All language subtitles for The Spider and the Fly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,869 --> 00:01:53,528 You wait there. and don't you move. 2 00:02:07,136 --> 00:02:08,456 What's the matter? Are you lost? 3 00:02:09,631 --> 00:02:10,595 Trouble? 4 00:02:12,254 --> 00:02:15,831 I have to see Father Pletsier at 8 o'clock. What time is it, Monsieur? 5 00:02:17,760 --> 00:02:19,149 5 minuted to 8. 6 00:02:20,165 --> 00:02:21,910 - Have you been VERY wicked? 7 00:02:22,030 --> 00:02:23,573 I'm the wickedest boy in all France. 8 00:02:23,805 --> 00:02:24,859 Who said so? 9 00:02:24,979 --> 00:02:26,373 My grandmother, Monsieur. 10 00:02:26,493 --> 00:02:27,792 I live with her. 11 00:02:28,744 --> 00:02:30,120 Have you ever been wicked, Monsieur? 12 00:02:30,240 --> 00:02:32,402 At times. 13 00:02:32,437 --> 00:02:33,359 But you're rich. 14 00:02:33,394 --> 00:02:34,298 At times. 15 00:02:37,155 --> 00:02:38,421 What did you do? 16 00:02:45,285 --> 00:02:47,021 That was VERY wicked. 17 00:03:19,779 --> 00:03:23,264 Good evening Mr Philippe... Excuse me while I deal with this sinner. 18 00:03:24,358 --> 00:03:26,504 He's a truly repentant sinner, Father. 19 00:03:27,435 --> 00:03:28,463 Is this true, Jacques? 20 00:03:28,743 --> 00:03:31,378 - Oh, yes, Father. - Yes, you can hang your head! 21 00:03:31,561 --> 00:03:32,807 I'll deal with him. 22 00:04:03,893 --> 00:04:05,708 It's the bank! It's burglars! 23 00:04:14,079 --> 00:04:16,754 No you don't! You sinner! 24 00:05:10,806 --> 00:05:12,105 Come in! 25 00:05:15,758 --> 00:05:17,572 The minister's secretary, Mr Maubert. 26 00:05:17,906 --> 00:05:20,040 If the director can spare me a moment of his time. 27 00:05:21,238 --> 00:05:23,219 -The bank robbery at Arlois... -Yes? 28 00:05:23,339 --> 00:05:26,814 The minister is very angry. Arlois is in his constituency. 29 00:05:27,245 --> 00:05:29,105 He's also a director of the bank. 30 00:05:29,225 --> 00:05:31,526 The loss of people's money can mean the loss of votes. 31 00:05:31,849 --> 00:05:34,460 A scandal of this kind is extremely serious. 32 00:05:34,742 --> 00:05:36,731 To my department, this is a robbery. 33 00:05:36,851 --> 00:05:38,592 Not votes, not a scandal... 34 00:05:39,359 --> 00:05:40,629 ...just a robbery. 35 00:05:40,749 --> 00:05:41,895 There's been so many robberies... 36 00:05:42,015 --> 00:05:44,380 ...that your department begins to look foolish, Mr Maubert. 37 00:05:44,710 --> 00:05:46,725 The minister insists that you find the culprit. 38 00:05:48,246 --> 00:05:49,528 Oh, I know the culprit. 39 00:05:49,648 --> 00:05:50,750 Have you arrested him? 40 00:05:50,870 --> 00:05:52,039 - Not yet. - When? 41 00:05:52,297 --> 00:05:53,257 Perhaps never. 42 00:05:53,377 --> 00:05:55,268 I know that he did it, but I don't know how he did it. 43 00:05:55,512 --> 00:05:58,841 "How"? The building was broken into. 44 00:05:58,961 --> 00:06:02,149 No... He was already there when they closed the bank for the night. 45 00:06:02,677 --> 00:06:04,300 - The safe was forced. - Not forced... 46 00:06:04,645 --> 00:06:05,376 Opened. 47 00:06:05,686 --> 00:06:07,380 This man can open any safe in the world. 48 00:06:07,500 --> 00:06:09,245 Yes... and drive away in a car... 49 00:06:09,365 --> 00:06:11,350 ...and vanish under the noses of your foolish police. 50 00:06:11,757 --> 00:06:13,582 So foolish, that they took the number of the car. 51 00:06:17,158 --> 00:06:18,648 It belongs to your minister, Monsieur. 52 00:06:19,126 --> 00:06:20,570 Well, it was stolen. 53 00:06:21,196 --> 00:06:23,152 Yes, from the house of Mlle Saincaize... 54 00:06:23,615 --> 00:06:24,914 A friend of your minister. 55 00:06:25,223 --> 00:06:26,607 His own constituency, too. 56 00:06:27,036 --> 00:06:28,642 It's a scandal, don't you agree? 57 00:06:32,399 --> 00:06:34,774 - What shall I tell the minister? - What I told YOU. 58 00:06:34,894 --> 00:06:37,285 - And the thief? - I'm having a drink with him, this evening. 59 00:06:52,845 --> 00:06:53,857 Good evening! 60 00:06:53,977 --> 00:06:56,431 Ah, the policeman. How are you? Won't you join me? 61 00:06:56,551 --> 00:06:58,415 Thank you. Absinthe. 62 00:06:59,779 --> 00:07:01,342 When did you get back to Paris? 63 00:07:01,720 --> 00:07:03,057 Have I been away? 64 00:07:03,469 --> 00:07:05,469 Yes, to Arlois. Marseilles... 65 00:07:05,736 --> 00:07:07,328 I came back through Arlois. 66 00:07:07,448 --> 00:07:08,404 Why? 67 00:07:09,182 --> 00:07:10,982 It's a very interesting town. 68 00:07:11,305 --> 00:07:12,887 You should go there some time. 69 00:07:24,281 --> 00:07:25,997 How did you get into that bank, Philippe? 70 00:07:26,378 --> 00:07:28,756 Every time a safe is opened, you think I did it. 71 00:07:29,015 --> 00:07:29,647 Why? 72 00:07:30,263 --> 00:07:31,633 You'll have a good alibi, Philippe. 73 00:07:31,668 --> 00:07:33,028 Oh, of course. 74 00:07:34,803 --> 00:07:36,301 How many times have I arrested you? 75 00:07:36,591 --> 00:07:37,956 5... 10... 76 00:07:38,816 --> 00:07:40,457 And still you go on. 77 00:07:40,577 --> 00:07:42,532 You know that absinthe is a vicious drink. 78 00:07:42,815 --> 00:07:43,766 It can blind you. 79 00:07:44,166 --> 00:07:45,192 But you still drink it. 80 00:07:45,227 --> 00:07:46,185 And I'm not blind. 81 00:07:46,305 --> 00:07:47,767 How many times have you convicted me? 82 00:07:48,127 --> 00:07:49,888 - Three. - Perhaps this'll be the fourth. 83 00:07:50,545 --> 00:07:52,981 If you take me in this time, you'll make a fool of yourself, Maubert. 84 00:07:53,101 --> 00:07:54,170 Why? 85 00:07:54,930 --> 00:07:56,930 At what time did the bank's alarm go? 86 00:07:57,386 --> 00:07:58,341 You know the time. 87 00:07:58,647 --> 00:07:59,683 Yes, 8 o'clock. 