All language subtitles for The Three Weird Sisters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,837 --> 00:01:13,087 What's happened? 2 00:01:19,281 --> 00:01:21,916 I don't know what's happening. I was nearly thrown out of my bed. 3 00:01:22,207 --> 00:01:24,024 Look at all the lights moving in the valley. 4 00:01:24,124 --> 00:01:25,210 Where in the valley? 5 00:01:25,310 --> 00:01:27,219 Down at the bottom of the valley. Down by Zion. 6 00:01:48,762 --> 00:01:50,543 It's the whole miners' street. 7 00:01:51,143 --> 00:01:54,117 Many are gone and dead. 8 00:01:54,357 --> 00:01:57,353 And they're all down to digging them. And Dr Davis and Mr Pryse. 9 00:01:57,604 --> 00:01:59,151 And Mrs Dorman. 10 00:01:59,364 --> 00:02:01,729 Screaming like a pig until the doctor's got her safe and .. 11 00:02:02,937 --> 00:02:03,638 Thomas! 12 00:02:04,298 --> 00:02:05,571 Try and answer my question. 13 00:02:06,484 --> 00:02:07,969 Now listen to me, carefully. 14 00:02:08,634 --> 00:02:11,293 You say the old Vaughan workings have collapsed? ─ Yes. 15 00:02:11,551 --> 00:02:13,358 Has the whole road gone? ─ Yes. 16 00:02:13,691 --> 00:02:16,465 How many cottages in Zion street? ─ They've all gone. 17 00:02:16,910 --> 00:02:19,422 Mrs Griffiths's and the Bevans's and old Daddy Walters 18 00:02:19,884 --> 00:02:22,778 You can see his rocking chair stuck on Mrs Robert's chimney. 19 00:02:23,822 --> 00:02:25,809 They all slide down together. 20 00:02:26,503 --> 00:02:27,724 Lord, have mercy. 21 00:02:28,988 --> 00:02:30,261 We must go and get dressed. 22 00:02:34,748 --> 00:02:36,156 Dr Davies, Dr Davies. 23 00:02:36,607 --> 00:02:38,080 Is it broke bad, doctor? 24 00:02:38,484 --> 00:02:40,121 Well, it's not broke good, Mrs Fareham. 25 00:02:40,294 --> 00:02:41,430 Dr Davies, quick man. 26 00:02:41,781 --> 00:02:43,326 Leave me alone now. Go on, you. 27 00:02:43,954 --> 00:02:45,922 Go on you! There is someone hurt proper. 28 00:02:47,889 --> 00:02:49,703 And the chest of drawers on top of him. 29 00:02:50,055 --> 00:02:52,304 He was swearing and cursing. 30 00:02:59,057 --> 00:03:00,169 Jack Richards. 31 00:03:01,250 --> 00:03:02,181 Jack Richards. 32 00:03:03,867 --> 00:03:05,932 He's got his pipe still in his mouth. 33 00:03:07,797 --> 00:03:09,168 There, there, boyo. 34 00:03:09,536 --> 00:03:11,214 We'll find Mam soon. 35 00:03:14,792 --> 00:03:16,766 Mam won't leave you. No. 36 00:03:18,285 --> 00:03:20,525 And how are you this terrible night, Mrs Lewis? 37 00:03:20,908 --> 00:03:23,130 Oh, I'm okay, Miss Gertrude. 38 00:03:23,589 --> 00:03:27,207 Mrs Bevan has broke her arm and they can't find Olwyn Harris. 39 00:03:27,650 --> 00:03:28,714 She's buried. 40 00:03:29,039 --> 00:03:31,410 So this is one of your acts of God, Mr Pryse? 41 00:03:32,630 --> 00:03:36,084 He moves in mysterious ways. His wonders to perform. I will say that. 42 00:03:36,616 --> 00:03:38,400 It is all part of the pattern. 43 00:03:40,026 --> 00:03:42,582 Why did the workings cave in, you ask. 44 00:03:43,737 --> 00:03:44,667 We do not know. 45 00:03:45,535 --> 00:03:46,851 Only God knows. 46 00:03:48,546 --> 00:03:52,279 Why did the cottages crumble and tumble in thunderclouds of dust? 47 00:03:52,379 --> 00:03:53,709 And little bits of old brick. 48 00:03:55,171 --> 00:03:56,371 We do not understand. 49 00:03:57,307 --> 00:03:59,342 Only God understands. 50 00:04:00,055 --> 00:04:01,730 He understands everything. 51 00:04:02,317 --> 00:04:04,174 Well, he didn't understand Jack Richards. 52 00:04:05,086 --> 00:04:07,152 Old Jack .. wanted to live. 53 00:04:07,610 --> 00:04:09,195 Why, he'd just done his pools, man. 54 00:04:09,729 --> 00:04:12,906 It is not for us to say who shall be called, Mabli Hughes 55 00:04:13,666 --> 00:04:14,922 And mind your spade, man. 56 00:04:17,133 --> 00:04:19,385 "Ours not to reason why", I suppose. 57 00:04:20,038 --> 00:04:21,299 Well, I am reasoning, see. 58 00:04:21,855 --> 00:04:25,525 I say the gallery should have been filled in before the Vaughan pit was abandoned. 59 00:04:26,377 --> 00:04:29,669 You can't blame God for these ruins. These aren't his murders. 60 00:04:30,083 --> 00:04:33,288 All you can blame is the criminal negligence of profit-makers. 61 00:04:33,615 --> 00:04:35,804 Who don't care for people who make their profits for them. 62 00:04:36,860 --> 00:04:38,820 It's the Morgan-Vaughans and all their sort who .. 63 00:04:39,925 --> 00:04:42,305 Smash this street and left old Jack Richards .. 64 00:04:42,523 --> 00:04:44,368 To die all mucked-up in his blood. 65 00:04:46,097 --> 00:04:48,026 Ours but to do or die. 66 00:04:48,756 --> 00:04:50,932 Aye, die for the Morgan-Vaughans. 67 00:04:57,278 --> 00:04:58,263 Doctor Davis. 68 00:04:58,848 --> 00:04:59,966 Doctor Davis. 69 00:05:06,782 --> 00:05:08,112 She'll do. She'll be alright. 70 00:05:08,907 --> 00:05:10,706 There, there. What did I tell you, boyo? 71 00:05:11,099 --> 00:05:12,313 Mam's home now. 72 00:05:16,152 --> 00:05:17,352 That's Mr Pryse. 73 00:05:18,142 --> 00:05:19,978 How many souls have we lost, Mr Pryse? 74 00:05:20,200 --> 00:05:21,104 Only two. 75 00:05:21,912 --> 00:05:23,578 It is a miracle, Miss Morgan-Vaughan. 76 00:05:24,108 --> 00:05:25,595 We have much to be thankful for. 77 00:05:26,383 --> 00:05:29,437 Perhaps more for the help and guidance you give us. 78 00:05:29,981 --> 00:05:31,140 Than for anything else. 79 00:05:31,303 --> 00:05:35,567 My sisters and I will, of course, take total responsibility for the rehousing. 80 00:05:36,308 --> 00:05:39,722 The old workings of the Vaughan mine are the cause of the disaster. 81 00:05:40,611 --> 00:05:42,775 Naturally, we must see justice done. 82 00:05:46,564 --> 00:05:48,013 I'm sorry, Miss Morgan-Vaughan. 83 00:05:48,382 --> 00:05:52,376 But you do understand that your account can't even begin meet this liability. 84 00:05:52,843 --> 00:05:53,887 We have securities. 85 00:05:53,987 --> 00:05:57,796 Your overdraft is already slightly in excess of the value of your securities. 86 00:05:58,404 --> 00:05:59,325 In that case. 87 00:05:59,560 --> 00:06:02,937 Our brother Owen, as head of the family, will undoubtedly honour the obligation. 88 00:06:04,239 --> 00:06:07,232 The rebuilding of these cottages is our responsibility. 89 00:06:08,341 --> 00:06:10,186 Will you please speak to him on the telephone. 90 00:06:10,819 --> 00:06:12,534 If you wish it, Miss Vaughan. 91 00:06:13,207 --> 00:06:14,617 Yes .. I do. 92 00:06:19,666 --> 00:06:20,653 Listen, Williams. 93 00:06:21,251 --> 00:06:24,069 If you let the old harpies think they're going to get another penny out of me .. 94 00:06:24,233 --> 00:06:26,393 I'll take every vestige of my business out of your hands. 95 00:06:27,903 --> 00:06:28,710 Prentiss! 96 00:06:30,422 --> 00:06:31,954 I don't care who's idea it was. 97 00:06:32,329 --> 00:06:33,669 Your duty is to say "no". 98 00:06:33,921 --> 00:06:35,209 And go on saying "no". 99 00:06:36,614 --> 00:06:38,316 Yes, of course I understand the position. 100 00:06:39,031 --> 00:06:41,391 As far as I'm concerned, the whole village can fall in the mine. 101 00:06:43,742 --> 00:06:45,273 She's there with you now, isn't she? 102 00:06:46,222 --> 00:06:46,965 Alright. 103 00:06:48,227 --> 00:06:51,252 You tell her here and now that I'll come down this afternoon to stop this .. 104 00:06:51,423 --> 00:06:53,240 Head-of-the-family nonsense once and for all. 105 00:06:53,864 --> 00:06:54,622 Good day. 106 00:06:56,423 --> 00:06:58,068 We're going down to Cwmglas after lunch. 107 00:06:58,196 --> 00:06:59,135 We go by car. 108 00:06:59,818 --> 00:07:01,099 "We", Mr Morgan-Vaughan? 109 00:07:01,547 --> 00:07:03,535 You mean you want me to come? ─ That's what I said. 110 00:07:04,849 --> 00:07:06,897 I've had enough of coping with my sisters by myself. 111 00:07:07,609 --> 00:07:10,894 Oh, but I can't be of much use. I don't know them. 112 00:07:11,225 --> 00:07:11,954 Exactly. 113 00:07:12,340 --> 00:07:14,179 It's a business interview. As my secretary .. 114 00:07:14,279 --> 00:07:16,213 You know as much about my business as I know. 115 00:07:16,313 --> 00:07:18,173 You'll be able to support my statement that .. 116 00:07:18,273 --> 00:07:21,454 I can't afford to throw away another penny on this .. philanthropic nonsense. 117 00:07:22,580 --> 00:07:23,309 Alright. 118 00:07:23,883 --> 00:07:25,962 Ring up the garage and get the car sent round. 119 00:07:47,418 --> 00:07:49,420 How do you pronounce it? ─ Glasgow. 120 00:07:52,176 --> 00:07:53,564 I find it all rather sinister. 121 00:07:53,789 --> 00:07:55,157 No, no. It's just derelict. 122 00:07:55,509 --> 00:07:56,606 Dead as mutton. 123 00:07:57,424 --> 00:07:58,668 Nothing sinister about it. 124 00:07:59,936 --> 00:08:01,775 Except my grandfather's statue. 125 00:08:28,308 --> 00:08:29,255 Look, William. 126 00:08:29,660 --> 00:08:31,102 The gentleman is bleeding. 127 00:08:33,219 --> 00:08:34,102 Wineglass. 128 00:08:34,375 --> 00:08:37,144 What's been thrown? An apple? ─ No. It's a little stone, man. 129 00:08:37,525 --> 00:08:38,762 It looked like an apple. 130 00:08:38,862 --> 00:08:41,165 I don't care what it was. I want to know who tried to kill me. 131 00:08:41,537 --> 00:08:42,438 I seen it all. 132 00:08:42,633 --> 00:08:44,855 I was standing outside the Morning Star. 133 00:08:45,061 --> 00:08:46,884 And I seen him lift up a stone. 134 00:08:47,115 --> 00:08:47,789 Who? 135 00:08:47,889 --> 00:08:49,235 He lifts it up .. ─ Who did? 136 00:08:49,496 --> 00:08:50,513 It was Dav .. 137 00:08:50,993 --> 00:08:52,248 Who was it, Daddy Waldo? 138 00:08:52,348 --> 00:08:55,796 You did not see his face. You couldn't have seen his face. He was too far off. 139 00:08:56,020 --> 00:08:57,624 No, I didn't see who it was. 140 00:09:01,897 --> 00:09:03,160 Mr Owen Vaughan. 141 00:09:03,677 --> 00:09:05,261 What do you think of us? 142 00:09:05,431 --> 00:09:07,589 There is never such a thing happened in Damocles before. 143 00:09:07,772 --> 00:09:09,643 In the middle of the afternoon, too. 144 00:09:10,543 --> 00:09:12,647 Thank heaven you're not hurt proper, Mr Morgan-Vaughan. 145 00:09:12,874 --> 00:09:17,100 Oh, Mr Morgan-Vaughan. What will you think of us, Mr Morgan-Vaughan? 146 00:09:17,282 --> 00:09:19,133 Emperor of Cwmglas. 147 00:09:20,068 --> 00:09:22,763 Shall we kiss it better for you, Mr Morgan-Vaughan? 148 00:09:23,975 --> 00:09:24,877 Mabli Hughes. 149 00:09:28,510 --> 00:09:30,362 Can you tell me where to get a doctor, please? 150 00:09:30,462 --> 00:09:32,634 Yes, the house up at the corner there. Dr David Davis. 151 00:09:32,734 --> 00:09:34,076 Thank you very much. 152 00:09:48,099 --> 00:09:50,485 But why shouldn't I say what I seen, Polly Probart? 153 00:09:50,585 --> 00:09:51,912 Daddy listen, I tell you. 154 00:09:52,295 --> 00:09:56,195 I tell you I saw Thomas throw that stone clear as clear. 155 00:09:56,295 --> 00:09:58,048 You want to make trouble for him, Daddy? 156 00:09:58,148 --> 00:10:00,057 He's stupid. He don't know what he's doing. 157 00:10:00,231 --> 00:10:03,308 But I seen him! ─ Come on, you old tickpot, you. 158 00:10:05,730 --> 00:10:08,526 It should heal in a day or two. You may have a headache for a bit, though. 