Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,080 --> 00:01:54,760
Ladies and gentlemen, have a drink or two.
2
00:01:54,880 --> 00:01:58,280
To keep you warm
in this kind of freezing weather.
3
00:01:58,360 --> 00:02:02,440
Each of us have a different destiny.
4
00:02:08,360 --> 00:02:13,280
I never worry about being poor,
5
00:02:13,400 --> 00:02:18,440
but I do worry about an empty stomach.
6
00:02:18,520 --> 00:02:23,680
Today we have a chance to gather here,
7
00:02:23,800 --> 00:02:31,560
I'd like to do a small favour for you.
8
00:02:32,480 --> 00:02:35,800
Are you interested to see
something priceless?
9
00:02:35,880 --> 00:02:37,400
If you do.
10
00:02:37,480 --> 00:02:40,840
Please listen to my story.
11
00:02:41,240 --> 00:02:45,840
Yesterday I hit the road
after a few drinks, then...
12
00:02:45,960 --> 00:02:56,280
suddenly it's dusk,
and I couldn't find a shelter.
13
00:02:56,400 --> 00:03:07,600
I saw a tree by the road,
and I... climbed up.
14
00:03:07,680 --> 00:03:11,040
I sat on the branch all night,
luckily I didn't fall.
15
00:03:11,120 --> 00:03:15,160
I was resting but
I could hear the sounds of a cart.
16
00:03:17,000 --> 00:03:20,160
A retired official is heading home,
with a full load.
17
00:03:20,280 --> 00:03:23,760
To fix a wheel,
the servants moved a big chest down.
18
00:03:23,880 --> 00:03:33,760
The old master checked the items inside.
19
00:03:33,880 --> 00:03:44,760
On the tree I saw everything
and screamed, "Oh, dear!"
20
00:03:51,160 --> 00:03:53,640
What did you see?
21
00:03:53,760 --> 00:03:57,760
I had never seen any of those all my life.
22
00:03:58,880 --> 00:04:03,720
Corals, agate, diamond phoenix,
23
00:04:03,840 --> 00:04:08,640
emerald papaya, jade hibiscus,
24
00:04:08,720 --> 00:04:10,960
cat's eye stones the size of a fist.
25
00:04:11,080 --> 00:04:18,120
Stacks of pearls, golden dragon...
each item priceless.
26
00:04:18,240 --> 00:04:23,360
I was stunned.
27
00:04:23,480 --> 00:04:34,920
This rich man is heading south,
he's easy to rob.
28
00:05:14,280 --> 00:05:15,120
Freeze.
29
00:05:39,480 --> 00:05:40,600
Get out!
30
00:05:43,680 --> 00:05:44,760
Hurry!
31
00:05:45,440 --> 00:05:49,880
Damn it! Come on!
32
00:05:53,560 --> 00:05:54,480
Faster!
33
00:06:01,760 --> 00:06:03,600
Run! Move aside.
34
00:07:56,680 --> 00:07:58,960
Thank you for your help, hero.
35
00:07:59,080 --> 00:08:02,360
My pleasure...
where are you heading to, mister?
36
00:08:02,480 --> 00:08:04,280
We're heading to Shepherd's Gulley.
37
00:08:04,720 --> 00:08:06,120
I'm going that way too.
38
00:08:06,240 --> 00:08:08,360
Great, then me and my daughter
39
00:08:08,480 --> 00:08:12,040
would feel very safe on the road.
40
00:08:12,600 --> 00:08:16,200
If you don't mind,
I'd be traveling with you.
41
00:08:25,320 --> 00:08:26,320
Back to the cart.
42
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
Hero, please.
43
00:08:32,640 --> 00:08:33,400
Please.
44
00:08:36,520 --> 00:08:38,160
"Gao Family Inn"
45
00:09:12,400 --> 00:09:15,760
Doggie, get me some hot water.
46
00:09:21,320 --> 00:09:23,200
I've just brought you fresh water
a while ago.
47
00:09:25,160 --> 00:09:28,080
Skunk, let me give you something smelly.
48
00:09:36,080 --> 00:09:37,400
You're teasing him again?
49
00:09:37,480 --> 00:09:38,480
He started it.
50
00:09:42,960 --> 00:09:45,080
Are you sure? With the way you look?
51
00:09:45,520 --> 00:09:46,520
Go to hell.
52
00:10:04,280 --> 00:10:06,280
There's no sign of anyone outside,
53
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
why bother making the buns?
54
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
It's snowing.
55
00:10:09,400 --> 00:10:10,880
It's expected.
56
00:10:10,960 --> 00:10:13,800
I doubt we'd have any business
in this kind of weather.
57
00:10:14,480 --> 00:10:16,640
It's about time you learnt something
about our business
58
00:10:16,720 --> 00:10:18,840
This is the perfect weather
to make some cash.
59
00:10:25,920 --> 00:10:28,360
Listen... I think we have guests.
60
00:10:55,520 --> 00:10:58,680
Allow me... it's warm inside, welcome.
61
00:10:59,560 --> 00:11:00,520
Please.
62
00:11:10,400 --> 00:11:11,240
Please have a seat.
63
00:11:13,560 --> 00:11:14,880
You've company?
