Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,239
BATTLE OF THE RAILS
2
00:01:19,280 --> 00:01:21,799
In June 1940
the Germans cut France in two,
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,079
separating friends and family
4
00:01:24,240 --> 00:01:28,399
and blocking equipment and supplies
behind the demarcation line,
5
00:01:28,560 --> 00:01:30,359
dividing the country
6
00:01:30,520 --> 00:01:33,599
into an occupied zone
and a so-called "free" zone.
7
00:01:33,760 --> 00:01:37,039
Linking the two zones,
but under strict enemy control,
8
00:01:37,200 --> 00:01:38,519
were the railways.
9
00:01:38,680 --> 00:01:41,119
France had to maintain
its inner unity
10
00:01:41,280 --> 00:01:43,599
and relations
with the outside world.
11
00:01:43,760 --> 00:01:45,639
The barrier erected by the enemy
12
00:01:45,800 --> 00:01:48,439
had to be crossed
by both the past and men.
13
00:01:48,600 --> 00:01:52,279
The railways took on this task,
its first form of resistance.
14
00:01:52,440 --> 00:01:54,919
Growing bolder
under the regime of terror,
15
00:01:55,080 --> 00:01:58,079
over four years
they developed a fearsome weapon.
16
00:01:58,240 --> 00:01:59,799
The day of the landings,
17
00:01:59,960 --> 00:02:03,239
they contributed considerably
to disorganising transportation
18
00:02:03,400 --> 00:02:06,599
and to defeating the Germans
in the battle for liberation.
19
00:02:09,200 --> 00:02:13,079
Jews! It is strictly forbidden
to cross the demarcation line
20
00:02:13,240 --> 00:02:15,159
into the occupied zone.
21
00:02:46,280 --> 00:02:49,839
The train has arrived
at Chalon-sur-Saône.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,639
It will stop for 20 minutes.
23
00:02:51,800 --> 00:02:56,359
Would passengers please produce
their identity papers
24
00:02:56,520 --> 00:02:58,119
and passes,
25
00:02:58,280 --> 00:03:02,279
ready to be checked
by the occupation authorities.
26
00:03:02,440 --> 00:03:04,999
Please do not block the corridors.
27
00:03:05,800 --> 00:03:07,199
Papers, please.
28
00:03:08,480 --> 00:03:09,679
Thank you, madam.
29
00:03:58,080 --> 00:04:00,479
- Checking!
- Stay there!
30
00:05:08,880 --> 00:05:10,679
Dog for Lyon
31
00:06:41,200 --> 00:06:42,959
Fill with water, now!
32
00:06:43,120 --> 00:06:44,519
It's done!
33
00:06:46,360 --> 00:06:47,559
Faster!
34
00:06:47,720 --> 00:06:49,359
It's done.
35
00:06:49,520 --> 00:06:51,479
I told you, it's done!
36
00:07:05,480 --> 00:07:08,519
You're already late,
you can do that further along!
37
00:07:11,600 --> 00:07:12,839
All right, go.
38
00:07:33,720 --> 00:07:37,239
You will now witness
a very precise mechanism...
39
00:07:38,720 --> 00:07:40,399
Command Post
40
00:07:41,680 --> 00:07:45,679
From this command past,
trains are directed and followed.
41
00:07:45,840 --> 00:07:50,439
During the occupation these were
often military transports: TCOs.
42
00:07:51,280 --> 00:07:54,199
This is how it would work.
43
00:07:54,360 --> 00:07:56,199
This gentleman requests
44
00:07:56,400 --> 00:07:58,239
a TCO of 50 wagons...
45
00:08:00,280 --> 00:08:02,559
Hello? We need a 50-wagon train.
46
00:08:02,720 --> 00:08:04,759
It's for a TCO.
47
00:08:06,960 --> 00:08:10,319
The railwaymen take
the greatest care over the TCO,
48
00:08:10,480 --> 00:08:13,199
cutting no corners
and creating considerable delays.
49
00:08:13,360 --> 00:08:15,599
Always with the greatest discretion.
50
00:08:21,240 --> 00:08:22,879
- A bad wagon.
- No, no!
51
00:08:23,040 --> 00:08:24,399
- Yes.
- No!
52
00:08:24,920 --> 00:08:28,439
It should be scrapped,
I'm telling you.
53
00:08:28,600 --> 00:08:30,399
- How long?
- An hour.
54
00:08:30,560 --> 00:08:32,719
- Too much long!
- Too bad.
55
00:08:36,000 --> 00:08:39,439
For a TCO?
I've only got one available.
56
00:08:39,600 --> 00:08:42,359
You'll have to wait an hour for it.
57
00:08:49,120 --> 00:08:51,799
Everything is in order
on the traffic board too.
58
00:08:51,960 --> 00:08:54,639
The command past
is in direct contact
59
00:08:54,800 --> 00:08:56,519
with all the region's stations.
60
00:08:57,200 --> 00:08:59,999
This chart shows a projection
of all railway traffic.
61
00:09:00,160 --> 00:09:01,919
That's the theory.
62
00:09:02,080 --> 00:09:04,559
The reality is this other chart,
63
00:09:04,720 --> 00:09:07,999
on which the operator marks down
the trains' progress
64
00:09:08,160 --> 00:09:10,679
according to their real positions.
65
00:09:11,840 --> 00:09:14,599
The S1288 has just left.
66
00:09:14,760 --> 00:09:16,919
When will it get to Sarrey?
67
00:09:17,080 --> 00:09:19,599
On time... Plus forty minutes.
68
00:09:21,880 --> 00:09:27,319
Corbin Station here. The S1288
is arriving, 58 minutes late.
