All language subtitles for The.Battle.Of.The.Rails.1946.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:15,239 BATTLE OF THE RAILS 2 00:01:19,280 --> 00:01:21,799 In June 1940 the Germans cut France in two, 3 00:01:21,960 --> 00:01:24,079 separating friends and family 4 00:01:24,240 --> 00:01:28,399 and blocking equipment and supplies behind the demarcation line, 5 00:01:28,560 --> 00:01:30,359 dividing the country 6 00:01:30,520 --> 00:01:33,599 into an occupied zone and a so-called "free" zone. 7 00:01:33,760 --> 00:01:37,039 Linking the two zones, but under strict enemy control, 8 00:01:37,200 --> 00:01:38,519 were the railways. 9 00:01:38,680 --> 00:01:41,119 France had to maintain its inner unity 10 00:01:41,280 --> 00:01:43,599 and relations with the outside world. 11 00:01:43,760 --> 00:01:45,639 The barrier erected by the enemy 12 00:01:45,800 --> 00:01:48,439 had to be crossed by both the past and men. 13 00:01:48,600 --> 00:01:52,279 The railways took on this task, its first form of resistance. 14 00:01:52,440 --> 00:01:54,919 Growing bolder under the regime of terror, 15 00:01:55,080 --> 00:01:58,079 over four years they developed a fearsome weapon. 16 00:01:58,240 --> 00:01:59,799 The day of the landings, 17 00:01:59,960 --> 00:02:03,239 they contributed considerably to disorganising transportation 18 00:02:03,400 --> 00:02:06,599 and to defeating the Germans in the battle for liberation. 19 00:02:09,200 --> 00:02:13,079 Jews! It is strictly forbidden to cross the demarcation line 20 00:02:13,240 --> 00:02:15,159 into the occupied zone. 21 00:02:46,280 --> 00:02:49,839 The train has arrived at Chalon-sur-Saône. 22 00:02:50,000 --> 00:02:51,639 It will stop for 20 minutes. 23 00:02:51,800 --> 00:02:56,359 Would passengers please produce their identity papers 24 00:02:56,520 --> 00:02:58,119 and passes, 25 00:02:58,280 --> 00:03:02,279 ready to be checked by the occupation authorities. 26 00:03:02,440 --> 00:03:04,999 Please do not block the corridors. 27 00:03:05,800 --> 00:03:07,199 Papers, please. 28 00:03:08,480 --> 00:03:09,679 Thank you, madam. 29 00:03:58,080 --> 00:04:00,479 - Checking! - Stay there! 30 00:05:08,880 --> 00:05:10,679 Dog for Lyon 31 00:06:41,200 --> 00:06:42,959 Fill with water, now! 32 00:06:43,120 --> 00:06:44,519 It's done! 33 00:06:46,360 --> 00:06:47,559 Faster! 34 00:06:47,720 --> 00:06:49,359 It's done. 35 00:06:49,520 --> 00:06:51,479 I told you, it's done! 36 00:07:05,480 --> 00:07:08,519 You're already late, you can do that further along! 37 00:07:11,600 --> 00:07:12,839 All right, go. 38 00:07:33,720 --> 00:07:37,239 You will now witness a very precise mechanism... 39 00:07:38,720 --> 00:07:40,399 Command Post 40 00:07:41,680 --> 00:07:45,679 From this command past, trains are directed and followed. 41 00:07:45,840 --> 00:07:50,439 During the occupation these were often military transports: TCOs. 42 00:07:51,280 --> 00:07:54,199 This is how it would work. 43 00:07:54,360 --> 00:07:56,199 This gentleman requests 44 00:07:56,400 --> 00:07:58,239 a TCO of 50 wagons... 45 00:08:00,280 --> 00:08:02,559 Hello? We need a 50-wagon train. 46 00:08:02,720 --> 00:08:04,759 It's for a TCO. 47 00:08:06,960 --> 00:08:10,319 The railwaymen take the greatest care over the TCO, 48 00:08:10,480 --> 00:08:13,199 cutting no corners and creating considerable delays. 49 00:08:13,360 --> 00:08:15,599 Always with the greatest discretion. 50 00:08:21,240 --> 00:08:22,879 - A bad wagon. - No, no! 51 00:08:23,040 --> 00:08:24,399 - Yes. - No! 52 00:08:24,920 --> 00:08:28,439 It should be scrapped, I'm telling you. 53 00:08:28,600 --> 00:08:30,399 - How long? - An hour. 54 00:08:30,560 --> 00:08:32,719 - Too much long! - Too bad. 55 00:08:36,000 --> 00:08:39,439 For a TCO? I've only got one available. 56 00:08:39,600 --> 00:08:42,359 You'll have to wait an hour for it. 57 00:08:49,120 --> 00:08:51,799 Everything is in order on the traffic board too. 58 00:08:51,960 --> 00:08:54,639 The command past is in direct contact 59 00:08:54,800 --> 00:08:56,519 with all the region's stations. 60 00:08:57,200 --> 00:08:59,999 This chart shows a projection of all railway traffic. 61 00:09:00,160 --> 00:09:01,919 That's the theory. 62 00:09:02,080 --> 00:09:04,559 The reality is this other chart, 63 00:09:04,720 --> 00:09:07,999 on which the operator marks down the trains' progress 64 00:09:08,160 --> 00:09:10,679 according to their real positions. 