159 00:10:09,072 --> 00:10:11,201 I would make him rest as much as you can, Miss Prentiss. 160 00:10:11,301 --> 00:10:12,259 I'll do my best. 161 00:10:12,546 --> 00:10:15,439 Is this the normal way of greeting visitors in Cwmglas? 162 00:10:15,921 --> 00:10:17,452 They've always been very nice to me. 163 00:10:17,684 --> 00:10:19,447 Well, maybe they didn't like my face. 164 00:10:19,685 --> 00:10:21,158 It's my face they throw stones at. 165 00:10:21,258 --> 00:10:23,685 Come along, for heaven's sake. ─ Sure you're alright? ─ Yes. 166 00:10:23,785 --> 00:10:25,772 Thank you very much, doctor. ─ Have you paid him? 167 00:10:29,574 --> 00:10:31,934 That will the road that collapsed and brought down the cottages. 168 00:10:32,617 --> 00:10:34,119 A pity it wasn't the whole village. 169 00:11:15,928 --> 00:11:18,973 You don't look too good, Mr Vaughan. Why don't you lie down for a minute or two? 170 00:11:19,431 --> 00:11:20,962 Of course I'm not going to lie down. 171 00:11:21,940 --> 00:11:24,786 You know that young cub of a doctor can't even tie a bandage properly. 172 00:11:25,102 --> 00:11:26,830 Here .. I'll fix it. 173 00:11:28,306 --> 00:11:29,950 I trust I'm not intruding. 174 00:11:31,107 --> 00:11:32,553 Mr Vaughan has had an accident. 175 00:11:33,157 --> 00:11:34,832 This is Isobel, Claire. My sister. 176 00:11:35,506 --> 00:11:37,981 She has a genius for putting an unpleasant interpretation on things. 177 00:11:39,771 --> 00:11:41,560 Still your old delightful self, Owen 178 00:11:41,978 --> 00:11:43,745 May I ask who this young person is? 179 00:11:44,482 --> 00:11:46,373 I'm Mr Vaughan's secretary, Claire Prentiss. 180 00:11:46,679 --> 00:11:48,524 How do you do, Miss Prentiss. Please sit down. 181 00:11:48,714 --> 00:11:50,466 My sisters will join us in a minute. 182 00:11:50,872 --> 00:11:52,596 How did this accident occur, Owen? 183 00:11:53,286 --> 00:11:55,417 Well, the committee of welcome threw a stone at the car. 184 00:11:55,644 --> 00:11:57,568 Oh Owen .. how dreadful 185 00:11:57,894 --> 00:12:00,429 They wouldn't do such a thing. They couldn't have known who it was. 186 00:12:00,529 --> 00:12:02,941 I don't care whether they knew or not. I've had my head cut open. 187 00:12:03,041 --> 00:12:03,684 What? 188 00:12:04,015 --> 00:12:05,259 I've had my head cut open. 189 00:12:05,498 --> 00:12:07,429 Oh, I'm so sorry. I didn't know we had a visitor. 190 00:12:07,706 --> 00:12:09,024 This is my sister, Maude. 191 00:12:10,007 --> 00:12:12,554 Miss Prentiss - Owen's secretary. 192 00:12:13,209 --> 00:12:14,811 Oh, how charming. 193 00:12:15,368 --> 00:12:17,395 And when am I to congratulate you? 194 00:12:19,841 --> 00:12:20,885 I don't understand. 195 00:12:21,133 --> 00:12:22,843 She doesn't understand. 196 00:12:23,348 --> 00:12:26,639 I'm afraid you must mouth your words, Miss Prentiss. My sister is stone deaf. 197 00:12:27,189 --> 00:12:28,176 Oh, I'm so sorry. 198 00:12:28,338 --> 00:12:30,155 There is no need for sympathy, Miss Prentiss. 199 00:12:30,513 --> 00:12:32,621 We're quite content to have mastered our afflictions .. 200 00:12:32,721 --> 00:12:34,686 Sufficiently to lead busy and useful lives. 201 00:12:35,264 --> 00:12:37,507 Perhaps Miss Prentiss would like to wash after her journey? 202 00:12:37,721 --> 00:12:39,872 Oh, cut the social stuff. I'm here on business. 203 00:12:40,536 --> 00:12:42,321 Claire, where's my despatch case? You had it last. 204 00:12:42,421 --> 00:12:44,280 It's in the hall. ─ It's no good there, is it. 205 00:12:44,380 --> 00:12:44,981 No. 206 00:13:05,566 --> 00:13:06,410 Who are you? 207 00:13:07,072 --> 00:13:09,235 I'm Claire Prentiss, Mr Morgan-Vaughan's secretary. 208 00:13:10,196 --> 00:13:12,961 I'm sorry if I startled you, you see .. ─ I can't see. 209 00:13:13,510 --> 00:13:14,297 I'm blind. 210 00:13:23,583 --> 00:13:26,012 Miss Prentiss tells me that she's your secretary, Owen. 211 00:13:26,787 --> 00:13:27,774 Very interesting. 212 00:13:28,155 --> 00:13:29,611 Does she always travel with you? 213 00:13:30,265 --> 00:13:31,681 Certainly. When I'm on business. 214 00:13:32,139 --> 00:13:34,139 Are you on business .. in this house? 215 00:13:34,353 --> 00:13:36,972 What else do you think I came for? I'm just waiting for you. That's all. 216 00:13:37,286 --> 00:13:38,091 Oh, I see. 217 00:13:38,613 --> 00:13:40,392 You have come to discuss family affairs? 218 00:13:40,612 --> 00:13:42,931 I've come to stop the indiscriminate pledging of my credit. 219 00:13:43,308 --> 00:13:44,594 I may be old-fashioned. 220 00:13:45,182 --> 00:13:49,141 But I always thought family affairs were discussed only among the family. 221 00:13:49,927 --> 00:13:53,278 You've put me in a very embarrassing position, Miss Morgan-Vaughan. 222 00:13:53,638 --> 00:13:55,140 You must blame my brother for that. 223 00:13:55,630 --> 00:13:59,777 It was wrong of him to imagine we can discuss our private affairs before .. 224 00:14:00,482 --> 00:14:01,498 You'll forgive me. 225 00:14:02,004 --> 00:14:03,159 Any stranger. 226 00:14:04,362 --> 00:14:07,101 You'll break your neck on that high horse of yours one day, Gertrude. 227 00:14:07,308 --> 00:14:08,555 Owen .. please. 228 00:14:09,572 --> 00:14:10,332 Maud! 229 00:14:11,569 --> 00:14:12,184 Yes? 230 00:14:12,647 --> 00:14:15,940 Will you take Miss Prentiss into the library. ─ Very well. 231 00:14:16,323 --> 00:14:17,816 I'm sure she won't mind. 232 00:14:19,112 --> 00:14:20,826 You won't think me very discourteous. 233 00:14:21,472 --> 00:14:23,892 But we are a very old and proud family. 234 00:14:24,784 --> 00:14:26,216 I'm sure you will understand. 235 00:14:26,447 --> 00:14:29,332 You've made it only too clear. You wish me to leave, Mr Vaughan? 236 00:14:31,226 --> 00:14:32,127 Yes, I .. 237 00:14:32,757 --> 00:14:33,916 I suppose it is better. 238 00:14:34,927 --> 00:14:35,542 Yes. 239 00:14:36,611 --> 00:14:39,143 And get out the Morgan-Vaughan account while you're waiting, will you. 240 00:14:46,068 --> 00:14:49,793 Mr Williams told me you were regrettably rude to him on the telephone, Owen. 241 00:14:50,496 --> 00:14:53,310 Now look here, Gertrude. I can see through these tactics of yours. 242 00:14:54,002 --> 00:14:55,478 I'm the small boy again, eh? 243 00:14:55,715 --> 00:14:57,671 You are the big sister telling my I'm uncouth. 244 00:14:58,398 --> 00:15:00,959 I've had a different mother. What can we expect from the son of a cook? 245 00:15:01,134 --> 00:15:04,304 If you insist on behaving like the son of a cook, what treatment do you expect? 246 00:15:04,574 --> 00:15:05,663 Isobel, please. 247 00:15:06,769 --> 00:15:08,275 Since you came of age. 248 00:15:08,620 --> 00:15:11,382 We've always regarded you as head of the family, Owen. 249 00:15:11,722 --> 00:15:14,058 That's right .. the golden goose. 250 00:15:15,570 --> 00:15:17,899 Maybe it's my common blood that's made me a good businessman. 251 00:15:18,105 --> 00:15:20,265 I've made money, which is more than the old man ever did. 252 00:15:20,435 --> 00:15:23,628 He lost his hand over fist. Well, I'm not throwing good money after bad. 253 00:15:24,084 --> 00:15:26,935 Not for the doubtful compliment of being called head of the family. ─ Owen. 254 00:15:27,035 --> 00:15:29,366 Don't try and stop me. I've been wanting to say this for years. 255 00:15:29,506 --> 00:15:30,550 Head of the family? 256 00:15:30,756 --> 00:15:32,758 Head of what family? The Morgan-Vaughan's? 257 00:15:33,016 --> 00:15:35,366 Owners of a derelict mine and a sycophantic peasantry. 258 00:15:35,573 --> 00:15:37,498 Owen .. I warn you. 259 00:15:37,686 --> 00:15:38,940 I'm ready for a showdown. 260 00:15:39,256 --> 00:15:40,762 A charming phraseology. 261 00:15:40,990 --> 00:15:44,111 That's what's wrong with you. All three of you. You're antiquated. 262 00:15:44,211 --> 00:15:45,768 You're living in the feudal system. 263 00:15:45,868 --> 00:15:48,619 Particularly you Gertrude, with your beastly owls hooting all over the place. 264 00:15:48,719 --> 00:15:50,245 They ought to be shot for a start. 265 00:15:50,345 --> 00:15:52,473 I'm fed up with the lot of you. Ladies of the manor? 266 00:15:52,672 --> 00:15:56,192 Bravely conquering your infirmities with the lick-spittle of some down-and-outs. 267 00:15:57,084 --> 00:15:58,618 You beast. You low beast! 268 00:15:58,969 --> 00:16:00,825 Coming here to insult us with your fancy lady. 269 00:16:00,925 --> 00:16:01,614 Maud. 270 00:16:03,532 --> 00:16:04,435 Control yourself. 271 00:16:04,535 --> 00:16:07,094 Maud is right, Gertrude. That horrible, painted young woman. 272 00:16:07,266 --> 00:16:08,862 The charitable Morgan-Vaughans. 273 00:16:09,541 --> 00:16:10,585 Poor little Claire. 274 00:16:11,387 --> 00:16:12,460 Still, it's an idea. 275 00:16:12,770 --> 00:16:14,794 You're all behaving like very unpleasant children. 276 00:16:15,378 --> 00:16:16,827 Abuse achieves nothing. 277 00:16:17,221 --> 00:16:19,904 Owen .. you came here to discuss business. 278 00:16:20,154 --> 00:16:23,417 The question of these cottages on the Morgan-Vaughan responsibility. 279 00:16:23,590 --> 00:16:25,063 I tell you there is nothing doing. 280 00:16:25,478 --> 00:16:27,916 We've given our word the cottages shall be rebuilt. 281 00:16:28,347 --> 00:16:30,487 And nothing will induce us to go back on that word. 282 00:16:30,587 --> 00:16:32,575 You'll have to find another golden goose, Gertrude. 283 00:16:32,820 --> 00:16:35,073 You've had upwards of 20,000 off me in the last five years. 284 00:16:40,884 --> 00:16:42,149 What are you doing here? 285 00:16:58,151 --> 00:16:58,966 I'm Thomas. 286 00:17:01,558 --> 00:17:03,488 My mother told me to bring in the coal. 287 00:17:04,885 --> 00:17:06,022 Who is your mother? 288 00:17:07,449 --> 00:17:08,178 Beattie. 289 00:17:09,823 --> 00:17:11,397 She looks after the ladies. 290 00:17:13,049 --> 00:17:15,281 You mean .. you live here? 291 00:17:16,158 --> 00:17:17,083 They let me. 292 00:17:18,456 --> 00:17:19,397 They're good. 293 00:17:22,581 --> 00:17:23,618 If you think that. 294 00:17:24,866 --> 00:17:26,854 Why did you thrown that stone at Mr Morgan-Vaughan? 295 00:17:27,319 --> 00:17:29,136 Tell me, Thomas. Why did you throw the stone? 296 00:17:31,737 --> 00:17:34,718 Mr Owen isn't going to give money to all the people that have lost their homes. 297 00:17:35,074 --> 00:17:35,893 He's bad. 298 00:17:36,216 --> 00:17:37,859 Miss Maud says he isn't fit to live. 299 00:17:38,209 --> 00:17:41,411 Miss Maud is good to me, so I didn't want him to live, so I threw the stone. 300 00:17:43,451 --> 00:17:45,972 How did you know Mr Owen wouldn't give the money? 301 00:17:46,590 --> 00:17:49,722 My mother heard the ladies talking after they see Mr Williams, the bank. 302 00:17:50,345 --> 00:17:52,088 Mr Owen hit me when I was little. 303 00:17:52,518 --> 00:17:53,758 He hit me on the face. 304 00:17:54,115 --> 00:17:54,913 Thomas. 305 00:17:55,324 --> 00:17:56,595 Go back to the kitchen. 306 00:17:57,362 --> 00:17:57,977 Yes. 307 00:18:06,247 --> 00:18:08,072 Tea is served in the drawing-room. 308 00:18:15,971 --> 00:18:17,705 Hello. I've come to fetch you to tea. 309 00:18:18,041 --> 00:18:20,434 Well, you never know who you're going to meet in this house. 