All language subtitles for The.Man.Who.Knew.Too.Much.1956.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,367 --> 00:03:24,203 Daddy, you're sure I've never been to Africa before? 2 00:03:24,288 --> 00:03:26,038 It looks familiar. 3 00:03:26,874 --> 00:03:30,626 You saw the same scenery last summer driving to Las Vegas. 4 00:03:30,711 --> 00:03:33,796 Oh, sure. Where Daddy lost all that money at the crap... 5 00:03:33,881 --> 00:03:34,964 Hey! 6 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 ...table. 7 00:03:38,302 --> 00:03:40,136 Hey, look! A camel. 8 00:03:43,348 --> 00:03:44,473 Uh-huh. 9 00:03:44,808 --> 00:03:47,310 Of course this isn't really Africa, honey. It's the French Morocco. 10 00:03:47,394 --> 00:03:48,853 Well, it's northern Africa. 11 00:03:48,937 --> 00:03:50,563 Still seems like Las Vegas. 12 00:03:50,647 --> 00:03:52,607 We're just 100 miles north of the Sahara desert. 13 00:03:52,691 --> 00:03:54,525 Do you realize that, son? 14 00:03:54,610 --> 00:03:58,237 I don't know. In school, they call this the dark continent. 15 00:03:58,322 --> 00:04:00,740 This is twice as bright as Indianapolis. 16 00:04:00,824 --> 00:04:03,034 Ah, you just wait till we get to Marrakech. 17 00:04:03,118 --> 00:04:05,578 Marrakech? Sounds like a drink. 18 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 Hmm. 19 00:04:06,830 --> 00:04:08,372 It sure does. 20 00:04:40,447 --> 00:04:41,864 Wait a minute. Wait a minute. 21 00:04:41,949 --> 00:04:43,282 Hold on here. What's the matter? 22 00:05:04,680 --> 00:05:07,306 Well, I sure want to thank you. 23 00:05:07,391 --> 00:05:09,642 Without your help, anything might have happened here. 24 00:05:09,726 --> 00:05:11,435 My pleasure, monsieur. 25 00:05:11,520 --> 00:05:14,522 There are moments in life when we all need a little help. 26 00:05:14,606 --> 00:05:17,650 Yeah. Just what was the trouble? 27 00:05:17,734 --> 00:05:20,820 Your little boy accidentally pulled off his wife's veil. 28 00:05:20,904 --> 00:05:21,946 You know? Oh, yeah. 29 00:05:22,906 --> 00:05:23,990 Hank! 30 00:05:24,074 --> 00:05:25,324 I want to introduce my wife, Mrs. McKenna. 31 00:05:25,409 --> 00:05:27,034 How do you do? How do you do, madame? 32 00:05:27,119 --> 00:05:28,452 My name is Louis Bernard. 33 00:05:29,079 --> 00:05:31,038 Well, we thank you very much, Mr. Bernard. 34 00:05:31,123 --> 00:05:32,289 That's our son, Hank. 35 00:05:32,374 --> 00:05:33,457 Hello, Hank. 36 00:05:33,542 --> 00:05:35,501 Hello. You talk Arab talk. 37 00:05:36,461 --> 00:05:37,586 A few words. 38 00:05:37,671 --> 00:05:39,922 Why was he so angry? It was just an accident. 39 00:05:40,007 --> 00:05:44,218 But the Muslim religion allows for few accidents. 40 00:05:44,469 --> 00:05:46,178 Yeah, I suppose so. Oh. 41 00:05:46,263 --> 00:05:47,263 May I... 42 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Yeah, sit down right in front of Jo there. 43 00:05:50,017 --> 00:05:52,893 Oh, I thought his name was Hank. 44 00:05:52,978 --> 00:05:56,480 No, it's my wife's name. You see, J-O. No "E." 45 00:05:56,565 --> 00:05:57,690 How different. 46 00:05:57,774 --> 00:05:58,899 It's short for Josephine. 47 00:05:58,984 --> 00:06:01,527 I've called her that so long nobody knows her by any other name. 48 00:06:01,611 --> 00:06:02,611 Do they? No. 49 00:06:02,696 --> 00:06:03,738 I do. Mommy. 50 00:06:03,822 --> 00:06:05,031 Oh, yeah. Forgot about that. 51 00:06:05,115 --> 00:06:06,824 Now, about the accident. 52 00:06:06,908 --> 00:06:09,952 You see, a Muslim woman never takes off her veil in public 53 00:06:10,078 --> 00:06:11,662 under any circumstances. I see. 54 00:06:11,747 --> 00:06:13,205 You mean they feed intravenously? 55 00:06:13,290 --> 00:06:14,373 No, Hank. 56 00:06:14,458 --> 00:06:17,251 What a big word for such a small boy. 57 00:06:17,419 --> 00:06:19,295 You see, I'm a doctor. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,838 Oh, well, he sounds like one. 59 00:06:22,007 --> 00:06:24,050 Oh, yeah. He can spell hemoglobin. 60 00:06:24,134 --> 00:06:27,261 Of course, he has a little trouble with words like dog and cat. 61 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Where do you practice, Doctor? 62 00:06:31,224 --> 00:06:34,518 Indianapolis, Indiana. Good Samaritan Hospital out there. 63 00:06:34,603 --> 00:06:36,520 What brings you to Marrakech? 64 00:06:36,605 --> 00:06:39,273 You see, we were attending a medical convention in Paris. 65 00:06:39,357 --> 00:06:40,816 And I thought as much as as we were in Europe, 66 00:06:40,901 --> 00:06:43,319 I'd come down and see Morocco again. 67 00:06:43,779 --> 00:06:46,030 Daddy liberated Africa. 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 Well, I was stationed up in Casablanca 69 00:06:48,825 --> 00:06:51,535 at an army field hospital during the war. 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,871 Do you live in Morocco, Mr. Bernard? 71 00:06:53,955 --> 00:06:54,955 No. 72 00:06:55,665 --> 00:06:57,833 I suppose you came directly from Paris. 73 00:06:57,918 --> 00:07:00,294 We looked in on Lisbon and Rome. 74 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 And Casablanca. 75 00:07:01,713 --> 00:07:02,922 And Casablanca. 76 00:07:04,257 --> 00:07:06,884 I hope you will have time to truly enjoy Marrakech. 77 00:07:07,177 --> 00:07:10,554 Well, let's see. We'll have at the most about three days. 78 00:07:10,639 --> 00:07:15,684 You will naturally be stopping at the hotels La Mamounia or La Menara. 79 00:07:15,769 --> 00:07:17,478 Why do you ask? 80 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Because they are hotels for tourists of good taste. 81 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Oh. 82 00:07:22,192 --> 00:07:23,776 Do you live in France, Mr. Bernard? 83 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 Sometimes. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,112 Do you eat snails? 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,572 When I'm lucky enough to get them. 86 00:07:28,657 --> 00:07:31,450 Well, if you ever get hungry, our garden back home is full of snails. 87 00:07:31,535 --> 00:07:32,785 Thank you for the invitation. 88 00:07:33,954 --> 00:07:36,622 That's all right. We tried everything to get rid of them. 89 00:07:36,706 --> 00:07:38,415 We never thought of a Frenchman. 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,517 Here we go. 91 00:08:39,519 --> 00:08:41,979 Say, do you want to share a taxi with us down to the hotel? 92 00:08:42,063 --> 00:08:43,731 That's kind of you, Doctor, 93 00:08:43,815 --> 00:08:45,774 but unfortunately, I have some business first. 94 00:08:45,859 --> 00:08:46,859 Oh, I see. 95 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 What business are you in, Mr. Bernard? 96 00:08:48,653 --> 00:08:51,655 However, I'll be there later. Perhaps we might have a drink together. 97 00:08:51,740 --> 00:08:53,866 Well, no, come up to our suite. We'll have a drink up there. 98 00:08:53,950 --> 00:08:55,701 In that case, I will take you to dinner. 99 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 No, that's not fair. 100 00:08:57,537 --> 00:08:58,662 But I know Marrakech. 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,497 I can show you an intriguing Arab restaurant 102 00:09:00,582 --> 00:09:03,125 where the food is different and the manner of eating exotic. 103 00:09:03,210 --> 00:09:05,878 Well, that's what we came here for. How about it, Jo? 104 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 How about one of those Arabian nights? 105 00:09:07,714 --> 00:09:09,131 I'd love it. 106 00:09:09,216 --> 00:09:12,676 How would you prefer to travel to the hotel? By taxi, fiacre? 107 00:09:12,761 --> 00:09:13,719 Gee, I don't know. 108 00:09:13,803 --> 00:09:15,930 A wagon! I wanna ride in a wagon! 109 00:09:16,932 --> 00:09:18,057 Well, I guess it's a wagon. 110 00:09:18,141 --> 00:09:19,683 See you later. 111 00:09:19,768 --> 00:09:22,019 Au revoir. I look forward to the cocktails. 112 00:09:22,103 --> 00:09:23,145 Good-bye. Come on. 113 00:09:23,230 --> 00:09:24,521 Bye. 114 00:09:25,941 --> 00:09:28,984 Hank, you sit up with the driver. 115 00:09:29,069 --> 00:09:32,112 How do you like this? A horse-drawn convertible. 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,420 Well, I just saw Louis Bernard talking to that Arab. 117 00:09:48,505 --> 00:09:49,546 What Arab? 118 00:09:49,631 --> 00:09:51,590 The one that was shouting at Hank for pulling the veil off. 119 00:09:51,675 --> 00:09:53,467 They were talking like they were very dear friends. 120 00:09:53,551 --> 00:09:56,845 Well, he probably knew him before. What does that mean? 121 00:09:56,930 --> 00:10:00,432 It means that Mr. Bernard is a very mysterious man. 122 00:10:00,517 --> 00:10:03,352 What? He seemed perfectly normal to me. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,313 Now, what do you really know about him? 124 00:10:06,398 --> 00:10:08,023 What do I know about him? I know his name. 125 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 We were sitting there. We were talking. 126 00:10:09,776 --> 00:10:11,735 You don't know anything about this man, 127 00:10:11,820 --> 00:10:14,446 and he knows everything there is to know about you. 128 00:10:14,531 --> 00:10:15,823 Oh, wait. 129 00:10:15,907 --> 00:10:18,284 He knows that you live in Indianapolis, Indiana. 130 00:10:18,368 --> 00:10:21,370 He knows that you're a doctor at the Good Samaritan Hospital. 131 00:10:21,454 --> 00:10:24,623 And he knows that you attended a medical convention in Paris, 132 00:10:24,708 --> 00:10:27,167 and that you stopped off in Rome, and Lisbon and Casablanca 133 00:10:27,252 --> 00:10:28,460 for just a few days. 134 00:10:28,545 --> 00:10:29,628 All right. 135 00:10:29,713 --> 00:10:34,216 And he knows that you served in north Africa in an army field hospital. 136 00:10:34,301 --> 00:10:37,678 Honey, it was just a casual conversation. That's all. 137 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 Darling, you weren't just talking casually. 138 00:10:39,889 --> 00:10:43,183 He was asking all kinds of questions, and you were answering them. 139 00:10:43,268 --> 00:10:45,019 You might as well have handed him your passport. 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,270 Well, what's the difference? 141 00:10:46,354 --> 00:10:49,648 We just have a conversation. I've got nothing to hide. 142 00:10:49,733 --> 00:10:52,192 I have a feeling that Mr. Bernard has. 143 00:10:52,277 --> 00:10:53,527 Oh, honey. 144 00:10:53,611 --> 00:10:55,821 I know this is mysterious Morocco, 145 00:10:55,905 --> 00:10:58,615 but we're not going to lose our head, are we? 146 00:10:58,700 --> 00:11:00,534 I know. I know what it is. 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,618 What? 148 00:11:01,703 --> 00:11:05,414 Why, you're sore because this fella didn't ask you any questions. 149 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 Huh? Oh, hardy-har-har. 150 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 Hardy-har. 151 00:11:50,251 --> 00:11:51,960 Well, this eases the pain. 152 00:11:52,045 --> 00:11:53,712 What pain, Mommy? 153 00:11:53,797 --> 00:11:54,797 It's just an expression, honey. 154 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 Hey, can you take care of the driver? Yes, sir. 155 00:11:56,383 --> 00:11:58,050 My name is McKenna, Dr. McKenna. 156 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 I'll take care of everything, sir. 157 00:12:05,266 --> 00:12:06,350 Come on. 158 00:12:06,434 --> 00:12:07,434 We're being watched. 159 00:12:07,519 --> 00:12:09,478 What? Oh, come on! 160 00:12:24,494 --> 00:12:28,414 Que sera, sera 161 00:12:28,498 --> 00:12:31,583 What will be, will be 162 00:12:31,668 --> 00:12:36,296 When I was just a little boy 163 00:12:36,381 --> 00:12:41,051 I asked my mother what will I be 164 00:12:41,136 --> 00:12:42,469 He'll make a fine doctor. 165 00:12:42,554 --> 00:12:47,474 Will I be handsome? Will I be rich? 166 00:12:47,559 --> 00:12:49,268 Here's what she said to me 167 00:12:49,352 --> 00:12:51,645 Come on, darling. 168 00:12:51,729 --> 00:12:55,774 Que sera, sera 169 00:12:55,859 --> 00:13:00,195 Whatever will be, will be 170 00:13:00,280 --> 00:13:04,283 The future's not ours to see 171 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Que sera, sera 172 00:13:08,705 --> 00:13:12,207 What will be, will be 173 00:13:12,292 --> 00:13:13,959 Second verse. 174 00:13:14,043 --> 00:13:18,380 When I was just a child in school 175 00:13:18,465 --> 00:13:23,051 I asked my teacher what should I try 176 00:13:23,136 --> 00:13:24,386 Catch. 177 00:13:24,471 --> 00:13:29,183 Should I paint pictures? Should I sing songs? 178 00:13:29,267 --> 00:13:32,811 This was her wise reply 179 00:13:32,896 --> 00:13:36,940 Que sera, sera 180 00:13:37,066 --> 00:13:41,320 Whatever will be, will be 181 00:13:41,404 --> 00:13:45,491 The future's not ours to see 182 00:13:45,575 --> 00:13:48,202 Que sera, sera 183 00:13:48,286 --> 00:13:49,870 Oops! 207 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 What will be, will be 184 00:13:53,416 --> 00:13:55,209 May I have this next dance? Yes. 185 00:13:55,293 --> 00:13:56,293 All right. 186 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 Oh, you're divine. 187 00:14:10,767 --> 00:14:11,892 Dinner for the boy. 188 00:14:11,976 --> 00:14:14,728 Yeah, come in. Right around the corner. 189 00:14:17,857 --> 00:14:20,734 I can't tell you how beautifully your wife sings. 190 00:14:20,818 --> 00:14:21,818 Pretty good, isn't she? 191 00:14:21,903 --> 00:14:24,029 Oh, she's marvelous. 192 00:14:24,113 --> 00:14:25,989 Too bad it was interrupted. 193 00:14:26,074 --> 00:14:28,283 I had that same feeling myself many times. 