88 00:08:00,036 --> 00:08:02,166 I know, because I was in Arlois. 89 00:08:02,402 --> 00:08:04,580 - Where? - In the cathedral. 90 00:08:05,026 --> 00:08:07,376 With my old friend, Father Pletsier. 91 00:08:07,906 --> 00:08:10,137 - Every time, an alibi. - Except three. 92 00:08:10,813 --> 00:08:12,518 I advise you to accept this one. 93 00:08:12,820 --> 00:08:13,702 I do. 94 00:08:13,822 --> 00:08:14,970 On MY word alone? 95 00:08:15,090 --> 00:08:15,898 Thank you! 96 00:08:15,933 --> 00:08:17,133 No, I checked myself. 97 00:08:17,373 --> 00:08:18,672 I went down there yesterday. 98 00:08:36,541 --> 00:08:37,804 Madeleine, you're late. 99 00:08:40,691 --> 00:08:42,432 Sit down, my friend is just going. 100 00:08:44,386 --> 00:08:44,386 Thank you. 101 00:08:47,494 --> 00:08:49,117 This is Mr Maubert. 102 00:08:49,237 --> 00:08:50,471 He is the Chief of Police. 103 00:08:50,903 --> 00:08:52,086 Aren't you impressed? 104 00:08:52,793 --> 00:08:54,439 Good evening. 105 00:08:58,838 --> 00:09:00,561 Your traffic here is terrible. 106 00:09:01,243 --> 00:09:03,864 My driver was hopelessly tied up, just across the big bridge. 107 00:09:04,794 --> 00:09:06,312 You're Provencal, Mademoiselle. 108 00:09:06,916 --> 00:09:08,542 My accent still gives me away?! 109 00:09:08,662 --> 00:09:09,755 How awful! 110 00:09:09,875 --> 00:09:11,985 Accents take longer to change, than 2 days. 111 00:09:13,039 --> 00:09:14,316 You're from Arlois. 112 00:09:15,842 --> 00:09:16,897 Am I? 113 00:09:17,707 --> 00:09:18,967 Do you know many people there? 114 00:09:19,482 --> 00:09:20,751 A few by name. 115 00:09:20,871 --> 00:09:22,342 I know your name too, Mademoiselle. 116 00:09:22,942 --> 00:09:24,601 Madeleine Saincaize. 117 00:09:25,527 --> 00:09:28,519 Shall we go together to police headquarters, Mademoiselle Saincaize? 118 00:09:28,794 --> 00:09:29,823 What for? 119 00:09:29,943 --> 00:09:31,990 I'm making enquiries about a robbery at a bank in Arlois. 120 00:09:32,910 --> 00:09:35,225 And a car which was reportedly seen, and found near the railway. 121 00:09:35,778 --> 00:09:37,823 And certain fingerprints on the wheel. 122 00:09:39,983 --> 00:09:42,802 I'm sure Philippe cannot help me... He was in church at the time. 123 00:09:44,858 --> 00:09:46,845 I don't think he will help you either, Mademoiselle... 124 00:09:47,430 --> 00:09:49,025 I think he'll let you go to prison. 125 00:09:55,674 --> 00:09:57,162 I warned you, Madeleine... 126 00:09:57,282 --> 00:09:58,581 I'm no good to people. 127 00:10:00,798 --> 00:10:02,171 It's time for us to go. 128 00:10:02,291 --> 00:10:03,726 You needn't touch me. 129 00:10:29,011 --> 00:10:30,838 There's nothing you can do to me. 130 00:10:31,597 --> 00:10:32,898 I can hold you for questioning. 131 00:10:33,809 --> 00:10:35,262 Let me tell you some of the answers. 132 00:10:35,506 --> 00:10:36,985 You know nothing about me. 133 00:10:37,564 --> 00:10:39,484 You grew up in a small town, which you hated. 134 00:10:40,304 --> 00:10:42,520 You tried to make money out of a millinery business... and failed. 135 00:10:43,146 --> 00:10:44,698 Then you met the minister. 136 00:10:44,818 --> 00:10:46,654 You led him to believe you'd be very friendly indeed. 137 00:10:46,774 --> 00:10:47,726 Stop it! 138 00:10:48,387 --> 00:10:50,041 The minister was old and fat... 139 00:10:50,607 --> 00:10:52,111 ...and you met the handsome stranger from Paris. 140 00:10:52,536 --> 00:10:54,182 He told you all the things you wanted to hear. 141 00:10:54,902 --> 00:10:55,764 All the compliments. 142 00:10:56,060 --> 00:10:57,585 - All the lies. - Stop it! 143 00:10:59,211 --> 00:11:01,475 Now you see that your Philippe doesn't care a fig for you. 144 00:11:01,892 --> 00:11:03,587 He has to choose between his own safety and yours. 145 00:11:03,707 --> 00:11:04,896 He loves me... 146 00:11:05,732 --> 00:11:07,404 No matter what you tell me. 147 00:11:07,803 --> 00:11:10,028 He's a well-bred dog, that's turned savage. 148 00:11:13,243 --> 00:11:14,477 Don't cry, Mademoiselle. 149 00:11:14,992 --> 00:11:16,592 I've seen too many people cry. 150 00:11:17,294 --> 00:11:19,224 Tears don't move me anymore. 151 00:11:39,726 --> 00:11:42,014 So you have come home, Mr Fernand. 152 00:11:42,134 --> 00:11:44,410 Every day later and later. 153 00:11:44,922 --> 00:11:48,210 I promised your mother to see you are well and properly fed. 154 00:11:49,771 --> 00:11:51,888 You come home, tired like a sheepdog... 155 00:11:52,305 --> 00:11:54,741 ...wet to the skin... you eat at all hours. 156 00:11:54,861 --> 00:11:55,961 What will I eat tonight, bouillabaisse? 157 00:11:56,081 --> 00:11:58,717 - "Bouillabaisse"... every night you ask me that. - And once a month I get it. 158 00:11:59,289 --> 00:12:01,011 Here's tonight... once a month! 159 00:12:02,131 --> 00:12:03,683 Do I get it tonight? 160 00:12:04,227 --> 00:12:05,226 Then I love you! 161 00:12:05,346 --> 00:12:07,127 You love no one but work! 162 00:12:07,584 --> 00:12:09,552 And making work for others. 163 00:12:10,101 --> 00:12:11,708 Then I'll retire, then I'll marry YOU. 164 00:12:11,828 --> 00:12:13,655 Then you can cook what I like every day. 165 00:12:26,451 --> 00:12:27,550 What do you want? 166 00:12:27,943 --> 00:12:29,106 How did you know where I live? 167 00:12:29,226 --> 00:12:30,369 I followed you. 168 00:12:30,489 --> 00:12:31,711 I've something to say. 169 00:12:39,595 --> 00:12:41,408 Yes, it's very provincial, isn't it? 170 00:12:42,527 --> 00:12:43,852 Makes me feel at home. 171 00:12:44,585 --> 00:12:45,807 And honest. 172 00:12:49,592 --> 00:12:49,592 This is honest, too. 173 00:12:53,022 --> 00:12:55,176 To crime... and to detection. 