69
00:09:38,320 --> 00:09:42,839
To number their trains the Germans
use indecipherable codes,
70
00:09:43,000 --> 00:09:45,759
which the railwaymen soon decipher.
71
00:09:45,920 --> 00:09:49,079
Into the cogs
of this precise mechanism
72
00:09:49,240 --> 00:09:52,599
the railwaymen insert pebbles,
making it malfunction.
73
00:09:52,760 --> 00:09:55,039
It doesn't run smoothly, it resists.
74
00:09:55,200 --> 00:09:58,319
And who's behind this resistance?
Let's find out.
75
00:09:58,480 --> 00:10:00,759
I've nothing more to explain.
76
00:10:04,120 --> 00:10:05,719
- Cards tonight.
- Right.
77
00:10:05,880 --> 00:10:07,639
- A new player.
- Good.
78
00:10:10,400 --> 00:10:12,239
- Hello, sweetheart.
- Hello.
79
00:10:12,400 --> 00:10:14,399
- How's the old man?
- Fine.
80
00:10:15,400 --> 00:10:17,439
Here's the new one
I told you about.
81
00:10:17,600 --> 00:10:19,199
Well, I never!
82
00:10:19,840 --> 00:10:20,879
Missus!
83
00:10:21,680 --> 00:10:22,719
Careful now...
84
00:10:23,400 --> 00:10:26,639
No messing about.
His name's Athos, what's yours?
85
00:10:28,680 --> 00:10:29,959
Camargue.
86
00:10:31,800 --> 00:10:35,199
Your tasks
are to find sympathisers,
87
00:10:35,360 --> 00:10:37,599
gather intelligence and transmit it.
88
00:10:37,760 --> 00:10:39,599
- I've got the lists.
- And the pamphlets?
89
00:10:39,760 --> 00:10:41,799
You'll find them you know where.
90
00:10:41,960 --> 00:10:43,839
- I'm in.
- OK?
91
00:10:45,440 --> 00:10:46,519
Thanks.
92
00:10:47,160 --> 00:10:52,159
I can get a few blokes together
to distribute the pamphlets.
93
00:10:52,720 --> 00:10:54,559
- Up to you.
- Trump!
94
00:11:41,720 --> 00:11:43,119
Are there many of you?
95
00:11:43,280 --> 00:11:45,959
A few more just coming.
96
00:11:53,640 --> 00:11:56,159
Come on, get a move on!
97
00:12:08,840 --> 00:12:11,799
There are a thousand ways
to cause trouble for them.
98
00:12:11,960 --> 00:12:13,639
I'm counting on you.
99
00:12:14,200 --> 00:12:16,799
You can stop the wagons
from leaving France...
100
00:12:29,880 --> 00:12:32,919
You can cut the brakes...
101
00:12:37,720 --> 00:12:39,759
You, Louis, can see to the fuel...
102
00:13:12,000 --> 00:13:15,519
It's a magnetic bomb,
it sticks all by itself.
103
00:13:15,680 --> 00:13:16,999
Look.
104
00:13:17,760 --> 00:13:19,959
There are two magnets,
here and here.
105
00:13:20,440 --> 00:13:22,599
Put it on something made of iron.
106
00:13:29,640 --> 00:13:31,119
Watch out, Krauts!
107
00:13:31,960 --> 00:13:33,839
Hide in the bays!
108
00:13:37,200 --> 00:13:38,399
They're coming.
109
00:13:54,920 --> 00:13:57,919
Air raid.
Everyone into the air-raid shelter.
110
00:14:21,040 --> 00:14:22,279
That was close.
111
00:14:44,640 --> 00:14:48,119
Sabotage of machines
Sabotage of supplies
112
00:14:50,360 --> 00:14:52,159
After the friendly advice,
113
00:14:52,880 --> 00:14:55,479
the threats...
Plastered everywhere.
114
00:14:56,160 --> 00:14:58,399
Death penalty for saboteurs
115
00:15:07,680 --> 00:15:09,159
No passing!
116
00:15:09,320 --> 00:15:11,319
- Move!
- What is it now?
117
00:15:22,440 --> 00:15:25,079
Come on, Louis,
they need an interpreter.
118
00:15:32,560 --> 00:15:34,159
- Do you speak German?
- Yes.
119
00:15:34,320 --> 00:15:35,999
You can interpret.
120
00:15:54,800 --> 00:15:56,519
Comrades.
121
00:15:56,680 --> 00:15:58,559
I must announce
122
00:15:58,720 --> 00:16:01,639
that acts of sabotage
are being committed all the time.
123
00:16:03,040 --> 00:16:05,119
This must stop.
124
00:16:05,280 --> 00:16:07,119
We are fighting together
125
00:16:07,320 --> 00:16:09,919
on behalf of the same cause.
126
00:16:10,720 --> 00:16:14,759
We are working together
for the civilisation of the world.
127
00:16:16,400 --> 00:16:19,359
We are reaching out to you.
128
00:16:20,880 --> 00:16:24,479
But if you do not obey us,
129
00:16:24,640 --> 00:16:28,039
we shall have no choice
but to crush you.
130
00:16:28,440 --> 00:16:29,799
Translate!
131
00:16:32,400 --> 00:16:35,919
He says..."Comrades,
there's too much sabotage."
132
00:16:36,400 --> 00:16:37,959
And he says...
133
00:16:38,440 --> 00:16:40,479
"We're all working
for the same cause."
134
00:16:40,680 --> 00:16:41,599
Louder!
135
00:16:43,080 --> 00:16:46,839
He says, "We're holding out
our hand to you,
136
00:16:47,000 --> 00:16:49,839
"but if you reply with your fist,
we'll crush you."