65 00:09:11,840 --> 00:09:14,599 The S1288 has just left. 66 00:09:14,760 --> 00:09:16,919 When will it get to Sarrey? 67 00:09:17,080 --> 00:09:19,599 On time... Plus forty minutes. 68 00:09:21,880 --> 00:09:27,319 Corbin Station here. The S1288 is arriving, 58 minutes late. 69 00:09:38,320 --> 00:09:42,839 To number their trains the Germans use indecipherable codes, 70 00:09:43,000 --> 00:09:45,759 which the railwaymen soon decipher. 71 00:09:45,920 --> 00:09:49,079 Into the cogs of this precise mechanism 72 00:09:49,240 --> 00:09:52,599 the railwaymen insert pebbles, making it malfunction. 73 00:09:52,760 --> 00:09:55,039 It doesn't run smoothly, it resists. 74 00:09:55,200 --> 00:09:58,319 And who's behind this resistance? Let's find out. 75 00:09:58,480 --> 00:10:00,759 I've nothing more to explain. 76 00:10:04,120 --> 00:10:05,719 - Cards tonight. - Right. 77 00:10:05,880 --> 00:10:07,639 - A new player. - Good. 78 00:10:10,400 --> 00:10:12,239 - Hello, sweetheart. - Hello. 79 00:10:12,400 --> 00:10:14,399 - How's the old man? - Fine. 80 00:10:15,400 --> 00:10:17,439 Here's the new one I told you about. 81 00:10:17,600 --> 00:10:19,199 Well, I never! 82 00:10:19,840 --> 00:10:20,879 Missus! 83 00:10:21,680 --> 00:10:22,719 Careful now... 84 00:10:23,400 --> 00:10:26,639 No messing about. His name's Athos, what's yours? 85 00:10:28,680 --> 00:10:29,959 Camargue. 86 00:10:31,800 --> 00:10:35,199 Your tasks are to find sympathisers, 87 00:10:35,360 --> 00:10:37,599 gather intelligence and transmit it. 88 00:10:37,760 --> 00:10:39,599 - I've got the lists. - And the pamphlets? 89 00:10:39,760 --> 00:10:41,799 You'll find them you know where. 90 00:10:41,960 --> 00:10:43,839 - I'm in. - OK? 91 00:10:45,440 --> 00:10:46,519 Thanks. 92 00:10:47,160 --> 00:10:52,159 I can get a few blokes together to distribute the pamphlets. 93 00:10:52,720 --> 00:10:54,559 - Up to you. - Trump! 94 00:11:41,720 --> 00:11:43,119 Are there many of you? 95 00:11:43,280 --> 00:11:45,959 A few more just coming. 96 00:11:53,640 --> 00:11:56,159 Come on, get a move on! 97 00:12:08,840 --> 00:12:11,799 There are a thousand ways to cause trouble for them. 98 00:12:11,960 --> 00:12:13,639 I'm counting on you. 99 00:12:14,200 --> 00:12:16,799 You can stop the wagons from leaving France... 100 00:12:29,880 --> 00:12:32,919 You can cut the brakes... 101 00:12:37,720 --> 00:12:39,759 You, Louis, can see to the fuel... 102 00:13:12,000 --> 00:13:15,519 It's a magnetic bomb, it sticks all by itself. 103 00:13:15,680 --> 00:13:16,999 Look. 104 00:13:17,760 --> 00:13:19,959 There are two magnets, here and here. 105 00:13:20,440 --> 00:13:22,599 Put it on something made of iron. 106 00:13:29,640 --> 00:13:31,119 Watch out, Krauts! 107 00:13:31,960 --> 00:13:33,839 Hide in the bays! 108 00:13:37,200 --> 00:13:38,399 They're coming. 109 00:13:54,920 --> 00:13:57,919 Air raid. Everyone into the air-raid shelter. 110 00:14:21,040 --> 00:14:22,279 That was close. 111 00:14:44,640 --> 00:14:48,119 Sabotage of machines Sabotage of supplies 112 00:14:50,360 --> 00:14:52,159 After the friendly advice, 113 00:14:52,880 --> 00:14:55,479 the threats... Plastered everywhere. 114 00:14:56,160 --> 00:14:58,399 Death penalty for saboteurs 115 00:15:07,680 --> 00:15:09,159 No passing! 116 00:15:09,320 --> 00:15:11,319 - Move! - What is it now? 117 00:15:22,440 --> 00:15:25,079 Come on, Louis, they need an interpreter. 118 00:15:32,560 --> 00:15:34,159 - Do you speak German? - Yes. 119 00:15:34,320 --> 00:15:35,999 You can interpret. 120 00:15:54,800 --> 00:15:56,519 Comrades. 121 00:15:56,680 --> 00:15:58,559 I must announce 122 00:15:58,720 --> 00:16:01,639 that acts of sabotage are being committed all the time. 123 00:16:03,040 --> 00:16:05,119 This must stop. 124 00:16:05,280 --> 00:16:07,119 We are fighting together 125 00:16:07,320 --> 00:16:09,919 on behalf of the same cause. 126 00:16:10,720 --> 00:16:14,759 We are working together for the civilisation of the world. 127 00:16:16,400 --> 00:16:19,359 We are reaching out to you. 128 00:16:20,880 --> 00:16:24,479 But if you do not obey us, 129 00:16:24,640 --> 00:16:28,039 we shall have no choice but to crush you. 130 00:16:28,440 --> 00:16:29,799 Translate! 131 00:16:32,400 --> 00:16:35,919 He says..."Comrades, there's too much sabotage." 