All language subtitles for The Tudors - 1x01 - Episode 1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,260 --> 00:00:11,200 -=www.ydy.com/bbs=- Proudly Presents 2 00:00:18,330 --> 00:00:22,790 Ducal Palace Urbino,Italy 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,560 Sync: YTET-ĮĮ cflily -=www.ydy.com/bbs=- 4 00:00:14,560 --> 00:00:18,330 The.Tudors Season 1 Episode 1 5 00:00:40,050 --> 00:00:41,450 signore ambassador. 6 00:00:41,450 --> 00:00:43,870 It's really most humiliating signore bedoli. 7 00:00:43,870 --> 00:00:45,610 My lord,prego,excellency,prego. 8 00:00:45,640 --> 00:00:49,860 What could possibly be so important that you dragged me from my bed before 7 o'clock in the morning? 9 00:00:49,860 --> 00:00:53,720 The duke has called an early meeting of the council he wanted you to attend. 10 00:00:53,720 --> 00:00:54,840 T�t le matin. 11 00:00:55,970 --> 00:00:57,170 Monsieur. 12 00:00:59,030 --> 00:01:00,190 Why are the french here? 13 00:01:00,190 --> 00:01:02,560 That is what his grace wants to talk to you about. 14 00:01:29,540 --> 00:01:31,280 Excellence. 15 00:01:36,950 --> 00:01:38,670 French bastards! 16 00:02:13,710 --> 00:02:17,790 Whiteball Palace London 17 00:02:21,740 --> 00:02:22,880 Mr.Pace. 18 00:02:22,880 --> 00:02:24,190 Mr.More. 19 00:02:24,740 --> 00:02:27,800 His majesty wants council this afternoon to be brief. 20 00:02:28,260 --> 00:02:29,830 He doesn't want a lot of speeches. 21 00:02:29,830 --> 00:02:30,950 Where is the king? 22 00:02:31,640 --> 00:02:33,610 He's in seclusion and not to be disturbed. 23 00:02:34,800 --> 00:02:35,770 How is he? 24 00:02:35,980 --> 00:02:36,770 With regards to...? 25 00:02:36,770 --> 00:02:38,040 With regard to italy! 26 00:02:38,040 --> 00:02:40,190 What the french are doing in italy. 27 00:02:40,190 --> 00:02:41,790 What other regard is there? 28 00:02:41,790 --> 00:02:43,800 His majesty is counselling patience. 29 00:02:43,800 --> 00:02:45,510 Yes,but you're his secretary. 30 00:02:45,510 --> 00:02:46,630 You see him everyday. 31 00:02:46,630 --> 00:02:48,680 In private he's mad with grief. 32 00:02:48,680 --> 00:02:50,840 Almost inconsolable. 33 00:02:50,840 --> 00:02:54,480 I think you ought to remember it was his uncle they murdered. 34 00:02:56,510 --> 00:02:57,570 The king! 35 00:02:59,780 --> 00:03:01,300 My lords. 36 00:03:10,030 --> 00:03:12,890 We meet to consider questions of great moment. 37 00:03:14,040 --> 00:03:17,410 The king of france has demonstrated to the world his aggressive policies. 38 00:03:18,170 --> 00:03:21,280 He has already overrun 5 or 6 city states in italy. 39 00:03:21,850 --> 00:03:28,130 He's a threat to every christian nation in europe,yet he bullies the pope into declaring him defender of the faith. 40 00:03:28,790 --> 00:03:35,820 On top of that,to prove that nobody can touch him he has our ambassador in urbino...... 41 00:03:37,540 --> 00:03:39,040 and my uncle... 42 00:03:40,070 --> 00:03:41,260 murdered. 43 00:03:41,610 --> 00:03:43,610 In cold blood. 44 00:03:46,840 --> 00:03:48,270 My lords... 45 00:03:49,630 --> 00:03:55,380 I believe these are all just causes for war! 46 00:03:57,190 --> 00:03:59,310 Your majesty is certainly right. 47 00:03:59,310 --> 00:04:01,460 You have every reason to prosecute a war. 48 00:04:01,460 --> 00:04:04,180 Indeed,I warned you a year ago about french ambitions, 49 00:04:04,180 --> 00:04:08,060 though has taken this personal tragedy for your majesty to accept my word. 50 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 Norfolk. 51 00:04:18,280 --> 00:04:20,430 I agree with my lord buckingham. 52 00:04:21,010 --> 00:04:27,660 The king of england has an ancient and historic right to the french throne,which the valois have usurped. 53 00:04:27,660 --> 00:04:29,740 It is high time we kick them out. 54 00:04:30,950 --> 00:04:32,670 We should attack france with all our might. 55 00:04:32,670 --> 00:04:34,390 Yes. 56 00:04:38,400 --> 00:04:40,240 What say you,wolsey? 57 00:04:45,000 --> 00:04:46,850 I concur with your majesty. 58 00:04:46,850 --> 00:04:50,670 These are indeed,just causes. 59 00:04:50,950 --> 00:04:52,030 Good! 60 00:04:53,480 --> 00:04:54,790 Then it is settled. 61 00:04:55,400 --> 00:04:57,390 We are to war with france. 62 00:04:57,390 --> 00:04:59,270 Yes! 63 00:05:00,030 --> 00:05:02,290 Your eminence will make all the arrangements. 64 00:05:03,560 --> 00:05:04,620 Now! 65 00:05:06,450 --> 00:05:07,970 I can go play. 66 00:05:16,000 --> 00:05:17,470 Do you really think we should go to war? 67 00:05:18,690 --> 00:05:21,560 I think we should try to do what the king wants us to do. 68 00:05:21,600 --> 00:05:23,770 What if the king doesn't know what's in his best interests? 69 00:05:23,770 --> 00:05:27,230 Then,you should help him decide. 70 00:06:31,650 --> 00:06:33,010 How is your husband? 71 00:06:34,390 --> 00:06:35,590 My husband? 72 00:06:36,440 --> 00:06:38,210 He's extremely jealous. 73 00:06:40,870 --> 00:06:42,520 He's threatening to make a scandal. 74 00:06:43,810 --> 00:06:45,520 Says he'll put me in a nunnery. 75 00:06:47,070 --> 00:06:48,520 Oh! 76 00:06:49,690 --> 00:06:52,200 That would be such a waste. 77 00:07:02,630 --> 00:07:06,680 Hampton Court Surrey 78 00:07:09,820 --> 00:07:12,820 His excellency the french ambassador and bishop bonnivet. 