174 00:12:55,296 --> 00:12:57,022 No, I leave that at my office... usually. 175 00:12:59,504 --> 00:13:00,823 It IS a very good wine. 176 00:13:01,099 --> 00:13:03,075 Nothing but the best is good enough for Mr Philippe Ledocq. 177 00:13:03,440 --> 00:13:04,891 I'm not of the Ledocq family. 178 00:13:05,011 --> 00:13:07,337 - You were. - I never argue about matters of fact, Maubert 179 00:13:07,723 --> 00:13:09,086 A golden rule. 180 00:13:09,660 --> 00:13:11,131 Well, shall I theorise? 181 00:13:11,993 --> 00:13:13,452 You're a gentleman which you can't help... 182 00:13:14,102 --> 00:13:15,346 You're a thief, but you can. 183 00:13:15,466 --> 00:13:16,958 And which YOU think YOU can. 184 00:13:18,295 --> 00:13:19,955 What went wrong in your mind? 185 00:13:20,598 --> 00:13:22,828 What turns a man from his upbringing and environment. 186 00:13:24,675 --> 00:13:26,525 Tell me, where did you find that clock? 187 00:13:27,183 --> 00:13:30,231 When do such things as hiding behind a woman's skirts get born? 188 00:13:33,811 --> 00:13:36,383 It is a most hideous clock, yet it is quite charming. 189 00:13:36,958 --> 00:13:38,287 When, Mr Ledocq? 190 00:13:38,407 --> 00:13:40,648 I came here to see you about Mlle Saincaize. 191 00:13:40,768 --> 00:13:42,252 - But I've changed my mind. - Why? 192 00:13:42,372 --> 00:13:44,603 I've made it a rule never to talk when I've been made angry. 193 00:13:44,723 --> 00:13:46,005 Another golden rule! 194 00:13:47,105 --> 00:13:49,022 For 3 years I've been trying to send you to prison, Mr Philippe. 195 00:13:49,267 --> 00:13:50,513 I've been to prison. 196 00:13:50,633 --> 00:13:52,032 And you'll go again. 197 00:13:52,919 --> 00:13:54,218 I think you like me. 198 00:13:54,527 --> 00:13:56,390 Yet you hound me as if you hated me. 199 00:13:56,624 --> 00:13:59,063 You've rejected your place in the world... and I hate untidiness. 200 00:14:00,100 --> 00:14:02,132 What do you intend to do about Mlle Saincaize? 201 00:14:03,526 --> 00:14:04,863 Open! Open! 202 00:14:11,345 --> 00:14:12,508 Good evening. 203 00:14:14,645 --> 00:14:16,202 Ah... bouillabaisse! 204 00:14:16,490 --> 00:14:18,427 Only a Marseillaise could cook it like that! 205 00:14:19,032 --> 00:14:20,571 Just the right amount of saffron. 206 00:14:20,966 --> 00:14:22,643 Monsieur is from Provence? 207 00:14:22,763 --> 00:14:25,796 Do you think anyone in this ridiculous city, can understand food like that? 208 00:14:26,739 --> 00:14:27,704 Wonderful! 209 00:14:28,416 --> 00:14:30,251 The gentleman is dining here, Mr Maubert? 210 00:14:30,371 --> 00:14:31,911 I don't think you should leave, just yet. 211 00:14:32,573 --> 00:14:34,106 Monsieur has not been a guest before? 212 00:14:34,384 --> 00:14:37,424 I have been guest of your master in a business sense, Madame... 213 00:14:37,544 --> 00:14:38,490 ...but not here. 214 00:14:39,021 --> 00:14:40,386 This dossier is closed now... 215 00:14:40,506 --> 00:14:42,868 Two sentenced to 4 years.. the other to 3. 216 00:14:43,316 --> 00:14:45,045 The Lansing case, Mr Maubert. 217 00:14:47,422 --> 00:14:48,234 Maubert. 218 00:14:51,600 --> 00:14:52,866 What time last night? 219 00:14:53,875 --> 00:14:54,595 Wait! 220 00:14:55,016 --> 00:14:56,818 Marc, I want a car, I'm going to Versailles... You too. 221 00:14:56,938 --> 00:14:58,200 Go and get it... Hurry! 222 00:14:58,320 --> 00:15:00,110 I'm coming myself... I'll be in Versailles in an hour. 223 00:15:02,199 --> 00:15:04,772 Town Hall was robbed last night. They got 50,000 francs. 224 00:15:17,512 --> 00:15:20,212 It is the Treasurer who is answerable to the Finance Committee... not I. 225 00:15:20,332 --> 00:15:22,563 The safe is in YOUR office, Mr Becq. 226 00:15:22,683 --> 00:15:24,405 I am aware of that, Mr Mayor. 227 00:15:24,949 --> 00:15:27,986 - It's all very unfortunate. - Unfortunate? It's a disaster! 228 00:15:28,106 --> 00:15:30,106 And just before the elections. 229 00:15:30,358 --> 00:15:32,191 Sealing the coffin, Mr Mayor? 230 00:15:32,416 --> 00:15:34,474 How dare you suggest...! 231 00:15:36,505 --> 00:15:39,226 Mr Maubert! We're most grateful... 232 00:15:39,346 --> 00:15:41,391 Is this the safe? 233 00:15:45,643 --> 00:15:47,238 - No prints? - No, Monsieur. 234 00:15:47,624 --> 00:15:48,570 It's an old-fashioned safe. 235 00:15:48,690 --> 00:15:50,777 The new one is to be installed next month. 236 00:15:51,057 --> 00:15:53,463 - A month too late. - Are you insinuating...!? 237 00:16:03,020 --> 00:16:05,888 If you wish me to tell you the combination, Monsieur, you must pay attention. 238 00:16:06,158 --> 00:16:07,232 It is very complicated. 239 00:16:07,352 --> 00:16:10,608 So complicated, that you've written the figures in pencil, on the side of the safe. 240 00:16:17,373 --> 00:16:19,071 You... dolt! 241 00:16:20,769 --> 00:16:23,470 The alarm-system's been short-circuited in the most ingenious way. 242 00:16:24,370 --> 00:16:26,234 Yes, I've seen that trick before. 243 00:16:26,354 --> 00:16:27,658 The work of an expert. 244 00:16:28,100 --> 00:16:29,746 And the one expert. 245 00:16:30,145 --> 00:16:33,057 Marc... this might interest you, too. 246 00:16:36,499 --> 00:16:38,634 Yes, the contact's been tampered with. 247 00:16:59,676 --> 00:17:01,425 Are you coming in or going out? 248 00:17:01,545 --> 00:17:03,856 Neither. They just asked to see me. 249 00:17:05,219 --> 00:17:06,801 And you were good enough to call. 250 00:17:08,139 --> 00:17:09,027 And you? 251 00:17:09,147 --> 00:17:10,364 Going out. 252 00:17:10,724 --> 00:17:12,190 You're Philippe, aren't you? 253 00:17:12,653 --> 00:17:14,935 You did that bank job in Marseilles in 1909. 