310 00:18:21,240 --> 00:18:22,713 I'm practically one of the family. 311 00:18:23,597 --> 00:18:24,241 Well. 312 00:18:25,028 --> 00:18:26,473 I should never have thought that. 313 00:18:27,781 --> 00:18:29,427 Perhaps I've given the wrong impression. 314 00:18:29,527 --> 00:18:32,787 What I meant was, the Morgan-Vaughan's have done so much for me that I .. 315 00:18:32,887 --> 00:18:34,137 Feel this is my real home. 316 00:18:35,656 --> 00:18:36,328 I see. 317 00:18:38,112 --> 00:18:40,937 My father was a miner in the Vaughan pit. He was killed. 318 00:18:41,416 --> 00:18:44,845 The Morgan-Vaughan's paid for my college and looked after me until I qualified. 319 00:18:45,166 --> 00:18:47,368 Oh yes. Thomas has told me how good they are. 320 00:18:49,059 --> 00:18:51,165 Now I think I'd like some tea. ─ I'm so sorry. 321 00:18:55,954 --> 00:18:58,861 I'm sure you must be ready for your tea, Miss Prentiss. ─ Thank you. 322 00:18:59,799 --> 00:19:01,049 I'm ready for anything. 323 00:19:02,094 --> 00:19:02,766 Sorry. 324 00:19:03,423 --> 00:19:04,727 How is your head? ─ Terrible. 325 00:19:04,827 --> 00:19:05,856 Oh, I'm so sorry. 326 00:19:06,237 --> 00:19:08,197 I do hope you haven't got any more business to do. 327 00:19:08,529 --> 00:19:09,800 No, no. That's settled. 328 00:19:10,016 --> 00:19:10,776 Your tea. 329 00:19:11,222 --> 00:19:12,333 Thank you. ─ Sugar? 330 00:19:12,603 --> 00:19:13,819 No thanks .. yes, please. 331 00:19:17,459 --> 00:19:19,435 It looks as though you must let me drive you back. 332 00:19:19,535 --> 00:19:21,887 My brother will not be leaving tonight, Miss Prentiss. 333 00:19:22,119 --> 00:19:26,258 Dr Davis is insistent he should have a night's rest after the blow on the head. 334 00:19:26,794 --> 00:19:27,598 I see. 335 00:19:28,700 --> 00:19:29,859 When can I get a train? 336 00:19:30,266 --> 00:19:33,026 You can't get out of this godforsaken place at this time of day without a car. 337 00:19:33,964 --> 00:19:35,791 Maybe Dr Davis will drive me to the station? 338 00:19:36,232 --> 00:19:37,489 Well, I'd love to, but .. 339 00:19:37,589 --> 00:19:39,862 Dr Davis has patients to see at 5 o'clock. 340 00:19:40,194 --> 00:19:43,558 It seems that you will be forced to accept our hospitality, Miss Prentiss. 341 00:19:44,120 --> 00:19:44,706 Oh. 342 00:19:45,371 --> 00:19:48,301 Thank you. It's a little awkward, you see. I have no night things with me. 343 00:19:48,535 --> 00:19:50,269 We can discuss those matters later. 344 00:19:50,450 --> 00:19:51,866 Of course you will stay, Claire. 345 00:19:52,075 --> 00:19:53,777 You'll look fascinating in white flannel. 346 00:19:54,756 --> 00:19:58,876 You will excuse me, but as Miss Isobel says, I have patients to see at five. 347 00:19:59,793 --> 00:20:02,582 I must change that dressing before you leave in the morning, Mr Morgan-Vaughan. 348 00:20:02,763 --> 00:20:04,923 And you'd better stay the night, too. Let's have a party. 349 00:20:05,023 --> 00:20:06,815 I leave here at 6 o'clock in the morning. 350 00:20:06,915 --> 00:20:10,354 We're perfectly capable of changing a dressing. You should know that, David. 351 00:20:11,433 --> 00:20:14,816 The Morgan-Vaughan sisters are almost qualified doctors, Miss Prentiss. 352 00:20:15,063 --> 00:20:17,229 Dr Davis exaggerates of course. 353 00:20:17,559 --> 00:20:20,818 But we learned a great deal of medicine when we helped him with his studies. 354 00:20:21,176 --> 00:20:23,695 If anyone is going to fiddle about with my bandage, Claire can do it. 355 00:20:23,795 --> 00:20:25,153 She's a genuine trained nurse. 356 00:20:25,438 --> 00:20:26,368 You're a nurse? 357 00:20:26,493 --> 00:20:28,596 Yes. Part time during the war. Does that surprise you? 358 00:20:29,264 --> 00:20:30,740 No, I don't think so, really. 359 00:20:31,982 --> 00:20:33,770 I think you could do anything you wanted to. 360 00:20:34,053 --> 00:20:35,759 Maybe now you want to see your room? 361 00:20:36,351 --> 00:20:38,112 I'm sure you'd like to freshen up. 362 00:20:39,239 --> 00:20:40,197 Very thoughtful. 363 00:20:41,602 --> 00:20:42,746 Goodbye, Dr Davis. 364 00:20:43,399 --> 00:20:45,507 It's been a most interesting experience meeting you. 365 00:20:45,719 --> 00:20:46,735 Au revoir, please. 366 00:20:58,898 --> 00:21:00,457 Has that clock always been like that? 367 00:21:00,557 --> 00:21:02,829 No. That happened at the time of the subsidence. 368 00:21:03,554 --> 00:21:07,004 Although it looks dangerous, they assure us it's totally safe for the time being. 369 00:21:07,887 --> 00:21:10,691 It will need a structural alteration to put it into position again. 370 00:21:10,911 --> 00:21:13,034 And we don't feel justified in using the labour. 371 00:21:13,278 --> 00:21:15,554 There are so many people who need a roof to their heads. 372 00:21:15,802 --> 00:21:17,532 Would you mind going first, Miss Prentiss? 373 00:21:18,080 --> 00:21:19,324 It takes me a little time. 374 00:21:25,925 --> 00:21:28,890 The first door on the right past the chest of drawers, Miss Prentiss. 375 00:21:29,146 --> 00:21:30,476 I'll be with you in a moment. 376 00:22:23,768 --> 00:22:25,807 Here is the nightdress, Miss Prentiss. 377 00:22:36,771 --> 00:22:37,700 Not flannel. 378 00:22:39,024 --> 00:22:41,515 You must be on very intimate terms with my brother .. 379 00:22:41,696 --> 00:22:44,782 To allow him to discuss such things in mixed company. 380 00:22:45,157 --> 00:22:47,246 I resent that remark, Miss Morgan-Vaughan. 381 00:22:48,472 --> 00:22:50,584 I am Mr Vaughan's secretary. No more and no less. 382 00:22:50,959 --> 00:22:54,424 I'm afraid we have had no previous experience of the duties of secretaries. 383 00:22:54,609 --> 00:22:56,847 All I can say is, you must have very unpleasant minds. 384 00:22:58,311 --> 00:22:59,770 Oh, I'm sorry, Miss Vaughan. 385 00:23:00,325 --> 00:23:03,416 After all, I'm your guest. But you know, you're not making things easy for me. 386 00:23:04,227 --> 00:23:07,107 Mr Vaughan is your brother. You must know as well as I do that he .. 387 00:23:07,698 --> 00:23:09,174 Says whatever comes into his head. 388 00:23:09,274 --> 00:23:11,292 And he usually regrets it afterwards. 389 00:23:11,490 --> 00:23:14,532 I'm glad you realize that trait in him, Miss Prentiss. 390 00:23:15,445 --> 00:23:17,290 Since you're concerned with him in business .. 391 00:23:17,633 --> 00:23:20,714 You must know how generous he's always been to his old sisters. 392 00:23:21,203 --> 00:23:23,757 And because he thinks generosity is unmanly .. 393 00:23:24,076 --> 00:23:26,393 He puts himself in the worst possible light. 394 00:23:27,718 --> 00:23:31,184 Sometimes he makes us feel like the daughters of the horse-leech. 395 00:23:32,203 --> 00:23:34,354 But we understand him, and appreciate him. 396 00:23:34,598 --> 00:23:35,356 I'm glad. 397 00:23:35,800 --> 00:23:38,298 He has an unswerving loyalty to the family. 398 00:23:38,964 --> 00:23:40,476 Nothing can shake that. 399 00:23:42,794 --> 00:23:43,523 Nothing? 400 00:23:44,810 --> 00:23:45,894 I hope not. 401 00:23:46,870 --> 00:23:48,658 We should be most distressed. 402 00:23:49,322 --> 00:23:51,647 Dinner is at 7 o'clock, Miss Prentiss. 403 00:24:02,982 --> 00:24:04,409 I said I'd made up my mind. 404 00:24:04,717 --> 00:24:06,707 Now, clear out both of you and leave me alone. 405 00:24:08,768 --> 00:24:10,114 Must you shout, Owen? 406 00:24:10,664 --> 00:24:14,116 Now don't you start. I tell you I want to be left alone. My head is splitting. 407 00:24:14,458 --> 00:24:16,744 But you are still determined to leave at daybreak, Owen? 408 00:24:16,974 --> 00:24:19,573 There are two things I have never been more determined of in my life. 409 00:24:20,148 --> 00:24:21,756 One is, that I'm leaving at daybreak. 410 00:24:21,856 --> 00:24:23,956 The other is, that I've said my last word about money. 411 00:24:24,056 --> 00:24:26,499 Not another penny do you nag out of me. Any one of you. 412 00:24:27,399 --> 00:24:29,788 I can't make it any plainer, so now clear out and leave me alone. 413 00:24:30,780 --> 00:24:31,624 As you wish. 414 00:24:32,475 --> 00:24:34,052 Dinner will be served at seven. 415 00:24:40,234 --> 00:24:41,804 Is there anything else you require? 416 00:24:42,089 --> 00:24:43,581 Your secretary, for instance? 417 00:24:43,951 --> 00:24:45,496 You wicked old bag. 418 00:24:50,057 --> 00:24:50,844 Miss Maud. 419 00:24:51,375 --> 00:24:54,249 Miss Gertrude would like to see you in her room. 420 00:24:59,279 --> 00:25:00,380 There. That's better. 421 00:25:00,939 --> 00:25:01,554 Yes. 422 00:25:12,016 --> 00:25:13,089 Why did you do that? 423 00:25:14,299 --> 00:25:16,688 One has got to lock doors if one wants to be alone in this house. 424 00:25:17,682 --> 00:25:19,254 And .. why do you want to be alone? 425 00:25:20,284 --> 00:25:21,700 Because I've got to talk to you. 426 00:25:22,685 --> 00:25:24,416 I suppose you know why I brought you here. 427 00:25:25,290 --> 00:25:26,592 It is becoming more obvious. 428 00:25:27,185 --> 00:25:29,974 I've brought you here because I haven't got the guts to face those women alone. 429 00:25:30,887 --> 00:25:32,891 You know me as a hard businessman, don't you. 430 00:25:33,267 --> 00:25:35,103 Well, I had to appear hard to get forward. 431 00:25:35,928 --> 00:25:38,347 Really, I'm like a crab. I'm soft inside. 432 00:25:39,472 --> 00:25:41,174 You've seen this house. You've seen them. 433 00:25:41,338 --> 00:25:43,756 Oh, they're the genuine article alright. High born mother and all. 434 00:25:44,331 --> 00:25:46,148 But I'm the son of their father and his cook. 435 00:25:46,317 --> 00:25:47,374 Legitimate, but .. 436 00:25:48,299 --> 00:25:49,321 Beyond the pale. 437 00:25:50,827 --> 00:25:52,690 Gertrude was seventeen when I was born. 438 00:25:53,462 --> 00:25:55,700 She spent the next seventeen years impressing on me that .. 439 00:25:55,800 --> 00:25:58,813 The only way to wipe out the stain was to follow in father's footsteps. 440 00:25:59,886 --> 00:26:01,731 Not down the kitchen stairs, of course, but .. 441 00:26:02,529 --> 00:26:03,790 Up the steps to heaven. 442 00:26:04,820 --> 00:26:06,122 Gertrude's heaven, mind you. 443 00:26:06,816 --> 00:26:08,947 The place where one, gives all to the poor. 444 00:26:09,574 --> 00:26:12,154 And thanks God one was born a Morgan-Vaughan and able to do it. 445 00:26:12,961 --> 00:26:14,291 What happened to your mother? 446 00:26:15,044 --> 00:26:17,648 She did what was only fitting. She died when I was born. 447 00:26:18,284 --> 00:26:20,997 As I say, I stuck it out for seventeen years and then I cleared out. 448 00:26:22,618 --> 00:26:23,852 But it was too late. 449 00:26:24,278 --> 00:26:24,893 Why? 450 00:26:24,993 --> 00:26:26,456 Because they got their grips on me. 451 00:26:26,556 --> 00:26:29,726 They got me so tied up I didn't the difference between duty and .. 452 00:26:30,133 --> 00:26:31,529 Oh .. feeble-mindedness. 453 00:26:32,611 --> 00:26:35,261 Well you know now. You stuck it out this time. 454 00:26:35,903 --> 00:26:37,519 Do you think they'll let it go at that? 455 00:26:37,687 --> 00:26:38,365 Oh no. 456 00:26:38,678 --> 00:26:41,313 They'll go on and on and on until they've convinced me I'm wrong. 