All language subtitles for The.Battered.Bastards.of.Baseball.2014.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:13,721 Baseball gav mig mer Ă€n showbusiness nĂ„nsin gjorde, 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,016 för nĂ€r man fĂ„r bra trĂ€ff pĂ„ bollen, 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,311 vilket jag inte ofta gjorde, pirrar det i hela kroppen. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,813 Att runda baserna ger lite samma kĂ€nsla som 6 00:00:21,896 --> 00:00:25,692 att kliva av scenen efter en sĂ€rskilt lyckad förestĂ€llning. 7 00:00:25,775 --> 00:00:26,776 BING RUSSELL MAVERICKS ÄGARE 8 00:00:26,859 --> 00:00:28,570 Men skĂ„despeleri Ă€r mycket mer personligt 9 00:00:28,653 --> 00:00:31,281 medan baseball Ă€r betydligt mer invecklat. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,283 För det Ă€r 18 killar dĂ€r ute, 11 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 18 psyken och tvĂ„ runda föremĂ„l, ett slagtrĂ€ och en boll, 12 00:00:36,494 --> 00:00:39,081 och allt...brakar loss. 13 00:00:39,164 --> 00:00:43,126 Mycket har brakat loss i den hĂ€r underbara stadion. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,797 Det Ă€r vĂ€ldigt intressant hur Bing blev intresserad av baseball, 15 00:00:47,880 --> 00:00:48,881 LOU RUSSELL BINGS FRU 16 00:00:48,965 --> 00:00:52,802 för ingen i hans familj hade spelat baseball. 17 00:00:52,885 --> 00:00:57,557 De förstĂ„r inte varför han gillade det sĂ„ mycket, men det gjorde han. 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,685 BING - 9 ÅR GAMMAL ST PETERSBURG, FLORIDA 19 00:01:00,768 --> 00:01:03,980 Yankees trĂ€nade i St Petersburg 20 00:01:04,064 --> 00:01:08,735 och han brukade stĂ„ utanför och hoppas fĂ„ en boll, 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,945 vilket hĂ€nde en dag. 22 00:01:11,028 --> 00:01:13,406 Tre andra killar ville ocksĂ„ ha bollen. 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,575 En tog den ur handen pĂ„ honom. 24 00:01:15,658 --> 00:01:18,953 Han gav sig pĂ„ killen, som kastade den till nĂ€sta. 25 00:01:19,036 --> 00:01:20,163 Till slut sa Bing: 26 00:01:20,247 --> 00:01:23,791 "Jag ska ta en av dem och nita honom." 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,835 Det gjorde han ocksĂ„, och tog bollen. 28 00:01:25,918 --> 00:01:31,424 Sen sprang han tillbaka till sin pappa pĂ„ sjöflygplanbasen. 29 00:01:31,508 --> 00:01:34,719 DĂ€r stod en annan man och pratade med hans pappa. 30 00:01:34,802 --> 00:01:38,848 Han sa: "Grabben, inte behöver du... 31 00:01:38,931 --> 00:01:40,517 komma i slagsmĂ„l för en baseboll. 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Jag kan skaffa dig sĂ„ mĂ„nga du vill." 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,646 Det visade sig vara Lefty Gomez. 34 00:01:45,605 --> 00:01:48,400 LEFTY GOMEZ KASTARE FÖR YANKEES 35 00:01:48,483 --> 00:01:53,946 Bings liv förĂ€ndrades nĂ€r han trĂ€ffade Lefty. 36 00:01:54,030 --> 00:01:58,660 Han var en verkligt stor stjĂ€rna i Yankees. 37 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 Bing Russell vĂ€xte upp i varje grabbs dröm, 38 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 KURT RUSSELL VICE ORDF/KASTARE 39 00:02:01,746 --> 00:02:07,169 i Yankees vĂ€rld, och blev uppmuntrad och undervisad av spelarna dĂ€r. 40 00:02:08,336 --> 00:02:12,924 Lou Gehrig brukade alltid rufsa honom i hĂ„ret, sa han, 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,135 och kalla honom "grabben". 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,388 Lou Gehrig slog sin sista home run. 43 00:02:18,471 --> 00:02:24,311 Lagets batboy hĂ€mtade slagtrĂ€et och Gehrig gav det till Bing. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,523 Det var en verklig skatt. 45 00:02:30,024 --> 00:02:32,610 Bing fick vara med 46 00:02:32,694 --> 00:02:35,447 och sitta pĂ„ avbytarbĂ€nken, Ă„ka med i bussen 47 00:02:35,530 --> 00:02:40,202 och resa med de hĂ€r stora spelarna i Yankees. 48 00:02:41,328 --> 00:02:43,830 FOTON TAGNA AV BING 49 00:02:51,254 --> 00:02:55,300 Det Ă€r nĂ€stan svĂ„rt att förestĂ€lla sig att en grabb kunde fĂ„ göra allt detta. 50 00:02:55,383 --> 00:02:59,053 Åtta Ă„r efter att ha vĂ€xt upp med Yankees 51 00:02:59,136 --> 00:03:02,515 spelade Bing professionell baseball för en oberoende klubb. 52 00:03:02,599 --> 00:03:06,018 En boll i huvudet stoppade hans karriĂ€r som spelare, 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,855 och Bing flyttade med familjen frĂ„n Maine till Hollywood. 54 00:03:08,938 --> 00:03:10,147 Min mamma var gravid 55 00:03:10,232 --> 00:03:14,026 nĂ€r pappa berĂ€ttade historien om hur de lĂ€mnade Rangeley, 56 00:03:14,110 --> 00:03:17,154 och alla vinkade och sa: "De Ă€r tillbaka om sex veckor." 57 00:03:17,239 --> 00:03:20,533 Men han var mer beslutsam Ă€n sĂ„. 58 00:03:20,617 --> 00:03:23,995 Han Ă„kte till Kalifornien för att göra karriĂ€r inom filmbranschen. 59 00:03:24,078 --> 00:03:30,001 Han sökte sig till studiorna och det var sĂ„ det började. 60 00:03:30,084 --> 00:03:34,589 Han hade tur. Han kunde rida, och han slog sig fram. 61 00:03:37,884 --> 00:03:43,014 SANTA FE 140 KM DENVER 500 KM 62 00:04:00,948 --> 00:04:04,286 Han jobbade med en massa hĂ€rliga skĂ„despelare. 63 00:04:04,369 --> 00:04:07,163 John Wayne, Ronald Reagan, 64 00:04:07,247 --> 00:04:11,459 Loretta Young, Yul Brynner, Steve McQueen. 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,670 Och sĂ„ vidare. 66 00:04:15,212 --> 00:04:17,424 Han spelade biroller. 67 00:04:17,507 --> 00:04:18,716 Han var vad jag kallar, 68 00:04:18,800 --> 00:04:21,969 och jag sĂ€ger det med kĂ€rlek, en arbetarskĂ„dis. 69 00:04:22,053 --> 00:04:24,347 SkĂ„despeleriet var hans födkrok. 70 00:04:25,432 --> 00:04:28,393 Han var vicesheriff i Bonanza i 13 Ă„r. 71 00:04:28,476 --> 00:04:31,896 Pappa blev dödad 126 gĂ„nger, tror jag. 72 00:04:31,979 --> 00:04:35,149 Han gjorde över 800 tv-avsnitt. 73 00:04:39,862 --> 00:04:42,324 PĂ„ den tiden jobbade man jĂ€mt. 74 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Jag gjorde 104 avsnitt av Bonanza, 75 00:04:43,908 --> 00:04:47,119 sammanlagt över 700 tv-avsnitt, fast det lĂ„ter orealistiskt. 76 00:04:47,203 --> 00:04:48,871 Ibland tre avsnitt pĂ„ en vecka. 77 00:04:48,955 --> 00:04:50,498 1957, 1958 och 1959. 78 00:04:50,582 --> 00:04:54,836 Jag hade semester en vecka 1957, tvĂ„ veckor 1958 och tre 1959. 79 00:04:54,919 --> 00:04:59,006 Han föredrog faktiskt att spela teater. 80 00:04:59,090 --> 00:05:01,258 Den roll vi minns bĂ€st i familjen 81 00:05:01,343 --> 00:05:06,097 var nĂ€r han spelade i teaterversionen av The Music Man. 82 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Bing Russell fĂ„r huvudroll i Music Man 83 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Dustin Hoffman i Rain Man gick nog inte in hĂ„rdare för sin roll 84 00:05:10,893 --> 00:05:14,105 Ă€n pappa för rollen som professor Harold Hill. 85 00:05:15,064 --> 00:05:18,610 SĂ„ vi ungar tĂ€nkte: "Jösses, om jag mĂ„ste höra... 86 00:05:18,693 --> 00:05:22,530 om jag mĂ„ste höra Trouble... There's Trouble in River City 87 00:05:22,614 --> 00:05:25,074 en gĂ„ng till..." Vi var utleda. 88 00:05:25,157 --> 00:05:29,704 Och Ă€ndĂ„, nu nĂ€r jag tĂ€nker tillbaka... 89 00:05:31,998 --> 00:05:34,083 beundrar jag det. 90 00:05:34,166 --> 00:05:39,381 Jag beundrar att man kan vara sĂ„ hĂ€ngiven. 91 00:05:39,464 --> 00:05:41,966 NĂ€r jag var tolv Ă„r 92 00:05:42,049 --> 00:05:44,386 sa jag att jag skulle bli den förste-- 93 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 Jag ville ta DiMaggios plats i laget 94 00:05:46,012 --> 00:05:47,889 och bli förste Hall of Fame-spelaren som vann Oscar. 95 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Som du vet tog jag inte DiMaggs plats i laget 96 00:05:50,224 --> 00:05:51,893 och har aldrig varit i nĂ€rheten av en Oscar, 97 00:05:51,976 --> 00:05:53,436 men jag ger mig inte! 98 00:05:53,520 --> 00:05:55,855 Bing gick verkligen in för baseball. 99 00:05:55,938 --> 00:05:58,816 Han Ă€lskade det. Det var hans första kĂ€rlek. 100 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 SkĂ„despelare: Baseball kommer först 101 00:05:59,984 --> 00:06:05,281 Han tröttnade aldrig pĂ„ sĂ„nt som hade med baseball att göra. 102 00:06:06,533 --> 00:06:11,579 I vĂ„r trĂ€dgĂ„rd skulle man inte bada och koppla av. 103 00:06:11,663 --> 00:06:14,081 DĂ€r trĂ€nade man baseball. 104 00:06:14,165 --> 00:06:17,794 Det var tomt pĂ„ möbler i vardagsrummet, 105 00:06:17,877 --> 00:06:19,962 sĂ„ jag kunde kasta mig efter lĂ„ga bollar dĂ€r. 106 00:06:20,046 --> 00:06:25,176 Han hade ett test som var 75-80 sidor lĂ„ngt. 107 00:06:25,259 --> 00:06:29,305 Situationer... filosofi... 108 00:06:29,388 --> 00:06:31,223 hur man skulle kasta mot olika slagmĂ€n. 109 00:06:31,307 --> 00:06:35,352 Det var baseball in i minsta detalj. 110 00:06:35,437 --> 00:06:38,565 Pappa beslöt att göra nĂ„gra instruktionsfilmer. 111 00:06:38,648 --> 00:06:40,399 De var extremt detaljerade. 112 00:06:40,483 --> 00:06:41,984 ACTION BASEBALL ATT COACHA BASEBALL 113 00:06:42,068 --> 00:06:45,738 SĂ„ till den grad att nĂ€r de var fĂ€rdiga 114 00:06:45,822 --> 00:06:48,700 anvĂ€nde tre, fyra managers dem för sina storlag. 115 00:06:48,783 --> 00:06:51,243 De vĂ€nde sig inte till nybörjare. De innehöll saker 116 00:06:51,327 --> 00:06:54,539 som mĂ„nga spelare i högsta ligan inte visste om. 117 00:06:56,207 --> 00:06:58,125 En gĂ„ng till. 118 00:06:58,209 --> 00:07:01,378 Bollen till vĂ€nster. Han Ă€r redo. 119 00:07:01,463 --> 00:07:06,425 Böjda ben! Sidoförflyttning! LĂ„g tyngdpunkt. Blicken pĂ„ bollen. 120 00:07:06,509 --> 00:07:11,473 Kom ihĂ„g att böjda ben och snabb sidoförflyttning Ă€r nyckeln! 121 00:07:11,556 --> 00:07:14,726 Han var en djup och hĂ€ngiven forskare i Ă€mnet baseball. 122 00:07:14,809 --> 00:07:16,393 MANUS & REGI AV BING RUSSELL 123 00:07:16,478 --> 00:07:17,979 Han hade enorma kunskaper. 124 00:07:18,062 --> 00:07:21,190 Bing hade spelat vicesheriff Clem i Bonanza i 13 sĂ€songer 125 00:07:21,273 --> 00:07:23,901 nĂ€r serien lades ner hösten 1972. 126 00:07:23,985 --> 00:07:27,614 Bing var dĂ„... 127 00:07:27,697 --> 00:07:29,323 drygt 40 Ă„r. 128 00:07:29,406 --> 00:07:32,326 Han trivdes med livet och 129 00:07:32,409 --> 00:07:37,039 latade sig mycket i solen. 130 00:07:37,123 --> 00:07:39,876 Kurt sĂ„g det och... 131 00:07:39,959 --> 00:07:43,004 Han gillade nog inte att hans pappa 132 00:07:43,087 --> 00:07:48,676 mest latade sig och solade sig. 133 00:07:48,760 --> 00:07:53,264 Jag började se att pappa... 134 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 hade tappat intresse för saker och ting. 135 00:07:56,433 --> 00:07:59,937 Han verkade inte sĂ„ intresserad av filmbranschen 136 00:08:00,021 --> 00:08:02,064 som han var tidigare. 137 00:08:02,148 --> 00:08:06,110 Han sĂ„g gĂ€rna pĂ„ nĂ€r jag spelade, 138 00:08:06,193 --> 00:08:09,781 men pappa hade liksom tappat gnistan. 139 00:08:09,864 --> 00:08:12,659 Han gjorde inte mycket. 140 00:08:15,703 --> 00:08:19,248 70 Ă„r av baseball i Portland fick sitt slut i onsdags 141 00:08:19,331 --> 00:08:21,125 nĂ€r ledarna för Pacific Coast League 142 00:08:21,208 --> 00:08:22,376 godkĂ€nde flytten 143 00:08:22,459 --> 00:08:25,129 av Portland Beavers till Spokane, Washington. 144 00:08:25,212 --> 00:08:26,463 Ägarna till Beavers 145 00:08:26,548 --> 00:08:29,801 sa att Portland behöver en tids vila som baseballstad. 146 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 SĂ„ det verkar inte bli nĂ„n baseball nĂ€sta sĂ€song, 147 00:08:32,845 --> 00:08:36,473 och det ser inte vidare ljust ut. 148 00:08:36,558 --> 00:08:39,769 Det var faktiskt en överraskning nĂ€r Beavers lĂ€mnade stan. 149 00:08:39,852 --> 00:08:40,853 KEN WHEELER SPORTJOURNALIST / OREGON JOURNAL 150 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Stan var chockad. 151 00:08:42,021 --> 00:08:45,650 Folk tĂ€nkte: "Beavers har alltid funnits hĂ€r. 152 00:08:46,943 --> 00:08:48,110 De Ă€r vĂ„rt lag." 153 00:08:48,235 --> 00:08:50,655 Beavers hade övergett Portland, 154 00:08:50,780 --> 00:08:52,489 Beavers flyttar efter 70 Ă„r 155 00:08:52,574 --> 00:08:55,242 och folk hade nog mĂ„nga olika kĂ€nslor om det. 156 00:08:55,326 --> 00:08:57,829 Beavers bryter tradition, flyttar till Spokane 157 00:08:57,912 --> 00:09:00,623 MĂ„nga av dem var nog förbaskade. 158 00:09:00,707 --> 00:09:02,416 Beavers flyttade till en mycket mindre stad, 159 00:09:02,499 --> 00:09:03,500 JACK FAUST ADVOKAT 160 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 för hĂ€r fanns ingen framtid. 161 00:09:04,669 --> 00:09:07,630 Publiksiffrorna sjönk och klubben gick med förlust, 162 00:09:07,714 --> 00:09:09,632 och inget tydde pĂ„ nĂ„n förbĂ€ttring. 163 00:09:09,716 --> 00:09:11,050 Det var inte sĂ„ 164 00:09:11,133 --> 00:09:12,885 att alla pratade om att gĂ„ pĂ„ baseball. 165 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 CARREN WOODS ASSISTERANDE GENERAL MANAGER 166 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 SĂ„n var inte kĂ€nslan i stan. 167 00:09:15,137 --> 00:09:17,514 Om man hade bett folk pĂ„ stan 168 00:09:17,599 --> 00:09:19,684 att nĂ€mna namnet pĂ„ en spelare i laget, 169 00:09:19,767 --> 00:09:21,018 sĂ„ hade ingen kunnat göra det. 170 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 Folk visste inte lĂ€ngre vilka som spelade. 171 00:09:24,521 --> 00:09:25,940 Det var heldött. 172 00:09:26,023 --> 00:09:29,068 Och ingen förvĂ€ntade sig att nĂ„n skulle komma hit, 173 00:09:29,151 --> 00:09:33,405 förrĂ€n nĂ„n kom som förvĂ„nade oss alla. 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,158 Pappa pratade med John Carbray om saken, 175 00:09:36,242 --> 00:09:38,620 och de sa: "Om vi skulle flytta dit en 'A'-klubb 176 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 och göra nĂ„t med Northwest League?" 177 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 Vi tittade pĂ„ varandra och sa: 178 00:09:42,248 --> 00:09:44,416 "Vi Ă„ker upp till Portland... 