All language subtitles for The.Black.Tavern.1972.DVDrip.Xvi-SBunite

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,080 --> 00:01:54,760 Ladies and gentlemen, have a drink or two. 2 00:01:54,880 --> 00:01:58,280 To keep you warm in this kind of freezing weather. 3 00:01:58,360 --> 00:02:02,440 Each of us have a different destiny. 4 00:02:08,360 --> 00:02:13,280 I never worry about being poor, 5 00:02:13,400 --> 00:02:18,440 but I do worry about an empty stomach. 6 00:02:18,520 --> 00:02:23,680 Today we have a chance to gather here, 7 00:02:23,800 --> 00:02:31,560 I'd like to do a small favour for you. 8 00:02:32,480 --> 00:02:35,800 Are you interested to see something priceless? 9 00:02:35,880 --> 00:02:37,400 If you do. 10 00:02:37,480 --> 00:02:40,840 Please listen to my story. 11 00:02:41,240 --> 00:02:45,840 Yesterday I hit the road after a few drinks, then... 12 00:02:45,960 --> 00:02:56,280 suddenly it's dusk, and I couldn't find a shelter. 13 00:02:56,400 --> 00:03:07,600 I saw a tree by the road, and I... climbed up. 14 00:03:07,680 --> 00:03:11,040 I sat on the branch all night, luckily I didn't fall. 15 00:03:11,120 --> 00:03:15,160 I was resting but I could hear the sounds of a cart. 16 00:03:17,000 --> 00:03:20,160 A retired official is heading home, with a full load. 17 00:03:20,280 --> 00:03:23,760 To fix a wheel, the servants moved a big chest down. 18 00:03:23,880 --> 00:03:33,760 The old master checked the items inside. 19 00:03:33,880 --> 00:03:44,760 On the tree I saw everything and screamed, "Oh, dear!" 20 00:03:51,160 --> 00:03:53,640 What did you see? 21 00:03:53,760 --> 00:03:57,760 I had never seen any of those all my life. 22 00:03:58,880 --> 00:04:03,720 Corals, agate, diamond phoenix, 23 00:04:03,840 --> 00:04:08,640 emerald papaya, jade hibiscus, 24 00:04:08,720 --> 00:04:10,960 cat's eye stones the size of a fist. 25 00:04:11,080 --> 00:04:18,120 Stacks of pearls, golden dragon... each item priceless. 26 00:04:18,240 --> 00:04:23,360 I was stunned. 27 00:04:23,480 --> 00:04:34,920 This rich man is heading south, he's easy to rob. 28 00:05:14,280 --> 00:05:15,120 Freeze. 29 00:05:39,480 --> 00:05:40,600 Get out! 30 00:05:43,680 --> 00:05:44,760 Hurry! 31 00:05:45,440 --> 00:05:49,880 Damn it! Come on! 32 00:05:53,560 --> 00:05:54,480 Faster! 33 00:06:01,760 --> 00:06:03,600 Run! Move aside. 34 00:07:56,680 --> 00:07:58,960 Thank you for your help, hero. 35 00:07:59,080 --> 00:08:02,360 My pleasure... where are you heading to, mister? 36 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 We're heading to Shepherd's Gulley. 37 00:08:04,720 --> 00:08:06,120 I'm going that way too. 38 00:08:06,240 --> 00:08:08,360 Great, then me and my daughter 39 00:08:08,480 --> 00:08:12,040 would feel very safe on the road. 40 00:08:12,600 --> 00:08:16,200 If you don't mind, I'd be traveling with you. 41 00:08:25,320 --> 00:08:26,320 Back to the cart. 42 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Hero, please. 43 00:08:32,640 --> 00:08:33,400 Please. 44 00:08:36,520 --> 00:08:38,160 "Gao Family Inn" 45 00:09:12,400 --> 00:09:15,760 Doggie, get me some hot water. 46 00:09:21,320 --> 00:09:23,200 I've just brought you fresh water a while ago. 47 00:09:25,160 --> 00:09:28,080 Skunk, let me give you something smelly. 48 00:09:36,080 --> 00:09:37,400 You're teasing him again? 49 00:09:37,480 --> 00:09:38,480 He started it. 50 00:09:42,960 --> 00:09:45,080 Are you sure? With the way you look? 51 00:09:45,520 --> 00:09:46,520 Go to hell. 52 00:10:04,280 --> 00:10:06,280 There's no sign of anyone outside, 53 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 why bother making the buns? 54 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 It's snowing. 55 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 It's expected. 56 00:10:10,960 --> 00:10:13,800 I doubt we'd have any business in this kind of weather. 57 00:10:14,480 --> 00:10:16,640 It's about time you learnt something about our business 58 00:10:16,720 --> 00:10:18,840 This is the perfect weather to make some cash. 59 00:10:25,920 --> 00:10:28,360 Listen... I think we have guests. 