457 00:26:42,714 --> 00:26:43,958 What do you want me to do? 458 00:26:45,507 --> 00:26:48,188 Stand by me. You see you're normal. You're .. 459 00:26:48,730 --> 00:26:50,216 You're part of the outside world. 460 00:26:50,770 --> 00:26:52,819 Just stick around and let me look at you sometimes .. 461 00:26:52,919 --> 00:26:54,707 And remember that there is an outside world. 462 00:26:54,909 --> 00:26:55,667 Will you? 463 00:26:56,335 --> 00:26:57,122 Of course. 464 00:27:06,026 --> 00:27:06,813 Who is it? 465 00:27:07,722 --> 00:27:08,838 What do you want? 466 00:27:19,629 --> 00:27:21,447 I thought you were locked in here, Owen. 467 00:27:22,253 --> 00:27:25,044 Gertrude wants you to take a glass of sherry wine before dinner. 468 00:27:25,326 --> 00:27:26,991 She's asked Miss Prentiss to join us. 469 00:27:27,766 --> 00:27:29,268 She's in there with you, isn't she? 470 00:27:29,529 --> 00:27:30,725 Take no notice of her. 471 00:27:31,065 --> 00:27:32,281 You will come, won't you? 472 00:27:32,845 --> 00:27:34,061 You promised, didn't you? 473 00:27:35,673 --> 00:27:36,488 I promised. 474 00:27:46,573 --> 00:27:47,849 Come in, Miss Prentiss. 475 00:27:48,536 --> 00:27:50,237 Come and sit down by me, won't you. 476 00:27:50,911 --> 00:27:54,255 I'm afraid I've been very neglectful in my duties as hostess today. 477 00:27:54,734 --> 00:27:57,026 You must excuse me. Let me try to make amends. 478 00:27:57,685 --> 00:27:59,301 Isobel, will you get the sherry please. 479 00:28:02,163 --> 00:28:04,946 I'll serve Miss Prentiss first, Owen. ─ Let me take the tray for you. 480 00:28:05,046 --> 00:28:07,568 No. You're our guest. You sit down. Let me wait on you. 481 00:28:10,237 --> 00:28:11,310 I've nowhere to sit. 482 00:28:11,830 --> 00:28:13,962 I'm sure you'll appreciate this wine, Owen. 483 00:28:14,582 --> 00:28:16,809 It's the last bottle of father's Amontillado. 484 00:28:17,138 --> 00:28:18,239 I feel very honoured. 485 00:28:18,588 --> 00:28:21,083 I hope you'll always be honoured in this house, Owen. 486 00:28:21,539 --> 00:28:22,825 Oh. Aren't you having one? 487 00:28:22,925 --> 00:28:24,657 As much as I wish to drink your health, Owen. 488 00:28:24,757 --> 00:28:26,872 One can't play tricks with rheumatoid arthritis. 489 00:28:27,170 --> 00:28:28,896 Oh, can't you? Oh well .. 490 00:28:31,929 --> 00:28:33,721 Hmm .. tastes corked to me. 491 00:28:35,004 --> 00:28:37,215 That's sacrilege, Mr Vaughan. It's wonderful sherry. 492 00:28:37,835 --> 00:28:41,095 I've never met a self-styled connoisseur of wine who hasn't some fault to find. 493 00:28:41,544 --> 00:28:43,395 To prove a sensitive palate, I presume. 494 00:28:43,955 --> 00:28:45,503 Do you know Wales, Miss Prentiss? 495 00:28:46,031 --> 00:28:48,041 No, not very well. I don't know the south at all. 496 00:28:48,705 --> 00:28:51,663 It has a curious and arresting quality all its own. 497 00:28:52,750 --> 00:28:55,461 We very much hope .. that Owen will allow himself .. 498 00:28:56,114 --> 00:28:56,843 And you. 499 00:28:57,256 --> 00:29:00,520 To stay with us for at least a couple of days so you may see something of it. 500 00:29:00,971 --> 00:29:02,416 Can I have another glass, Isobel? 501 00:29:03,293 --> 00:29:05,489 I'm afraid not, Owen. There is hardly time. 502 00:29:06,492 --> 00:29:07,078 Oh. 503 00:30:01,526 --> 00:30:03,449 Its late for you, Miss Gertrude. 504 00:30:04,720 --> 00:30:05,827 Yes, it is Beattie. 505 00:30:06,557 --> 00:30:08,722 We'll have our reading now. ─ I'm going to bed. 506 00:30:09,684 --> 00:30:10,986 I've had enough for one day. 507 00:30:11,953 --> 00:30:13,679 I've been driving for hours and hours. 508 00:30:14,210 --> 00:30:17,565 Slag heaps and pit heads, and vile black hills. 509 00:30:18,436 --> 00:30:19,977 How vile was my valley. 510 00:30:20,764 --> 00:30:22,978 I'm sick of all this Celtic claptrap about Wales. 511 00:30:23,417 --> 00:30:25,798 "My Wales .. Land of my fathers." 512 00:30:26,386 --> 00:30:28,378 As far as I'm concerned my fathers can keep it. 513 00:30:29,412 --> 00:30:31,559 "You can tell he's a Welshman by the lilt in his voice." 514 00:30:32,487 --> 00:30:35,550 Little, black, back-biting hypocrites, all gab and whine. 515 00:30:35,804 --> 00:30:37,564 Black beetles with tenor voices .. 516 00:30:37,664 --> 00:30:39,807 And a sense of sin like a cripple's hump. 517 00:30:40,388 --> 00:30:41,338 Cwmglas. 518 00:30:41,438 --> 00:30:44,088 Full of senile morons and vicious dwarfs. 519 00:30:44,490 --> 00:30:45,850 Whole troops of women .. 520 00:30:46,345 --> 00:30:48,230 Clacking at you like blowsy hens. 521 00:30:48,450 --> 00:30:50,495 Self-righteous little humbugs with the Hoyle. 522 00:30:51,006 --> 00:30:53,721 Old men with beards in their noses cackling at you. 523 00:30:54,179 --> 00:30:55,847 Blue gums and clackers. 524 00:30:56,495 --> 00:30:58,438 Oh the mystical Welsh! Ha! 525 00:30:58,951 --> 00:31:00,619 About as mystical as slugs. 526 00:31:01,042 --> 00:31:02,886 You must forgive my brother, Miss Prentiss. 527 00:31:03,261 --> 00:31:06,824 He sees in Cwmglas so many of his own endearing qualities. 528 00:31:07,785 --> 00:31:09,504 He looks just like his mother. 529 00:31:10,575 --> 00:31:12,911 I don't know who's got the dirtiest mind, Maude. 530 00:31:13,599 --> 00:31:14,657 You, or the Devil. 531 00:31:15,022 --> 00:31:16,189 He's religious, too. 532 00:31:17,105 --> 00:31:18,407 This is a nightmare, Claire. 533 00:31:18,795 --> 00:31:20,211 Only one never wakes up from it. 534 00:31:21,292 --> 00:31:23,435 Have you finished all you want to say, Owen? 535 00:31:25,998 --> 00:31:26,935 Yes, Gertrude. 536 00:31:27,558 --> 00:31:28,659 Then please sit down. 537 00:31:42,028 --> 00:31:44,353 Shall I read a passage from the psalms, Thomas? 538 00:31:45,627 --> 00:31:46,242 Yes. 539 00:31:49,919 --> 00:31:52,858 "The Lord shall destroy thee." 540 00:31:54,617 --> 00:31:56,185 "He shall take thee." 541 00:31:58,012 --> 00:31:59,418 "And pluck thee." 542 00:32:00,077 --> 00:32:01,573 "Out of thy dwelling." 543 00:32:02,743 --> 00:32:04,136 "Thou shalt cry." 544 00:32:04,973 --> 00:32:07,197 "But there shall be none to help thee." 545 00:32:08,233 --> 00:32:09,033 "Yae." 546 00:32:09,442 --> 00:32:12,157 "Even unto the Lord, shalt thou cry." 547 00:32:12,756 --> 00:32:14,474 "But he shall not .." 548 00:32:15,804 --> 00:32:16,505 "Hear." 549 00:32:24,744 --> 00:32:26,046 Please remain where you are. 550 00:32:27,433 --> 00:32:29,023 That's all for the night, Beattie. 551 00:32:29,529 --> 00:32:30,578 You can go now. 552 00:32:31,319 --> 00:32:32,120 Goodnight. 553 00:32:32,498 --> 00:32:33,915 Goodnight, Miss Gertrude. 554 00:32:40,147 --> 00:32:41,332 What is it, Mr Vaughan? 555 00:32:51,247 --> 00:32:53,275 Please clear the couch. Mr Vaughan's very ill. 556 00:33:02,824 --> 00:33:06,061 Miss Vaughan, I want blankets and hot water bottles and I want them at once. 557 00:33:06,613 --> 00:33:09,515 Miss Prentiss asks for blankets and hot-water bottles. 558 00:33:09,879 --> 00:33:11,181 Will you fetch them, please. 559 00:33:19,249 --> 00:33:20,746 What's the doctor's phone number? 560 00:33:20,846 --> 00:33:22,875 Are you really a trained nurse, Miss Prentiss? 561 00:33:22,975 --> 00:33:25,077 Tell me the number, otherwise I shall ask the exchange. 562 00:33:26,336 --> 00:33:27,397 Cwmglas 3. 563 00:33:29,866 --> 00:33:30,882 Cwmglas 3, Please. 564 00:33:31,351 --> 00:33:33,446 Will you bring me a glass of water and some rock salt? 565 00:33:33,546 --> 00:33:35,588 Don't argue, Miss Vaughan. Please do as I say. 566 00:33:39,501 --> 00:33:41,584 Dr Davis? This is Claire Prentiss. 567 00:33:41,844 --> 00:33:44,519 Can you come over right away? Mister Morgan-Vaughan has been take very ill. 568 00:33:45,575 --> 00:33:46,190 Hmm? 569 00:33:46,645 --> 00:33:49,033 Oh no, it's nothing to do with his head. Now please listen to me. 570 00:33:49,141 --> 00:33:52,415 It is an urgent case with violent convulsions and stomach pain. 571 00:33:53,636 --> 00:33:55,807 I suggest you bring a hypodermic and strychnine. 572 00:34:01,485 --> 00:34:02,129 What? 573 00:34:28,612 --> 00:34:31,579 Must I lift up my hand against my brother? 574 00:34:32,585 --> 00:34:34,433 I am beset with doubts. 575 00:34:36,400 --> 00:34:38,451 Acquainted with darkness. 576 00:34:41,749 --> 00:34:43,524 There is none that careth. 577 00:34:45,604 --> 00:34:47,049 No, not one. 578 00:34:53,029 --> 00:34:55,645 Good evening, Beattie. Where is Mr Morgan-Vaughan? 579 00:34:56,084 --> 00:34:58,551 Are you feeling better now? ─ I'm alive if that's what you mean. 580 00:34:59,178 --> 00:35:00,589 My stomach is full of hyenas 581 00:35:01,414 --> 00:35:02,716 Good evening, Miss Prentiss. 582 00:35:03,138 --> 00:35:05,075 How is the patient, now? ─ Oh, he's much easier. 583 00:35:05,175 --> 00:35:07,367 Oh he's fine, he's dandy. He can breathe. 584 00:35:08,579 --> 00:35:10,374 He's in agony and he wishes you all dead. 585 00:35:12,950 --> 00:35:13,822 Am I ticking? 586 00:35:14,086 --> 00:35:16,147 I think you'll be alright now. ─ Alright? 587 00:35:16,485 --> 00:35:18,645 I have vomited like a hippo. ─ What have you been eating? 588 00:35:19,154 --> 00:35:22,399 Brimstone. White ants. Ground glass. Rat poison. What does it matter? 589 00:35:22,499 --> 00:35:24,493 You must take it quietly for a day or so, you know. 590 00:35:24,593 --> 00:35:27,852 Hanky-panky. Hocus-pocus, professional soft soap and treacle. 591 00:35:28,847 --> 00:35:31,609 And Gertrude, looming there like a cheated vulture. 592 00:35:31,880 --> 00:35:33,296 I'm clearing out in the morning. 593 00:35:33,667 --> 00:35:35,724 I'm glad you're feeling more yourself, Owen. 594 00:35:35,975 --> 00:35:37,894 Suppose we get you up to bed now, Mr Vaughan? 595 00:35:37,994 --> 00:35:39,962 Feeling strong enough? ─ I'm staying here. 596 00:35:40,510 --> 00:35:43,013 I'm quite comfortable. I'm tired and I'm sleepy. 597 00:35:43,547 --> 00:35:45,508 So, if you all just clear out and leave me alone. 598 00:35:45,682 --> 00:35:47,761 Alright, Mr Vaughan. We'll leave you alone. 599 00:35:48,009 --> 00:35:49,511 You sure there is nothing you want? 600 00:35:49,692 --> 00:35:51,549 Peace .. sleep .. 601 00:35:51,767 --> 00:35:53,727 No sisters .. no doctors .. and .. 602 00:35:55,134 --> 00:35:56,212 No Wales. 603 00:35:58,070 --> 00:35:59,429 I'll be around if you want me. 604 00:36:00,566 --> 00:36:01,496 Listen, Claire. 605 00:36:01,888 --> 00:36:03,684 We clear out tomorrow whatever happens. 606 00:36:03,784 --> 00:36:06,247 Yes, of course .. now try and sleep. 607 00:36:07,076 --> 00:36:08,481 Remember, I'm here. 608 00:36:08,701 --> 00:36:11,180 You're not really going to allow him to leave in the morning? 609 00:36:11,526 --> 00:36:13,189 No. But it was no use arguing. 610 00:36:13,652 --> 00:36:17,038 He'll find out soon enough that he's no fit state to stand up, let alone travel. 611 00:36:17,138 --> 00:36:18,602 If you don't mind, Miss Vaughan. 612 00:36:18,702 --> 00:36:22,281 I'd like to stay here tonight to be on hand just in case he does try to leave. 613 00:36:22,646 --> 00:36:24,108 That's very kind if you, David. 