254 00:17:15,470 --> 00:17:16,679 Did I? 255 00:17:19,496 --> 00:17:21,087 Monsieur, I'd like to do a job with you. 256 00:17:21,464 --> 00:17:23,331 Wouldn't be like burglary at all. 257 00:17:23,451 --> 00:17:25,625 You're a romantic. Don't bother me. 258 00:17:25,926 --> 00:17:27,208 A romantic? 259 00:17:27,328 --> 00:17:28,473 What's that? 260 00:17:30,274 --> 00:17:31,492 What is your name? 261 00:17:31,612 --> 00:17:32,458 Louis. 262 00:17:32,578 --> 00:17:33,517 Jean Louis. 263 00:17:33,875 --> 00:17:35,197 Everybody knows me. 264 00:17:35,445 --> 00:17:36,843 I don't... yet. 265 00:17:51,187 --> 00:17:54,257 With a man like this, Marc... you must watch not only him, but yourself. 266 00:17:54,377 --> 00:17:55,753 You must keep your temper, as HE does. 267 00:17:56,177 --> 00:17:57,899 I always arrange to keep my temper. 268 00:17:59,198 --> 00:18:01,025 We'll test that arrangement, now. 269 00:18:07,558 --> 00:18:08,922 Please wait outside. 270 00:18:10,484 --> 00:18:11,488 Sit down, Philippe. 271 00:18:11,732 --> 00:18:13,036 We have an audience, today. 272 00:18:13,156 --> 00:18:15,679 My assistant. He's willing to profit by my experience. 273 00:18:15,799 --> 00:18:17,194 And your mistakes. 274 00:18:17,314 --> 00:18:18,446 Naturally. 275 00:18:20,271 --> 00:18:21,882 There was a robbery at Versailles last night... 276 00:18:22,124 --> 00:18:22,904 Yes? 277 00:18:23,024 --> 00:18:24,205 ...Bearing all your trademarks. 278 00:18:24,325 --> 00:18:26,596 Robbery is a profession, not a trade. 279 00:18:26,716 --> 00:18:29,261 The same trademarks as the robbery at Pantoise, for which you were convicted. 280 00:18:29,520 --> 00:18:30,425 As the robbery at Passey... 281 00:18:30,545 --> 00:18:32,698 - ... for which I was acquitted. - On a technicality! 282 00:18:33,726 --> 00:18:34,726 As the robbery at Arlois. 283 00:18:35,089 --> 00:18:38,171 For which the dangerous Mlle Saincaize is being held. 284 00:18:38,549 --> 00:18:39,587 On a technicality. 285 00:18:39,951 --> 00:18:41,195 Your student is fascinated... 286 00:18:41,315 --> 00:18:43,074 But why bring ME here to teach apprentices? 287 00:18:43,836 --> 00:18:45,456 Where were you last night, Philippe? 288 00:18:46,285 --> 00:18:47,102 Well? 289 00:18:47,334 --> 00:18:49,764 Could I trouble either you, or your student, for a cigarette? 290 00:18:49,996 --> 00:18:51,642 Give me an alibi, and I'll crack it 291 00:18:52,182 --> 00:18:53,417 For what hours? 292 00:18:53,764 --> 00:18:55,450 Between midnight and 4 o'clock this morning. 293 00:18:56,002 --> 00:18:58,564 You have the honour to be the head of a very excellent police force. 294 00:18:58,684 --> 00:18:59,546 Don't play the fool. 295 00:18:59,666 --> 00:19:02,008 And your police force will furnish me with an alibi. 296 00:19:02,128 --> 00:19:04,436 I was not within 100 miles of Versailles, last night. 297 00:19:04,760 --> 00:19:06,119 I was at Amiens. 298 00:19:06,239 --> 00:19:07,806 Telephone your police there, and ask them. 299 00:19:08,233 --> 00:19:09,708 Now, please, a cigarette. 300 00:19:13,430 --> 00:19:14,703 Give him one. 301 00:19:16,800 --> 00:19:18,099 Get me Amiens. 302 00:19:28,684 --> 00:19:29,943 Yes, this is him. 303 00:19:32,311 --> 00:19:33,317 Yes, Monsieur. 304 00:19:33,919 --> 00:19:35,419 Mr Maubert... at your service. 305 00:19:36,439 --> 00:19:37,609 QUIET! 306 00:19:39,564 --> 00:19:42,584 Just a moment... I have the particulars in my book, here. 307 00:19:43,011 --> 00:19:44,104 Yes, Monsieur. 308 00:19:46,137 --> 00:19:49,360 Here... 1.35am. 309 00:19:49,777 --> 00:19:53,756 Driving a motor vehicle without lights and in a dangerous manner in Amiens. 310 00:19:54,368 --> 00:19:57,884 Yes, my officer took particulars of his licence and identity card. 311 00:19:58,188 --> 00:20:00,540 Yes, he'll be summoned... Pardon? 312 00:20:00,849 --> 00:20:02,428 I said, why didn't you hold him? 313 00:20:02,548 --> 00:20:05,838 Mr Maubert... But his papers were in order. 314 00:20:25,415 --> 00:20:27,537 You care to see the paper, Monsieur? 315 00:20:43,042 --> 00:20:45,478 Thank you, but I've already read this paper. 316 00:21:16,298 --> 00:21:18,648 I'd like to speak to Mlle Saincaize alone. 317 00:21:23,838 --> 00:21:25,580 I'm going to release you, Mademoiselle. 318 00:21:27,046 --> 00:21:28,731 You mean, Philippe has... 319 00:21:30,018 --> 00:21:30,738 Nothing 320 00:21:32,731 --> 00:21:34,309 Yes, "nothing" is the right word. 321 00:21:34,429 --> 00:21:35,594 He's made a fool of me again. 322 00:21:36,565 --> 00:21:38,825 Another robbery. Another alibi. 323 00:21:39,798 --> 00:21:42,444 The papers writing about my holding innocent people on suspicion. 324 00:21:44,017 --> 00:21:45,290 I'm an ogre! 325 00:21:46,049 --> 00:21:47,026 A Prussian! 326 00:21:47,567 --> 00:21:49,304 I understand nothing. 327 00:21:50,564 --> 00:21:53,290 Stalks a man... and gains little children. 328 00:21:55,659 --> 00:21:57,472 I'm thinking aloud, and telling you... 329 00:21:58,551 --> 00:21:59,953 ...because you're free. 330 00:22:03,426 --> 00:22:05,911 Don't look for him... Hide from him. 331 00:22:06,731 --> 00:22:08,197 He'll destroy you. 332 00:22:12,867 --> 00:22:14,107 I love him. 333 00:22:15,200 --> 00:22:16,384 That's perhaps. 334 00:22:16,885 --> 00:22:18,391 Does he love you? 335 00:22:19,021 --> 00:22:21,117 Can you answer that with your head? 336 00:22:22,185 --> 00:22:24,063 Who are you, to talk about love? 337 00:22:24,359 --> 00:22:26,044 You have no feelings. 338 00:22:26,494 --> 00:22:28,249 You're just a filing cabinet... 339 00:22:28,578 --> 00:22:30,078 A pair of handcuffs... 340 00:22:30,198 --> 00:22:32,256 And you are jealous of anyone who is not. 341 00:22:33,671 --> 00:22:35,021 Yes, perhaps. 