79 00:07:16,390 --> 00:07:18,330 Gentlemen,welcome. 80 00:07:19,530 --> 00:07:20,670 Your excellency... 81 00:07:21,530 --> 00:07:27,970 what happened in urbino,the butchering of our ambassador was most unfortunate. 82 00:07:27,970 --> 00:07:30,050 Especially for me. 83 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 Your excellency is well aware of my sentiments towards your country. 84 00:07:33,720 --> 00:07:38,020 I have laboured long ad consistently in french interests. 85 00:07:39,300 --> 00:07:40,670 But how to explain this? 86 00:07:41,440 --> 00:07:43,010 The matter of my king's uncle. 87 00:07:43,010 --> 00:07:45,520 Frankly,it was not done on my master's orders. 88 00:07:45,520 --> 00:07:49,010 And those that committed the crime have been punished. 89 00:07:49,670 --> 00:07:53,710 Now,now,you must understand,we are well beyond that. 90 00:07:54,590 --> 00:07:56,030 King henry is a young man. 91 00:07:56,030 --> 00:08:02,550 He has an appetite for war and on this occasion he will not be easy to appease. 92 00:08:03,500 --> 00:08:07,050 Then,by all means let us have war. 93 00:08:08,540 --> 00:08:11,380 With the greatest respect,you don't mean that. 94 00:08:12,570 --> 00:08:19,030 Well,I believe that everything humanly possible should be done to avoid a war between our 2 countries. 95 00:08:19,030 --> 00:08:25,250 It would do england no good to get involved in our european squabbles. 96 00:08:25,360 --> 00:08:27,140 Far better she stands above them. 97 00:08:28,620 --> 00:08:34,720 I'm sure your eminence has ways of pacifying the young lion. 98 00:08:50,690 --> 00:08:51,700 Play on! 99 00:08:51,830 --> 00:08:53,080 15-love. 100 00:09:01,190 --> 00:09:02,000 30-love. 101 00:09:02,000 --> 00:09:02,990 Yeah! 102 00:09:02,990 --> 00:09:04,340 Good shot. 103 00:09:10,130 --> 00:09:11,460 Our game,I think,anthony. 104 00:09:11,460 --> 00:09:13,650 Your majesty knows we're just lettin' you win. 105 00:09:13,800 --> 00:09:15,820 Actually,I was playing as hard as I can. 106 00:09:18,920 --> 00:09:20,400 Now there is someone I have to try. 107 00:09:21,090 --> 00:09:24,250 See,middle gallery,blue dress,that exquisite virginal face. 108 00:09:26,820 --> 00:09:28,010 Who is she? 109 00:09:30,970 --> 00:09:32,790 - 40-love.- Game. 110 00:09:36,190 --> 00:09:38,060 She's buckingham's daughter. 111 00:09:40,660 --> 00:09:42,360 A hundred crowns,you don't succeed. 112 00:09:42,360 --> 00:09:43,710 Done. 113 00:09:48,920 --> 00:09:50,200 How is our daughter? 114 00:09:50,200 --> 00:09:52,290 She's well. 115 00:09:52,610 --> 00:09:56,410 You know her tutors say she has exceptional talents. 116 00:09:56,410 --> 00:09:58,170 Especially in music. 117 00:09:59,990 --> 00:10:01,530 You should be proud. 118 00:10:02,440 --> 00:10:03,380 I am. 119 00:10:03,710 --> 00:10:05,710 You know I am,katherine. 120 00:10:05,710 --> 00:10:08,080 Mary is the pearl of my world. 121 00:10:17,590 --> 00:10:20,120 You have not answered my nephew's letters. 122 00:10:20,120 --> 00:10:21,920 Just because your nephew's the king of spain. 123 00:10:21,920 --> 00:10:23,710 Does he think I have nothing better to do? 124 00:10:24,450 --> 00:10:28,010 You know he advises you to sign a treaty with the emperor, 125 00:10:28,010 --> 00:10:30,460 recognizing france as our mutual enemy. 126 00:10:30,940 --> 00:10:35,130 He also advises you not to heed everything wolsey tells you 127 00:10:35,130 --> 00:10:37,620 because wolsey is so biased with the french. 128 00:10:40,180 --> 00:10:41,740 Since when are you a diplomat? 129 00:10:43,550 --> 00:10:45,500 I am my father's daughter. 130 00:10:45,500 --> 00:10:47,350 You are my wife. 131 00:10:47,980 --> 00:10:49,460 You are not my minister. 132 00:10:49,460 --> 00:10:51,220 You are not my chancellor. 133 00:10:51,220 --> 00:10:53,180 But my wife. 134 00:11:00,480 --> 00:11:03,290 I should like to be your wife in every way. 135 00:11:06,610 --> 00:11:11,720 Henry,will you not visit my bed chamber as you used to? 136 00:11:14,310 --> 00:11:15,630 Eat. 137 00:12:09,510 --> 00:12:10,590 Gown. 138 00:12:39,050 --> 00:12:40,290 Your majesty. 139 00:12:44,060 --> 00:12:45,440 Where is the queen katherine? 140 00:12:45,610 --> 00:12:48,190 Her majesty is still at prayer,your majesty. 141 00:12:49,850 --> 00:12:51,260 Tell her majesty... 142 00:12:52,200 --> 00:12:55,770 I came to offer my love and devotion as her true husband 143 00:12:56,210 --> 00:12:57,910 yes,your majesty. 144 00:13:24,080 --> 00:13:27,000 Holy mary,mother of god,pray for us now and at the hour of our death. 145 00:13:27,000 --> 00:13:28,120 Amen. 146 00:13:28,120 --> 00:13:32,420 Hail mary,mother of grace,our lord is with thee blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb. 147 00:13:32,420 --> 00:13:33,570 Jesus. 148 00:13:58,220 --> 00:13:59,640 Jane. 149 00:14:00,000 --> 00:14:01,590 Your majesty... 150 00:14:11,410 --> 00:14:12,670 do you consent? 151 00:14:13,150 --> 00:14:15,140 Yes,your majesty. 152 00:14:33,690 --> 00:14:34,860 3 points! 153 00:14:35,330 --> 00:14:37,800 Earl of portland! 154 00:14:42,870 --> 00:14:48,910 Mr.Charles brandon has now entered the list. 155 00:14:58,750 --> 00:14:59,930 Your majesties. 