179 00:09:44,500 --> 00:09:45,793 och försöker skapa nĂ„t dĂ€r." 180 00:09:45,877 --> 00:09:47,920 NĂ€r vi fick höra om Bing Russell 181 00:09:48,004 --> 00:09:50,798 var det mĂ„nga som undrade vem han var. 182 00:09:50,882 --> 00:09:53,718 Folk sa: "Oj, Bing Russell kommer till stan. 183 00:09:53,801 --> 00:09:56,971 Han var med i Sju vĂ„gade livet och var sheriff i Bonanza, 184 00:09:57,054 --> 00:09:58,555 och han har varit med i Maverick." 185 00:09:58,640 --> 00:10:01,726 Det var som Gud sjĂ€lv. 186 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 "Kommer han verkligen till Portland?" 187 00:10:03,435 --> 00:10:05,229 Det var ganska dött i Portland. 188 00:10:05,312 --> 00:10:08,399 Varför skulle Bing Russell komma till Portland? 189 00:10:08,482 --> 00:10:10,359 Oregon Ă€r rĂ€tt smĂ„stadsaktigt. 190 00:10:10,442 --> 00:10:11,485 Vi gillar inte utbölingar. 191 00:10:11,568 --> 00:10:12,569 PORTLAND STADSTEATER 192 00:10:12,654 --> 00:10:15,239 SĂ„ nĂ€r en skĂ„despelare frĂ„n södra Kalifornien 193 00:10:15,322 --> 00:10:17,992 kom till Portland, fanns en viss misstĂ€nksamhet. 194 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Det sĂ„g ut att bli... 195 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 NICK BERTRAM SPORTJOURNALIST / THE OREGONIAN 196 00:10:21,788 --> 00:10:24,415 en bisarr historia som aldrig skulle leda nĂ„nvart. 197 00:10:24,498 --> 00:10:28,169 Han kom hit och berĂ€ttade att han var skĂ„despelare 198 00:10:28,252 --> 00:10:31,923 som ocksĂ„ hade spelat baseball. Helt okĂ€nt för oss. 199 00:10:32,006 --> 00:10:33,590 Vem var han egentligen? 200 00:10:33,675 --> 00:10:37,553 Det kanske var ett skĂ€mt, eller sĂ„ hade han dolda motiv. 201 00:10:37,637 --> 00:10:40,222 Varför kom han egentligen hit? 202 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 Problemet med baseball pĂ„ minor league-nivĂ„ 203 00:10:45,227 --> 00:10:47,354 Ă€r att man Ă€r ansluten till lag i major league, 204 00:10:47,438 --> 00:10:51,233 och de kan flytta runt spelare som de vill, nĂ€r de vill. 205 00:10:51,317 --> 00:10:54,987 Man vet aldrig vem man fĂ„r som tredje basman. 206 00:10:55,071 --> 00:10:57,114 Man lĂ€r inte kĂ€nna sin förste basman 207 00:10:57,198 --> 00:10:58,991 eller sina stoppare, kastare, utespelare. 208 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Om nĂ„n av dem har en bra sĂ€song, blir han uppflyttad. 209 00:11:01,285 --> 00:11:03,913 SĂ„ det Ă€r katastrofalt för stan. 210 00:11:03,996 --> 00:11:05,247 Hej dĂ„, Beavers 211 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 KĂ€nslan av gemenskap -- hjĂ€rtat i nationalsporten -- togs bort 212 00:11:08,668 --> 00:11:11,838 nĂ€r minor league-spelare blev major league-klubbars Ă€godelar. 213 00:11:11,921 --> 00:11:13,130 ...och pengarna styr. 214 00:11:13,214 --> 00:11:17,009 Men nĂ€r pappa vĂ€xte upp fanns det oberoende baseballag. 215 00:11:17,093 --> 00:11:19,428 De var inte anslutna till lagen i högsta serien. 216 00:11:19,511 --> 00:11:21,263 De var sjĂ€lvstĂ€ndiga. 217 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Baseball var upplagt sĂ„ 218 00:11:23,099 --> 00:11:26,602 att det fanns en massa oberoende lag. 219 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 De Ă€gdes av nĂ„n i stan. 220 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Och sen fanns det 221 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 lag som var anslutna till lagen i högsta ligan, 222 00:11:35,527 --> 00:11:38,990 dĂ€r det fanns alltifrĂ„n högsta nivĂ„n som var Triple A 223 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 till Double A och den lĂ€gsta, A. 224 00:11:42,284 --> 00:11:45,788 PĂ„ 70-talet fanns inga oberoende lag lĂ€ngre, 225 00:11:45,872 --> 00:11:47,123 bara anslutna. 226 00:11:47,206 --> 00:11:53,045 1972 HADE FÖRBUNDET BYGGT UT SYSTEMET MED FARMARKLUBBAR. 227 00:11:53,129 --> 00:11:56,048 SOM EN FÖLJD HADE ANTALET OBEROENDE LAG 228 00:11:56,132 --> 00:11:57,716 SJUNKIT FRÅN HUNDRATALS 229 00:11:57,800 --> 00:12:00,011 TILL NOLL 230 00:12:01,345 --> 00:12:04,015 1973 BILDADE BING RUSSELL LANDETS ENDA OBEROENDE KLUBB 231 00:12:04,098 --> 00:12:06,683 Som de flesta vet Ă€r Bing Russell sheriffen i Bonanza, 232 00:12:07,268 --> 00:12:08,853 tillika stor baseballentusiast. 233 00:12:08,936 --> 00:12:13,107 Han har varit i Northwest de sista tvĂ„, tre Ă„ren... 234 00:12:13,190 --> 00:12:17,236 pĂ„ plats och sett sin son spela för Bend och Walla Walla. 235 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Jag och mr Russell har tillsammans 236 00:12:19,071 --> 00:12:22,574 organiserat ett baseballag i Portland. 237 00:12:22,658 --> 00:12:24,576 Det blir ett oberoende lag. 238 00:12:24,660 --> 00:12:29,748 Spelarna vĂ€rvas till Portland Baseball Club, 239 00:12:29,832 --> 00:12:31,042 och om de Ă€r tillrĂ€ckligt bra 240 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 kommer de att Ă€gas av Portland Baseball Club. 241 00:12:33,627 --> 00:12:37,965 Jag började jobba i Northwest League omkring 1972, 242 00:12:38,049 --> 00:12:40,843 och Bing fick visst betala 500 dollar för rĂ€ttigheterna. 243 00:12:41,177 --> 00:12:44,346 SĂ„ om man hade 500 dollar och ett kreditkort, 244 00:12:44,430 --> 00:12:46,557 sĂ„ rĂ€ckte det i princip. 245 00:12:46,640 --> 00:12:48,600 Första intrycket var att Bing pratade mycket. 246 00:12:48,684 --> 00:12:49,768 BING RUSSELL ÄGARE - PORTLAND MAVERICKS 247 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 Han berĂ€ttade för oss i ligan 248 00:12:51,062 --> 00:12:53,647 att hans mĂ„l var oberoende baseball. 249 00:12:53,730 --> 00:12:54,899 Namnlös klubb i Portland blir oberoende. 250 00:12:54,982 --> 00:12:59,403 AlltsĂ„ mĂ„ste Bing sjĂ€lv scouta, vĂ€rva och betala spelarnas löner. 251 00:12:59,486 --> 00:13:00,487 FÖRTECKNING - LÄGRE SERIERNA 252 00:13:00,571 --> 00:13:01,864 Alla andra klubbar pĂ„ den tiden 253 00:13:01,948 --> 00:13:05,367 var anslutna till lag i högsta ligan, och spelarna scoutades, vĂ€rvades 254 00:13:05,451 --> 00:13:08,287 och fick sina löner och försĂ€kringar av lagen i högsta ligan. 255 00:13:08,370 --> 00:13:10,873 Seattle blir farmarklubb Ă„t Cincinnati. 256 00:13:10,957 --> 00:13:14,043 Bellingham blir farmarklubb Ă„t LA Dodgers, 257 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 Lewiston blir farmarklubb Ă„t vĂ€rldsmĂ€starna Oakland Athletics 258 00:13:18,297 --> 00:13:21,092 och Walla Walla samarbetar med San Diego Padres. 259 00:13:21,175 --> 00:13:22,801 SĂ„ nĂ€r man startar ett oberoende lag 260 00:13:22,885 --> 00:13:25,637 Ă€r man i ett svĂ„rt underlĂ€ge redan frĂ„n början. 261 00:13:25,721 --> 00:13:28,807 Portland Mavericks - Ett nobelt experiment 262 00:13:28,891 --> 00:13:32,144 Det fanns nog inget intresse överhuvudtaget 263 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 KEN WHEELER SPORTJOURNALIST / OREGON JOURNAL 264 00:13:33,812 --> 00:13:38,901 för ett oberoende Class A-lag nĂ€r man nyss hade förlorat 265 00:13:38,985 --> 00:13:43,865 ett mycket bĂ€ttre Triple A-lag. 266 00:13:43,948 --> 00:13:47,201 Det var som att köra en Cadillac och nĂ„n plötsligt sĂ€ger: 267 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 NICK BERTRAM SPORTJOURNALIST / THE OREGONIAN 268 00:13:48,410 --> 00:13:49,871 "VarsĂ„god, kör en Volkswagen." 269 00:13:49,954 --> 00:13:52,623 PrestigemĂ€ssigt var det 270 00:13:52,706 --> 00:13:54,458 en förolĂ€mpning mot stan. 271 00:13:54,541 --> 00:13:57,586 Intresset svalnar i Portland för lag i NW League 272 00:13:57,669 --> 00:13:59,171 Jag körde faktiskt dit pĂ„ en natt. 273 00:13:59,255 --> 00:14:01,757 Jag hade en nyckel, öppnade och gick till telefonkatalogen 274 00:14:01,840 --> 00:14:02,841 och började ringa folk. 275 00:14:02,925 --> 00:14:05,844 "Hej, jag heter Kurt Russell och spelar för Portland Mavericks. 276 00:14:05,928 --> 00:14:08,139 Vi Ă€r stans nya baseballag. Har ni hört talat om oss? 277 00:14:08,222 --> 00:14:11,017 Vi Ă€r ju stans nya lag!" 278 00:14:11,100 --> 00:14:12,851 Nej, de hade inte hört talas om oss. 279 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 Vi började göra PR. 280 00:14:14,020 --> 00:14:15,437 Trots armskada Russell Ă„tervĂ€nder till Mavericks 281 00:14:15,521 --> 00:14:16,898 Vi gav oss ut överallt 282 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 och gjorde PR hĂ€r och dĂ€r. 283 00:14:18,565 --> 00:14:20,067 SkĂ„despelaren Kurt Russell reklampelare för Mavericks 284 00:14:20,151 --> 00:14:21,610 SĂ„ vi började frĂ„n noll. 285 00:14:21,693 --> 00:14:24,405 Första gĂ„ngen jag trĂ€ffade Bing var nĂ€r han kom in i baren 286 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 och jag hörde hans röst: "Dagens, mina herrar." 287 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Han sa "mina herrar" pĂ„ ett sĂ„nt sĂ€tt 288 00:14:29,368 --> 00:14:32,163 att man kĂ€nde att han hade kommit för att stĂ€lla saker tillrĂ€tta. 289 00:14:32,246 --> 00:14:33,915 NĂ€r han talade, lyssnade alla. 290 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 Och efter det var det som... 291 00:14:36,167 --> 00:14:39,795 Alla hade stor respekt för honom. 292 00:14:39,879 --> 00:14:42,714 Frank "The Flake" Peters. 293 00:14:43,299 --> 00:14:45,592 Och han levde upp till smeknamnet. 294 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Han kom frĂ„n Kalifornien till Oregon State 295 00:14:48,888 --> 00:14:50,639 för att spela baseball dĂ€r, förstĂ„s. 296 00:14:50,722 --> 00:14:57,063 Sen spelade han i Baltimore Orioles, en Triple A-klubb, 297 00:14:57,146 --> 00:15:00,607 som tredje basman bakom Brooks Robinson, 298 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 sĂ„ dĂ„ var han förstĂ„s fast pĂ„ bĂ€nken. 299 00:15:03,986 --> 00:15:06,322 Baltimore hörde av sig för att vĂ€rva mig. 300 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Jag frĂ„gade vem som var tredje basman. 301 00:15:09,116 --> 00:15:11,868 De sa: "En kille som heter Brooks Robinson." 302 00:15:11,953 --> 00:15:15,706 Och jag sa: "Det lĂ„ter inte som nĂ„n stjĂ€rna precis." 303 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 Sexton Ă„r senare var han fortfarande med i All-Star Team. 304 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 SĂ„ jag vĂ€ntar fortfarande pĂ„ min chans. 305 00:15:21,921 --> 00:15:23,797 Siktade du aldrig pĂ„ högsta ligan, 306 00:15:23,880 --> 00:15:26,175 i slutet av din karriĂ€r? 307 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Mitt mĂ„l var att bli som Babe Ruth eller nĂ„t... 308 00:15:29,553 --> 00:15:31,347 Men jag insĂ„g att 309 00:15:31,430 --> 00:15:35,392 jag aldrig skulle kunna uppfylla mina tidiga drömmar som spelare. 310 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 SĂ„ jag tĂ€nker njuta av baseball pĂ„ mina egna villkor, 311 00:15:38,479 --> 00:15:39,896 alltsĂ„ i Portland-- 312 00:15:39,981 --> 00:15:41,690 SĂ„ Bing beslöt att 313 00:15:41,773 --> 00:15:44,276 anlita Frank Peters som manager för laget, 314 00:15:44,360 --> 00:15:48,864 för han var vĂ€lkĂ€nd i baseballkretsar och en idrottshjĂ€lte. 315 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 Ingen fick mycket betalt. 316 00:15:51,575 --> 00:15:54,120 Bing hade riktlinjer för lönerna. 317 00:15:54,203 --> 00:15:58,582 Jag tror det var 500 dollar per mĂ„nad i tre mĂ„nader, eller nĂ„t. 318 00:15:58,665 --> 00:16:01,293 SĂ„ man spelade för att man Ă€lskade sporten. 319 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 SĂ„ Bing och jag... 320 00:16:05,131 --> 00:16:07,841 hoppade pĂ„ samma tĂ„g och körde hĂ„rt. 321 00:16:07,924 --> 00:16:09,343 Det var han som styrde. 322 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 HĂ€r Ă€r Portland, Oregon. 323 00:16:12,138 --> 00:16:14,556 I Northwest League spelar Portland Mavericks, 324 00:16:14,640 --> 00:16:17,559 en av landets sista oberoende klubbar. 325 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 Laget Ă€gs av en skĂ„despelare, Bing Russell, 326 00:16:19,603 --> 00:16:22,731 och manager Ă€r restaurangĂ€garen Frank Peters. 327 00:16:22,814 --> 00:16:25,359 Klubbens general manager Ă€r ocksĂ„ unik. 328 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Hon heter Lanny Moss. 329 00:16:28,195 --> 00:16:30,489 Hur fĂ„r en oberoende klubb tag i spelare? 330 00:16:30,864 --> 00:16:34,035 De annonserar om öppna uttagningar i The Sporting News. 331 00:16:34,118 --> 00:16:35,827 Först mĂ„ste vi fĂ„ ihop ett lag, 332 00:16:35,911 --> 00:16:38,330 och Bing sa: "Man vet aldrig vilka vi fĂ„r. 333 00:16:38,414 --> 00:16:39,915 Vi ska ha öppna uttagningar." 334 00:16:39,999 --> 00:16:42,709 Hitta bra spelare i öppna uttagningar? 335 00:16:42,793 --> 00:16:44,420 Det verkar högst otroligt. 336 00:16:44,503 --> 00:16:50,009 Alla med talang blir ju draftade av Major League-lag 337 00:16:50,092 --> 00:16:52,428 och fĂ„r spela i farmarlag nĂ„nstans 338 00:16:52,511 --> 00:16:55,056 för att försöka kvalificera sig till Major League. 339 00:16:55,139 --> 00:16:57,016 Det ansĂ„gs skrattretande, 340 00:16:57,099 --> 00:17:00,602 och de skrattade ocksĂ„ högt, vilket var precis vad Bing ville. 341 00:17:00,686 --> 00:17:04,273 "LĂ„t dem skratta Ă„t oss. 342 00:17:04,356 --> 00:17:07,443 LĂ„t dem tycka att vi Ă€r idioter 343 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 och pajaser frĂ„n Hollywood." 344 00:17:09,778 --> 00:17:12,239 Mina första tankar... Jag kan inte ens upprepa dem, 345 00:17:12,323 --> 00:17:13,782 för de lĂ€mpar sig inte för tryck. 346 00:17:13,865 --> 00:17:16,118 Jag undrade vad de höll pĂ„ med. 347 00:17:16,202 --> 00:17:18,079 Det var rena skĂ€mtet, 348 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 och ett Ă€nnu större skĂ€mt att tro att det skulle lyckas. 349 00:17:21,248 --> 00:17:23,625 Det var ett dĂ„ligt skĂ€mt. 350 00:17:39,350 --> 00:17:42,018 Man vĂ€ntar sig kanske 40-50 provspelare, 351 00:17:42,103 --> 00:17:43,854 men det kom omkring 300. 352 00:17:46,773 --> 00:17:48,859 Man satt pĂ„ lĂ€ktaren och tĂ€nkte: 353 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 "Vad Ă€r det hĂ€r för killar?" 