342 00:22:40,977 --> 00:22:42,653 Once more... Don't look for him. 343 00:22:43,035 --> 00:22:44,623 You're a brave girl. 344 00:22:45,285 --> 00:22:47,228 I think you can have almost anything you want from the world. 345 00:22:48,347 --> 00:22:51,306 But if you choose him, he'll destroy you. 346 00:23:09,273 --> 00:23:10,913 The papers are still being rude to you. 347 00:23:11,869 --> 00:23:11,869 Yes. 348 00:23:13,312 --> 00:23:14,946 We don't have to release this woman. 349 00:23:15,627 --> 00:23:17,299 I've just done so. 350 00:23:18,649 --> 00:23:19,897 But not because of this. 351 00:23:20,694 --> 00:23:22,960 Are you going to try and pick up another lead in the Arlois case then? 352 00:23:23,254 --> 00:23:25,762 No, I shall retain my hold on the present one. 353 00:23:33,157 --> 00:23:35,687 So long as the rent is paid, the place will be cleaned. 354 00:23:35,961 --> 00:23:39,099 And no one will care what you do, so long as you're quiet about it. 355 00:23:46,096 --> 00:23:47,611 Thank you, I don't want you anymore. 356 00:23:48,025 --> 00:23:48,825 Of course. 357 00:23:49,131 --> 00:23:51,048 Good day, Mademoiselle, Monsieur. 358 00:24:15,061 --> 00:24:17,122 I have been waiting here for you all day by myself. 359 00:24:18,688 --> 00:24:20,203 All the time I was in prison... 360 00:24:20,849 --> 00:24:22,163 ...I have thought of this meeting with you. 361 00:24:22,198 --> 00:24:23,418 I came when I could. 362 00:24:23,705 --> 00:24:24,965 Did you read this? 363 00:24:25,351 --> 00:24:27,350 Yes, I had plenty of time to. 364 00:24:27,470 --> 00:24:28,642 Did Maubert mention me? 365 00:24:30,097 --> 00:24:32,335 Is that all you have to ask? 366 00:24:32,566 --> 00:24:33,654 Did you tell him anything? 367 00:24:36,091 --> 00:24:38,271 No... Philippe, please, can't you see...? 368 00:24:38,509 --> 00:24:40,477 Nothing at all? You're quite sure? 369 00:24:41,506 --> 00:24:42,824 I told him I was in love with you. 370 00:24:44,323 --> 00:24:45,920 I AM in love with you! 371 00:24:46,277 --> 00:24:48,472 Do you think I could go through with all this if I weren't? 372 00:24:48,592 --> 00:24:50,298 All the time I have been frightened. 373 00:24:50,418 --> 00:24:52,591 I didn't know what they would do to me? 374 00:24:52,711 --> 00:24:55,808 What do you...? Oh, Philippe, please! 375 00:24:56,257 --> 00:24:57,624 You've been very brave. 376 00:24:58,135 --> 00:24:59,406 Now you must be sensible. 377 00:25:01,466 --> 00:25:02,539 What do you mean? 378 00:25:02,881 --> 00:25:04,965 We did this job together and we made a success of it. 379 00:25:05,865 --> 00:25:08,593 You got what you wanted... You got some money in the bank... 380 00:25:08,713 --> 00:25:10,028 You're in Paris. 381 00:25:10,148 --> 00:25:11,778 It's quite safe... I never rob my own bank. 382 00:25:14,508 --> 00:25:15,552 And... you and me? 383 00:25:16,168 --> 00:25:18,739 If we stayed together, we'd become bored with one another. 384 00:25:19,769 --> 00:25:20,978 Gradually. 385 00:25:21,672 --> 00:25:24,866 Pretending at first that we weren't... and then not being able to pretend any more. 386 00:25:25,608 --> 00:25:29,016 Now, I admire you... and you say you love me. 387 00:25:29,505 --> 00:25:31,012 That's the best time to part. 388 00:25:32,566 --> 00:25:34,174 Why don't you go, then?! 389 00:25:34,534 --> 00:25:36,618 You've learned what you came here for. 390 00:25:37,222 --> 00:25:39,109 I told him nothing. You're quite safe. 391 00:25:39,229 --> 00:25:40,643 So you can go. 392 00:25:47,001 --> 00:25:51,411 I never thought that you cared nothing about me. 393 00:25:54,058 --> 00:25:55,935 I must be as vain as you are. 394 00:25:59,781 --> 00:26:01,698 He said that you would destroy me. 395 00:26:02,765 --> 00:26:04,832 But I could more easily destroy YOU. 396 00:26:04,952 --> 00:26:05,900 Of course. 397 00:26:06,482 --> 00:26:08,077 Good luck, Madeleine. 398 00:27:24,447 --> 00:27:25,348 Belfort... 399 00:27:25,772 --> 00:27:26,986 Out of jail already? 400 00:27:27,380 --> 00:27:29,681 Hi, Monsieur... Mr Maubert! 401 00:27:30,634 --> 00:27:33,386 Yes... I come back to the old places. 402 00:27:33,695 --> 00:27:35,593 - Play the old tricks, eh? - No! 403 00:27:36,036 --> 00:27:37,279 I'm a new man. 404 00:27:37,399 --> 00:27:38,776 I'm respectable. 405 00:27:39,213 --> 00:27:41,742 And you? You are Monsieur? 406 00:27:43,097 --> 00:27:45,052 Give it back to him, while I watch. 407 00:27:45,836 --> 00:27:47,161 Then go home. 408 00:28:03,803 --> 00:28:06,710 These places... you've got to be careful, or you'll get robbed. 409 00:28:28,407 --> 00:28:29,901 No hard feelings, Maubert? 410 00:28:30,246 --> 00:28:31,091 What about? 411 00:28:31,211 --> 00:28:32,846 Those articles about you in the papers. 412 00:28:33,115 --> 00:28:34,730 Is the one who wrote them, a friend of yours? 413 00:28:35,005 --> 00:28:36,304 You knew that. 414 00:28:36,424 --> 00:28:39,132 I know everything. Everything that doesn't matter. 415 00:28:40,394 --> 00:28:43,900 For instance that should be Capt. Lemaitre... son of the Undersecretary for War. 416 00:28:45,077 --> 00:28:46,820 Ah... a uniform. 417 00:28:47,764 --> 00:28:49,052 Come with me to the bar. 418 00:29:01,115 --> 00:29:02,641 I warned her not to see you. 419 00:29:02,761 --> 00:29:04,489 She's taken your advice very well. 420 00:29:04,609 --> 00:29:05,947 You've dismissed her, eh? 421 00:29:06,067 --> 00:29:07,726 You mean, she has not come running to you? 422 00:29:08,590 --> 00:29:11,020 Some consolation to me that we both guessed wrong. 423 00:29:11,140 --> 00:29:12,076 Both? 424 00:29:12,423 --> 00:29:14,272 You thought you could turn your back on her and forget her. 425 00:29:14,777 --> 00:29:17,414 Perhaps I can't forget that she can still betray me. 426 00:29:17,826 --> 00:29:19,606 I don't think she has sufficient interest in you. 427 00:29:20,552 --> 00:29:21,945 You think that annoys me? 428 00:29:22,816 --> 00:29:24,690 I think that's one to get under your skin. 429 00:29:24,810 --> 00:29:25,796 Why? 430 00:29:25,916 --> 00:29:28,449 Because she has character and intelligence. 