194 00:14:28,868 --> 00:14:29,868 Well, everything's fine. 195 00:14:29,953 --> 00:14:31,078 The manager has a babysitter for us. 196 00:14:31,162 --> 00:14:32,204 Good. 197 00:14:32,288 --> 00:14:34,790 Mrs. McKenna, permit me the pleasure of serving you a drink. 198 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 I would love it. Thank you. 199 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 Were you on the American stage, Mrs. McKenna? 200 00:14:43,550 --> 00:14:46,134 Yes, Mr. Bernard, I was on the American stage, 201 00:14:46,219 --> 00:14:47,803 and the London stage, and the Paris stage. 202 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 Oh? 203 00:14:49,389 --> 00:14:51,890 I thought perhaps you had seen me in Paris, being French. 204 00:14:51,975 --> 00:14:54,810 You know, the theater requires time, 205 00:14:54,894 --> 00:14:57,521 and for me, time is often a luxury. 206 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Have you ever been to Paris, Mr. Bernard? 207 00:15:02,735 --> 00:15:04,152 I was born there. 208 00:15:12,120 --> 00:15:14,204 What business are you in? 209 00:15:14,289 --> 00:15:17,040 I buy and sell. 210 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 What? 211 00:15:19,335 --> 00:15:20,877 Whatever gives the best profit. 212 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Well, now that you're in Marrakech, 213 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 what are you buying and selling? 214 00:15:28,344 --> 00:15:32,639 You know, I would much rather talk about the stage. 215 00:15:32,724 --> 00:15:34,433 If you tell me what shows you are in... 216 00:15:36,352 --> 00:15:38,854 Would you excuse me? I'll get it. 217 00:15:38,938 --> 00:15:39,938 No, I got it. 218 00:15:40,023 --> 00:15:41,189 No, I will. 219 00:15:58,875 --> 00:16:01,585 I'm inquiring for the room of Monsieur Montgomery. 220 00:16:01,669 --> 00:16:03,879 He asked me for a drink, and I... 221 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 I'm sorry. There's no Montgomery here. 222 00:16:05,965 --> 00:16:08,300 Pardon me, monsieur. I regret disturbing you. 223 00:16:08,384 --> 00:16:09,509 Okay. 224 00:16:20,563 --> 00:16:21,605 May I use your telephone, please? 225 00:16:21,689 --> 00:16:22,689 Yeah, sure. It's right there. 226 00:16:22,774 --> 00:16:23,982 Mommy! Yes? 227 00:16:24,067 --> 00:16:25,525 I can't cut this meat. 228 00:16:25,610 --> 00:16:27,611 I'll do it for you, dear. 229 00:16:36,746 --> 00:16:38,121 Hello? 230 00:16:52,512 --> 00:16:55,514 I'm terribly sorry, but I cannot go to dinner with you tonight. 231 00:16:55,598 --> 00:16:56,640 Oh? Oh! 232 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 I have neglected an important matter 233 00:16:58,393 --> 00:17:00,102 which now requires my attention. 234 00:17:00,186 --> 00:17:01,269 I see. 235 00:17:01,354 --> 00:17:03,021 Perhaps another night? 236 00:17:03,106 --> 00:17:05,691 Sure. Sure. We'll get together again. 237 00:17:05,775 --> 00:17:07,526 Good-bye. Good-bye. 238 00:17:09,278 --> 00:17:10,987 Bye. Good night. 239 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Good night. 240 00:17:31,634 --> 00:17:32,634 My name's McKenna. 241 00:17:32,719 --> 00:17:36,304 Of course. The hotel phoned. Follow me, please. 242 00:17:38,516 --> 00:17:40,225 I think you will find this comfortable. 243 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 Thank you very much. 244 00:18:14,969 --> 00:18:17,220 Honey, move over here. Let me sit out there. 245 00:18:26,022 --> 00:18:27,939 You're on my dress. 246 00:18:41,537 --> 00:18:42,746 Whoop! 247 00:18:57,303 --> 00:18:58,804 Yeah. 248 00:18:58,888 --> 00:19:00,555 We always wash the hands before eating. 249 00:19:00,640 --> 00:19:01,890 Oh! 250 00:19:09,232 --> 00:19:10,607 Thank you. 251 00:19:17,490 --> 00:19:18,657 Whoop! 252 00:19:21,410 --> 00:19:22,494 Those people are staring at us. 253 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 What people? 254 00:19:23,746 --> 00:19:25,330 Right in back of us. What? 255 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 Yes. Here. 256 00:19:27,667 --> 00:19:29,793 They were staring at us in front of the hotel too. 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Jo, will you please stop imagining things? 258 00:19:32,463 --> 00:19:34,339 I'm not. 259 00:19:34,423 --> 00:19:37,175 Good evening. You must think me awfully rude. 260 00:19:37,260 --> 00:19:40,387 I've been staring at you ever since I saw you at the hotel. 261 00:19:40,471 --> 00:19:43,515 You are Jo Conway, the Jo Conway? 262 00:19:43,599 --> 00:19:44,683 Yes, I am. 263 00:19:44,767 --> 00:19:46,643 Didn't I tell you? I knew I was right. 264 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 I'm Lucy Drayton, and this is my husband. 265 00:19:48,938 --> 00:19:50,063 How do you do? How do you do? 266 00:19:50,147 --> 00:19:51,690 We're Dr. And Mrs. McKenna. 267 00:19:51,774 --> 00:19:53,900 My wife tells me Mrs. McKenna appeared 268 00:19:53,985 --> 00:19:55,861 at the London Palladium a few years ago. 269 00:19:55,945 --> 00:19:57,445 Of course, we hardly ever see a show now. 270 00:19:57,530 --> 00:19:59,072 Edward is such an old stick in the mud. 271 00:19:59,156 --> 00:20:01,825 So I have to console myself with your records. 272 00:20:01,951 --> 00:20:03,243 Oh! I must admit I love them. 273 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 I'm not one for this terrible bebop 274 00:20:05,663 --> 00:20:07,122 or whatever you call it. 275 00:20:07,206 --> 00:20:09,916 Thank you very much. When are you coming back to London? 276 00:20:10,001 --> 00:20:12,210 Possibly never again, professionally. 277 00:20:12,295 --> 00:20:13,378 Oh! Don't say you're giving up the stage. 278 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Well, temporarily, I am. 279 00:20:14,964 --> 00:20:16,840 Well, it's just that I'm a doctor, 280 00:20:16,924 --> 00:20:19,009 and you know, a doctor's wife never has as much time... 281 00:20:19,093 --> 00:20:20,302 What my husband is trying to say 282 00:20:20,386 --> 00:20:23,471 is Broadway musical shows are not produced in Indianapolis, Indiana. 283 00:20:23,598 --> 00:20:25,599 Well, you know... Of course, we could live in New York. 284 00:20:25,683 --> 00:20:28,059 I hear that doctors aren't starving there either. 285 00:20:28,144 --> 00:20:31,062 Well, it's not that I have any objection to working in New York. 286 00:20:31,147 --> 00:20:33,064 It's just that it'd be hard for my patients 287 00:20:33,149 --> 00:20:35,108 to come from Indianapolis for treatment. 288 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 You know, dear, I'm always saying the wrong thing. I'm sorry. 289 00:20:37,904 --> 00:20:39,070 Oh, not in the least. 290 00:20:39,155 --> 00:20:40,780 Tell me, Dr. McKenna, do you also go... 291 00:20:40,865 --> 00:20:45,994 Hey, why don't all of you sort of turn around here or something. 292 00:20:46,078 --> 00:20:47,954 It's kind of kind of hard on the neck. 293 00:20:49,624 --> 00:20:51,333 It's in one of our English counties. 294 00:20:51,417 --> 00:20:52,834 It's not what you'd call a farm. 295 00:20:52,919 --> 00:20:54,586 It's really more of a small holding. 296 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Ah, here we are. 297 00:20:57,423 --> 00:20:58,548 Isn't that fascinating? 298 00:20:58,633 --> 00:20:59,674 Yes. 299 00:21:00,468 --> 00:21:02,052 There we are. 300 00:21:06,015 --> 00:21:07,557 Hey, they look good. Surprise. 301 00:21:07,642 --> 00:21:09,601 They look wonderful. 302 00:21:10,811 --> 00:21:12,729 Ah, looks like bread. 303 00:21:13,689 --> 00:21:15,398 We're not going to eat all that, are we? 304 00:21:15,483 --> 00:21:16,483 No. 305 00:21:17,860 --> 00:21:19,402 Is that the way you do it? Just break it? 306 00:21:19,487 --> 00:21:22,447 Yes, just break it. Just break it. Just like this. 307 00:21:22,531 --> 00:21:25,116 It won't break. Oh, no. 308 00:21:25,201 --> 00:21:27,953 Well, I'm gonna... There. 309 00:21:28,037 --> 00:21:29,162 Is that the way you do it? 310 00:21:29,246 --> 00:21:31,206 That's quite all right. 311 00:21:31,290 --> 00:21:33,249 That was a tough one. 312 00:21:34,377 --> 00:21:35,961 Does it chew any better than it tears? 313 00:21:38,673 --> 00:21:40,173 Is it fattening? 314 00:21:40,257 --> 00:21:41,841 I imagine it might be. 315 00:21:42,802 --> 00:21:44,928 No, it's pretty good, hon. 316 00:21:45,972 --> 00:21:47,138 Well, I... No plate. 317 00:21:47,223 --> 00:21:48,223 No? No. 318 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 No knife or forks. 319 00:21:49,433 --> 00:21:51,977 That's right. I understand you're just supposed to dig in. 320 00:21:52,061 --> 00:21:53,979 Allow me to show you, will you? 321 00:21:54,063 --> 00:21:56,982 You use only the first two fingers and thumb of the right hand. 322 00:21:57,066 --> 00:21:58,566 You don't use the other two fingers, 323 00:21:58,651 --> 00:22:00,360 and always the left hand in the lap. 324 00:22:00,444 --> 00:22:01,569 Oh, I see. 325 00:22:01,654 --> 00:22:02,988 May I show you? 326 00:22:03,072 --> 00:22:04,489 Just these two fingers, huh? 327 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 Can I help you? I'll hold it for you. 328 00:22:15,251 --> 00:22:16,543 That's it. There we are. 329 00:22:18,963 --> 00:22:20,255 Well... 330 00:22:21,799 --> 00:22:25,010 Boy, could I use this hand now. I can't... 331 00:22:26,470 --> 00:22:28,263 It's all right. Nobody minds. No one minds. 332 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 That's good style. 333 00:22:29,473 --> 00:22:30,473 No one minds. 334 00:22:30,558 --> 00:22:31,558 It's messy, but worth it. 335 00:22:31,642 --> 00:22:32,851 I think I'll practice on an olive. 336 00:22:32,935 --> 00:22:33,935 Oh! 337 00:22:34,020 --> 00:22:36,855 Honey, it's wonderful. Here. Take a bite. 338 00:22:36,981 --> 00:22:39,024 Good? Yeah. 339 00:22:39,108 --> 00:22:40,692 Tell me, does this way of eating 340 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 have to do with religion or something? 341 00:22:42,361 --> 00:22:44,279 I think it's more social than religious. 342 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 I don't know. 343 00:22:45,531 --> 00:22:48,450 It seems like to me if you have four good fingers and a thumb, 344 00:22:48,534 --> 00:22:51,369 you ought to be able to use all of them. 345 00:22:51,454 --> 00:22:52,704 It's very good, isn't it? 346 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 Very good. 347 00:22:54,040 --> 00:22:56,124 Well, as I was saying, 348 00:22:56,208 --> 00:22:59,753 I was quite happy farming my bit of land down in Buckinghamshire 349 00:22:59,837 --> 00:23:02,464 when these United Nations fellows started worrying me. 350 00:23:02,548 --> 00:23:04,340 Edward was a big noise in the Ministry of Food 351 00:23:04,425 --> 00:23:05,717 during the war, you know. 352 00:23:05,801 --> 00:23:07,343 So we pulled ourselves up by the roots, 353 00:23:07,428 --> 00:23:10,221 and here we are, United Nations Relief. 354 00:23:10,306 --> 00:23:11,639 Sounds like interesting work. 355 00:23:11,724 --> 00:23:15,060 I'm preparing a report on soil erosion at the moment. 356 00:23:15,144 --> 00:23:16,728 You know, parts of this country 357 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 are not unlike your Dust Bowl formation. 358 00:23:19,148 --> 00:23:22,567 A thin layer of topsoil and underneath... 359 00:23:30,701 --> 00:23:33,787 How do you like that? First he promises to take us to dinner... 360 00:23:33,871 --> 00:23:37,457 Yeah. Well, we just met him today, honey. 361 00:23:37,541 --> 00:23:39,918 You can't expect him to change his whole life. 362 00:23:40,002 --> 00:23:41,252 Ben, what's the matter with you? 363 00:23:41,337 --> 00:23:42,337 What's the matter with me? 364 00:23:42,421 --> 00:23:44,422 There's nothing the matter with me. What's the matter with you? 365 00:23:44,507 --> 00:23:46,758 I just don't want to be insulted. That's all. 366 00:23:46,842 --> 00:23:49,010 Oh, you're not being insulted. 367 00:23:49,095 --> 00:23:50,428 After all, you can't blame him, can we, 368 00:23:50,513 --> 00:23:53,306 for turning down an old married couple like us for a girl like that. 369 00:23:53,390 --> 00:23:54,849 We're not an old married couple! 370 00:23:54,934 --> 00:23:56,935 All right. All right. 371 00:23:57,019 --> 00:23:59,479 All right, he's a heel. I don't understand him, 372 00:23:59,563 --> 00:24:02,440 but I'm beginning not to like what he's doing to our whole night. 373 00:24:02,525 --> 00:24:04,943 I must do some shopping in the market tomorrow. 374 00:24:05,027 --> 00:24:09,030 I do hope it'll be fine. Well, not too fine. 375 00:24:09,115 --> 00:24:11,324 Of course, I know that our English weather is pretty awful, 376 00:24:11,408 --> 00:24:14,410 but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky. 377 00:24:14,495 --> 00:24:17,038 All this sunshine day after day, 378 00:24:17,123 --> 00:24:19,457 well, it doesn't seem natural somehow. 379 00:24:19,542 --> 00:24:20,500 I want to get up. 380 00:24:20,584 --> 00:24:21,626 Ben, don't. 381 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 I know you. Once you get worked up, you start a fight. 382 00:24:23,712 --> 00:24:25,755 Now, forget about him. 383 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 Will you come to the market with us tomorrow? 384 00:24:29,218 --> 00:24:31,803 As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, 385 00:24:31,887 --> 00:24:33,805 was going to take us to the marketplace tomorrow. 386 00:24:33,889 --> 00:24:35,682 Yeah. Yeah, I think I'll go over and cancel out. 387 00:24:35,766 --> 00:24:38,977 Now, Ben, sit down and eat your dinner. It's getting cold. 388 00:24:39,061 --> 00:24:40,145 We'd love to go. 389 00:24:40,229 --> 00:24:41,938 Oh, good, good. We'd be delighted. 