614 00:36:24,542 --> 00:36:26,684 I'll tell Beattie to make a bed for you. ─ Thank you. 615 00:36:30,466 --> 00:36:32,805 I've got to make a phone-call, then I'd like a word with you. 616 00:36:32,905 --> 00:36:34,435 Will you wait for me in the library? 617 00:36:35,230 --> 00:36:36,188 Miss Prentiss! 618 00:36:37,866 --> 00:36:39,909 How is Owen? We're so worried about him. 619 00:36:40,108 --> 00:36:42,718 He's much better, thank you. Dr Davis is with him now. 620 00:36:42,943 --> 00:36:44,590 I thought he was going to die. 621 00:36:45,159 --> 00:36:47,939 When his mother died .. she was the cook, you know. 622 00:36:48,313 --> 00:36:49,657 She screamed. 623 00:36:55,491 --> 00:36:57,610 Oh David, how is Owen really? 624 00:36:57,804 --> 00:36:59,585 I think he'll be perfectly alright now. 625 00:36:59,685 --> 00:37:01,313 You mustn't let him go in the morning. 626 00:37:01,674 --> 00:37:03,381 He will, if we don't stop him. 627 00:37:04,163 --> 00:37:05,787 He's a strong-minded man. 628 00:37:06,450 --> 00:37:08,327 Did Miss Prentiss go into the library? 629 00:37:08,533 --> 00:37:11,188 Miss Prentiss is in the library. She likes books. 630 00:37:12,341 --> 00:37:15,717 I want to ask her a few questions about this attack of Mr Vaughan's. 631 00:37:32,709 --> 00:37:34,337 Extreme stomach convulsions. 632 00:37:34,780 --> 00:37:36,396 And he said his throat is burning, too. 633 00:37:36,981 --> 00:37:38,416 What time did the attack start? 634 00:37:39,435 --> 00:37:40,737 It was when Gertrude said .. 635 00:37:41,301 --> 00:37:43,212 "Yea, even unto the Lord, shalt thou cry." 636 00:37:45,036 --> 00:37:46,167 About 9 o'clock. 637 00:37:47,093 --> 00:37:48,395 What did he have for dinner? 638 00:37:48,762 --> 00:37:50,321 We all had the same. Boiled mutton .. 639 00:37:50,421 --> 00:37:51,875 It would be boiled mutton. 640 00:37:52,080 --> 00:37:53,553 And suet pudding. 641 00:37:55,564 --> 00:37:57,626 Earlier in the day? ─ We both had sandwiches. 642 00:37:57,966 --> 00:37:59,325 Did he have anything to drink? 643 00:37:59,589 --> 00:38:02,455 Yes, just before dinner. We all had a sherry. All except Isobel. 644 00:38:04,011 --> 00:38:05,284 Yes, I remember. 645 00:38:07,063 --> 00:38:08,666 He said it had a funny taste. 646 00:38:10,482 --> 00:38:13,480 You asked me to bring a hypodermic and a strychnine injection. 647 00:38:14,587 --> 00:38:15,288 I know. 648 00:38:24,834 --> 00:38:25,991 Thank you, Thomas. 649 00:38:26,643 --> 00:38:29,543 But it was wrong of you to throw that stone at Mr Owen. 650 00:38:30,500 --> 00:38:34,022 Just as it was wrong for him to hit you when you were a little boy. 651 00:38:34,922 --> 00:38:35,737 Very wrong. 652 00:38:36,799 --> 00:38:38,487 I know you don't forget that. 653 00:38:40,199 --> 00:38:42,174 Are you listening, Thomas? ─ Hmm. 654 00:38:46,762 --> 00:38:49,529 You know the two roads that lead out of this village? 655 00:38:50,810 --> 00:38:51,966 You're a clever boy. 656 00:38:52,995 --> 00:38:54,898 A very clever boy. 657 00:38:56,537 --> 00:39:00,496 One is straight and clean and leads to a busy, happy place. 658 00:39:00,954 --> 00:39:03,237 The place your mother takes you when you're good. 659 00:39:04,258 --> 00:39:06,854 The other is dark, dangerous. 660 00:39:07,350 --> 00:39:10,695 Full of great holes. And leads to death. 661 00:39:12,126 --> 00:39:16,405 I hear someone has set up a board, warning against this road. 662 00:39:17,307 --> 00:39:19,107 Have they, Thomas? ─ Hmm. 663 00:39:20,113 --> 00:39:22,179 Supposing someone were to .. 664 00:39:22,715 --> 00:39:24,616 Remove that board. 665 00:39:25,351 --> 00:39:27,061 Anyone might be misled. 666 00:39:28,426 --> 00:39:29,705 But if they were good. 667 00:39:31,050 --> 00:39:35,350 The Lord would lead them along the straight, safe way .. 668 00:39:36,073 --> 00:39:38,788 Even though the board had been removed. 669 00:39:39,719 --> 00:39:41,866 But if they were not good. 670 00:39:42,749 --> 00:39:46,316 They would take the road .. that leads .. 671 00:39:46,692 --> 00:39:47,694 To death. 672 00:39:49,981 --> 00:39:52,052 I've described the two roads to you. 673 00:39:52,743 --> 00:39:55,154 To make it easier for you to understand. 674 00:40:05,947 --> 00:40:06,983 It's getting late. 675 00:40:11,974 --> 00:40:13,139 You must be up early. 676 00:40:16,706 --> 00:40:22,557 So that you can help Mr Owen and Miss Prentiss along the road they must take. 677 00:40:23,479 --> 00:40:24,873 You must go to bed now. 678 00:40:26,545 --> 00:40:27,475 In the morning. 679 00:40:28,344 --> 00:40:29,938 I'll be up early in the morning. 680 00:40:30,987 --> 00:40:31,970 Clever boy. 681 00:40:33,449 --> 00:40:35,345 A very clever boy. 682 00:43:06,289 --> 00:43:07,764 Mr Vaughan. Mr Vaughan! 683 00:43:11,166 --> 00:43:13,948 It's half past five. You wanted to leave by six, remember? 684 00:43:15,807 --> 00:43:17,222 You wanted to leave by six. 685 00:43:17,515 --> 00:43:18,445 I want to live. 686 00:43:20,219 --> 00:43:22,505 Yes, yes. What time is it? ─ Half past five. 687 00:43:23,109 --> 00:43:23,695 Oh. 688 00:43:24,357 --> 00:43:25,863 Oh, my mouth tastes horrid. 689 00:43:26,427 --> 00:43:27,540 Like a dog's basket. 690 00:43:28,755 --> 00:43:30,050 I'd like some champagne. 691 00:43:30,687 --> 00:43:31,788 I'd like some brandy. 692 00:43:32,368 --> 00:43:33,956 I'd like some brandy in the champagne. 693 00:43:35,128 --> 00:43:38,254 I'd like vodka in the brandy. I'd like Schnapps and I'd like .. 694 00:43:39,132 --> 00:43:39,905 Hmm. 695 00:43:41,669 --> 00:43:43,915 Make me a weak cup of tea, will you. ─ Where is the kitchen? 696 00:43:44,268 --> 00:43:45,258 Down the stairs. 697 00:43:45,358 --> 00:43:48,118 Alright. You get dressed while I make the tea and then I'll get the car round. 698 00:43:58,435 --> 00:44:00,330 What are you wanting in my kitchen? 699 00:44:02,373 --> 00:44:04,164 Is Thomas here? I want to see him. 700 00:44:04,704 --> 00:44:06,186 He don't want to see you. 701 00:44:06,796 --> 00:44:08,665 Nobody wants to see you here. 702 00:44:22,071 --> 00:44:23,404 Good morning, Mr Owen. 703 00:44:23,686 --> 00:44:26,504 You'd like a cup of tea, wouldn't you? ─ Yes, but don't wake the whole house up. 704 00:44:26,769 --> 00:44:28,185 Don't let the three furies know. 705 00:44:46,249 --> 00:44:47,236 So you are going? 706 00:44:47,609 --> 00:44:49,254 Mr Vaughan is going. I'm going with him. 707 00:44:57,745 --> 00:44:59,047 Did you bring the car round? 708 00:44:59,545 --> 00:45:00,475 Where's my tea? 709 00:45:00,942 --> 00:45:02,272 I'm not going to wait anyhow. 710 00:45:06,467 --> 00:45:07,279 Look out! 711 00:45:17,337 --> 00:45:19,551 Sorry about that. Are you alright? Come and sit down. 712 00:45:19,651 --> 00:45:21,439 I'm not sitting anywhere. I want to go home. 713 00:45:21,640 --> 00:45:23,809 Stoned, poisoned, hit with clocks .. 714 00:45:26,735 --> 00:45:28,119 What is it? What's happened? 715 00:45:28,219 --> 00:45:29,536 Miss Maud lent on the clock. 716 00:45:29,636 --> 00:45:31,623 Miss Prentiss warned her, but she took no notice. 717 00:45:31,946 --> 00:45:33,903 I think you forget she's stone deaf. 718 00:45:35,442 --> 00:45:37,816 Are you questioning that statement, Miss Prentiss? 719 00:45:38,234 --> 00:45:39,911 Are you ready to go, Mr Vaughan? ─ Yes. 720 00:45:40,192 --> 00:45:40,836 Owen. 721 00:45:41,425 --> 00:45:43,376 You have a doctor and a nurse here. 722 00:45:44,019 --> 00:45:46,598 They both know that you ought not to go. 723 00:45:46,997 --> 00:45:48,287 That you're not fit to go. 724 00:45:49,295 --> 00:45:50,053 Please .. 725 00:45:50,627 --> 00:45:51,385 Don't go. 726 00:45:51,784 --> 00:45:52,692 Balderdash! 727 00:45:52,882 --> 00:45:54,106 I'd better come with you. 728 00:45:54,206 --> 00:45:56,826 No thank you, Dr Davis. You see, I don't trust you, either. 729 00:46:35,457 --> 00:46:36,459 Where are we now? 730 00:46:36,894 --> 00:46:38,032 Hell or Wales? 731 00:46:39,067 --> 00:46:40,483 I think we're on the wrong road. 732 00:46:58,593 --> 00:46:59,595 Are you alright? 733 00:46:59,880 --> 00:47:00,946 Yes, I think so. 734 00:47:01,118 --> 00:47:02,248 Can you open the roof? 735 00:47:02,396 --> 00:47:03,192 I'll try. 736 00:47:10,545 --> 00:47:11,589 Have you got a car? 737 00:47:12,243 --> 00:47:13,383 I left it at the fork. 738 00:47:13,700 --> 00:47:15,545 You're on the wrong road. I tried to warn you. 739 00:47:16,124 --> 00:47:18,170 But it wasn't the wrong road. The other owner said .. 740 00:47:18,586 --> 00:47:19,344 No road. 741 00:47:21,114 --> 00:47:23,517 Let's get him to hospital. ─ There is no hospital. 742 00:47:24,713 --> 00:47:26,085 There is only that house. 743 00:47:30,095 --> 00:47:31,197 Blind, deaf and .. 744 00:47:32,178 --> 00:47:33,100 And warped. 745 00:47:33,989 --> 00:47:35,960 Owen was right. He said it was a nightmare. 746 00:47:36,155 --> 00:47:38,323 But the nightmare is worse because you don't understand. 747 00:47:40,115 --> 00:47:42,526 Thomas threw the stone at that car. She told him to do it. 748 00:47:42,626 --> 00:47:44,812 The three sisters told him to do it. I know they did. 749 00:47:45,359 --> 00:47:47,710 They wanted to kill him and Thomas couldn't kill him. 750 00:47:48,680 --> 00:47:50,211 Do you know what they did, Dr Davis? 751 00:47:51,092 --> 00:47:52,438 They tried to poison him. 752 00:47:54,496 --> 00:47:56,578 The blind one put the poison in. 753 00:47:56,992 --> 00:47:59,183 The one with the claws. Have you see her hands? 754 00:47:59,782 --> 00:48:02,112 The one with the claws gave it to him and the deaf one .. 755 00:48:03,401 --> 00:48:05,134 Wanted to hear him scream. 756 00:48:07,719 --> 00:48:09,490 Who pushed the clock, Dr Davis? 757 00:48:10,069 --> 00:48:11,458 I wish you'd never come here. 758 00:48:11,715 --> 00:48:12,916 Don't misunderstand me. 759 00:48:13,016 --> 00:48:16,175 I know you're charming, cool, clever, efficient, cultivated, but you are .. 760 00:48:17,475 --> 00:48:19,900 You are stupid, Miss Prentiss. ─ The sisters are evil. 761 00:48:21,110 --> 00:48:22,233 But you're wrong. 762 00:48:23,603 --> 00:48:24,475 You're wrong. 763 00:48:26,134 --> 00:48:27,178 I now you're wrong. 764 00:48:30,394 --> 00:48:33,493 And I know .. I know they are not going to let him get out of that house alive. 765 00:48:34,128 --> 00:48:36,774 Of that .. house? 766 00:48:38,485 --> 00:48:39,157 Alive. 767 00:48:42,724 --> 00:48:43,969 Now, Miss Prentiss. 768 00:48:44,594 --> 00:48:46,440 Take the stone what Thomas chucked. 769 00:48:47,500 --> 00:48:48,839 There is sane people. 770 00:48:49,084 --> 00:48:50,739 And there is insane people. 771 00:48:51,314 --> 00:48:54,219 Well, you couldn't rightly call Thomas either. 772 00:48:54,827 --> 00:48:56,487 And he hates mister Owen. 773 00:48:57,192 --> 00:48:58,797 Take the sherry what he drunk. 774 00:49:00,124 --> 00:49:01,635 You've seen Cwmglas. 775 00:49:02,124 --> 00:49:03,400 It's a little place. 776 00:49:03,859 --> 00:49:06,058 There isn't room for two doctors in it. 777 00:49:06,837 --> 00:49:07,802 One doctor. 778 00:49:08,227 --> 00:49:09,342 One policeman. 779 00:49:10,079 --> 00:49:12,671 And we accept each other's expert opinion. 