60 00:10:55,520 --> 00:10:58,680 Allow me... it's warm inside, welcome. 61 00:10:59,560 --> 00:11:00,520 Please. 62 00:11:10,400 --> 00:11:11,240 Please have a seat. 63 00:11:13,560 --> 00:11:14,880 You've company? 64 00:11:15,000 --> 00:11:16,840 No. Do you sell steamed buns? 65 00:11:16,920 --> 00:11:18,080 Yes. 66 00:11:18,800 --> 00:11:20,640 Buns made with human flesh. 67 00:11:22,280 --> 00:11:26,240 You must be kidding, sir. Human flesh? 68 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Would be ajoke if Gao Family Inn didn't sell those. 69 00:11:31,280 --> 00:11:32,440 What do you mean? 70 00:11:32,520 --> 00:11:33,240 What are you trying to say? 71 00:11:33,360 --> 00:11:34,520 How can we run the business if you say so? 72 00:11:34,640 --> 00:11:36,000 Then let me do it. 73 00:11:47,680 --> 00:11:50,360 The Gao Family Inn has always taken care of our guests. 74 00:11:50,480 --> 00:11:53,880 Ten taels of silver for you on the road, keep it. 75 00:11:53,960 --> 00:11:56,240 Tigress, have some respect. 76 00:12:06,440 --> 00:12:08,240 I fail to recognise a great person. 77 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Oh, it's Master Liu Tong the Iron Arm. 78 00:12:10,840 --> 00:12:12,520 Sorry about that. 79 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 How did you know? 80 00:12:15,160 --> 00:12:16,880 I'm impressed. 81 00:12:17,000 --> 00:12:19,400 You're after all the famous 82 00:12:19,480 --> 00:12:20,560 Iron Arm. 83 00:12:21,920 --> 00:12:23,720 Doggie, prepare some dishes, 84 00:12:23,840 --> 00:12:25,040 let's have a welcome meal for Master Liu. 85 00:12:25,160 --> 00:12:25,960 Yes. 86 00:12:27,480 --> 00:12:29,360 Come on, San Niang. 87 00:12:30,480 --> 00:12:31,440 Have a seat... 88 00:12:38,040 --> 00:12:41,400 San Niang, come on. Let's toast to Master Liu. 89 00:12:41,480 --> 00:12:44,280 We need Master Liu's help from now on. 90 00:12:44,400 --> 00:12:45,400 Yes, we do. 91 00:12:45,760 --> 00:12:48,560 Guess what I'm doing here in this weather? 92 00:12:48,680 --> 00:12:50,920 Let's have a drink first. 93 00:12:56,280 --> 00:12:57,680 A big transaction. 94 00:12:57,760 --> 00:12:59,080 Big transaction? 95 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 We don't do business 96 00:13:02,120 --> 00:13:03,760 outside the inn, you would know. 97 00:13:04,160 --> 00:13:06,720 If it's outside, why would I be here? 98 00:13:06,840 --> 00:13:08,440 They'll definitely come here to stay. 99 00:13:09,280 --> 00:13:11,160 What kind of weather is this? 100 00:13:11,280 --> 00:13:12,760 When will they get here? 101 00:13:12,880 --> 00:13:14,280 After dawn. 102 00:13:14,400 --> 00:13:17,200 Gao Sanfeng, let me be frank with you, 103 00:13:17,280 --> 00:13:19,440 we'll split the profit afterwards. 104 00:13:20,440 --> 00:13:21,720 You're asking for? 105 00:13:21,840 --> 00:13:22,680 Fifty fifty. 106 00:13:22,760 --> 00:13:23,440 Fifty for yourself? 107 00:13:23,560 --> 00:13:24,640 What? 108 00:13:25,080 --> 00:13:27,000 We're friends here... 109 00:13:27,080 --> 00:13:29,320 We'll listen to Master Liu. 110 00:13:29,440 --> 00:13:32,320 Alright, who's coming? 111 00:13:32,440 --> 00:13:33,840 Hai Gangfeng. 112 00:13:33,920 --> 00:13:37,560 Hai Gangfeng? I heard he's a poor official. 113 00:13:37,680 --> 00:13:38,640 Not at all. 114 00:13:38,720 --> 00:13:40,200 He's carrying a box of stuff accepted as bribes. 115 00:13:40,280 --> 00:13:42,080 You'll be stunned if you know the details. 116 00:13:42,200 --> 00:13:43,640 What kind of treasures? 117 00:13:44,600 --> 00:13:46,480 Corals, agate, diamond phoenix, 118 00:13:46,560 --> 00:13:48,800 emerald papaya, jade hibiscus, 119 00:13:48,880 --> 00:13:52,560 cat's eye stones the size of a fist. 120 00:13:52,680 --> 00:13:55,480 Stacks of pearls, golden dragon. 121 00:14:08,720 --> 00:14:10,680 Let me help you, sir. 122 00:14:17,520 --> 00:14:19,560 Sir, lady, welcome. 