All language subtitles for The.Dead.Lands.S01E02.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,487 --> 00:00:11,315
The dead,
2
00:00:11,402 --> 00:00:15,145
they sigh to me.
3
00:00:15,232 --> 00:00:18,453
They tell me to
seek a warrior...
4
00:00:18,540 --> 00:00:22,109
more monster than man.
5
00:00:23,806 --> 00:00:26,113
And only he can help
me save my people.
6
00:00:28,376 --> 00:00:30,204
There is a break...
7
00:00:30,291 --> 00:00:33,294
between the world of the living
and the world of the dead.
8
00:00:37,211 --> 00:00:40,127
The spirits of the dead can no
longer reach their ancestors
9
00:00:40,214 --> 00:00:41,780
and are forced back
into the world,...
10
00:00:43,391 --> 00:00:49,136
...back into their
decaying bodies.
11
00:00:49,223 --> 00:00:53,444
If you heal this breach,
who wouldn't welcome you then?
12
00:00:53,531 --> 00:00:57,318
You could die with honour
and join us in the afterlife.
13
00:00:57,405 --> 00:01:00,538
Your ancestors
refuse you an afterlife.
14
00:01:00,625 --> 00:01:04,803
- We will let you return.
- What?
15
00:01:04,890 --> 00:01:06,805
You're Waka Nuku Rau.
16
00:01:06,892 --> 00:01:09,460
You can help my tribe if the
legends are true about you.
17
00:01:09,547 --> 00:01:10,853
And what do they say?
18
00:01:10,940 --> 00:01:12,289
That you're the
greatest living fighter
19
00:01:12,376 --> 00:01:14,465
that this land has
given birth to.
20
00:01:14,552 --> 00:01:15,901
Probably true.
21
00:01:15,988 --> 00:01:22,169
And will do
anything for a price.
22
00:01:22,256 --> 00:01:24,345
What is it that I'm
to do for your tribe?
23
00:01:24,432 --> 00:01:26,390
The dead took my father.
24
00:01:26,477 --> 00:01:29,176
Your spirit is
my greatest joy...
25
00:01:29,263 --> 00:01:30,612
and greatest fear.
26
00:01:32,396 --> 00:01:34,137
Father!
27
00:01:34,224 --> 00:01:36,183
Save him, and I'll
give you my blood.
28
00:01:36,270 --> 00:01:41,188
Isn't that what you want?
29
00:01:41,275 --> 00:01:42,537
Father is dead, Mehe.
30
00:01:42,624 --> 00:01:43,799
You don't know that.
31
00:01:43,886 --> 00:01:45,540
Even more reason to go north.
32
00:01:45,627 --> 00:01:52,199
Our uncle is a powerful shaman,
and he'll protect us.
33
00:01:52,286 --> 00:01:54,636
Father. Father!
34
00:01:57,769 --> 00:01:59,206
Mehe...
35
00:02:01,860 --> 00:02:03,645
Do you think that just
because you help this girl
36
00:02:03,732 --> 00:02:07,388
that you would be forgiven
for your sins?
37
00:02:07,475 --> 00:02:09,172
Drink her high-born blood
38
00:02:09,259 --> 00:02:11,218
to strengthen you
for what will come.
39
00:02:11,305 --> 00:02:15,135
Because you will fight much
that is strange and powerful.
40
00:02:15,222 --> 00:02:17,833
Kill the girl.
41
00:02:17,920 --> 00:02:19,226
Take it.
42
00:02:19,313 --> 00:02:21,924
If you train every day,...
43
00:02:22,011 --> 00:02:24,448
you might just put up a fight
44
00:02:24,535 --> 00:02:27,582
before you die.
45
00:02:27,669 --> 00:02:32,456
At least you had a father worth
loving. I can't say the same.
46
00:02:32,543 --> 00:02:42,640
Tell the dead I'm coming.
47
00:02:42,640 --> 00:02:49,430
Tell the dead I'm coming.
48
00:02:49,517 --> 00:02:54,783
I offer your life to the gods.
49
00:02:54,870 --> 00:02:58,439
If my death serves our tribe,...
50
00:02:58,526 --> 00:03:02,530
I give it freely.
51
00:03:02,617 --> 00:03:04,967
You make me proud.
52
00:03:05,054 --> 00:03:15,151
We will tell stories
of your sacrifice.
53
00:03:15,151 --> 00:03:31,646
We will tell stories
of your sacrifice.
54
00:03:31,733 --> 00:03:35,215
Why must the young pay
for the sins of the old?
55
00:03:35,302 --> 00:03:38,305
It was you who ruined this land.
56
00:03:38,392 --> 00:03:41,656
It was you who allowed the
spirits of the dead to return.
57
00:03:41,743 --> 00:03:44,311
And it was you who
broke this world.
58
00:03:44,398 --> 00:03:46,269
But we must pay?
59
00:03:46,356 --> 00:03:48,053
Why?
60
00:03:48,140 --> 00:03:51,361
The gods spoke to me and
demanded a life in full bloom.
61
00:03:52,797 --> 00:03:53,798
Did they?
62
00:03:55,322 --> 00:03:57,498
- Ah!
- You dishonour us,
63
00:03:57,585 --> 00:04:00,544
and you ruin my glory!