132 00:16:36,400 --> 00:16:37,959 And he says... 133 00:16:38,440 --> 00:16:40,479 "We're all working for the same cause." 134 00:16:40,680 --> 00:16:41,599 Louder! 135 00:16:43,080 --> 00:16:46,839 He says, "We're holding out our hand to you, 136 00:16:47,000 --> 00:16:49,839 "but if you reply with your fist, we'll crush you." 137 00:16:56,560 --> 00:17:00,119 Conclusion: ten German trains should have left that evening. 138 00:17:19,680 --> 00:17:22,919 And six men, two groups of three, 139 00:17:23,400 --> 00:17:25,479 were arrested as hostages. 140 00:17:25,640 --> 00:17:28,079 But words have no power here... 141 00:17:40,040 --> 00:17:42,279 Get out, quick! 142 00:17:49,520 --> 00:17:50,759 Come with me! 143 00:18:49,040 --> 00:18:50,439 Get over here! 144 00:18:59,960 --> 00:19:00,919 Wait. 145 00:19:47,920 --> 00:19:50,879 - What do we do it with it? - Hide it till later! 146 00:19:57,360 --> 00:19:58,759 Hide it. 147 00:20:09,200 --> 00:20:10,759 Here, deal with this. 148 00:20:10,920 --> 00:20:13,519 Finish up here, I've got other things to do. 149 00:20:35,760 --> 00:20:37,039 Aim. 150 00:20:42,000 --> 00:20:42,999 Fire! 151 00:22:03,480 --> 00:22:06,079 3 wagons of concentrated milk 15 of flour 152 00:22:06,240 --> 00:22:08,279 2 of tinned fish 8 tons of sugar 153 00:22:08,440 --> 00:22:10,519 leaving for Stuttgart 3/5/42 154 00:22:18,160 --> 00:22:19,839 All this stuff for a month now. 155 00:22:20,000 --> 00:22:21,999 Yeah, and ore too. 156 00:22:23,240 --> 00:22:25,199 Here, get this to the radio. 157 00:22:48,240 --> 00:22:51,599 Quantities sent to Germany from the 15th to the 30th. 158 00:23:38,800 --> 00:23:40,959 This is London calling. 159 00:23:41,520 --> 00:23:44,319 The French speaking to the French. 160 00:23:44,960 --> 00:23:48,519 First, a few personal messages. 161 00:23:49,200 --> 00:23:52,519 The hawthorn is in flower. 162 00:23:53,200 --> 00:23:57,039 The presbytery has lost none of its charm. 163 00:23:57,200 --> 00:23:58,839 Twice. 164 00:23:59,000 --> 00:24:01,999 Veronese is a great painter. 165 00:24:02,640 --> 00:24:04,239 The cat is out of the bag. 166 00:24:04,400 --> 00:24:06,159 That's it! 167 00:24:17,600 --> 00:24:19,039 They've landed! 168 00:24:19,640 --> 00:24:20,799 Get the map out. 169 00:24:21,240 --> 00:24:22,719 They've landed. 170 00:24:24,360 --> 00:24:25,999 Where do you reckon? 171 00:24:27,680 --> 00:24:29,679 This stretch is seriously at risk. 172 00:24:30,080 --> 00:24:31,959 It's vulnerable to attack. 173 00:24:32,120 --> 00:24:34,479 It needs reinforcing immediately. 174 00:24:34,640 --> 00:24:36,239 So we use...? 175 00:24:36,400 --> 00:24:38,999 - The roads. - No, the railway. 176 00:24:41,400 --> 00:24:43,079 Transport Command 177 00:24:49,680 --> 00:24:52,199 Twelve trains for the western front. 178 00:24:52,360 --> 00:24:55,719 What about the Apfelkern convoy? This way? 179 00:24:55,880 --> 00:24:58,479 No, not the main line. Terrorists. 180 00:24:58,640 --> 00:25:00,919 They won't expect us there. 181 00:25:05,480 --> 00:25:07,879 They're preparing troop transports. 182 00:25:08,040 --> 00:25:11,239 They'll take the single track, not the main line. 183 00:25:11,640 --> 00:25:15,159 All we'd have to do is blow up the bridge at Corbin. 184 00:25:16,040 --> 00:25:18,439 It'd be great if they never got there. 185 00:25:19,920 --> 00:25:24,439 Order to prepare a 12-train convoy. The first train: S1504-322-425. 186 00:25:24,600 --> 00:25:27,119 The convoy's name is Apfelkern. 187 00:25:27,480 --> 00:25:30,079 - Apfelkern? What does that mean? - Appleseed. 188 00:25:30,240 --> 00:25:31,839 - What? - Appleseed. 189 00:25:34,120 --> 00:25:35,639 For Corbin. 190 00:25:35,800 --> 00:25:37,959 They daren't tell us the whole route. 191 00:26:17,200 --> 00:26:18,439 Excuse me. 192 00:26:19,760 --> 00:26:22,559 Corbin here. The bridge has been blown up. 193 00:26:22,720 --> 00:26:26,199 The Apfelkern convoy will have to go on the main line. 194 00:26:27,040 --> 00:26:28,759 Always the same! 195 00:26:46,920 --> 00:26:48,439 Command post? 196 00:26:48,600 --> 00:26:52,599 Convoy S1504 at 3.45 pm. 197 00:26:54,040 --> 00:26:56,199 The convoy is on time. 198 00:26:57,480 --> 00:27:00,519 Langres Station here. The line has just been blown up. 199 00:27:04,200 --> 00:27:06,199 Post 3. Halt convoy S1504. 200 00:27:06,360 --> 00:27:07,639 No! Divert it. 201 00:27:09,680 --> 00:27:11,639 Yes. Divert it via St-André. 