354 00:17:50,026 --> 00:17:51,070 CARREN WOODS BITRÄDANDE GENERAL MANAGER 355 00:17:51,153 --> 00:17:53,572 Killar som körde tvĂ€rsöver landet 356 00:17:53,655 --> 00:17:56,032 och gav upp saker eller sĂ„lde saker 357 00:17:56,117 --> 00:17:58,410 för chansen att vara med i laget. 358 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 De kom hit, en del liftade. 359 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 Mavericks öppnar grindarna 360 00:18:01,037 --> 00:18:03,374 De gjorde allt för en chans att bli med i laget. 361 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 Rusning av vagabonder till uttagningar 362 00:18:05,376 --> 00:18:06,543 De hade en stor dröm. 363 00:18:06,627 --> 00:18:11,006 Det Ă€r nog den amerikanska drömmen, bara att fĂ„ chansen att spela. 364 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Alla mĂ„ste inte sikta pĂ„ Major League. 365 00:18:14,718 --> 00:18:17,763 Det kan rĂ€cka att bli professionell baseballspelare. 366 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Hur lĂ„ng tid tog resan hit? 367 00:18:18,930 --> 00:18:19,931 AMERIKAS BÄSTA RED MAN TUGGTOBAK 368 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Fyra och en halv dag ungefĂ€r. 369 00:18:21,725 --> 00:18:24,520 Jag bryr mig inte om lönen. Jag vill bara spela baseball. 370 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 Jag har alltid Ă€lskat baseball. 371 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Jag har alltid drömt om att lyckas en dag, 372 00:18:29,065 --> 00:18:31,443 Ă€ven om det inte Ă€r troligt att jag gör det. 373 00:18:32,111 --> 00:18:35,156 Alla dĂ€r hade misslyckats. 374 00:18:35,239 --> 00:18:39,160 Min karriĂ€r var slut och jag kĂ€nde att jag hade misslyckats. 375 00:18:40,202 --> 00:18:42,746 Alla spelare dĂ€r kĂ€nde att de hade misslyckats. 376 00:18:42,829 --> 00:18:46,833 Kanske kĂ€nde Ă€ven Bing att han hade misslyckats i Hollywood. 377 00:18:46,917 --> 00:18:51,130 Till dem som inte kvalar in, vilket Ă€r huvuddelen, vill jag sĂ€ga 378 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 att det Ă€r livets villkor, men mĂ„nga av er... 379 00:18:53,840 --> 00:18:56,593 Vi har en frĂ„n Tennessee, nĂ„gra frĂ„n New York och sĂ„. 380 00:18:56,677 --> 00:18:57,761 Ni har haft en sjujĂ€kla resa. 381 00:18:57,844 --> 00:18:59,180 Tidningarna borde skriva om er. 382 00:18:59,263 --> 00:19:00,931 En tappade bort handskar och skor pĂ„ vĂ€gen. 383 00:19:01,014 --> 00:19:04,893 En annan tappade bort resecheckerna i Lincoln, Nebraska, 384 00:19:04,976 --> 00:19:06,937 men tog sig hit pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 385 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 Det hĂ€r Ă€r Frank Peters, vĂ„r manager. 386 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 Han sköter om de hĂ€r uttagningarna. 387 00:19:12,568 --> 00:19:15,612 Det blev tydligt att Bing höll pĂ„ att bygga ett lag. 388 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Bing rollbesatte bokstavligen en pjĂ€s 389 00:19:19,450 --> 00:19:22,203 dĂ€r alla hade varsin roll, 390 00:19:22,286 --> 00:19:24,788 och det fina var att man kĂ€nde... 391 00:19:26,207 --> 00:19:29,042 man visste sin roll och var man passade in. 392 00:19:31,420 --> 00:19:33,589 Jag hörde först talas om Mavericks 393 00:19:33,672 --> 00:19:36,383 vid frukosten pĂ„ Carnaby Hotel i Three Anchor Bay 394 00:19:36,467 --> 00:19:37,551 ROB NELSON KASTARE 395 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 lĂ„ngt borta i Kapstaden. 396 00:19:39,178 --> 00:19:42,889 VĂ€gen frĂ„n Sydafrika leder till Mavericks trĂ€ningslĂ€ger 397 00:19:42,973 --> 00:19:45,351 Pappa hade skickat mig en massa tidningsurklipp 398 00:19:45,434 --> 00:19:50,439 och i The Sporting News fanns en artikel om ett oberoende baseballag i Portland. 399 00:19:50,522 --> 00:19:53,942 Jag sa: "Jag ska jobba som lĂ€rarvikarie, 400 00:19:54,025 --> 00:19:57,196 tjĂ€na lite pengar och resa till Oregon 401 00:19:57,279 --> 00:20:02,284 och försöka kvala in i det hĂ€r laget." 402 00:20:02,368 --> 00:20:03,994 Vad söker du efter hos spelarna? 403 00:20:04,077 --> 00:20:05,746 Jag vill ha nĂ„n som kan spela för Mavs 404 00:20:05,829 --> 00:20:08,123 och inte direkt siktar pĂ„ Major League... 405 00:20:08,207 --> 00:20:10,667 Vi vill ha spelare 406 00:20:10,751 --> 00:20:14,421 som de stora lagen av olika anledningar 407 00:20:14,505 --> 00:20:16,882 inte tror passar i högsta ligan. 408 00:20:16,965 --> 00:20:21,094 Det Ă€r killar som har försökt men inte lyckats. 409 00:20:24,473 --> 00:20:27,934 Jag Ă„kte hem efter college. Jag blev inte draftad 410 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 SWANNIE STOPPARE 411 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 för att jag var vĂ€nsterhĂ€nt, 412 00:20:30,186 --> 00:20:31,938 vilket jag tyckte var konstigt. 413 00:20:32,022 --> 00:20:34,900 Pappa berĂ€ttade att det hölls uttagningar för Portland Mavericks. 414 00:20:34,983 --> 00:20:36,151 Jag frĂ„gade vad det innebar. 415 00:20:36,235 --> 00:20:37,444 Han förklarade det för mig. 416 00:20:37,528 --> 00:20:40,697 Jag Ă„kte dit och det var typ 500 personer dĂ€r. 417 00:20:40,781 --> 00:20:43,534 Jag lyckades brĂ€nna flera spelare, 418 00:20:43,617 --> 00:20:45,160 och Bing kom fram till mig 419 00:20:45,244 --> 00:20:47,078 och sa: "Vet du om att du Ă€r vĂ€nsterhĂ€nt?" 420 00:20:47,162 --> 00:20:49,456 VĂ€nsterhĂ€nte Jim Swanson passar i Mavericks aviga vĂ€rld 421 00:20:49,540 --> 00:20:52,125 Jag Ă€r nog den ende vĂ€nsterhĂ€nte stoppare 422 00:20:52,208 --> 00:20:54,210 som har fĂ„tt proffskontrakt, 423 00:20:54,295 --> 00:20:56,755 sĂ„ min handske borde nog finnas i Hall of Fame. 424 00:20:56,838 --> 00:20:58,882 Inte jag, men min handske. 425 00:21:02,803 --> 00:21:04,763 NĂ€r jag beslöt försöka ta en plats i Mavericks 426 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 LARRY COLTON KASTARE 427 00:21:05,931 --> 00:21:08,892 var jag en 33 Ă„r gammal engelsklĂ€rare i high school. 428 00:21:08,975 --> 00:21:14,315 Jag hade spelat en match i Major League, sen var min karriĂ€r slut. 429 00:21:14,398 --> 00:21:17,233 Jag tĂ€nkte att spela för Mavericks 430 00:21:17,318 --> 00:21:20,529 vore bĂ€ttre Ă€n att jobba som mĂ„lare. 431 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Att spela för Mavericks Ă€r bĂ€ttre Ă€n att mĂ„la hus 432 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 NĂ€r jag kom dit sĂ„g jag ut som Charlie Manson. 433 00:21:26,285 --> 00:21:28,995 Eller "De förlorade Ă„ren" som min mamma sa. 434 00:21:29,079 --> 00:21:33,417 Det var helt klart enda laget i USA 435 00:21:33,500 --> 00:21:35,919 dĂ€r jag skulle fĂ„ en chans. 436 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 NĂ€r jag var barn, var Bing en jĂ€tte för mig. 437 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Han hade en idĂ© om att 438 00:21:42,884 --> 00:21:45,011 göra en instruktionsfilm. 439 00:21:45,095 --> 00:21:48,474 Jag var 10-11 Ă„r och bara hĂ€ngde 440 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 vid planen och han sĂ„g mig vid staketet. 441 00:21:51,602 --> 00:21:54,187 Han sa: "Kom in och var med." 442 00:21:54,270 --> 00:21:55,271 MORGONDAGENS KASTARE 443 00:21:55,356 --> 00:21:59,067 ElvaĂ„rige Jon Yoshiwara, morgondagens kastare pĂ„ knattelagens plan. 444 00:21:59,150 --> 00:22:01,445 Han Ă€r kĂ€nd i klubben som hĂ€stsvansen. 445 00:22:01,528 --> 00:22:04,698 Han springer, kastar och gör allt han kan 446 00:22:04,781 --> 00:22:09,077 för att lĂ€ra sig mer om baseball, hans första kĂ€rlek. 447 00:22:09,160 --> 00:22:13,248 Bing följde mig pĂ„ avstĂ„nd och gillade mitt sĂ€tt att spela. 448 00:22:13,332 --> 00:22:15,208 Jag blev aldrig draftad. 449 00:22:15,291 --> 00:22:18,420 Jag visste att Bing hade sagt: "Om du inte blir draftad, 450 00:22:18,504 --> 00:22:20,922 sĂ„ kom till Portland och testa." 451 00:22:22,591 --> 00:22:27,388 Jag var elva Ă„r och gick dit som alla andra, 452 00:22:27,471 --> 00:22:30,516 inte för att spela utan för att bli batboy. 453 00:22:30,599 --> 00:22:34,102 Jag minns att jag pratade med Rob och sa: 454 00:22:34,185 --> 00:22:36,104 "Jag mĂ„ste fĂ„ bli batboy. 455 00:22:36,897 --> 00:22:38,106 Jag menar, jag bara mĂ„ste." 456 00:22:38,189 --> 00:22:40,191 Jag minns att Rob sa: 457 00:22:41,610 --> 00:22:45,739 "Jobba sĂ„ hĂ„rt att de inte kan ge det till nĂ„n annan." 458 00:22:45,822 --> 00:22:49,367 Jag slet som en galning, la upp slagtrĂ€na, torkade rent saker, 459 00:22:49,451 --> 00:22:50,827 jag var hela tiden i rörelse. 460 00:22:50,911 --> 00:22:52,245 Jag stod aldrig stilla. 461 00:22:52,328 --> 00:22:53,664 Och till slut 462 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 hörde jag en visselpipa och tittade upp mot lĂ€ktaren. 463 00:22:56,207 --> 00:22:59,210 Det var Bing, och han sa: "Kom hit, grabben." 464 00:22:59,294 --> 00:23:04,090 Jag kom fram och satte mig, och han sa: "Jag önskar jag hade tio som du." 465 00:23:04,174 --> 00:23:06,760 SĂ„ var det klart. Jag fick bli batboy. 466 00:23:08,303 --> 00:23:13,141 Han var den mest rĂ€ttvise och talangfulle 467 00:23:13,224 --> 00:23:15,894 utvĂ€rderaren av spelare 468 00:23:15,977 --> 00:23:17,395 jag nĂ„nsin sett. Inte bara jag, 469 00:23:17,479 --> 00:23:20,524 utan mĂ„nga som kĂ€nde honom sa det om Bing. 470 00:23:20,607 --> 00:23:24,027 "Han kan verkligen lĂ€sa en spelare." 471 00:23:24,110 --> 00:23:25,987 Han hade förmĂ„gan. 472 00:23:26,071 --> 00:23:32,285 SĂ„ han var helt rĂ€tt person att ta hand om klubben 473 00:23:32,368 --> 00:23:35,497 och ha de bĂ€sta chanserna att lyckas. 474 00:23:35,581 --> 00:23:36,915 Det Ă€r förstĂ„s spĂ€nnande 475 00:23:36,998 --> 00:23:38,542 med sĂ€songen som börjar snart. 476 00:23:38,625 --> 00:23:40,919 Hittills ser det bra ut. Vi Ă€r obesegrade Ă€n. 477 00:23:41,002 --> 00:23:42,128 Spelprogrammet klart Mavs redo 478 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 Vi har 84 matcher att spela 479 00:23:43,296 --> 00:23:44,506 och chans att vinna dem alla. 480 00:23:44,590 --> 00:23:45,591 Jag Ă€r optimistisk. 481 00:23:45,674 --> 00:23:48,552 Det Ă€r ett lag med mĂ„nga lovande unga spelare. 482 00:23:51,722 --> 00:23:53,640 Den stora skillnaden mellan Portland Mavericks 483 00:23:53,724 --> 00:23:55,183 som oberoende lag 484 00:23:55,266 --> 00:23:56,434 ROB NELSON KASTARE 485 00:23:56,518 --> 00:23:58,479 och farmarlagen vi spelade mot... 486 00:23:58,562 --> 00:24:00,481 En sak var att vi hade roligt. 487 00:24:00,564 --> 00:24:02,107 Vi betonade det roliga. 488 00:24:02,190 --> 00:24:04,610 Vi kunde spela hygglig baseball, 489 00:24:04,693 --> 00:24:09,573 men man mĂ„ste ta ett steg tillbaka och bara njuta, 490 00:24:09,656 --> 00:24:12,576 för dĂ€r fanns killar i 30-Ă„rsĂ„ldern 491 00:24:12,659 --> 00:24:15,161 som fortfarande försökte nĂ„ till Single A. 492 00:24:15,245 --> 00:24:19,958 Eugene Emeralds, farmarlag till Cincinnati Reds, 493 00:24:20,041 --> 00:24:23,545 alla hade samma byxlĂ€ngd, samma utstyrsel, 494 00:24:23,629 --> 00:24:26,214 alla vĂ€lrakade och vĂ€lkammade... 495 00:24:26,297 --> 00:24:28,174 Det var mycket mer vĂ€ldisciplinerat. 496 00:24:28,258 --> 00:24:30,802 Förbundet ville sĂ€tta tonen. 497 00:24:30,886 --> 00:24:33,263 De flesta Maverick-spelarna hade lite mage. 498 00:24:33,346 --> 00:24:35,599 De var klart mest orakade i ligan. 499 00:24:36,933 --> 00:24:39,936 MĂ„nga hade faktiskt hĂ„l i skorna. 500 00:24:40,020 --> 00:24:43,064 Motspelarna var chockade. "Vad Ă€r det hĂ€r för ett lag?" 501 00:24:43,148 --> 00:24:45,609 De var en motpol mot dem sjĂ€lva. 502 00:24:46,860 --> 00:24:49,905 Det fanns ingen publicitetsansvarig. 503 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 Ingen prydlig image, 504 00:24:53,033 --> 00:24:57,788 bara ett gĂ€ng hĂ„riga, roliga, hĂ€rliga killar. 505 00:24:57,871 --> 00:24:59,665 Major Leagues instĂ€llning var: 506 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 "Vi stĂ„r ut med dem och spelar mot dem, 507 00:25:01,499 --> 00:25:03,293 men vi hĂ„ller distans." 508 00:25:03,376 --> 00:25:04,460 De var lite arroganta 509 00:25:04,545 --> 00:25:06,713 och tĂ€nkte: "De Ă€r inte lika bra som vi, 510 00:25:07,338 --> 00:25:09,465 men de fĂ„r duga som slagpĂ„sar." 511 00:25:09,550 --> 00:25:12,135 Det var mest ett skĂ€mt. 512 00:25:12,218 --> 00:25:15,388 Alla var nyfikna att se hur lĂ€nge det skulle vara. 513 00:25:23,980 --> 00:25:27,693 Nu var det dags för första matchen. 514 00:25:27,776 --> 00:25:29,653 Nu började allvaret 515 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 och ingen visste hur det skulle gĂ„. 516 00:25:31,154 --> 00:25:33,949 Vi kanske skulle fĂ„ storstryk, och sen var det kört. 517 00:25:34,032 --> 00:25:36,242 Vem vet? Vi vet inte. 518 00:25:36,326 --> 00:25:39,079 Vi tror oss ha en del bra spelare. 519 00:25:40,496 --> 00:25:43,416 Efter tvĂ„ omgĂ„ngar ledde vi matchen. 520 00:25:43,499 --> 00:25:45,877 Matchen gick vidare, och vi insĂ„g... 521 00:25:48,254 --> 00:25:52,133 "Vi leder, men har motstĂ„ndarna haft nĂ„gra trĂ€ffar?" 522 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Matchen tar slut och resultatet Ă€r 523 00:25:53,719 --> 00:25:54,928 att första matchen för oss 524 00:25:55,011 --> 00:25:56,847 var en no-hitter med Gene Lanthorn som kastare. 525 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Lanthorn kastar 4-0 no-hitter 526 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 Vi sĂ„g pĂ„ varandra och sa: 527 00:25:59,725 --> 00:26:03,353 "Det hĂ€r kommer att bli magiskt." 528 00:26:04,730 --> 00:26:06,272 Baseball Ă„tervĂ€nder till Portland 529 00:26:07,232 --> 00:26:09,651 Baseball Ă„tervĂ€nder pĂ„ Class A-nivĂ„ 530 00:26:41,182 --> 00:26:45,061 Mavs utklassar Emeralds, 11-1 531 00:26:45,145 --> 00:26:47,648 Lanthorn nu 6-0 Mavs slĂ„r L-C, 11-4 532 00:26:47,731 --> 00:26:50,108 Maverick slĂ„r Eugene med 10-4 533 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Mavs krossar Ems, 12-5 534 00:27:07,167 --> 00:27:08,919 Mavs sĂ€nker Mariners 535 00:27:09,002 --> 00:27:11,922 2 686 sĂ„g Mavs köra hĂ„rt, 7-1 Av NICK BERTRAM 536 00:27:12,005 --> 00:27:13,882 De hade ingen som kunde slĂ„ home run. 537 00:27:13,965 --> 00:27:17,052 De hade ingen som kastade sĂ€rskilt hĂ„rt. 538 00:27:17,135 --> 00:27:19,470 De byggde spelet pĂ„ snabbhet. 