137
00:16:56,560 --> 00:17:00,119
Conclusion: ten German trains
should have left that evening.
138
00:17:19,680 --> 00:17:22,919
And six men,
two groups of three,
139
00:17:23,400 --> 00:17:25,479
were arrested as hostages.
140
00:17:25,640 --> 00:17:28,079
But words have no power here...
141
00:17:40,040 --> 00:17:42,279
Get out, quick!
142
00:17:49,520 --> 00:17:50,759
Come with me!
143
00:18:49,040 --> 00:18:50,439
Get over here!
144
00:18:59,960 --> 00:19:00,919
Wait.
145
00:19:47,920 --> 00:19:50,879
- What do we do it with it?
- Hide it till later!
146
00:19:57,360 --> 00:19:58,759
Hide it.
147
00:20:09,200 --> 00:20:10,759
Here, deal with this.
148
00:20:10,920 --> 00:20:13,519
Finish up here,
I've got other things to do.
149
00:20:35,760 --> 00:20:37,039
Aim.
150
00:20:42,000 --> 00:20:42,999
Fire!
151
00:22:03,480 --> 00:22:06,079
3 wagons of concentrated milk
15 of flour
152
00:22:06,240 --> 00:22:08,279
2 of tinned fish
8 tons of sugar
153
00:22:08,440 --> 00:22:10,519
leaving for Stuttgart
3/5/42
154
00:22:18,160 --> 00:22:19,839
All this stuff for a month now.
155
00:22:20,000 --> 00:22:21,999
Yeah, and ore too.
156
00:22:23,240 --> 00:22:25,199
Here, get this to the radio.
157
00:22:48,240 --> 00:22:51,599
Quantities sent to Germany
from the 15th to the 30th.
158
00:23:38,800 --> 00:23:40,959
This is London calling.
159
00:23:41,520 --> 00:23:44,319
The French speaking to the French.
160
00:23:44,960 --> 00:23:48,519
First, a few personal messages.
161
00:23:49,200 --> 00:23:52,519
The hawthorn is in flower.
162
00:23:53,200 --> 00:23:57,039
The presbytery has lost
none of its charm.
163
00:23:57,200 --> 00:23:58,839
Twice.
164
00:23:59,000 --> 00:24:01,999
Veronese is a great painter.
165
00:24:02,640 --> 00:24:04,239
The cat is out of the bag.
166
00:24:04,400 --> 00:24:06,159
That's it!
167
00:24:17,600 --> 00:24:19,039
They've landed!
168
00:24:19,640 --> 00:24:20,799
Get the map out.
169
00:24:21,240 --> 00:24:22,719
They've landed.
170
00:24:24,360 --> 00:24:25,999
Where do you reckon?
171
00:24:27,680 --> 00:24:29,679
This stretch is seriously at risk.
172
00:24:30,080 --> 00:24:31,959
It's vulnerable to attack.
173
00:24:32,120 --> 00:24:34,479
It needs reinforcing immediately.
174
00:24:34,640 --> 00:24:36,239
So we use...?
175
00:24:36,400 --> 00:24:38,999
- The roads.
- No, the railway.
176
00:24:41,400 --> 00:24:43,079
Transport Command
177
00:24:49,680 --> 00:24:52,199
Twelve trains for the western front.
178
00:24:52,360 --> 00:24:55,719
What about the Apfelkern convoy?
This way?
179
00:24:55,880 --> 00:24:58,479
No, not the main line. Terrorists.
180
00:24:58,640 --> 00:25:00,919
They won't expect us there.
181
00:25:05,480 --> 00:25:07,879
They're preparing troop transports.
182
00:25:08,040 --> 00:25:11,239
They'll take the single track,
not the main line.
183
00:25:11,640 --> 00:25:15,159
All we'd have to do
is blow up the bridge at Corbin.
184
00:25:16,040 --> 00:25:18,439
It'd be great
if they never got there.
185
00:25:19,920 --> 00:25:24,439
Order to prepare a 12-train convoy.
The first train: S1504-322-425.
186
00:25:24,600 --> 00:25:27,119
The convoy's name is Apfelkern.
187
00:25:27,480 --> 00:25:30,079
- Apfelkern? What does that mean?
- Appleseed.
188
00:25:30,240 --> 00:25:31,839
- What?
- Appleseed.
189
00:25:34,120 --> 00:25:35,639
For Corbin.
190
00:25:35,800 --> 00:25:37,959
They daren't tell us
the whole route.
191
00:26:17,200 --> 00:26:18,439
Excuse me.
192
00:26:19,760 --> 00:26:22,559
Corbin here.
The bridge has been blown up.
193
00:26:22,720 --> 00:26:26,199
The Apfelkern convoy
will have to go on the main line.
194
00:26:27,040 --> 00:26:28,759
Always the same!
195
00:26:46,920 --> 00:26:48,439
Command post?
196
00:26:48,600 --> 00:26:52,599
Convoy S1504 at 3.45 pm.
197
00:26:54,040 --> 00:26:56,199
The convoy is on time.
198
00:26:57,480 --> 00:27:00,519
Langres Station here.
The line has just been blown up.
199
00:27:04,200 --> 00:27:06,199
Post 3. Halt convoy S1504.
200
00:27:06,360 --> 00:27:07,639
No! Divert it.
201
00:27:09,680 --> 00:27:11,639
Yes. Divert it via St-André.
202
00:27:12,320 --> 00:27:14,719
Divert it via St-André.
203
00:27:23,760 --> 00:27:25,599
- Do you understand?
- Shall I go?
204
00:27:25,760 --> 00:27:27,439
- Right away.