202 00:27:12,320 --> 00:27:14,719 Divert it via St-André. 203 00:27:23,760 --> 00:27:25,599 - Do you understand? - Shall I go? 204 00:27:25,760 --> 00:27:27,439 - Right away. - Now? 205 00:28:08,360 --> 00:28:10,399 22nd July 1944 S1504 for 23/7 206 00:28:13,720 --> 00:28:14,999 Hello, pal. 207 00:28:15,160 --> 00:28:17,519 All right? Bon appétit! 208 00:28:17,680 --> 00:28:19,439 Know why I'm here? 209 00:28:20,920 --> 00:28:22,479 Yes, go ahead. 210 00:28:23,000 --> 00:28:24,479 You got an engine here? 211 00:28:25,280 --> 00:28:27,399 Yes, but not ready. 212 00:28:29,400 --> 00:28:31,159 The boiler's empty. 213 00:28:32,760 --> 00:28:35,719 - I can't fill it using buckets! - Why not? 214 00:28:36,240 --> 00:28:37,639 What a job! 215 00:28:38,040 --> 00:28:40,839 It'll be hard work. And I'll get shot after. 216 00:28:41,000 --> 00:28:43,319 We'll tie you up. Blame it on the Maquis. 217 00:28:43,480 --> 00:28:46,359 We have to make sure the convoy doesn't get past. 218 00:28:46,960 --> 00:28:49,079 But I've no one to get it going. 219 00:28:50,880 --> 00:28:52,399 Unless... 220 00:28:53,000 --> 00:28:55,519 There's Jules, the retired engine driver. 221 00:28:57,680 --> 00:28:59,519 - Why not? - Come on. 222 00:29:00,360 --> 00:29:02,479 Don't go, Jules! They're all mad! 223 00:29:02,640 --> 00:29:04,359 Can't you see he's too old? 224 00:29:09,480 --> 00:29:12,799 I'm coming. But I'll need someone to help me. 225 00:29:14,280 --> 00:29:15,759 There's old Victor. 226 00:29:54,280 --> 00:29:55,919 What a job! 227 00:29:59,760 --> 00:30:01,119 Who did that? 228 00:30:03,200 --> 00:30:04,359 We don't know. 229 00:30:05,400 --> 00:30:07,559 It's Louis. He came to blow the line. 230 00:30:07,720 --> 00:30:11,079 Get a move on. If the Germans show up, 231 00:30:11,280 --> 00:30:12,759 we're defenceless. 232 00:30:14,360 --> 00:30:15,279 Come on. 233 00:30:19,760 --> 00:30:20,999 Take out these two. 234 00:30:31,040 --> 00:30:33,319 - What a job! - Have a swig. 235 00:30:41,640 --> 00:30:44,439 The wagons on line one, the engine on line two. 236 00:31:26,200 --> 00:31:28,479 Now for the engine. Down you get. 237 00:31:52,200 --> 00:31:55,319 - How far away is the break? - 800 metres. 238 00:32:09,080 --> 00:32:10,559 Yes, I understand. 239 00:32:36,400 --> 00:32:37,879 See you, pal. 240 00:32:47,200 --> 00:32:48,279 St-André Station here. 241 00:32:48,760 --> 00:32:52,599 They've blown the line, and derailed an engine and 8 wagons. 242 00:32:52,760 --> 00:32:54,039 - When? - Last night. 243 00:32:54,200 --> 00:32:55,399 And you tell us now? 244 00:32:55,560 --> 00:32:58,439 I was tied up and they cut the phone lines. 245 00:33:10,040 --> 00:33:13,279 Only three out of seven trains arrived. 246 00:33:18,440 --> 00:33:22,879 Why hasn't the convoy arrived yet? It's your responsibility. 247 00:33:24,800 --> 00:33:26,879 Yes, sir! 248 00:33:32,040 --> 00:33:34,479 - Repair now. - We can't get a crane. 249 00:33:34,640 --> 00:33:37,759 - There's a 30-ton crane. - Ask for it, you'll see! 250 00:33:40,600 --> 00:33:41,959 It's for you. 251 00:33:42,960 --> 00:33:43,879 Weissmüller! 252 00:33:46,160 --> 00:33:48,279 Where is the Apfelkern convoy? 253 00:33:49,000 --> 00:33:52,839 It must arrive without fail, whatever it takes. 254 00:33:53,600 --> 00:33:55,799 I'm making you responsible. 255 00:33:56,320 --> 00:33:58,039 Yes, sir. 256 00:34:03,680 --> 00:34:08,319 Get a 30-ton crane to St-André Station immediately, 257 00:34:08,480 --> 00:34:10,559 to lift a locomotive and 8 wagons. 258 00:34:10,720 --> 00:34:11,999 Impossible. 259 00:34:12,160 --> 00:34:15,119 We haven't got a locomotive for the crane. 260 00:34:15,280 --> 00:34:17,679 I repeat! I need a crane immediately. 261 00:34:17,840 --> 00:34:20,479 We only have one stand-by engine. 262 00:34:21,120 --> 00:34:22,599 That's for the convoy. 263 00:34:22,760 --> 00:34:26,159 I don't care how, just get the crane there! 264 00:34:26,320 --> 00:34:29,719 OK, we'll give you the stand-by engine. 265 00:34:30,160 --> 00:34:31,439 It's coming. 266 00:35:03,400 --> 00:35:04,399 Lower it. 267 00:35:04,560 --> 00:35:06,919 How long to clear the line? 268 00:35:08,880 --> 00:35:10,839 - Three hours. - Fine. 269 00:35:11,360 --> 00:35:12,559 We'll do our best. 270 00:36:13,040 --> 00:36:15,639 We'll start with the first wagon. 