64
00:11:15,000 --> 00:11:16,840
No. Do you sell steamed buns?
65
00:11:16,920 --> 00:11:18,080
Yes.
66
00:11:18,800 --> 00:11:20,640
Buns made with human flesh.
67
00:11:22,280 --> 00:11:26,240
You must be kidding, sir. Human flesh?
68
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Would be ajoke if
Gao Family Inn didn't sell those.
69
00:11:31,280 --> 00:11:32,440
What do you mean?
70
00:11:32,520 --> 00:11:33,240
What are you trying to say?
71
00:11:33,360 --> 00:11:34,520
How can we run the business if you say so?
72
00:11:34,640 --> 00:11:36,000
Then let me do it.
73
00:11:47,680 --> 00:11:50,360
The Gao Family Inn has always
taken care of our guests.
74
00:11:50,480 --> 00:11:53,880
Ten taels of silver for you on the road,
keep it.
75
00:11:53,960 --> 00:11:56,240
Tigress, have some respect.
76
00:12:06,440 --> 00:12:08,240
I fail to recognise a great person.
77
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Oh, it's Master Liu Tong the Iron Arm.
78
00:12:10,840 --> 00:12:12,520
Sorry about that.
79
00:12:13,880 --> 00:12:15,040
How did you know?
80
00:12:15,160 --> 00:12:16,880
I'm impressed.
81
00:12:17,000 --> 00:12:19,400
You're after all the famous
82
00:12:19,480 --> 00:12:20,560
Iron Arm.
83
00:12:21,920 --> 00:12:23,720
Doggie, prepare some dishes,
84
00:12:23,840 --> 00:12:25,040
let's have a welcome meal for Master Liu.
85
00:12:25,160 --> 00:12:25,960
Yes.
86
00:12:27,480 --> 00:12:29,360
Come on, San Niang.
87
00:12:30,480 --> 00:12:31,440
Have a seat...
88
00:12:38,040 --> 00:12:41,400
San Niang, come on.
Let's toast to Master Liu.
89
00:12:41,480 --> 00:12:44,280
We need Master Liu's help from now on.
90
00:12:44,400 --> 00:12:45,400
Yes, we do.
91
00:12:45,760 --> 00:12:48,560
Guess what I'm doing here in this weather?
92
00:12:48,680 --> 00:12:50,920
Let's have a drink first.
93
00:12:56,280 --> 00:12:57,680
A big transaction.
94
00:12:57,760 --> 00:12:59,080
Big transaction?
95
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
We don't do business
96
00:13:02,120 --> 00:13:03,760
outside the inn, you would know.
97
00:13:04,160 --> 00:13:06,720
If it's outside, why would I be here?
98
00:13:06,840 --> 00:13:08,440
They'll definitely come here to stay.
99
00:13:09,280 --> 00:13:11,160
What kind of weather is this?
100
00:13:11,280 --> 00:13:12,760
When will they get here?
101
00:13:12,880 --> 00:13:14,280
After dawn.
102
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
Gao Sanfeng, let me be frank with you,
103
00:13:17,280 --> 00:13:19,440
we'll split the profit afterwards.
104
00:13:20,440 --> 00:13:21,720
You're asking for?
105
00:13:21,840 --> 00:13:22,680
Fifty fifty.
106
00:13:22,760 --> 00:13:23,440
Fifty for yourself?
107
00:13:23,560 --> 00:13:24,640
What?
108
00:13:25,080 --> 00:13:27,000
We're friends here...
109
00:13:27,080 --> 00:13:29,320
We'll listen to Master Liu.
110
00:13:29,440 --> 00:13:32,320
Alright, who's coming?
111
00:13:32,440 --> 00:13:33,840
Hai Gangfeng.
112
00:13:33,920 --> 00:13:37,560
Hai Gangfeng?
I heard he's a poor official.
113
00:13:37,680 --> 00:13:38,640
Not at all.
114
00:13:38,720 --> 00:13:40,200
He's carrying a box of stuff
accepted as bribes.
115
00:13:40,280 --> 00:13:42,080
You'll be stunned if you know the details.
116
00:13:42,200 --> 00:13:43,640
What kind of treasures?
117
00:13:44,600 --> 00:13:46,480
Corals, agate, diamond phoenix,
118
00:13:46,560 --> 00:13:48,800
emerald papaya, jade hibiscus,
119
00:13:48,880 --> 00:13:52,560
cat's eye stones the size of a fist.
120
00:13:52,680 --> 00:13:55,480
Stacks of pearls, golden dragon.
121
00:14:08,720 --> 00:14:10,680
Let me help you, sir.
122
00:14:17,520 --> 00:14:19,560
Sir, lady, welcome.
123
00:14:29,880 --> 00:14:31,280
Good day.
124
00:14:33,480 --> 00:14:37,080
It's windy outside, please come in.
125
00:14:37,760 --> 00:14:38,600
Please.
126
00:14:51,760 --> 00:14:54,560
Welcome, this way please.
127
00:15:00,920 --> 00:15:02,480
Please...
128
00:15:10,880 --> 00:15:11,920
Please sit down.
129
00:15:15,240 --> 00:15:16,200
Please.