- Now?
205
00:28:08,360 --> 00:28:10,399
22nd July 1944
S1504 for 23/7
206
00:28:13,720 --> 00:28:14,999
Hello, pal.
207
00:28:15,160 --> 00:28:17,519
All right? Bon appétit!
208
00:28:17,680 --> 00:28:19,439
Know why I'm here?
209
00:28:20,920 --> 00:28:22,479
Yes, go ahead.
210
00:28:23,000 --> 00:28:24,479
You got an engine here?
211
00:28:25,280 --> 00:28:27,399
Yes, but not ready.
212
00:28:29,400 --> 00:28:31,159
The boiler's empty.
213
00:28:32,760 --> 00:28:35,719
- I can't fill it using buckets!
- Why not?
214
00:28:36,240 --> 00:28:37,639
What a job!
215
00:28:38,040 --> 00:28:40,839
It'll be hard work.
And I'll get shot after.
216
00:28:41,000 --> 00:28:43,319
We'll tie you up.
Blame it on the Maquis.
217
00:28:43,480 --> 00:28:46,359
We have to make sure
the convoy doesn't get past.
218
00:28:46,960 --> 00:28:49,079
But I've no one to get it going.
219
00:28:50,880 --> 00:28:52,399
Unless...
220
00:28:53,000 --> 00:28:55,519
There's Jules,
the retired engine driver.
221
00:28:57,680 --> 00:28:59,519
- Why not?
- Come on.
222
00:29:00,360 --> 00:29:02,479
Don't go, Jules! They're all mad!
223
00:29:02,640 --> 00:29:04,359
Can't you see he's too old?
224
00:29:09,480 --> 00:29:12,799
I'm coming.
But I'll need someone to help me.
225
00:29:14,280 --> 00:29:15,759
There's old Victor.
226
00:29:54,280 --> 00:29:55,919
What a job!
227
00:29:59,760 --> 00:30:01,119
Who did that?
228
00:30:03,200 --> 00:30:04,359
We don't know.
229
00:30:05,400 --> 00:30:07,559
It's Louis.
He came to blow the line.
230
00:30:07,720 --> 00:30:11,079
Get a move on.
If the Germans show up,
231
00:30:11,280 --> 00:30:12,759
we're defenceless.
232
00:30:14,360 --> 00:30:15,279
Come on.
233
00:30:19,760 --> 00:30:20,999
Take out these two.
234
00:30:31,040 --> 00:30:33,319
- What a job!
- Have a swig.
235
00:30:41,640 --> 00:30:44,439
The wagons on line one,
the engine on line two.
236
00:31:26,200 --> 00:31:28,479
Now for the engine. Down you get.
237
00:31:52,200 --> 00:31:55,319
- How far away is the break?
- 800 metres.
238
00:32:09,080 --> 00:32:10,559
Yes, I understand.
239
00:32:36,400 --> 00:32:37,879
See you, pal.
240
00:32:47,200 --> 00:32:48,279
St-André Station here.
241
00:32:48,760 --> 00:32:52,599
They've blown the line,
and derailed an engine and 8 wagons.
242
00:32:52,760 --> 00:32:54,039
- When?
- Last night.
243
00:32:54,200 --> 00:32:55,399
And you tell us now?
244
00:32:55,560 --> 00:32:58,439
I was tied up
and they cut the phone lines.
245
00:33:10,040 --> 00:33:13,279
Only three
out of seven trains arrived.
246
00:33:18,440 --> 00:33:22,879
Why hasn't the convoy arrived yet?
It's your responsibility.
247
00:33:24,800 --> 00:33:26,879
Yes, sir!
248
00:33:32,040 --> 00:33:34,479
- Repair now.
- We can't get a crane.
249
00:33:34,640 --> 00:33:37,759
- There's a 30-ton crane.
- Ask for it, you'll see!
250
00:33:40,600 --> 00:33:41,959
It's for you.
251
00:33:42,960 --> 00:33:43,879
Weissmüller!
252
00:33:46,160 --> 00:33:48,279
Where is the Apfelkern convoy?
253
00:33:49,000 --> 00:33:52,839
It must arrive without fail,
whatever it takes.
254
00:33:53,600 --> 00:33:55,799
I'm making you responsible.
255
00:33:56,320 --> 00:33:58,039
Yes, sir.
256
00:34:03,680 --> 00:34:08,319
Get a 30-ton crane
to St-André Station immediately,
257
00:34:08,480 --> 00:34:10,559
to lift a locomotive and 8 wagons.
258
00:34:10,720 --> 00:34:11,999
Impossible.
259
00:34:12,160 --> 00:34:15,119
We haven't got a locomotive
for the crane.
260
00:34:15,280 --> 00:34:17,679
I repeat!
I need a crane immediately.
261
00:34:17,840 --> 00:34:20,479
We only have one stand-by engine.
262
00:34:21,120 --> 00:34:22,599
That's for the convoy.
263
00:34:22,760 --> 00:34:26,159
I don't care how,
just get the crane there!
264
00:34:26,320 --> 00:34:29,719
OK, we'll give you
the stand-by engine.
265
00:34:30,160 --> 00:34:31,439
It's coming.
266
00:35:03,400 --> 00:35:04,399
Lower it.
267
00:35:04,560 --> 00:35:06,919
How long to clear the line?
268
00:35:08,880 --> 00:35:10,839
- Three hours.
- Fine.
269
00:35:11,360 --> 00:35:12,559
We'll do our best.
270
00:36:13,040 --> 00:36:15,639
We'll start with the first wagon.
271
00:36:15,800 --> 00:36:18,999
- Are you sure?
- Yes, we'll count them.