123 00:14:29,880 --> 00:14:31,280 Good day. 124 00:14:33,480 --> 00:14:37,080 It's windy outside, please come in. 125 00:14:37,760 --> 00:14:38,600 Please. 126 00:14:51,760 --> 00:14:54,560 Welcome, this way please. 127 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Please... 128 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Please sit down. 129 00:15:15,240 --> 00:15:16,200 Please. 130 00:15:21,960 --> 00:15:22,880 Do you have rooms? 131 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Yes... 132 00:15:24,840 --> 00:15:26,280 We'll take two rooms. 133 00:15:26,360 --> 00:15:27,720 Certainly. 134 00:15:28,680 --> 00:15:29,200 Jinghong. 135 00:15:29,280 --> 00:15:30,000 Here. 136 00:15:30,080 --> 00:15:31,480 Accompany the lady to the room. 137 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 Yes. 138 00:15:33,920 --> 00:15:36,040 Ladies, follow me please. 139 00:15:37,040 --> 00:15:40,480 Should we carry the box upstairs, master? 140 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 Sure. 141 00:16:00,120 --> 00:16:02,600 May we ask your name, sir? 142 00:16:02,680 --> 00:16:05,840 My surname is Hai. 143 00:16:05,960 --> 00:16:07,360 Mr. Hai. 144 00:16:07,480 --> 00:16:10,280 Mr. Hai, what can we do for you? 145 00:16:14,080 --> 00:16:18,200 I'm tired, I just need some rest. 146 00:16:18,280 --> 00:16:21,320 Bring a pot of good tea into my room. 147 00:16:21,440 --> 00:16:23,880 Right away... 148 00:16:52,400 --> 00:16:53,560 Do you know Hai Gangfeng? 149 00:16:53,680 --> 00:16:55,040 I haven't seen him before. 150 00:16:55,960 --> 00:16:57,680 Something's wrong 151 00:16:58,600 --> 00:17:02,240 His internal power is so great, who's he? 152 00:17:03,680 --> 00:17:05,520 Could he be the wicked man? 153 00:17:05,880 --> 00:17:06,720 Who? 154 00:17:06,840 --> 00:17:08,880 Zheng Shoushan, the Whipmaster. 155 00:17:09,000 --> 00:17:10,120 Him? 156 00:17:10,240 --> 00:17:13,520 Bingo. 157 00:17:29,080 --> 00:17:33,760 Who are you? What plans do you have? Speak up. 158 00:17:40,920 --> 00:17:44,600 Jinglu, we're in an inn run by brigands. 159 00:17:45,480 --> 00:17:46,880 Brigands? 160 00:17:47,000 --> 00:17:50,440 The Gao Family Inn has always taken care of our guests. 161 00:17:50,520 --> 00:17:52,240 And you're our special guest. 162 00:17:52,360 --> 00:17:55,400 We wouldn't dare to try anything funny. 163 00:17:57,960 --> 00:18:03,360 I guess you're thinking differently. 164 00:18:03,480 --> 00:18:07,280 You think I'm Hai Gangfeng? 165 00:18:08,440 --> 00:18:12,480 Hai Gangfeng? Who's that? 166 00:18:12,600 --> 00:18:13,960 I have no idea. 167 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 Are you sure you are not 168 00:18:18,320 --> 00:18:20,920 aware of such a piece of information? 169 00:18:21,040 --> 00:18:23,640 Hai Gangfeng is retiring to his home village, 170 00:18:23,760 --> 00:18:28,200 he's brought with him a chest of valuables, 171 00:18:28,280 --> 00:18:30,240 he's about to reach this inn. 172 00:18:32,200 --> 00:18:34,800 So you're interested in this robbery. 173 00:18:34,880 --> 00:18:37,080 Very well, we'll be glad to serve you. 174 00:18:37,200 --> 00:18:38,760 We should. 175 00:18:41,040 --> 00:18:44,560 Opportunists. 176 00:18:44,920 --> 00:18:49,120 But you can talk, 177 00:18:49,240 --> 00:18:51,720 how could I trust you? 178 00:19:05,000 --> 00:19:05,800 Catch! 179 00:19:44,360 --> 00:19:46,040 Damn it! Liu Tong. You've done so much harm. 180 00:19:46,120 --> 00:19:48,520 I'm risking it all. Kill! 181 00:20:53,480 --> 00:20:54,280 Let's take a look in the kitchen. 182 00:20:54,360 --> 00:20:55,200 Sure. 183 00:22:00,520 --> 00:22:02,000 My dear. 184 00:23:27,320 --> 00:23:32,840 Oh, you're the Whipmaster Zheng Shoushan. 185 00:23:35,240 --> 00:23:39,000 You could've chosen the easy way. 186 00:23:39,080 --> 00:23:42,000 But then... you did it the hard way. 187 00:23:44,280 --> 00:23:46,080 What do you want? 188 00:23:46,200 --> 00:23:49,080 I'm interested to be a part of it. 189 00:23:50,480 --> 00:23:52,160 How? 190 00:23:53,360 --> 00:23:54,680 With this. 191 00:23:55,080 --> 00:23:57,080 Master, he's helped us earlier, 192 00:23:57,160 --> 00:23:58,840 let him join us. 193 00:24:03,160 --> 00:24:04,720 What do you think? 