64
00:04:00,631 --> 00:04:05,332
The source of the
disruption to the world -
65
00:04:05,419 --> 00:04:12,426
is it you, Tane?
66
00:04:12,513 --> 00:04:14,471
Tane! Tane!
67
00:04:14,558 --> 00:04:17,909
Mother!
68
00:04:17,996 --> 00:04:19,824
Go with dignity, at least.
69
00:04:19,911 --> 00:04:21,826
Dignity?
70
00:04:21,913 --> 00:04:23,524
I curse you all!
71
00:04:23,611 --> 00:04:25,352
And you, Uncle?
72
00:04:25,439 --> 00:04:28,572
I will return from this
earth and eat your heart.
73
00:04:28,659 --> 00:04:31,532
I will rain down makutu on you.
74
00:04:31,619 --> 00:04:33,882
- I swear it.
- E hoki ki te po!
75
00:04:36,885 --> 00:04:43,021
Captions by Able.
www.able.co.nz
76
00:04:43,108 --> 00:04:47,374
MUTTERS: Mate...
77
00:04:47,461 --> 00:04:51,073
MUTTERS: Mate ana...
78
00:05:08,482 --> 00:05:10,875
Shh.
79
00:05:56,660 --> 00:05:58,662
You know, you curse
a lot in your sleep.
80
00:05:58,749 --> 00:06:00,882
If I couldsleep.
81
00:06:00,969 --> 00:06:06,627
Stop waking me.
82
00:06:37,614 --> 00:06:46,188
Show yourselves.
83
00:06:46,275 --> 00:06:55,502
Mother.
84
00:06:55,589 --> 00:06:59,027
What do you want, you old hag?
85
00:06:59,114 --> 00:07:01,508
I gave you a gift.
86
00:07:01,595 --> 00:07:03,466
And what did you do?
87
00:07:03,553 --> 00:07:06,730
Spat it back at me,
like the milk from my breast.
88
00:07:06,817 --> 00:07:08,906
I'm doing what you said.
89
00:07:08,993 --> 00:07:11,909
I'm trying to fix what's
wrong with the world.
90
00:07:11,996 --> 00:07:13,737
And the girl?
91
00:07:13,824 --> 00:07:15,783
What of her?
92
00:07:18,742 --> 00:07:22,006
You were meant to kill the girl
to honour the gods.
93
00:07:22,093 --> 00:07:24,182
And now the gods are displeased.
94
00:07:24,269 --> 00:07:26,184
I shit on the gods.
95
00:07:30,275 --> 00:07:35,019
VOICE ECHOES: I promised
the gods the girl's blood.
96
00:07:35,106 --> 00:07:36,673
Ah.
97
00:07:36,760 --> 00:07:39,807
So this is all about you.
98
00:07:39,894 --> 00:07:42,070
As usual.
99
00:07:42,157 --> 00:07:46,683
TURIKA: The gods hate me now.
Don't you care?
100
00:07:46,770 --> 00:07:48,642
Yes.
101
00:07:48,729 --> 00:07:50,905
Then do this one thing for me.
102
00:07:50,992 --> 00:07:54,952
Please, my son.
103
00:07:55,039 --> 00:07:56,519
Kill her!
104
00:07:57,868 --> 00:07:59,696
Do it, and do it now.
105
00:08:00,915 --> 00:08:02,133
Kill the girl.
106
00:08:02,220 --> 00:08:03,744
Kill her.
107
00:08:03,831 --> 00:08:05,528
Kill the girl!
108
00:08:15,756 --> 00:08:17,801
If you want to kill me,
109
00:08:17,888 --> 00:08:27,985
at least do it while I'm awake.
110
00:08:27,985 --> 00:08:39,954
at least do it while I'm awake.
111
00:08:41,216 --> 00:08:42,609
So, do you make a habit of
112
00:08:42,696 --> 00:08:47,004
murdering your friends
in their sleep?
113
00:08:47,091 --> 00:08:49,616
- We're not friends.
- Answer my question.
114
00:08:49,703 --> 00:08:53,271
How is a man to find honour in
this world - answer me that -
115
00:08:53,358 --> 00:08:56,971
when everything
conspires against him?
116
00:08:57,058 --> 00:09:00,540
I don't know.
You could try one day at a time.
117
00:09:05,022 --> 00:09:07,024
Who do you talk to?
118
00:09:07,111 --> 00:09:09,766
You talk when there's
no one around.
119
00:09:09,853 --> 00:09:12,769
Are you mad or do
you talk to the dead?
120
00:09:12,856 --> 00:09:14,771
What if I do?
121
00:09:14,858 --> 00:09:16,904
And what if the dead are
no better than the living -
122
00:09:16,991 --> 00:09:19,297
even more demanding?
123
00:09:19,384 --> 00:09:21,561
What do they say?
124
00:09:21,648 --> 00:09:23,824
That the world is broken -
as if I didn't know that -
125
00:09:23,911 --> 00:09:25,826
and I am to fix it.
126
00:09:25,913 --> 00:09:27,305
I can help.
127
00:09:27,392 --> 00:09:29,264
We'll follow your tribe.
128
00:09:29,351 --> 00:09:32,354
I want to meet this shaman
that everyone speaks of.
129
00:09:32,441 --> 00:09:34,182
You think my uncle knows
what's happened to the world?