272
00:37:46,480 --> 00:37:47,879
I'm all right.
273
00:38:00,120 --> 00:38:03,399
- Sabotage, sabotage!
- What can I do about it?
274
00:38:04,520 --> 00:38:05,719
Clear up all this!
275
00:38:05,920 --> 00:38:09,359
I'd need a 50-ton crane
to lift this one.
276
00:38:11,040 --> 00:38:15,119
I need another crane.
A 50-ton crane!
277
00:38:15,280 --> 00:38:18,279
50 tons. Hurry!
278
00:39:04,800 --> 00:39:07,319
- How long?
- I need to have a look first.
279
00:39:07,480 --> 00:39:08,759
Come on.
280
00:39:12,600 --> 00:39:15,199
- One, two...
- Three hours for the wagons.
281
00:39:16,360 --> 00:39:17,959
This changes everything.
282
00:39:22,440 --> 00:39:23,439
Well?
283
00:39:23,600 --> 00:39:26,799
Even if we work all night,
not before tomorrow evening.
284
00:39:26,960 --> 00:39:29,399
It's impossible,
we can't do otherwise.
285
00:39:30,080 --> 00:39:31,719
This train has to...
286
00:39:31,880 --> 00:39:33,519
Impossible!
287
00:39:34,720 --> 00:39:36,999
Clear all this up!
288
00:39:58,560 --> 00:39:59,759
Take that.
289
00:40:55,200 --> 00:40:58,559
The bastards!
They're going to get past.
290
00:40:59,120 --> 00:41:00,999
It was a good plan too.
291
00:41:01,520 --> 00:41:02,959
We'll see about that.
292
00:41:15,320 --> 00:41:17,759
Watch the road, by the woods there.
293
00:41:21,400 --> 00:41:22,639
Watch that spot.
294
00:41:41,680 --> 00:41:44,879
Everything's ready.
Hide on either side.
295
00:41:45,040 --> 00:41:47,159
Hey, you lot, hurry up!
296
00:42:29,560 --> 00:42:31,159
Halt!
297
00:43:02,400 --> 00:43:04,399
Get this fixed right away.
298
00:43:16,560 --> 00:43:17,599
Hands up!
299
00:43:20,760 --> 00:43:21,919
Bastard!
300
00:43:24,720 --> 00:43:25,679
Go on!
301
00:43:34,280 --> 00:43:35,599
Go on, walk.
302
00:43:44,640 --> 00:43:46,959
You watch over there.
303
00:43:47,440 --> 00:43:49,359
And you, this side.
304
00:43:53,480 --> 00:43:56,599
Get the pressure up to maximum
and then get down.
305
00:43:58,920 --> 00:44:00,599
What are you doing? Get down!
306
00:44:05,840 --> 00:44:06,799
All right?
307
00:44:07,000 --> 00:44:08,959
Yeah, fine.
308
00:44:22,480 --> 00:44:25,039
We won't be getting home
for a while.
309
00:44:30,960 --> 00:44:32,999
You're not going to blow her up?
310
00:44:33,160 --> 00:44:34,599
Never mind.
311
00:45:43,520 --> 00:45:45,279
More bloody trouble!
312
00:45:45,560 --> 00:45:48,759
St-André here.
A runaway train just went through!
313
00:45:48,920 --> 00:45:51,119
There's a work party on the line.
314
00:45:51,280 --> 00:45:53,319
I can't warn them by phone!
315
00:45:58,400 --> 00:46:00,479
We've only got a few minutes.
316
00:46:02,240 --> 00:46:05,599
Phone post 7,
tell them to half-open the points.
317
00:46:05,840 --> 00:46:07,239
It won't go any further.
318
00:46:15,680 --> 00:46:16,639
Post 7.
319
00:46:16,960 --> 00:46:19,279
Post 7? Half-open the points.
320
00:46:21,080 --> 00:46:23,959
What? Derail the train?
321
00:46:24,400 --> 00:46:25,719
Which train?
322
00:46:26,440 --> 00:46:27,719
The crane?
323
00:47:04,200 --> 00:47:07,679
- What are you doing?
- Never mind. Get out of here!
324
00:47:44,240 --> 00:47:46,039
Just the heel broken!
325
00:47:46,240 --> 00:47:47,799
That's just great!
326
00:47:57,840 --> 00:47:58,999
Command post.
327
00:47:59,400 --> 00:48:00,519
Post 7 here.
328
00:48:01,040 --> 00:48:02,559
The train's gone through.
329
00:48:02,840 --> 00:48:05,639
No derailment. Just the heel
of the switch point broken.
330
00:48:05,800 --> 00:48:07,839
There's a slope,
but after the works.
331
00:50:59,040 --> 00:51:03,159
St-André here.
The 404 just went by, at 9.13 pm.
332
00:51:05,280 --> 00:51:06,719
They're still at it.
333
00:51:25,080 --> 00:51:28,679
We've had the Krauts
going in circles for two weeks now.
334
00:51:28,840 --> 00:51:33,559
From diversion to diversion,
they can't make it out of the region.
335
00:51:33,720 --> 00:51:35,399
Hence the armoured train.
336
00:51:35,560 --> 00:51:38,639
The only way they're safe.
But more than that...
337
00:51:38,840 --> 00:51:41,919
- They're all tight together now.
- What do you mean?
338
00:51:42,200 --> 00:51:43,399
I'll explain.
339
00:51:45,480 --> 00:51:47,879
This is the armoured train.
340
00:51:48,720 --> 00:51:52,799
Then the other trains in the convoy,
as close together as possible.
341
00:51:52,960 --> 00:51:55,599
The armoured train in the lead,
the others following.