130
00:15:21,960 --> 00:15:22,880
Do you have rooms?
131
00:15:22,960 --> 00:15:24,720
Yes...
132
00:15:24,840 --> 00:15:26,280
We'll take two rooms.
133
00:15:26,360 --> 00:15:27,720
Certainly.
134
00:15:28,680 --> 00:15:29,200
Jinghong.
135
00:15:29,280 --> 00:15:30,000
Here.
136
00:15:30,080 --> 00:15:31,480
Accompany the lady to the room.
137
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
Yes.
138
00:15:33,920 --> 00:15:36,040
Ladies, follow me please.
139
00:15:37,040 --> 00:15:40,480
Should we carry the box upstairs, master?
140
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
Sure.
141
00:16:00,120 --> 00:16:02,600
May we ask your name, sir?
142
00:16:02,680 --> 00:16:05,840
My surname is Hai.
143
00:16:05,960 --> 00:16:07,360
Mr. Hai.
144
00:16:07,480 --> 00:16:10,280
Mr. Hai, what can we do for you?
145
00:16:14,080 --> 00:16:18,200
I'm tired, I just need some rest.
146
00:16:18,280 --> 00:16:21,320
Bring a pot of good tea into my room.
147
00:16:21,440 --> 00:16:23,880
Right away...
148
00:16:52,400 --> 00:16:53,560
Do you know Hai Gangfeng?
149
00:16:53,680 --> 00:16:55,040
I haven't seen him before.
150
00:16:55,960 --> 00:16:57,680
Something's wrong
151
00:16:58,600 --> 00:17:02,240
His internal power is so great, who's he?
152
00:17:03,680 --> 00:17:05,520
Could he be the wicked man?
153
00:17:05,880 --> 00:17:06,720
Who?
154
00:17:06,840 --> 00:17:08,880
Zheng Shoushan, the Whipmaster.
155
00:17:09,000 --> 00:17:10,120
Him?
156
00:17:10,240 --> 00:17:13,520
Bingo.
157
00:17:29,080 --> 00:17:33,760
Who are you? What plans do you have?
Speak up.
158
00:17:40,920 --> 00:17:44,600
Jinglu, we're in an inn run by brigands.
159
00:17:45,480 --> 00:17:46,880
Brigands?
160
00:17:47,000 --> 00:17:50,440
The Gao Family Inn has always
taken care of our guests.
161
00:17:50,520 --> 00:17:52,240
And you're our special guest.
162
00:17:52,360 --> 00:17:55,400
We wouldn't dare to try anything funny.
163
00:17:57,960 --> 00:18:03,360
I guess you're thinking differently.
164
00:18:03,480 --> 00:18:07,280
You think I'm Hai Gangfeng?
165
00:18:08,440 --> 00:18:12,480
Hai Gangfeng? Who's that?
166
00:18:12,600 --> 00:18:13,960
I have no idea.
167
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
Are you sure you are not
168
00:18:18,320 --> 00:18:20,920
aware of such a piece of information?
169
00:18:21,040 --> 00:18:23,640
Hai Gangfeng is retiring
to his home village,
170
00:18:23,760 --> 00:18:28,200
he's brought with him
a chest of valuables,
171
00:18:28,280 --> 00:18:30,240
he's about to reach this inn.
172
00:18:32,200 --> 00:18:34,800
So you're interested in this robbery.
173
00:18:34,880 --> 00:18:37,080
Very well, we'll be glad to serve you.
174
00:18:37,200 --> 00:18:38,760
We should.
175
00:18:41,040 --> 00:18:44,560
Opportunists.
176
00:18:44,920 --> 00:18:49,120
But you can talk,
177
00:18:49,240 --> 00:18:51,720
how could I trust you?
178
00:19:05,000 --> 00:19:05,800
Catch!
179
00:19:44,360 --> 00:19:46,040
Damn it! Liu Tong.
You've done so much harm.
180
00:19:46,120 --> 00:19:48,520
I'm risking it all. Kill!
181
00:20:53,480 --> 00:20:54,280
Let's take a look in the kitchen.
182
00:20:54,360 --> 00:20:55,200
Sure.
183
00:22:00,520 --> 00:22:02,000
My dear.
184
00:23:27,320 --> 00:23:32,840
Oh, you're the Whipmaster Zheng Shoushan.
185
00:23:35,240 --> 00:23:39,000
You could've chosen the easy way.
186
00:23:39,080 --> 00:23:42,000
But then... you did it the hard way.
187
00:23:44,280 --> 00:23:46,080
What do you want?
188
00:23:46,200 --> 00:23:49,080
I'm interested to be a part of it.
189
00:23:50,480 --> 00:23:52,160
How?
190
00:23:53,360 --> 00:23:54,680
With this.
191
00:23:55,080 --> 00:23:57,080
Master, he's helped us earlier,
192
00:23:57,160 --> 00:23:58,840
let him join us.
193
00:24:03,160 --> 00:24:04,720
What do you think?
194
00:24:06,640 --> 00:24:08,320
Then...
195
00:24:09,720 --> 00:24:13,720
I'm just trying to repay you.
196
00:24:13,840 --> 00:24:15,080
Repay me?
197
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Yes.
198
00:24:18,400 --> 00:24:20,840
Very well, only because it's you.