194 00:24:06,640 --> 00:24:08,320 Then... 195 00:24:09,720 --> 00:24:13,720 I'm just trying to repay you. 196 00:24:13,840 --> 00:24:15,080 Repay me? 197 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Yes. 198 00:24:18,400 --> 00:24:20,840 Very well, only because it's you. 199 00:24:50,280 --> 00:24:51,160 Look. 200 00:25:01,400 --> 00:25:07,040 North westerly wind blowing in. 201 00:25:07,120 --> 00:25:09,840 A flower blooms for the right man. 202 00:25:09,920 --> 00:25:16,960 She's laughing away, I wonder what's on her mind. 203 00:25:22,640 --> 00:25:24,680 I think she's in love. 204 00:25:24,800 --> 00:25:26,960 Shut up, you two! 205 00:25:30,800 --> 00:25:32,160 Where do you think you can run? 206 00:25:42,240 --> 00:25:43,600 "Lust could kill" 207 00:25:57,240 --> 00:25:59,640 I'm just singing a tune, what's the big deal? 208 00:25:59,720 --> 00:26:00,760 So unreasonable. 209 00:26:01,360 --> 00:26:02,680 Apologise. 210 00:26:09,520 --> 00:26:10,720 We have a guest. 211 00:26:10,840 --> 00:26:23,320 Wandering around as time passes. 212 00:26:23,440 --> 00:26:34,440 A slave back then, now I know the perks of being a monk 213 00:26:35,880 --> 00:26:50,160 When trying to marry, I was told all wives are monsters 214 00:26:50,280 --> 00:26:56,440 I'm insulted that I'm nothing and I wouldn't retaliate 215 00:26:56,560 --> 00:27:02,240 I take no notice of the people, I'm still just being me 216 00:27:02,320 --> 00:27:27,640 No one bothers me all day, I've no worry or concerns. 217 00:27:30,080 --> 00:27:50,480 Wandering around as time passes. 218 00:27:51,320 --> 00:28:07,360 I realise there's only boredom; only dirt when I awake. 219 00:28:10,600 --> 00:28:11,400 Freeze. 220 00:28:13,800 --> 00:28:15,120 What are you doing here? 221 00:28:15,240 --> 00:28:17,360 Trying to beg alms in this snowy weather. 222 00:28:17,720 --> 00:28:19,960 Begging alms? You should have asked for my permission. 223 00:28:20,080 --> 00:28:21,120 Didn't see you. 224 00:28:21,240 --> 00:28:24,320 No? Can't you see me? 225 00:28:24,440 --> 00:28:26,640 For Buddha's sake, stop this. 226 00:28:27,080 --> 00:28:28,840 Leave... we don't do any business with monks. 227 00:28:29,560 --> 00:28:31,760 There isn't any other inn around, 228 00:28:31,880 --> 00:28:33,480 where could I go? 229 00:28:33,600 --> 00:28:35,480 I don't care. 230 00:28:38,040 --> 00:28:39,880 Hey you! Stand still 231 00:28:41,680 --> 00:28:44,080 Don't you know the rules? 232 00:28:44,200 --> 00:28:46,280 Very well... 233 00:28:59,640 --> 00:29:02,040 Is it alright if I rest here? 234 00:29:06,240 --> 00:29:08,560 You can't beg from our guests. 235 00:29:08,680 --> 00:29:09,960 Alright. 236 00:29:10,360 --> 00:29:12,600 And... don't make a sound. 237 00:29:12,680 --> 00:29:15,520 That's hard, listen. 238 00:29:21,240 --> 00:29:25,080 Guess I'd need at least 20 buns to make this stop. 239 00:29:25,160 --> 00:29:27,080 Twenty buns? 240 00:29:27,920 --> 00:29:30,640 Yes, not one less. 241 00:29:33,600 --> 00:29:34,640 Wait here. 242 00:29:34,720 --> 00:29:35,480 Fine. 243 00:29:41,520 --> 00:29:43,400 Jinghu, who's there? 244 00:29:43,480 --> 00:29:44,840 A poor monk. 245 00:29:45,800 --> 00:29:46,600 Come upstairs. 246 00:29:56,320 --> 00:30:00,760 I made these poison gas bombs, look. 247 00:30:00,880 --> 00:30:01,720 Yes. 248 00:30:06,920 --> 00:30:07,840 Come here. 249 00:30:16,120 --> 00:30:17,400 What's the smell? 250 00:30:18,440 --> 00:30:22,320 People will faint when they smell it. 251 00:30:23,760 --> 00:30:27,600 Here's the antidote. 3 pills when you're using the bomb 252 00:30:27,680 --> 00:30:31,000 or you'll faint along with the enemy. 253 00:30:31,960 --> 00:30:36,080 Jinghong, you and Jing Hu are in charge of this. 254 00:30:36,200 --> 00:30:37,240 Be careful. 255 00:30:37,360 --> 00:30:38,200 Yes. 256 00:31:06,880 --> 00:31:08,640 Master, it's getting late. 257 00:31:16,080 --> 00:31:20,640 Jinghu, are you certain? 