342
00:51:56,080 --> 00:51:58,319
In front, a wagon with spare rails.
343
00:51:58,480 --> 00:52:02,799
If there's a break, they stop,
and they do the repair immediately.
344
00:52:02,960 --> 00:52:06,239
And all the other trains
follow close behind,
345
00:52:06,400 --> 00:52:08,599
so there's no sabotage
between them.
346
00:52:08,760 --> 00:52:10,879
We have to blow
the armoured train, see?
347
00:52:11,040 --> 00:52:12,519
Here, for you.
348
00:52:23,800 --> 00:52:25,359
- What's new?
- Nothing.
349
00:52:32,680 --> 00:52:34,519
What's an armoured train like?
350
00:52:34,680 --> 00:52:36,039
Like a goods train.
351
00:52:36,200 --> 00:52:38,959
You know what I mean.
With cattle trucks.
352
00:52:39,120 --> 00:52:41,959
They put rail sleepers inside,
and...
353
00:52:42,720 --> 00:52:45,479
Forced labour workers
behind sandbags.
354
00:52:45,640 --> 00:52:46,919
Anti-tank guns?
355
00:52:47,080 --> 00:52:51,039
Of course. They're well defended.
Why, are you scared?
356
00:52:51,200 --> 00:52:52,519
It's not that.
357
00:52:53,240 --> 00:52:55,159
Wish you were home, eh?
358
00:52:55,320 --> 00:52:57,279
No, I wish the fight had started.
359
00:52:57,440 --> 00:52:59,359
You want to see the Krauts?
360
00:52:59,520 --> 00:53:03,159
I want to see myself.
You can never be sure of yourself.
361
00:53:03,320 --> 00:53:07,079
You can be sure of this.
It'll pierce metal 10-cm thick.
362
00:53:07,240 --> 00:53:08,839
A pity we only have one.
363
00:53:09,280 --> 00:53:11,919
- What?
- A pity we only have one.
364
00:53:12,720 --> 00:53:16,919
Hardly any reinforcements by rail,
and by road they're short of petrol.
365
00:53:17,080 --> 00:53:18,999
For which they can blame us.
366
00:53:19,160 --> 00:53:22,279
In any case, I never delivered any!
367
00:53:25,120 --> 00:53:26,399
It's taking ages.
368
00:53:27,800 --> 00:53:29,719
Who's that with Masson?
369
00:53:30,120 --> 00:53:34,799
Louis. The one sent from the centre
with our instructions.
370
00:53:36,800 --> 00:53:38,399
- Well, well!
- What?
371
00:53:41,120 --> 00:53:43,159
A glow-worm. So what?
372
00:53:43,320 --> 00:53:45,399
- I've never seen one before.
- No?
373
00:53:45,560 --> 00:53:48,479
We don't use them for street lighting
in Paris!
374
00:53:48,640 --> 00:53:51,759
I've learnt some stuff
over this last year.
375
00:53:51,920 --> 00:53:54,839
Rye, barley, colza... Glow-worms!
376
00:53:55,000 --> 00:53:57,399
Colorado beetles, green beans...
377
00:53:58,160 --> 00:54:01,719
No, not like that!
What are you doing? There!
378
00:54:04,640 --> 00:54:08,799
- Do you think they'll come?
- Louis wouldn't be here otherwise.
379
00:54:10,760 --> 00:54:12,319
An armoured train...
380
00:54:14,040 --> 00:54:15,519
followed...
381
00:54:16,320 --> 00:54:18,959
by a convoy... S1504.
382
00:54:19,120 --> 00:54:21,079
This is it! It's passed Buisson.
383
00:54:53,800 --> 00:54:54,919
Watch out!
384
00:55:23,640 --> 00:55:24,959
Halt!
385
00:56:24,960 --> 00:56:26,159
Can we?
386
00:56:31,480 --> 00:56:32,759
Get down, lads!
387
00:57:16,440 --> 00:57:17,879
Damn it!
388
00:57:36,520 --> 00:57:37,199
There!
389
00:57:44,840 --> 00:57:46,319
Prepare to fire!
390
00:57:54,400 --> 00:57:55,879
Load!
391
00:57:56,080 --> 00:58:00,719
- Ready to fire.
- Good.
392
00:58:00,920 --> 00:58:02,439
Ready to fire.
393
00:58:02,800 --> 00:58:04,799
Good. Ready to fire.
394
00:58:05,000 --> 00:58:07,359
Fire battery volley!
395
00:58:39,680 --> 00:58:40,879
They're hit!
396
00:58:41,680 --> 00:58:42,759
Come with me!
397
00:59:36,520 --> 00:59:38,479
We can't do anything
against that!
398
00:59:38,640 --> 00:59:41,439
What are the others doing
with their bazooka?
399
01:03:30,920 --> 01:03:32,359
Pull!
400
01:03:35,640 --> 01:03:37,199
A bit further!
401
01:03:37,720 --> 01:03:38,799
Stop!
402
01:03:40,120 --> 01:03:42,199
- Drop it!
- Watch your feet!
403
01:03:43,280 --> 01:03:44,599
To the outside!
404
01:03:44,760 --> 01:03:46,759
Roll it to the outside!
405
01:03:47,520 --> 01:03:55,279
Roll it!
406
01:04:11,880 --> 01:04:13,799
- Hello, sir.
- Hello.
407
01:04:13,960 --> 01:04:16,919
I heard you wanted to see me.
408
01:04:17,080 --> 01:04:20,039
Yes, but first I'd like
to borrow your office,
409
01:04:20,200 --> 01:04:22,679
so Mr Roussel and I
can finish our work.