199
00:24:50,280 --> 00:24:51,160
Look.
200
00:25:01,400 --> 00:25:07,040
North westerly wind blowing in.
201
00:25:07,120 --> 00:25:09,840
A flower blooms for the right man.
202
00:25:09,920 --> 00:25:16,960
She's laughing away,
I wonder what's on her mind.
203
00:25:22,640 --> 00:25:24,680
I think she's in love.
204
00:25:24,800 --> 00:25:26,960
Shut up, you two!
205
00:25:30,800 --> 00:25:32,160
Where do you think you can run?
206
00:25:42,240 --> 00:25:43,600
"Lust could kill"
207
00:25:57,240 --> 00:25:59,640
I'm just singing a tune,
what's the big deal?
208
00:25:59,720 --> 00:26:00,760
So unreasonable.
209
00:26:01,360 --> 00:26:02,680
Apologise.
210
00:26:09,520 --> 00:26:10,720
We have a guest.
211
00:26:10,840 --> 00:26:23,320
Wandering around as time passes.
212
00:26:23,440 --> 00:26:34,440
A slave back then,
now I know the perks of being a monk
213
00:26:35,880 --> 00:26:50,160
When trying to marry,
I was told all wives are monsters
214
00:26:50,280 --> 00:26:56,440
I'm insulted that I'm nothing
and I wouldn't retaliate
215
00:26:56,560 --> 00:27:02,240
I take no notice of the people,
I'm still just being me
216
00:27:02,320 --> 00:27:27,640
No one bothers me all day,
I've no worry or concerns.
217
00:27:30,080 --> 00:27:50,480
Wandering around as time passes.
218
00:27:51,320 --> 00:28:07,360
I realise there's only boredom;
only dirt when I awake.
219
00:28:10,600 --> 00:28:11,400
Freeze.
220
00:28:13,800 --> 00:28:15,120
What are you doing here?
221
00:28:15,240 --> 00:28:17,360
Trying to beg alms in this snowy weather.
222
00:28:17,720 --> 00:28:19,960
Begging alms?
You should have asked for my permission.
223
00:28:20,080 --> 00:28:21,120
Didn't see you.
224
00:28:21,240 --> 00:28:24,320
No? Can't you see me?
225
00:28:24,440 --> 00:28:26,640
For Buddha's sake, stop this.
226
00:28:27,080 --> 00:28:28,840
Leave...
we don't do any business with monks.
227
00:28:29,560 --> 00:28:31,760
There isn't any other inn around,
228
00:28:31,880 --> 00:28:33,480
where could I go?
229
00:28:33,600 --> 00:28:35,480
I don't care.
230
00:28:38,040 --> 00:28:39,880
Hey you! Stand still
231
00:28:41,680 --> 00:28:44,080
Don't you know the rules?
232
00:28:44,200 --> 00:28:46,280
Very well...
233
00:28:59,640 --> 00:29:02,040
Is it alright if I rest here?
234
00:29:06,240 --> 00:29:08,560
You can't beg from our guests.
235
00:29:08,680 --> 00:29:09,960
Alright.
236
00:29:10,360 --> 00:29:12,600
And... don't make a sound.
237
00:29:12,680 --> 00:29:15,520
That's hard, listen.
238
00:29:21,240 --> 00:29:25,080
Guess I'd need at least 20 buns
to make this stop.
239
00:29:25,160 --> 00:29:27,080
Twenty buns?
240
00:29:27,920 --> 00:29:30,640
Yes, not one less.
241
00:29:33,600 --> 00:29:34,640
Wait here.
242
00:29:34,720 --> 00:29:35,480
Fine.
243
00:29:41,520 --> 00:29:43,400
Jinghu, who's there?
244
00:29:43,480 --> 00:29:44,840
A poor monk.
245
00:29:45,800 --> 00:29:46,600
Come upstairs.
246
00:29:56,320 --> 00:30:00,760
I made these poison gas bombs, look.
247
00:30:00,880 --> 00:30:01,720
Yes.
248
00:30:06,920 --> 00:30:07,840
Come here.
249
00:30:16,120 --> 00:30:17,400
What's the smell?
250
00:30:18,440 --> 00:30:22,320
People will faint when they smell it.
251
00:30:23,760 --> 00:30:27,600
Here's the antidote.
3 pills when you're using the bomb
252
00:30:27,680 --> 00:30:31,000
or you'll faint along with the enemy.
253
00:30:31,960 --> 00:30:36,080
Jinghong, you and Jing Hu
are in charge of this.
254
00:30:36,200 --> 00:30:37,240
Be careful.
255
00:30:37,360 --> 00:30:38,200
Yes.
256
00:31:06,880 --> 00:31:08,640
Master, it's getting late.
257
00:31:16,080 --> 00:31:20,640
Jinghu, are you certain?
258
00:31:20,760 --> 00:31:23,360
Sure, don't worry.
259
00:31:23,480 --> 00:31:26,560
I saw that they left San Yang County
this morning,
260
00:31:26,680 --> 00:31:29,240
and headed this way. So I followed them.
261
00:31:29,320 --> 00:31:31,520
I'm here to report
262
00:31:31,640 --> 00:31:33,600
because they will pass here.