390 00:24:42,523 --> 00:24:46,234 I don't know why he gets so worked up over unimportant things. 391 00:24:52,992 --> 00:24:54,242 Monsieur! 392 00:25:57,264 --> 00:25:59,057 What's he saying, Mrs. Drayton? 393 00:25:59,141 --> 00:26:00,808 He's the teller of tales, Hank. 394 00:26:04,813 --> 00:26:06,272 Isn't this exciting? 395 00:26:06,357 --> 00:26:08,399 Just like the county fair when I was a kid. 396 00:26:08,484 --> 00:26:11,444 They got everything but the balloon ascension. 397 00:26:14,323 --> 00:26:16,616 What's so funny about that? Did you ever see a balloon ascension? 398 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 No, you know what I was just thinking? 399 00:26:17,868 --> 00:26:19,827 You know what's paying for these three days in Marrakech? 400 00:26:19,912 --> 00:26:20,912 Me. 401 00:26:20,996 --> 00:26:22,664 Mrs. Campbell's gallstones. 402 00:26:22,831 --> 00:26:23,998 Oh! 403 00:26:24,124 --> 00:26:26,167 You know the purse I bought in Paris? Yeah. 404 00:26:26,252 --> 00:26:28,670 Bill Edward's tonsils. 405 00:26:28,754 --> 00:26:30,421 Mommy! Daddy! 406 00:26:30,506 --> 00:26:34,467 Daddy, come with us! We're gonna see the medicine man. 407 00:26:34,551 --> 00:26:36,094 Maybe you can learn something, Daddy. 408 00:26:36,178 --> 00:26:37,804 I wouldn't be a bit surprised. 409 00:26:37,888 --> 00:26:39,097 Anytime he starts wearing you out... 410 00:26:39,181 --> 00:26:42,475 Oh, I haven't enjoyed the market so much. Oh! 411 00:26:43,686 --> 00:26:45,770 You know, I never thought of it that way before. 412 00:26:45,854 --> 00:26:46,938 What? 413 00:26:47,022 --> 00:26:49,232 I'm wearing Johnny Matthews' appendix. 414 00:26:49,316 --> 00:26:52,110 Oh, dear. What about the boat trip? 415 00:26:52,194 --> 00:26:53,695 Let's see, it took two boys, one girl 416 00:26:53,779 --> 00:26:55,321 and two sets of twins, didn't it? 417 00:26:55,406 --> 00:26:56,614 And Mrs. Morgan's hives. 418 00:27:04,707 --> 00:27:05,873 Well, how are the acrobats today? 419 00:27:05,958 --> 00:27:06,958 Oh, wonderful. 420 00:27:07,042 --> 00:27:09,627 Watch that kid that goes clear to the top there. He's great. 421 00:27:09,712 --> 00:27:11,713 I'll see you later. Yes. 422 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers. 423 00:27:18,637 --> 00:27:20,888 And Allida Markle's asthma. 424 00:27:20,973 --> 00:27:22,557 Now, if we could just get four cases 425 00:27:22,641 --> 00:27:24,475 of the seven-year itch, we could retire. 426 00:27:24,560 --> 00:27:26,477 Or if Mrs. Yarro's really gonna have triplets, 427 00:27:26,562 --> 00:27:28,438 we could completely redecorate the house, couldn't we? 428 00:27:29,898 --> 00:27:32,317 What would they say if they heard us? 429 00:27:32,401 --> 00:27:34,861 You know, one of the reasons I came to a place like Marrakech 430 00:27:34,945 --> 00:27:37,989 is so we could say things like that without everybody hearing us. 431 00:27:40,492 --> 00:27:43,328 Well, I'd like to say something where nobody could hear us. 432 00:27:43,412 --> 00:27:44,871 This is the safest place. 433 00:27:44,955 --> 00:27:47,582 When are we going to have another baby? 434 00:27:48,584 --> 00:27:50,877 You're the doctor. You have all the answers. 435 00:27:50,961 --> 00:27:53,963 Yeah, but this is the first time I've ever heard the question. 436 00:27:54,048 --> 00:27:56,257 Mommy, look! Come here! 437 00:28:00,137 --> 00:28:03,973 Look. Sewing machines. Looks like a television commercial. 438 00:28:05,768 --> 00:28:06,809 Having a good time, Hank? 439 00:28:06,894 --> 00:28:07,894 I guess so. 440 00:28:07,978 --> 00:28:10,021 Oh, he's delighted with everything. 441 00:28:10,147 --> 00:28:11,606 Coming through! Coming through! 442 00:28:18,364 --> 00:28:19,739 Hank! Hank, come back here! 443 00:28:19,823 --> 00:28:20,823 Hank! 444 00:28:20,908 --> 00:28:23,034 Hank! Hank! 445 00:28:23,118 --> 00:28:24,744 It's best to keep out of trouble, Hank. 446 00:28:24,828 --> 00:28:26,412 What's going on? 447 00:28:26,497 --> 00:28:28,748 Looks like the police are chasing somebody. 448 00:29:29,393 --> 00:29:31,561 Hey. Hey, look there. 449 00:29:35,315 --> 00:29:37,358 You better stand back. Go on. Stand back. 450 00:29:54,084 --> 00:29:55,334 Monsieur McKenna. 451 00:29:57,296 --> 00:30:00,089 I'm Louis Bernard. 452 00:30:06,054 --> 00:30:09,056 A man, a statesman, 453 00:30:10,225 --> 00:30:16,147 he is to be killed, assassinated, in London. 454 00:30:17,608 --> 00:30:20,067 Soon, very soon. 455 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 Tell them in London. 456 00:30:27,618 --> 00:30:30,536 Ambrose Chappell. 457 00:31:00,734 --> 00:31:02,735 Ben, who is he? Louis Bernard. 458 00:31:02,861 --> 00:31:04,695 You got something to write on? Louis Bernard? 459 00:31:04,780 --> 00:31:06,447 He's dead. 460 00:31:33,725 --> 00:31:35,309 He says, "Do you know this man?" 461 00:31:35,394 --> 00:31:38,896 Yes, we do know him. He's Louis Bernard, the... 462 00:31:38,981 --> 00:31:40,439 Louis Bernard? 463 00:31:42,234 --> 00:31:44,485 Monsieur and Madame McKenna. 464 00:31:48,365 --> 00:31:50,783 He wants you to go to police headquarters to make a statement. 465 00:31:50,867 --> 00:31:52,034 Okay. 466 00:31:52,119 --> 00:31:54,161 Our friends have to go to the police station. 467 00:31:54,288 --> 00:31:56,247 I think I better go with them. Yes, of course. 468 00:32:03,505 --> 00:32:06,507 You don't want your little boy to go, do you? 469 00:32:06,592 --> 00:32:09,885 But I want to go to the police station. 470 00:32:09,970 --> 00:32:12,346 I think it better if I take him back to the hotel, don't you? 471 00:32:12,431 --> 00:32:13,764 Would you please? Certainly. 472 00:32:13,849 --> 00:32:16,559 Thank you. You be a good boy, Hank. 473 00:32:18,186 --> 00:32:20,021 We're to be going now. 474 00:32:20,105 --> 00:32:22,732 Heaven knows when we shall be back. 475 00:32:28,071 --> 00:32:30,323 Ben, why do you suppose he turned up in an Arab outfit 476 00:32:30,407 --> 00:32:31,991 and wearing make-up? 477 00:32:32,075 --> 00:32:34,452 What's more important, why was he killed? 478 00:32:34,536 --> 00:32:36,579 I'll bet he was a spy or something like that. 479 00:32:36,663 --> 00:32:38,497 What were you writing down? What was he telling you? 480 00:32:38,582 --> 00:32:40,625 I'll tell you later. 481 00:32:42,628 --> 00:32:43,628 What is it? 482 00:32:43,712 --> 00:32:45,755 I just feel kind of funny. 483 00:32:47,132 --> 00:32:50,051 Why should he pick me out to tell? 484 00:32:50,135 --> 00:32:53,512 After what we said about him last night, the poor fella. 485 00:33:06,234 --> 00:33:07,652 When we get in with the inspector, 486 00:33:07,736 --> 00:33:09,654 I'll do my best to cut some of the red tape. 487 00:33:09,738 --> 00:33:11,322 Fine. Fine. 488 00:33:11,448 --> 00:33:13,074 Well, I'm going to stretch a bit. 489 00:33:14,451 --> 00:33:16,786 I'm afraid the questions will go on till doomsday 490 00:33:16,870 --> 00:33:19,038 if you admit you knew this chap Bernard before. 491 00:33:19,122 --> 00:33:21,666 I don't know him at all. We met yesterday on a bus. 492 00:33:21,750 --> 00:33:23,918 They're a cynical lot, you know, these French. 493 00:33:24,002 --> 00:33:25,961 They might refuse to believe that. 494 00:33:26,046 --> 00:33:29,090 Well, they've got to believe it. It's the truth. 495 00:33:29,174 --> 00:33:31,175 Look at it from their point of view. 496 00:33:31,259 --> 00:33:33,135 They saw this poor fellow whispering to you, 497 00:33:33,220 --> 00:33:35,596 and then they saw you write something down. 498 00:33:35,681 --> 00:33:37,098 Are you gonna show them what you wrote? 499 00:33:58,078 --> 00:34:01,706 Thank you, Mr. Drayton, but a translator will not be necessary. 500 00:34:01,790 --> 00:34:04,625 Won't you come inside, madame, monsieur? 501 00:34:06,128 --> 00:34:07,253 Please do me the kindness to wait. 502 00:34:07,337 --> 00:34:09,588 I might have questions for you later. 503 00:34:09,673 --> 00:34:10,715 Very good. 504 00:34:22,436 --> 00:34:24,103 Passports, please. 505 00:34:38,994 --> 00:34:40,911 You came to French Morocco four days ago. 506 00:34:40,996 --> 00:34:42,997 That's right. 507 00:34:43,081 --> 00:34:45,374 You are a doctor, sir? 508 00:34:45,459 --> 00:34:49,378 Yes, I'm a surgeon, a tourist and American citizen. 509 00:34:50,297 --> 00:34:51,589 Three good reasons why you should have 510 00:34:51,673 --> 00:34:53,090 nothing in common with Louis Bernard. 511 00:34:53,175 --> 00:34:54,717 I didn't have. 512 00:34:56,720 --> 00:34:58,304 You were in Paris recently? 513 00:34:58,388 --> 00:35:01,223 Yes, I was attending a medical convention. 514 00:35:01,308 --> 00:35:02,683 You came to Marrakech with him in the same bus, 515 00:35:02,768 --> 00:35:04,518 had an aperitif with him in your hotel room, 516 00:35:04,603 --> 00:35:06,729 and you ate at the same restaurant last night. 517 00:35:06,813 --> 00:35:08,856 Yes, but at different tables. 518 00:35:13,570 --> 00:35:15,946 So Louis Bernard is a stranger to you? 519 00:35:16,031 --> 00:35:19,450 I met him for the first time in my life yesterday on a bus. 520 00:35:20,702 --> 00:35:25,456 And yet out of 5,000 people in a great marketplace, 521 00:35:25,540 --> 00:35:27,583 he comes to you when he is about to die. 522 00:35:28,877 --> 00:35:32,296 Is that the action of a casual acquaintance, monsieur? 523 00:35:32,380 --> 00:35:35,007 I know absolutely nothing about Louis Bernard. 524 00:35:35,091 --> 00:35:38,928 No. Not even, I suppose, that he was an agent of the Deuxième Bureau? 525 00:35:40,680 --> 00:35:42,556 What's that? 526 00:35:42,641 --> 00:35:45,643 Perhaps you have also never heard of the American FBI? 527 00:35:45,727 --> 00:35:46,852 Now, wait... 528 00:35:46,937 --> 00:35:49,271 It would be so much easier for both of us, monsieur, 529 00:35:49,356 --> 00:35:50,523 if you would cease to pretend. 530 00:35:50,607 --> 00:35:51,732 Look here... 531 00:35:51,817 --> 00:35:55,778 The dead man found out what he had been sent here to discover. 532 00:35:55,862 --> 00:35:57,905 That's why he was killed. 533 00:35:57,989 --> 00:36:01,575 He told you what he had discovered. Why? 534 00:36:02,410 --> 00:36:06,205 Because he placed complete confidence in you. Not true? 535 00:36:06,289 --> 00:36:07,873 Boy, you not only ask the questions, 536 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 you answer them too, don't you? 537 00:36:09,584 --> 00:36:12,002 Let me ask you a question. 538 00:36:12,087 --> 00:36:16,340 Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, 539 00:36:16,424 --> 00:36:20,010 then I'd never reveal anything he said to me, would I? 540 00:36:20,095 --> 00:36:25,349 Even Americans, I suppose, find it sometimes desirable 541 00:36:25,433 --> 00:36:26,684 to betray a confidence. 542 00:36:26,768 --> 00:36:28,853 Wait a minute. Let's get some things straight here. 543 00:36:28,937 --> 00:36:31,272 I'm a tourist. I'm traveling for pleasure. 544 00:36:31,356 --> 00:36:33,983 I somehow got involved in this very unfortunate incident. 545 00:36:34,067 --> 00:36:36,068 I came here to make a simple statement of fact 546 00:36:36,152 --> 00:36:38,070 and not be subjected to a police grilling. 547 00:36:38,154 --> 00:36:39,154 Monsieur, I would like you... 548 00:36:39,239 --> 00:36:40,865 No, you let me finish. Now, let me finish. 549 00:36:40,949 --> 00:36:42,199 Entrez! 550 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 Wait a minute. Wait a minute. 551 00:36:46,454 --> 00:36:48,163 Did he say I was wanted on the telephone? 552 00:36:48,248 --> 00:36:51,625 I'll take that call now. And you just take it easy. 553 00:37:03,805 --> 00:37:04,847 Hello. 554 00:37:04,931 --> 00:37:05,931 Dr. McKenna? 555 00:37:06,016 --> 00:37:07,600 This is Dr. McKenna. Who's this? 556 00:37:07,684 --> 00:37:09,935 If you tell even one word 557 00:37:10,020 --> 00:37:13,898 of what Louis Bernard whispered to you in the marketplace, 558 00:37:13,982 --> 00:37:16,609 your little boy will be in serious danger. 559 00:37:17,444 --> 00:37:20,237 Remember, say nothing. 560 00:37:25,160 --> 00:37:26,368 Hello? 561 00:37:34,836 --> 00:37:36,003 Drayton? 562 00:37:39,341 --> 00:37:40,925 Didn't you tell me your wife was going to take Hank 563 00:37:41,009 --> 00:37:42,593 right straight back to the hotel? 564 00:37:42,677 --> 00:37:43,761 I thought so, yes. 565 00:37:43,845 --> 00:37:44,803 Well, call her up. 566 00:37:44,888 --> 00:37:46,764 Somebody just called me and threatened me about Hank. 567 00:37:46,848 --> 00:37:50,059 Go on. Call her up. See if he's all right. 568 00:37:59,694 --> 00:38:01,236 Hotel Mamounia? 569 00:38:16,753 --> 00:38:18,712 My wife doesn't answer. 570 00:38:24,844 --> 00:38:26,178 Concierge? 571 00:38:46,741 --> 00:38:48,701 What's your room number? 572 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 Four fourteen. 573 00:39:06,428 --> 00:39:08,345 I can't believe it. 574 00:39:08,430 --> 00:39:10,014 She hasn't come back yet, huh? 575 00:39:10,098 --> 00:39:12,224 At least nobody's seen her. 576 00:39:14,144 --> 00:39:16,979 All right, now you go back to the hotel. 577 00:39:18,231 --> 00:39:21,608 And see if you can find out what's going on. 578 00:39:21,693 --> 00:39:23,235 It's so unlike my wife. 579 00:39:23,319 --> 00:39:26,613 I'll take care of the police and join you as soon as I can. 580 00:39:26,698 --> 00:39:30,826 Look here. Don't worry. It's probably some stupid misunderstanding. 581 00:39:30,910 --> 00:39:34,163 If I find anything out before you get back, I'll telephone you here. 582 00:39:34,247 --> 00:39:35,289 Just don't waste any time. 583 00:39:35,373 --> 00:39:36,832 Good-bye. 584 00:39:43,965 --> 00:39:45,883 Who was it, Ben? 585 00:39:46,426 --> 00:39:51,472 It was the concierge at the hotel. 