780 00:49:13,572 --> 00:49:15,710 Stomach-ache, says Dr Davis. 781 00:49:16,578 --> 00:49:19,123 Stomach-ache, agrees Sergeant Flower. 782 00:49:19,352 --> 00:49:23,484 But any doctor will tell you without a proper analysis it's nearly impossible .. 783 00:49:23,584 --> 00:49:25,782 To tell arsenical poisoning from a stomach ache. 784 00:49:25,949 --> 00:49:27,607 Take the clock what fell. 785 00:49:28,198 --> 00:49:29,386 Who was leaning on it? 786 00:49:29,793 --> 00:49:30,662 Miss Maud. 787 00:49:31,287 --> 00:49:32,532 Miss Maud is what? 788 00:49:32,990 --> 00:49:34,076 Miss Maud is deaf. 789 00:49:35,104 --> 00:49:36,729 She didn't hear you when you shouted. 790 00:49:37,842 --> 00:49:40,044 And last of all, take this morning. 791 00:49:40,823 --> 00:49:42,774 Take the road barrier what was moved. 792 00:49:43,559 --> 00:49:45,789 And you say you suspect Thomas? 793 00:49:46,468 --> 00:49:47,768 But you have no proof. 794 00:49:48,298 --> 00:49:50,351 There is no proof for any of your accusations. 795 00:49:50,734 --> 00:49:53,584 No proof and no motive against the Miss Morgan-Vaughans. 796 00:49:54,064 --> 00:49:54,850 No motive? 797 00:49:56,159 --> 00:49:58,515 They can't go back on their word. That's their motive. 798 00:50:00,185 --> 00:50:03,476 They promised to provide the money to rebuild Zion street. 799 00:50:03,919 --> 00:50:05,860 But they haven't got the money. Owen has got it. 800 00:50:21,334 --> 00:50:24,182 Do you know where Mabli Hughes lives? ─ Yes, number 29. ─ Thank you. 801 00:50:31,645 --> 00:50:33,065 Does Mabli Hughes live here? 802 00:50:33,484 --> 00:50:34,728 He's over at the colliery. 803 00:50:36,466 --> 00:50:37,804 You look a fly bit, too. 804 00:50:43,784 --> 00:50:47,003 The social system gentlemen, is iniquitous. 805 00:50:47,809 --> 00:50:49,925 It stinks .. to heaven. 806 00:50:51,992 --> 00:50:56,079 Consider from the depths of your not inconsiderable intellects. 807 00:50:56,519 --> 00:50:59,109 The position of Cwmglas. 808 00:50:59,946 --> 00:51:03,422 Here in Cwmglas all social evils. 809 00:51:03,757 --> 00:51:06,323 Are condensed and crystallised. 810 00:51:07,338 --> 00:51:10,150 This one village may be regarded as the hub .. 811 00:51:10,635 --> 00:51:13,244 The nucleus of a microcosm. 812 00:51:13,817 --> 00:51:18,562 Of all pluto-democratic inevitable inequality. You see my point? 813 00:51:21,601 --> 00:51:23,835 Where is .. injustice? 814 00:51:24,992 --> 00:51:26,136 Cwmglas, man. 815 00:51:28,312 --> 00:51:31,359 Where does social chauvinism flourish? 816 00:51:31,646 --> 00:51:32,816 Cwmglas man 817 00:51:34,019 --> 00:51:39,248 Where do hate and hunger lope like wolves through the nasty streets? 818 00:51:40,606 --> 00:51:41,798 Cwmglas. 819 00:51:42,238 --> 00:51:43,324 Who is to blame? 820 00:51:44,428 --> 00:51:45,931 I ask you, gentlemen. 821 00:51:46,497 --> 00:51:49,077 You gentlemen with tails .. ─ Mr Hughes. 822 00:51:50,423 --> 00:51:51,725 I must speak to you at once. 823 00:51:52,234 --> 00:51:55,181 You don't know me. I'm Claire Prentiss, Owen Morgan-Vaughan's secretary. 824 00:51:55,725 --> 00:51:57,618 I saw you in the street the day we came. 825 00:51:58,195 --> 00:51:59,914 The day Thomas tried to kill him. 826 00:52:01,078 --> 00:52:02,094 I know you, madam. 827 00:52:03,121 --> 00:52:04,365 Nice weather we're having. 828 00:52:04,465 --> 00:52:07,303 Nobody listens to me. Nobody believes me. 829 00:52:07,825 --> 00:52:10,569 The doctor, the policeman. Anybody in the village. They're all the same. 830 00:52:11,257 --> 00:52:13,342 The Morgan-Vaughan's can do no wrong. 831 00:52:15,603 --> 00:52:17,679 They can only try to murder their brother. 832 00:52:19,503 --> 00:52:20,945 Plenty of sky about. 833 00:52:21,586 --> 00:52:22,825 Then I remembered you. 834 00:52:23,012 --> 00:52:25,116 I remembered the way you looked at the other people. 835 00:52:25,821 --> 00:52:28,319 You don't believe the Morgan-Vaughans are God. You know that .. 836 00:52:28,507 --> 00:52:31,050 You confuse madam, my dialectic approach to .. 837 00:52:31,150 --> 00:52:34,560 The rudimentary errors of the capitalist system with my own personality. 838 00:52:37,089 --> 00:52:38,864 There is clouds like .. 839 00:52:39,537 --> 00:52:41,460 The Semolina. ─ Won't you please listen to me? 840 00:52:41,560 --> 00:52:44,425 It is fundamental, deep-rooted schism. 841 00:52:45,386 --> 00:52:49,143 I hate the relevance of the Vaughan fraternity to the body politic. 842 00:52:49,345 --> 00:52:50,689 But they're okey-doke. 843 00:52:51,691 --> 00:52:55,314 I abominate the principles that motivate their charity, but they're nice. 844 00:52:57,364 --> 00:53:02,260 The fruition, my dear young lady, of the seeds that socially implanted in the .. 845 00:53:02,770 --> 00:53:05,496 In their bosoms, if you'll pardon my expression. 846 00:53:12,033 --> 00:53:13,085 Go on, girl. 847 00:53:25,474 --> 00:53:27,090 You are always where you're not wanted. 848 00:53:27,652 --> 00:53:29,851 Tell me Dr Davis, have they killed your patient yet? 849 00:53:30,757 --> 00:53:33,218 I've only got two serious patients. You and Mr Owen. 850 00:53:34,848 --> 00:53:35,692 How is Owen? 851 00:53:35,851 --> 00:53:37,741 Oh, he's the kind of man who needs a Vet. 852 00:53:38,043 --> 00:53:40,518 But if you're not careful, you're going to have a nervous breakdown. 853 00:53:41,794 --> 00:53:43,343 You cheap little country doctor! 854 00:53:43,728 --> 00:53:45,631 Fawning and toadying to those three old witches. 855 00:53:46,164 --> 00:53:47,412 Oh, I know they found you. 856 00:53:47,512 --> 00:53:49,804 They dug you up, they sent you to school, made you a doctor. 857 00:53:49,904 --> 00:53:52,432 They made you into a little snivelling provincial snob. 858 00:53:53,468 --> 00:53:54,684 They made you blind, too. 859 00:53:55,301 --> 00:53:57,735 Blind to poverty and filth and dirt and ugliness and .. 860 00:53:58,455 --> 00:53:59,311 And murder. 861 00:54:00,972 --> 00:54:04,043 People often come down to the mining valleys. Just like you. 862 00:54:04,559 --> 00:54:06,019 They see it's bare and ugly. 863 00:54:06,687 --> 00:54:09,488 Look where they live. Isn't it grim and grey and horrible. 864 00:54:09,828 --> 00:54:11,834 They can't understand how they can put up with it. 865 00:54:12,862 --> 00:54:13,534 I can. 866 00:54:14,480 --> 00:54:16,297 You can be honourable, Miss Prentiss .. 867 00:54:17,012 --> 00:54:17,933 From London. 868 00:54:18,678 --> 00:54:21,358 Even when you're scratching like a rat in the guts of the earth. 869 00:54:22,709 --> 00:54:24,515 The old men are scared and twisted. 870 00:54:25,364 --> 00:54:26,551 But they haven't lost .. 871 00:54:27,072 --> 00:54:30,016 I don't care what you call it: love or dignity or anything else. 872 00:54:30,700 --> 00:54:33,542 But when a man works hard for himself. And for other men. 873 00:54:34,132 --> 00:54:35,084 It's the truth. 874 00:54:35,629 --> 00:54:37,217 And it isn't the truth of the chapels. 875 00:54:37,652 --> 00:54:38,811 Or the Morgan-Vaughans. 876 00:54:39,838 --> 00:54:41,111 Or the trippers. ─ I know. 877 00:54:42,492 --> 00:54:43,358 It's true. 878 00:54:44,925 --> 00:54:45,709 David. 879 00:54:46,626 --> 00:54:47,956 You mustn't hate me too much. 880 00:54:48,716 --> 00:54:50,447 But it's not true of this place. Not here. 881 00:54:51,788 --> 00:54:53,212 This place is .. dead. 882 00:55:03,868 --> 00:55:05,370 No, we're not very well, thank you. 883 00:55:05,550 --> 00:55:08,311 We're not looking on the bright side and not feeling very chirpy this morning. 884 00:55:08,574 --> 00:55:10,698 And we hate the sight of your nice, hygienic faces. 885 00:55:11,012 --> 00:55:11,884 We're poorly. 886 00:55:12,904 --> 00:55:13,927 He's improving. 887 00:55:14,950 --> 00:55:16,767 I think you both need a good, sound sleep. 888 00:55:17,409 --> 00:55:19,111 I'll bring you some .. ─ Bring me an axe! 889 00:55:20,709 --> 00:55:22,144 You need some food, young lady. 890 00:55:22,870 --> 00:55:24,197 May I call you "young lady"? 891 00:55:24,297 --> 00:55:26,316 You can call her duck-face as far as I'm concerned. 892 00:55:29,986 --> 00:55:32,555 I would like to eat. You couldn't bring something up, could you, David? 893 00:55:32,655 --> 00:55:33,928 I can't face those sisters. 894 00:55:34,796 --> 00:55:36,441 I ought to stay with old sunshine, too. 895 00:55:43,697 --> 00:55:45,644 How is he? ─ Oh, he's much better. 896 00:55:45,907 --> 00:55:48,210 I was just going to get some food for Miss Prentiss, if I may. 897 00:55:48,310 --> 00:55:49,754 Can't she come down here herself? 898 00:55:50,070 --> 00:55:52,181 Well, I think I'd rather she stayed with Mr Vaughan. 899 00:55:52,453 --> 00:55:53,830 I want him to sleep again. 900 00:55:53,930 --> 00:55:55,947 You mean she can't trust him out of her sight? 901 00:55:56,869 --> 00:55:59,129 So she's turned you round her little finger, too. 902 00:55:59,715 --> 00:56:01,603 I'm disappointed in you, David. 903 00:56:02,025 --> 00:56:03,280 Please, Miss Isobel. 904 00:56:08,845 --> 00:56:10,636 But Miss Gertrude said if they were good .. 905 00:56:10,809 --> 00:56:14,380 God would lead them on the straight, safe road even if the sign was changed. 906 00:56:15,325 --> 00:56:17,005 She shouldn't have said it then. 907 00:56:17,352 --> 00:56:18,196 Oh, Beattie. 908 00:56:18,749 --> 00:56:19,926 Yes, Mr David? 909 00:56:20,322 --> 00:56:22,139 Would you take some food up to Miss Prentiss. 910 00:56:22,309 --> 00:56:24,214 I want her to stay with Mr Owen for a while. 911 00:56:27,065 --> 00:56:29,145 And don't do that, Thomas! 912 00:56:30,843 --> 00:56:32,792 Is that you, David? ─ Yes. 913 00:56:33,426 --> 00:56:37,275 Mr Vaughan is more comfortable now. He should be asleep again soon. 914 00:56:38,117 --> 00:56:40,254 We have no intention of disturbing him. 915 00:56:40,896 --> 00:56:44,178 You see I want him to be as quiet and see as few people as possible. 916 00:56:44,887 --> 00:56:47,687 You have made your wishes perfectly apparent. 917 00:56:58,136 --> 00:56:59,718 Morning, Evans. ─ Morning, doctor. 918 00:57:00,388 --> 00:57:02,607 I hear Mr Morgan-Vaughan had an accident this morning. 919 00:57:03,219 --> 00:57:04,691 Is he hurt bad? ─ No. 920 00:57:05,102 --> 00:57:06,633 A couple of ribs broken. That's all. 921 00:57:06,924 --> 00:57:09,237 He had a very lucky escape though. Any messages? 922 00:57:09,635 --> 00:57:11,160 Yes. Mrs Roberts again. 923 00:57:11,456 --> 00:57:12,414 At her age, too. 924 00:57:13,461 --> 00:57:15,620 Put me out 25 one-grain Luminol tablets would you. 925 00:57:15,892 --> 00:57:18,538 And check through this bag. I'll be back as soon as I've seen Mrs Roberts. 926 00:57:18,711 --> 00:57:19,941 Very good, Dr Davis. 927 00:57:24,198 --> 00:57:24,911 Claire! 928 00:57:25,289 --> 00:57:27,141 Claire, come quickly! ─ What's the matter? 929 00:57:27,564 --> 00:57:28,726 I've had a nightmare. 930 00:57:29,009 --> 00:57:30,347 And I've been thinking, too. 931 00:57:31,188 --> 00:57:31,917 You see. 932 00:57:32,111 --> 00:57:34,245 If they don't get any money when I die. 933 00:57:34,491 --> 00:57:36,079 There is no point in their killing me. 934 00:57:36,481 --> 00:57:37,182 So I .. 