410
01:04:22,840 --> 01:04:24,599
Be my guest, sir.
411
01:04:31,480 --> 01:04:35,519
So, can you tell me anything
about this convoy, Apfelkern?
412
01:04:36,120 --> 01:04:38,799
It's a very sorry story, sir.
413
01:04:39,240 --> 01:04:41,719
Bad luck
coupled with terrorist attacks.
414
01:04:42,560 --> 01:04:43,959
Yes, I know.
415
01:04:44,120 --> 01:04:47,439
We have the Transport
Kommandantur on our backs.
416
01:04:47,600 --> 01:04:50,279
It's been going on for two weeks.
Quite a tour de force!
417
01:04:51,000 --> 01:04:53,879
So it seems,
from my work in the command post.
418
01:04:54,400 --> 01:04:58,719
Quite a tour de force,
in the opinion of my friend Castenet,
419
01:04:58,880 --> 01:05:01,799
who asked me to congratulate you
on such good work.
420
01:05:02,000 --> 01:05:03,159
Ah, Castenet...
421
01:05:04,720 --> 01:05:06,079
We work together.
422
01:05:07,800 --> 01:05:09,319
So it was to you he transmitted...
423
01:05:11,200 --> 01:05:12,959
We can save some time.
424
01:05:13,960 --> 01:05:18,119
We're going to have to work fast,
and on a much larger scale.
425
01:05:19,560 --> 01:05:23,679
Another 11 trains are to be diverted
onto the electric network.
426
01:05:24,880 --> 01:05:26,439
We need to take extreme measures.
427
01:05:28,280 --> 01:05:30,159
We have to intervene
between two trains.
428
01:05:30,320 --> 01:05:33,239
- There's no time between them.
- There is!
429
01:05:33,400 --> 01:05:34,999
It's dangerous for the crew.
430
01:05:35,160 --> 01:05:38,479
Don't worry. Lampin has already
done two derailings.
431
01:05:38,640 --> 01:05:41,879
But he'd like the chance
of killing some more Krauts.
432
01:05:42,720 --> 01:05:44,239
- OK.
- Goodbye.
433
01:05:50,720 --> 01:05:54,279
- Finished?
- But the left axles need checking.
434
01:05:54,760 --> 01:05:57,159
- Seen Lampin?
- He's over there.
435
01:05:57,320 --> 01:05:58,719
Thanks.
436
01:06:06,040 --> 01:06:08,399
Did you request the 1504?
437
01:06:08,560 --> 01:06:10,239
How do you know I did?
438
01:06:10,800 --> 01:06:12,399
I know these sorts of things.
439
01:06:12,560 --> 01:06:15,799
Careful!
That little pig has big ears!
440
01:06:21,480 --> 01:06:25,759
We want to derail the first train
after the armoured one.
441
01:06:25,920 --> 01:06:28,839
The Krauts will never think
we'll dare do it.
442
01:06:30,240 --> 01:06:33,639
The only thing is,
the trains are so close together
443
01:06:33,800 --> 01:06:37,679
that the explosives will go off
as your train's passing.
444
01:06:41,680 --> 01:06:43,639
You know the curve after Lissac?
445
01:06:44,240 --> 01:06:46,679
That's where we'll have to do it.
446
01:06:47,200 --> 01:06:48,359
I'll try.
447
01:06:49,040 --> 01:06:51,119
It's all happening in Normandy.
448
01:06:52,160 --> 01:06:55,679
Reinforcements mustn't arrive.
It's a question of days.
449
01:06:57,720 --> 01:07:00,759
If you don't feel up to this,
old pal,
450
01:07:02,480 --> 01:07:04,399
no one'll hold it against you.
451
01:07:04,960 --> 01:07:08,959
Ten tanks less in a battle
can change the outcome.
452
01:07:10,120 --> 01:07:12,039
What about your mate?
453
01:07:12,200 --> 01:07:13,759
He's always with me.
454
01:07:15,640 --> 01:07:16,959
Remember.
455
01:07:18,000 --> 01:07:19,639
At the 212-km mark.
456
01:08:04,160 --> 01:08:05,759
Are you getting changed?
457
01:08:06,720 --> 01:08:07,959
As you can see.
458
01:08:08,800 --> 01:08:09,959
I didn't think of that.
459
01:08:10,120 --> 01:08:13,479
Well, you're young.
You're smart enough already.
460
01:08:15,560 --> 01:08:17,639
I left a bike tyre in my locker.
461
01:08:18,520 --> 01:08:20,759
It's for my wife.
Remind me tomorrow.
462
01:08:21,360 --> 01:08:22,159
Tomorrow?
463
01:08:22,360 --> 01:08:23,199
Hey!
464
01:08:23,640 --> 01:08:25,959
If you see Rossignac,
tell him I've gone.
465
01:08:26,120 --> 01:08:27,279
All right.
466
01:08:27,480 --> 01:08:28,919
Ready?
467
01:08:29,960 --> 01:08:31,119
We're ready.
468
01:08:42,720 --> 01:08:45,159
Jump to the left,
not down the ravine.
469
01:08:45,320 --> 01:08:46,479
Reckon we'll survive?
470
01:08:46,640 --> 01:08:49,519
We'll see it through
to the end, anyway.
471
01:09:26,160 --> 01:09:27,599
We've had it!
472
01:09:28,200 --> 01:09:30,319
- Jump!
- I can't leave you.
473
01:09:30,480 --> 01:09:31,519
Jump, I said!
474
01:09:31,680 --> 01:09:34,119
Who's in charge here?
Join the Maquis.
475
01:09:34,280 --> 01:09:37,039
Why lose two
when one can do the job?