586 00:39:51,556 --> 00:39:52,639 Oh. 587 00:39:53,850 --> 00:39:55,851 He found out we were being held by the police. 588 00:39:55,935 --> 00:39:58,062 He just called up to see if there was anything he could do. 589 00:39:58,146 --> 00:39:59,646 That's very nice of him. 590 00:39:59,731 --> 00:40:01,565 Yes, I thought so. 591 00:40:01,649 --> 00:40:04,109 I told him if we weren't back there in 15 minutes, 592 00:40:04,194 --> 00:40:07,905 for him to call the American Consulate at Casablanca. 593 00:40:09,908 --> 00:40:13,077 But, monsieur, if you had only told me in the first place 594 00:40:13,161 --> 00:40:15,412 that you wished to consult with your consul. 595 00:40:15,497 --> 00:40:17,164 Yeah, yeah. Come on, Jo. 596 00:40:17,248 --> 00:40:19,875 There is just one small formality. 597 00:40:19,959 --> 00:40:22,920 I must request you to sign a statement of the facts. 598 00:40:23,004 --> 00:40:24,713 If it doesn't take too long, of course. 599 00:40:24,798 --> 00:40:27,549 But a moment. I will send for a typist. 600 00:40:35,350 --> 00:40:37,101 Ben? 601 00:40:38,186 --> 00:40:39,436 Yeah? 602 00:40:39,521 --> 00:40:42,606 Ben, aren't you going to let me see the message? 603 00:40:42,690 --> 00:40:44,191 I don't... 604 00:40:46,277 --> 00:40:48,612 I don't think I should. 605 00:40:48,696 --> 00:40:50,447 Darling, I'm not the police inspector. 606 00:40:50,532 --> 00:40:53,867 I'm your wife, and I think that I should see it. 607 00:41:05,046 --> 00:41:06,713 Ben, why didn't you give this to the police? 608 00:41:06,798 --> 00:41:07,798 Because I didn't want to. 609 00:41:07,882 --> 00:41:09,091 But, Ben, a man's life... 610 00:41:09,175 --> 00:41:10,884 Is at stake. Yeah, I know. 611 00:41:10,969 --> 00:41:14,096 I just... I don't know what's the right thing to do. 612 00:41:18,143 --> 00:41:19,768 Look, I think we should go back to the hotel, 613 00:41:19,853 --> 00:41:22,271 pick up Hank, and get out of here as quickly as we can. 614 00:41:22,355 --> 00:41:23,480 Maybe. 615 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Darling, think about Hank. 616 00:41:24,858 --> 00:41:26,150 What a terrible thing this is for him, 617 00:41:26,234 --> 00:41:29,111 seeing a man murdered right before his eyes. 618 00:41:29,195 --> 00:41:30,988 It's a horrible shock to a little boy. 619 00:41:31,072 --> 00:41:32,156 I know. 620 00:41:32,240 --> 00:41:35,284 Why don't you take that note, give it to the American Consulate? 621 00:41:35,368 --> 00:41:37,661 And let's not get any more involved, please. 622 00:41:50,925 --> 00:41:53,010 Why don't you get the key? I'll take care of the driver. 623 00:41:53,094 --> 00:41:54,553 All right. 624 00:42:02,061 --> 00:42:04,855 Say, you know a Mrs. Drayton? 625 00:42:04,939 --> 00:42:06,857 English lady. That's right. 626 00:42:06,941 --> 00:42:08,525 Did you see her coming from the marketplace 627 00:42:08,610 --> 00:42:10,694 any time in the last hour or so? 628 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 No, sir. 629 00:42:11,821 --> 00:42:14,698 Now, wait a minute. You understand this is very important. 630 00:42:14,782 --> 00:42:17,409 She had a little boy with her, my little boy. 631 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 No, sir. 632 00:42:19,120 --> 00:42:20,704 Well, what about Mr. Drayton? 633 00:42:20,788 --> 00:42:22,789 Mr. Drayton checked out. 634 00:42:24,209 --> 00:42:25,792 He what? Checked out. 635 00:42:25,877 --> 00:42:26,877 But he couldn't have. 636 00:42:26,961 --> 00:42:28,003 Yes, sir, he did. 637 00:42:28,087 --> 00:42:31,340 No, Mr. Drayton, the Englishman with the horn-rimmed glasses. 638 00:42:31,424 --> 00:42:33,425 Yes, sir. He checked out. 639 00:42:40,225 --> 00:42:44,478 I don't know about you, but I'm exhausted. 640 00:42:46,105 --> 00:42:47,564 I guess I'll call Mrs. Drayton. 641 00:42:47,649 --> 00:42:49,066 Tell her we're back. She can bring up Hank. 642 00:42:49,150 --> 00:42:51,068 Just hold that call a minute, Jo. 643 00:42:51,152 --> 00:42:53,570 Why? Because I asked you to! 644 00:42:54,989 --> 00:42:58,450 Ben, are we about to have our monthly fight? 645 00:43:00,662 --> 00:43:02,663 I hope not. 646 00:43:02,747 --> 00:43:05,249 Well, then stop acting like that. 647 00:43:06,084 --> 00:43:08,835 I merely said I was going to call Mrs. Drayton. 648 00:43:08,920 --> 00:43:11,838 Just a minute. Wait a minute. 649 00:43:13,007 --> 00:43:15,425 Just a minute. Just a minute. 650 00:43:15,510 --> 00:43:17,803 I want you to take these. They'll relax you. 651 00:43:17,887 --> 00:43:21,139 Relax me? I'm so relaxed I'm tired. 652 00:43:22,141 --> 00:43:23,517 I think maybe you need them. 653 00:43:23,601 --> 00:43:25,269 These are for you, Jo. Now, come on. 654 00:43:25,353 --> 00:43:26,937 I'm the doctor. Here. 655 00:43:27,021 --> 00:43:28,021 Ben. 656 00:43:28,106 --> 00:43:31,733 Jo, you know what happens when you get excited and nervous. 657 00:43:31,818 --> 00:43:33,277 Now, here. Do me a favor. 658 00:43:33,361 --> 00:43:35,988 Six months ago, you told me I took too many pills. 659 00:43:36,072 --> 00:43:38,699 Six months ago, you weren't a witness to a murder. 660 00:43:38,783 --> 00:43:41,618 Now, you've been excited. You've been talking a blue streak. 661 00:43:41,703 --> 00:43:42,786 You've been walking around in circles. 662 00:43:42,870 --> 00:43:43,829 I haven't! 663 00:43:43,913 --> 00:43:48,792 Jo, I make my living knowing when and how to administer medicine. 664 00:43:48,876 --> 00:43:51,795 Now I know you'll feel better if you take these. Why fight me on this? 665 00:43:51,879 --> 00:43:53,255 All right, you don't think you will feel better. 666 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 I'll make a deal with you. 667 00:43:55,383 --> 00:43:57,175 We'll make a deal. What is this? 668 00:43:57,260 --> 00:43:59,386 Well, there's something about this Louis Bernard, 669 00:43:59,470 --> 00:44:01,638 and the police station, and this whole spy business 670 00:44:01,723 --> 00:44:03,515 I haven't told you yet. What? 671 00:44:03,641 --> 00:44:05,642 Here's the price of curiosity. What is it? 672 00:44:05,727 --> 00:44:08,729 Come on. Come on. There's one way of finding out. 673 00:44:12,734 --> 00:44:16,320 All right, Dr. McKenna. I'm now relaxed and listening. 674 00:44:16,404 --> 00:44:20,657 Well, there's been something strange about this whole thing 675 00:44:20,742 --> 00:44:22,075 from the very beginning. 676 00:44:22,160 --> 00:44:25,329 Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, 677 00:44:25,413 --> 00:44:29,291 and helped us on the bus, and started up a conversation. 678 00:44:29,375 --> 00:44:30,417 You were right about him. 679 00:44:30,918 --> 00:44:32,002 You see there? 680 00:44:32,086 --> 00:44:33,795 I know. I know. That's what I said. 681 00:44:33,880 --> 00:44:36,506 You were right about him. He was strange. 682 00:44:36,591 --> 00:44:40,385 Yes, I know all that. But what were you going to tell me? 683 00:44:40,470 --> 00:44:44,348 He started to talk to us, and the reason he started to talk to us 684 00:44:44,432 --> 00:44:46,016 was 'cause he was on the lookout 685 00:44:46,100 --> 00:44:47,642 for a suspicious married couple. 686 00:44:48,644 --> 00:44:51,021 There's nothing very suspicious-looking about us, is there? 687 00:44:51,105 --> 00:44:54,983 No, because he was wrong. It was a different married couple. 688 00:44:56,069 --> 00:44:57,194 Oh. 689 00:44:57,278 --> 00:44:58,904 And he was killed before he found them? 690 00:44:58,988 --> 00:45:02,366 No, he found them. He found them, all right. 691 00:45:02,450 --> 00:45:05,369 It was in the restaurant where we had dinner last night. 692 00:45:05,453 --> 00:45:08,872 And that's one of the reasons he was killed. 693 00:45:08,956 --> 00:45:11,375 You'll be telling me next it's Mr. And Mrs. Drayton. 694 00:45:11,918 --> 00:45:13,794 That's who it was, Jo. 695 00:45:15,630 --> 00:45:18,715 Ben, if this is your idea of a joke, it's not a very funny one. 696 00:45:22,011 --> 00:45:23,220 I think I'll lie down. 697 00:45:23,304 --> 00:45:25,097 Now, listen to me. Jo. 698 00:45:26,349 --> 00:45:29,226 Now, listen to me very carefully. 699 00:45:29,310 --> 00:45:31,978 That phone call at the police station, 700 00:45:32,105 --> 00:45:34,773 that wasn't the concierge at the hotel. 701 00:45:34,857 --> 00:45:37,776 That was a man with a foreign voice, and he told me 702 00:45:37,860 --> 00:45:39,861 if I mentioned one single word of what 703 00:45:39,946 --> 00:45:41,863 Louis Bernard told me in the marketplace, 704 00:45:41,948 --> 00:45:44,032 that something would happen to Hank. 705 00:45:44,117 --> 00:45:46,159 Hank? Why Hank? 706 00:45:46,494 --> 00:45:48,078 They've taken him away. 707 00:45:50,331 --> 00:45:53,041 But Mrs. Drayton brought him back to the hotel. 708 00:45:53,126 --> 00:45:56,420 Mrs. Drayton never got back to the hotel, and neither did Hank. 709 00:45:56,504 --> 00:45:58,171 But Mr. Drayton... Listen, Jo. 710 00:45:58,256 --> 00:46:01,883 Mr. Drayton checked out of the hotel 40 minutes ago. 711 00:46:01,968 --> 00:46:03,885 Now, come on, Jo. Now, sit down. 712 00:46:03,970 --> 00:46:06,430 I could kill you! You gave me sedatives! 713 00:46:06,514 --> 00:46:07,514 Jo, sit down. 714 00:46:07,598 --> 00:46:09,766 You did! Let go! 715 00:46:09,851 --> 00:46:11,059 Why didn't you tell me? 716 00:46:11,144 --> 00:46:12,853 I wasn't sure until now. 717 00:46:12,937 --> 00:46:14,646 You did! You did! 718 00:46:14,730 --> 00:46:16,189 Jo, please! Please! 719 00:46:16,274 --> 00:46:18,859 Let go of me! Let go! 720 00:46:18,943 --> 00:46:20,277 Ben! 721 00:46:20,361 --> 00:46:22,446 Lie down, Jo. Lie down, Jo. 722 00:46:22,530 --> 00:46:23,738 Ben, let me find my baby! 723 00:46:23,823 --> 00:46:24,948 Please. 724 00:46:25,032 --> 00:46:26,908 Oh, dear God! 725 00:46:28,202 --> 00:46:30,203 I want my boy! 726 00:46:30,288 --> 00:46:31,288 Jo, please. 727 00:46:31,372 --> 00:46:35,208 Please! Please. Where is he, Ben? Jo. 728 00:46:38,963 --> 00:46:42,382 Forgive me, Jo. Forgive me. 729 00:47:39,273 --> 00:47:40,941 There's still no word of him, Jo. 730 00:47:42,276 --> 00:47:44,694 The Draytons are definitely gone. 731 00:47:44,779 --> 00:47:47,447 The register in the hotel says they came from London. 732 00:47:47,532 --> 00:47:51,076 Drayton told the concierge he was a college professor. 733 00:47:51,160 --> 00:47:53,912 I don't think there's anything we can do here, Jo. 734 00:47:53,996 --> 00:47:56,289 I can't bring the police in on this thing. 735 00:47:56,415 --> 00:47:58,667 I'd even thought of taking that chance. 736 00:47:58,751 --> 00:48:01,586 But the minute they connect Hank's disappearance 737 00:48:01,671 --> 00:48:04,047 with Louis Bernard's murder, 738 00:48:04,131 --> 00:48:05,799 then the first thing they'll do 739 00:48:05,883 --> 00:48:07,968 is make me tell them what Louis Bernard 740 00:48:08,052 --> 00:48:09,386 whispered to me in the marketplace. 741 00:48:10,179 --> 00:48:12,722 That won't do Hank any good. 742 00:48:13,599 --> 00:48:15,684 I'm going to London. 743 00:48:15,768 --> 00:48:19,604 The Draytons had a private airplane. I found that out. 744 00:48:19,689 --> 00:48:22,607 That's how they got Hank out of here. 745 00:48:22,692 --> 00:48:26,820 It could land anyplace. No trouble with passports or anything. 746 00:48:26,904 --> 00:48:28,822 So we're going to London to find him. 747 00:48:33,160 --> 00:48:37,163 Jo, now listen to me. This is what Bernard said. 748 00:48:37,248 --> 00:48:40,584 "A man, a statesman, is to be killed, assassinated, 749 00:48:40,668 --> 00:48:42,961 "in London. Soon, very soon. 750 00:48:43,045 --> 00:48:47,173 "Tell them in London to try Ambrose Chappell." 751 00:48:47,633 --> 00:48:49,092 That's the fella we've got to find. 752 00:48:49,176 --> 00:48:50,594 And if he knows anything about this, 753 00:48:50,678 --> 00:48:54,097 I'm gonna offer him every penny I have to get Hank back. 754 00:48:54,181 --> 00:48:57,267 The Chappell guy's our only hope. You understand that, Jo? 755 00:48:57,351 --> 00:49:00,186 Now, I've got a car waiting downstairs. 756 00:49:00,271 --> 00:49:04,316 I've paid the hotel bill. We get packed, we'll be all set. 757 00:49:04,400 --> 00:49:05,859 Honey? 758 00:49:08,070 --> 00:49:13,074 We don't have much time. You'll have to get up and start getting ready. 759 00:49:13,159 --> 00:49:17,787 Please, Jo. 760 00:49:40,645 --> 00:49:42,937 Would you just wait, sir, for the press photographers? 761 00:49:43,022 --> 00:49:44,356 Will you come this way, madam? 762 00:49:44,440 --> 00:49:46,816 Jo, darling, love from the fan club! 763 00:49:48,569 --> 00:49:50,654 How could they remember me so well, Ben? 764 00:49:50,738 --> 00:49:52,739 It's been four years since I played London. 765 00:49:52,823 --> 00:49:55,867 You're the kind of gal they don't forget. 766 00:49:56,661 --> 00:50:00,205 Who told them we were coming? Ben, you didn't. 767 00:50:00,289 --> 00:50:03,375 All I did was wire your friends, the Parnells, to get us hotel rooms. 768 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 I never figured on anything like this. 769 00:50:11,801 --> 00:50:13,426 Dr. And Mrs. McKenna, 770 00:50:13,511 --> 00:50:17,055 I'm Inspector Edington of the Criminal Investigation Department. 771 00:50:17,139 --> 00:50:20,517 As things are, there's no need for you to go through the Customs. 772 00:50:20,601 --> 00:50:22,227 Come this way. 773 00:50:24,605 --> 00:50:25,939 How about a photo, Jo? 774 00:50:26,023 --> 00:50:27,315 Hi, Jo! 775 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 This way, please. 776 00:50:35,074 --> 00:50:38,576 We want Jo! We want Jo! We want Jo! We want Jo! 777 00:50:38,661 --> 00:50:40,286 We want Jo! We want Jo! 778 00:50:41,455 --> 00:50:43,707 This is Mr. Woburn. Dr. And Mrs. McKenna. 