130
00:09:34,269 --> 00:09:37,272
It's a start.
And then I can get rid of you.
131
00:09:37,359 --> 00:09:43,974
I'm sick of you
trailing around after me.
132
00:09:52,243 --> 00:09:54,942
Leave me be!
133
00:09:57,031 --> 00:10:00,687
I want to start training.
134
00:10:00,774 --> 00:10:04,125
You promised to teach me.
135
00:10:04,212 --> 00:10:10,174
I need to protect myself in
case you try to kill me again.
136
00:10:10,261 --> 00:10:15,658
You think you're
very amusing, don't you?
137
00:10:21,969 --> 00:10:23,797
The problem is...
138
00:10:23,884 --> 00:10:25,712
you're weak.
139
00:10:25,799 --> 00:10:27,801
Never fight from anger.
140
00:10:27,888 --> 00:10:29,846
Let your enemy do that.
Understand?
141
00:10:29,933 --> 00:10:37,680
Offend them. Insult their
mother - that usually works.
142
00:10:37,767 --> 00:10:39,160
This...
143
00:10:39,247 --> 00:10:41,684
This is Matua Kore.
144
00:10:41,771 --> 00:10:45,079
It is more than just a weapon.
145
00:10:45,166 --> 00:10:47,124
It is two gods.
146
00:10:47,211 --> 00:10:52,260
Here - Hine-nui-te-po,
the goddess of death.
147
00:10:52,347 --> 00:10:54,654
And here - Tumatauenga.
148
00:10:54,741 --> 00:10:55,742
Ha!
149
00:10:55,829 --> 00:10:57,308
The god of war.
150
00:10:57,395 --> 00:10:59,093
They see where I cannot -
151
00:10:59,180 --> 00:11:02,270
behind me, beside me.
152
00:11:02,357 --> 00:11:05,752
Your weapon is a truer friend
than anyone you'll know.
153
00:11:08,842 --> 00:11:15,413
Draw your weapon.
154
00:11:15,500 --> 00:11:21,463
Hold it like I told you.
155
00:11:21,550 --> 00:11:24,248
Hit me.
156
00:11:26,337 --> 00:11:29,123
Mean it!
157
00:11:29,210 --> 00:11:34,824
Like you did your father.
158
00:11:43,485 --> 00:11:46,793
What did I say?
159
00:11:46,880 --> 00:11:50,753
A fight is like a dance.
160
00:11:50,840 --> 00:11:55,366
There is an art in death.
161
00:11:55,453 --> 00:12:00,241
Life, death and blood.
162
00:12:00,328 --> 00:12:02,417
And I don't think you've
got the stomach for it.
163
00:12:02,504 --> 00:12:04,375
It's a pity you weren't a boy.
164
00:12:04,462 --> 00:12:06,377
You'd be leading your tribe
instead of your fool brother.
165
00:12:06,464 --> 00:12:12,819
It must annoy you.
166
00:12:12,906 --> 00:12:14,559
True.
167
00:12:14,646 --> 00:12:18,346
Simply because I lack a certain
organ between my legs -
168
00:12:18,433 --> 00:12:21,175
one more trouble than it's
worth, most of the time.
169
00:12:21,262 --> 00:12:23,786
Eh?
170
00:12:23,873 --> 00:12:26,006
My father wouldn't teach me.
171
00:12:26,093 --> 00:12:27,181
I pleaded from the
time I could walk
172
00:12:27,268 --> 00:12:28,530
to be trained like the boys.
173
00:12:28,617 --> 00:12:29,357
Ha!
174
00:12:29,444 --> 00:12:32,316
He was a fool!
175
00:12:32,403 --> 00:12:34,492
- He did teach me one thing.
- To whine?
176
00:12:35,493 --> 00:12:37,844
To think.
177
00:12:37,931 --> 00:12:40,455
Thinking for yourself is
the sharpest weapon of all.
178
00:12:40,542 --> 00:12:43,850
Talk's easy. Fighting's hard.
179
00:12:59,953 --> 00:13:05,045
Your mother didn't do
that for you, did she?
180
00:13:05,132 --> 00:13:07,874
Teach you to think.
181
00:13:07,961 --> 00:13:10,485
I heard you talking
to her in your sleep.
182
00:13:10,572 --> 00:13:12,269
Interesting relationship.
183
00:13:17,013 --> 00:13:19,102
- Teach me, and I'll teach you.
184
00:13:19,189 --> 00:13:20,974
I've nothing to learn from you.
185
00:13:21,061 --> 00:13:23,019
Are you so sure?
186
00:13:23,106 --> 00:13:25,892
You're frightened of the dead
and what they'll make you do.
187
00:13:25,979 --> 00:13:27,937
That's why you want rid of me.
188
00:13:28,024 --> 00:13:30,461
I want rid of you because
you're fucking annoying.
189
00:13:36,424 --> 00:13:40,210
What if they can't make
you do anything - the dead?
190
00:13:40,297 --> 00:13:44,998
If they could,
I wouldn't be here, would I?
191
00:13:45,085 --> 00:13:48,915
They wanted my life,
didn't they?
192
00:13:49,002 --> 00:13:52,919
As much as they try,
the dead are the dead.
193
00:13:53,006 --> 00:14:03,103
Maybe they need you
more than you need them.