539 00:27:19,554 --> 00:27:22,182 De stal baser och tog chanser. 540 00:27:22,265 --> 00:27:24,392 De spelade vĂ„gat och det lyckades vanligen. 541 00:27:24,475 --> 00:27:27,062 De byggde spelet kring Reggie Thomas, 542 00:27:27,145 --> 00:27:30,774 som hade bĂ„de snabbhet och lyskraft. 543 00:27:30,899 --> 00:27:35,987 Han var vĂ„r stjĂ€rna, och om man har en stjĂ€rna sĂ„ gĂ„r allt lĂ€ttare. 544 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Men man mĂ„ste ha en stjĂ€rna, vilket han var. 545 00:27:37,989 --> 00:27:39,574 Men han visste det. 546 00:27:39,657 --> 00:27:42,660 Det Ă€r bra om stjĂ€rnan vet att han Ă€r stjĂ€rna. 547 00:27:42,744 --> 00:27:44,830 Reggie bodde pĂ„ Mallory Hotel, 548 00:27:44,913 --> 00:27:50,376 som lĂ„g bara ett kvarter frĂ„n Civic Stadium. 549 00:27:50,460 --> 00:27:54,505 Före varje match kom en bil körande 550 00:27:54,589 --> 00:27:57,092 ner till spelarparkeringen under stadion, 551 00:27:57,175 --> 00:28:02,180 och presentatören ropade: "HĂ€r kommer Reggie!" 552 00:28:02,263 --> 00:28:03,431 Och folk blev som galna. 553 00:28:03,514 --> 00:28:04,640 Mavs anvĂ€nder Batmobil 554 00:28:04,725 --> 00:28:06,935 Folk frĂ„gade Bing: 555 00:28:07,018 --> 00:28:09,229 "Varför skaffade ni en bil Ă„t Reggie? 556 00:28:09,312 --> 00:28:11,064 Han bor ju ett kvarter bort!" 557 00:28:11,147 --> 00:28:14,818 Bing sa: "För Reggie behöver det." 558 00:28:33,962 --> 00:28:35,881 Thomas nyckeln till Mavericks seger 559 00:28:37,715 --> 00:28:41,302 Thomas matchhjĂ€lte 560 00:28:41,386 --> 00:28:43,138 Reggie T:s "upptĂ„g" segervapen 561 00:28:43,221 --> 00:28:44,848 Maverick stjĂ€l 16 baser i storseger 562 00:28:44,931 --> 00:28:47,392 Vi gav aldrig upp, och vi var obevekliga. 563 00:28:47,475 --> 00:28:50,896 Vi hade inga spelkoder. StjĂ€l en bas om du kan. 564 00:28:50,979 --> 00:28:53,940 SlĂ„ en home run om du kan. 565 00:28:54,024 --> 00:28:59,738 Inget hindrade dem att chansa vilt. 566 00:29:24,637 --> 00:29:26,639 Det Ă€r nog den bĂ€sta baseballklubben pĂ„ den nivĂ„n 567 00:29:26,722 --> 00:29:29,434 som jag nĂ„nsin spelat i. 568 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 Mavs krossar Boise 569 00:29:30,601 --> 00:29:31,644 Om vi fortsĂ€tter i samma stil 570 00:29:31,727 --> 00:29:32,728 sĂ„ vinner vi serien. 571 00:29:32,813 --> 00:29:33,814 Vi har ett jĂ€kla bra lag. 572 00:29:33,897 --> 00:29:34,898 Heta Mavs steker Eugene, 13-6 573 00:29:34,981 --> 00:29:36,524 Inga svagheter alls? 574 00:29:36,607 --> 00:29:38,401 Det skulle i sĂ„ fall vara i ledningen. 575 00:29:39,485 --> 00:29:41,446 Vi visste att vi var bĂ€ttre Ă€n de flesta. 576 00:29:41,529 --> 00:29:42,572 SWANNIE STOPPARE 577 00:29:43,281 --> 00:29:45,325 Vi hade spelat mot mĂ„nga farmarlag. 578 00:29:45,408 --> 00:29:47,618 Vi spelade mot Ozzie Smith, Dave Henderson. 579 00:29:47,702 --> 00:29:52,833 Dave Stewart spelade för Dodgers. Mike Scioscia var en ung stoppare. 580 00:29:52,916 --> 00:29:54,375 Och vi utklassade dem. 581 00:29:54,459 --> 00:29:57,212 Vi gav farmarlagen stryk i parti och minut. 582 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Det var ett stĂ€ndigt problem, 583 00:29:58,754 --> 00:30:01,341 för de hade nĂ„t att bevisa. 584 00:30:01,424 --> 00:30:02,843 En sak de ville bevisa 585 00:30:02,926 --> 00:30:05,053 var att de kunde slĂ„ lag anslutna till storligorna. 586 00:30:05,136 --> 00:30:06,346 De ville inte möta oss. 587 00:30:06,429 --> 00:30:09,682 För oberoende lag slĂ„r ju de dĂ€r vĂ€lbetalda spelarna. 588 00:30:09,765 --> 00:30:11,059 De tyckte det var pinsamt. 589 00:30:11,142 --> 00:30:13,728 "Nu fĂ„r vi stryk av ett gĂ€ng trashankar." 590 00:30:13,812 --> 00:30:17,398 Det Ă€r precis sĂ„ jag vill ha det. StjĂ€la baser. 591 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Vi gör allt vi kan för att vinna. 592 00:30:18,817 --> 00:30:22,570 I gĂ„r kvĂ€ll fick Mariners storstryk av Mavericks. 593 00:30:22,653 --> 00:30:25,656 Mavericks Ă€r hungriga och galna och vi vill vinna. 594 00:30:25,740 --> 00:30:27,533 Jag kommer att fokusera pĂ„ det. 595 00:30:27,617 --> 00:30:28,618 Det var jobbigt. 596 00:30:28,701 --> 00:30:31,454 Jag hörde mycket gnĂ€ll 597 00:30:31,537 --> 00:30:33,164 av ledarna för farmarlagen 598 00:30:33,248 --> 00:30:35,666 eftersom ett oberoende lag kunde slĂ„ dem 599 00:30:35,750 --> 00:30:38,461 med spelare de hade ratat eller gett sparken, 600 00:30:38,544 --> 00:30:42,007 och som nu utklassade deras egna lag. 601 00:30:42,090 --> 00:30:44,800 De fann att de inte var ofelbara 602 00:30:44,885 --> 00:30:46,636 nĂ€r det gĂ€llde att upptĂ€cka talang. 603 00:30:47,303 --> 00:30:50,265 "MAVS ÄR ETT HÅRDFÖRT BEVIS PÅ 604 00:30:50,348 --> 00:30:54,352 ATT VERKLIGHETEN ÖVERTRÄFFAR DIKTEN." - LOS ANGELES TIMES 605 00:30:55,270 --> 00:31:01,860 "BASEBALL, PORTLANDS GLÖMDA SPORT, LEVER UPP IGEN." -THE OREGONIAN 606 00:31:01,943 --> 00:31:06,781 "MAVS DOMINERAR. VARFÖR? UNDRAR BASEBALLVÄRLDEN." -THE OREGONIAN 607 00:31:06,865 --> 00:31:08,158 Det var nĂ€stan ett mirakel 608 00:31:08,241 --> 00:31:11,744 att Bing lyckades bygga ett lag överhuvudtaget. 609 00:31:11,827 --> 00:31:16,041 Att laget kunde prestera sĂ„ bra 610 00:31:16,124 --> 00:31:18,001 mot alla dessa 611 00:31:18,084 --> 00:31:20,420 vĂ€lbetalda Major League-team, 612 00:31:20,503 --> 00:31:24,007 som de egentligen inte borde slĂ„, 613 00:31:24,090 --> 00:31:27,218 var helt jĂ€vla otroligt. 614 00:31:27,302 --> 00:31:30,096 Portland Mavericks framgĂ„ngssaga inom oberoende baseball 615 00:31:30,180 --> 00:31:32,140 fick nationellt erkĂ€nnande i mĂ„ndags 616 00:31:32,223 --> 00:31:35,310 dĂ„ Sporting News utsĂ„g Mavericks Ă€gare Bing Russell 617 00:31:35,393 --> 00:31:38,980 till Ă„rets ledare inom Class A 1974. 618 00:31:39,064 --> 00:31:41,857 Enligt denna tidskrift, som brukar kallas baseball-bibeln, 619 00:31:41,942 --> 00:31:44,485 var utnĂ€mnandet enhĂ€lligt. 620 00:31:44,569 --> 00:31:48,656 Priset ska utdelas till Russell av Yankee-legenden Lefty Gomez. 621 00:31:48,739 --> 00:31:51,993 Mavs Russell "Årets ledare" 622 00:31:52,077 --> 00:31:53,494 Mavs Ă€gare Ă„rets ledare inom Class A 623 00:31:53,578 --> 00:31:57,790 Det Ă€r en mycket eftertraktad utmĂ€rkelse inom baseballvĂ€rlden. 624 00:31:57,873 --> 00:32:01,877 Att fĂ„ den som den ende oberoende ledaren... 625 00:32:03,629 --> 00:32:05,298 var helt fantastiskt. 626 00:32:05,381 --> 00:32:06,841 De hade baseballmöten 627 00:32:06,925 --> 00:32:08,468 dĂ€r sĂ„na utmĂ€rkelser utdelades. 628 00:32:08,551 --> 00:32:10,428 Bing gick dit som representant för Mavericks 629 00:32:10,511 --> 00:32:12,263 och alla andra representerade 630 00:32:12,347 --> 00:32:13,348 A:s OAKLAND 1972-73 VÄRLDSMÄSTARE 631 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 lag frĂ„n Major League. 632 00:32:14,515 --> 00:32:16,142 Han var i en egen kategori. 633 00:32:16,892 --> 00:32:20,230 Det vore som att fĂ„ Oscar med en independent-film. 634 00:32:20,313 --> 00:32:24,025 Man Ă€r dĂ€r med alla berömda stjĂ€rnor och fĂ„r en Oscar. 635 00:32:25,526 --> 00:32:29,280 "HĂ€r Ă€r jag med alla dessa höjdare, 636 00:32:29,364 --> 00:32:30,365 men jag fick den. 637 00:32:31,532 --> 00:32:33,659 -Sug pĂ„ den, ni." -Japp. 638 00:32:33,743 --> 00:32:36,287 Sommaren 1973 var den lyckligaste i mitt liv 639 00:32:36,371 --> 00:32:37,538 i denna fina stadion. 640 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Lefty Gomez var hĂ€r. 641 00:32:38,789 --> 00:32:41,042 Han sa: "Jag har inte sett nĂ„t liknande sen 1929." 642 00:32:41,126 --> 00:32:42,710 Det var ett fantastiskt Ă„r. 643 00:32:42,793 --> 00:32:45,713 Och det hĂ€r Ă€r den bĂ€sta baseballstan i vĂ€rlden, 644 00:32:45,796 --> 00:32:48,341 kanske den bĂ€sta stan i vĂ€rlden. 645 00:32:50,135 --> 00:32:52,887 "JAG ÄLSKAR DEN HÄR SPORTEN OCH VILLE HA TILLBAKA TIDEN 646 00:32:52,971 --> 00:32:56,766 MED HALMHATTAR OCH ÖL NÄR 250 STÄDER HADE LAG 647 00:32:56,849 --> 00:33:02,272 OCH DE FLESTA VAR INTE I DE LÄGRE SERIERNA." 648 00:33:06,734 --> 00:33:11,031 Följande sportprogram frĂ„n NBC sĂ€nds i fĂ€rg. 649 00:33:20,123 --> 00:33:21,416 JOE GARAGIOLAS BASEBALLVÄRLD 650 00:33:21,499 --> 00:33:24,127 Joe Garagiola var sportreporter för NBC. 651 00:33:24,210 --> 00:33:25,295 NBC filmar Mavs 652 00:33:25,378 --> 00:33:27,130 Han hade spelat professionell baseball. 653 00:33:27,213 --> 00:33:28,464 Han Ă€r en ikon, kĂ€nd av alla. 654 00:33:28,548 --> 00:33:30,966 NĂ€r Joe Garagiola kom hit gjorde han oss kĂ€nda överallt. 655 00:33:31,051 --> 00:33:32,427 Mavericks i rikstĂ€ckande tv i kvĂ€ll 656 00:33:32,510 --> 00:33:36,472 Det var rikstĂ€ckande. Före det kĂ€nde alla i Northwest till oss, 657 00:33:36,556 --> 00:33:37,598 Mavericks intresserar Garagiola 658 00:33:37,682 --> 00:33:39,809 men efter programmet kĂ€nde hela landet till oss. 659 00:33:39,892 --> 00:33:42,103 Bing, om jag frĂ„gar Central Casting 660 00:33:42,187 --> 00:33:45,023 vem som Ă€r den perfekta Ă€garen till den hĂ€r klubben, 661 00:33:45,106 --> 00:33:46,357 Ă€r svaret du. 662 00:33:46,441 --> 00:33:49,360 BerĂ€tta lite om dig sjĂ€lv. 663 00:33:49,444 --> 00:33:50,570 BING RUSSELL ÄGARE - PORTLAND MAVERICKS 664 00:33:50,653 --> 00:33:53,073 Tja, jag har Ă€lskat sporten sen jag var nio Ă„r. 665 00:33:53,156 --> 00:33:54,990 Lefty Gomez tog med mig, 666 00:33:55,075 --> 00:33:57,118 och jag var Yankees jordnötssmugglare 667 00:33:57,202 --> 00:33:59,995 frĂ„n 1936 till 1941, 668 00:34:00,080 --> 00:34:02,790 och fem av de Ă„ren blev vi vĂ€rldsmĂ€stare. 669 00:34:02,873 --> 00:34:05,085 Sen började jag spela sjĂ€lv. 670 00:34:05,168 --> 00:34:07,295 Jag spelade lite i Dartmouth och sen som proffs. 671 00:34:07,378 --> 00:34:10,506 Jag spelade Clem i 13,5 Ă„r i Bonanza utan att nĂ„nsin lösa ett fall. 672 00:34:10,590 --> 00:34:13,008 Sportentusiaster Ă€lskade den serien. 673 00:34:13,093 --> 00:34:16,846 Han kom hit och gav det trovĂ€rdighet. 674 00:34:16,929 --> 00:34:18,639 Du har visst en fanklubb. 675 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Ja, det stĂ€mmer nog. 676 00:34:20,516 --> 00:34:23,018 Jag spelade i alla matcher men de rev kontraktet. 677 00:34:23,103 --> 00:34:24,187 Jag stannade Ă€ndĂ„. 678 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Jag Ă„kte inte hem 679 00:34:25,355 --> 00:34:28,023 utan sa att jag tĂ€nkte stanna tills jag tog en plats i laget. 680 00:34:28,108 --> 00:34:30,776 Fansen kanske identifierade sig med det. 681 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 Men om man inte platsar hĂ€r-- 682 00:34:32,653 --> 00:34:35,448 -Ja, lĂ€gre kan man inte komma. -Just det. 683 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Han filmade sĂ„ mycket material 684 00:34:38,701 --> 00:34:40,995 att det blev tvĂ„ program, vilket aldrig har hĂ€nt förut, 685 00:34:41,079 --> 00:34:42,122 Garagiola fĂ„r material till tvĂ„ program 686 00:34:42,205 --> 00:34:43,998 och han var bara hĂ€r i en dag. 687 00:34:44,082 --> 00:34:48,961 Hur gör jag för att fĂ„ bli med i Portland Mavericks? 688 00:34:49,044 --> 00:34:50,296 Du fyller i en ansökan. 689 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 -Jag fyller i en ansökan. SĂ„ hĂ€r? -Just det. 690 00:34:52,590 --> 00:34:56,136 Pressbevakningen av Mavericks var fenomenal. 691 00:34:56,219 --> 00:34:57,470 Sports Illustrated FOOTBALL-STREJKEN 692 00:34:57,553 --> 00:35:00,556 Det skrevs artiklar i Sports Illustrated... 693 00:35:00,640 --> 00:35:04,018 och en stor artikel i The New Yorker. 694 00:35:05,728 --> 00:35:08,106 enda oberoende professionella baseballaget. 695 00:35:08,189 --> 00:35:11,192 De har inte plats nog att bevaka Major League, 696 00:35:11,276 --> 00:35:14,820 men ger utrymme Ă„t ett Single A-lag. 697 00:35:15,988 --> 00:35:18,283 Anledningen till att vi fick rikstĂ€ckande bevakning 698 00:35:18,366 --> 00:35:21,619 var att vi gjorde nĂ„t helt annorlunda. 699 00:35:21,702 --> 00:35:25,998 Vi sĂ„g oss inte som kĂ€ndisar. 700 00:35:26,081 --> 00:35:28,083 Vi var baseballspelare. 701 00:35:28,168 --> 00:35:32,213 Jag fattade inte att nĂ„n ville ha min autograf. 702 00:35:33,923 --> 00:35:35,841 Det var sĂ„ mycket pĂ„ gĂ„ng. 703 00:35:35,925 --> 00:35:38,010 Det var sĂ„ kul. Det var sĂ„ annorlunda. 704 00:35:38,093 --> 00:35:39,720 Och vi var lyckligt lottade 705 00:35:39,804 --> 00:35:41,472 som fick skriva om det varje dag. 706 00:35:41,556 --> 00:35:42,973 Det var bra PR för ligan, 707 00:35:43,057 --> 00:35:45,851 och Bing fick verkligen sin beskĂ€rda del. 708 00:35:45,935 --> 00:35:48,729 Det var bra för ligan och för sporten. 709 00:35:50,022 --> 00:35:54,777 Joe Garagiolas tv-program sĂ„gs av miljoner tittare. 710 00:35:56,904 --> 00:35:57,905 Efter programmet sĂ€ndes 711 00:35:57,988 --> 00:36:00,450 överraskades Bing av ett telefonsamtal frĂ„n en tittare. 712 00:36:00,533 --> 00:36:03,411 Jim Bouton har som ni vet varit kastare i Major League 713 00:36:03,494 --> 00:36:06,831 och Ă€ven skrivit den kontroversiella bĂ€stsĂ€ljaren Ball Four. 714 00:36:06,914 --> 00:36:09,584 Nu i vĂ„r, sju Ă„r efter att han slutat med baseball, 715 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 tĂ€nker han göra comeback. 716 00:36:10,918 --> 00:36:13,546 Han Ă€r nu förste kastare för Portland Mavericks 717 00:36:13,629 --> 00:36:15,298 i Class A Northwest League. 718 00:36:15,381 --> 00:36:16,757 En applĂ„d för Jim Bouton. 719 00:36:18,926 --> 00:36:21,512 Jag vĂ€xte upp pĂ„ Long Island i mitten av 60-talet, 720 00:36:21,596 --> 00:36:25,433 och flera skolkamrater ville vara Jim Bouton. 