156 00:15:04,600 --> 00:15:09,560 My lady buckingham,would you do me the honour of letting me wear your favours today? 157 00:15:47,990 --> 00:15:51,050 Lord hallam challenges. 158 00:15:51,370 --> 00:15:53,660 A plaisance! 159 00:16:20,710 --> 00:16:21,720 A terre! 160 00:16:22,960 --> 00:16:23,950 Two points. 161 00:16:24,030 --> 00:16:26,160 Mr.Charles brandon. 162 00:16:35,860 --> 00:16:42,470 His grace the duke of buckingham will now joust a plaisance with the earl of newcastle. 163 00:16:55,430 --> 00:16:56,770 A terre! 164 00:16:59,490 --> 00:17:02,550 Another 3 points for his grace. 165 00:17:18,120 --> 00:17:20,570 Does your eminence have a plan? 166 00:17:21,570 --> 00:17:24,510 A way to avoid war? 167 00:17:27,070 --> 00:17:30,330 This is the outline of a new peace treaty. 168 00:17:30,850 --> 00:17:33,210 Uniting the english with the french. 169 00:17:33,360 --> 00:17:34,450 May I? 170 00:17:34,600 --> 00:17:35,650 No. 171 00:17:36,250 --> 00:17:40,010 I want you to take it away and read it very carefully. 172 00:17:40,730 --> 00:17:44,520 I believe it represents something new in the world of diplomacy. 173 00:17:44,990 --> 00:17:49,910 If your king accepts it in principle he can sign it without any loss of face. 174 00:17:50,360 --> 00:17:52,060 Indeed,he can rejoice. 175 00:17:52,060 --> 00:17:54,180 My master can rejoice. 176 00:17:54,740 --> 00:17:56,720 We can all rejoice. 177 00:17:56,910 --> 00:18:00,900 In which case,what does your eminence want in return? 178 00:18:01,350 --> 00:18:02,130 Nothing. 179 00:18:02,850 --> 00:18:03,940 Nothing? 180 00:18:04,490 --> 00:18:05,870 Nothing from you. 181 00:18:08,970 --> 00:18:10,840 What I want,your grace. 182 00:18:11,490 --> 00:18:13,390 Only you can give me. 183 00:18:17,250 --> 00:18:21,100 The duke of buckingham has re-entered the lists. 184 00:18:21,550 --> 00:18:22,820 He's won 10 courses already. 185 00:18:22,820 --> 00:18:23,890 What is he trying to prove? 186 00:18:23,890 --> 00:18:24,930 I'm gonna take him. 187 00:18:24,930 --> 00:18:26,470 No,I'll do it. 188 00:18:26,470 --> 00:18:28,600 I'd love to damage buckingham's pride. 189 00:18:30,990 --> 00:18:36,190 My lords,the king has entered the list. 190 00:18:48,840 --> 00:18:51,600 His majesty makes the challenge ? 191 00:18:52,090 --> 00:18:53,620 la guerre. 192 00:18:59,000 --> 00:19:00,170 Here we go again. 193 00:19:01,000 --> 00:19:02,230 Claim or no claim. 194 00:19:02,510 --> 00:19:03,960 Buckingham's not the king. 195 00:19:04,770 --> 00:19:07,130 Not all of the court is as loyal as you charles. 196 00:19:20,870 --> 00:19:22,140 My lady. 197 00:20:21,950 --> 00:20:23,130 A terre! 198 00:20:24,740 --> 00:20:27,700 His majesty wins the day. 199 00:20:57,020 --> 00:20:58,120 The king. 200 00:21:03,840 --> 00:21:05,340 And easy! 201 00:21:06,920 --> 00:21:08,400 Present oars! 202 00:21:19,100 --> 00:21:19,960 Thomas. 203 00:21:20,030 --> 00:21:21,140 Your majesty. 204 00:21:22,530 --> 00:21:23,690 This is my family. 205 00:21:24,970 --> 00:21:26,170 Your majesty. 206 00:21:26,730 --> 00:21:27,990 My wife alice. 207 00:21:28,390 --> 00:21:30,060 Alice,won't you kiss the king? 208 00:21:30,560 --> 00:21:32,150 Mistress alice. 209 00:21:34,340 --> 00:21:35,640 Your majesty. 210 00:21:39,210 --> 00:21:40,710 Shall we walk by the river,thomas? 211 00:21:41,030 --> 00:21:42,060 I like walking. 212 00:21:47,490 --> 00:21:48,750 Why won't you come and live at court? 213 00:21:49,590 --> 00:21:51,870 You know perfectly well why; I don't like it. 214 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 My legal practice and my life are here. 215 00:21:57,570 --> 00:21:59,730 The court is for more ambitious men. 216 00:22:00,470 --> 00:22:02,770 You didn't say much in council last month. 217 00:22:02,920 --> 00:22:04,060 About what? 218 00:22:04,060 --> 00:22:05,740 Going to war with france. 219 00:22:07,020 --> 00:22:09,400 As a humanist I have an abhorrence of war. 220 00:22:10,170 --> 00:22:17,520 It's an activity fit only for beasts yet practiced by no kind of beast so constantly as by man. 221 00:22:17,520 --> 00:22:19,600 As a humanist I share your opinion. 222 00:22:19,940 --> 00:22:22,400 As a king I am forced to disagree. 223 00:22:22,820 --> 00:22:24,040 Spoken like a lawyer. 224 00:22:24,120 --> 00:22:25,070 You should know.You taught me! 225 00:22:25,070 --> 00:22:26,570 Not well enough,it seems. 226 00:22:26,570 --> 00:22:27,970 Are you finished? 227 00:22:27,970 --> 00:22:29,180 Yes! 228 00:22:34,430 --> 00:22:36,270 Harry! 229 00:22:36,880 --> 00:22:41,100 I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war, 230 00:22:41,100 --> 00:22:44,580 you should spend it rather,on the welfare of your people. 231 00:22:46,460 --> 00:22:49,920 Thomas,I swear to you... 232 00:22:49,920 --> 00:22:52,410 I intend to be a just ruler. 233 00:22:53,640 --> 00:22:57,260 But tell me this: Why is henry v remembered? 234 00:22:57,260 --> 00:23:01,290 Because he endowed universities and built alm's houses for the destitute? 235 00:23:01,290 --> 00:23:02,280 No. 236 00:23:02,940 --> 00:23:06,040 He is remembered because he won the battle of agincourt. 237 00:23:06,040 --> 00:23:09,030 3000 english bowmen against 60 000 frencH. 