194
00:14:03,103 --> 00:14:10,371
Maybe they need you
more than you need them.
195
00:14:20,337 --> 00:14:25,342
My uncle's tribe lives there,
in the tunnels and caves.
196
00:14:25,429 --> 00:14:27,475
We lived there long ago too.
197
00:14:27,562 --> 00:14:29,999
Together?
198
00:14:30,086 --> 00:14:32,567
We were one tribe
until my father left.
199
00:14:32,654 --> 00:14:36,963
We'll never make it before dark.
200
00:14:37,050 --> 00:14:39,443
Would another night
in the forest hurt?
201
00:14:39,530 --> 00:14:45,058
I'm sick of sleeping
in the trees.
202
00:15:22,617 --> 00:15:24,010
They're here.
203
00:15:24,097 --> 00:15:27,404
- The dead.
204
00:15:27,491 --> 00:15:29,015
Stay close.
205
00:15:29,102 --> 00:15:32,279
DEAD WARRIOR: Maku to
mata e kai.
206
00:15:46,467 --> 00:15:47,685
We'll never make
it to the caves.
207
00:15:47,772 --> 00:15:49,165
- Run!
- What?
208
00:15:49,252 --> 00:15:51,341
And don't think
you've got all night.
209
00:15:53,300 --> 00:15:54,649
Here I am!
210
00:15:54,736 --> 00:15:56,259
Dead things.
211
00:15:56,346 --> 00:15:59,306
Do you think you can kill me?!
212
00:15:59,393 --> 00:16:01,743
I don't think so.
213
00:16:16,801 --> 00:16:19,413
Yah!
214
00:16:19,500 --> 00:16:21,589
I hope you ran fast, girl.
215
00:16:24,200 --> 00:16:26,420
Ha! Yah!
216
00:16:49,095 --> 00:16:53,795
GROWLS: Kura hei kai maku.
217
00:16:53,882 --> 00:16:55,188
Yah!
218
00:16:58,191 --> 00:16:59,583
Ah!
219
00:17:10,855 --> 00:17:19,429
WAKA: Ah!
220
00:17:21,779 --> 00:17:29,396
Run!
221
00:17:34,618 --> 00:17:36,490
There's nothing here.
222
00:17:49,720 --> 00:17:51,766
Shh!
223
00:18:16,791 --> 00:18:23,406
Your father?
224
00:18:38,204 --> 00:18:41,163
Engari, kei te pai.
225
00:18:56,439 --> 00:19:00,139
Mehe. Is it true that
my brother has gone
226
00:19:00,226 --> 00:19:10,279
from the light of this world?
227
00:19:10,279 --> 00:19:17,243
from the light of this world?
228
00:19:38,742 --> 00:19:41,397
Good?
229
00:19:41,484 --> 00:19:46,402
Not really.
230
00:19:46,489 --> 00:19:47,534
I just want to say-
231
00:19:47,621 --> 00:19:49,405
I suppose you're going to stay?
232
00:19:49,492 --> 00:19:52,278
Good. I'll finally
be rid of you.
233
00:19:52,365 --> 00:19:54,889
Why do you always
have to be a shit?
234
00:19:54,976 --> 00:19:57,457
Well,... it's easier.
235
00:19:57,544 --> 00:20:00,242
- I was going to thank you.
- Don't bother.
236
00:20:00,329 --> 00:20:04,507
I was hoping they'd follow you.
237
00:20:04,594 --> 00:20:05,856
Ka pai.
238
00:20:05,943 --> 00:20:08,511
We need to talk.
239
00:20:08,598 --> 00:20:10,818
- Alone.
- Ignore him.
240
00:20:10,905 --> 00:20:13,429
He's leaving.
241
00:20:13,516 --> 00:20:22,351
Thank the gods.
242
00:20:22,438 --> 00:20:24,614
There's something
very wrong here.
243
00:20:24,701 --> 00:20:26,747
- Tell them!
- Mahia!
244
00:20:26,834 --> 00:20:30,838
You should tell
them what you did!
245
00:20:30,925 --> 00:20:33,493
- It's all his fault.
- Let's go.
246
00:20:33,580 --> 00:20:37,236
All of this is his fault!
247
00:20:37,323 --> 00:20:41,849
They keep Mahia hidden away,
say she's mad.
248
00:20:41,936 --> 00:20:43,503
And you don't think she is.
249
00:20:43,590 --> 00:20:46,549
Mahia is the strongest
woman I've ever known.
250
00:20:46,636 --> 00:20:48,943
No, something's happened here.
251
00:20:49,030 --> 00:20:54,601
It's part of what's wrong with
the land. I can feel it.
252
00:20:54,688 --> 00:20:57,517
Your uncle is a shaman
of great power.
253
00:20:57,604 --> 00:21:00,868
He can change nature,
bend it to his will.
254
00:21:00,955 --> 00:21:02,826
I've seen it.
255
00:21:02,913 --> 00:21:04,785
And I know the man.
256
00:21:04,872 --> 00:21:11,574
He's hiding something.
257
00:21:11,661 --> 00:21:17,363
Can we speak?
258
00:21:17,450 --> 00:21:20,409
First, tell me about Father.
259
00:21:20,496 --> 00:21:23,934
Was he alive when you found him?
260
00:21:24,021 --> 00:21:26,589
You were right. He was dead.