721 00:36:25,516 --> 00:36:29,479 Han hade en hög kaströrelse dĂ€r mössan föll av efter varje kast, 722 00:36:29,562 --> 00:36:30,813 och han fullföljde kaströrelsen 723 00:36:30,896 --> 00:36:34,359 genom att plocka upp mössan pĂ„ vĂ€gen upp. 724 00:36:34,442 --> 00:36:35,985 Jim Bouton var en stjĂ€rna 725 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 och en mycket bra kastare för Yankees under 726 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 slutet av deras storhetstid, 727 00:36:40,865 --> 00:36:43,784 med Roger Maris, Mickey Mantle och Yogi Berra. 728 00:36:43,868 --> 00:36:48,373 Han kom med i All-Star Team och kastade i World Series... 729 00:36:48,456 --> 00:36:51,000 Jim kunde spela. Han var en stjĂ€rna. 730 00:36:52,502 --> 00:36:54,212 Han skrev den första boken 731 00:36:54,295 --> 00:36:58,633 om vad som pĂ„gick bakom kulisserna i baseball 732 00:36:58,716 --> 00:37:01,802 efter att ha varit hjĂ€lte i World Series för Yankees, 733 00:37:01,886 --> 00:37:06,599 och sporten vĂ€nde honom ryggen eftersom han hade brutit mot alla tabun. 734 00:37:06,682 --> 00:37:08,393 Du sa en hel del sanningar 735 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 nĂ€r du skrev Ball Four, 736 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 som orsakade uppstĂ„ndelse bland spelarna. 737 00:37:13,314 --> 00:37:16,692 Ball Four skrĂ€mde upp folk ordentligt. 738 00:37:16,776 --> 00:37:21,822 Det lösslĂ€ppta beteendet han beskriver 739 00:37:21,906 --> 00:37:23,866 bak i spelarbussen pĂ„ matchresor, 740 00:37:23,949 --> 00:37:25,868 killar som kysser varandra och sĂ„, 741 00:37:25,951 --> 00:37:27,119 det chockerade folk, 742 00:37:27,202 --> 00:37:30,498 spelare som tog uppĂ„ttjack och sĂ„... 743 00:37:30,581 --> 00:37:35,253 Det var inget mot det som hĂ€nde med Mavericks. 744 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 Ledningen i baseballförbundet 745 00:37:36,879 --> 00:37:38,673 var upprörda över att nĂ„n lyfte pĂ„ förlĂ„ten. 746 00:37:38,756 --> 00:37:40,132 Kuhn varnar Bouton efter Ball Four 747 00:37:40,215 --> 00:37:41,216 Bouton fĂ„r reprimand av Kuhn 748 00:37:41,301 --> 00:37:43,093 De var inte glada. 749 00:37:43,177 --> 00:37:46,096 Jim Bouton stĂ€ngdes ute frĂ„n baseball av alla, 750 00:37:46,180 --> 00:37:49,350 utom...Mavericks. 751 00:37:49,434 --> 00:37:52,520 Det var nog enda stĂ€llet för honom att göra comeback. 752 00:37:52,603 --> 00:37:56,190 Jim kom hit och smĂ€lte in i laget direkt. 753 00:38:07,034 --> 00:38:09,329 "Baseballtopparna blev lite arga pĂ„ mig 754 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 för att jag lĂ€t Bouton göra comeback." 755 00:38:10,913 --> 00:38:14,249 "Jag visste inte att det var sĂ„ kĂ€nsligt." 756 00:38:14,334 --> 00:38:17,211 "Han Ă€r bara en grabb, och det kommer han alltid att vara." 757 00:38:17,295 --> 00:38:19,004 Enligt Los Angeles Times hade nĂ„n, 758 00:38:19,088 --> 00:38:20,798 nĂ€mligen lagets Ă€gare, sagt: 759 00:38:20,881 --> 00:38:23,258 "Han Ă€r bara en grabb och det kommer han alltid att vara." 760 00:38:23,343 --> 00:38:25,595 Vad menade han? Att du förblir barnslig? 761 00:38:25,678 --> 00:38:26,679 -Eller vad? -Jag vet inte. 762 00:38:26,762 --> 00:38:29,098 För att jag vill spela baseball, antar jag. 763 00:38:29,181 --> 00:38:31,476 Att gĂ„ frĂ„n de stora Yankees 764 00:38:31,559 --> 00:38:36,689 med Lou Gehrig, Babe Ruth, Whitey Ford, Lefty Gomez, 765 00:38:36,772 --> 00:38:39,817 och alla dessa berömda spelare 766 00:38:39,900 --> 00:38:44,322 till det tivoli som Bing skapat, 767 00:38:45,490 --> 00:38:48,242 var helt enkelt en fantastisk historia. 768 00:38:48,326 --> 00:38:50,077 Jag trivs jĂ€ttebra i Portland. 769 00:38:50,160 --> 00:38:52,372 Jag gillar Bing Russell. Jag gillar fansen hĂ€r. 770 00:38:52,455 --> 00:38:54,957 SĂ„ jag ser fram emot att spela igen. 771 00:38:55,040 --> 00:38:56,834 Visst Ă€r det en smĂ„tt galen klubb? 772 00:38:56,917 --> 00:38:59,504 Den Ă€r lite egenartad. 773 00:38:59,587 --> 00:39:00,963 Det Ă€r dĂ„ inte nĂ€ra hem, 774 00:39:01,046 --> 00:39:03,508 och lönen Ă€r inte sĂ€rskilt hög. 775 00:39:03,591 --> 00:39:05,385 Jag gillar verkligen konkurrensen 776 00:39:05,468 --> 00:39:09,389 och att vakna pĂ„ morgonen och tĂ€nka att i dag kanske Ă€r dan 777 00:39:09,472 --> 00:39:13,601 dĂ„ allt lyckas och jag gĂ„r upp i högsta ligan. 778 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 Är du 37 Ă„r gammal nu? 779 00:39:14,977 --> 00:39:15,978 -TrettioĂ„tta. -TrettioĂ„tta. 780 00:39:16,061 --> 00:39:18,230 Hur passar du ihop med de andra i laget? 781 00:39:18,313 --> 00:39:20,483 Du ser inte ut att vara sĂ„ gammal. 782 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 Jag passar faktiskt bĂ€ttre ihop med dem 783 00:39:22,234 --> 00:39:25,029 Ă€n jag gjorde för 15 Ă„r sen nĂ€r jag började i Yankees. 784 00:39:25,112 --> 00:39:27,657 NĂ€r jag kom med 1962, 785 00:39:27,740 --> 00:39:31,326 om man var rĂ€ttfram och hade Ă„sikter om saker och ting 786 00:39:31,411 --> 00:39:33,538 var man verkligen en kuf. 787 00:39:33,621 --> 00:39:35,039 Det Ă€r vĂ€l skillnad mellan Major League 788 00:39:35,122 --> 00:39:37,792 och att vara kastare för Portland Mavericks? 789 00:39:37,875 --> 00:39:39,627 Lönen Ă€r vĂ€l inte sĂ€rskilt hög? 790 00:39:39,710 --> 00:39:40,711 Nej. 791 00:39:40,795 --> 00:39:46,341 Jag kom hit för arvodet pĂ„ 371,75 dollar, för det Ă€r en mĂ„nadslön för mig. 792 00:39:46,426 --> 00:39:47,677 Är det vad du... 793 00:39:47,760 --> 00:39:51,305 Ja, vi tjĂ€nar 400 dollar i mĂ„naden som spelare för Portland Mavericks. 794 00:39:52,306 --> 00:39:55,893 I slutet av The Tonight Show sa Jim: 795 00:39:55,976 --> 00:39:57,520 "VĂ€nta lite, Johnny. Ett ögonblick." 796 00:39:57,603 --> 00:39:58,896 Hur lĂ„ng tid har vi kvar? 797 00:39:58,979 --> 00:40:00,440 Bara omkring en halv minut. 798 00:40:00,523 --> 00:40:02,900 "Jag vill bara sĂ€ga en sak. 799 00:40:02,983 --> 00:40:05,027 Jag vill bara tacka killarna 800 00:40:05,110 --> 00:40:07,405 i laget i Portland Mavericks." 801 00:40:07,488 --> 00:40:10,783 För de sa att om jag lĂ€ser upp deras namn i tv, 802 00:40:10,866 --> 00:40:13,243 kanske jag fĂ„r bĂ€ttre uppbackning nĂ€r jag kastar. 803 00:40:13,327 --> 00:40:16,747 Han tog fram en lista och lĂ€ste upp vartenda jĂ€vla namn. 804 00:40:16,831 --> 00:40:18,583 Gör det sĂ„ snabbt du kan. 805 00:40:18,666 --> 00:40:21,961 "Jim Swanson, Bob Foster, Cliff Holland, 'Cut' Collette, Joe Garza, Bill Martinez, 806 00:40:22,044 --> 00:40:25,380 'Doc' Wilbert, Jon Yoshiwara, Ed Gilliam, Terry Lee, 'Silky' Cervantes, 807 00:40:25,465 --> 00:40:26,882 Dan Parma, 'Corky' Corcoran, Buster Atteberg." 808 00:40:26,966 --> 00:40:29,635 Evelyn Wood kan lĂ€ra er ocksĂ„ det hĂ€r. 809 00:40:29,719 --> 00:40:32,597 I morgon kvĂ€ll, Orson Bean, Andy Kaufman, Eugene Fodor 810 00:40:32,680 --> 00:40:35,516 och Joan Embery frĂ„n San Diego Zoo. 811 00:40:35,600 --> 00:40:38,686 Med facit i hand förstĂ„r jag det. 812 00:40:38,769 --> 00:40:42,607 "Okej, Bing Russell visste vad han gjorde. 813 00:40:42,690 --> 00:40:45,526 Han kunde verkligen show business." 814 00:40:45,610 --> 00:40:47,152 Det handlade om mer Ă€n baseball. 815 00:40:47,236 --> 00:40:48,738 Det var nĂ€stan som 816 00:40:48,821 --> 00:40:51,741 en galen apotekare i ett laboratorium, 817 00:40:51,824 --> 00:40:54,577 som vill göra ett stort experiment för att se vad som hĂ€nder. 818 00:40:54,660 --> 00:40:56,245 Ibland blev det pannkaka av allt, 819 00:40:56,328 --> 00:40:57,412 men hela grejen var 820 00:40:57,497 --> 00:40:59,457 att man aldrig visste hur det skulle sluta. 821 00:40:59,540 --> 00:41:02,627 Han drev det lĂ€ngre och lĂ€ngre 822 00:41:02,710 --> 00:41:05,087 och förnyade och förĂ€ndrade sporten. 823 00:41:05,170 --> 00:41:06,171 Han var först med allt. 824 00:41:06,255 --> 00:41:11,093 Jon Yoshiwara var den förste asiatiske managern. 825 00:41:11,176 --> 00:41:13,095 De hade en batgirl, Penny Clemo. 826 00:41:13,178 --> 00:41:17,099 Lanny Moss var först som kvinnlig general manager. 827 00:41:17,182 --> 00:41:21,521 Ni har en 24-Ă„rig dam som general manager. Det Ă€r annorlunda. 828 00:41:21,604 --> 00:41:23,981 Hon skötte jobbet i tvĂ„ veckor i augusti 829 00:41:24,064 --> 00:41:27,026 och gjorde det bĂ€ttre Ă€n jag. Hon gör ett jĂ€ttejobb. 830 00:41:27,109 --> 00:41:29,361 Vad ingĂ„r i dina arbetsuppgifter? 831 00:41:29,444 --> 00:41:31,113 En massa saker. 832 00:41:31,196 --> 00:41:32,907 Allt frĂ„n biljettförsĂ€ljare 833 00:41:32,990 --> 00:41:35,785 och att springa ut och sĂ€lja biljetter nĂ€r det behövs, 834 00:41:35,868 --> 00:41:38,037 till att gĂ„ ut och sjunga nationalhymnen. 835 00:41:38,120 --> 00:41:39,664 Jag frĂ„gade honom en gĂ„ng: 836 00:41:39,747 --> 00:41:44,627 "Bing, varför har du en sĂ„n brokig blandning av folk omkring dig?" 837 00:41:44,710 --> 00:41:48,548 Han sa: "Frank, livet och 838 00:41:48,631 --> 00:41:52,968 Mavericks Ă€r som en film, och filmen har en nyckelscen, 839 00:41:53,052 --> 00:41:54,344 kanske bara tre minuter lĂ„ng." 840 00:41:54,428 --> 00:41:58,307 Sen talade han om sotarscenen i Mary Poppins. 841 00:41:58,390 --> 00:42:01,310 "Allt leder fram till den och den Ă€r avgörande för fortsĂ€ttningen." 842 00:42:01,393 --> 00:42:03,270 Sen sa han: "Man vet aldrig 843 00:42:03,353 --> 00:42:07,191 vem som kommer med den magiska idĂ©n, det magiska ögonblicket." 844 00:42:07,274 --> 00:42:11,320 Han hade folk i laget som inte hade dĂ€r att göra. 845 00:42:11,403 --> 00:42:12,446 Han hade... 846 00:42:12,530 --> 00:42:15,240 Han hade visst 30 spelare pĂ„ avlöningslistan. 847 00:42:15,324 --> 00:42:16,366 Det Ă€r helgalet. 848 00:42:16,450 --> 00:42:20,079 Hur kan ett Class A-lag utan ekonomiska resurser 849 00:42:20,162 --> 00:42:22,039 ha 30 spelare pĂ„ avlöningslistan? 850 00:42:22,122 --> 00:42:26,836 Det han gjorde var att göra sporten personlig 851 00:42:26,919 --> 00:42:28,503 pĂ„ ett sĂ„nt sĂ€tt att 852 00:42:29,421 --> 00:42:34,134 om man som fan inte hade en favorit bland nĂ„n av alla dessa spelare, 853 00:42:34,218 --> 00:42:36,303 sĂ„ hade man inget dĂ€r att göra. 854 00:42:36,386 --> 00:42:39,181 DĂ€r fanns spelare av alla typer. 855 00:42:39,264 --> 00:42:42,101 Bing visste att han gav Portland en show, 856 00:42:42,184 --> 00:42:44,019 och han ville göra den sĂ„ bra som möjligt. 857 00:43:02,872 --> 00:43:05,750 Bing ville skapa en förestĂ€llning... 858 00:43:06,959 --> 00:43:09,461 en bild som fansen kunde sluta upp omkring. 859 00:43:09,544 --> 00:43:13,173 Han skapade en karaktĂ€r. Det var inte Joe Garza, 860 00:43:13,257 --> 00:43:17,427 .J-O-E G-A-R-Z-A. utan JoGarza. En JoGarza. 861 00:43:17,511 --> 00:43:18,512 EN JOGARZA KAN INTE STOPPAS 862 00:43:18,596 --> 00:43:20,389 Man sa inte: "Vi ska vinna stort." 863 00:43:20,472 --> 00:43:22,182 Man sa: "Vi ska JoGarza dem." 864 00:43:22,266 --> 00:43:23,643 Varje gĂ„ng vi vann stort, 865 00:43:23,726 --> 00:43:25,560 och sĂ€rskilt om vi vann tvĂ„ av tvĂ„, 866 00:43:25,645 --> 00:43:28,522 var det en storseger för Bing. 867 00:43:28,606 --> 00:43:30,232 Du vet, han... 868 00:43:30,315 --> 00:43:35,529 Han lĂ€t Joe hoppa upp pĂ„ taket till avbytarbĂ„set, 869 00:43:35,613 --> 00:43:39,324 eller ibland springa ut pĂ„ plan, 870 00:43:40,785 --> 00:43:43,328 eller upp bland publiken eller pĂ„ kortsidevĂ€ggen 871 00:43:43,412 --> 00:43:44,413 inför hela publiken. 872 00:43:44,496 --> 00:43:45,873 Sen sopade han symboliskt 873 00:43:45,956 --> 00:43:49,543 och tĂ€nde eld pĂ„ kvastfan och viftade med den. 874 00:43:49,627 --> 00:43:52,254 Det var farligt. Det vet jag, för jag gjorde kvastarna. 875 00:43:52,337 --> 00:43:56,591 Jag fick uppgiften att tillverka dem hemma i garaget 876 00:43:56,676 --> 00:43:57,843 och mĂ„la dem, 877 00:43:57,927 --> 00:44:01,764 och sen doppades de i tĂ€ndvĂ€tska och fick torka. 878 00:44:01,847 --> 00:44:04,599 De var rena brandfacklorna. 879 00:44:04,684 --> 00:44:08,228 Och fansen blev som tokiga. 880 00:44:08,312 --> 00:44:09,354 De tyckte att det var 881 00:44:09,438 --> 00:44:13,400 opassande men samtidigt kul. 882 00:44:13,483 --> 00:44:15,820 SĂ„nt gjorde bara Portland Mavericks. 883 00:44:15,903 --> 00:44:17,571 Sen nĂ€r vi skulle börja sopa, 884 00:44:17,655 --> 00:44:19,156 nĂ„n vecka senare, 885 00:44:19,239 --> 00:44:21,200 hade fansen med sig egna kvastar. 886 00:44:21,283 --> 00:44:23,786 De ville delta i det roliga. 887 00:44:23,869 --> 00:44:26,580 Baseballmatcher kan vara lĂ„ngtrĂ„kiga. 888 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 Jag klĂ€ttrade upp 889 00:44:28,332 --> 00:44:30,668 och vi ropade "sopa" och körde pĂ„. 890 00:44:30,751 --> 00:44:33,671 Och Ă€garen Bing Russell 891 00:44:33,754 --> 00:44:36,131 tyckte om det och bad mig att göra det igen. 892 00:44:36,215 --> 00:44:39,885 De kan inte mer Ă€n bötfĂ€lla mig. 893 00:44:39,969 --> 00:44:42,972 Bing har betalat mina böter. 894 00:44:48,853 --> 00:44:51,939 Och det stĂ€mmer att Bing 895 00:44:52,022 --> 00:44:54,691 inte hade nĂ„t emot spelarnas upptĂ„g. 896 00:44:54,775 --> 00:44:57,737 Han manade nog ofta pĂ„ dem. 897 00:44:57,820 --> 00:45:00,572 Jag minns en match i Eugene. 898 00:45:00,655 --> 00:45:04,326 Jag tror fyra spelare blev utvisade. 899 00:45:04,409 --> 00:45:08,163 Colette blev utvisad... Jag blev utvisad, 900 00:45:08,247 --> 00:45:13,210 för jag hĂ€rmade det de sa lite för högt 901 00:45:13,293 --> 00:45:15,254 och blev faktiskt utvisad. 902 00:45:15,337 --> 00:45:17,339 Jag gick upp pĂ„ lĂ€ktaren. Bing satt dĂ€r, 903 00:45:17,422 --> 00:45:18,966 och alla som hade blivit utvisade 904 00:45:19,049 --> 00:45:21,510 satt omkring Bing, och han bjöd alla pĂ„ öl. 905 00:45:21,593 --> 00:45:23,763 Bing var överförtjust. 906 00:45:23,846 --> 00:45:26,348 Han tyckte det var sĂ„ kul att jag hade blivit utvisad. 907 00:45:26,431 --> 00:45:29,184 Det hĂ€nde alltid saker omkring Mavericks. 908 00:45:29,268 --> 00:45:32,855 De var nog det första laget som hade en bollhund. 909 00:45:32,938 --> 00:45:35,315 Han blev faktiskt mer populĂ€r Ă€n mĂ„nga spelare. 910 00:45:35,399 --> 00:45:36,483 Mavericks grĂ€ver ner Padres 911 00:45:36,566 --> 00:45:37,777 NĂ€r kastaren verkade trött, 912 00:45:37,860 --> 00:45:39,904 slĂ€ngde de ut bollen pĂ„ plan och hunden tog den, 913 00:45:39,987 --> 00:45:40,988 Det var som hundan! 