263
00:31:33,960 --> 00:31:37,240
Master,
why did you pretend to be Official Hai?
264
00:31:37,760 --> 00:31:42,360
From early on I saw them acting strange
265
00:31:42,480 --> 00:31:46,200
that's why I tried to test them.
266
00:31:46,280 --> 00:31:49,520
Who would have thought?
267
00:31:50,080 --> 00:31:52,480
How can I let them go?
268
00:31:52,560 --> 00:31:56,120
In that case, I've got the upper hand.
269
00:31:56,480 --> 00:31:58,280
You should thank Jinglu.
270
00:32:09,480 --> 00:32:10,720
Someone's outside.
271
00:32:13,760 --> 00:32:15,080
Careful.
272
00:32:33,800 --> 00:32:36,680
Damn it! You again? Beat it!
273
00:32:36,800 --> 00:32:40,240
I can't! I'm really starving!
274
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
Tell him to come in.
275
00:32:42,880 --> 00:32:43,720
Yes.
276
00:32:44,480 --> 00:32:45,440
The master asks you to come in.
277
00:32:45,560 --> 00:32:46,680
Thanks.
278
00:33:00,680 --> 00:33:01,960
Hello, benefactor.
279
00:33:02,560 --> 00:33:05,360
Help yourself.
280
00:33:15,560 --> 00:33:16,480
Let me go!
281
00:33:25,120 --> 00:33:25,600
Jinghu.
282
00:33:25,720 --> 00:33:26,280
Here.
283
00:33:26,400 --> 00:33:27,440
He can have those buns.
284
00:33:27,520 --> 00:33:28,280
Yes.
285
00:33:33,120 --> 00:33:34,360
Here you go.
286
00:33:39,960 --> 00:33:44,320
Leave now!
287
00:35:06,840 --> 00:35:09,040
Please go to another inn, buddy.
288
00:35:09,160 --> 00:35:11,480
Another inn? Is there another house
289
00:35:11,560 --> 00:35:13,040
within 20 miles from here?
290
00:35:13,120 --> 00:35:14,320
I travel a lot,
291
00:35:14,440 --> 00:35:16,280
and I've been staying here many times.
292
00:35:16,400 --> 00:35:18,440
What? Is there a new owner?
293
00:35:20,120 --> 00:35:23,680
No...
I just don't want to scare the guests.
294
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
How's that possible? Look.
295
00:35:29,240 --> 00:35:31,200
You!
296
00:35:53,360 --> 00:35:55,480
Strange! The lady boss
297
00:35:55,600 --> 00:35:57,160
seems to be younger than before!
298
00:35:58,520 --> 00:36:02,240
She's the lady boss' younger sister!
299
00:36:02,320 --> 00:36:03,200
No wonder.
300
00:36:04,880 --> 00:36:05,800
What would you like to order?
301
00:36:06,480 --> 00:36:07,520
The usual.
302
00:36:08,680 --> 00:36:10,480
But I'm new here.
303
00:36:11,080 --> 00:36:13,240
Silly me.
304
00:36:13,360 --> 00:36:17,080
It's not your fault,
we hit it off right away.
305
00:36:23,120 --> 00:36:26,800
Wine, a dish of beef, ten steamed buns.
306
00:36:31,360 --> 00:36:32,280
Waiter.
307
00:36:34,560 --> 00:36:35,920
I want another pot of heated wine.
308
00:36:36,040 --> 00:36:37,280
"Drug him"
309
00:36:38,000 --> 00:36:39,360
Right away.
310
00:38:31,680 --> 00:38:33,880
Oh no! The zombies have come alive!
311
00:38:34,680 --> 00:38:38,320
Oh no! The zombies have come alive!
312
00:38:38,440 --> 00:38:39,080
What's going on?
313
00:38:39,200 --> 00:38:41,240
Zombies are alive.
314
00:38:41,680 --> 00:38:43,400
Mind your tongue, monk!
315
00:38:43,480 --> 00:38:44,600
You don't believe me?
316
00:38:50,720 --> 00:38:52,640
Look!
317
00:38:54,640 --> 00:38:58,880
Oh no! The zombies have come alive!
318
00:38:59,600 --> 00:39:02,200
I was in a rush
and forgot to use the spell.
319
00:39:03,760 --> 00:39:07,040
Come on! Pretending to be zombies
guarding the door,
320
00:39:07,120 --> 00:39:10,800
you would have an advantage
if someone rich arrives.
321
00:39:11,800 --> 00:39:14,400
What are you talking about?
I don't understand.
322
00:39:15,680 --> 00:39:17,960
Come on, buddy.
323
00:39:18,080 --> 00:39:20,680
Your cover's blown, stop the act.
324
00:39:50,800 --> 00:39:53,520
You can forget about
your cunning plan now.
325
00:39:54,160 --> 00:39:56,240
I recognise you,
the "Five Ghosts of Xiang Xi".
326
00:39:57,680 --> 00:39:59,600
Trying to make some cash here?
327
00:40:01,280 --> 00:40:02,440
What if we are?
328
00:40:05,880 --> 00:40:07,720
Then you must die.
329
00:42:52,720 --> 00:42:54,080
We're here, sir.