261
00:21:26,676 --> 00:21:28,504
I told you, Mehe.
262
00:21:28,591 --> 00:21:30,680
Mahia.
263
00:21:30,767 --> 00:21:32,900
Why is she imprisoned?
264
00:21:32,987 --> 00:21:35,511
Mad with grief.
265
00:21:35,598 --> 00:21:38,471
Her son was killed by the dead,
and now our cousin
266
00:21:38,558 --> 00:21:40,386
hunts his own tribe.
267
00:21:40,473 --> 00:21:45,565
And each of them
returns to do the same.
268
00:21:45,652 --> 00:21:48,394
Uncle's asked us to live here.
269
00:21:48,481 --> 00:21:50,396
And I've agreed.
270
00:21:50,483 --> 00:21:53,616
- And you'll marry.
- No, I won't.
271
00:21:53,703 --> 00:21:59,405
You'll do what I tell you.
272
00:22:06,847 --> 00:22:09,589
I told him you
wouldn't agree to it.
273
00:22:09,676 --> 00:22:11,591
It would unite the tribes again.
274
00:22:11,678 --> 00:22:19,338
Let him join the tribes.
That's all he's good for.
275
00:22:19,425 --> 00:22:21,427
Mahia.
276
00:22:21,514 --> 00:22:23,516
Someone guards her?
277
00:22:23,603 --> 00:22:28,782
Yes.
278
00:22:28,869 --> 00:22:32,525
We could put
something in his food.
279
00:22:32,612 --> 00:22:35,963
What are you up to, girl?
280
00:23:16,960 --> 00:23:18,484
- See you later.
- See you later.
281
00:23:18,571 --> 00:23:19,789
- Ooh!
282
00:23:19,876 --> 00:23:23,140
Eh!
283
00:23:23,227 --> 00:23:33,324
I thought you were leaving.
284
00:23:33,324 --> 00:23:41,942
I thought you were leaving.
285
00:23:58,175 --> 00:23:59,699
Don't do that.
286
00:23:59,786 --> 00:24:10,492
MAHIA: Who's there?
287
00:24:10,579 --> 00:24:12,015
Are you mad?
288
00:24:12,102 --> 00:24:14,670
That's what they say.
289
00:24:14,757 --> 00:24:18,544
Idiot.
290
00:24:18,631 --> 00:24:20,676
Mehe?
291
00:24:20,763 --> 00:24:22,852
Child, are you part of this?
292
00:24:22,939 --> 00:24:24,550
Part of what?
293
00:24:24,637 --> 00:24:26,726
What's happened, Whaea?
294
00:24:26,813 --> 00:24:32,775
Happened? Your uncle
murdered our youth.
295
00:24:32,862 --> 00:24:34,951
What?
296
00:24:35,038 --> 00:24:40,566
The dead spoke to him,
and they demanded blood.
297
00:24:40,653 --> 00:24:44,483
And he chose my son.
298
00:24:45,962 --> 00:24:47,616
But one wasn't enough.
299
00:24:47,703 --> 00:24:48,922
They demanded more.
300
00:24:56,843 --> 00:25:00,760
And was the world healed
as he promised?
301
00:25:00,847 --> 00:25:03,980
It became worse.
302
00:25:05,852 --> 00:25:09,116
Now we are hunted
by our own youth.
303
00:25:11,945 --> 00:25:13,599
I'll come back.
304
00:25:13,686 --> 00:25:23,652
I promise I'll get
you out of here, Auntie.
305
00:25:23,739 --> 00:25:25,088
You were wrong.
306
00:25:25,175 --> 00:25:27,047
How?
307
00:25:27,134 --> 00:25:29,658
You said that the dead couldn't
force the living to do things.
308
00:25:29,745 --> 00:25:31,965
But they made your
uncle do this.
309
00:25:32,052 --> 00:25:33,532
You don't know that.
310
00:25:33,619 --> 00:25:34,968
How is it different?
311
00:25:35,055 --> 00:25:39,320
They wanted your blood.
It's the same.
312
00:25:39,407 --> 00:25:42,541
For my father, a
sacrifice was an obligation
313
00:25:42,628 --> 00:25:45,152
to honour the gods
and our ancestors.
314
00:25:45,239 --> 00:25:49,635
He told me that my uncle used
it to control his people,
315
00:25:49,722 --> 00:25:51,027
and that he liked it.
316
00:25:51,114 --> 00:25:53,552
You don't know
the dead like I do
317
00:25:53,639 --> 00:25:55,597
and how demanding they can be.
318
00:25:55,684 --> 00:25:56,772
No.
319
00:25:56,859 --> 00:25:58,818
But I know the living.
320
00:25:58,905 --> 00:26:00,863
And my people should know
what type of man my uncle is
321
00:26:00,950 --> 00:26:13,093
before they join him.
322
00:26:31,241 --> 00:26:33,722
Well?
323
00:26:33,809 --> 00:26:35,681
Uncle told me.
324
00:26:35,768 --> 00:26:36,856
You knew?
325
00:26:36,943 --> 00:26:39,859
MAN: Follow me. This way.
326
00:26:39,946 --> 00:26:42,209
Mehe, it's the way
of our people -
327
00:26:42,296 --> 00:26:44,037
a sacrifice to the
god Tumatauenga
328
00:26:44,124 --> 00:26:46,082
so the walls of our
fortress will be strong.