779 00:50:43,791 --> 00:50:45,041 How do you do? How do you do? 780 00:50:45,126 --> 00:50:46,626 What do you people want with us? 781 00:50:46,711 --> 00:50:48,753 Mr. Buchanan would like to have a chat with you inside. 782 00:50:48,838 --> 00:50:50,255 Who's Mr. Buchanan? 783 00:50:50,339 --> 00:50:52,590 Special Branch, Scotland Yard. 784 00:51:01,475 --> 00:51:03,893 This is Mr. Buchanan. Dr. And Mrs. McKenna. 785 00:51:03,978 --> 00:51:06,521 How do you do? Thank you, Woburn. 786 00:51:07,273 --> 00:51:09,149 Do sit down, won't you? 787 00:51:10,818 --> 00:51:12,485 Let me say at once that we're shocked 788 00:51:12,570 --> 00:51:14,863 that your son was taken from you in Marrakech, 789 00:51:14,947 --> 00:51:17,198 and deeply sympathetic. 790 00:51:17,283 --> 00:51:18,241 Do you know where he is? 791 00:51:18,325 --> 00:51:19,743 Have you heard anything about our boy? 792 00:51:19,827 --> 00:51:22,203 I only wish I could give you some cheerful news, 793 00:51:22,288 --> 00:51:25,874 but we might find him quite soon indeed if we work together. 794 00:51:26,834 --> 00:51:29,878 Bernard the Frenchman was sent to Morocco at our request 795 00:51:29,962 --> 00:51:33,006 to check up on an assassination plot here in London. 796 00:51:33,090 --> 00:51:37,343 You know, a good agent keeps on staking his life. 797 00:51:37,428 --> 00:51:38,553 He doesn't always win. 798 00:51:39,013 --> 00:51:41,222 Bernard reckoned you were a man to trust. 799 00:51:41,348 --> 00:51:43,600 He relied on you to come to us. 800 00:51:43,684 --> 00:51:47,020 Those people kidnapped your boy in order to keep your mouth shut. 801 00:51:49,023 --> 00:51:50,356 That's right, isn't it? 802 00:51:51,442 --> 00:51:53,943 No, I think they took him for money. 803 00:51:54,028 --> 00:51:56,070 Then why didn't you go straight to your consulate in Casablanca? 804 00:51:56,155 --> 00:51:58,072 Why did you come to London? 805 00:51:58,157 --> 00:51:59,199 Well, I... 806 00:51:59,283 --> 00:52:00,492 Mr. Buchanan... No, no. 807 00:52:00,576 --> 00:52:02,619 You're convinced that these people brought your son to London. 808 00:52:02,703 --> 00:52:05,830 You're convinced that you can find him off your own bat. 809 00:52:05,915 --> 00:52:08,208 You can't. It's impossible. 810 00:52:08,709 --> 00:52:11,795 But with the help we can give you, there's a chance, 811 00:52:11,879 --> 00:52:13,046 a really good chance. 812 00:52:13,130 --> 00:52:15,048 But they told us not to say anything. 813 00:52:15,132 --> 00:52:18,343 Anything you tell me will be in the most absolute confidence. 814 00:52:18,427 --> 00:52:20,303 Yes, that may be true, but... 815 00:52:20,387 --> 00:52:23,306 Your son is the trump card these people hold. 816 00:52:23,390 --> 00:52:25,266 He's perfectly safe for the moment. 817 00:52:25,351 --> 00:52:26,810 And when they've done what they want, 818 00:52:26,894 --> 00:52:28,478 they'll let him go. Is that the idea? 819 00:52:28,562 --> 00:52:30,480 Are we supposed to just sit here and wait? 820 00:52:30,564 --> 00:52:31,940 No, Mrs. McKenna. 821 00:52:32,024 --> 00:52:36,820 If they consider your boy a nuisance afterwards, I'm afraid... 822 00:52:36,904 --> 00:52:40,156 There's no need for you to try and scare us, Mr. Buchanan. 823 00:52:40,241 --> 00:52:43,409 That's exactly what I am trying to do, scare you. 824 00:52:44,203 --> 00:52:48,122 I'm trying to prevent a man being murdered here in London. 825 00:52:48,207 --> 00:52:50,208 If you don't tell me all you know, 826 00:52:50,292 --> 00:52:53,127 you become an accessory before the fact of murder. 827 00:52:53,212 --> 00:52:55,296 Ben, what can we do by ourselves? 828 00:52:55,381 --> 00:52:57,674 Now, wait a minute. Now, wait just a minute. 829 00:52:57,758 --> 00:52:59,509 You've been working on the wrong McKenna. 830 00:52:59,593 --> 00:53:02,387 Louis Bernard talked to me. He didn't talk to my wife, you know. 831 00:53:02,471 --> 00:53:03,555 Then you tell me. 832 00:53:03,639 --> 00:53:05,515 He was a Frenchman. He spoke to me in French, 833 00:53:05,599 --> 00:53:08,476 and I don't understand a single word of the language! 834 00:53:08,561 --> 00:53:10,562 Ben, maybe they could find those people and Hank. 835 00:53:10,646 --> 00:53:12,522 Maybe. Maybe's not good enough for me. 836 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 And I don't think it ought to be good enough for you either. 837 00:53:14,483 --> 00:53:16,192 You act as if you're the only one who's concerned about... 838 00:53:16,277 --> 00:53:17,861 Honey, honey, I didn't mean it that way. 839 00:53:17,945 --> 00:53:20,321 We made up our minds what we're gonna do about this thing. 840 00:53:20,406 --> 00:53:23,199 Now let's try and stick to it. 841 00:53:23,784 --> 00:53:26,661 I'm sorry, Mr. Buchanan, 842 00:53:26,745 --> 00:53:30,874 we'd like to cooperate with you on this thing, but we just can't. 843 00:53:31,333 --> 00:53:33,418 Well, I've got a son of my own. 844 00:53:34,879 --> 00:53:35,920 I don't know what I'd do. 845 00:53:37,256 --> 00:53:38,673 Excuse me. 846 00:53:47,099 --> 00:53:49,726 Telephone call for you, Mrs. McKenna. 847 00:53:51,687 --> 00:53:55,565 Put the telephone call for Mrs. McKenna through here, please. 848 00:54:02,615 --> 00:54:03,615 Hello. 849 00:54:03,699 --> 00:54:04,782 Mrs. McKenna? 850 00:54:04,867 --> 00:54:06,075 Yes? 851 00:54:06,160 --> 00:54:08,953 This is Mrs. Drayton. Do you remember me? 852 00:54:09,413 --> 00:54:11,331 Mrs. Drayton. 853 00:54:11,916 --> 00:54:14,208 Where is our son? Where have you got him? 854 00:54:16,879 --> 00:54:21,007 He's here with me. You mustn't worry about him, really. 855 00:54:21,091 --> 00:54:23,217 Where's our son? Where have you got him? 856 00:54:23,302 --> 00:54:25,720 I expect you'd like to speak to him, wouldn't you? 857 00:54:25,804 --> 00:54:28,014 Yes, please! Please. 858 00:54:30,225 --> 00:54:32,143 Hank! Hello, Hank! 859 00:54:32,227 --> 00:54:33,811 Just a minute. 860 00:54:38,192 --> 00:54:40,735 Mommy? Mommy, is that you? 861 00:54:40,819 --> 00:54:43,529 Oh, Hank, darling, are you really all right? 862 00:54:44,490 --> 00:54:49,285 I'm a little scared, Mommy, but I'm all right, I guess. 863 00:54:49,370 --> 00:54:52,705 I miss you, Mommy. I miss you so much! 864 00:54:53,999 --> 00:54:57,961 Here. Hank. Hank, this is Daddy. 865 00:54:58,045 --> 00:54:59,462 Is Mommy crying? 866 00:54:59,546 --> 00:55:01,255 Now, Hank, listen to me. 867 00:55:01,340 --> 00:55:04,550 Where are you? Where are you? 868 00:55:05,844 --> 00:55:08,179 I didn't mean to make her cry, Daddy, 869 00:55:08,263 --> 00:55:11,057 but I'm scared, and I want to see her. 870 00:55:11,141 --> 00:55:15,478 Hank, son, now listen. Tell me where you are. Where are you? 871 00:55:17,272 --> 00:55:18,481 Welbeck eight... 872 00:55:18,607 --> 00:55:19,816 Yeah? 873 00:55:21,110 --> 00:55:22,402 Eight. Go on, Hank. 874 00:55:23,821 --> 00:55:25,113 Hank! 875 00:55:38,377 --> 00:55:40,461 Ben, he was so scared. 876 00:55:47,177 --> 00:55:49,679 It was a London telephone exchange. 877 00:55:49,763 --> 00:55:51,889 Public call box. West One. 878 00:55:52,766 --> 00:55:56,394 Do I have to say any more? Come on, dear. 879 00:55:56,478 --> 00:55:58,563 You may change your minds. 880 00:56:00,149 --> 00:56:01,482 If you do, 881 00:56:03,777 --> 00:56:05,778 this number will find me. 882 00:56:11,577 --> 00:56:15,997 Baggage and airport service for 552 from Paris... 883 00:56:24,465 --> 00:56:26,382 Everything all right, sir? Yeah, yeah. 884 00:56:26,467 --> 00:56:28,342 Your room key, sir. Thank you. 885 00:56:28,427 --> 00:56:30,970 Oh, uh... Here. 886 00:56:31,055 --> 00:56:33,222 Thank you, sir. There you are. 887 00:56:33,307 --> 00:56:36,392 It's from the Parnells. "Welcome home, Jo. 888 00:56:36,477 --> 00:56:40,521 "Look forward to seeing your family, especially the little one." 889 00:56:51,742 --> 00:56:54,952 "With love, from Jan and Cindy." That's very nice. 890 00:57:02,836 --> 00:57:05,755 "Ambrose Chappell." There he is, big as life. 891 00:57:05,839 --> 00:57:12,470 "61 Burdett Street, Camden Town. Gulliver 6198." 892 00:57:13,138 --> 00:57:14,472 What are you going to say? 893 00:57:14,556 --> 00:57:16,432 I'm gonna tell him I'll keep my mouth shut 894 00:57:16,517 --> 00:57:19,477 and offer him all the money we have for Hank. 895 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 Operator? 896 00:57:22,856 --> 00:57:27,318 Operator, I want Gulliver 6198. 897 00:57:29,113 --> 00:57:30,571 I'll get it. 898 00:57:33,534 --> 00:57:36,035 Jo! You look wonderful! Jo! 899 00:57:36,120 --> 00:57:37,912 When we got your wire, I couldn't believe it. 900 00:57:37,996 --> 00:57:39,455 What were you doing down in Morocco? 901 00:57:39,540 --> 00:57:40,623 Sightseeing. 902 00:57:40,707 --> 00:57:42,834 You're the perfect answer to what London needs, Jo. 903 00:57:42,918 --> 00:57:45,044 This week's the dullest thing since my first show. 904 00:57:45,129 --> 00:57:47,130 Ambrose Chappell. 905 00:57:47,214 --> 00:57:48,840 Mr. Ambrose Chappell. 906 00:57:48,924 --> 00:57:51,217 Oh, Mr. Conway, I didn't know you were there. 907 00:57:51,301 --> 00:57:54,679 Dr. McKenna. Dr. McKenna. Welcome to London town, Doctor. 908 00:57:54,763 --> 00:57:58,099 Oh, I am sorry. I knew you were married. But a doctor? How clever. 909 00:57:58,183 --> 00:58:00,309 Especially in such a psychosomatic business. 910 00:58:00,394 --> 00:58:02,520 Jan, will you keep quiet? 911 00:58:02,604 --> 00:58:04,689 Honey, you wouldn't know what psychosomatic means. 912 00:58:04,773 --> 00:58:06,482 I do too. It means when your mind gets sick of your body, 913 00:58:06,567 --> 00:58:08,025 it does something to it. 914 00:58:08,110 --> 00:58:10,111 Can't you see the doctor's trying to telephone? 915 00:58:10,195 --> 00:58:12,780 Not at all. It's just some business. It's nothing. 916 00:58:12,865 --> 00:58:15,283 Business is everything. Shh! 917 00:58:15,868 --> 00:58:19,453 Hello. Hello? Ambrose Chappell. 918 00:58:19,955 --> 00:58:22,456 I say, is this Mr. Ambrose Chappell? 919 00:58:23,041 --> 00:58:26,836 Well, my name's McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 920 00:58:29,798 --> 00:58:32,258 I don't think we need to be quiet. Would you like a drink? 921 00:58:32,342 --> 00:58:36,470 I was wondering if you'd be at your address for a little while. 922 00:58:36,555 --> 00:58:38,347 I'd like to speak to you for a few minutes. 923 00:58:38,432 --> 00:58:41,058 Yes. Thank you. I'll be right over. 924 00:58:43,437 --> 00:58:45,104 I'd like all of you to meet my husband. 925 00:58:45,189 --> 00:58:46,689 I've heard so much about you, Doctor. 926 00:58:46,773 --> 00:58:48,065 It's nice to see you in person. 927 00:58:48,150 --> 00:58:49,942 How do you do, sir? This is Val's wife, Helen. 928 00:58:50,027 --> 00:58:51,027 How do you do? 929 00:58:51,111 --> 00:58:52,361 You look just like those pictures 930 00:58:52,446 --> 00:58:54,447 Jo had in her dressing room four years ago. 931 00:58:54,531 --> 00:58:55,615 Haven't changed a bit. 932 00:58:55,699 --> 00:58:56,741 Why should he? He's a doctor. 933 00:58:56,825 --> 00:58:57,909 Probably gets free hormones. 934 00:58:57,993 --> 00:58:59,035 Oh, yes. 935 00:58:59,119 --> 00:59:01,704 I'm Jan Peterson. I sing almost as well as your wife. 936 00:59:03,081 --> 00:59:06,042 And, darling, this is Cindy Fontaine from Harrisburg, PA. 937 00:59:06,126 --> 00:59:08,836 Oh, Harrisburg. Been back home lately? 938 00:59:08,921 --> 00:59:11,714 How can I? They know me there as Elva McDuff. 939 00:59:11,840 --> 00:59:13,633 It doesn't quite fit me anymore. 940 00:59:13,717 --> 00:59:16,677 Where's your boy? I'd like to see which one of you he looks like. 941 00:59:16,762 --> 00:59:18,179 He's staying with some other people 942 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 so we could have a little time by ourselves. 943 00:59:20,807 --> 00:59:22,225 What's his name? 944 00:59:22,309 --> 00:59:24,185 Hank. Henry, really. 945 00:59:24,269 --> 00:59:27,313 Well, I hope he looks like you and has the doctor's brain. 946 00:59:28,899 --> 00:59:31,234 These flowers are really so lovely. We thank you very much. 947 00:59:31,318 --> 00:59:33,152 Well, I'll order some drinks. 948 00:59:33,237 --> 00:59:34,737 Okay, but dinner tonight's on me, 949 00:59:34,821 --> 00:59:36,405 a sort of welcome home for Jo. 950 00:59:36,490 --> 00:59:38,199 I wish I could persuade her to stay a month. 951 00:59:38,283 --> 00:59:39,825 I wish I could, Val, but I can't. 952 00:59:39,910 --> 00:59:42,787 I'm terribly sorry, but I have an appointment I have to keep. 953 00:59:42,871 --> 00:59:44,872 I wonder if you'd order the drinks, Mr. Parnell. 954 00:59:44,957 --> 00:59:48,209 I'll be back as soon as I can. Excuse me, please. 955 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 Ben, please. 956 00:59:49,962 --> 00:59:51,754 Ben, please. It's got to be done. 957 00:59:51,838 --> 00:59:52,922 Take me with you. 958 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 No, no, no. I can't. I won't disappear. 959 00:59:54,841 --> 00:59:57,385 For the last time, please let me go with you. 960 00:59:57,469 --> 00:59:59,262 Honey, two people are easier to follow than one. 961 00:59:59,346 --> 01:00:00,888 Now we don't want Buchanan's men on our tracks, 962 01:00:00,973 --> 01:00:02,139 the other people either. 963 01:00:02,224 --> 01:00:05,643 I'm going out through the service entrance. 964 01:02:57,023 --> 01:02:58,315 Yes, sir? Ambrose Chappell? 965 01:02:58,400 --> 01:02:59,650 Come in. 966 01:03:07,367 --> 01:03:09,869 There's a gent to see you, sir. 967 01:03:17,502 --> 01:03:22,465 Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell. What can I do for you? 968 01:03:23,216 --> 01:03:25,217 Well, I... 969 01:03:25,302 --> 01:03:27,887 If you gave me your name, that might be a start. 