330
00:42:59,960 --> 00:43:01,760
You've had a long trip, sir.
331
00:43:03,200 --> 00:43:03,760
Lead the way.
332
00:43:03,880 --> 00:43:07,040
This way please.
333
00:43:19,480 --> 00:43:22,120
Who are they?
334
00:43:22,520 --> 00:43:23,840
Robbers.
335
00:43:33,080 --> 00:43:36,240
You're lucky that
you didn't arrive sooner.
336
00:43:36,320 --> 00:43:38,440
If not for this hero,
337
00:43:38,560 --> 00:43:42,240
my daughter and I would be dead.
338
00:43:48,520 --> 00:43:49,760
Please.
339
00:44:06,240 --> 00:44:07,240
Please.
340
00:44:22,000 --> 00:44:24,160
And your name is?
341
00:44:24,280 --> 00:44:27,480
Zha Xiaoyu. And yourself, sir?
342
00:44:27,880 --> 00:44:30,240
I'm Hai Gangfeng.
343
00:44:31,080 --> 00:44:34,440
Oh, it's Official Hai. What a pleasure.
344
00:44:34,520 --> 00:44:35,520
And your name sir?
345
00:44:35,640 --> 00:44:38,960
I'm Li Xiufu, please have a seat.
Official Hai
346
00:44:41,680 --> 00:44:42,200
Innkeeper
347
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Here.
348
00:44:43,720 --> 00:44:46,840
You should report the incident
to the officials.
349
00:44:46,920 --> 00:44:49,880
Certainly... but it's a long way,
350
00:44:50,000 --> 00:44:52,240
it's late and it's snowing,
351
00:44:52,360 --> 00:44:55,160
I'll report it
the first thing tomorrow morning.
352
00:44:56,880 --> 00:44:57,280
Jinghong.
353
00:44:57,400 --> 00:44:58,360
Here.
354
00:44:58,760 --> 00:45:00,680
Go and help the inn owner.
355
00:45:00,800 --> 00:45:01,640
Yes.
356
00:45:01,720 --> 00:45:02,680
And she is?
357
00:45:02,760 --> 00:45:04,440
My daughter Jinghong.
358
00:45:04,520 --> 00:45:08,920
Come here and greet the official.
359
00:45:09,040 --> 00:45:10,080
Nice to meet you, Official Hai.
360
00:45:10,480 --> 00:45:11,240
Very well.
361
00:45:12,720 --> 00:45:13,880
You can go now.
362
00:45:18,040 --> 00:45:21,280
Traveling in this kind of weather,
363
00:45:21,400 --> 00:45:24,080
you must have something important
to deal with.
364
00:45:24,840 --> 00:45:29,280
Not really,
the wicked officials are in power,
365
00:45:29,400 --> 00:45:31,400
I'm retiring to the countryside
as a farmer.
366
00:45:54,000 --> 00:45:54,640
You have any rooms?
367
00:45:54,720 --> 00:45:55,560
For how many guests?
368
00:45:55,680 --> 00:45:56,520
Just one.
369
00:45:56,640 --> 00:45:57,760
Follow me please.
370
00:46:01,640 --> 00:46:02,600
This way.
371
00:46:30,320 --> 00:46:32,360
Old Zhang,
pull the cart into the courtyard.
372
00:46:32,720 --> 00:46:34,240
Should I carry the chest inside?
373
00:46:34,360 --> 00:46:36,200
No need. I mean,
since we're staying for a short time.
374
00:46:36,280 --> 00:46:38,440
You just rest in the cart.
375
00:46:50,280 --> 00:46:51,400
What are you doing?
376
00:46:51,680 --> 00:46:52,840
Freeze.
377
00:47:18,520 --> 00:47:19,480
Old Zhang.
378
00:47:26,160 --> 00:47:29,000
It's you again!
379
00:47:29,960 --> 00:47:32,320
The gods have the virtue of sparing life,
380
00:47:32,440 --> 00:47:35,240
and you had to come here to die.
381
00:49:13,080 --> 00:49:15,840
Don't worry,
Swordsman Zha has killed two robbers.
382
00:49:55,800 --> 00:49:58,240
Are you carrying something valuable?
383
00:49:58,320 --> 00:50:01,440
Me? No.
384
00:50:02,920 --> 00:50:08,920
That's strange.
Would the robbers be interested in me?
385
00:50:09,560 --> 00:50:10,800
Innkeeper.
386
00:50:11,480 --> 00:50:12,080
Here.
387
00:50:12,200 --> 00:50:13,360
Bring some hot tea here.
388
00:50:13,480 --> 00:50:14,280
Sure.
389
00:50:23,520 --> 00:50:25,240
Carry Old Zhang into the cart,
390
00:50:37,480 --> 00:50:38,440
Drag the cart into the courtyard.
391
00:50:38,520 --> 00:50:39,480
Yes.
392
00:51:06,840 --> 00:51:08,080
Do you know them?
393
00:51:08,200 --> 00:51:09,200
No.
394
00:51:09,680 --> 00:51:11,200
Your master is a prominent figure
in the mobster world.
395
00:51:11,280 --> 00:51:12,680
You must know them.