258 00:31:20,760 --> 00:31:23,360 Sure, don't worry. 259 00:31:23,480 --> 00:31:26,560 I saw that they left San Yang County this morning, 260 00:31:26,680 --> 00:31:29,240 and headed this way. So I followed them. 261 00:31:29,320 --> 00:31:31,520 I'm here to report 262 00:31:31,640 --> 00:31:33,600 because they will pass here. 263 00:31:33,960 --> 00:31:37,240 Master, why did you pretend to be Official Hai? 264 00:31:37,760 --> 00:31:42,360 From early on I saw them acting strange 265 00:31:42,480 --> 00:31:46,200 that's why I tried to test them. 266 00:31:46,280 --> 00:31:49,520 Who would have thought? 267 00:31:50,080 --> 00:31:52,480 How can I let them go? 268 00:31:52,560 --> 00:31:56,120 In that case, I've got the upper hand. 269 00:31:56,480 --> 00:31:58,280 You should thank Jinglu. 270 00:32:09,480 --> 00:32:10,720 Someone's outside. 271 00:32:13,760 --> 00:32:15,080 Careful. 272 00:32:33,800 --> 00:32:36,680 Damn it! You again? Beat it! 273 00:32:36,800 --> 00:32:40,240 I can't! I'm really starving! 274 00:32:41,680 --> 00:32:42,800 Tell him to come in. 275 00:32:42,880 --> 00:32:43,720 Yes. 276 00:32:44,480 --> 00:32:45,440 The master asks you to come in. 277 00:32:45,560 --> 00:32:46,680 Thanks. 278 00:33:00,680 --> 00:33:01,960 Hello, benefactor. 279 00:33:02,560 --> 00:33:05,360 Help yourself. 280 00:33:15,560 --> 00:33:16,480 Let me go! 281 00:33:25,120 --> 00:33:25,600 Jinghu. 282 00:33:25,720 --> 00:33:26,280 Here. 283 00:33:26,400 --> 00:33:27,440 He can have those buns. 284 00:33:27,520 --> 00:33:28,280 Yes. 285 00:33:33,120 --> 00:33:34,360 Here you go. 286 00:33:39,960 --> 00:33:44,320 Leave now! 287 00:35:06,840 --> 00:35:09,040 Please go to another inn, buddy. 288 00:35:09,160 --> 00:35:11,480 Another inn? Is there another house 289 00:35:11,560 --> 00:35:13,040 within 20 miles from here? 290 00:35:13,120 --> 00:35:14,320 I travel a lot, 291 00:35:14,440 --> 00:35:16,280 and I've been staying here many times. 292 00:35:16,400 --> 00:35:18,440 What? Is there a new owner? 293 00:35:20,120 --> 00:35:23,680 No... I just don't want to scare the guests. 294 00:35:24,040 --> 00:35:26,240 How's that possible? Look. 295 00:35:29,240 --> 00:35:31,200 You! 296 00:35:53,360 --> 00:35:55,480 Strange! The lady boss 297 00:35:55,600 --> 00:35:57,160 seems to be younger than before! 298 00:35:58,520 --> 00:36:02,240 She's the lady boss' younger sister! 299 00:36:02,320 --> 00:36:03,200 No wonder. 300 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 What would you like to order? 301 00:36:06,480 --> 00:36:07,520 The usual. 302 00:36:08,680 --> 00:36:10,480 But I'm new here. 303 00:36:11,080 --> 00:36:13,240 Silly me. 304 00:36:13,360 --> 00:36:17,080 It's not your fault, we hit it off right away. 305 00:36:23,120 --> 00:36:26,800 Wine, a dish of beef, ten steamed buns. 306 00:36:31,360 --> 00:36:32,280 Waiter. 307 00:36:34,560 --> 00:36:35,920 I want another pot of heated wine. 308 00:36:36,040 --> 00:36:37,280 "Drug him" 309 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 Right away. 310 00:38:31,680 --> 00:38:33,880 Oh no! The zombies have come alive! 311 00:38:34,680 --> 00:38:38,320 Oh no! The zombies have come alive! 312 00:38:38,440 --> 00:38:39,080 What's going on? 313 00:38:39,200 --> 00:38:41,240 Zombies are alive. 314 00:38:41,680 --> 00:38:43,400 Mind your tongue, monk! 315 00:38:43,480 --> 00:38:44,600 You don't believe me? 316 00:38:50,720 --> 00:38:52,640 Look! 317 00:38:54,640 --> 00:38:58,880 Oh no! The zombies have come alive! 318 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 I was in a rush and forgot to use the spell. 319 00:39:03,760 --> 00:39:07,040 Come on! Pretending to be zombies guarding the door, 320 00:39:07,120 --> 00:39:10,800 you would have an advantage if someone rich arrives. 321 00:39:11,800 --> 00:39:14,400 What are you talking about? I don't understand. 322 00:39:15,680 --> 00:39:17,960 Come on, buddy. 