271 00:36:15,800 --> 00:36:18,999 - Are you sure? - Yes, we'll count them. 272 00:37:46,480 --> 00:37:47,879 I'm all right. 273 00:38:00,120 --> 00:38:03,399 - Sabotage, sabotage! - What can I do about it? 274 00:38:04,520 --> 00:38:05,719 Clear up all this! 275 00:38:05,920 --> 00:38:09,359 I'd need a 50-ton crane to lift this one. 276 00:38:11,040 --> 00:38:15,119 I need another crane. A 50-ton crane! 277 00:38:15,280 --> 00:38:18,279 50 tons. Hurry! 278 00:39:04,800 --> 00:39:07,319 - How long? - I need to have a look first. 279 00:39:07,480 --> 00:39:08,759 Come on. 280 00:39:12,600 --> 00:39:15,199 - One, two... - Three hours for the wagons. 281 00:39:16,360 --> 00:39:17,959 This changes everything. 282 00:39:22,440 --> 00:39:23,439 Well? 283 00:39:23,600 --> 00:39:26,799 Even if we work all night, not before tomorrow evening. 284 00:39:26,960 --> 00:39:29,399 It's impossible, we can't do otherwise. 285 00:39:30,080 --> 00:39:31,719 This train has to... 286 00:39:31,880 --> 00:39:33,519 Impossible! 287 00:39:34,720 --> 00:39:36,999 Clear all this up! 288 00:39:58,560 --> 00:39:59,759 Take that. 289 00:40:55,200 --> 00:40:58,559 The bastards! They're going to get past. 290 00:40:59,120 --> 00:41:00,999 It was a good plan too. 291 00:41:01,520 --> 00:41:02,959 We'll see about that. 292 00:41:15,320 --> 00:41:17,759 Watch the road, by the woods there. 293 00:41:21,400 --> 00:41:22,639 Watch that spot. 294 00:41:41,680 --> 00:41:44,879 Everything's ready. Hide on either side. 295 00:41:45,040 --> 00:41:47,159 Hey, you lot, hurry up! 296 00:42:29,560 --> 00:42:31,159 Halt! 297 00:43:02,400 --> 00:43:04,399 Get this fixed right away. 298 00:43:16,560 --> 00:43:17,599 Hands up! 299 00:43:20,760 --> 00:43:21,919 Bastard! 300 00:43:24,720 --> 00:43:25,679 Go on! 301 00:43:34,280 --> 00:43:35,599 Go on, walk. 302 00:43:44,640 --> 00:43:46,959 You watch over there. 303 00:43:47,440 --> 00:43:49,359 And you, this side. 304 00:43:53,480 --> 00:43:56,599 Get the pressure up to maximum and then get down. 305 00:43:58,920 --> 00:44:00,599 What are you doing? Get down! 306 00:44:05,840 --> 00:44:06,799 All right? 307 00:44:07,000 --> 00:44:08,959 Yeah, fine. 308 00:44:22,480 --> 00:44:25,039 We won't be getting home for a while. 309 00:44:30,960 --> 00:44:32,999 You're not going to blow her up? 310 00:44:33,160 --> 00:44:34,599 Never mind. 311 00:45:43,520 --> 00:45:45,279 More bloody trouble! 312 00:45:45,560 --> 00:45:48,759 St-André here. A runaway train just went through! 313 00:45:48,920 --> 00:45:51,119 There's a work party on the line. 314 00:45:51,280 --> 00:45:53,319 I can't warn them by phone! 315 00:45:58,400 --> 00:46:00,479 We've only got a few minutes. 316 00:46:02,240 --> 00:46:05,599 Phone post 7, tell them to half-open the points. 317 00:46:05,840 --> 00:46:07,239 It won't go any further. 318 00:46:15,680 --> 00:46:16,639 Post 7. 319 00:46:16,960 --> 00:46:19,279 Post 7? Half-open the points. 320 00:46:21,080 --> 00:46:23,959 What? Derail the train? 321 00:46:24,400 --> 00:46:25,719 Which train? 322 00:46:26,440 --> 00:46:27,719 The crane? 323 00:47:04,200 --> 00:47:07,679 - What are you doing? - Never mind. Get out of here! 324 00:47:44,240 --> 00:47:46,039 Just the heel broken! 325 00:47:46,240 --> 00:47:47,799 That's just great! 326 00:47:57,840 --> 00:47:58,999 Command post. 327 00:47:59,400 --> 00:48:00,519 Post 7 here. 328 00:48:01,040 --> 00:48:02,559 The train's gone through. 329 00:48:02,840 --> 00:48:05,639 No derailment. Just the heel of the switch point broken. 330 00:48:05,800 --> 00:48:07,839 There's a slope, but after the works. 331 00:50:59,040 --> 00:51:03,159 St-André here. The 404 just went by, at 9.13 pm. 332 00:51:05,280 --> 00:51:06,719 They're still at it. 333 00:51:25,080 --> 00:51:28,679 We've had the Krauts going in circles for two weeks now. 334 00:51:28,840 --> 00:51:33,559 From diversion to diversion, they can't make it out of the region. 335 00:51:33,720 --> 00:51:35,399 Hence the armoured train. 336 00:51:35,560 --> 00:51:38,639 The only way they're safe. But more than that... 337 00:51:38,840 --> 00:51:41,919 - They're all tight together now. - What do you mean? 338 00:51:42,200 --> 00:51:43,399 I'll explain. 339 00:51:45,480 --> 00:51:47,879 This is the armoured train. 340 00:51:48,720 --> 00:51:52,799 Then the other trains in the convoy, as close together as possible. 341 00:51:52,960 --> 00:51:55,599 The armoured train in the lead, the others following. 