396
00:51:12,760 --> 00:51:13,680
Who are they?
397
00:51:14,720 --> 00:51:17,200
Cao Hu (Tiger), Cao Bao (Leopard),
Cao Xiong (Bear).
398
00:51:17,320 --> 00:51:19,280
Also known as the Three Headed Cobra.
399
00:51:24,760 --> 00:51:26,320
Five Ghosts of Xiang Xi!
400
00:51:41,600 --> 00:51:43,120
You two take care of Old Zhang,
401
00:51:43,240 --> 00:51:43,840
I'll report to the old master.
402
00:51:43,960 --> 00:51:44,800
Yes.
403
00:51:48,840 --> 00:51:52,960
Welcome! Please have a seat...
404
00:51:58,320 --> 00:52:01,400
What would you like to order?
405
00:52:01,480 --> 00:52:02,920
Bring your best dishes here.
406
00:52:03,040 --> 00:52:03,400
Yes.
407
00:52:03,480 --> 00:52:04,160
Make it quick.
408
00:52:04,280 --> 00:52:05,640
What else do you need?
409
00:52:09,720 --> 00:52:11,840
Sir, Old Zhang...
410
00:52:11,960 --> 00:52:13,440
I know.
411
00:52:14,640 --> 00:52:17,720
Swordsman Zha, thank you for your help.
412
00:52:17,840 --> 00:52:20,240
You're very welcome.
413
00:52:20,320 --> 00:52:21,000
Please sit down.
414
00:52:21,080 --> 00:52:21,880
Thank you.
415
00:52:27,840 --> 00:52:29,640
How's Old Zhang?
416
00:52:29,760 --> 00:52:31,480
Seriously wounded,
dressing the wound right now.
417
00:52:32,800 --> 00:52:35,240
Don't worry about me,
go and take care of Old Zhang.
418
00:52:35,320 --> 00:52:36,080
Yes, master.
419
00:52:51,400 --> 00:52:54,720
It's impressive that this inn has so many
420
00:52:54,840 --> 00:52:58,040
guests in this kind of weather.
421
00:53:07,880 --> 00:53:10,480
Are you here for a meal or a drink, sir?
422
00:53:11,480 --> 00:53:14,040
Aren't you the student of
Whipmaster Zheng Shoushan?
423
00:53:14,160 --> 00:53:16,480
Have you changed trades?
424
00:53:17,240 --> 00:53:19,880
Student? I think you've mistaken me
for someone else.
425
00:53:20,000 --> 00:53:22,880
Is that so? Let me take a closer look.
426
00:53:34,960 --> 00:53:35,760
Who's he?
427
00:53:37,520 --> 00:53:40,560
He seems too crazy to be a decent man.
428
00:53:51,120 --> 00:53:54,600
Come on, lady. Bring me the wine.
429
00:53:54,720 --> 00:53:57,720
Coming.
430
00:54:01,400 --> 00:54:05,280
Waiter, is this wine doped?
431
00:54:05,400 --> 00:54:07,240
Sir, it's impossible for us
432
00:54:07,320 --> 00:54:10,080
to do such dreadful things.
433
00:54:10,920 --> 00:54:12,640
And this isn't an inn run by brigands?
434
00:54:12,760 --> 00:54:16,360
We've been around for many years,
how's that possible?
435
00:54:25,280 --> 00:54:26,240
Brother Hu.
436
00:54:30,680 --> 00:54:31,440
Please.
437
00:54:36,120 --> 00:54:37,120
Please.
438
00:54:40,520 --> 00:54:43,120
This will be an interesting evening.
439
00:55:50,120 --> 00:55:54,080
Jinghong, go upstairs and get my medicine.
440
00:55:54,160 --> 00:55:56,120
It's time for the medicine.
441
00:55:56,240 --> 00:55:57,080
Yes.
442
00:56:03,040 --> 00:56:04,120
You're sick?
443
00:56:06,960 --> 00:56:08,000
Rheumatism.
444
00:56:10,680 --> 00:56:11,880
Well, it's the disease of old folk.
445
00:56:12,400 --> 00:56:13,520
Old man's disease.
446
00:56:28,480 --> 00:56:30,720
Hey, you still haven't paid.
447
00:58:01,800 --> 00:58:05,240
And you think you can run off
just like this?
448
00:58:06,680 --> 00:58:07,800
Is this yours?
449
00:58:08,200 --> 00:58:10,760
It's mine when I've set my eyes on it.
450
00:58:46,920 --> 00:58:47,880
Jinghong, where are the poison gas bombs?
451
00:58:48,000 --> 00:58:48,840
Gone.
452
01:03:51,800 --> 01:03:54,880
Master, what should we do with
Hai Gangfeng?
453
01:03:55,000 --> 01:03:57,480
We must kill him now.
454
01:03:57,600 --> 01:03:58,920
There's a female guest upstairs.
455
01:03:59,040 --> 01:04:00,960
Kill them all.
456
01:04:01,080 --> 01:04:02,720
Don't leave anyone alive.
457
01:04:04,280 --> 01:04:04,960
Jinghu.
458
01:04:05,080 --> 01:04:05,840
Here.
459
01:04:09,400 --> 01:04:12,240
Move the box inside.