6 Mavs fĂ„r sparken 914 00:45:41,071 --> 00:45:42,197 och domaren mĂ„ste stoppa matchen. 915 00:45:43,448 --> 00:45:45,450 UpptĂ„gen pĂ„ planen... 916 00:45:46,410 --> 00:45:48,537 var helt galna. 917 00:45:59,799 --> 00:46:01,967 Jim Bouton sa: "Vet du, Frank, 918 00:46:02,051 --> 00:46:05,679 det Ă€r först nu jag verkligen förstĂ„r meningen med baseball." 919 00:46:05,762 --> 00:46:08,140 Mavericks sprider leenden 920 00:46:08,223 --> 00:46:11,811 Det viktigaste Ă€r att alla har kul 921 00:46:13,395 --> 00:46:18,275 Peter Bavasi, son till Buzzie Bavasi i Dodgers, 922 00:46:18,358 --> 00:46:21,528 var dĂ€r och scoutade tror jag. 923 00:46:21,611 --> 00:46:24,239 Vi satt i avbytarbĂ„set. Jag satt bredvid honom. 924 00:46:24,323 --> 00:46:26,700 I slutet av matchen efter en storseger 925 00:46:26,783 --> 00:46:31,496 sprang alla Ă€revarv ledda av Bing, 926 00:46:31,580 --> 00:46:37,878 och Peter Bavasi sa: "Vad hĂ„ller Bing pĂ„ med?" 927 00:46:37,962 --> 00:46:39,713 Jag sa: "Han har kul." 928 00:46:39,796 --> 00:46:42,883 Det var en del av Mavs hemlighet. 929 00:46:42,967 --> 00:46:43,968 De var roliga. 930 00:46:44,051 --> 00:46:45,052 Och de gjorde saker som 931 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 de humorlösa topparna inte tyckte om. 932 00:46:48,430 --> 00:46:51,350 Jag hade mĂ„nga samtal med ledare för farmarlag. 933 00:46:51,433 --> 00:46:52,893 Jag sa: "Ta det inte sĂ„ allvarligt. 934 00:46:52,977 --> 00:46:55,562 Det Ă€r bra för ligan och hjĂ€lper spelarna att utvecklas, 935 00:46:55,645 --> 00:46:56,856 för de spelar inför storpublik 936 00:46:56,939 --> 00:46:59,108 och inte 30-40 stycken som förut." 937 00:46:59,191 --> 00:47:03,278 Fansen Ă€lskade det och Ă€ven jag. Men det kunde jag inte sĂ€ga till Bing. 938 00:47:03,362 --> 00:47:06,365 Mavericks levde upp till sin image av "Maverickgalenskap" 939 00:47:06,448 --> 00:47:09,368 Med facit i hand fanns det egentligen ingen Maverickgalenskap, 940 00:47:09,451 --> 00:47:12,121 utan snarare en massa Maverickgalningar. 941 00:47:12,204 --> 00:47:15,916 Det var det som pĂ„gick pĂ„ plan som gjorde det till en hysteri. 942 00:47:16,000 --> 00:47:20,754 Jag har aldrig sett ett lag 943 00:47:20,837 --> 00:47:24,633 och dess fans bete sig som nĂ€r det gĂ€ller Mavericks. 944 00:47:33,058 --> 00:47:35,519 NĂ€r Beavers flyttade hade vi ingen 945 00:47:35,602 --> 00:47:41,650 förrĂ€n Bing kom dit med sitt Class A-lag. 946 00:47:41,733 --> 00:47:44,611 Ja, men det Ă€r ett lag med trashankar. 947 00:47:44,694 --> 00:47:47,864 Nej, nej, nej! 948 00:47:50,034 --> 00:47:53,078 VĂ€nta lite! Jag Ă€lskar dem ju! 949 00:47:53,162 --> 00:47:55,497 Se pĂ„ publiksiffrorna för Mavericks. 950 00:47:55,580 --> 00:47:58,833 Vi satte publikrekord för hela Minor League det Ă„ret. 951 00:47:58,918 --> 00:48:00,544 Fans startar kampanj för full stadion 952 00:48:00,627 --> 00:48:01,921 Vi hade nog de högsta publiksiffrorna 953 00:48:02,004 --> 00:48:03,047 Rekordpublik 16 464 ser Mavs vinna, 8-3 954 00:48:03,130 --> 00:48:04,423 av alla Minor League-lag nĂ„nsin. 955 00:48:04,506 --> 00:48:07,217 Fler Ă€n 100 000 har sett Mavs 956 00:48:08,343 --> 00:48:12,347 De satte rekord för Short-A-publik. Det var visst 127 000 personer. 957 00:48:15,850 --> 00:48:17,602 Folk kom för att se allt stĂ„hej. 958 00:48:17,686 --> 00:48:19,271 Var det baseball eller bara show? 959 00:48:21,023 --> 00:48:24,359 Det var baseball med stil och mycket roligt omkring. 960 00:48:24,443 --> 00:48:26,861 Det var en fantastisk prestation. 961 00:48:26,946 --> 00:48:29,656 Mavs Ă€r Portlands baseballag. 962 00:48:29,739 --> 00:48:31,658 Vi har över 4 000 Ă„skĂ„dare per match. 963 00:48:31,741 --> 00:48:36,371 Genomsnittet under 31 matcher ligger pĂ„ 4 046 betalande Ă„skĂ„dare. 964 00:48:36,455 --> 00:48:40,960 Det Ă€r fantastiskt hur stan stĂ€ller upp för baseball. 965 00:48:52,846 --> 00:48:55,515 Om man var ett fan ville man vara dĂ€r. 966 00:48:55,599 --> 00:48:58,477 Man ville vara dĂ€r, för man kĂ€nde dem allihop. 967 00:48:58,560 --> 00:49:01,563 De höll sig inte pĂ„ sin kant. 968 00:49:01,646 --> 00:49:04,108 Det var en helt annorlunda tid. 969 00:49:05,234 --> 00:49:07,361 Det var vĂ„rt lag. 970 00:49:07,444 --> 00:49:12,116 Det var nĂ„t helt annat Ă€n att vara fan till Mets eller Chicago Cubs. 971 00:49:13,200 --> 00:49:16,370 Portland hade nĂ„t som var deras eget. 972 00:49:17,871 --> 00:49:21,875 Det var Portland Mavericks baseballag. 973 00:49:47,401 --> 00:49:49,944 Det bĂ€sta sĂ€ttet att förklara det för dig 974 00:49:50,029 --> 00:49:52,489 Ă€r att jĂ€mföra det med Music Man, till exempel, 975 00:49:52,572 --> 00:49:55,659 dĂ€r vi lĂ€rde kĂ€nna folket i River City, Iowa, 976 00:49:55,742 --> 00:49:58,203 genom Ă€ventyren Harold Hill och hans pojkorkester upplevde. 977 00:49:58,287 --> 00:50:01,415 HĂ€r har vi haft förmĂ„nen att 978 00:50:01,498 --> 00:50:04,126 lĂ€ra kĂ€nna folket i Portland genom ett baseballag. 979 00:50:05,335 --> 00:50:10,090 1975 drog Mavericks den största publiken nĂ„gonsin till att se ett A-lag i baseball. 980 00:50:11,675 --> 00:50:14,678 TvĂ„ Ă„r senare slog Mavericks sĂ€songsrekordet 981 00:50:14,761 --> 00:50:17,472 med 125 300 Ă„skĂ„dare pĂ„ 33 hemmamatcher. 982 00:50:19,641 --> 00:50:23,937 Major League-baseball Ă€r en företagsprodukt. 983 00:50:24,020 --> 00:50:25,355 Farmarlagen fungerar likadant. 984 00:50:25,439 --> 00:50:28,900 Major League-lag har farmarklubbar av ett enda skĂ€l: 985 00:50:28,983 --> 00:50:30,569 att utveckla spelare. 986 00:50:30,652 --> 00:50:35,031 Att utveckla spelarna sĂ„ de kan lyckas pĂ„ Major League-nivĂ„. 987 00:50:35,115 --> 00:50:36,825 De struntar i om farmarklubbarna vinner. 988 00:50:36,908 --> 00:50:39,994 De bryr sig inte om laget eller stan. 989 00:50:40,079 --> 00:50:41,455 De satsar inte pĂ„ stan. 990 00:50:41,538 --> 00:50:45,625 Vad gĂ„r du efter nĂ€r du söker platser för Triple A-klubbar? 991 00:50:45,709 --> 00:50:48,295 DĂ€r mĂ„ste finnas resurser att kunna utveckla spelare 992 00:50:48,378 --> 00:50:50,505 sĂ„ snabbt som möjligt under idealiska förhĂ„llanden. 993 00:50:50,589 --> 00:50:53,717 Det Ă€r ett perfekt stĂ€lle för vĂ„r klubb och vi Ă€r glada att vara hĂ€r. 994 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Och de som jobbar i Minor League 995 00:50:56,261 --> 00:50:58,097 har folk över sig och under sig 996 00:50:58,180 --> 00:51:00,724 som gör det allt svĂ„rare för dem 997 00:51:00,807 --> 00:51:05,061 att göra djĂ€rva satsningar eller följa sin instinkt. 998 00:51:05,145 --> 00:51:07,731 Det var vad Bing gjorde. 999 00:51:07,814 --> 00:51:09,983 Han brydde sig inte. 1000 00:51:10,066 --> 00:51:12,527 Han behövde inte svara inför nĂ„n. 1001 00:51:12,611 --> 00:51:15,572 Han var lojal mot dem som han inbjöd att vara med. 1002 00:51:15,655 --> 00:51:16,906 SĂ„ enkelt Ă€r det. 1003 00:51:16,990 --> 00:51:21,453 Mavs filosofi retar upp NWL-lagen 1004 00:51:21,536 --> 00:51:26,125 Bing Russell har orsakat stĂ„hej inom baseballförbundet. 1005 00:51:26,208 --> 00:51:27,376 Portland-experimentet 1006 00:51:27,459 --> 00:51:31,045 har skapat enormt intresse inom baseballförbundet. 1007 00:51:31,130 --> 00:51:35,467 Rykten i ligan om att "sĂ€tta stopp för Mavs". 1008 00:51:35,550 --> 00:51:37,636 De stora lagen gillade inte Bing 1009 00:51:37,719 --> 00:51:42,391 och gjorde allt de kunde för att han inte skulle vinna. 1010 00:51:42,474 --> 00:51:47,937 Baseball styrs Ă€n i dag av en priviligierad klass. 1011 00:51:48,021 --> 00:51:50,774 Han passade inte alls in i deras kultur. 1012 00:51:50,857 --> 00:51:53,860 De ville inte att nĂ„n utböling skulle lyckas 1013 00:51:53,943 --> 00:51:55,445 och kunna peka lĂ„ng nĂ€sa Ă„t dem och sĂ€ga: 1014 00:51:55,529 --> 00:51:57,614 "Ni lyckades inte i Portland, men det gjorde jag." 1015 00:51:57,697 --> 00:51:59,491 Har du lyckats med det du önskade? 1016 00:51:59,574 --> 00:52:02,952 Precis. Min förhoppning var att oberoende baseball skulle överleva. 1017 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 Det gjorde den. 1018 00:52:04,120 --> 00:52:06,748 Jag ansĂ„g att mĂ„nga spelare slĂ€pptes för tidigt 1019 00:52:06,831 --> 00:52:09,751 och att mĂ„nga kontraktslösa spelare kunde spela pĂ„ den hĂ€r nivĂ„n, 1020 00:52:09,834 --> 00:52:11,628 och det har vi bevisat. 1021 00:52:11,711 --> 00:52:12,837 Han avskydde dem. 1022 00:52:12,921 --> 00:52:14,756 De avskydde honom. 1023 00:52:16,049 --> 00:52:18,510 Han ville göra allt pĂ„ ett annat sĂ€tt. 1024 00:52:18,593 --> 00:52:20,720 Det enda de gjorde var att skapa ett pyramidspel 1025 00:52:20,804 --> 00:52:22,681 som de Ă€nnu spelar. 1026 00:52:22,764 --> 00:52:24,641 Det var inte pappa intresserad av. 1027 00:52:24,724 --> 00:52:27,519 Han var inte intresserad av pyramidspel utan av baseball. 1028 00:52:27,602 --> 00:52:33,692 Han var mer kreativ, uppfinningsrik och Ă€ven intelligent, tror jag. 1029 00:52:34,651 --> 00:52:37,737 Med intelligent menar jag att han gjorde det av rĂ€tt skĂ€l. 1030 00:52:37,821 --> 00:52:39,823 Han löpte hela linan ut. 1031 00:52:39,906 --> 00:52:41,658 Löpte hela linan ut. 1032 00:52:41,741 --> 00:52:45,704 Som oberoende lag har vi lĂ€rt oss en hel del. 1033 00:52:45,787 --> 00:52:47,038 VĂ„ra spelare tjĂ€nar mindre 1034 00:52:47,121 --> 00:52:50,417 Ă€n de som vĂ€rvas av Major League-lag, 1035 00:52:50,500 --> 00:52:52,377 och jag trodde det skulle bli ett problem. 1036 00:52:52,461 --> 00:52:56,005 Men nu Ă„ker vi i fina bussar och Ă€ger en sjĂ€lva, 1037 00:52:56,089 --> 00:53:00,760 och vi bor pĂ„ de bĂ€sta hotellen och har de finaste matchstĂ€llen, 1038 00:53:00,844 --> 00:53:03,096 och vi spelar bĂ€st baseball. 1039 00:53:03,179 --> 00:53:05,682 Det Ă€r faktiskt ganska mĂ„nga spelare i de större lagen 1040 00:53:05,765 --> 00:53:08,393 som har pratat med mig om att spela för Portland. 1041 00:53:08,477 --> 00:53:12,105 Han gick tvĂ€rsemot alla vedertagna regler inom baseball. 1042 00:53:12,188 --> 00:53:15,775 Han ville bevisa att oberoende baseball kunde fungera. 1043 00:53:15,859 --> 00:53:18,987 Det gĂ€llde att vinna divisionen och sen ta ligatiteln. 1044 00:53:19,070 --> 00:53:23,032 Det enda Bing saknade var en mĂ€sterskapstitel. 1045 00:53:23,116 --> 00:53:25,452 Det vore pricken över i. 1046 00:53:25,535 --> 00:53:27,621 Vi hymlar inte om det. 1047 00:53:27,704 --> 00:53:29,080 Vi vill en sak: ta ligatiteln. 1048 00:53:29,163 --> 00:53:33,377 Det Ă€r det enda vi inte har gjort, och Portland har inte vunnit sen 1945. 1049 00:53:33,460 --> 00:53:34,836 Vi mĂ„ste vinna titeln, helt enkelt. 1050 00:53:34,919 --> 00:53:37,297 Om vi tĂ€nker sĂ„, tĂ€nker spelarna sĂ„, 1051 00:53:37,381 --> 00:53:39,299 och sĂ„ vinner vi, helt enkelt. 1052 00:53:39,383 --> 00:53:41,676 Vi ska vinna titeln. Vi mĂ„ste. 1053 00:53:41,760 --> 00:53:45,680 Pressen pĂ„ Mavericks att vinna titeln var... 1054 00:53:47,891 --> 00:53:49,393 Den var jĂ€ttestor. 1055 00:53:49,476 --> 00:53:52,271 VĂ„ra spelare Ă€r enligt min mening 1056 00:53:52,354 --> 00:53:54,398 lika tuffa som nĂ„gra andra i ligan, 1057 00:53:54,481 --> 00:53:57,984 och vi har en utmĂ€rkt chans om bollen studsar vĂ„r vĂ€g. 1058 00:53:58,067 --> 00:54:01,446 Det Ă€r det baseball handlar om, man mĂ„ste kĂ€mpa hela vĂ€gen och... 1059 00:54:01,530 --> 00:54:03,407 Vi har en jĂ€ttebra chans att vinna titeln. 1060 00:54:03,490 --> 00:54:04,699 Bing insĂ„g det. 1061 00:54:04,783 --> 00:54:09,954 Man kan ha mycket galenskap och sĂ„nt som skapar intresse, 1062 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 men huvudsaken Ă€r att vinna. 1063 00:54:12,123 --> 00:54:14,834 Jag ville visa att vi kunde starta $50 000 fattigare Ă€n de andra och vinna... 1064 00:54:14,918 --> 00:54:16,336 Det Ă€r den amerikanska drömmen. 1065 00:54:16,420 --> 00:54:21,300 Det handlar om möjlighet, inte om pengar. - BING RUSSELL 1066 00:54:35,980 --> 00:54:39,526 Bouton startar för Mavericks 1067 00:54:39,609 --> 00:54:43,405 9 851 ser Bouton kasta i vinstmatch för Mavs, 5-3 1068 00:54:43,488 --> 00:54:46,825 Första kvĂ€llen dĂ€r ute kunde han inte ens vĂ€rma upp. 1069 00:54:46,908 --> 00:54:48,535 SĂ„ mĂ„nga ville ha hans autograf 1070 00:54:48,618 --> 00:54:49,661 och hans signatur pĂ„ boken. 1071 00:54:49,744 --> 00:54:51,955 Ingen visste om han skulle hĂ„lla. 1072 00:54:52,038 --> 00:54:54,374 Han kunde ha klappat igenom. 1073 00:54:54,458 --> 00:54:56,751 Och han... 1074 00:54:56,835 --> 00:54:57,961 han var lysande. 1075 00:55:05,677 --> 00:55:09,180 Storseger för Mavs, leder med 9 1/2 1076 00:55:09,263 --> 00:55:12,642 "Omöjlige" Bouton vinner Mavs nĂ€rmar sig seriesegern 1077 00:55:12,726 --> 00:55:15,061 Jag satte pĂ„ mig hjĂ€lmen, för jag skulle gĂ„ ut. 1078 00:55:15,144 --> 00:55:19,358 Jag sĂ„g Bouton stĂ„ dĂ€r, helt fokuserad. 1079 00:55:19,441 --> 00:55:21,067 Jag sĂ„g pĂ„ honom och tĂ€nkte: 1080 00:55:21,150 --> 00:55:23,111 "DĂ€r stĂ„r Bulldog, killen som var..." 1081 00:55:23,194 --> 00:55:25,279 Han var visst med i fyra olika World Series. 1082 00:55:25,364 --> 00:55:28,367 Jag sa: "Jag mĂ„ste fĂ„ veta. 1083 00:55:28,450 --> 00:55:30,994 Du har varit pĂ„ toppen. GĂ„r det att jĂ€mföra?" 1084 00:55:31,077 --> 00:55:32,161 Han sa: "Skojar du? 1085 00:55:32,245 --> 00:55:35,164 NĂ€r spelet fungerar och man Ă€r inne i matchen 1086 00:55:35,248 --> 00:55:37,751 Ă€r det precis samma sak." 1087 00:55:37,834 --> 00:55:39,168 Han bad att fĂ„ frĂ„ga en sak. 1088 00:55:39,252 --> 00:55:42,672 "Var skulle du helst vara just nu i hela vĂ€rlden?" 1089 00:55:42,756 --> 00:55:44,340 Jag sa: "Just hĂ€r." 1090 00:55:44,424 --> 00:55:46,300 Han sa: "Just det." 1091 00:55:51,681 --> 00:55:53,558 Tre poĂ€ng för Russell 1092 00:55:53,642 --> 00:55:55,435 Mavericks gĂ„r upp i ledningen 1093 00:55:55,519 --> 00:55:56,853 Bing kom in och sa: 1094 00:55:56,936 --> 00:55:58,730 "SĂ„ hĂ€r Ă€r det. Jag vill ha en mĂ€sterskapstitel, 1095 00:55:58,813 --> 00:56:00,189 och jag struntar i hur ni bĂ€r er Ă„t." 1096 00:56:00,273 --> 00:56:01,274 Det fanns en hunger. 