238 00:23:09,030 --> 00:23:12,840 The flower of french chivalry destroyed in 4 hours. 239 00:23:16,220 --> 00:23:18,340 That victory made him famous,thomas. 240 00:23:19,170 --> 00:23:21,060 It made him immortal. 241 00:23:30,780 --> 00:23:32,570 He has no right to any of this. 242 00:23:34,420 --> 00:23:36,870 His father seized the crown on the battlefield; 243 00:23:36,870 --> 00:23:40,160 he had no real claim to it,only through a bastard on his mother's side. 244 00:23:40,240 --> 00:23:42,670 Your grace's family is more ancient. 245 00:23:42,740 --> 00:23:44,580 I'm a direct descendant of edward ii. 246 00:23:44,580 --> 00:23:46,920 This is my crown and this is my court. 247 00:23:46,920 --> 00:23:48,700 Not his crown or his court. 248 00:23:51,540 --> 00:23:53,070 That's treason,your grace. 249 00:23:53,480 --> 00:23:55,090 It's the truth. 250 00:23:57,760 --> 00:23:59,220 And one day... 251 00:24:00,360 --> 00:24:02,250 we shall make it come true. 252 00:24:11,840 --> 00:24:12,940 Your grace. 253 00:24:37,860 --> 00:24:39,030 What's this? 254 00:24:39,210 --> 00:24:40,150 Brandon! 255 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 It's what it looks like. 256 00:24:41,610 --> 00:24:43,200 Your grace. 257 00:24:47,480 --> 00:24:49,600 You violated my daughter. 258 00:24:49,870 --> 00:24:50,990 No. 259 00:24:51,170 --> 00:24:52,220 No,she begged. 260 00:24:52,910 --> 00:24:54,580 You've taken her honour. 261 00:24:54,580 --> 00:24:57,660 I swear to your grace,someone else was there before me. 262 00:25:01,470 --> 00:25:03,140 You son of a whore. 263 00:25:03,820 --> 00:25:06,460 Yes,that is true,your grace. 264 00:25:06,920 --> 00:25:09,090 I should kill you for this. 265 00:25:14,430 --> 00:25:15,430 Get out. 266 00:25:50,880 --> 00:25:53,790 Eminence,lady blount is here. 267 00:25:56,400 --> 00:25:57,710 Very well. 268 00:26:05,130 --> 00:26:06,430 Your eminence. 269 00:26:07,050 --> 00:26:08,550 What can I dofor you,lady blount? 270 00:26:10,950 --> 00:26:12,130 I am... 271 00:26:13,320 --> 00:26:15,980 with child,your eminence. 272 00:26:17,030 --> 00:26:18,560 Yes... 273 00:26:20,930 --> 00:26:22,870 it is his majesty's child. 274 00:26:25,890 --> 00:26:27,240 You are certain? 275 00:26:27,860 --> 00:26:28,710 Yes. 276 00:26:30,610 --> 00:26:32,270 Have you told the king? 277 00:26:32,720 --> 00:26:33,710 No. 278 00:26:34,880 --> 00:26:35,950 Good. 279 00:26:39,600 --> 00:26:42,210 I will inform his majesty in due time. 280 00:26:43,700 --> 00:26:47,440 In the mean time you will say nothing to anybody on pain of death. 281 00:26:47,440 --> 00:26:49,100 Do you understand? 282 00:26:52,610 --> 00:26:56,080 When you are no longer able to hide your condition,you will be... 283 00:26:56,620 --> 00:27:01,760 removed to a private place for your lying-in. 284 00:27:02,790 --> 00:27:05,350 There you can give birth to your bastard. 285 00:27:11,670 --> 00:27:13,440 Thank you,your eminence. 286 00:27:47,950 --> 00:27:49,950 Will you bless my sick child? 287 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Your eminence,please draw me an audience... 288 00:28:00,680 --> 00:28:03,870 oh my lords and masters,make way for his lord's grace. 289 00:28:12,190 --> 00:28:13,080 Your eminence. 290 00:28:13,080 --> 00:28:14,960 Ah,mr.Pace. 291 00:28:14,960 --> 00:28:17,680 I trust you are keeping a good eye on my interests? 292 00:28:17,680 --> 00:28:18,620 Of course,your eminence. 293 00:28:18,620 --> 00:28:19,770 Like an eagle. 294 00:28:19,770 --> 00:28:21,540 I don't want an eagle,mr.Pace. 295 00:28:22,810 --> 00:28:23,940 They can soar too high. 296 00:28:23,940 --> 00:28:26,230 Be a pigeon,shit on everything! 297 00:28:26,460 --> 00:28:27,590 Yes,eminence. 298 00:28:29,830 --> 00:28:31,120 Where is the king? 299 00:28:31,290 --> 00:28:32,890 Out hunting. 300 00:28:34,100 --> 00:28:35,740 Good. It keeps him in good humour. 301 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 Send word when he returns. 302 00:28:37,680 --> 00:28:39,490 Yes,eminence. 303 00:28:45,540 --> 00:28:46,920 Who are you? 304 00:28:46,920 --> 00:28:48,500 What is it you want? 305 00:28:48,500 --> 00:28:51,450 I have letters of introduction sir. 306 00:28:54,340 --> 00:28:56,750 But these are from the dean of canterbury cathedral! 307 00:28:56,750 --> 00:28:58,180 Yes,sir. 308 00:28:58,180 --> 00:29:01,200 Why did you not present yourself? 309 00:29:58,830 --> 00:30:00,230 Thomas tallis. 310 00:30:00,730 --> 00:30:01,880 Yes,sir. 311 00:30:03,980 --> 00:30:08,320 And you can play,it says,the organ and the flute 312 00:30:08,320 --> 00:30:11,630 and can sing more than moderately well. 313 00:30:12,840 --> 00:30:13,830 Anything else? 314 00:30:14,930 --> 00:30:15,920 Yes,siR. 315 00:30:16,780 --> 00:30:18,210 I compose a little. 316 00:30:19,470 --> 00:30:20,460 Indeed. 317 00:30:21,910 --> 00:30:22,840 Well... 318 00:30:23,280 --> 00:30:25,490 if the dean commends your talents... 319 00:30:26,340 --> 00:30:28,920 we shall have to see,won't we? 320 00:30:33,370 --> 00:30:34,260 Thomas. 321 00:30:38,160 --> 00:30:40,550 I trust your majesty enjoyed hunting today. 322 00:30:40,980 --> 00:30:42,480 How are the preparations going? 323 00:30:42,700 --> 00:30:43,250 Very well. 324 00:30:43,250 --> 00:30:45,680 Both your army and fleet are assembling. 