329
00:26:46,169 --> 00:26:48,302
Not our tribe,
and not so many.
330
00:26:48,389 --> 00:26:49,608
No.
331
00:26:49,695 --> 00:26:52,219
And look how the gods repaid us.
332
00:26:52,306 --> 00:26:55,178
Mehe, I loved Father
as much as you.
333
00:26:55,265 --> 00:26:57,050
But he did not have
Uncle's strength.
334
00:26:57,137 --> 00:26:58,747
You call it strength?
335
00:26:58,834 --> 00:27:02,621
He made powerful magic
to heal the world.
336
00:27:02,708 --> 00:27:04,927
And he believes it will work.
337
00:27:05,014 --> 00:27:08,670
- But with patience.
- You're not fit to lead.
338
00:27:08,757 --> 00:27:10,933
Well, that's it, isn't it?
339
00:27:11,020 --> 00:27:12,674
I lead.
340
00:27:12,761 --> 00:27:13,806
You never will.
341
00:27:13,893 --> 00:27:14,807
No, it's because you're a fool.
342
00:27:14,894 --> 00:27:19,986
And you're dangerous!
343
00:27:20,073 --> 00:27:21,901
Even Father knew it.
344
00:27:21,988 --> 00:27:26,253
What would he think of you,
I wonder?
345
00:27:26,340 --> 00:27:29,082
Why is he here?
346
00:27:29,169 --> 00:27:32,085
You're not wanted here.
347
00:27:32,172 --> 00:27:38,091
She wants me here.
348
00:27:38,178 --> 00:27:41,094
They've spoken to Mahia.
349
00:27:41,181 --> 00:27:45,098
My people should
know what you did.
350
00:27:45,185 --> 00:27:47,187
They will.
351
00:27:47,274 --> 00:27:49,711
The whole story will be told.
352
00:27:49,798 --> 00:27:53,280
And it might not be
what you think it is.
353
00:27:53,367 --> 00:27:57,110
But for now, say nothing.
354
00:27:57,197 --> 00:28:02,768
I demand it, Mehe,
as your ariki.
355
00:28:02,855 --> 00:28:08,904
Trust me.
356
00:28:12,255 --> 00:28:15,171
If I was stupid enough
to believe anyone,
357
00:28:15,258 --> 00:28:20,002
it wouldn't be him.
358
00:28:20,089 --> 00:28:25,268
Kia rite.
359
00:28:30,534 --> 00:28:33,102
So you decided not to leave.
360
00:28:33,189 --> 00:28:35,801
Pity.
361
00:28:37,150 --> 00:28:39,065
As much as I don't like you,
362
00:28:39,152 --> 00:28:42,111
I don't like your
brother a lot more.
363
00:28:42,198 --> 00:28:48,988
And he hates me being here.
364
00:28:49,075 --> 00:28:51,338
My uncle wants to see you.
365
00:28:51,425 --> 00:29:04,917
- Why?
- Not you.
366
00:29:10,487 --> 00:29:12,838
I have a question.
367
00:29:12,925 --> 00:29:14,970
My father - You saw him?
368
00:29:15,057 --> 00:29:16,842
Unfortunately.
369
00:29:16,929 --> 00:29:19,061
And how did he look?
370
00:29:19,148 --> 00:29:23,109
He was ready to die.
371
00:29:23,196 --> 00:29:25,938
- He was alive?
- Barely.
372
00:29:26,025 --> 00:29:28,027
You should be thanking her.
373
00:29:28,114 --> 00:29:29,376
Mehe?
374
00:29:29,463 --> 00:29:34,773
For putting him
out of his misery.
375
00:29:34,860 --> 00:29:37,514
I will.
376
00:30:02,670 --> 00:30:04,846
Uncle.
377
00:30:04,933 --> 00:30:12,941
Thank you, Rangi.
378
00:30:13,028 --> 00:30:16,118
I've used all my skills,...
379
00:30:16,205 --> 00:30:18,164
everything I've ever learned
from our tipuna,
380
00:30:18,251 --> 00:30:22,342
to heal the land.
381
00:30:22,429 --> 00:30:25,606
But I've failed, haven't I?
382
00:30:25,693 --> 00:30:27,869
The land has not
been made right.
383
00:30:27,956 --> 00:30:34,571
MEHE: No.
384
00:30:34,658 --> 00:30:38,967
You made it worse, Uncle.
385
00:30:39,054 --> 00:30:43,580
If you won't bend to me,
how can you stay here, Mehe?
386
00:30:43,667 --> 00:30:45,495
I'll bend to no man, Uncle.
387
00:30:45,582 --> 00:30:56,028
Not any more.
388
00:30:56,115 --> 00:30:59,640
Whakarongo mai ki te tawhito.
389
00:30:59,727 --> 00:31:04,123
Whakarongo mai ki te tupua.
390
00:31:04,210 --> 00:31:06,952
Kia tohi a rangi.
391
00:31:07,039 --> 00:31:12,305
Kia tohi a nuku.
392
00:31:12,392 --> 00:31:15,047
We buried them here.
393
00:31:15,134 --> 00:31:18,224
Each day I came and
asked for guidance.