476
01:11:27,400 --> 01:11:30,319
It's over to you now.
477
01:11:30,720 --> 01:11:32,919
Eleven trains in a row.
478
01:11:40,080 --> 01:11:42,839
Bellay substation? Cut the current.
479
01:11:43,000 --> 01:11:45,599
What? We can't do that!
480
01:11:46,120 --> 01:11:47,279
Cut the current!
481
01:12:12,800 --> 01:12:14,079
- Go!
- There's no current.
482
01:12:14,240 --> 01:12:17,039
- Prove it!
- Phone if you don't believe me.
483
01:12:17,200 --> 01:12:18,359
It's back there.
484
01:12:18,960 --> 01:12:20,359
- Speak.
- There's no current.
485
01:12:21,480 --> 01:12:23,279
They're going to shoot us!
486
01:12:23,440 --> 01:12:26,039
Put it back on.
We'll get them later.
487
01:12:26,360 --> 01:12:30,479
Restore the current.
488
01:13:02,480 --> 01:13:04,359
Broken down on every line.
489
01:13:06,520 --> 01:13:10,079
Take all locomotive engines
to pull trains on electric lines.
490
01:13:14,000 --> 01:13:16,839
Now, old pal... the locomotives!
491
01:13:17,000 --> 01:13:17,839
What?
492
01:13:22,080 --> 01:13:23,719
Resistance order: dump the fires!
493
01:13:48,440 --> 01:13:49,999
Here! "Apfelkern troop convoy.
494
01:13:50,160 --> 01:13:53,359
"Ten trains immobilised.
Waiting between V and B."
495
01:14:21,800 --> 01:14:23,239
Air raid!
496
01:14:24,560 --> 01:14:27,399
Lights out!
497
01:15:21,160 --> 01:15:23,839
Lange Station here.
The bridge has just blown!
498
01:15:24,000 --> 01:15:24,999
Post 7 here.
499
01:15:25,200 --> 01:15:28,239
The tunnel's blocked,
the line is cut!
500
01:15:28,400 --> 01:15:31,279
The Free French are here.
Roadblocks everywhere!
501
01:15:31,600 --> 01:15:34,599
The Krauts are trapped!
50 prisoners already!
502
01:15:34,920 --> 01:15:36,319
They've got weapons, then!
503
01:15:36,480 --> 01:15:38,679
There's a Kraut convoy in retreat!
504
01:15:38,840 --> 01:15:40,679
Not many trains still running.
505
01:15:40,840 --> 01:15:43,239
They're stealing all the bikes!
506
01:15:43,400 --> 01:15:46,159
The convoy was bombed
by the English the other night.
507
01:15:46,520 --> 01:15:48,039
They're running away!
508
01:16:09,760 --> 01:16:12,239
Things are looking up.
509
01:16:34,720 --> 01:16:35,719
Locomotive!
510
01:17:05,280 --> 01:17:07,799
Station staff only
511
01:17:36,160 --> 01:17:38,279
What the hell are they doing now?
512
01:17:46,760 --> 01:17:48,199
Stop!
513
01:17:49,560 --> 01:17:51,519
What's going on?
514
01:17:55,680 --> 01:17:57,759
Reserved for occupation troops
515
01:17:59,160 --> 01:18:00,079
Post 9 here.
516
01:18:00,400 --> 01:18:03,479
A train of Germans is heading
to Sarrey to blow it up.
517
01:18:03,640 --> 01:18:04,639
Stop them!
518
01:18:05,000 --> 01:18:05,999
I can't!
519
01:18:06,880 --> 01:18:09,399
We have to save the material now.
520
01:18:09,560 --> 01:18:12,199
I'll make the Germans think
the Americans are there.
521
01:18:13,880 --> 01:18:16,719
Let German HQ know
the Americans are at Sarrey.
522
01:18:45,640 --> 01:18:46,599
Switch the points.
523
01:18:46,760 --> 01:18:50,799
- The Americans are at Sarrey.
- Not true!
524
01:18:50,960 --> 01:18:52,839
I want to see for myself.
525
01:18:53,000 --> 01:18:54,759
- Telephone.
- There.
526
01:18:56,360 --> 01:18:57,919
Transport command.
527
01:19:00,800 --> 01:19:03,199
Where are the Americans? In Sarrey?
528
01:19:03,680 --> 01:19:05,199
So it's true!
529
01:19:10,920 --> 01:19:12,239
We're going back.
530
01:19:45,600 --> 01:19:47,119
Come on, move!
531
01:19:49,160 --> 01:19:50,319
We've been liberated!
532
01:19:53,560 --> 01:19:55,799
Nice one, lads! We beat them, eh?
533
01:19:58,480 --> 01:20:01,119
St-André here.
We've hoisted the flag.
534
01:20:01,840 --> 01:20:03,679
With machine-guns still firing.
535
01:20:04,880 --> 01:20:06,159
Hang on...
536
01:20:11,480 --> 01:20:14,039
They've fixed the rail. Listen...
537
01:20:14,440 --> 01:20:17,679
The first train's about to leave.
It's been decorated.
538
01:20:18,280 --> 01:20:20,399
Flags and banners all over it.
539
01:20:21,080 --> 01:20:24,119
People are throwing flowers,
everyone's on the platform.
540
01:20:25,720 --> 01:20:26,719
Just listen...
541
01:20:29,000 --> 01:20:31,959
Post 8 here.
The first train, the 122,
542
01:20:32,160 --> 01:20:33,479
at 2.45...
543
01:20:33,640 --> 01:20:35,639
You do the first one.
544
01:21:34,440 --> 01:21:36,919
Vive la France
and all the railwaymen!37965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.