431 00:29:28,681 --> 00:29:31,150 Perhaps she's got under YOUR skin, Maubert. 432 00:29:32,499 --> 00:29:33,247 No. 433 00:29:35,318 --> 00:29:38,981 Why did you have to be a policeman? You could be an amusing companion. 434 00:29:39,213 --> 00:29:40,191 For you? 435 00:29:40,538 --> 00:29:41,483 Anyone. 436 00:29:41,811 --> 00:29:43,226 It's a pity 437 00:30:05,952 --> 00:30:08,293 Professional interest in cages, Mr Maubert? 438 00:30:09,656 --> 00:30:10,827 Good morning, Mademoiselle. 439 00:30:11,984 --> 00:30:13,986 I stop here on my way to work. 440 00:30:14,106 --> 00:30:15,804 To get into the right mood? 441 00:30:16,785 --> 00:30:18,432 I like watching these little birds. 442 00:30:19,071 --> 00:30:20,100 This one... 443 00:30:20,909 --> 00:30:23,067 One day she pays attention when I whistle to her... 444 00:30:23,187 --> 00:30:25,422 The next day she turns her back, and sings for someone else. 445 00:30:25,836 --> 00:30:27,367 So, you're jealous! 446 00:30:27,714 --> 00:30:31,611 I wonder what would happen if I took her away one day, and asked her to sing for me. 447 00:30:36,807 --> 00:30:38,801 You enjoyed your evening, Mademoiselle? 448 00:30:39,122 --> 00:30:40,164 Still spying on me? 449 00:30:42,196 --> 00:30:44,007 I was with Philippe, Mademoiselle. 450 00:30:45,242 --> 00:30:47,017 Are you staying in Paris? 451 00:30:48,370 --> 00:30:49,563 To work? 452 00:30:49,897 --> 00:30:51,955 I have a little money and a few friends. 453 00:30:58,347 --> 00:30:59,710 I live here, now. 454 00:31:03,993 --> 00:31:05,716 You took my advice about Philippe? 455 00:31:05,836 --> 00:31:06,981 Did I? 456 00:31:07,619 --> 00:31:09,773 I talked to him the other night... about you. 457 00:31:10,783 --> 00:31:12,662 There could be nothing interesting in such a conversation. 458 00:31:12,782 --> 00:31:14,167 There was. 459 00:31:14,399 --> 00:31:16,519 He took it as revenge on him... for many women. 460 00:31:17,239 --> 00:31:18,300 His pride was badly hurt. 461 00:31:19,194 --> 00:31:21,077 Aren't you afraid he might retaliate? 462 00:31:22,692 --> 00:31:24,932 I'm not afraid of any man in the world, Mr Maubert. 463 00:31:25,573 --> 00:31:27,199 Not even of me? 464 00:31:27,833 --> 00:31:28,845 Not even of you. 465 00:31:30,677 --> 00:31:30,677 Goodbye. 466 00:31:35,050 --> 00:31:35,762 Yes... 467 00:31:37,324 --> 00:31:39,176 No, we are busy all day today. 468 00:31:43,970 --> 00:31:46,552 I would be glad and Chief Inspector Leclos would be glad... 469 00:31:46,672 --> 00:31:48,183 ...if you would look at these today. 470 00:31:48,643 --> 00:31:49,497 Mr Maubert... 471 00:31:50,443 --> 00:31:52,006 There's a beautiful view from this window. 472 00:31:52,665 --> 00:31:53,876 See how the river sparkles. 473 00:31:53,996 --> 00:31:55,114 Please... Mr Maubert. 474 00:31:56,050 --> 00:31:57,268 Have you never noticed it? 475 00:31:57,388 --> 00:31:59,369 Monsieur... I'm here only to work. 476 00:32:01,103 --> 00:32:03,352 The you will make only a very dull and ordinary policeman. 477 00:32:04,406 --> 00:32:06,137 - I'm going out, Marc. - Out? 478 00:32:06,392 --> 00:32:08,167 For the good of my health. It's Saturday. 479 00:32:08,717 --> 00:32:10,410 What's the matter? Work? 480 00:32:18,714 --> 00:32:20,878 I think if you hadn't said yes, I'd've changed my mind. 481 00:32:23,061 --> 00:32:25,686 This is the first holiday I've had for 3 years. On the river like this. 482 00:32:25,930 --> 00:32:29,454 It was a most fearful invitation! You almost threatened me. 483 00:32:30,881 --> 00:32:32,677 I thought you said you were never afraid. 484 00:32:34,676 --> 00:32:36,270 I WAS afraid of YOU. 485 00:32:38,174 --> 00:32:39,100 Because... 486 00:32:39,962 --> 00:32:41,942 ...you were part of a machine. 487 00:32:43,653 --> 00:32:46,933 You were as impersonal as the bolt on the door which shut me in. 488 00:32:49,596 --> 00:32:51,211 Now, you are only a man. 489 00:32:51,331 --> 00:32:52,682 Another man. 490 00:32:54,007 --> 00:32:55,319 Another man. 491 00:32:56,039 --> 00:32:58,380 Sometimes I wish I was only that. 492 00:33:04,991 --> 00:33:06,735 We'll do this again. 493 00:33:06,855 --> 00:33:08,558 You mean "MAY we do this again?" 494 00:33:08,678 --> 00:33:11,174 I'm sorry... MAY we do this again? 495 00:33:11,834 --> 00:33:13,158 We MAY! 496 00:33:23,590 --> 00:33:25,751 I've never been here at night before. 497 00:33:26,136 --> 00:33:29,000 I used to come here often, years ago, when I first came to Paris. 498 00:33:29,120 --> 00:33:30,471 Alone, of course. 499 00:33:31,950 --> 00:33:33,294 Of course. 500 00:33:33,931 --> 00:33:35,461 I should have thought... 501 00:33:36,850 --> 00:33:38,175 It's beautiful! 502 00:33:40,590 --> 00:33:42,200 What would you have thought, Fernand? 503 00:33:42,483 --> 00:33:44,631 That another man might have brought you here. 504 00:33:44,953 --> 00:33:45,946 Yes. 505 00:33:47,437 --> 00:33:48,730 One would have thought so. 506 00:33:50,457 --> 00:33:52,014 But they haven't. 507 00:33:53,737 --> 00:33:55,500 You mustn't catch cold out here. 508 00:33:56,001 --> 00:33:57,516 Tell me... 509 00:33:57,930 --> 00:33:59,907 Can you remember when you first came here... 510 00:34:00,786 --> 00:34:02,239 I mean, to Paris... 511 00:34:03,467 --> 00:34:06,648 Did you feel afraid... or glad? 512 00:34:07,333 --> 00:34:08,593 Or homesick? 513 00:34:08,927 --> 00:34:10,150 All three. 