460
01:04:12,320 --> 01:04:14,640
We'll leave
once we've taken care of everything.
461
01:04:14,720 --> 01:04:15,520
Yes.
462
01:04:26,560 --> 01:04:27,840
He's still alive.
463
01:04:29,280 --> 01:04:30,640
I won't let you hurt him.
464
01:04:31,000 --> 01:04:33,960
You don't understand, pal.
It's trouble to let him live
465
01:04:50,240 --> 01:04:51,080
Go upstairs!
466
01:04:51,200 --> 01:04:52,080
Yes.
467
01:05:09,760 --> 01:05:11,240
Li Xiufu!
468
01:05:11,320 --> 01:05:14,160
I didn't expect you to really be a killer
and a robber.
469
01:05:14,280 --> 01:05:15,920
You were quite convincing.
470
01:05:16,760 --> 01:05:18,240
What are you two doing over there?
471
01:05:18,360 --> 01:05:19,680
Kill them!
472
01:05:19,800 --> 01:05:20,600
Yes.
473
01:05:58,320 --> 01:05:59,800
Lady Hermit?
474
01:06:02,280 --> 01:06:05,440
Zhang Caibing, a student of Lady Hermit.
475
01:06:07,880 --> 01:06:12,640
You shouldn't have
poked your nose into this.
476
01:06:12,960 --> 01:06:15,640
Then you shouldn't have done
so many evil deeds!
477
01:06:23,080 --> 01:06:27,080
You're a crafty old fox,
478
01:06:27,200 --> 01:06:30,040
but you are tricked this time.
479
01:06:33,760 --> 01:06:35,640
Open the box.
480
01:06:35,720 --> 01:06:38,080
So that at least you'll understand
even if you're to die.
481
01:06:40,840 --> 01:06:41,760
Open it.
482
01:07:06,000 --> 01:07:09,760
Haven't you thought about it?
Official Hai is honest.
483
01:07:09,880 --> 01:07:13,560
How can he possess
a chest full of accepted bribes?
484
01:07:13,680 --> 01:07:16,040
It's easy enough to trick
you bunch of robbers,
485
01:07:16,120 --> 01:07:18,240
because you're all very greedy.
486
01:07:20,880 --> 01:07:26,840
So it's your plan all along!
487
01:07:26,960 --> 01:07:28,640
You scum of the martial arts world!
488
01:07:28,720 --> 01:07:30,960
I've been trying to get rid of you all
for ages.
489
01:07:44,960 --> 01:07:46,440
Idiot.
490
01:08:30,680 --> 01:08:33,320
Zha Xiaoyu, why aren't you helping?
491
01:08:33,440 --> 01:08:37,280
If I do, that would ruin
your master's reputation.
492
01:09:08,400 --> 01:09:09,400
Jinghong, where are the poison gas bombs?
493
01:09:09,480 --> 01:09:10,480
Gone.
494
01:09:12,480 --> 01:09:14,200
I've got it.
495
01:09:14,280 --> 01:09:17,120
Zheng Shoushan, you're a smart man;
496
01:09:17,240 --> 01:09:19,080
Too bad you choose to travel
on the dark path.
497
01:10:08,720 --> 01:10:09,920
What do you mean?
498
01:10:11,800 --> 01:10:13,080
Don't you get it?
499
01:10:13,880 --> 01:10:16,360
Jinglu, he's not a good person,
you're tricked.
500
01:10:17,080 --> 01:10:23,080
And you call yourselves good people
by killing,
501
01:10:23,200 --> 01:10:24,800
robbing and committing arson?
502
01:10:39,480 --> 01:10:40,840
Jinghu.
503
01:11:24,600 --> 01:11:26,600
Taian, tie them up.
504
01:11:26,680 --> 01:11:27,520
Yes.
505
01:20:33,440 --> 01:20:34,840
Why are you leaving?
506
01:20:34,960 --> 01:20:36,840
It was a scary night,
I don't want to stay here anymore
507
01:20:39,520 --> 01:20:40,280
Let's go.
508
01:20:46,680 --> 01:20:47,640
Have some tea.
509
01:20:47,760 --> 01:20:48,520
Please.
510
01:20:52,720 --> 01:20:53,600
Official.
511
01:20:54,440 --> 01:20:56,800
You're officers of the law,
512
01:20:56,880 --> 01:20:59,720
why can't you take care of this?
513
01:21:06,840 --> 01:21:08,360
Goodbye, sir.
514
01:21:08,480 --> 01:21:09,200
Goodbye.
515
01:21:09,280 --> 01:21:12,800
Thank you for your help.
I hope to see you again.
516
01:21:13,240 --> 01:21:17,040
I spread the word that
you're carrying a box of bribes.
517
01:21:17,120 --> 01:21:20,200
I'm sorry to have
ruined your reputation, Official Hai.
518
01:21:21,280 --> 01:21:24,400
I'm impressed with your good plan.
519
01:21:24,520 --> 01:21:26,400
It worked out well.
520
01:21:29,280 --> 01:21:30,360
Goodbye.
521
01:21:30,480 --> 01:21:32,480
Till the next time we meet.
522
01:21:32,600 --> 01:21:33,720
Bye By SBunite.
34492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.