323 00:39:18,080 --> 00:39:20,680 Your cover's blown, stop the act. 324 00:39:50,800 --> 00:39:53,520 You can forget about your cunning plan now. 325 00:39:54,160 --> 00:39:56,240 I recognise you, the "Five Ghosts of Xiang Xi". 326 00:39:57,680 --> 00:39:59,600 Trying to make some cash here? 327 00:40:01,280 --> 00:40:02,440 What if we are? 328 00:40:05,880 --> 00:40:07,720 Then you must die. 329 00:42:52,720 --> 00:42:54,080 We're here, sir. 330 00:42:59,960 --> 00:43:01,760 You've had a long trip, sir. 331 00:43:03,200 --> 00:43:03,760 Lead the way. 332 00:43:03,880 --> 00:43:07,040 This way please. 333 00:43:19,480 --> 00:43:22,120 Who are they? 334 00:43:22,520 --> 00:43:23,840 Robbers. 335 00:43:33,080 --> 00:43:36,240 You're lucky that you didn't arrive sooner. 336 00:43:36,320 --> 00:43:38,440 If not for this hero, 337 00:43:38,560 --> 00:43:42,240 my daughter and I would be dead. 338 00:43:48,520 --> 00:43:49,760 Please. 339 00:44:06,240 --> 00:44:07,240 Please. 340 00:44:22,000 --> 00:44:24,160 And your name is? 341 00:44:24,280 --> 00:44:27,480 Zha Xiaoyu. And yourself, sir? 342 00:44:27,880 --> 00:44:30,240 I'm Hai Gangfeng. 343 00:44:31,080 --> 00:44:34,440 Oh, it's Official Hai. What a pleasure. 344 00:44:34,520 --> 00:44:35,520 And your name sir? 345 00:44:35,640 --> 00:44:38,960 I'm Li Xiufu, please have a seat. Official Hai 346 00:44:41,680 --> 00:44:42,200 Innkeeper 347 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Here. 348 00:44:43,720 --> 00:44:46,840 You should report the incident to the officials. 349 00:44:46,920 --> 00:44:49,880 Certainly... but it's a long way, 350 00:44:50,000 --> 00:44:52,240 it's late and it's snowing, 351 00:44:52,360 --> 00:44:55,160 I'll report it the first thing tomorrow morning. 352 00:44:56,880 --> 00:44:57,280 Jinghong. 353 00:44:57,400 --> 00:44:58,360 Here. 354 00:44:58,760 --> 00:45:00,680 Go and help the inn owner. 355 00:45:00,800 --> 00:45:01,640 Yes. 356 00:45:01,720 --> 00:45:02,680 And she is? 357 00:45:02,760 --> 00:45:04,440 My daughter Jinghong. 358 00:45:04,520 --> 00:45:08,920 Come here and greet the official. 359 00:45:09,040 --> 00:45:10,080 Nice to meet you, Official Hai. 360 00:45:10,480 --> 00:45:11,240 Very well. 361 00:45:12,720 --> 00:45:13,880 You can go now. 362 00:45:18,040 --> 00:45:21,280 Traveling in this kind of weather, 363 00:45:21,400 --> 00:45:24,080 you must have something important to deal with. 364 00:45:24,840 --> 00:45:29,280 Not really, the wicked officials are in power, 365 00:45:29,400 --> 00:45:31,400 I'm retiring to the countryside as a farmer. 366 00:45:54,000 --> 00:45:54,640 You have any rooms? 367 00:45:54,720 --> 00:45:55,560 For how many guests? 368 00:45:55,680 --> 00:45:56,520 Just one. 369 00:45:56,640 --> 00:45:57,760 Follow me please. 370 00:46:01,640 --> 00:46:02,600 This way. 371 00:46:30,320 --> 00:46:32,360 Old Zhang, pull the cart into the courtyard. 372 00:46:32,720 --> 00:46:34,240 Should I carry the chest inside? 373 00:46:34,360 --> 00:46:36,200 No need. I mean, since we're staying for a short time. 374 00:46:36,280 --> 00:46:38,440 You just rest in the cart. 375 00:46:50,280 --> 00:46:51,400 What are you doing? 376 00:46:51,680 --> 00:46:52,840 Freeze. 377 00:47:18,520 --> 00:47:19,480 Old Zhang. 378 00:47:26,160 --> 00:47:29,000 It's you again! 379 00:47:29,960 --> 00:47:32,320 The gods have the virtue of sparing life, 380 00:47:32,440 --> 00:47:35,240 and you had to come here to die. 381 00:49:13,080 --> 00:49:15,840 Don't worry, Swordsman Zha has killed two robbers. 382 00:49:55,800 --> 00:49:58,240 Are you carrying something valuable? 383 00:49:58,320 --> 00:50:01,440 Me? No. 384 00:50:02,920 --> 00:50:08,920 That's strange. Would the robbers be interested in me? 385 00:50:09,560 --> 00:50:10,800 Innkeeper. 386 00:50:11,480 --> 00:50:12,080 Here. 387 00:50:12,200 --> 00:50:13,360 Bring some hot tea here. 388 00:50:13,480 --> 00:50:14,280 Sure. 389 00:50:23,520 --> 00:50:25,240 Carry Old Zhang into the cart, 390 00:50:37,480 --> 00:50:38,440 Drag the cart into the courtyard. 