342 00:51:56,080 --> 00:51:58,319 In front, a wagon with spare rails. 343 00:51:58,480 --> 00:52:02,799 If there's a break, they stop, and they do the repair immediately. 344 00:52:02,960 --> 00:52:06,239 And all the other trains follow close behind, 345 00:52:06,400 --> 00:52:08,599 so there's no sabotage between them. 346 00:52:08,760 --> 00:52:10,879 We have to blow the armoured train, see? 347 00:52:11,040 --> 00:52:12,519 Here, for you. 348 00:52:23,800 --> 00:52:25,359 - What's new? - Nothing. 349 00:52:32,680 --> 00:52:34,519 What's an armoured train like? 350 00:52:34,680 --> 00:52:36,039 Like a goods train. 351 00:52:36,200 --> 00:52:38,959 You know what I mean. With cattle trucks. 352 00:52:39,120 --> 00:52:41,959 They put rail sleepers inside, and... 353 00:52:42,720 --> 00:52:45,479 Forced labour workers behind sandbags. 354 00:52:45,640 --> 00:52:46,919 Anti-tank guns? 355 00:52:47,080 --> 00:52:51,039 Of course. They're well defended. Why, are you scared? 356 00:52:51,200 --> 00:52:52,519 It's not that. 357 00:52:53,240 --> 00:52:55,159 Wish you were home, eh? 358 00:52:55,320 --> 00:52:57,279 No, I wish the fight had started. 359 00:52:57,440 --> 00:52:59,359 You want to see the Krauts? 360 00:52:59,520 --> 00:53:03,159 I want to see myself. You can never be sure of yourself. 361 00:53:03,320 --> 00:53:07,079 You can be sure of this. It'll pierce metal 10-cm thick. 362 00:53:07,240 --> 00:53:08,839 A pity we only have one. 363 00:53:09,280 --> 00:53:11,919 - What? - A pity we only have one. 364 00:53:12,720 --> 00:53:16,919 Hardly any reinforcements by rail, and by road they're short of petrol. 365 00:53:17,080 --> 00:53:18,999 For which they can blame us. 366 00:53:19,160 --> 00:53:22,279 In any case, I never delivered any! 367 00:53:25,120 --> 00:53:26,399 It's taking ages. 368 00:53:27,800 --> 00:53:29,719 Who's that with Masson? 369 00:53:30,120 --> 00:53:34,799 Louis. The one sent from the centre with our instructions. 370 00:53:36,800 --> 00:53:38,399 - Well, well! - What? 371 00:53:41,120 --> 00:53:43,159 A glow-worm. So what? 372 00:53:43,320 --> 00:53:45,399 - I've never seen one before. - No? 373 00:53:45,560 --> 00:53:48,479 We don't use them for street lighting in Paris! 374 00:53:48,640 --> 00:53:51,759 I've learnt some stuff over this last year. 375 00:53:51,920 --> 00:53:54,839 Rye, barley, colza... Glow-worms! 376 00:53:55,000 --> 00:53:57,399 Colorado beetles, green beans... 377 00:53:58,160 --> 00:54:01,719 No, not like that! What are you doing? There! 378 00:54:04,640 --> 00:54:08,799 - Do you think they'll come? - Louis wouldn't be here otherwise. 379 00:54:10,760 --> 00:54:12,319 An armoured train... 380 00:54:14,040 --> 00:54:15,519 followed... 381 00:54:16,320 --> 00:54:18,959 by a convoy... S1504. 382 00:54:19,120 --> 00:54:21,079 This is it! It's passed Buisson. 383 00:54:53,800 --> 00:54:54,919 Watch out! 384 00:55:23,640 --> 00:55:24,959 Halt! 385 00:56:24,960 --> 00:56:26,159 Can we? 386 00:56:31,480 --> 00:56:32,759 Get down, lads! 387 00:57:16,440 --> 00:57:17,879 Damn it! 388 00:57:36,520 --> 00:57:37,199 There! 389 00:57:44,840 --> 00:57:46,319 Prepare to fire! 390 00:57:54,400 --> 00:57:55,879 Load! 391 00:57:56,080 --> 00:58:00,719 - Ready to fire. - Good. 392 00:58:00,920 --> 00:58:02,439 Ready to fire. 393 00:58:02,800 --> 00:58:04,799 Good. Ready to fire. 394 00:58:05,000 --> 00:58:07,359 Fire battery volley! 395 00:58:39,680 --> 00:58:40,879 They're hit! 396 00:58:41,680 --> 00:58:42,759 Come with me! 397 00:59:36,520 --> 00:59:38,479 We can't do anything against that! 398 00:59:38,640 --> 00:59:41,439 What are the others doing with their bazooka? 399 01:03:30,920 --> 01:03:32,359 Pull! 400 01:03:35,640 --> 01:03:37,199 A bit further! 401 01:03:37,720 --> 01:03:38,799 Stop! 402 01:03:40,120 --> 01:03:42,199 - Drop it! - Watch your feet! 403 01:03:43,280 --> 01:03:44,599 To the outside! 404 01:03:44,760 --> 01:03:46,759 Roll it to the outside! 405 01:03:47,520 --> 01:03:55,279 Roll it! 406 01:04:11,880 --> 01:04:13,799 - Hello, sir. - Hello. 407 01:04:13,960 --> 01:04:16,919 I heard you wanted to see me. 408 01:04:17,080 --> 01:04:20,039 Yes, but first I'd like to borrow your office, 409 01:04:20,200 --> 01:04:22,679 so Mr Roussel and I can finish our work. 410 01:04:22,840 --> 01:04:24,599 Be my guest, sir. 411 01:04:31,480 --> 01:04:35,519 So, can you tell me anything about this convoy, Apfelkern? 