325 00:30:45,680 --> 00:30:47,500 Stores and provisions are being laid in. 326 00:30:47,500 --> 00:30:50,410 You could go to war in a matter of weeks. 327 00:30:50,460 --> 00:30:51,600 Excellent. 328 00:30:52,120 --> 00:30:53,640 I knew I could depend on you. 329 00:30:53,840 --> 00:30:55,850 I am grateful to your majesty. 330 00:31:05,760 --> 00:31:06,560 What is it? 331 00:31:07,180 --> 00:31:11,310 Your majesty,wars are expensive. 332 00:31:11,940 --> 00:31:13,840 To pay for them you have to raise taxes. 333 00:31:13,840 --> 00:31:16,460 That is not always popular. 334 00:31:17,530 --> 00:31:22,750 What if your majesty could gain more power and prestige by other means? 335 00:31:22,890 --> 00:31:24,250 Other means? 336 00:31:25,100 --> 00:31:26,470 Peaceful means. 337 00:31:26,810 --> 00:31:28,240 What! 338 00:31:28,240 --> 00:31:29,800 No battles? 339 00:31:29,820 --> 00:31:30,890 No glory? 340 00:31:31,060 --> 00:31:33,760 I think your majesty should hear him out. 341 00:31:38,000 --> 00:31:43,400 In the past few weeks,I have conducted,on your majesty's behalf, 342 00:31:43,400 --> 00:31:45,870 an intense round of diplomatic talks. 343 00:31:45,870 --> 00:31:50,900 Not just with the french ambassador but also with representatives of the emperor, 344 00:31:50,900 --> 00:31:54,470 with envoys from denmark,portugal,the italian states... 345 00:31:54,470 --> 00:31:55,490 what for? 346 00:31:56,230 --> 00:31:57,420 To make a treaty. 347 00:31:57,940 --> 00:31:59,340 What kind of treaty? 348 00:31:59,590 --> 00:32:03,340 A treaty of universal and perpetual peace. 349 00:32:11,590 --> 00:32:12,870 How is it to be effected? 350 00:32:12,970 --> 00:32:14,180 In several stages. 351 00:32:14,180 --> 00:32:18,390 In the first place there would be a summit meeting between the kings of france and england. 352 00:32:18,390 --> 00:32:23,620 At the summit,your majesty's daughter would be betrothed fory to the french dauphin. 353 00:32:23,730 --> 00:32:26,010 And at the end of the summit,you would both sign the treaty. 354 00:32:26,010 --> 00:32:29,230 The treaty is entirely new in the history of europe, 355 00:32:29,230 --> 00:32:35,580 committing all its signatories to the principles of collective security and universal peace. 356 00:32:38,310 --> 00:32:39,980 How would it be enforced? 357 00:32:40,910 --> 00:32:43,500 Should any of the signatory countries suffer aggression, 358 00:32:43,500 --> 00:32:46,890 all the others would immediately demand that the aggressor withdraws. 359 00:32:46,890 --> 00:32:51,070 If he refuses,within 1 month the rest would declare against him... 360 00:32:51,070 --> 00:32:53,050 and continue until peace is restored. 361 00:32:53,590 --> 00:32:59,250 The treaty also envisages the creation of pan-european institutions. 362 00:33:11,290 --> 00:33:13,030 In some ways I like it. 363 00:33:13,720 --> 00:33:15,280 I recognize it... 364 00:33:15,750 --> 00:33:17,170 so do you,thomas. 365 00:33:17,630 --> 00:33:18,630 Indeed. 366 00:33:19,350 --> 00:33:22,990 It's the application of humanist principles to international affairs. 367 00:33:25,810 --> 00:33:27,830 Your eminence is to be congratulated. 368 00:33:30,190 --> 00:33:32,070 I don't seek praise. 369 00:33:33,050 --> 00:33:36,300 Your majesty would be known as the architect of a new and modern world. 370 00:33:36,300 --> 00:33:39,370 That would be reward enough. 371 00:33:41,550 --> 00:33:44,430 Always,be assured of our love. 372 00:33:48,060 --> 00:33:49,210 Goodnight gentlemen. 373 00:33:51,920 --> 00:33:52,900 What is it? 374 00:33:53,090 --> 00:33:56,470 Your majesty,the duke of buckingham insists upon an audience. 375 00:34:04,630 --> 00:34:06,090 Your grace. 376 00:34:06,690 --> 00:34:09,830 Your majesty ought to be made aware that I have discovered mr.Charles brandon 377 00:34:09,830 --> 00:34:12,540 in flagrante delicto with my daughter. 378 00:34:14,900 --> 00:34:17,780 Mr.Brandon has brought shame to my family. 379 00:34:18,350 --> 00:34:23,200 I demand that your majesty banish him from court with whatever other punishment your majesty sees fit. 380 00:34:23,200 --> 00:34:25,010 There will be no punishment! 381 00:34:25,330 --> 00:34:27,590 Unless your daughter accuses mr.Brandon of rape. 382 00:34:27,590 --> 00:34:29,050 Does she so claim? 383 00:34:30,490 --> 00:34:32,830 Does your daughter claim mr.Brandon raped her?! 384 00:34:32,830 --> 00:34:33,730 She doesn't need to. 385 00:34:33,730 --> 00:34:36,250 The offence is against me and against my family! 386 00:34:36,250 --> 00:34:38,630 As far as I know,there has been no offence. 387 00:34:38,630 --> 00:34:41,410 So there is no need for any punishment. 388 00:34:47,400 --> 00:34:48,970 Your majesty. 389 00:34:49,130 --> 00:34:50,370 Your grace. 390 00:34:58,820 --> 00:35:00,410 Be careful of buckingham,harry. 391 00:35:01,150 --> 00:35:05,320 He may well be stupid,but he's richer than you are 392 00:35:05,320 --> 00:35:07,670 ,and he can call upon a private army. 393 00:35:07,670 --> 00:35:10,350 Not even your father crossed him. 394 00:35:19,530 --> 00:35:24,440 I'm very happy that the king of france has agreed to sign the treaty and to host the summit. 