514 00:34:10,497 --> 00:34:13,256 I worked hard, and made myself the best of them. 515 00:34:15,102 --> 00:34:17,713 I was so lonely, I thought my heart would break. 516 00:34:21,133 --> 00:34:22,759 Philippe once told me you had no heart. 517 00:34:23,577 --> 00:34:24,902 He should know... 518 00:34:25,238 --> 00:34:27,757 He and his kind have pulled it from me, piece by piece. 519 00:34:33,510 --> 00:34:34,677 I must go now. 520 00:34:35,860 --> 00:34:36,902 Please. 521 00:35:01,261 --> 00:35:02,804 Goodnight, Mr Maubert. 522 00:35:08,322 --> 00:35:10,481 - He's there? - Yes. He sent for you? 523 00:35:10,601 --> 00:35:11,388 Yes. 524 00:35:11,508 --> 00:35:13,282 Me, and him. 525 00:35:13,648 --> 00:35:14,891 He didn't tell me. 526 00:35:15,011 --> 00:35:16,771 - What is it about? - Information. 527 00:35:31,613 --> 00:35:32,854 Alright, Belfort, what is it? 528 00:35:32,974 --> 00:35:34,398 I warn you, if you're wasting my time... 529 00:35:34,518 --> 00:35:36,369 Mr Maubert, I swear on my honour. 530 00:35:36,489 --> 00:35:37,846 Which is for sale, cheap. 531 00:35:37,966 --> 00:35:39,142 If you'll tell them to let me go... 532 00:35:39,368 --> 00:35:41,304 - Well? - You want information. 533 00:35:42,275 --> 00:35:44,577 About Philippe, the bank thief. 534 00:35:45,015 --> 00:35:45,690 And? 535 00:35:45,810 --> 00:35:47,073 He's doing a job tonight. 536 00:35:47,317 --> 00:35:48,029 Now! 537 00:35:48,397 --> 00:35:49,945 I know he is... I know the man who's with him. 538 00:35:50,065 --> 00:35:51,751 - I swear it's true... - Never mind the speech! 539 00:35:52,282 --> 00:35:53,217 Where? 540 00:35:53,337 --> 00:35:54,571 Cr�dit Nationale. 541 00:35:55,317 --> 00:35:56,617 Rue Vincent. 542 00:35:57,479 --> 00:35:58,652 Take him away and hold him. 543 00:35:58,907 --> 00:36:00,255 - If this is true... - It's true. 544 00:36:00,566 --> 00:36:01,744 I'll tell you when to release him. 545 00:36:02,842 --> 00:36:04,733 There'll be a reward, won't there? 546 00:36:06,327 --> 00:36:07,704 Take him away. 547 00:36:08,938 --> 00:36:10,400 I want my car and 6 men. 548 00:36:10,520 --> 00:36:11,549 Now. 549 00:36:26,426 --> 00:36:27,020 Careful! 550 00:36:27,140 --> 00:36:28,449 Hold it just like that. 551 00:36:43,001 --> 00:36:45,214 - A car-load of them. - What can we do? 552 00:37:01,265 --> 00:37:02,565 I'll go first. You follow. 553 00:37:03,027 --> 00:37:05,085 - No. I couldn't... Not that way! - There's no other way. 554 00:37:05,374 --> 00:37:07,312 I can't! I'm scared of it! 555 00:37:07,432 --> 00:37:09,915 Another 5 years inside? Do as I say! 556 00:37:52,548 --> 00:37:52,548 Come on... it's quite easy. 557 00:38:30,867 --> 00:38:33,208 Come on... Take it slowly, but come on. 558 00:39:00,445 --> 00:39:00,445 Come across like that. 559 00:39:20,359 --> 00:39:22,643 Climb onto my shoulders... Get up onto the roof... 560 00:39:22,763 --> 00:39:24,128 ..and then pull me up. 561 00:39:56,744 --> 00:39:58,038 You leave me here, and I'll kill you. 562 00:39:58,429 --> 00:40:01,119 If I have to look for you for 10 years, I'll find you and kill you. 563 00:40:01,902 --> 00:40:02,993 Pull me up. 564 00:40:33,952 --> 00:40:36,345 Nothing here. Try on the other side. 565 00:42:10,353 --> 00:42:11,870 What are you doing here? 566 00:42:12,192 --> 00:42:14,883 You're supposed to be asleep, you little beast... Go to bed! 567 00:42:15,003 --> 00:42:17,170 Get out of my sight! Go to bed. 568 00:42:24,475 --> 00:42:26,096 What are YOU doing there? 569 00:42:26,507 --> 00:42:28,076 Playing hide-and-seek. 570 00:42:28,437 --> 00:42:29,773 I knew it! 571 00:42:29,893 --> 00:42:31,382 Yes. I'm hid. 572 00:42:44,453 --> 00:42:45,320 Good evening. 573 00:42:45,440 --> 00:42:47,974 Good evening, Monsieur. We want to search the premises. 574 00:43:17,735 --> 00:43:19,975 - Who is it? - Madeleine, quickly, I must speak to you. 575 00:43:24,199 --> 00:43:28,061 I'm in trouble, Madeleine, so I came to you. You must help me. 576 00:43:28,366 --> 00:43:31,517 - If I can, Philippe. - You can... if you will. 577 00:43:39,106 --> 00:43:40,868 I thought I would never see you again. 578 00:43:41,897 --> 00:43:43,170 Why did you think of me, tonight? 579 00:43:43,530 --> 00:43:46,103 In your hands is to show whether my life is of any value to you. 580 00:43:46,617 --> 00:43:48,083 You think it is? 581 00:43:48,624 --> 00:43:50,116 It's a chance I must take. 582 00:43:58,116 --> 00:44:00,050 Tonight I was with a man who killed a policeman. 583 00:44:00,316 --> 00:44:02,708 It was an accident... The man was killed too. 584 00:44:04,779 --> 00:44:06,498 They'll try and bring me in for it. 585 00:44:06,618 --> 00:44:07,990 I must have an alibi, Madeleine. 586 00:44:08,354 --> 00:44:09,362 I don't want anything to do... 587 00:44:09,482 --> 00:44:10,811 Save my life! 588 00:44:15,917 --> 00:44:17,018 This is murder. 589 00:44:17,138 --> 00:44:19,667 Whether it was my hand or not, they'll try to tie it onto me. 590 00:44:19,668 --> 00:44:22,226 - If they come here... - Why will they come? 591 00:44:22,346 --> 00:44:26,157 If they do... It'll be for my life. 592 00:45:12,942 --> 00:45:13,946 Wait! 593 00:45:16,428 --> 00:45:17,457 I want you. 594 00:45:17,830 --> 00:45:19,716 - For what? -Where have you been? 595 00:45:20,376 --> 00:45:22,337 And if I do not choose to tell you? 596 00:45:22,768 --> 00:45:24,147 Then I shall charge you with murder. 597 00:45:25,045 --> 00:45:26,750 And if I still do not choose to tell you? 598 00:45:26,870 --> 00:45:29,287 I said murder, Philippe.. the murder of a policeman. 599 00:45:29,407 --> 00:45:30,678 You know what that means. 