1097 00:56:01,357 --> 00:56:03,443 Mavericks spelare gav allt. 1098 00:56:03,527 --> 00:56:04,611 De Ă€lskade att slĂ„ farmarlag, 1099 00:56:04,694 --> 00:56:06,530 men det var ömsesidigt. 1100 00:56:06,613 --> 00:56:08,448 De ville verkligen slĂ„ oss. 1101 00:56:08,532 --> 00:56:11,535 Sporten var viktig för oss och stan var viktig för oss. 1102 00:56:11,618 --> 00:56:13,578 Det fick bĂ€ra eller brista. 1103 00:56:13,662 --> 00:56:15,914 Har ni en bra chans att vinna titeln i Ă„r, Frank? 1104 00:56:15,997 --> 00:56:17,040 Absolut. 1105 00:56:17,123 --> 00:56:19,751 Om vi inte vinner, tar jag personligen ansvaret för det. 1106 00:56:21,586 --> 00:56:23,254 Det Bing Russell har gjort 1107 00:56:23,337 --> 00:56:27,634 Ă€r att ge oberoende baseball nytt liv. 1108 00:56:27,717 --> 00:56:29,093 Och det ser ut att fungera. 1109 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 Ligatitel för Mavs? 1110 00:56:32,681 --> 00:56:37,226 Vi hade högsta vinstprocenten i alla divisioner i professionell baseball 1111 00:56:37,310 --> 00:56:38,478 det Ă„ret, 1977. 1112 00:56:38,562 --> 00:56:40,730 FrĂ„n de högsta till de lĂ€gsta divisionerna. 1113 00:56:40,814 --> 00:56:43,692 Inga andra vann tvĂ„ av tre matcher under en hel sĂ€song. 1114 00:56:43,775 --> 00:56:47,153 Mavs 'gör det pĂ„ sitt sĂ€tt' nĂ€r de tar Portland till NWL slutspel 1115 00:56:47,236 --> 00:56:50,907 Mavs explosion bereder vĂ€g för ligatitel 1116 00:56:50,990 --> 00:56:55,078 Mavs försöker ge Portland första titeln sen 1945 1117 00:56:55,161 --> 00:56:57,872 StĂ€llning Northwest League 1118 00:56:57,997 --> 00:57:00,208 PORTLAND - BELLINGHAM 1977 NWL-MÄSTERSKAPET 1119 00:57:00,291 --> 00:57:01,835 Det som hĂ€nde var att... 1120 00:57:01,918 --> 00:57:03,419 Vi kom till slutspelet nĂ€stan varje Ă„r, 1121 00:57:03,503 --> 00:57:06,590 och det som hĂ€nde i slutspelet var att storlagen 1122 00:57:06,673 --> 00:57:09,759 skickade ordinarie spelare till farmarlagen. 1123 00:57:09,843 --> 00:57:13,262 Vi sĂ„g spelare som kastade snabbare 1124 00:57:13,346 --> 00:57:18,226 och slog hĂ„rdare mot slutet av sĂ€songen. 1125 00:57:18,309 --> 00:57:21,896 Storlagen smyger in andra spelare 1126 00:57:21,980 --> 00:57:23,356 för att vi inte ska vinna titeln, 1127 00:57:23,440 --> 00:57:25,274 men det Ă€r likafullt vĂ„rt mĂ„l. 1128 00:57:25,358 --> 00:57:29,237 Storlagen skickade spelare till Northwest League 1129 00:57:29,320 --> 00:57:30,404 för att lyckas slĂ„ Mavs. 1130 00:57:30,489 --> 00:57:33,366 Vi var beredda att slĂ„ dem ocksĂ„. 1131 00:57:33,450 --> 00:57:36,077 De visste att det var strid pĂ„ kniven. 1132 00:57:36,160 --> 00:57:39,413 1977 NWL-MÄSTERSKAPET 1133 00:58:42,852 --> 00:58:44,604 GÄSTER - 3 INNING - 3 1134 00:59:02,831 --> 00:59:05,083 GÄSTER - 4 1135 00:59:13,883 --> 00:59:17,637 INNING - 9 GÄSTER - 4 MAVS - 2 1136 01:00:54,651 --> 01:00:57,153 Om de andra hade spelat hederligt, 1137 01:00:57,236 --> 01:00:59,405 hade Mavs sĂ€kert vunnit flera ligatitlar. 1138 01:00:59,488 --> 01:01:03,743 MARINERS KLUBBHUS EFTER MATCHEN 1139 01:01:15,797 --> 01:01:18,800 Det var en tid dĂ„ 1140 01:01:18,883 --> 01:01:20,509 man förvĂ€ntades göra som alla andra. 1141 01:01:20,593 --> 01:01:23,304 Men det hade misslyckats i Portland. 1142 01:01:23,387 --> 01:01:26,640 Det hade inte varit samma sak om det bara varit en farmarklubb. 1143 01:01:26,725 --> 01:01:29,518 Laget fungerade tack vare att det var oberoende. 1144 01:01:29,602 --> 01:01:32,146 Det fungerade tack vare de hĂ€r excentriska killarna. 1145 01:01:32,230 --> 01:01:35,024 Men i slutĂ€ndan var det baseball, 1146 01:01:37,026 --> 01:01:39,863 baseball som det ursprungligen var menat att spelas. 1147 01:01:39,946 --> 01:01:41,364 Av kĂ€rlek till sporten. 1148 01:01:41,447 --> 01:01:44,909 SĂ„ Ă€r det inte inom baseballsporten i dag. 1149 01:01:44,993 --> 01:01:46,452 De Ă€r med för att tjĂ€na pengar, 1150 01:01:46,535 --> 01:01:47,912 eller för att fĂ„ makt, 1151 01:01:47,996 --> 01:01:49,205 eller för nĂ„t annat. 1152 01:01:49,288 --> 01:01:52,876 Men tyvĂ€rr inte av kĂ€rlek till sporten i de flesta fall. 1153 01:01:58,047 --> 01:02:00,925 Jag sĂ„g fram emot sĂ€songen 1978. 1154 01:02:01,009 --> 01:02:05,179 Det florerade rykten om 1155 01:02:05,263 --> 01:02:07,974 att Triple A tĂ€nkte ta tillbaka Portland. 1156 01:02:08,057 --> 01:02:11,936 Det första jag gjorde var att ringa Kurt och frĂ„ga om det var sant. 1157 01:02:12,020 --> 01:02:16,232 Bing tog det nog mer pĂ„ allvar 1158 01:02:16,315 --> 01:02:17,817 Ă€n de flesta andra. 1159 01:02:17,901 --> 01:02:20,236 Det verkade inte möjligt. 1160 01:02:20,319 --> 01:02:24,532 Triple A fungerade inte hĂ€r förut. Varför vill de dĂ„ tillbaka? 1161 01:02:24,615 --> 01:02:26,700 Vi insĂ„g inte att 1162 01:02:28,036 --> 01:02:30,789 ett lag bara kunde ta över. 1163 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 PCL knackar pĂ„ dörren i Portland 1164 01:02:33,207 --> 01:02:37,170 Portland kan draftas av PCL 1165 01:02:37,253 --> 01:02:40,423 Efter alla framgĂ„ngar 1166 01:02:40,506 --> 01:02:43,342 och allt som hade hĂ€nt dĂ€remellan, 1167 01:02:43,426 --> 01:02:48,222 beslutade Triple A PCL att komma tillbaka 1168 01:02:48,306 --> 01:02:52,185 och Ă„terta sin plats. 1169 01:02:53,519 --> 01:02:57,190 PĂ„ den tiden, enligt reglerna 1170 01:02:57,273 --> 01:02:59,275 och enligt den gyllene regeln 1171 01:02:59,358 --> 01:03:01,778 att allt som frĂ€mjar sporten Ă€r bra, 1172 01:03:03,237 --> 01:03:07,241 tĂ€nkte de komma tillbaka och ta över för 5 000 dollar. 1173 01:03:07,325 --> 01:03:12,205 Är inte det ett sjĂ€lviskt tĂ€nkande? 1174 01:03:12,288 --> 01:03:13,497 Det Ă€r dumheter. 1175 01:03:13,581 --> 01:03:15,749 Det Ă€r en massa skitsnack. 1176 01:03:15,834 --> 01:03:17,710 Mavs chef rasande 1177 01:03:17,794 --> 01:03:19,128 Bing i konflikt 1178 01:03:19,212 --> 01:03:20,421 JACK FAUST ADVOKAT 1179 01:03:20,504 --> 01:03:23,341 Ett baseballterritorium Ă€r ett stycke geografi. 1180 01:03:23,424 --> 01:03:26,928 Det Ă€r en cirkel som utgĂ„r frĂ„n hemmaplan 1181 01:03:27,011 --> 01:03:30,056 och strĂ€cker sig ut i 145 kilometers radie i en cirkel, 1182 01:03:30,139 --> 01:03:32,225 och dĂ€r har man ensamrĂ€tt 1183 01:03:32,308 --> 01:03:34,853 att bedriva baseball 1184 01:03:34,936 --> 01:03:36,395 och ingĂ„ i baseballförbundet. 1185 01:03:36,479 --> 01:03:37,688 Det Ă€r ens rĂ€ttighet. 1186 01:03:37,771 --> 01:03:38,982 Man kan muta in ett territorium, 1187 01:03:39,065 --> 01:03:40,984 men sen kommer en högre liga och sĂ€ger: 1188 01:03:41,067 --> 01:03:45,363 "Vi tar ert territorium. Hej dĂ„." 1189 01:03:45,446 --> 01:03:47,907 Vad betyder "reglerad" i samband med baseball? 1190 01:03:47,991 --> 01:03:49,117 Baseball Ă€r ett monopol. 1191 01:03:49,200 --> 01:03:50,576 Baseball undantaget frĂ„n anti-kartellagar 1192 01:03:50,659 --> 01:03:54,122 De fick den rĂ€tten av USA:s högsta domstol för lĂ€nge sen. 1193 01:03:54,205 --> 01:03:55,206 För Ă„rtionden sen 1194 01:03:55,289 --> 01:03:58,167 blev de undantagna frĂ„n anti-kartellagarna. 1195 01:03:58,251 --> 01:04:01,629 Baseball ansĂ„gs som en amerikansk institution 1196 01:04:01,712 --> 01:04:04,798 som inte skulle regleras i lag som allt annat. 1197 01:04:04,883 --> 01:04:09,095 Å Portland Beavers aktieĂ€gares vĂ€gnar 1198 01:04:09,178 --> 01:04:12,015 Ă€r jag glad att fĂ„ tillkĂ€nnage 1199 01:04:12,098 --> 01:04:15,977 att Portland Beavers stĂ€ller upp med ett lag nĂ€sta sĂ€song, 1200 01:04:16,060 --> 01:04:18,479 ett mycket bra och konkurrenskraftigt lag, 1201 01:04:18,562 --> 01:04:20,689 och ett lag som jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ 1202 01:04:20,773 --> 01:04:22,650 att Portland med nĂ€romrĂ„de 1203 01:04:22,733 --> 01:04:24,861 kommer att bli stolta över. 1204 01:04:24,944 --> 01:04:28,447 PLC baseball Ă„tervĂ€nder till Portland 1205 01:04:28,531 --> 01:04:31,284 Det hĂ€nde vĂ€ldigt plötsligt. 1206 01:04:31,367 --> 01:04:32,952 Det var en chock för mig. 1207 01:04:33,036 --> 01:04:34,578 Jag trodde vi höll pĂ„ med baseball. 1208 01:04:37,665 --> 01:04:39,959 Mavericks hotade status quo. 1209 01:04:40,043 --> 01:04:44,380 Vi visade ett alternativt sĂ€tt att bedriva professionell baseball. 1210 01:04:44,463 --> 01:04:48,301 Vi satte publikrekord, vi var med pĂ„ riks-tv. 1211 01:04:48,384 --> 01:04:50,761 De dĂ€r Ă„ren 1212 01:04:50,844 --> 01:04:54,557 skapade Mavericks en helt annorlunda Minor League-baseball. 1213 01:04:54,640 --> 01:04:58,519 Baseball utnyttjade sin rĂ€tt och sa: 1214 01:04:58,602 --> 01:05:00,897 "Vi Ă€ger territoriet. Vi vill ha det tillbaka." 1215 01:05:00,980 --> 01:05:03,482 Baseball levde efter egna regler. 1216 01:05:03,566 --> 01:05:06,485 De var styva i korken, för de kunde göra vad de behagade. 1217 01:05:06,569 --> 01:05:07,570 Förbundet tog en titt och sa: 1218 01:05:07,653 --> 01:05:10,114 "Vi borde ha ett lag i Portland igen. 1219 01:05:10,198 --> 01:05:12,200 Vi flyttar dit ett Triple A-lag." 1220 01:05:12,283 --> 01:05:13,367 SĂ„ kan man göra, 1221 01:05:13,451 --> 01:05:15,244 men dĂ„ mĂ„ste man betala förre Ă€garen 1222 01:05:15,328 --> 01:05:16,913 för rĂ€ttigheterna till territoriet, 1223 01:05:16,996 --> 01:05:19,290 och det blev ett stridsĂ€pple 1224 01:05:19,373 --> 01:05:21,209 för de ville inte betala Bing 1225 01:05:21,292 --> 01:05:22,961 sĂ€rskilt mycket för rĂ€ttigheterna. 1226 01:05:23,044 --> 01:05:25,713 "Vi har pratat om det hĂ€r, Bing, 1227 01:05:25,796 --> 01:05:30,093 och vi inser att det du har Ă„stadkommit hĂ€r Ă€r rĂ€tt fantastiskt. 1228 01:05:30,176 --> 01:05:31,802 SĂ„ vi tĂ€nker göra nĂ„t exempellöst. 1229 01:05:31,885 --> 01:05:35,014 Vi tĂ€nker betala dig fem gĂ„nger mer Ă€n det normala beloppet." 1230 01:05:35,098 --> 01:05:36,599 Han sa: "Ja, jag förstĂ„r det. 1231 01:05:36,682 --> 01:05:39,560 Jag fattar. 26 000 dollar. Bra. 1232 01:05:39,643 --> 01:05:43,356 SĂ€tt nu en nolla mellan tvĂ„an och sexan." 1233 01:05:43,439 --> 01:05:47,193 De sa: "Inte en chans." 1234 01:05:47,276 --> 01:05:50,613 SĂ„ Bing Russell gick till skiljedomstol. 1235 01:05:50,696 --> 01:05:52,615 NĂ€r Bing begĂ€rde 206 000 dollar var förbundets reaktion, 1236 01:05:52,698 --> 01:05:54,825 Russell begĂ€r 206 000 dollar för förlusten av Portland 1237 01:05:54,908 --> 01:05:57,703 det stod i The Sporting News, att det var befĂ€ngt. 1238 01:05:57,786 --> 01:05:58,871 NĂ„nstans hade de skrivit: 1239 01:05:58,955 --> 01:06:03,209 "Han mĂ„ste komma med ett mer rimligt förslag." 1240 01:06:03,292 --> 01:06:05,836 PCL om Bings begĂ€ran: "Oacceptabelt." 1241 01:06:05,919 --> 01:06:10,174 Bing drar PCL inför domstol 1242 01:06:10,258 --> 01:06:12,343 Jag sa till Bing: 1243 01:06:13,886 --> 01:06:16,014 "Du slĂ„ss mot vĂ€derkvarnar. 1244 01:06:16,097 --> 01:06:17,390 25 000 dollar 1245 01:06:17,473 --> 01:06:21,060 Ă€r en vedertagen summa för ditt territorium, 1246 01:06:21,144 --> 01:06:24,022 och att ta det till skiljedomstol 1247 01:06:24,105 --> 01:06:26,524 Ă€r helt meningslöst. Du har inte en chans." 1248 01:06:26,607 --> 01:06:30,111 Det var skrattretande. Tills de inte skrattade lĂ€ngre. 1249 01:06:32,446 --> 01:06:37,160 Jag lovar att vi ska kĂ€mpa för de saker jag har talat om: 1250 01:06:37,243 --> 01:06:39,745 vinst, egendom, frihet. 1251 01:06:39,828 --> 01:06:44,042 Vi lĂ€gger oss inte platt inför byrĂ„kratisk arrogans eller höga poster. 1252 01:06:44,125 --> 01:06:45,876 Jag tĂ€nker kĂ€mpa. 1253 01:06:45,959 --> 01:06:49,547 Om vi vinner eller inte, beror pĂ„ hur bra advokat jag har. 1254 01:06:49,630 --> 01:06:54,010 Jag vill berĂ€tta att min advokat Ă€r en Portland-advokat, Jack Faust. 1255 01:06:54,093 --> 01:06:56,304 Jag har fullt förtroende för honom. Han Ă€r bĂ€st av alla. 1256 01:06:56,387 --> 01:06:58,097 Men vi tĂ€nker kĂ€mpa. 1257 01:06:58,181 --> 01:07:01,225 Vad han gjorde var att dra baseballförbundet 1258 01:07:01,309 --> 01:07:04,645 och de som nu kontrollerar det inför rĂ€tta. 1259 01:07:04,728 --> 01:07:09,483 Han sa: "Ni fattar inte. Jag lever för baseball. 1260 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 Jag kĂ€nner sportens historia. 1261 01:07:11,860 --> 01:07:16,074 Jag vet vad som bĂ€st tjĂ€nar sporten och det Ă€r inte ni." 1262 01:07:16,157 --> 01:07:18,117 Mr Jack Faust, ert slutanförande, tack. 1263 01:07:18,201 --> 01:07:19,368 DOMARE WILLIAM McALLISTER 1264 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Tack, herr domare. 1265 01:07:20,661 --> 01:07:24,165 Baseballförbundet har haft svĂ„rt för den hĂ€r mannen. 1266 01:07:24,248 --> 01:07:26,209 Men jag vet vilka som inte hade svĂ„rt för honom 1267 01:07:26,292 --> 01:07:28,294 utan tog honom till sina hjĂ€rtan: 1268 01:07:28,377 --> 01:07:30,463 baseballfansen i Portland. 1269 01:07:30,546 --> 01:07:32,131 SĂ„ mycket Ă€r klart. 1270 01:07:32,215 --> 01:07:34,800 PCL-ligan borde skĂ€mmas, 1271 01:07:34,883 --> 01:07:36,094 och de vet nog om det. 1272 01:07:36,177 --> 01:07:39,638 Tidigare i dag sa PCL att de inte visste mycket 1273 01:07:39,722 --> 01:07:42,015 om sportens stĂ€llning hĂ€r i Portland. 1274 01:07:42,100 --> 01:07:43,934 Det tror jag inte pĂ„. 1275 01:07:44,017 --> 01:07:47,438 Jag tror inte att de Ă€r okunniga om Mavericks historia. 1276 01:07:47,521 --> 01:07:50,399 De vet att de köper en man 1277 01:07:50,483 --> 01:07:54,403 som anvĂ€nde fem Ă„r av sitt liv till att ta en död baseballstad 1278 01:07:54,487 --> 01:07:56,864 och göra sporten sĂ„ populĂ€r 1279 01:07:56,947 --> 01:07:59,950 att de nu vill komma tillbaka och ta över stan. 1280 01:08:00,033 --> 01:08:03,537 Det vi sĂ€ljer Ă€r Maverick-miraklet. 1281 01:08:03,621 --> 01:08:05,664 "RÄTTVIS OCH RIMLIG KOMPENSATION" - THE PORTLAND MAVERICKS - 1282 01:08:05,748 --> 01:08:06,749 RESULTATET 1283 01:08:06,832 --> 01:08:09,001 Det Jack och Bing lyckades visa inför rĂ€tten var 1284 01:08:09,085 --> 01:08:11,795 den fantastiska förvandlingen av Portland. 