394
00:31:18,311 --> 00:31:19,878
I couldn't believe it
was all for nothing.
395
00:31:19,965 --> 00:31:25,274
It must be for something.
396
00:31:25,361 --> 00:31:28,974
And the dead spoke to me.
397
00:31:29,061 --> 00:31:34,109
What did they say?
398
00:31:34,196 --> 00:31:36,155
Over here.
399
00:31:36,242 --> 00:31:43,989
I'll show you.
400
00:32:07,273 --> 00:32:14,236
The dark is overtaking the
light, and I must stop it.
401
00:32:14,323 --> 00:32:16,325
Whatever it takes.
402
00:32:18,284 --> 00:32:20,199
Even if it is your children.
403
00:32:20,286 --> 00:32:23,332
MEHE: Children?
404
00:32:23,419 --> 00:32:28,033
Uncle, please!
405
00:32:40,523 --> 00:32:43,048
Lift me.
406
00:33:00,152 --> 00:33:03,285
Waka! Waka!
407
00:33:07,855 --> 00:33:11,511
No!
408
00:33:44,196 --> 00:33:53,161
Make it harder, why don't you?
409
00:33:53,248 --> 00:33:59,124
E tamariki.
410
00:33:59,211 --> 00:34:01,300
Get away from them!
411
00:34:01,387 --> 00:34:05,695
He wants to sacrifice
our children.
412
00:34:05,782 --> 00:34:08,611
Tamariki ma, haere mai.
413
00:34:08,698 --> 00:34:11,136
Kia tere.
414
00:34:11,223 --> 00:34:14,139
Haere mai.
415
00:34:14,226 --> 00:34:16,619
Listen to me, Rangi.
416
00:34:16,706 --> 00:34:19,318
He killed Waka, and
he tried to kill me.
417
00:34:19,405 --> 00:34:24,410
Rangi, the gods demand payment
to restore the world to us.
418
00:34:24,497 --> 00:34:29,806
Tell him no.
419
00:34:32,287 --> 00:34:36,335
I challenge you.
420
00:34:36,422 --> 00:34:38,119
For the leadership
of the tribes.
421
00:34:38,206 --> 00:34:42,863
- Mehe-
- Shut up!
422
00:34:42,950 --> 00:34:44,821
It is my right
as your brother's child.
423
00:34:44,908 --> 00:34:56,224
Unless you'll do it.
424
00:34:56,311 --> 00:34:58,183
Give it.
425
00:34:58,270 --> 00:35:03,666
You cannot.
426
00:35:03,753 --> 00:35:07,714
- Let me take your place.
- No. It would mean war.
427
00:35:07,801 --> 00:35:13,328
This is the only way.
428
00:35:13,415 --> 00:35:17,115
You will be glorious.
429
00:35:17,202 --> 00:35:19,204
Mehe.
430
00:35:19,291 --> 00:35:23,121
Remember where a man is weakest.
431
00:35:27,429 --> 00:35:30,867
Did you know I helped bring
you into this world?
432
00:35:30,954 --> 00:35:34,219
I was there at your birth.
433
00:35:34,306 --> 00:35:36,003
I dedicated you to the gods
434
00:35:36,090 --> 00:35:39,528
so that you would be strong
and serve your tribe.
435
00:35:39,615 --> 00:35:42,618
So serve them.
436
00:35:42,705 --> 00:35:52,150
Bend to me now,
and I'll forgive you.
437
00:35:52,237 --> 00:35:57,851
This is the only way.
438
00:35:57,938 --> 00:36:00,375
My father said you
mated with dogs.
439
00:36:20,352 --> 00:36:22,441
Ah!
440
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Ah!
441
00:37:03,569 --> 00:37:08,400
You asked for this, child.
442
00:37:08,487 --> 00:37:13,492
WAKA: A fight is like a dance.
443
00:37:13,579 --> 00:37:15,842
There is an art in death.
444
00:37:17,800 --> 00:37:19,498
Life,
445
00:37:19,585 --> 00:37:21,326
death,
446
00:37:21,413 --> 00:37:23,806
and blood.
447
00:37:23,893 --> 00:37:25,808
Waka.
448
00:37:25,895 --> 00:37:27,462
You're alive.
449
00:37:34,861 --> 00:37:36,776
You know what my father told me?
450
00:37:36,863 --> 00:37:39,561
That you were a fool and
he never loved you.
451
00:37:41,128 --> 00:37:42,695
- Argh!
452
00:37:54,446 --> 00:37:56,361
Take him away.
453
00:37:56,448 --> 00:38:03,063
Release Mahia.
454
00:38:03,150 --> 00:38:05,892
Do as she says.
455
00:38:09,417 --> 00:38:10,897
You should have killed me.
456
00:38:19,993 --> 00:38:29,437
It was glorious.
457
00:38:29,524 --> 00:38:32,527
Near the burial grounds,
the earth pulled Waka down.
458
00:38:32,614 --> 00:38:35,922
The earth sinks into the tunnels
and caverns beneath that place.
459
00:38:36,009 --> 00:38:38,751
- It's where we bury our dead.
- Take me down there.
460
00:38:38,838 --> 00:38:41,406
That place is tapu.
The dead live there.
461
00:38:41,493 --> 00:38:43,669
Waka is alive.
462
00:38:43,756 --> 00:38:47,325
I know it.