935 00:57:37,937 --> 00:57:39,153 It came to me in a flash. 936 00:57:39,635 --> 00:57:41,251 I'm going to leave all my money to you. 937 00:57:42,678 --> 00:57:44,781 Go and ring up that solicitor of mine. What's his name? 938 00:57:46,157 --> 00:57:47,960 Emlyn Blaggard. No, no, no. 939 00:57:48,132 --> 00:57:50,866 Binyon. Binyon. That's it. Tell him, tell him it's urgent. 940 00:57:51,173 --> 00:57:53,220 Tell him to stop what he's doing and come over here. 941 00:57:53,320 --> 00:57:54,764 I don't care who he's chiselling. 942 00:57:54,964 --> 00:57:56,490 This is a matter of life and death. 943 00:58:01,929 --> 00:58:04,238 Mrs Roberts will be another couple of hours at least. 944 00:58:04,467 --> 00:58:06,807 I've time to take that Luminol over to the Vaughans. 945 00:58:07,015 --> 00:58:08,145 Have you got it ready? 946 00:58:08,660 --> 00:58:09,475 By the way. 947 00:58:09,637 --> 00:58:11,425 Did you use strychnine last night? 948 00:58:12,378 --> 00:58:12,964 No. 949 00:58:13,408 --> 00:58:16,607 There were seven tablets left in the bottle. I know because I checked them. 950 00:58:16,967 --> 00:58:18,269 There are only six left now. 951 00:58:19,634 --> 00:58:21,564 Are you perfectly certain of that? ─ Of course. 952 00:58:21,664 --> 00:58:23,027 I thought you ought to know. 953 00:58:23,127 --> 00:58:25,000 They are dangerous things to leave lying about. 954 00:58:26,296 --> 00:58:27,844 Mr Binyon? Mr Emlyn Binyon? 955 00:58:28,730 --> 00:58:30,603 Oh, I'm so glad to have got hold of you. 956 00:58:31,276 --> 00:58:34,752 I am speaking for Owen Morgan-Vaughan. He's just met with a serious accident. 957 00:58:35,993 --> 00:58:38,077 He's at his sister's house in Cwmglas. Do you know it? 958 00:58:38,993 --> 00:58:41,702 Oh good. Because he'd like you to come over here right away. 959 00:58:41,893 --> 00:58:43,431 He wants to make a new Will. 960 00:58:45,088 --> 00:58:48,060 Yes. Yes, I'm afraid it is most urgent. When can we expect you? 961 00:58:48,750 --> 00:58:49,687 This afternoon? 962 00:58:50,121 --> 00:58:51,842 Thank you very much, Mr Binyon. Goodbye. 963 00:58:54,050 --> 00:58:55,214 If Owen is awake and 964 00:58:55,612 --> 00:58:57,115 And able to make a new Will. 965 00:58:57,950 --> 00:59:00,855 I'm going to see for myself how ill he really is. 966 00:59:01,062 --> 00:59:03,093 That's against David's orders. ─ David's? 967 00:59:04,141 --> 00:59:05,969 Against Doctor David's orders. 968 00:59:06,395 --> 00:59:09,432 I accept no orders from anyone in my own house. 969 00:59:21,203 --> 00:59:22,026 Isobel. 970 00:59:22,949 --> 00:59:24,391 We're being shut out. 971 00:59:25,067 --> 00:59:26,311 Why are we being shut out? 972 00:59:51,140 --> 00:59:53,202 I'm not going to die. I'm not going to die! 973 00:59:54,709 --> 00:59:56,669 That's why I'm making a new Will. I've planned it. 974 00:59:57,312 --> 00:59:58,556 If anything happens to me. 975 00:59:58,911 --> 01:00:00,223 Everything goes to Claire. 976 01:00:00,626 --> 01:00:02,388 I'm making her my sole heiress. 977 01:00:09,033 --> 01:00:10,656 When did he wake? ─ Just now. 978 01:00:12,974 --> 01:00:14,692 He shouldn't have visitors, Miss Vaughan. 979 01:00:14,792 --> 01:00:17,123 The quieter he keeps, the quicker those ribs are going to mend. 980 01:00:17,596 --> 01:00:19,167 Feel sleepy? ─ No. Fed up. 981 01:00:20,957 --> 01:00:22,387 Get me a glass of water, please. 982 01:00:25,818 --> 01:00:26,552 Oh .. 983 01:00:27,783 --> 01:00:29,428 Perhaps I'd better leave these with you. 984 01:00:29,548 --> 01:00:31,382 Give him two now and two more tonight. 985 01:00:32,695 --> 01:00:33,567 Miss Vaughan. 986 01:00:33,900 --> 01:00:35,399 I think we'd better leave him now. 987 01:00:44,090 --> 01:00:45,073 Doctor Davis. 988 01:00:45,734 --> 01:00:47,792 I'm not at all pleased with your behaviour. 989 01:00:48,510 --> 01:00:49,987 Will you wait for me downstairs? 990 01:00:50,898 --> 01:00:51,799 Miss Prentiss. 991 01:00:52,178 --> 01:00:53,709 I'd like a word with you in my room. 992 01:01:01,421 --> 01:01:02,414 Miss Prentiss. 993 01:01:08,388 --> 01:01:10,543 We came in here Gertrude, in case you wanted us. 994 01:01:11,403 --> 01:01:12,278 Quite right. 995 01:01:12,995 --> 01:01:15,656 What I have to ask Miss Prentiss concerns us all. 996 01:01:32,008 --> 01:01:33,909 Am I to understand, Miss Prentiss .. 997 01:01:35,035 --> 01:01:38,642 That my brother has sent for his solicitor in order to make a new Will? 998 01:01:39,712 --> 01:01:41,755 And that under the terms of this Will .. 999 01:01:42,486 --> 01:01:45,604 You are to be sole heiress to the Morgan-Vaughan property? 1000 01:01:46,250 --> 01:01:46,881 Yes. 1001 01:01:47,758 --> 01:01:49,575 Do you think that we are going to allow this? 1002 01:01:49,948 --> 01:01:51,450 Do you think that we will allow it? 1003 01:01:51,732 --> 01:01:52,656 Do you? 1004 01:01:53,028 --> 01:01:53,900 Do you? 1005 01:02:15,904 --> 01:02:16,776 Are you cold? 1006 01:02:17,529 --> 01:02:18,176 Yes. 1007 01:02:18,609 --> 01:02:20,528 Could she have a hot-water bottle, Miss Vaughan? 1008 01:02:20,628 --> 01:02:21,414 Of course. 1009 01:02:21,551 --> 01:02:22,996 The Luminol. What happened to it? 1010 01:02:23,789 --> 01:02:25,872 I don't know. I had the box in my hand. 1011 01:02:26,356 --> 01:02:27,383 I will find it. 1012 01:02:28,957 --> 01:02:29,629 David. 1013 01:02:30,080 --> 01:02:32,263 She's mad. Please don't leave me alone. 1014 01:02:33,470 --> 01:02:35,623 I'm not going to. Not until you're safely asleep. 1015 01:02:35,841 --> 01:02:37,503 Not while I'm asleep either. Please not. 1016 01:02:38,419 --> 01:02:39,660 I am so frightened. 1017 01:02:39,943 --> 01:02:41,477 But there is no need to be, my dear. 1018 01:02:41,727 --> 01:02:43,033 David, you must listen. 1019 01:02:45,701 --> 01:02:47,956 Oh, I do hope you're better, Miss Prentiss. 1020 01:02:48,056 --> 01:02:50,189 We were so surprised when you fainted. 1021 01:02:50,842 --> 01:02:52,470 I liked you when you fainted. 1022 01:02:53,318 --> 01:02:55,906 Did you find the pills Miss Prentiss had in her hand? 1023 01:02:56,190 --> 01:02:57,234 Yes, I've got them. 1024 01:03:06,689 --> 01:03:08,277 Could I have a glass of water, please? 1025 01:03:25,783 --> 01:03:26,598 Take these. 1026 01:03:35,872 --> 01:03:37,441 Shall I take those? ─ No. 1027 01:03:37,960 --> 01:03:39,574 We'll leave Miss Prentiss now. 1028 01:03:40,203 --> 01:03:41,533 I want her to get some sleep. 1029 01:03:51,685 --> 01:03:53,619 You're wanted on the phone, Dr David. 1030 01:03:54,223 --> 01:03:56,162 It's the surgery. ─ Thank you, Beattie. 1031 01:04:03,779 --> 01:04:04,394 Yes? 1032 01:04:05,386 --> 01:04:06,934 Oh. Tell them I'm coming right away. 1033 01:04:08,412 --> 01:04:09,981 No. I've got my bag with me. 1034 01:04:11,923 --> 01:04:13,974 Yes, I think I've found it. 1035 01:04:15,746 --> 01:04:16,887 Right. Goodbye. 1036 01:04:20,439 --> 01:04:22,535 Oh, Miss Vaughan. I'm called away on a case. 1037 01:04:22,729 --> 01:04:24,603 I'm afraid I shan't be back until this evening. 1038 01:04:24,885 --> 01:04:26,372 They should sleep for some time. 1039 01:04:27,000 --> 01:04:28,242 I shan't disturb them. 1040 01:04:29,092 --> 01:04:31,276 It's cold and dank upstairs. 1041 01:04:31,882 --> 01:04:33,814 I told Thomas to put on the heating. 1042 01:04:34,305 --> 01:04:35,006 Thanks. 1043 01:04:43,117 --> 01:04:45,351 You have the strychnine tablets? ─ Yes, do you want them? 1044 01:05:11,679 --> 01:05:12,695 Glad you found it? 1045 01:05:14,565 --> 01:05:15,180 Yes. 1046 01:05:17,179 --> 01:05:20,931 I'd like to see the last prescription I gave Mrs Isobel Morgan-Vaughan. 1047 01:05:21,687 --> 01:05:23,505 The arsenic for her rheumatoid arthritis? 1048 01:05:24,211 --> 01:05:24,920 Yes. 1049 01:05:25,285 --> 01:05:28,618 I .. want to check the strength we're giving her at the moment. 1050 01:05:37,024 --> 01:05:38,775 How is she responding to the treatment? 1051 01:05:39,871 --> 01:05:41,019 Oh, fairly well. 1052 01:05:44,681 --> 01:05:45,447 Thanks. 1053 01:05:48,028 --> 01:05:50,063 I'll be up at the Vaughan house if I'm wanted. 1054 01:05:50,277 --> 01:05:51,325 Very good, doctor. 1055 01:05:53,498 --> 01:05:55,661 The ladies are at the Institute, Dr David. 1056 01:05:55,761 --> 01:05:56,967 It is their afternoon. 1057 01:05:57,401 --> 01:06:00,493 I think Mr Owen and Miss Prentiss are still sleeping. 1058 01:06:00,963 --> 01:06:02,944 I was told not to disturb them. 1059 01:07:19,140 --> 01:07:20,605 What is it, Dr David? 1060 01:07:20,970 --> 01:07:21,999 What has happened? 1061 01:07:22,228 --> 01:07:25,659 These two rooms are full of fumes from the heating. Make some strong tea quick. 1062 01:07:56,012 --> 01:07:57,228 Why are you burning coke? 1063 01:07:57,402 --> 01:08:00,052 Miss Gertrude told me to. She said it would heat quicker. 1064 01:08:25,520 --> 01:08:27,261 Who's been playing around with this stove? 1065 01:08:27,620 --> 01:08:28,357 What? 1066 01:08:33,274 --> 01:08:36,351 Beattie. Someone's been playing tricks with the heating. Dangerous tricks. 1067 01:08:36,728 --> 01:08:39,854 Coke fumes were flowing directly through to Mr Owen's and Miss Claire's rooms. 1068 01:08:40,196 --> 01:08:42,508 They were asleep, under a sleeping draught. Both of them. 1069 01:08:42,922 --> 01:08:45,418 If I hadn't come back when I did, they'd have been dead in an hour. 1070 01:08:46,030 --> 01:08:47,103 Who did it, Beattie? 1071 01:08:47,529 --> 01:08:48,590 I mean to know. 1072 01:08:49,061 --> 01:08:49,978 Was it Thomas? 1073 01:08:50,234 --> 01:08:51,936 Thomas, who through the stone at Mr Owen? 1074 01:08:52,072 --> 01:08:53,803 Thomas who moved the barrier this morning? 1075 01:08:54,480 --> 01:08:56,295 You're going to tell me. One of you. 1076 01:08:57,305 --> 01:08:59,307 I am cursed by them. 1077 01:09:00,140 --> 01:09:03,747 You think because I am tied to this house with a son who is simple .. 1078 01:09:04,342 --> 01:09:05,767 That I am one of them. 1079 01:09:06,457 --> 01:09:07,437 Poor Beattie. 1080 01:09:07,823 --> 01:09:10,316 That nobody will take in because of him. 1081 01:09:12,663 --> 01:09:15,057 Miss Gertrude went down to the stove. 1082 01:09:15,453 --> 01:09:17,984 Beattie. May I have a cup of tea, please? 1083 01:09:20,293 --> 01:09:21,221 Yes, Miss. 1084 01:09:21,747 --> 01:09:23,157 I'll bring it in to you. 1085 01:09:29,820 --> 01:09:31,156 Do you believe in her now? 1086 01:09:35,533 --> 01:09:36,291 Beattie? 1087 01:09:37,140 --> 01:09:38,096 No. David. 1088 01:09:39,433 --> 01:09:42,024 Oh, you're back much sooner than you expected. 1089 01:09:42,369 --> 01:09:44,894 Yes. A good deal sooner than any of us expected. 1090 01:09:47,192 --> 01:09:50,379 You've managed to persuade Miss Prentiss to leave her sick bed. 1091 01:09:51,170 --> 01:09:52,461 That was clever of you. 1092 01:09:53,335 --> 01:09:55,186 Now we can all have tea together. 1093 01:09:57,809 --> 01:09:59,106 Do you mind if I sit down? 1094 01:10:01,645 --> 01:10:03,422 There is a nasty shock it must have been. 1095 01:10:04,245 --> 01:10:07,036 All of us in the village were so distressed to hear of the accident. 