412 01:04:36,120 --> 01:04:38,799 It's a very sorry story, sir. 413 01:04:39,240 --> 01:04:41,719 Bad luck coupled with terrorist attacks. 414 01:04:42,560 --> 01:04:43,959 Yes, I know. 415 01:04:44,120 --> 01:04:47,439 We have the Transport Kommandantur on our backs. 416 01:04:47,600 --> 01:04:50,279 It's been going on for two weeks. Quite a tour de force! 417 01:04:51,000 --> 01:04:53,879 So it seems, from my work in the command post. 418 01:04:54,400 --> 01:04:58,719 Quite a tour de force, in the opinion of my friend Castenet, 419 01:04:58,880 --> 01:05:01,799 who asked me to congratulate you on such good work. 420 01:05:02,000 --> 01:05:03,159 Ah, Castenet... 421 01:05:04,720 --> 01:05:06,079 We work together. 422 01:05:07,800 --> 01:05:09,319 So it was to you he transmitted... 423 01:05:11,200 --> 01:05:12,959 We can save some time. 424 01:05:13,960 --> 01:05:18,119 We're going to have to work fast, and on a much larger scale. 425 01:05:19,560 --> 01:05:23,679 Another 11 trains are to be diverted onto the electric network. 426 01:05:24,880 --> 01:05:26,439 We need to take extreme measures. 427 01:05:28,280 --> 01:05:30,159 We have to intervene between two trains. 428 01:05:30,320 --> 01:05:33,239 - There's no time between them. - There is! 429 01:05:33,400 --> 01:05:34,999 It's dangerous for the crew. 430 01:05:35,160 --> 01:05:38,479 Don't worry. Lampin has already done two derailings. 431 01:05:38,640 --> 01:05:41,879 But he'd like the chance of killing some more Krauts. 432 01:05:42,720 --> 01:05:44,239 - OK. - Goodbye. 433 01:05:50,720 --> 01:05:54,279 - Finished? - But the left axles need checking. 434 01:05:54,760 --> 01:05:57,159 - Seen Lampin? - He's over there. 435 01:05:57,320 --> 01:05:58,719 Thanks. 436 01:06:06,040 --> 01:06:08,399 Did you request the 1504? 437 01:06:08,560 --> 01:06:10,239 How do you know I did? 438 01:06:10,800 --> 01:06:12,399 I know these sorts of things. 439 01:06:12,560 --> 01:06:15,799 Careful! That little pig has big ears! 440 01:06:21,480 --> 01:06:25,759 We want to derail the first train after the armoured one. 441 01:06:25,920 --> 01:06:28,839 The Krauts will never think we'll dare do it. 442 01:06:30,240 --> 01:06:33,639 The only thing is, the trains are so close together 443 01:06:33,800 --> 01:06:37,679 that the explosives will go off as your train's passing. 444 01:06:41,680 --> 01:06:43,639 You know the curve after Lissac? 445 01:06:44,240 --> 01:06:46,679 That's where we'll have to do it. 446 01:06:47,200 --> 01:06:48,359 I'll try. 447 01:06:49,040 --> 01:06:51,119 It's all happening in Normandy. 448 01:06:52,160 --> 01:06:55,679 Reinforcements mustn't arrive. It's a question of days. 449 01:06:57,720 --> 01:07:00,759 If you don't feel up to this, old pal, 450 01:07:02,480 --> 01:07:04,399 no one'll hold it against you. 451 01:07:04,960 --> 01:07:08,959 Ten tanks less in a battle can change the outcome. 452 01:07:10,120 --> 01:07:12,039 What about your mate? 453 01:07:12,200 --> 01:07:13,759 He's always with me. 454 01:07:15,640 --> 01:07:16,959 Remember. 455 01:07:18,000 --> 01:07:19,639 At the 212-km mark. 456 01:08:04,160 --> 01:08:05,759 Are you getting changed? 457 01:08:06,720 --> 01:08:07,959 As you can see. 458 01:08:08,800 --> 01:08:09,959 I didn't think of that. 459 01:08:10,120 --> 01:08:13,479 Well, you're young. You're smart enough already. 460 01:08:15,560 --> 01:08:17,639 I left a bike tyre in my locker. 461 01:08:18,520 --> 01:08:20,759 It's for my wife. Remind me tomorrow. 462 01:08:21,360 --> 01:08:22,159 Tomorrow? 463 01:08:22,360 --> 01:08:23,199 Hey! 464 01:08:23,640 --> 01:08:25,959 If you see Rossignac, tell him I've gone. 465 01:08:26,120 --> 01:08:27,279 All right. 466 01:08:27,480 --> 01:08:28,919 Ready? 467 01:08:29,960 --> 01:08:31,119 We're ready. 468 01:08:42,720 --> 01:08:45,159 Jump to the left, not down the ravine. 469 01:08:45,320 --> 01:08:46,479 Reckon we'll survive? 470 01:08:46,640 --> 01:08:49,519 We'll see it through to the end, anyway. 471 01:09:26,160 --> 01:09:27,599 We've had it! 472 01:09:28,200 --> 01:09:30,319 - Jump! - I can't leave you. 473 01:09:30,480 --> 01:09:31,519 Jump, I said! 474 01:09:31,680 --> 01:09:34,119 Who's in charge here? Join the Maquis. 