463
00:38:47,412 --> 00:38:52,591
Like you knew Father was alive?
464
00:38:52,678 --> 00:38:54,723
Yes.
465
00:38:54,810 --> 00:38:57,900
Waka helped me.
466
00:38:57,987 --> 00:39:03,471
When none of you would, Waka
went with me to save Father.
467
00:39:03,558 --> 00:39:08,868
Where is your honour?
468
00:39:08,955 --> 00:39:12,045
Is there none in this
tribe any more?
469
00:39:12,132 --> 00:39:15,962
Have we lost everything that
was once important to us,
470
00:39:16,049 --> 00:39:19,095
only living safe,
terrified lives
471
00:39:19,182 --> 00:39:23,361
and leaving the world to fall?
472
00:39:23,448 --> 00:39:25,972
I left our lands.
473
00:39:26,059 --> 00:39:28,975
I will not run any more.
474
00:39:29,062 --> 00:39:31,978
It is a good day to die, Father.
475
00:39:32,065 --> 00:39:34,023
Good a day as any.
476
00:40:00,485 --> 00:40:04,663
DEAD WARRIOR: Kaitoa!
477
00:40:15,935 --> 00:40:18,111
Pokotiwha!
478
00:40:28,556 --> 00:40:30,515
Ah!
479
00:40:30,602 --> 00:40:32,560
- Waka!
480
00:40:32,647 --> 00:40:34,432
What took you so long?
481
00:40:44,964 --> 00:40:46,531
Ah!
482
00:40:46,618 --> 00:40:48,097
Argh!
483
00:41:09,815 --> 00:41:13,862
- Hautoa mai!
484
00:41:13,949 --> 00:41:17,039
Pokopokotiwha e te ao!
485
00:41:17,126 --> 00:41:18,911
- Kei konei tonu au!
- Run!
486
00:41:18,998 --> 00:41:20,478
Run!
487
00:41:20,565 --> 00:41:23,568
Pokopokotiwha e te ao!
488
00:41:31,140 --> 00:41:34,056
Tui!
489
00:42:08,003 --> 00:42:09,265
I was right.
490
00:42:09,352 --> 00:42:11,267
It was my uncle all along.
491
00:42:11,354 --> 00:42:13,139
You should fear the living
as much as the dead.
492
00:42:13,226 --> 00:42:15,228
Perhaps.
493
00:42:15,315 --> 00:42:17,883
If what you believe in makes
you do terrible things,
494
00:42:17,970 --> 00:42:20,625
then you need to
change the belief.
495
00:42:20,712 --> 00:42:22,191
Your brother's right.
496
00:42:22,278 --> 00:42:23,889
You are dangerous.
497
00:42:27,327 --> 00:42:29,721
Go.
498
00:42:29,808 --> 00:42:31,723
I'll follow.
499
00:42:35,335 --> 00:42:40,253
I can feel your eyes upon me.
500
00:42:40,340 --> 00:42:43,212
Mother?
501
00:42:43,299 --> 00:42:44,779
Show yourself!
502
00:42:57,662 --> 00:43:00,578
Greetings, Waka Nuku Rau.
503
00:43:00,665 --> 00:43:03,102
This is all your fault.
504
00:43:03,189 --> 00:43:04,930
Mine?
505
00:43:05,017 --> 00:43:06,801
You sent me to this.
506
00:43:06,888 --> 00:43:08,760
There's no honour here.
507
00:43:08,847 --> 00:43:14,069
Only in a place like this will
someone like you find redemption
508
00:43:14,156 --> 00:43:18,073
for your many sins.
509
00:43:23,252 --> 00:43:25,298
What do you want?
510
00:43:25,385 --> 00:43:27,169
Should I want something?
511
00:43:27,256 --> 00:43:30,738
I've learned that the dead
always want something
512
00:43:37,919 --> 00:43:39,747
I do want something.
513
00:43:39,834 --> 00:43:41,923
- There is a boy.
- One of your kin, is he?
514
00:43:42,010 --> 00:43:43,055
No.
515
00:43:43,142 --> 00:43:45,710
But he suffers greatly.
516
00:43:54,370 --> 00:43:57,635
Held captive by those
who serve the dark...
517
00:43:57,722 --> 00:44:00,072
against the light.
518
00:44:00,159 --> 00:44:02,030
Three sisters.
519
00:44:02,117 --> 00:44:09,298
Powerful witches.
520
00:44:09,385 --> 00:44:19,918
Find this boy.
521
00:44:20,005 --> 00:44:23,748
And what will you give me
to make it worth my while?
522
00:44:23,835 --> 00:44:25,271
Not me.
523
00:44:25,358 --> 00:44:27,186
The boy.
524
00:44:27,273 --> 00:44:36,151
You see, he knows the name of
the one who broke the world.
525
00:44:36,238 --> 00:44:37,718
And the girl.
526
00:44:37,805 --> 00:44:38,937
Mehe?
527
00:44:39,024 --> 00:44:41,113
What about her?
528
00:44:41,200 --> 00:44:43,332
Protect her, Waka Nuku Rau,
529
00:44:43,419 --> 00:44:48,337
for she has a gift that not
even she knows she possesses.
530
00:45:13,232 --> 00:45:16,235
Captions by Able.
www.able.co.nz
34876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.