1285 01:08:12,213 --> 01:08:14,340 Mavericks liknar inget annat lag. 1286 01:08:14,423 --> 01:08:15,424 PUBLIKSIFFROR SENASTE 5 ÅREN 1287 01:08:15,508 --> 01:08:18,261 Det var fantastiskt, det som hĂ€nde 1288 01:08:18,344 --> 01:08:21,347 de magiska Ă„ren 1973-1977, 1289 01:08:21,430 --> 01:08:24,433 och det kommer nog inte att hĂ€nda igen inom nĂ„n sportgren. 1290 01:08:24,517 --> 01:08:26,810 Huvuddomare var William McAllister. 1291 01:08:26,894 --> 01:08:29,980 Han var överdomare i Oregons högsta domstol. 1292 01:08:30,063 --> 01:08:31,315 NĂ€r skiljedomsförfarandet var klart 1293 01:08:31,399 --> 01:08:33,817 kom panelen ut och satte sig framför oss 1294 01:08:33,901 --> 01:08:36,737 med helt uttryckslösa ansikten. 1295 01:08:36,820 --> 01:08:39,823 Sen gav han sitt beslut. 1296 01:08:41,534 --> 01:08:42,743 Förhandlingen fortsĂ€tter nu. 1297 01:08:42,826 --> 01:08:45,746 Vi Ă€r redo att tillkĂ€nnage vĂ„rt beslut. 1298 01:08:45,829 --> 01:08:47,623 Denna skiljedomstol utsedd av... 1299 01:08:47,706 --> 01:08:50,709 PCL:s advokater var segervissa. 1300 01:08:50,793 --> 01:08:54,213 De hade anledning att vara det 1301 01:08:54,297 --> 01:08:57,300 med tanke pĂ„ tidigare skiljedomar inom baseball. 1302 01:08:57,383 --> 01:08:59,760 ...rĂ€ttvis och rimlig kompensation 1303 01:08:59,843 --> 01:09:01,845 som ska betalas till Portland Mavericks 1304 01:09:01,929 --> 01:09:04,432 för rĂ€ttigheterna till Portlands territorium 1305 01:09:04,515 --> 01:09:05,808 av Pacific Coast League... 1306 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 Baseball följer sina egna lagar, 1307 01:09:08,977 --> 01:09:12,231 men Bing Russell vĂ€grade ge sig, helt enkelt. 1308 01:09:12,315 --> 01:09:15,651 SkiljenĂ€mnden tilldömer hĂ€rmed Portland Mavericks 1309 01:09:15,734 --> 01:09:21,031 som rĂ€ttvis och rimlig kompensation, 206 000 dollar. 1310 01:09:22,032 --> 01:09:24,952 Bing-o! PCL betalar Russell 206 000 dollar 1311 01:09:25,035 --> 01:09:27,455 PCL betalar 206 000 dollar för Portland 1312 01:09:27,538 --> 01:09:29,790 Pasero: Bings kompensation rĂ€ttvis 1313 01:09:29,873 --> 01:09:33,419 Han förtjĂ€nade domslutet, som i princip sa: 1314 01:09:33,502 --> 01:09:34,712 "Om ni vill komma och ta 1315 01:09:34,795 --> 01:09:37,881 nĂ„nting som jag har gjort vĂ€rdefullt, 1316 01:09:37,965 --> 01:09:40,634 sĂ„ fĂ„r ni ocksĂ„ betala för det." 1317 01:09:40,718 --> 01:09:44,847 PĂ„ det sĂ€ttet gav han andra chansen att 1318 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 göra vad han hade gjort, 1319 01:09:47,475 --> 01:09:51,019 skapa ett baseballag som var oberoende 1320 01:09:51,103 --> 01:09:53,731 och ge spelare chansen att visa att de fortfarande dög 1321 01:09:53,814 --> 01:09:55,274 och hade en plats inom sporten, 1322 01:09:55,358 --> 01:09:57,860 och kanske hörde hemma högre upp i seriesystemet 1323 01:09:57,943 --> 01:09:59,653 snarare Ă€n lĂ€ngre ner. 1324 01:09:59,737 --> 01:10:02,531 Samtidigt sĂ„ fĂ„r 1325 01:10:02,615 --> 01:10:07,035 folket i den aktuella staden, oavsett vilken, 1326 01:10:08,078 --> 01:10:11,624 ett lag att hĂ„lla pĂ„, 1327 01:10:11,707 --> 01:10:12,916 nĂ„t man kallar sitt eget. 1328 01:10:14,960 --> 01:10:16,379 Betalningen för Mavericks territorium 1329 01:10:16,462 --> 01:10:19,965 var den största nĂ„nsin inom Minor League. 1330 01:10:20,048 --> 01:10:23,176 Idag krĂ€vs det att alla Minor League-lag 1331 01:10:23,261 --> 01:10:26,389 mĂ„ste vara kopplade till Major League. 1332 01:10:26,472 --> 01:10:27,973 Tack vare Mavericks framgĂ„ngar 1333 01:10:28,056 --> 01:10:29,892 finns det nu över 65 oberoende klubbar 1334 01:10:29,975 --> 01:10:31,477 som spelar i egna ligor över hela landet. 1335 01:10:32,436 --> 01:10:36,940 1978 gjorde Jim Bouton comeback i Major League. 1336 01:10:37,024 --> 01:10:40,027 Han Ă€r en verklig kĂ€mpe, och man mĂ„ste beundra att 1337 01:10:40,110 --> 01:10:42,112 han började om i de lĂ€gre divisionerna 1338 01:10:42,195 --> 01:10:44,865 och trots sin Ă„lder sa: "Jag ska dit upp igen." 1339 01:10:44,948 --> 01:10:45,991 Och dĂ€r Ă€r han nu. 1340 01:10:46,074 --> 01:10:47,701 Han slĂ„r och missar! Han Ă€r utslagen! 1341 01:10:47,785 --> 01:10:49,662 Mavericks, ska ni veta, var ett baseballag 1342 01:10:49,745 --> 01:10:50,829 JIM BOUTONS RÖST 1343 01:10:50,913 --> 01:10:52,915 som jag Ă€r stolt över att ha spelat för. 1344 01:10:52,998 --> 01:10:56,335 VĂ„r drivkraft var enkel: revansch. 1345 01:10:56,419 --> 01:10:59,963 Vi Ă€lskade att klĂ„ vĂ€lbetalda, bortskĂ€mda ungtuppar 1346 01:11:00,047 --> 01:11:02,215 som Ă€gdes av Dodgers eller Phillies. 1347 01:11:03,467 --> 01:11:07,179 Blir det nĂ„nsin en Ă„terföreningstrĂ€ff för gamla Mavs? 1348 01:11:07,263 --> 01:11:08,722 Nej. 1349 01:11:08,806 --> 01:11:11,642 Alltför mĂ„nga spelare har vittnesskydd. 1350 01:11:11,725 --> 01:11:16,063 Var ni Ă€n Ă€r, sĂ„ Ă€lskar jag er, 1351 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 ni beryktade baseballbastarder. 1352 01:11:23,779 --> 01:11:25,281 Om man frĂ„gar gamla Maverickspelare 1353 01:11:25,364 --> 01:11:28,617 sĂ„ var det nog en av deras livs höjdpunkter. 1354 01:11:28,701 --> 01:11:31,078 NĂ„t som gav dem en andra chans 1355 01:11:31,161 --> 01:11:35,248 att faktiskt göra nĂ„t de hade försökt lyckas med hela livet. 1356 01:11:35,333 --> 01:11:38,043 Och de gjorde det pĂ„ sitt eget sĂ€tt. 1357 01:11:38,126 --> 01:11:39,587 Efter att ha misslyckats bli guvernör 1358 01:11:39,670 --> 01:11:42,548 avtjĂ€nade Frank 31 mĂ„nader i Oregons statsfĂ€ngelse 1359 01:11:42,631 --> 01:11:44,675 dĂ€r han coachade fĂ€ngelselaget i baseball. 1360 01:11:46,093 --> 01:11:48,346 Han Ă€ger Ă€nnu en bar i Portland 1361 01:11:48,429 --> 01:11:51,890 och har nyligen skrivit Ă€nnu ett kapitel i sina opublicerade memoarer. 1362 01:11:52,933 --> 01:11:55,268 Reggie anmĂ€ldes saknad 1984. 1363 01:11:55,353 --> 01:11:57,229 Det ryktades att han var informatör Ă„t FBI. 1364 01:11:57,313 --> 01:12:04,111 Än i dag vet ingen var han Ă€r. 1365 01:12:05,028 --> 01:12:06,029 Vid 22 Ă„rs Ă„lder blev "Yosh" 1366 01:12:06,113 --> 01:12:08,657 den förste asiat att bli general manager i amerikansk baseball. 1367 01:12:08,741 --> 01:12:12,703 Han stannade i Portland och blev skoladministratör. 1368 01:12:13,662 --> 01:12:15,623 Efter tiden i Mavericks blev Larry författare. 1369 01:12:15,706 --> 01:12:16,999 Han har skrivit fem romaner 1370 01:12:17,082 --> 01:12:18,417 och Ă€r den ende spelaren inom Major League 1371 01:12:18,501 --> 01:12:19,918 som har nominerats för Pulitzerpriset. 1372 01:12:20,002 --> 01:12:21,253 Det var rena lyckokastet 1373 01:12:21,337 --> 01:12:25,090 nĂ€r jag kom pĂ„ idĂ©n med finskuret tuggummi i pĂ„se, 1374 01:12:25,173 --> 01:12:26,800 i Mavericks avbytarbĂ„s. 1375 01:12:26,884 --> 01:12:31,430 Vi gjorde den första satsen av det som blev Big League Chew 1376 01:12:31,514 --> 01:12:33,056 i Todd Fields kök. 1377 01:12:34,350 --> 01:12:36,018 Han kom med flera pĂ„sar Red Man 1378 01:12:36,101 --> 01:12:37,686 ROB NELSON - UPPFANN MAVERICK-INSPIRERAD BIG LEAGUE CHEW 1379 01:12:37,770 --> 01:12:39,938 och vi gjorde om dem, och han hade en sats tuggummi. 1380 01:12:40,022 --> 01:12:41,690 Mina förĂ€ldrar trodde han var knĂ€pp. 1381 01:12:41,774 --> 01:12:43,359 Jag vet att de tyckte det. 1382 01:12:43,442 --> 01:12:44,735 Vi hade en otrolig tur. 1383 01:12:44,818 --> 01:12:46,737 Första Ă„ret sĂ„lde de tuggummi för 18 miljoner dollar. 1384 01:12:46,820 --> 01:12:47,863 BIG LEAGUE CHEW FINSKURET TUGGUMMI 1385 01:12:47,946 --> 01:12:49,657 Det blev en kultprodukt. 1386 01:12:49,740 --> 01:12:51,033 Time Magazine skrev att det var 1387 01:12:51,116 --> 01:12:53,911 en av de tio mest framgĂ„ngsrika nya produkterna i landet. 1388 01:12:53,994 --> 01:12:54,995 KASTAR ÄNNU 40 ÅR GAMMAL 1389 01:12:55,954 --> 01:12:59,249 RĂ€tt ofattbart. 1390 01:12:59,332 --> 01:13:00,333 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ Mavericks 1391 01:13:00,418 --> 01:13:02,545 Ă€r det inte frĂ€mst baseball jag tĂ€nker pĂ„, 1392 01:13:02,628 --> 01:13:04,337 utan de dĂ€r killarna... 1393 01:13:05,297 --> 01:13:06,840 Jag tĂ€nker pĂ„ dem. 1394 01:13:06,924 --> 01:13:11,344 Att de gav sig hĂ€n och hade roligare 1395 01:13:11,429 --> 01:13:14,056 Ă€n jag nĂ„nsin sett vuxna mĂ€n göra. 1396 01:13:14,139 --> 01:13:16,892 Jag minns att jag tĂ€nkte: 1397 01:13:16,975 --> 01:13:19,687 "Jag hoppas att jag ocksĂ„ blir sĂ„n som vuxen." 1398 01:13:21,522 --> 01:13:25,901 Och det var 1399 01:13:27,110 --> 01:13:30,573 den bĂ€sta ledstjĂ€rna jag kunde fĂ„. 1400 01:13:31,615 --> 01:13:34,993 De nominerade för bĂ€sta film Ă€r... 1401 01:13:35,077 --> 01:13:37,162 Todd Field, In the Bedroom. 1402 01:13:37,245 --> 01:13:39,665 Mitt vuxenblivande skedde hos Mavericks. 1403 01:13:39,748 --> 01:13:42,460 Det var det bĂ€sta som kunde ha hĂ€nt mig. 1404 01:13:42,543 --> 01:13:43,544 Jag menar... 1405 01:13:43,669 --> 01:13:44,670 Todd regisserade sin första spelfilm 2001. 1406 01:13:44,753 --> 01:13:46,004 In The Bedroom nominerades till fem Oscar. 1407 01:13:46,088 --> 01:13:47,590 NĂ€r Mavericks lĂ€mnade Portland 1408 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 var det som om cirkusen lĂ€mnade stan för att aldrig Ă„tervĂ€nda. 1409 01:13:53,721 --> 01:13:57,891 1978 hade Portland Beavers hĂ€lften sĂ„ mĂ„nga fans som Mavericks. 1410 01:13:57,975 --> 01:13:59,059 Organiserad baseball hade Ă„tervĂ€nt. 1411 01:13:59,142 --> 01:14:00,728 För mig var Portland Mavericks... 1412 01:14:02,813 --> 01:14:04,189 De var... 1413 01:14:06,775 --> 01:14:08,986 Jag kan inte avsluta meningen. 1414 01:14:09,069 --> 01:14:10,904 Jag kan inte. 1415 01:14:10,988 --> 01:14:13,782 Swannie flyttade till Seattle och öppnade en bar. 1416 01:14:14,742 --> 01:14:15,743 Fortfarande vĂ€nsterhĂ€nt. 1417 01:14:15,826 --> 01:14:18,662 Det blir aldrig mer ett lag som Mavericks. Aldrig. 1418 01:14:19,830 --> 01:14:21,414 Bryt. Är vi klara dĂ„? 1419 01:14:21,499 --> 01:14:23,501 Man skapade drömmar dĂ€r. 1420 01:14:24,209 --> 01:14:25,961 Carren blev general manager 1421 01:14:26,044 --> 01:14:28,296 för oberoende Boise Athletics. 1422 01:14:28,380 --> 01:14:30,924 Hon Ă€r nu pastor i Rivergate Community Church i Portland. 1423 01:14:31,008 --> 01:14:33,135 Bing var en man som... 1424 01:14:34,302 --> 01:14:35,971 som Ă€lskade baseball. 1425 01:14:36,054 --> 01:14:40,100 Även om man inte gillade baseball kunde han fĂ„ en att Ă€lska det. 1426 01:14:40,183 --> 01:14:43,896 Det var fantastiskt att vara hans son, för... 1427 01:14:45,397 --> 01:14:47,357 jag hade tusen bröder. 1428 01:14:47,440 --> 01:14:51,236 Jag hade tre systrar, men tusen bröder. 1429 01:14:51,319 --> 01:14:53,614 Allihop sa till mig, ordagrant: 1430 01:14:53,697 --> 01:14:55,616 Kurt blev en av sin generations mest ikoniska skĂ„despelare. 1431 01:14:55,699 --> 01:14:57,200 "Du anar inte vad din pappa betydde för mig. 1432 01:14:57,284 --> 01:14:58,326 Du har ingen aning, Kurt." 1433 01:14:58,410 --> 01:15:00,245 I fem Ă„rtionden har hans filmer fĂ€ngslat publiken. 1434 01:15:01,204 --> 01:15:03,456 Efter Mavericks spelade Bing och Kurt 1435 01:15:03,541 --> 01:15:05,543 mot varandra i filmen Elvis. 1436 01:15:05,626 --> 01:15:08,003 Jag tyckte jag var vĂ€rldens lyckligaste kille som barn. 1437 01:15:08,086 --> 01:15:12,257 Rob Nelson ringde mig och sa att Bing var svĂ„rt sjuk, 1438 01:15:12,340 --> 01:15:14,384 och Lou hade sagt: 1439 01:15:14,467 --> 01:15:18,180 "Kom nu om du vill hinna trĂ€ffa honom." 1440 01:15:18,263 --> 01:15:22,309 Jag tvekade inte, och Rob och jag 1441 01:15:23,686 --> 01:15:26,897 hoppade i en bil och körde dit frĂ„n Santa Monica. 1442 01:15:26,980 --> 01:15:30,693 NĂ€r vi kom fram var Bing sĂ€ngliggande. 1443 01:15:33,361 --> 01:15:37,991 Han klev upp och omfamnade oss bĂ„da, 1444 01:15:38,075 --> 01:15:42,204 och han sa: "Min batboy... Jag har följt din karriĂ€r. 1445 01:15:42,287 --> 01:15:43,997 Jag Ă€r stolt över dig." 1446 01:15:44,081 --> 01:15:48,085 Jag minns att jag tĂ€nkte att det slog att fĂ„ en Oscar. 1447 01:15:48,168 --> 01:15:49,294 Det var liksom... 1448 01:15:50,671 --> 01:15:53,048 Jag Ă€lskar de hĂ€r killarna, 1449 01:15:53,131 --> 01:15:55,342 och jag vill tro att det Ă€r ömsesidigt. 1450 01:15:55,425 --> 01:15:57,720 Vi har haft ett fantastiskt lag. 1451 01:15:59,012 --> 01:16:01,431 SĂ„ jag vill inte att de spelar nĂ„n annanstans. 1452 01:16:01,514 --> 01:16:05,268 Det Ă€r i Portland vi hör hemma. Det var Portland som gjorde det möjligt, 1453 01:16:05,352 --> 01:16:09,940 sĂ„ jag tĂ€nker Ă„ka hem och leka med barnbarnen 1454 01:16:10,023 --> 01:16:13,318 och satsa pĂ„ show business igen. 1455 01:16:13,401 --> 01:16:14,903 Jag vill tacka er alla, 1456 01:16:14,987 --> 01:16:18,531 för att ni har gjort min medelĂ„lder eller Ă„lderdom, 1457 01:16:18,616 --> 01:16:23,536 eller vad det nu Ă€r, vĂ€ldigt spĂ€nnande och njutbar. 1458 01:16:25,413 --> 01:16:26,624 Bing Ă„tervĂ€nde till Portland 1459 01:16:26,707 --> 01:16:31,587 dĂ€r han spelade i och regisserade en pjĂ€s pĂ„ stadsteatern. 1460 01:16:31,670 --> 01:16:32,880 Senare coachade han sin sonson 1461 01:16:32,963 --> 01:16:38,969 och Mavericks bollpojke, Matt Franco, för spel i Major League. 1462 01:16:44,975 --> 01:16:46,644 Bing gick bort 2003 1463 01:16:46,727 --> 01:16:48,145 men gjorde starkt intryck pĂ„ dem som kĂ€nde honom. 1464 01:16:48,228 --> 01:16:52,775 Bing Russell ville bara göra tvĂ„ saker i livet: spela baseball och agera. 1465 01:16:52,858 --> 01:16:54,151 Nu nĂ€r Mavericks kontor Ă€r stĂ€ngt 1466 01:16:54,234 --> 01:16:56,612 skildrar vĂ€ggarna i Russells hem Mavericks historia. 1467 01:16:56,695 --> 01:17:00,157 Fem Ă„r i Portland, men ingen ligatitel. 1468 01:17:00,240 --> 01:17:01,700 De flesta Maverickfans anser att hans lag, 1469 01:17:01,784 --> 01:17:05,245 det mest framgĂ„ngsrika Class A-laget nĂ„nsin inom baseball, 1470 01:17:05,328 --> 01:17:06,914 var bra för Portland. 1471 01:17:06,997 --> 01:17:09,082 Det var galet och Ă€lskat av fansen 1472 01:17:09,166 --> 01:17:11,501 och borde ha Ă€gts av mannen som beskrev sig som 1473 01:17:11,584 --> 01:17:15,756 Ă€rlig och rĂ€ttfram, med dĂ„lig smak ibland. 117297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.