1096 01:10:07,381 --> 01:10:08,474 We've bled for you. 1097 01:10:09,353 --> 01:10:10,847 Owen Morgan-Vaughan. 1098 01:10:11,602 --> 01:10:14,260 You cannot understand how beloved the Morgan-Vaughans are. 1099 01:10:14,850 --> 01:10:16,297 Our steady salvation. 1100 01:10:17,865 --> 01:10:19,438 I think I'd better lie down on a bed. 1101 01:10:19,627 --> 01:10:21,368 Beattie was just going to bring tea. 1102 01:10:21,765 --> 01:10:23,009 She can take it up to her. 1103 01:10:24,076 --> 01:10:25,092 As you wish. 1104 01:10:29,237 --> 01:10:30,505 David, we're trapped. 1105 01:10:31,556 --> 01:10:33,213 I can't stand it. ─ No, we're not. 1106 01:10:33,673 --> 01:10:35,175 As soon as I've taken you upstairs. 1107 01:10:35,442 --> 01:10:36,343 I'm going out. 1108 01:10:36,584 --> 01:10:38,044 I can't telephone from here. 1109 01:10:38,255 --> 01:10:40,158 But I've got to get an ambulance for Mr Vaughan. 1110 01:10:40,423 --> 01:10:42,213 You must look after him while I'm away. 1111 01:10:42,313 --> 01:10:43,171 But ..? 1112 01:10:43,386 --> 01:10:45,949 Pryse will go on talking in there for hours. I know him. 1113 01:10:46,514 --> 01:10:49,444 And they can't do anything to either of you while he's still here. 1114 01:10:49,806 --> 01:10:50,754 Remember that. 1115 01:10:54,461 --> 01:10:55,534 Thank you, Gertrude. 1116 01:10:56,640 --> 01:10:58,196 I've seen the borough council. 1117 01:10:58,649 --> 01:11:00,907 And sat through interminable meetings. 1118 01:11:01,510 --> 01:11:04,074 They flatly refuse to rebuild the cottages. 1119 01:11:04,808 --> 01:11:08,330 Gertrude went for a walk this morning all by herself right down to the gate. 1120 01:11:08,685 --> 01:11:09,629 Ah, yes. 1121 01:11:11,088 --> 01:11:13,162 And .. what was their attitude? 1122 01:11:13,512 --> 01:11:16,223 They say the village is finished now that the mine is worked out. 1123 01:11:16,323 --> 01:11:17,400 They say it's dead. 1124 01:11:17,500 --> 01:11:20,416 It's not a place to live in at all. It's only for old people to die in. 1125 01:11:20,608 --> 01:11:22,681 Therefore, it's not worthwhile rebuilding. 1126 01:11:23,409 --> 01:11:26,379 They will find accommodation for the victims in another parish. 1127 01:11:27,299 --> 01:11:30,202 So the old are to be deprived of their last privilege. 1128 01:11:30,518 --> 01:11:34,304 They're not to be allowed to spend their declining years in their own valley. 1129 01:11:37,957 --> 01:11:38,971 [ Doorbell ] 1130 01:11:49,161 --> 01:11:50,700 I'm afraid he is far too ill. 1131 01:11:51,435 --> 01:11:53,538 But he can't be too ill to see me, Miss Morgan-Vaughan. 1132 01:11:53,940 --> 01:11:55,409 He wanted me to alter his Will. 1133 01:11:55,739 --> 01:11:57,355 It is going to cost him something, too. 1134 01:11:57,616 --> 01:11:58,403 Mr Binyon? 1135 01:12:00,257 --> 01:12:02,188 I'm Claire Prentiss. I spoke to you this morning. 1136 01:12:02,376 --> 01:12:05,028 I recognise that very charming voice. Soprano. 1137 01:12:05,128 --> 01:12:06,694 Mr Vaughan wants to see you right away. 1138 01:12:06,794 --> 01:12:08,242 Soprano like a madam. 1139 01:12:09,786 --> 01:12:11,188 Not dying, is he? 1140 01:12:11,423 --> 01:12:12,517 No, no. We hope. 1141 01:12:13,065 --> 01:12:14,278 Now, about witnesses. 1142 01:12:14,593 --> 01:12:17,064 This is Evan Evans, Miss Prentiss. One of my clerks. 1143 01:12:17,405 --> 01:12:20,340 I took the precaution of bringing him along to act in that very capacity. 1144 01:12:20,900 --> 01:12:22,468 Usually too, in a case of this kind. 1145 01:12:22,808 --> 01:12:25,791 A client's last Will and testament made in the bosom of his family .. 1146 01:12:26,054 --> 01:12:27,184 Are apt to be awkward. 1147 01:12:27,503 --> 01:12:28,519 You understand me? 1148 01:12:29,388 --> 01:12:31,297 You're an outsider aren't you, Miss Prentiss? 1149 01:12:31,397 --> 01:12:34,166 We'll use you as second witness. ─ I'm afraid not. 1150 01:12:34,436 --> 01:12:35,781 You'll soon understand why. 1151 01:12:36,027 --> 01:12:36,871 Beneficiary? 1152 01:12:37,305 --> 01:12:40,054 That's one of the reasons why I've been trying to prevent you .. 1153 01:12:40,154 --> 01:12:42,705 From seeing my brother in his present condition. 1154 01:12:43,473 --> 01:12:45,094 Owing to his accident. 1155 01:12:45,809 --> 01:12:47,932 I'm afraid he's not quite "normal". 1156 01:12:48,186 --> 01:12:49,773 You mean he's not in his right mind? 1157 01:12:50,827 --> 01:12:52,884 I think .. that is so. 1158 01:12:53,136 --> 01:12:55,309 Where is the doctor? ─ He'll be back any time now. 1159 01:12:55,626 --> 01:12:56,458 Excellent. 1160 01:12:56,927 --> 01:12:59,631 If I have any doubts as to his mental condition, I can expect the doctor ..? 1161 01:12:59,851 --> 01:13:00,466 Yes. 1162 01:13:01,609 --> 01:13:02,653 Who is that fellow? 1163 01:13:03,335 --> 01:13:05,039 Oh that's Mr Pryse, the Baptist minister. 1164 01:13:05,284 --> 01:13:07,217 Baptist? Well, well. 1165 01:13:09,511 --> 01:13:10,300 Mr Pryse. 1166 01:13:10,900 --> 01:13:13,446 Would you be so accommodating as to accompany me upstairs? 1167 01:13:13,867 --> 01:13:16,286 Mr Owen Morgan-Vaughan is making a new Will. ─ No! 1168 01:13:18,534 --> 01:13:20,007 Who said I'm not in my right mind? 1169 01:13:20,904 --> 01:13:22,347 You, you forensic ferret? 1170 01:13:22,553 --> 01:13:26,018 It is a point, Mr Vaughan. The Will might be contested on those grounds. 1171 01:13:26,220 --> 01:13:28,556 I for one, contest your decision now, Mr Owen. 1172 01:13:29,331 --> 01:13:31,383 I beg you to take thought before you make this Will. 1173 01:13:31,787 --> 01:13:33,658 Your sisters will be left destitute. 1174 01:13:33,758 --> 01:13:34,676 You can't .. 1175 01:13:34,776 --> 01:13:38,035 Have you ever known Mr Vaughan refuse his sisters any reasonable request? 1176 01:13:38,425 --> 01:13:40,221 Has he ever left them destitute? 1177 01:13:40,501 --> 01:13:42,882 Has it never occurred to you that in making this Will .. 1178 01:13:43,073 --> 01:13:44,910 They are still his foremost charge? 1179 01:13:45,220 --> 01:13:47,037 You know nothing about his business affairs. 1180 01:13:47,665 --> 01:13:50,213 Suppose he were in disastrous financial circumstances .. 1181 01:13:50,424 --> 01:13:53,533 And this was the only way of saving his sisters from becoming involved? 1182 01:13:53,927 --> 01:13:56,113 I am disappointed in you, Mr Pryse. 1183 01:13:56,619 --> 01:14:00,846 You're the last person I would suspect of harbouring uncharitable thoughts. 1184 01:14:01,367 --> 01:14:03,071 And a Baptist minister, too. 1185 01:14:04,346 --> 01:14:07,086 I .. apologise .. Mr Owen. 1186 01:14:07,815 --> 01:14:08,430 Hmm. 1187 01:14:10,797 --> 01:14:11,698 Is it alright? 1188 01:14:11,878 --> 01:14:14,573 No. It can't be here before tomorrow morning. We'll have to stay the night. 1189 01:14:14,673 --> 01:14:16,307 Oh David, I'm so glad you've come. 1190 01:14:16,503 --> 01:14:18,268 We're desperately worried about Owen. 1191 01:14:18,615 --> 01:14:20,169 You said he was too ill to see us. 1192 01:14:20,269 --> 01:14:23,138 Yet Miss Prentiss has sent three men into his room to talk business with him. 1193 01:14:23,418 --> 01:14:25,722 Go and send them away at once. It's your responsibility. 1194 01:14:32,535 --> 01:14:35,863 I must ask you gentlemen to leave this room at once. Mr Vaughan is a sick man. 1195 01:14:36,327 --> 01:14:37,680 We are just leaving, doctor. 1196 01:14:38,768 --> 01:14:40,238 Good day, Mr Morgan-Vaughan. 1197 01:14:41,340 --> 01:14:42,696 Good day, Mr Owen. 1198 01:14:59,080 --> 01:15:00,839 You don't obey my instructions, Mr Vaughan. 1199 01:15:02,249 --> 01:15:02,835 No. 1200 01:15:04,014 --> 01:15:05,501 But I've saved my life. 1201 01:15:08,051 --> 01:15:10,091 We'll give you a lift to the village, Pryse. 1202 01:15:13,064 --> 01:15:15,892 We will excuse you for leaving us, Mr Pryse. 1203 01:15:17,324 --> 01:15:20,529 I am quite aware it must be very embarrassing for you. 1204 01:15:22,760 --> 01:15:25,372 I hope you found where your duty lay. 1205 01:15:25,941 --> 01:15:27,899 I did, Miss Gertrude. 1206 01:15:29,468 --> 01:15:31,766 I am convinced your brother is acting .. 1207 01:15:32,299 --> 01:15:33,200 For the best. 1208 01:15:34,146 --> 01:15:35,908 Goodnight, Miss Gertrude. 1209 01:15:49,255 --> 01:15:50,299 Now, Miss Prentiss. 1210 01:15:50,859 --> 01:15:52,481 I'm going to take you to your room. 1211 01:15:53,472 --> 01:15:54,917 You must be worn out. 1212 01:15:56,153 --> 01:15:57,225 Come with me. 1213 01:16:44,779 --> 01:16:47,622 I suggest you take off your clothes and get straight into bed. 1214 01:16:48,043 --> 01:16:48,747 No. 1215 01:16:49,920 --> 01:16:51,713 I only want to rest for an hour or so. 1216 01:16:52,734 --> 01:16:54,510 I'll be alright. ─ As you wish. 1217 01:16:55,321 --> 01:16:56,875 I'll see you're left undisturbed. 1218 01:17:34,644 --> 01:17:36,627 But I couldn't get any sense out of any of them. 1219 01:17:37,205 --> 01:17:39,240 What were you all doing in Mr Owen's room? 1220 01:17:39,818 --> 01:17:41,867 Well, Mr Owen was making a new Will. 1221 01:17:42,446 --> 01:17:44,000 I was one of the witnesses. 1222 01:17:45,031 --> 01:17:48,416 I must admit I had some serious misgivings at first. 1223 01:17:48,826 --> 01:17:53,148 Only it seemed strange he should wish to leave all his money to his secretary. 1224 01:17:53,610 --> 01:17:55,397 Miss Prentiss? ─ Yes. 1225 01:17:56,103 --> 01:17:59,708 So that's what he meant when he said he'd saved his life. 1226 01:18:01,178 --> 01:18:04,954 He's made himself safe at her expense. It's her life that's in danger now. 1227 01:18:05,242 --> 01:18:06,764 She mustn't be left up there alone. 1228 01:19:25,163 --> 01:19:26,086 Miss Prentiss. 1229 01:19:29,300 --> 01:19:30,324 Miss Prentiss. 1230 01:19:34,763 --> 01:19:35,724 Miss Prentiss. 1231 01:19:36,234 --> 01:19:37,368 Yes? ─ Come here. 1232 01:19:38,300 --> 01:19:39,175 It's Owen. 1233 01:19:59,137 --> 01:19:59,838 Claire! 1234 01:20:03,264 --> 01:20:05,353 Owen .. Owen, what's happened? 1235 01:20:09,198 --> 01:20:10,544 [ Female screams! ] 1236 01:20:12,059 --> 01:20:13,672 Owen .. Owen .. no! 1237 01:20:14,261 --> 01:20:16,289 No .. no .. no! You must .. 1238 01:20:16,744 --> 01:20:18,301 [ Female screams! ] 1239 01:21:31,111 --> 01:21:35,046 And we are gathered here on this most mournful occasion. 1240 01:21:36,052 --> 01:21:39,072 To pay our last respects to the departed. 1241 01:21:40,213 --> 01:21:42,365 For the sins they have committed. 1242 01:21:43,926 --> 01:21:46,486 And none of us is free from sin, my people. 1243 01:21:48,320 --> 01:21:50,864 We can only pray for their forgiveness. 1244 01:21:52,771 --> 01:21:55,461 But let us never in Cwmglas forget. 1245 01:21:56,151 --> 01:21:57,116 The dignity. 1246 01:21:57,964 --> 01:21:59,500 The great dignity. 1247 01:22:00,475 --> 01:22:01,490 The great love. 1248 01:22:02,443 --> 01:22:03,765 The genial warmth. 1249 01:22:04,841 --> 01:22:08,778 And the profound humänity of those dear ladies. 1250 01:22:10,077 --> 01:22:12,768 Gertrude, Isobel and Maude. 1251 01:22:14,337 --> 01:22:17,051 Now with us .. ño more. 1252 01:22:38,360 --> 01:22:40,050 ** Stevie D **96782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.