970 01:03:27,971 --> 01:03:32,725 Yes, of course. My name is McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 971 01:03:32,809 --> 01:03:33,809 I phoned you. 972 01:03:33,894 --> 01:03:34,935 Yes, yes. 973 01:03:37,230 --> 01:03:38,689 You are Ambrose Chappell? 974 01:03:39,399 --> 01:03:43,027 Well, I've been Ambrose Chappell for nearly 71 years. 975 01:03:44,404 --> 01:03:46,238 But I think I understand your problem. 976 01:03:46,323 --> 01:03:47,948 You do? Certainly. 977 01:03:48,033 --> 01:03:49,950 It happens all the time. 978 01:03:50,410 --> 01:03:51,827 You expected someone else. 979 01:03:52,412 --> 01:03:54,663 Just a moment. Ambrose? 980 01:03:59,002 --> 01:04:01,879 I think this gentleman wants to talk to us. 981 01:04:07,719 --> 01:04:10,846 Now, Father, why don't you go and have a nice rest? 982 01:04:10,931 --> 01:04:12,014 Hmm? 1093 01:04:12,098 --> 01:04:14,642 I have centuries of rest ahead of me, thank you. 983 01:04:14,726 --> 01:04:16,477 Good day to you, sir. 984 01:04:17,896 --> 01:04:19,271 Now, what can I do for you? 985 01:04:19,356 --> 01:04:20,731 I'm Dr. McKenna. 986 01:04:22,984 --> 01:04:24,193 That name mean anything to you? 987 01:04:24,778 --> 01:04:27,112 No. No, I don't think so. 988 01:04:28,031 --> 01:04:29,573 You've no idea why I'm here? 989 01:04:32,118 --> 01:04:34,870 My dear sir, I haven't the faintest idea. 990 01:04:34,955 --> 01:04:36,413 But your name was given to me 991 01:04:36,498 --> 01:04:39,250 by someone I happened to meet in Marrakech. 992 01:04:40,335 --> 01:04:42,002 Yes? Yes. 993 01:04:42,087 --> 01:04:46,924 Now, I think you know this man, Louis Bernard, a Frenchman. 994 01:04:47,592 --> 01:04:48,676 Louis Bernard? 995 01:04:49,636 --> 01:04:51,095 Come on. Let's stop fooling around. 996 01:04:51,179 --> 01:04:53,847 Bernard told me to come here just before he died. 997 01:04:54,808 --> 01:04:57,851 This man is dead? 998 01:04:57,936 --> 01:04:59,812 You know he's dead just as well as I do. 999 01:04:59,896 --> 01:05:01,814 Now, I've come here with a business proposition. 1000 01:05:01,898 --> 01:05:04,525 I don't see how you can turn it down. 1001 01:05:10,740 --> 01:05:12,908 Exactly what had you in mind? 1002 01:05:14,828 --> 01:05:15,995 You want to talk here? 1003 01:05:16,162 --> 01:05:17,246 Certainly. 1004 01:05:17,330 --> 01:05:19,748 We have no secrets from our employees. 1005 01:05:20,584 --> 01:05:22,585 Okay. Now, in the first place, 1006 01:05:22,669 --> 01:05:25,921 I haven't uttered one word of what Bernard told me before he died, 1007 01:05:26,006 --> 01:05:27,047 and I never will. 1008 01:05:27,132 --> 01:05:30,134 Frankly, I'm not interested in political intrigue. 1009 01:05:30,218 --> 01:05:33,012 I don't care who you fellows are gonna kill here in London. 1010 01:05:33,096 --> 01:05:34,513 All I want is that boy, 1011 01:05:34,598 --> 01:05:37,266 and I'll take the next airplane back to America. 1012 01:05:37,684 --> 01:05:40,436 Come on, please. Listen to me, will you? 1013 01:05:40,520 --> 01:05:43,939 Honestly, if money means anything to you, I'll do... 1014 01:05:44,024 --> 01:05:45,983 Father, call the police quick. 1015 01:05:46,067 --> 01:05:48,277 Now, sir, I shall we go into this a little more carefully... 1016 01:05:48,361 --> 01:05:49,403 Wait just a minute. 1017 01:05:49,529 --> 01:05:51,488 You told him to call the police. No, no. No, no. 1018 01:05:51,573 --> 01:05:53,073 What's the idea, trying to bluff me? 1019 01:05:53,158 --> 01:05:55,117 My dear sir, there can be no... 1020 01:05:55,201 --> 01:05:56,285 Let me go. 1021 01:05:56,369 --> 01:05:57,369 Are you sure you don't know Louis Bernard? 1022 01:05:57,454 --> 01:05:58,454 I've never heard of him. 1023 01:05:58,538 --> 01:05:59,872 You've got no idea what happened yesterday 1024 01:05:59,956 --> 01:06:01,957 in Marrakech or where my boy is? 1025 01:06:02,042 --> 01:06:03,250 Of course not. Where is he? 1026 01:06:03,335 --> 01:06:05,669 William! Edgar! Davis! Help! 1027 01:06:07,631 --> 01:06:10,299 Now, wait a minute! Wait! All right, now, hold on. Wait. Listen. 1028 01:06:10,383 --> 01:06:12,134 It's obvious I'm in the wrong place. 1029 01:06:12,218 --> 01:06:14,803 Now, all right, let go of me. Come on. 1030 01:06:17,432 --> 01:06:19,016 Come on. Listen. 1031 01:06:22,145 --> 01:06:23,228 Wait. 1032 01:06:25,231 --> 01:06:26,482 Come on. 1033 01:06:28,443 --> 01:06:31,070 I made a mistake. Now let me go. 1034 01:06:39,788 --> 01:06:41,413 Hold him! Hold him! 1035 01:06:41,498 --> 01:06:43,582 The police are coming. 1036 01:06:46,544 --> 01:06:47,670 Ow! 1037 01:06:49,130 --> 01:06:50,422 Hold him. 1038 01:06:56,262 --> 01:06:58,972 He said that no matter how Bud Flanagan was got up, 1039 01:06:59,057 --> 01:07:00,349 even if he was dressed by Hartnell, 1040 01:07:00,433 --> 01:07:03,102 that nobody would ever believe that he was an aristocrat. 1041 01:07:03,186 --> 01:07:04,520 So I said, 1042 01:07:04,604 --> 01:07:05,979 "Listen, Chris, 1043 01:07:06,064 --> 01:07:09,566 "why don't you take William Hickey's column out of the paper?" 1044 01:07:09,651 --> 01:07:13,278 Jo? Jo, what's become of that unpredictable husband of yours? 1045 01:07:13,363 --> 01:07:15,197 He's been gone over an hour now. 1046 01:07:15,281 --> 01:07:17,574 He went to see some man. What was it? Church? 1047 01:07:18,034 --> 01:07:20,119 No. No, it was Chappell. 1048 01:07:27,627 --> 01:07:30,129 It's not a man. It's a place. 1049 01:07:34,050 --> 01:07:35,843 It's Ambrose Chapel! 1050 01:07:36,553 --> 01:07:38,303 Val, do they list chapels in the directory? 1051 01:07:38,388 --> 01:07:39,388 Let's take a look. 1052 01:07:39,472 --> 01:07:41,390 Please help me find it. 1053 01:07:42,267 --> 01:07:47,312 Let's see. Here we are. Ambrose. Here we have a chap... 1054 01:07:47,397 --> 01:07:50,566 Ambrose Chapel, 17 Ambrose Street West Two. 1055 01:07:50,650 --> 01:07:54,111 17 Ambrose Street, West Two. 1056 01:07:55,363 --> 01:07:56,989 17 Ambrose Street. 1057 01:08:00,160 --> 01:08:02,619 Look, darlings, I have to go. I'm very sorry. 1058 01:08:02,704 --> 01:08:05,289 Have another drink, and I'll be back as soon as I can. 1059 01:08:05,373 --> 01:08:08,000 And explain to Ben when he comes in, would you? 1060 01:08:08,126 --> 01:08:09,334 Explain what? Explain what? 1061 01:08:25,852 --> 01:08:27,478 Look, there's something weird going on here, 1062 01:08:27,562 --> 01:08:28,604 and I can't quite follow it. 1063 01:08:28,688 --> 01:08:30,105 Let's try to figure the whole thing out. 1064 01:08:30,190 --> 01:08:31,607 First of all, there was a man named... 1065 01:08:31,691 --> 01:08:32,691 Ambrose Chappell. 1066 01:08:32,776 --> 01:08:34,234 And Ben dashed off to see him. 1067 01:08:34,319 --> 01:08:37,279 Then Jo said it wasn't a man but a place, and she dashed off. 1068 01:08:37,363 --> 01:08:40,657 Don't mention it again, darling, or I might dash off. 1069 01:08:40,784 --> 01:08:42,701 Ooh! What a temptation. Can you fathom it, though? 1070 01:08:42,786 --> 01:08:44,453 It's probably some new American gag. 1071 01:08:44,537 --> 01:08:45,996 I'll have to ask Danny about it. 1072 01:08:48,625 --> 01:08:50,292 Well, hello again. 1073 01:08:50,376 --> 01:08:51,460 Oh! 1074 01:08:51,878 --> 01:08:53,629 I'm awfully sorry I had to rush off, 1075 01:08:53,713 --> 01:08:55,380 but it was something that had to be done. 1076 01:08:55,465 --> 01:08:57,591 Oh, boy, I can use this. 1077 01:08:58,593 --> 01:09:01,470 Thank you. Well, I... 1078 01:09:02,138 --> 01:09:04,014 Where's Jo? She's gone to Ambrose Chapel. 1079 01:09:04,098 --> 01:09:05,474 I just came from there. 1080 01:09:05,558 --> 01:09:06,934 Hey, not your Ambrose Chappell. 1081 01:09:07,018 --> 01:09:09,812 It isn't a he. It's an it, a building. 1082 01:09:09,896 --> 01:09:12,439 She just left 20 minutes ago. 1083 01:09:12,524 --> 01:09:14,024 She... What? 1084 01:09:15,235 --> 01:09:17,486 What do you mean? Where's the address? 1085 01:09:17,570 --> 01:09:19,154 I'll look it up again. 1086 01:09:20,156 --> 01:09:22,616 What is this? You say it's a building? 1087 01:09:22,700 --> 01:09:24,326 Yes, here it is. Ambrose Chapel, 1088 01:09:24,410 --> 01:09:28,163 17 Ambrose Street, Bayswater. 1089 01:09:31,626 --> 01:09:35,087 Yes? Doctor! Doctor, come back! It's Jo. 1090 01:09:39,634 --> 01:09:41,009 Jo? Ben? 1091 01:09:41,094 --> 01:09:42,427 What happened? Did you find anything? 1092 01:09:42,512 --> 01:09:44,304 No, it was a wild goose chase. 1093 01:09:44,931 --> 01:09:47,558 Darling, it must be the chapel. I've found it. 1094 01:09:47,642 --> 01:09:48,851 It's just a short way from here. 1095 01:09:48,935 --> 01:09:50,602 I know it was crazy thing to do, but... 1096 01:09:50,687 --> 01:09:53,355 Honey, I know the address. You wait there. I'll be right over. 1097 01:09:53,439 --> 01:09:54,690 All right, I'll meet you outside. 1098 01:09:54,774 --> 01:09:56,149 Bye, dear. 1099 01:09:56,234 --> 01:09:57,276 What did you say that address was again? 1100 01:09:57,360 --> 01:09:59,570 17 Ambrose Street, Bayswater. 1101 01:10:00,488 --> 01:10:02,447 I don't know how to thank you. 1102 01:10:59,964 --> 01:11:03,675 Three men. You don't know much about checkers, do you? 1103 01:11:03,760 --> 01:11:06,762 You'd better go to bed, dear, or you'll be overtired. 1104 01:11:07,263 --> 01:11:08,847 Can I finish? I'm winning. 1105 01:11:09,474 --> 01:11:10,515 Yes, finish. 1106 01:11:11,351 --> 01:11:13,101 Edna, see he has some milk and biscuits. 1107 01:11:13,186 --> 01:11:16,229 He'd better be put to sleep again, honey. I've got to get downstairs. 1108 01:11:16,314 --> 01:11:18,941 No, it's not necessary tonight. 1109 01:11:19,025 --> 01:11:20,692 You'll sleep, Hank, won't you? 1110 01:11:20,818 --> 01:11:22,444 I guess so. 1111 01:11:22,528 --> 01:11:24,655 Hurry up if you want to finish this game. 1112 01:11:24,739 --> 01:11:27,783 Look, it doesn't hurt to be kind, does it? 1113 01:11:29,702 --> 01:11:33,038 Give me a yell when you want me to unlock the door. 1114 01:11:43,800 --> 01:11:45,717 Can I come in? Yes. 1115 01:12:13,121 --> 01:12:14,788 I wish it was tomorrow. 1116 01:12:14,872 --> 01:12:17,874 That's not a very orthodox sentiment. 1117 01:12:20,712 --> 01:12:22,462 Before I forget. 1118 01:12:23,464 --> 01:12:25,007 Here you are, my friend. 1119 01:12:25,091 --> 01:12:30,012 Two tickets for the concert at the Albert Hall with my compliments. 1120 01:12:30,096 --> 01:12:32,264 Your box is nicely placed. 1121 01:12:32,348 --> 01:12:35,100 Or should we say, strategically placed. 1122 01:12:35,852 --> 01:12:37,436 And now, for the most important part. 1123 01:12:37,520 --> 01:12:38,812 What is it? 1124 01:12:38,896 --> 01:12:40,647 A record of the delightful piece 1125 01:12:40,732 --> 01:12:42,024 they're going to play this evening. 1126 01:12:42,108 --> 01:12:45,152 Music's less in your line than marksmanship. 1127 01:12:46,362 --> 01:12:47,946 If you listen, I'm going to play you 1128 01:12:48,031 --> 01:12:50,615 the exact moment at which you can shoot. 1129 01:12:50,700 --> 01:12:52,451 So listen carefully. 1130 01:13:02,462 --> 01:13:06,465 We'll have it once more. Listen for the crash of the cymbals. 1131 01:13:19,353 --> 01:13:21,313 You see? At such a moment, 1132 01:13:21,397 --> 01:13:22,939 your shot will never be heard. 1133 01:13:23,858 --> 01:13:26,234 Even the listeners will be undisturbed. 1134 01:13:26,319 --> 01:13:29,696 I think the composer would've appreciated that, don't you? 1135 01:13:29,781 --> 01:13:31,615 No one will know. 1136 01:13:31,699 --> 01:13:34,409 No one except one. 1137 01:13:34,494 --> 01:13:37,245 That's right. If you're clever, my friend. 1138 01:13:38,247 --> 01:13:40,540 Now, any questions, musical or otherwise? 1139 01:13:40,625 --> 01:13:41,750 No. 1140 01:13:41,834 --> 01:13:43,418 There's one comforting thought. 1141 01:13:43,503 --> 01:13:45,670 It happens early in the evening. 1142 01:13:45,755 --> 01:13:47,297 And I hope I shan't upset you 1143 01:13:47,381 --> 01:13:50,467 if I tell you you've only time for one shot. 1144 01:13:50,551 --> 01:13:52,344 If you need another, the risk is yours. 1145 01:13:52,428 --> 01:13:54,179 I don't take risks. 1146 01:13:54,263 --> 01:13:55,680 I'm very glad to hear that. 1147 01:13:55,765 --> 01:13:58,183 Traipsing all the way to Marrakech for you, 1148 01:13:58,267 --> 01:13:59,851 I should like you to do me credit. 1149 01:14:01,354 --> 01:14:03,313 Your distinguished target is already on his way. 1150 01:14:03,397 --> 01:14:06,858 There's a car waiting for you downstairs in the back entrance. 1151 01:14:07,527 --> 01:14:09,569 You're to pick up a Miss Benson on the way. 1152 01:14:09,654 --> 01:14:12,280 She'll be your companion in the box. 1153 01:14:12,365 --> 01:14:16,118 She'll lend you an air of respectability if that's possible. 1154 01:14:17,245 --> 01:14:19,955 Will you have the money when I return? 1155 01:14:21,707 --> 01:14:22,874 Don't you trust me? 1156 01:14:24,585 --> 01:14:26,753 What is your English proverb? 1157 01:14:26,838 --> 01:14:29,506 "A wolf in sheep's clothing." 1158 01:14:30,466 --> 01:14:33,426 A very clever disguise, I must say. 1159 01:14:34,303 --> 01:14:38,515 I think you'd better be going. It's impolite to be late for a concert. 1160 01:14:39,142 --> 01:14:44,146 And it would be awkward if they made you wait until the first item was over. 1161 01:14:44,230 --> 01:14:46,481 Will you show our friend down to the car, my dear? 1162 01:14:46,566 --> 01:14:47,816 Yes, of course. 1163 01:14:47,900 --> 01:14:49,860 I'm sorry you have to sneak out by the back way, 1164 01:14:49,944 --> 01:14:53,071 but we must preserve a respectable front. 