475 01:09:34,280 --> 01:09:37,039 Why lose two when one can do the job? 476 01:11:27,400 --> 01:11:30,319 It's over to you now. 477 01:11:30,720 --> 01:11:32,919 Eleven trains in a row. 478 01:11:40,080 --> 01:11:42,839 Bellay substation? Cut the current. 479 01:11:43,000 --> 01:11:45,599 What? We can't do that! 480 01:11:46,120 --> 01:11:47,279 Cut the current! 481 01:12:12,800 --> 01:12:14,079 - Go! - There's no current. 482 01:12:14,240 --> 01:12:17,039 - Prove it! - Phone if you don't believe me. 483 01:12:17,200 --> 01:12:18,359 It's back there. 484 01:12:18,960 --> 01:12:20,359 - Speak. - There's no current. 485 01:12:21,480 --> 01:12:23,279 They're going to shoot us! 486 01:12:23,440 --> 01:12:26,039 Put it back on. We'll get them later. 487 01:12:26,360 --> 01:12:30,479 Restore the current. 488 01:13:02,480 --> 01:13:04,359 Broken down on every line. 489 01:13:06,520 --> 01:13:10,079 Take all locomotive engines to pull trains on electric lines. 490 01:13:14,000 --> 01:13:16,839 Now, old pal... the locomotives! 491 01:13:17,000 --> 01:13:17,839 What? 492 01:13:22,080 --> 01:13:23,719 Resistance order: dump the fires! 493 01:13:48,440 --> 01:13:49,999 Here! "Apfelkern troop convoy. 494 01:13:50,160 --> 01:13:53,359 "Ten trains immobilised. Waiting between V and B." 495 01:14:21,800 --> 01:14:23,239 Air raid! 496 01:14:24,560 --> 01:14:27,399 Lights out! 497 01:15:21,160 --> 01:15:23,839 Lange Station here. The bridge has just blown! 498 01:15:24,000 --> 01:15:24,999 Post 7 here. 499 01:15:25,200 --> 01:15:28,239 The tunnel's blocked, the line is cut! 500 01:15:28,400 --> 01:15:31,279 The Free French are here. Roadblocks everywhere! 501 01:15:31,600 --> 01:15:34,599 The Krauts are trapped! 50 prisoners already! 502 01:15:34,920 --> 01:15:36,319 They've got weapons, then! 503 01:15:36,480 --> 01:15:38,679 There's a Kraut convoy in retreat! 504 01:15:38,840 --> 01:15:40,679 Not many trains still running. 505 01:15:40,840 --> 01:15:43,239 They're stealing all the bikes! 506 01:15:43,400 --> 01:15:46,159 The convoy was bombed by the English the other night. 507 01:15:46,520 --> 01:15:48,039 They're running away! 508 01:16:09,760 --> 01:16:12,239 Things are looking up. 509 01:16:34,720 --> 01:16:35,719 Locomotive! 510 01:17:05,280 --> 01:17:07,799 Station staff only 511 01:17:36,160 --> 01:17:38,279 What the hell are they doing now? 512 01:17:46,760 --> 01:17:48,199 Stop! 513 01:17:49,560 --> 01:17:51,519 What's going on? 514 01:17:55,680 --> 01:17:57,759 Reserved for occupation troops 515 01:17:59,160 --> 01:18:00,079 Post 9 here. 516 01:18:00,400 --> 01:18:03,479 A train of Germans is heading to Sarrey to blow it up. 517 01:18:03,640 --> 01:18:04,639 Stop them! 518 01:18:05,000 --> 01:18:05,999 I can't! 519 01:18:06,880 --> 01:18:09,399 We have to save the material now. 520 01:18:09,560 --> 01:18:12,199 I'll make the Germans think the Americans are there. 521 01:18:13,880 --> 01:18:16,719 Let German HQ know the Americans are at Sarrey. 522 01:18:45,640 --> 01:18:46,599 Switch the points. 523 01:18:46,760 --> 01:18:50,799 - The Americans are at Sarrey. - Not true! 524 01:18:50,960 --> 01:18:52,839 I want to see for myself. 525 01:18:53,000 --> 01:18:54,759 - Telephone. - There. 526 01:18:56,360 --> 01:18:57,919 Transport command. 527 01:19:00,800 --> 01:19:03,199 Where are the Americans? In Sarrey? 528 01:19:03,680 --> 01:19:05,199 So it's true! 529 01:19:10,920 --> 01:19:12,239 We're going back. 530 01:19:45,600 --> 01:19:47,119 Come on, move! 531 01:19:49,160 --> 01:19:50,319 We've been liberated! 532 01:19:53,560 --> 01:19:55,799 Nice one, lads! We beat them, eh? 533 01:19:58,480 --> 01:20:01,119 St-André here. We've hoisted the flag. 534 01:20:01,840 --> 01:20:03,679 With machine-guns still firing. 535 01:20:04,880 --> 01:20:06,159 Hang on... 536 01:20:11,480 --> 01:20:14,039 They've fixed the rail. Listen... 537 01:20:14,440 --> 01:20:17,679 The first train's about to leave. It's been decorated. 538 01:20:18,280 --> 01:20:20,399 Flags and banners all over it. 539 01:20:21,080 --> 01:20:24,119 People are throwing flowers, everyone's on the platform. 540 01:20:25,720 --> 01:20:26,719 Just listen... 541 01:20:29,000 --> 01:20:31,959 Post 8 here. The first train, the 122, 542 01:20:32,160 --> 01:20:33,479 at 2.45... 543 01:20:33,640 --> 01:20:35,639 You do the first one. 544 01:21:34,440 --> 01:21:36,919 Vive la France and all the railwaymen!37965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.