395 00:35:24,660 --> 00:35:27,340 His majesty is delighted there will be no war. 396 00:35:27,340 --> 00:35:28,900 As we all are. 397 00:35:32,140 --> 00:35:34,350 What about the other matter we discussed? 398 00:35:34,580 --> 00:35:37,400 Which other matter,your eminence? 399 00:35:41,700 --> 00:35:44,000 I saved your master's arse. 400 00:35:44,000 --> 00:35:45,690 Now I want my reward. 401 00:35:45,690 --> 00:35:47,730 And you can arrange it. 402 00:35:49,110 --> 00:35:50,310 Do you understand? 403 00:36:07,800 --> 00:36:09,370 Poor you. 404 00:36:12,870 --> 00:36:17,000 Now,where were we when we were so rudely interrupted? 405 00:36:24,940 --> 00:36:26,150 Charles... 406 00:36:26,670 --> 00:36:28,010 we shouldn'T. 407 00:36:37,540 --> 00:36:39,230 My father will kill you. 408 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 Then I shall die a happy man. 409 00:36:58,320 --> 00:36:59,430 Now... 410 00:37:00,140 --> 00:37:02,060 have you all finished your reading? 411 00:37:02,950 --> 00:37:04,060 Yes,father. 412 00:37:04,360 --> 00:37:05,240 Yes,father. 413 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 Yes. 414 00:37:07,630 --> 00:37:08,820 Very well. 415 00:37:10,710 --> 00:37:15,630 May god and his angels bless you and keep you this night and always. 416 00:37:21,180 --> 00:37:22,330 Goodnight. 417 00:37:28,890 --> 00:37:30,100 Goodnight children. 418 00:37:31,140 --> 00:37:32,290 Stop. 419 00:38:21,150 --> 00:38:24,400 The letter to king francis,your majesty. 420 00:38:28,210 --> 00:38:29,880 My dearest royal cousin... 421 00:38:30,900 --> 00:38:31,620 no. 422 00:38:32,860 --> 00:38:34,920 Make that my beloved cousin. 423 00:38:35,870 --> 00:38:37,440 We send you our love. 424 00:38:38,540 --> 00:38:41,920 We love you so much it would be impossible to love you better. 425 00:38:43,040 --> 00:38:46,590 Make all the necessary arrangements so we may meet face to face. 426 00:38:46,910 --> 00:38:52,660 Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace. 427 00:38:56,880 --> 00:39:00,990 As a token of my good will,my commitment to this treaty, 428 00:39:00,990 --> 00:39:05,740 and my love for your majesty, 429 00:39:06,470 --> 00:39:08,740 I have decided... 430 00:39:12,130 --> 00:39:14,580 I have decided... 431 00:39:18,800 --> 00:39:20,270 yes,majesty. 432 00:39:20,770 --> 00:39:23,990 I have decided I will not shave again until we meet. 433 00:39:25,380 --> 00:39:28,760 My beard will be a token of universal friendship, 434 00:39:30,070 --> 00:39:32,100 of the love between us. 435 00:39:39,700 --> 00:39:40,260 Your eminence. 436 00:39:40,260 --> 00:39:41,670 Your grace. 437 00:39:41,670 --> 00:39:43,780 I have some news for your eminence. 438 00:39:50,480 --> 00:39:54,240 His holiness,pope alexander,is desperately ill. 439 00:39:56,600 --> 00:39:59,610 It cannot be long before he is summoned to god's house. 440 00:40:03,560 --> 00:40:07,420 In view of your eminence's well-known piety, 441 00:40:07,970 --> 00:40:12,370 as well as your great learning and diplomatic skills 442 00:40:12,370 --> 00:40:15,800 I can assure your eminence of the support of the french cardinals 443 00:40:15,800 --> 00:40:18,990 at the conclave to elect a successor. 444 00:40:19,890 --> 00:40:22,140 With the votes of your own cardinals 445 00:40:22,140 --> 00:40:28,040 and if it is pleasing to god you will be elected pope, 446 00:40:28,040 --> 00:40:32,500 bishop of rome our new holy father. 447 00:40:35,770 --> 00:40:37,180 Thank you,your grace. 448 00:40:38,600 --> 00:40:39,860 You make me feel... 449 00:40:40,870 --> 00:40:42,330 truly humble. 450 00:40:55,810 --> 00:40:57,700 Are you ill,lady blount? 451 00:40:58,420 --> 00:40:59,610 No,your majesty. 452 00:41:00,500 --> 00:41:01,630 Please,stay. 453 00:41:10,300 --> 00:41:11,500 Thank you. 454 00:41:11,850 --> 00:41:13,270 Goodnight. 455 00:41:27,600 --> 00:41:29,670 I have not talked to anyone for a long time. 456 00:41:30,590 --> 00:41:33,770 Cardinal wolsey dismissed my spanish confessor 457 00:41:33,770 --> 00:41:37,840 and most of my spanish ladies in case they were spies. 458 00:41:39,780 --> 00:41:42,200 And I cannot trust my english confessor. 459 00:41:43,240 --> 00:41:47,360 But I can trust you though,can I not,lady blount? 460 00:41:49,480 --> 00:41:50,510 Yes,madam. 461 00:41:53,340 --> 00:41:55,040 What is my sadness? 462 00:41:57,980 --> 00:42:00,240 It is that I... 463 00:42:01,760 --> 00:42:04,110 I cannot give the king a living son. 464 00:42:06,560 --> 00:42:08,990 I gave birth to a baby boy once. 465 00:42:11,010 --> 00:42:13,030 A sweet boy... 466 00:42:17,530 --> 00:42:18,990 but he died... 467 00:42:19,630 --> 00:42:21,010 in my arms... 468 00:42:23,740 --> 00:42:26,820 after just 4 weeks of life. 469 00:42:28,470 --> 00:42:29,390 The king blames me. 470 00:42:29,390 --> 00:42:30,300 I know. 471 00:42:30,300 --> 00:42:31,860 He thinks it all my fault! 472 00:42:32,980 --> 00:42:37,340 He does not know how much I suffer,how much I pray. 473 00:42:43,770 --> 00:42:45,600 I've been thinking about my brother. 474 00:42:46,810 --> 00:42:48,020 Arthur. 475 00:42:49,050 --> 00:42:53,310 When he died it was decided that I should marry katherine. 476 00:42:54,640 --> 00:42:57,430 I think my father didn't want to lose her dowry. 477 00:42:59,580 --> 00:43:01,350 Or the prestige... 