1165 01:15:45,082 --> 01:15:46,124 There it is. 1166 01:15:48,586 --> 01:15:52,881 Yeah. You just may have hit it right on the nose. 1167 01:15:52,965 --> 01:15:55,926 And you can't be farther wrong than I was with my Ambrose Chappell. 1168 01:15:56,010 --> 01:15:57,177 Come on, let's go. 1169 01:15:57,261 --> 01:15:59,054 Ben, should we get some help from the police? 1170 01:15:59,138 --> 01:16:03,058 No, honey, please. Let's take a crack at this alone. Come on. 1171 01:17:01,117 --> 01:17:02,742 Ben. Shh, shh. 1172 01:17:12,211 --> 01:17:18,174 This is just another wild goose chase 1173 01:17:19,677 --> 01:17:21,636 Let's wait 1174 01:17:22,221 --> 01:17:26,891 And look around 1175 01:17:32,857 --> 01:17:39,612 Look who's coming down the aisle 1176 01:19:19,171 --> 01:19:23,091 The subject of my address to you this evening is adversity. 1177 01:19:24,385 --> 01:19:27,137 The average life, yours and mine, 1178 01:19:27,263 --> 01:19:30,014 is often harassed and perplexed 1179 01:19:30,099 --> 01:19:34,936 by disappointments and by cruelties beyond our control. 1180 01:19:35,688 --> 01:19:40,442 Now, strangely enough, it is often these things beyond our control... 1181 01:19:40,526 --> 01:19:42,944 That's Buchanan's phone number. 1182 01:19:43,028 --> 01:19:47,240 You go out, call him up, tell him to surround this place with police. 1183 01:19:47,324 --> 01:19:48,283 What if he asks... 1184 01:19:48,367 --> 01:19:50,243 Tell him anything. 1185 01:19:51,620 --> 01:19:55,039 This is the time. I'm sure Hank's around here someplace. 1186 01:19:57,460 --> 01:19:59,210 But I don't want to leave you. I know. I know. 1187 01:19:59,295 --> 01:20:03,590 I don't know how else to do it, honey. You go on now. 1188 01:20:08,596 --> 01:20:11,806 ...and therefore the goodness of all mankind. 1189 01:20:21,609 --> 01:20:26,196 Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf 1190 01:20:26,280 --> 01:20:28,823 to make better men and women of us. 1191 01:20:28,908 --> 01:20:32,160 But I think we should pause, and pause now, 1192 01:20:32,244 --> 01:20:34,829 to do a little stocktaking, 1193 01:20:34,914 --> 01:20:38,917 to look into our own hearts and lives and see what we find there. 1194 01:20:41,086 --> 01:20:44,088 Therefore, instead of continuing the service, 1195 01:20:44,173 --> 01:20:48,801 I think we should all return to our homes for private meditation, 1196 01:20:48,886 --> 01:20:51,721 remembering how little we have to complain of 1197 01:20:51,805 --> 01:20:54,557 and how much to be grateful for. 1198 01:20:54,642 --> 01:20:58,686 Next week, I shall discuss the fruits of our meditations. 1199 01:20:58,771 --> 01:21:02,690 Until then, my blessing upon each and every one of you. 1200 01:22:09,174 --> 01:22:11,676 Well, this is a pleasant surprise, Doctor. 1201 01:22:12,344 --> 01:22:13,928 Where's my boy, Drayton? 1202 01:22:14,013 --> 01:22:15,555 He's upstairs. 1203 01:22:15,639 --> 01:22:18,766 As a matter of fact, you've come just in time to help my wife with his food. 1204 01:22:18,851 --> 01:22:22,562 It seems Hank doesn't care very much for our English cooking. 1205 01:22:22,646 --> 01:22:24,105 What do you want? 1206 01:22:24,189 --> 01:22:27,817 I'll give you money. I'll keep my mouth shut. All I want is my boy. 1207 01:22:28,444 --> 01:22:29,986 And what about your wife? 1208 01:22:30,070 --> 01:22:33,031 Did she go outside just to get a breath of fresh air? 1209 01:22:33,115 --> 01:22:35,450 Come on. Tell me what you want. I'll do anything. 1210 01:22:35,534 --> 01:22:39,454 All right, you'll see your boy all in good time. 1211 01:22:39,997 --> 01:22:42,999 Hank! Hank McKenna! 1212 01:22:44,209 --> 01:22:47,587 Daddy? Daddy! Daddy! Daddy! 1213 01:22:47,671 --> 01:22:50,548 I'm here, Daddy! I'm here! 1214 01:23:06,857 --> 01:23:10,109 My husband's in there now watching them. He sent me out to call you 1215 01:23:10,194 --> 01:23:12,362 so that you could do something before they get away. 1216 01:23:12,446 --> 01:23:14,405 I'm afraid it isn't quite as easy as all that. 1217 01:23:14,490 --> 01:23:16,658 Mr. Woburn, my husband is in that chapel 1218 01:23:16,742 --> 01:23:19,327 waiting for me to bring help. Now you... 1219 01:23:19,411 --> 01:23:21,079 May I speak to Mr. Buchanan? 1220 01:23:21,163 --> 01:23:23,873 He told me to call him if I needed him, and I need him right now. 1221 01:23:23,957 --> 01:23:27,001 I'm awfully sorry. But I simply can't get in touch with him just now. 1222 01:23:27,086 --> 01:23:30,088 He's gone to a rather important diplomatic affair at the Albert Hall. 1223 01:23:30,172 --> 01:23:32,465 Well, then call him there! Please call him. 1224 01:23:32,549 --> 01:23:35,051 He's on his way. I don't know quite how... 1225 01:23:35,135 --> 01:23:38,262 Mr. Woburn, it isn't a matter of days. It's a matter of minutes. 1226 01:23:38,347 --> 01:23:40,098 Now, you've got to send some... 1227 01:23:40,182 --> 01:23:41,849 You've got to send the police right away! 1228 01:23:41,934 --> 01:23:43,935 Or do I have to go to Albert Hall myself? 1229 01:23:44,019 --> 01:23:45,478 That won't be necessary. 1230 01:23:45,562 --> 01:23:48,356 I'll have the chapel put under immediate observation. 1231 01:23:48,440 --> 01:23:50,692 By the time you get back, a police car should be there. 1232 01:23:50,776 --> 01:23:52,026 Please return to your husband. 1233 01:23:52,111 --> 01:23:55,113 Tell him to come straight out of the chapel and let the police take over. 1234 01:23:55,197 --> 01:23:56,739 Woburn, Special Branch. Hold on. 1235 01:23:56,824 --> 01:23:58,366 I must ring off now, Mrs. McKenna. 1236 01:23:58,450 --> 01:24:00,368 Please believe me. I'll have everything laid on. 1237 01:24:32,484 --> 01:24:34,444 There's nobody there. 1238 01:24:34,528 --> 01:24:35,653 Are you Mrs. McKenna? 1239 01:24:35,738 --> 01:24:37,196 Yes, but there's something wrong, Officer. 1240 01:24:37,281 --> 01:24:38,865 That place was full of people just a few minutes ago, 1241 01:24:38,949 --> 01:24:39,949 and now there's nobody. 1242 01:24:40,033 --> 01:24:41,534 Our orders are to keep it under observation 1243 01:24:41,618 --> 01:24:43,369 until the Scotland Yard car arrives. 1244 01:24:43,454 --> 01:24:46,539 But my husband is in there. There were 30 or 40 people... 1245 01:24:46,623 --> 01:24:47,957 When was this? 1246 01:24:48,041 --> 01:24:50,042 It was no more than five minutes ago. 1247 01:24:50,127 --> 01:24:51,377 Let's take a look. 1248 01:24:51,462 --> 01:24:53,546 I've tried the door. It's locked. 1249 01:24:53,630 --> 01:24:55,131 We'll have to force it open. 1250 01:24:55,215 --> 01:24:57,467 I'm sorry, madam. We can't break in. 1251 01:24:57,551 --> 01:25:00,011 Requires a search warrant. It's the law, you see. 1252 01:25:00,095 --> 01:25:01,137 Well, can't we get one? 1253 01:25:01,221 --> 01:25:02,805 That all takes time. 1254 01:25:02,890 --> 01:25:04,849 We'll have a look around, shall we? 1255 01:25:04,933 --> 01:25:06,017 Matthews, take the other end. 1256 01:25:06,101 --> 01:25:07,518 All right. 1257 01:25:33,712 --> 01:25:34,754 There's no one there. 1258 01:25:34,838 --> 01:25:36,589 Are you quite certain this place was full of people 1259 01:25:36,673 --> 01:25:37,924 only a few minutes ago? 1260 01:25:38,008 --> 01:25:41,469 Of course I'm certain. I was there myself sitting next to my husband. 1261 01:25:41,553 --> 01:25:44,222 He sent me out to call Scotland Yard. 1262 01:25:46,433 --> 01:25:49,519 Look, I'm afraid it's much too complicated to explain why. 1263 01:25:49,603 --> 01:25:53,314 We'll just have to sit tight and wait for the car to arrive from the Yard. 1264 01:25:59,905 --> 01:26:01,656 As far as we can make out, there's no sign of life. 1265 01:26:01,740 --> 01:26:02,824 Report back here. 1266 01:26:02,908 --> 01:26:04,742 I see. Very good, sir. 1267 01:26:04,827 --> 01:26:06,786 Walden, you stand by till the car arrives from the Yard. 1268 01:26:06,870 --> 01:26:08,704 That's all, Matthews. You're not leaving? 1269 01:26:08,789 --> 01:26:12,458 Orders, madam. Can we give you a lift somewhere? 1270 01:26:12,543 --> 01:26:13,835 Yes, take me to Albert Hall, please. 1271 01:26:13,919 --> 01:26:15,670 I'm afraid the Albert Hall's a little bit off our beat. 1272 01:26:15,754 --> 01:26:17,380 Suppose we drop you at the nearest taxi rank? 1273 01:26:17,422 --> 01:26:19,257 All right. 1274 01:27:37,711 --> 01:27:39,045 Wait here. 1275 01:27:45,844 --> 01:27:47,637 They're here. 1276 01:27:47,721 --> 01:27:49,347 Wait till I clear the kitchen. 1277 01:27:59,775 --> 01:28:03,152 Everybody out! Come on. Into the corridor. Five minutes only! 1278 01:28:03,236 --> 01:28:04,612 Come on! 1279 01:28:04,696 --> 01:28:08,157 Do as he tells you. Come on. It'll only take a minute. 1280 01:28:08,241 --> 01:28:10,451 Come on. All of you out. 1281 01:28:10,535 --> 01:28:12,036 Why? Why? 1282 01:28:29,346 --> 01:28:31,222 All right. This way. 1283 01:28:34,393 --> 01:28:36,727 Always something funny going on at this embassy. 1284 01:28:36,812 --> 01:28:38,729 Bringing people in secret. 1285 01:28:38,814 --> 01:28:40,648 Give me the Swiss embassy anytime. 1286 01:28:40,732 --> 01:28:42,817 There's neutrality for you. 1287 01:30:04,232 --> 01:30:05,775 Please, may I see the manager? 1288 01:30:05,859 --> 01:30:08,569 I'm sorry, madam. The manager's on duty in the lobby. 1289 01:30:08,653 --> 01:30:09,695 So is his assistant. 1290 01:30:09,780 --> 01:30:10,780 I must speak with one of them. 1291 01:30:10,864 --> 01:30:12,114 Which are they? 1292 01:30:12,199 --> 01:30:13,783 Over there somewhere. 1293 01:30:39,059 --> 01:30:41,393 You have a very nice little boy, madame. 1294 01:30:42,020 --> 01:30:45,314 His safety will depend upon you tonight. 1295 01:30:45,398 --> 01:30:48,484 Where is he? Where is he? 1296 01:31:00,372 --> 01:31:01,831 Good evening. 1297 01:31:02,541 --> 01:31:03,707 Is that the Prime Minister? 1298 01:31:03,792 --> 01:31:05,709 No, that's only the Ambassador. 1299 01:31:05,794 --> 01:31:08,671 His Prime Minister's the one with the bald head. 1300 01:31:34,239 --> 01:31:35,614 Your ticket, madam? 1301 01:31:35,699 --> 01:31:37,825 I'm sorry. I'm looking for someone. 1302 01:41:30,626 --> 01:41:34,087 I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. 1303 01:41:34,172 --> 01:41:37,090 He was going to kill him, and I realized that I had to scream. 1304 01:41:50,980 --> 01:41:52,022 Well, then he didn't kill him? 1305 01:41:52,106 --> 01:41:55,150 Your wife saved him. It's only a small flesh wound. 1306 01:41:56,903 --> 01:41:58,987 There they are. Do please come over 1307 01:41:59,071 --> 01:42:00,864 and let the Prime Minister thank you personally, would you? 1308 01:42:00,948 --> 01:42:03,366 I'm sure he'd like to. It won't take very long. 1309 01:42:03,451 --> 01:42:06,578 Would you come along with me? Don't be nervous. 1310 01:42:15,338 --> 01:42:17,464 Prime Minister, this is the young lady. 1311 01:42:17,548 --> 01:42:19,800 Dear lady, I'm forever in your debt. 1312 01:42:19,884 --> 01:42:21,927 This is her husband. 1313 01:42:22,011 --> 01:42:24,930 I trust you'll permit me to wait upon you tomorrow. 1314 01:42:25,014 --> 01:42:28,975 And to express to you the depth of my gratitude. 1315 01:42:29,060 --> 01:42:30,811 It wasn't... 1316 01:42:30,895 --> 01:42:33,522 But it was, my dear lady. It was. 1317 01:42:34,398 --> 01:42:36,107 Will you excuse us? 1318 01:42:37,652 --> 01:42:39,736 Excuse me, but I have to go. 1319 01:42:47,995 --> 01:42:50,956 I think Mr. Buchanan would like a word with you. 1320 01:42:56,921 --> 01:42:58,630 Where's our boy? Where's Hank? 1321 01:42:58,714 --> 01:43:01,258 We can talk if you'll come in here. 1322 01:43:04,929 --> 01:43:06,888 So you both knew the time and the place all along. 1323 01:43:06,973 --> 01:43:08,181 Don't be a fool! 1324 01:43:08,266 --> 01:43:10,225 An odd coincidence, both of you turning up here. 1325 01:43:10,309 --> 01:43:11,852 Yeah, it's a pity you didn't contact your assistant. 1326 01:43:11,936 --> 01:43:13,520 He told us both you were here. 1327 01:43:13,604 --> 01:43:14,688 I beg your pardon? 1328 01:43:14,772 --> 01:43:16,773 We need that help you offered, Mr. Buchanan. 1329 01:43:19,694 --> 01:43:22,696 Sir, we've questioned the woman. Said she bought a ticket 1330 01:43:22,780 --> 01:43:24,322 which happened to place her in the same box 1331 01:43:24,407 --> 01:43:25,907 with the man who did the shooting. 1332 01:43:25,992 --> 01:43:28,326 Didn't know anything. But if she does, she isn't talking. 1333 01:43:28,411 --> 01:43:29,411 I'll see her later. 1334 01:43:29,495 --> 01:43:30,662 Very good, sir. 1335 01:43:30,746 --> 01:43:33,748 Please tell me everything now. Everything. 1336 01:43:33,833 --> 01:43:37,168 There's still plenty of room for hope, Mrs. McKenna. 1337 01:43:45,595 --> 01:43:47,304 His Excellency will see you now. 1338 01:44:11,120 --> 01:44:12,913 And that's that, I suppose. 1339 01:44:12,997 --> 01:44:15,040 Yes. All right. 1340 01:44:19,211 --> 01:44:22,505 Excuse me, sir. I have a lot to explain to you. 1341 01:44:23,507 --> 01:44:26,092 Something very unusual has happened. 1342 01:44:27,720 --> 01:44:30,680 I also have to have the money to pay the marksman. 1343 01:44:31,140 --> 01:44:35,894 Wouldn't that be superfluous, considering that he's dead? 1344 01:44:43,027 --> 01:44:47,072 His aim wasn't quite as good as you led me to expect. 1345 01:44:47,156 --> 01:44:50,742 The target merely received a slight flesh wound in the arm. 1346 01:44:50,826 --> 01:44:52,702 Worse than useless. 1347 01:44:53,496 --> 01:44:57,624 Then your French friend panicked, made a fatal crash, 1348 01:44:57,708 --> 01:45:00,043 landing on the floor of the Albert Hall. 1349 01:45:04,465 --> 01:45:07,008 I don't see how you can blame me for that, sir. 1350 01:45:07,093 --> 01:45:09,844 He was warmly recommended by our people in Marrakech. 