391 00:50:38,520 --> 00:50:39,480 Yes. 392 00:51:06,840 --> 00:51:08,080 Do you know them? 393 00:51:08,200 --> 00:51:09,200 No. 394 00:51:09,680 --> 00:51:11,200 Your master is a prominent figure in the mobster world. 395 00:51:11,280 --> 00:51:12,680 You must know them. 396 00:51:12,760 --> 00:51:13,680 Who are they? 397 00:51:14,720 --> 00:51:17,200 Cao Hu (Tiger), Cao Bao (Leopard), Cao Xiong (Bear). 398 00:51:17,320 --> 00:51:19,280 Also known as the Three Headed Cobra. 399 00:51:24,760 --> 00:51:26,320 Five Ghosts of Xiang Xi! 400 00:51:41,600 --> 00:51:43,120 You two take care of Old Zhang, 401 00:51:43,240 --> 00:51:43,840 I'll report to the old master. 402 00:51:43,960 --> 00:51:44,800 Yes. 403 00:51:48,840 --> 00:51:52,960 Welcome! Please have a seat... 404 00:51:58,320 --> 00:52:01,400 What would you like to order? 405 00:52:01,480 --> 00:52:02,920 Bring your best dishes here. 406 00:52:03,040 --> 00:52:03,400 Yes. 407 00:52:03,480 --> 00:52:04,160 Make it quick. 408 00:52:04,280 --> 00:52:05,640 What else do you need? 409 00:52:09,720 --> 00:52:11,840 Sir, Old Zhang... 410 00:52:11,960 --> 00:52:13,440 I know. 411 00:52:14,640 --> 00:52:17,720 Swordsman Zha, thank you for your help. 412 00:52:17,840 --> 00:52:20,240 You're very welcome. 413 00:52:20,320 --> 00:52:21,000 Please sit down. 414 00:52:21,080 --> 00:52:21,880 Thank you. 415 00:52:27,840 --> 00:52:29,640 How's Old Zhang? 416 00:52:29,760 --> 00:52:31,480 Seriously wounded, dressing the wound right now. 417 00:52:32,800 --> 00:52:35,240 Don't worry about me, go and take care of Old Zhang. 418 00:52:35,320 --> 00:52:36,080 Yes, master. 419 00:52:51,400 --> 00:52:54,720 It's impressive that this inn has so many 420 00:52:54,840 --> 00:52:58,040 guests in this kind of weather. 421 00:53:07,880 --> 00:53:10,480 Are you here for a meal or a drink, sir? 422 00:53:11,480 --> 00:53:14,040 Aren't you the student of Whipmaster Zheng Shoushan? 423 00:53:14,160 --> 00:53:16,480 Have you changed trades? 424 00:53:17,240 --> 00:53:19,880 Student? I think you've mistaken me for someone else. 425 00:53:20,000 --> 00:53:22,880 Is that so? Let me take a closer look. 426 00:53:34,960 --> 00:53:35,760 Who's he? 427 00:53:37,520 --> 00:53:40,560 He seems too crazy to be a decent man. 428 00:53:51,120 --> 00:53:54,600 Come on, lady. Bring me the wine. 429 00:53:54,720 --> 00:53:57,720 Coming. 430 00:54:01,400 --> 00:54:05,280 Waiter, is this wine doped? 431 00:54:05,400 --> 00:54:07,240 Sir, it's impossible for us 432 00:54:07,320 --> 00:54:10,080 to do such dreadful things. 433 00:54:10,920 --> 00:54:12,640 And this isn't an inn run by brigands? 434 00:54:12,760 --> 00:54:16,360 We've been around for many years, how's that possible? 435 00:54:25,280 --> 00:54:26,240 Brother Hu. 436 00:54:30,680 --> 00:54:31,440 Please. 437 00:54:36,120 --> 00:54:37,120 Please. 438 00:54:40,520 --> 00:54:43,120 This will be an interesting evening. 439 00:55:50,120 --> 00:55:54,080 Jinghong, go upstairs and get my medicine. 440 00:55:54,160 --> 00:55:56,120 It's time for the medicine. 441 00:55:56,240 --> 00:55:57,080 Yes. 442 00:56:03,040 --> 00:56:04,120 You're sick? 443 00:56:06,960 --> 00:56:08,000 Rheumatism. 444 00:56:10,680 --> 00:56:11,880 Well, it's the disease of old folk. 445 00:56:12,400 --> 00:56:13,520 Old man's disease. 446 00:56:28,480 --> 00:56:30,720 Hey, you still haven't paid. 447 00:58:01,800 --> 00:58:05,240 And you think you can run off just like this? 448 00:58:06,680 --> 00:58:07,800 Is this yours? 449 00:58:08,200 --> 00:58:10,760 It's mine when I've set my eyes on it. 450 00:58:46,920 --> 00:58:47,880 Jinghong, where are the poison gas bombs? 451 00:58:48,000 --> 00:58:48,840 Gone. 452 01:03:51,800 --> 01:03:54,880 Master, what should we do with Hai Gangfeng? 453 01:03:55,000 --> 01:03:57,480 We must kill him now. 454 01:03:57,600 --> 01:03:58,920 There's a female guest upstairs. 455 01:03:59,040 --> 01:04:00,960 Kill them all. 456 01:04:01,080 --> 01:04:02,720 Don't leave anyone alive. 457 01:04:04,280 --> 01:04:04,960 Jinghu. 458 01:04:05,080 --> 01:04:05,840 Here. 459 01:04:09,400 --> 01:04:12,240 Move the box inside. 