478 00:43:01,840 --> 00:43:03,640 of a spanish marriage. 479 00:43:06,250 --> 00:43:07,720 In any case... 480 00:43:09,780 --> 00:43:13,260 katherine swore the marriage was never consummated. 481 00:43:15,200 --> 00:43:17,830 That's why a papal dispensation was granted. 482 00:43:20,740 --> 00:43:22,380 And so I married her. 483 00:43:27,240 --> 00:43:31,840 And since then we have had 5 still-born children. 484 00:43:32,820 --> 00:43:34,290 A boy... 485 00:43:37,440 --> 00:43:39,870 who lived for 26 days... 486 00:43:45,550 --> 00:43:47,980 And a single living daughter. 487 00:43:50,710 --> 00:43:53,660 What if their marriage was consummated? 488 00:43:55,950 --> 00:43:58,490 She has sworn before god that it was not. 489 00:43:59,090 --> 00:44:01,270 What does it say in the gospels? 490 00:44:02,110 --> 00:44:05,740 If a man should marry his brother's wife? 491 00:44:06,670 --> 00:44:07,790 Tell me. 492 00:44:09,100 --> 00:44:10,980 In leviticus... 493 00:44:11,890 --> 00:44:15,490 it says: "If a man marries his brother's wife, 494 00:44:15,490 --> 00:44:17,460 they will die childless". 495 00:44:17,460 --> 00:44:19,410 But you have a child. 496 00:44:19,790 --> 00:44:21,090 But not a son! 497 00:44:22,660 --> 00:44:24,970 I have no son. 498 00:44:42,180 --> 00:44:43,770 Thomas boleyn,your grace. 499 00:44:45,220 --> 00:44:46,590 Sir thomas. 500 00:44:46,810 --> 00:44:49,430 I hope you didn't find my invitation presumptuous. 501 00:44:49,440 --> 00:44:51,360 I heard you had been recalled from france. 502 00:44:51,360 --> 00:44:53,170 I'm here for a short while,your grace. 503 00:44:56,480 --> 00:44:57,710 Come. 504 00:44:58,570 --> 00:45:01,130 They tell me you are an excellent ambassador. 505 00:45:01,520 --> 00:45:04,220 Then,whoever they are,they are very kind. 506 00:45:05,960 --> 00:45:08,550 You come from an old family. 507 00:45:10,630 --> 00:45:13,460 Though not as ancient,nor as grand,as your grace'S. 508 00:45:13,960 --> 00:45:19,700 The king chooses to surround himself with commoners,men of no distinction,new men,without pedigree or titles. 509 00:45:19,700 --> 00:45:21,650 How does that help the prestige of his crown? 510 00:45:21,810 --> 00:45:25,950 - Your grace,I - his father only acquired the crown by force not by right! 511 00:45:25,950 --> 00:45:31,520 Your grace,no one wants to return to the evil days of civil war. 512 00:45:32,590 --> 00:45:34,620 What is done is done. 513 00:45:35,210 --> 00:45:37,280 The king is the king. 514 00:45:39,390 --> 00:45:40,670 The king is the king. 515 00:45:44,170 --> 00:45:45,490 Wolsey. 516 00:45:48,070 --> 00:45:51,210 A man of the cloth with a mistress and two children. 517 00:45:54,630 --> 00:45:56,250 How do you like this fellow? 518 00:45:58,470 --> 00:45:59,600 Not at all. 519 00:46:05,050 --> 00:46:06,460 We shall talk again. 520 00:46:14,700 --> 00:46:16,840 Tell me about king francis,sir thomas. 521 00:46:17,430 --> 00:46:18,980 He is 23 years old. 522 00:46:19,190 --> 00:46:20,320 Is he tall? 523 00:46:20,320 --> 00:46:21,780 Yes. 524 00:46:23,620 --> 00:46:25,160 But ill-proportioned. 525 00:46:27,010 --> 00:46:28,430 What about his legs? 526 00:46:29,360 --> 00:46:31,680 Are his calves strong,like mine? 527 00:46:31,740 --> 00:46:34,960 Majesty,no one has calves like yours. 528 00:46:41,300 --> 00:46:42,710 Is he handsome? 529 00:46:43,910 --> 00:46:45,350 Some people might think so. 530 00:46:47,010 --> 00:46:48,980 He certainly thinks so himself. 531 00:46:49,170 --> 00:46:50,420 He's vain? 532 00:46:51,260 --> 00:46:53,770 Your majesty,he's french! 533 00:46:59,280 --> 00:47:00,720 What about his court? 534 00:47:01,690 --> 00:47:05,640 It has a reputation for loose morals and licentiousness, 535 00:47:05,640 --> 00:47:08,810 which the king,by his own behaviour,does nothing to dispel. 536 00:47:09,890 --> 00:47:12,130 You have two daughters,sir thomas. 537 00:47:12,130 --> 00:47:13,510 How do you protect them? 538 00:47:13,900 --> 00:47:15,690 I keep a watchful eye on them. 539 00:47:16,520 --> 00:47:19,630 But I also trust in their goodness and virtue. 540 00:47:22,880 --> 00:47:25,100 You will return immediately to paris. 541 00:47:25,820 --> 00:47:29,340 I am entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit. 542 00:47:38,020 --> 00:47:39,510 Checkmate. 543 00:47:40,840 --> 00:47:44,740 Your majesty... 544 00:47:46,260 --> 00:47:47,230 mary! 545 00:47:48,880 --> 00:47:50,040 Papa. 546 00:47:50,680 --> 00:47:51,930 Aren't you beautiful? 547 00:47:52,150 --> 00:47:54,020 Aren't you the most beautiful girl in the world? 548 00:47:54,020 --> 00:47:54,980 I don't know. 549 00:47:54,980 --> 00:47:56,190 Yes you are. 550 00:47:56,190 --> 00:47:57,330 How do you feel? 551 00:47:57,350 --> 00:47:58,110 Well. 552 00:47:58,110 --> 00:47:59,370 Well? 553 00:48:00,100 --> 00:48:01,440 Papa's busy. 554 00:48:01,440 --> 00:48:02,790 Be good. 555 00:48:02,790 --> 00:48:04,240 Do everything you are told. 556 00:48:05,040 --> 00:48:06,020 May we speak? 557 00:48:10,660 --> 00:48:11,840 Continue. 558 00:48:14,510 --> 00:48:15,530 My lady. 559 00:48:21,460 --> 00:48:23,190 Majesty. 560 00:48:32,490 --> 00:48:33,810 I do not like it. 561 00:48:34,090 --> 00:48:35,640 What don't you like? 562 00:48:35,770 --> 00:48:37,480 Your beard. 