1351 01:45:09,929 --> 01:45:13,306 I'm glad that you are able to treat the matter so lightly. 1352 01:45:13,391 --> 01:45:15,809 I'm holding a reception here this evening. 1353 01:45:15,893 --> 01:45:17,644 In a few moments, I have to welcome 1354 01:45:17,728 --> 01:45:19,813 our Prime Minister as my guest of honor 1355 01:45:19,897 --> 01:45:24,192 when I hoped and expected that he would be totally unable to attend. 1356 01:45:25,653 --> 01:45:28,488 That amuses you, no doubt. 1357 01:45:28,572 --> 01:45:29,698 I don't know what to say. 1358 01:45:29,782 --> 01:45:30,907 No. 1359 01:45:33,577 --> 01:45:35,453 But I do. 1360 01:45:35,538 --> 01:45:37,706 You have muddled everything from the start. 1361 01:45:37,790 --> 01:45:40,208 Taking that child with you from Marrakech. 1362 01:45:40,292 --> 01:45:43,878 Don't you realize that Americans dislike having their children stolen? 1363 01:45:44,547 --> 01:45:47,298 How else could I make sure that McKenna would keep his mouth shut? 1364 01:45:47,383 --> 01:45:50,218 Then to crown it all, you get cold feet 1365 01:45:50,302 --> 01:45:52,387 and come running along here to hide, 1366 01:45:52,471 --> 01:45:54,514 bringing the wretched child with you. 1367 01:45:54,598 --> 01:45:58,018 Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy? 1368 01:45:58,102 --> 01:46:00,186 I didn't think. I only thought we could... 1369 01:46:00,271 --> 01:46:03,064 How are you going to get the child out of here, eh? 1370 01:46:03,149 --> 01:46:04,607 Eh? Eh? 1371 01:46:05,693 --> 01:46:08,319 No difficulty about that, surely. The car... 1372 01:46:08,404 --> 01:46:12,866 With plainclothes detectives planted right 'round this building? 1373 01:46:12,950 --> 01:46:15,785 You English intellectuals will be the death of us all. 1374 01:46:15,870 --> 01:46:17,871 I'll think of something. Only give me time. 1375 01:46:17,955 --> 01:46:19,622 Time. 1547 01:46:27,506 --> 01:46:32,302 I want the child removed from this embassy and removed in such a way 1376 01:46:32,386 --> 01:46:37,724 that he won't be able to say anymore where he has been tonight. 1377 01:46:37,808 --> 01:46:39,184 Oh, no! 1378 01:46:43,064 --> 01:46:44,898 I'll see to it. 1379 01:46:44,982 --> 01:46:49,444 Drayton! I trust that nothing will go wrong this time. 1380 01:46:55,951 --> 01:46:58,203 It would be very unfortunate for you if... 1381 01:47:00,873 --> 01:47:02,457 Yes, come in. 1382 01:47:04,335 --> 01:47:08,171 Your Excellency, the princess should be arriving at any moment. 1383 01:47:21,018 --> 01:47:23,103 I recognized him. He recognized me. 1384 01:47:23,187 --> 01:47:26,356 He tried to get away, made a jump for it. That was all. 1385 01:47:26,440 --> 01:47:29,275 Trying to liquidate one of their own big shots. 1386 01:47:29,360 --> 01:47:31,027 I wish they'd stick to their usual custom 1387 01:47:31,112 --> 01:47:32,320 and do it in their own country. 1388 01:47:35,116 --> 01:47:36,324 Yes? 1389 01:47:38,702 --> 01:47:40,411 Buchanan speaking. 1390 01:47:44,125 --> 01:47:45,667 Right. Thank you. 1391 01:47:47,169 --> 01:47:48,503 The Draytons are at the embassy. 1392 01:47:48,587 --> 01:47:49,629 The what? 1393 01:47:49,713 --> 01:47:50,755 How do you know? 1394 01:47:50,840 --> 01:47:54,092 We have means of finding out from the inside. 1395 01:47:54,176 --> 01:47:55,885 Well, look, if the Draytons are at the embassy, 1396 01:47:55,970 --> 01:47:57,303 then our boy's there too. 1397 01:47:57,388 --> 01:47:59,806 You're probably right, but we can't do anything. 1398 01:47:59,890 --> 01:48:01,641 What do you mean, you can't do anything? 1399 01:48:01,725 --> 01:48:04,602 Every embassy in a foreign country has extraterritorial rights. 1400 01:48:04,687 --> 01:48:05,728 What's that? 1401 01:48:05,813 --> 01:48:08,022 As far as we're concerned, this embassy stands on foreign soil. 1402 01:48:08,107 --> 01:48:11,693 So they can steal kids and get away with it? What is this? 1403 01:48:11,777 --> 01:48:13,153 We could have the Foreign Office 1404 01:48:13,237 --> 01:48:15,446 serve a writ on the Ambassador. 1405 01:48:15,531 --> 01:48:19,033 You know, I'm not responsible for the complications of international law. 1406 01:48:19,118 --> 01:48:23,746 If only we had some positive proof that your boy really is in there. 1407 01:48:30,212 --> 01:48:33,214 Say, what's the phone number of that embassy? 1408 01:48:33,299 --> 01:48:34,799 You got it? 1409 01:48:34,884 --> 01:48:35,925 What are you thinking about? 1410 01:48:36,010 --> 01:48:37,594 Let me try something. 1411 01:48:37,678 --> 01:48:39,262 Grosvenor 0144. 1412 01:48:39,346 --> 01:48:41,514 Grosvenor 0144, please. 1413 01:48:42,975 --> 01:48:45,643 That fellow that got shot's a prime minister, isn't he? 1414 01:48:47,479 --> 01:48:51,608 Hello? Hello. I'd like to speak to the Prime Minister, please. 1415 01:48:51,692 --> 01:48:53,234 Yeah, yeah. No, look. 1416 01:48:53,319 --> 01:48:56,196 Just tell him the lady that saved his life would like to speak to him. 1417 01:48:56,280 --> 01:48:58,698 It's very important. Yeah. 1418 01:48:58,782 --> 01:48:59,866 Ben, what do I say? 1419 01:48:59,950 --> 01:49:02,035 He wanted to visit with us so he could thank you. 1420 01:49:02,119 --> 01:49:04,704 Tell him you want to come over to the embassy right away, tonight, 1421 01:49:04,788 --> 01:49:07,540 'cause we're going to leave London tomorrow. You see? 1422 01:49:07,625 --> 01:49:09,375 Hello? Here you are. 1423 01:49:10,002 --> 01:49:11,002 Hello? 1424 01:49:11,378 --> 01:49:14,631 My dear lady, this is a charming surprise. 1425 01:49:15,799 --> 01:49:17,050 Uh-huh. 1426 01:49:19,470 --> 01:49:22,138 Delighted. Delighted, delighted. 1427 01:49:22,223 --> 01:49:25,016 The Ambassador too would be delighted. 1428 01:49:25,100 --> 01:49:27,644 Any friends of mine are friends of his. 1429 01:49:31,482 --> 01:49:33,107 He said all right. 1430 01:49:33,859 --> 01:49:35,818 So if he asks you, we're all set. You see? 1431 01:49:35,903 --> 01:49:36,903 But supposing they don't? 1432 01:49:36,987 --> 01:49:39,739 Honey, have we ever been to a party where they didn't ask you? 1433 01:49:39,823 --> 01:49:42,909 Now, your job is to hold their attention, right? 1434 01:49:47,915 --> 01:49:50,250 Good evening. It's Dr. And Mrs. McKenna. 1435 01:49:50,334 --> 01:49:52,877 How very nice to see you. 1436 01:49:52,962 --> 01:49:54,587 The Prime Minister's waiting for you. 1437 01:49:54,672 --> 01:49:57,090 Do come this way, please. 1438 01:50:05,015 --> 01:50:06,432 Ah, madame. 1439 01:50:07,184 --> 01:50:08,935 Good evening, good evening. 1440 01:50:09,019 --> 01:50:10,770 Good evening. 1441 01:50:10,854 --> 01:50:14,691 This is the charming lady who saved my life at the concert. 1442 01:50:14,775 --> 01:50:17,485 Madam, you saved the life of the one man 1443 01:50:17,569 --> 01:50:20,321 who's irreplaceable in our country. 1444 01:50:21,699 --> 01:50:24,617 I hear you are the famous Jo Conway, madame. 1445 01:50:24,702 --> 01:50:26,411 Yes, I'm Jo Conway. 1446 01:50:26,495 --> 01:50:27,870 Perhaps we might... 1447 01:50:27,955 --> 01:50:30,790 I'm sure my wife would be delighted to sing for you. 1448 01:50:30,874 --> 01:50:32,292 Wouldn't you, dear? 1449 01:50:32,376 --> 01:50:34,210 Well, it's been quite some time. 1450 01:50:34,712 --> 01:50:37,380 I beg you, madame. A tranquil coda 1451 01:50:37,464 --> 01:50:39,757 to conclude a dramatic evening. 1452 01:50:39,842 --> 01:50:41,217 I'm very flattered. 1453 01:50:42,344 --> 01:50:46,973 Uh, Stanis? Would you put up some chairs? And hurry up, please. 1454 01:50:47,057 --> 01:50:48,474 Ladies and gentlemen, 1455 01:50:48,559 --> 01:50:50,601 the famous Jo Conway has gladly consented 1456 01:50:50,686 --> 01:50:52,854 to sing a few songs for us tonight. 1457 01:50:53,856 --> 01:50:58,776 Darling, would you see that the Prime Minister gets a very good seat? 1458 01:50:58,861 --> 01:51:01,362 Would you like to come to the piano? 1459 01:51:03,365 --> 01:51:06,409 Would you not like to sit down, sir? 1460 01:51:06,493 --> 01:51:09,495 No, thank you. I'll just stand over here. 1461 01:51:25,596 --> 01:51:28,514 When I was just a little girl 1462 01:51:28,599 --> 01:51:33,478 I asked my mother what will I be 1463 01:51:33,562 --> 01:51:38,107 Will I be pretty? Will I be rich? 1464 01:51:38,192 --> 01:51:42,528 Here's what she said to me 1465 01:51:42,613 --> 01:51:46,699 Que sera, sera 1466 01:51:47,284 --> 01:51:51,662 Whatever will be, will be 1467 01:51:51,747 --> 01:51:55,708 The future's not ours to see 1468 01:51:55,793 --> 01:51:59,295 Que sera, sera 1469 01:51:59,963 --> 01:52:03,758 What will be, will be 1470 01:52:04,676 --> 01:52:08,221 When I was just a child in school 1471 01:52:08,305 --> 01:52:12,600 I asked my teacher what should I try 1472 01:52:12,684 --> 01:52:16,729 Should I paint pictures? Should I sing songs? 1473 01:52:16,814 --> 01:52:19,816 This was her wise reply 1474 01:52:20,359 --> 01:52:24,654 Que sera, sera 1475 01:52:24,738 --> 01:52:28,991 Whatever will be, will be 1476 01:52:29,076 --> 01:52:33,204 The future's not ours to see 1477 01:52:33,288 --> 01:52:36,707 Que sera, sera 1478 01:52:37,459 --> 01:52:39,627 What will be, will be 1479 01:52:42,798 --> 01:52:46,092 When I grew up and fell in love 1480 01:52:46,176 --> 01:52:51,431 I asked my sweetheart what lies ahead 1481 01:52:51,515 --> 01:52:56,644 Will we have rainbows day after day? 1482 01:52:56,728 --> 01:52:59,605 Here's what my sweetheart said 1483 01:53:00,399 --> 01:53:04,026 Que sera, sera 1484 01:53:04,695 --> 01:53:09,282 Whatever will be, will be 1485 01:53:09,366 --> 01:53:13,077 The future's not ours to see 1486 01:53:13,162 --> 01:53:14,287 Que sera, sera 1487 01:53:14,371 --> 01:53:16,080 That's my mother's voice! 1488 01:53:16,165 --> 01:53:18,124 That's my mother singing! 1489 01:53:18,208 --> 01:53:19,375 What? 1490 01:53:21,211 --> 01:53:22,879 Are you sure, Hank? 1491 01:53:24,131 --> 01:53:25,465 Are you quite sure? 1492 01:53:25,549 --> 01:53:27,425 That's her! I know it! 1493 01:53:29,803 --> 01:53:31,888 What's she doing here? 1494 01:53:46,153 --> 01:53:49,405 Hank, can you whistle that song? 1495 01:53:50,157 --> 01:53:51,574 I guess so. 1496 01:53:54,036 --> 01:53:55,912 Then go on. Whistle it. 1497 01:53:55,996 --> 01:53:58,664 Whistle it as loud as you can. 1498 01:54:09,134 --> 01:54:13,763 Will we have rainbows day after day? 1499 01:54:14,515 --> 01:54:18,851 Here's what my sweetheart said 1500 01:54:22,940 --> 01:54:27,151 Ever will be, will be 1501 01:54:27,236 --> 01:54:30,530 The future's not ours to see 1502 01:54:30,614 --> 01:54:33,950 Que sera, sera 1503 01:54:34,034 --> 01:54:38,162 What will be, will be 1504 01:54:38,247 --> 01:54:41,332 Now I have children of my own 1505 01:54:41,416 --> 01:54:46,546 They ask their mother what will I be 1506 01:54:46,630 --> 01:54:51,801 Will I be handsome? Will I be rich? 1507 01:54:51,885 --> 01:54:57,306 I tell them tenderly 1508 01:54:57,391 --> 01:55:01,936 Que sera, sera 1509 01:55:02,020 --> 01:55:06,357 Whatever will be, will be 1510 01:55:06,441 --> 01:55:10,027 The future's not ours to see 1511 01:55:10,112 --> 01:55:14,407 Que sera, sera 1512 01:55:14,491 --> 01:55:17,326 What will be, will be 1513 01:55:19,621 --> 01:55:22,498 You two wait in the mail room. I'll bring him down. 1514 01:55:24,585 --> 01:55:25,835 Give me about five minutes. 1515 01:56:24,895 --> 01:56:26,187 No! 1516 01:56:29,232 --> 01:56:31,233 Oh, Daddy! 1517 01:56:33,403 --> 01:56:36,322 Take the boy. Go! But be quick. You must be quick! 1518 01:56:36,406 --> 01:56:37,657 Come on, son. 1519 01:56:39,076 --> 01:56:40,701 Go on! 1520 01:56:40,827 --> 01:56:42,453 Just a moment, please. 1521 01:56:42,537 --> 01:56:43,746 Don't touch him. 1522 01:56:48,543 --> 01:56:50,711 I don't think you're gonna do any shooting, Drayton, 1523 01:56:50,796 --> 01:56:55,216 not with these people downstairs and the police outside. 1524 01:56:55,300 --> 01:56:58,469 You're not in a very happy position yourself, you know. 1525 01:56:58,553 --> 01:57:00,096 You've got to let the boy go! 1526 01:57:00,597 --> 01:57:02,848 Precisely what I'm thinking, my dear. 1527 01:57:02,933 --> 01:57:07,561 Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here. 1528 01:57:07,646 --> 01:57:10,106 Don't ask me for help, you miserable... 1529 01:57:10,190 --> 01:57:14,068 You wouldn't want your father to get hurt, would you, Hank? 1530 01:57:16,071 --> 01:57:18,572 Now we're going to walk downstairs together 1531 01:57:18,657 --> 01:57:22,076 quite casually like three old friends. 1532 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 Then we're going to take a little stroll 1533 01:57:23,995 --> 01:57:26,330 as far as the nearest taxi rank. 1534 01:57:26,415 --> 01:57:30,000 And I hope there won't be any emotional scenes on the way down. 1535 01:57:30,836 --> 01:57:32,795 Do as he says, Hank. 1536 01:57:34,464 --> 01:57:36,924 No, the other way. 1537 01:57:37,008 --> 01:57:38,718 Shall we be going? 1538 01:57:38,802 --> 01:57:41,262 All right, start down the hall, son. 1539 01:57:43,932 --> 01:57:45,766 Don't say anything. 1540 01:58:20,677 --> 01:58:25,639 Now it's good-bye 1541 01:58:25,724 --> 01:58:32,521 And we're facing such lonely tomorrows 1542 01:58:34,983 --> 01:58:37,610 So many sunsets 1543 01:58:39,362 --> 01:58:42,281 Till there's a sunset 1544 01:58:43,742 --> 01:58:49,538 When all at once, you'll be there 1545 01:58:52,083 --> 01:58:58,297 Then we'll kiss again 1546 01:58:59,466 --> 01:59:04,637 And again 1547 01:59:19,986 --> 01:59:21,403 Come on, Hank. 1548 01:59:29,287 --> 01:59:30,329 Mother! 1549 01:59:37,420 --> 01:59:39,171 I'm sorry we were gone so long, 1550 01:59:39,256 --> 01:59:41,757 but we had to go over and pick up Hank. 110393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.