460 01:04:12,320 --> 01:04:14,640 We'll leave once we've taken care of everything. 461 01:04:14,720 --> 01:04:15,520 Yes. 462 01:04:26,560 --> 01:04:27,840 He's still alive. 463 01:04:29,280 --> 01:04:30,640 I won't let you hurt him. 464 01:04:31,000 --> 01:04:33,960 You don't understand, pal. It's trouble to let him live 465 01:04:50,240 --> 01:04:51,080 Go upstairs! 466 01:04:51,200 --> 01:04:52,080 Yes. 467 01:05:09,760 --> 01:05:11,240 Li Xiufu! 468 01:05:11,320 --> 01:05:14,160 I didn't expect you to really be a killer and a robber. 469 01:05:14,280 --> 01:05:15,920 You were quite convincing. 470 01:05:16,760 --> 01:05:18,240 What are you two doing over there? 471 01:05:18,360 --> 01:05:19,680 Kill them! 472 01:05:19,800 --> 01:05:20,600 Yes. 473 01:05:58,320 --> 01:05:59,800 Lady Hermit? 474 01:06:02,280 --> 01:06:05,440 Zhang Caibing, a student of Lady Hermit. 475 01:06:07,880 --> 01:06:12,640 You shouldn't have poked your nose into this. 476 01:06:12,960 --> 01:06:15,640 Then you shouldn't have done so many evil deeds! 477 01:06:23,080 --> 01:06:27,080 You're a crafty old fox, 478 01:06:27,200 --> 01:06:30,040 but you are tricked this time. 479 01:06:33,760 --> 01:06:35,640 Open the box. 480 01:06:35,720 --> 01:06:38,080 So that at least you'll understand even if you're to die. 481 01:06:40,840 --> 01:06:41,760 Open it. 482 01:07:06,000 --> 01:07:09,760 Haven't you thought about it? Official Hai is honest. 483 01:07:09,880 --> 01:07:13,560 How can he possess a chest full of accepted bribes? 484 01:07:13,680 --> 01:07:16,040 It's easy enough to trick you bunch of robbers, 485 01:07:16,120 --> 01:07:18,240 because you're all very greedy. 486 01:07:20,880 --> 01:07:26,840 So it's your plan all along! 487 01:07:26,960 --> 01:07:28,640 You scum of the martial arts world! 488 01:07:28,720 --> 01:07:30,960 I've been trying to get rid of you all for ages. 489 01:07:44,960 --> 01:07:46,440 Idiot. 490 01:08:30,680 --> 01:08:33,320 Zha Xiaoyu, why aren't you helping? 491 01:08:33,440 --> 01:08:37,280 If I do, that would ruin your master's reputation. 492 01:09:08,400 --> 01:09:09,400 Jinghong, where are the poison gas bombs? 493 01:09:09,480 --> 01:09:10,480 Gone. 494 01:09:12,480 --> 01:09:14,200 I've got it. 495 01:09:14,280 --> 01:09:17,120 Zheng Shoushan, you're a smart man; 496 01:09:17,240 --> 01:09:19,080 Too bad you choose to travel on the dark path. 497 01:10:08,720 --> 01:10:09,920 What do you mean? 498 01:10:11,800 --> 01:10:13,080 Don't you get it? 499 01:10:13,880 --> 01:10:16,360 Jinglu, he's not a good person, you're tricked. 500 01:10:17,080 --> 01:10:23,080 And you call yourselves good people by killing, 501 01:10:23,200 --> 01:10:24,800 robbing and committing arson? 502 01:10:39,480 --> 01:10:40,840 Jinghu. 503 01:11:24,600 --> 01:11:26,600 Taian, tie them up. 504 01:11:26,680 --> 01:11:27,520 Yes. 505 01:20:33,440 --> 01:20:34,840 Why are you leaving? 506 01:20:34,960 --> 01:20:36,840 It was a scary night, I don't want to stay here anymore 507 01:20:39,520 --> 01:20:40,280 Let's go. 508 01:20:46,680 --> 01:20:47,640 Have some tea. 509 01:20:47,760 --> 01:20:48,520 Please. 510 01:20:52,720 --> 01:20:53,600 Official. 511 01:20:54,440 --> 01:20:56,800 You're officers of the law, 512 01:20:56,880 --> 01:20:59,720 why can't you take care of this? 513 01:21:06,840 --> 01:21:08,360 Goodbye, sir. 514 01:21:08,480 --> 01:21:09,200 Goodbye. 515 01:21:09,280 --> 01:21:12,800 Thank you for your help. I hope to see you again. 516 01:21:13,240 --> 01:21:17,040 I spread the word that you're carrying a box of bribes. 517 01:21:17,120 --> 01:21:20,200 I'm sorry to have ruined your reputation, Official Hai. 518 01:21:21,280 --> 01:21:24,400 I'm impressed with your good plan. 519 01:21:24,520 --> 01:21:26,400 It worked out well. 520 01:21:29,280 --> 01:21:30,360 Goodbye. 521 01:21:30,480 --> 01:21:32,480 Till the next time we meet. 522 01:21:32,600 --> 01:21:33,720 Bye By SBunite. 34492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.