563 00:48:39,270 --> 00:48:41,170 Nor what it represents. 564 00:48:41,170 --> 00:48:41,810 Katherine. 565 00:48:41,890 --> 00:48:44,920 You are giving my daughter away to the dauphin and to france. 566 00:48:44,920 --> 00:48:46,850 You did not even consult me. 567 00:48:48,000 --> 00:48:52,220 The valois are the sworn enemies of my family. 568 00:48:52,390 --> 00:48:54,590 She is mine to do with as i see fit. 569 00:48:54,970 --> 00:48:56,470 It's a great marriage. 570 00:48:59,150 --> 00:49:01,300 I see wolsey's hand behind this. 571 00:49:05,260 --> 00:49:08,260 Though I love your majesty, 572 00:49:08,260 --> 00:49:13,680 and am loyal to you in every way, 573 00:49:14,790 --> 00:49:19,300 I cannot disguise my distress and unhappiness. 574 00:49:20,260 --> 00:49:21,850 Well you're going to have to. 575 00:49:29,440 --> 00:49:32,180 Paris,France 576 00:49:33,570 --> 00:49:35,120 Bonjour monsieur l'ambassadeur. 577 00:49:35,350 --> 00:49:37,190 Il y a des messages pour vous. 578 00:49:37,190 --> 00:49:39,260 Et demain vous avez une audience avec le roi. 579 00:49:39,260 --> 00:49:40,000 Tr�s bien. 580 00:49:40,000 --> 00:49:41,020 Merci pierre. 581 00:49:41,020 --> 00:49:42,730 Where are my daughters? 582 00:49:44,530 --> 00:49:45,860 I have some exciting news. 583 00:49:46,570 --> 00:49:49,540 There is to be a summit between king francis and king henry near calais. 584 00:49:49,540 --> 00:49:51,150 I am to arrange it. 585 00:49:52,400 --> 00:49:55,500 That means you will both have the opportunity to meet the king of england! 586 00:49:58,660 --> 00:49:59,460 Mary. 587 00:50:03,880 --> 00:50:06,170 And anne.Boleyn. 588 00:50:06,300 --> 00:50:07,820 To your futures! 589 00:50:09,400 --> 00:50:11,050 His eminence cardinal wolsey. 590 00:50:14,310 --> 00:50:15,620 I want your opinion. 591 00:50:19,030 --> 00:50:20,300 Do you like this cloth? 592 00:50:20,990 --> 00:50:22,980 I think it suits your majesty very well. 593 00:50:28,650 --> 00:50:31,760 Perhaps,if I might suggest... 594 00:50:34,790 --> 00:50:35,930 with these. 595 00:50:38,860 --> 00:50:41,260 Do you think francis will have anything as fine as these? 596 00:50:42,090 --> 00:50:43,880 Only if he steals them. 597 00:50:45,120 --> 00:50:46,020 Come. 598 00:50:47,490 --> 00:50:48,120 Let's eat together. 599 00:50:48,120 --> 00:50:49,270 We can talk. 600 00:50:59,240 --> 00:51:00,470 Hold. 601 00:51:15,890 --> 00:51:17,560 Your grace will apologize. 602 00:51:20,990 --> 00:51:21,920 I said...! 603 00:51:22,390 --> 00:51:24,180 You will apologize. 604 00:51:25,290 --> 00:51:28,240 I apologize if I have offended your majesty. 605 00:51:30,280 --> 00:51:31,820 Your grace may leave us. 606 00:51:35,970 --> 00:51:39,160 Boy,fetch the chancellor a new pair of shoes! 607 00:51:40,370 --> 00:51:41,280 Hopkins! 608 00:51:43,860 --> 00:51:45,330 Hopkins! 609 00:52:02,590 --> 00:52:03,400 Your grace. 610 00:52:04,590 --> 00:52:05,670 It's time. 611 00:52:08,120 --> 00:52:09,190 Speak to me. 612 00:52:10,170 --> 00:52:11,190 Yes,well... 613 00:52:11,700 --> 00:52:13,700 everything is prepared for the summit. 614 00:52:14,730 --> 00:52:17,730 It will take place in the pale of calais,english territory. 615 00:52:17,730 --> 00:52:20,860 In a valley known as the val d'or,the valley of gold. 616 00:52:22,090 --> 00:52:26,110 A thousand labourers have constructed a palace for your majesty. 617 00:52:26,240 --> 00:52:27,830 It's known as the palace of illusions. 618 00:52:28,580 --> 00:52:30,910 Some say it's the 8th wonder of the world! 619 00:52:32,690 --> 00:52:35,270 You are to purchase as much cloth of gold and silver as you can find. 620 00:52:35,270 --> 00:52:37,070 It is a better thing to bribe the guards with. 621 00:52:37,260 --> 00:52:38,160 Yes,your grace. 622 00:52:38,160 --> 00:52:41,180 Then I want you to proceed to our estates and do as we discussed, 623 00:52:41,180 --> 00:52:44,130 just making some noise that we're only raising men to defend ourselves. 624 00:52:44,130 --> 00:52:45,860 Yes,your grace. 625 00:52:49,030 --> 00:52:52,710 Lady blount is with child. 626 00:53:00,120 --> 00:53:01,150 Lady blount? 627 00:53:02,100 --> 00:53:07,590 If you want to keep the child,I will arrange for her to be moved to the house at jericho. 628 00:53:09,370 --> 00:53:11,200 I will also deal with her husband. 629 00:53:16,360 --> 00:53:17,340 my father... 630 00:53:17,490 --> 00:53:20,260 once told me how he had planned to assassinate richard iii. 631 00:53:22,740 --> 00:53:25,800 He would come before him with a knife secreted about his person. 632 00:53:27,860 --> 00:53:29,030 Your majesty! 633 00:54:05,770 --> 00:54:07,280 I can't wait for this summit! 634 00:54:09,120 --> 00:54:10,720 It'll change the world forever. 635 00:54:11,410 --> 00:54:14,340 That is my dearest hope,and my ultimate belief. 636 00:54:16,730 --> 00:54:19,820 Nothing will ever be the same,your eminence. 637 00:54:21,770 --> 00:54:23,620 You and I will be immortal. 638 00:54:23,620 --> 00:54:25,100 -=www.ydy.com/bbs=- Proudly Presents 639 00:54:25,100 --> 00:54:26,550 Sync: YTET-ĮĮ cflily -=www.ydy.com/bbs=- 640 00:54:26,550 --> 00:54:27,990 The.Tudors Season 1 Episode 1 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.