600 00:45:31,707 --> 00:45:35,284 It was another bank, Philippe. Another tall dark man got away. 601 00:45:35,855 --> 00:45:38,095 Paris is full of tall dark men. 602 00:45:38,813 --> 00:45:40,150 What's your alibi, this time. 603 00:45:42,234 --> 00:45:44,665 The cab could take us back to where I've come from. 604 00:45:46,582 --> 00:45:47,816 Get in then. 605 00:46:35,933 --> 00:46:36,782 Mlle Saincaize... 606 00:46:37,611 --> 00:46:40,276 Is it true, or untrue that Mr Philippe spent the evening here with you? 607 00:46:40,684 --> 00:46:41,843 And has only just left. 608 00:47:00,531 --> 00:47:02,301 He left his scarf. 609 00:47:04,556 --> 00:47:05,676 And now? 610 00:47:07,025 --> 00:47:09,585 You'll come with me to police headquarters. 611 00:47:10,099 --> 00:47:11,848 There's nothing I want here. 612 00:47:41,443 --> 00:47:42,279 Is this your son? 613 00:47:42,523 --> 00:47:43,506 Yes, Monsieur. 614 00:47:43,758 --> 00:47:45,397 You saw the man who ran through your house. 615 00:47:45,517 --> 00:47:46,300 Yes, Monsieur. 616 00:47:46,420 --> 00:47:48,241 - Clearly? You'd know him again? - Yes, Monsieur. 617 00:47:48,942 --> 00:47:50,571 Is this the man? 618 00:47:56,409 --> 00:47:58,351 No, Monsieur. Not this gentleman. 619 00:48:01,623 --> 00:48:02,716 Release him. 620 00:48:09,701 --> 00:48:12,067 Any other man would have slammed that door. 621 00:49:01,621 --> 00:49:02,575 Here? 622 00:49:06,489 --> 00:49:08,119 Too many people. 623 00:49:30,060 --> 00:49:31,153 Wait! 624 00:49:35,127 --> 00:49:36,378 What's your name? 625 00:49:36,722 --> 00:49:38,887 - Louis. - Your last name? 626 00:49:39,294 --> 00:49:41,464 It is my last name. Alfred Louis. 627 00:49:43,898 --> 00:49:45,596 Put him in there... I want to talk to him. 628 00:49:58,907 --> 00:50:01,499 We have a charge against you, Louis, which you can face, or not face. 629 00:50:02,457 --> 00:50:03,937 If you help me, I'll let you go. 630 00:50:04,734 --> 00:50:06,097 I'm going in for? 631 00:50:06,843 --> 00:50:08,631 You may get the maximum. 632 00:50:11,544 --> 00:50:13,163 I don't inform, I tell you. 633 00:50:18,341 --> 00:50:19,949 You had a brother, Jean... 634 00:50:20,991 --> 00:50:22,611 Who died a few weeks ago. 635 00:50:23,088 --> 00:50:24,978 He killed one of my men, Louis. 636 00:50:25,596 --> 00:50:26,862 He's dead, himself. 637 00:50:28,207 --> 00:50:30,470 Because his partner left him in the lurch. 638 00:50:30,843 --> 00:50:32,361 Your brother was a brave fool. 639 00:50:32,876 --> 00:50:34,676 Fought another man's battle, and died. 640 00:50:35,062 --> 00:50:37,550 He was never an informer. Neither am I. 641 00:50:37,869 --> 00:50:40,659 He's be alive today, if this man hadn't talked him into a dangerous job... 642 00:50:40,779 --> 00:50:41,981 ...and run out on him. 643 00:50:42,744 --> 00:50:44,583 The man gave my mother money. 644 00:50:44,956 --> 00:50:46,281 We've nothing against him. 645 00:50:47,091 --> 00:50:48,390 How much money? 646 00:50:48,891 --> 00:50:49,881 50,000 francs? 647 00:50:51,129 --> 00:50:52,617 They stole 100,000. 648 00:50:53,612 --> 00:50:55,092 Your brother's share is half. 649 00:50:57,882 --> 00:50:59,370 He gave us 5,000. 650 00:51:00,853 --> 00:51:01,980 Yes... 651 00:51:02,461 --> 00:51:04,081 Robbing the dead man. 652 00:51:06,461 --> 00:51:08,184 You help me, and I'll help you. 653 00:51:22,783 --> 00:51:24,095 Let him go. 654 00:51:28,455 --> 00:51:30,355 Why did you tell him that about the money? 655 00:51:30,475 --> 00:51:32,447 He only got 5,000 out of that robbery. 656 00:51:33,819 --> 00:51:35,645 I must have made a mistake! 657 00:52:03,246 --> 00:52:04,596 Any minute now. 658 00:52:05,201 --> 00:52:06,593 This is a night to do a job. 659 00:52:06,713 --> 00:52:08,652 With all Paris in the streets, waiting for war. 660 00:52:08,892 --> 00:52:10,199 It's all been thought out. 661 00:52:10,808 --> 00:52:12,180 It's the ideal night. 662 00:52:19,127 --> 00:52:20,840 - Was that it? - Yes. 663 00:53:25,021 --> 00:53:26,179 That one. 664 00:53:30,487 --> 00:53:31,538 Come on, give me a hand. 665 00:53:31,658 --> 00:53:33,162 - You haven't... - No, I just tapped him on the head. 666 00:53:33,472 --> 00:53:35,490 The safe's on the first floor... You get down to the main hall... 667 00:53:35,610 --> 00:53:36,422 The police have got to see you there. 668 00:53:36,752 --> 00:53:38,978 - Police? - Yes... There's a glassed-in watchman's box in the lobby... 669 00:53:39,098 --> 00:53:41,291 If the police make a round in 10 minutes.. they'll look in to see if the watchman's there. 670 00:53:41,679 --> 00:53:43,897 - Put the tunic and cap on. - What about him? 671 00:53:44,017 --> 00:53:45,971 We'll prop him up there when we leave. 672 00:54:07,720 --> 00:54:08,450 Louis... 673 00:54:11,295 --> 00:54:12,649 He's gone, Philippe. 674 00:54:14,138 --> 00:54:15,655 Gone home. 675 00:54:25,954 --> 00:54:27,796 Wow! The student! 676 00:54:34,350 --> 00:54:35,999 Marc can charge him. 677 00:54:44,027 --> 00:54:45,545 No, we're walking. 678 00:54:52,156 --> 00:54:54,109 Can I offer you a drink? You'll have few enough. 679 00:54:54,229 --> 00:54:56,606 One for the road. Thank you, Mr Maubert. 680 00:55:03,742 --> 00:55:04,854 Two cognacs. 681 00:55:08,271 --> 00:55:09,178 The place is empty. 682 00:55:09,298 --> 00:55:11,821 The world is on the streets, waiting for the news. 683 00:55:16,600 --> 00:55:18,975 - To crime... - Detection, this time. 684 00:55:25,467 --> 00:55:28,524 This world will die in it. Everything will be changed. 685 00:55:29,059 --> 00:55:31,656 When I'm free again, I shall be looking at a new world. 686 00:55:32,326 --> 00:55:33,418 And you? 687 00:55:33,419 --> 00:55:35,383 I shall be out of step, I suppose. 688 00:55:36,248 --> 00:55:38,370 But you know, in a way... 689 00:55:38,768 --> 00:55:41,084 For the first time, perhaps, I might have been useful. 690 00:55:41,444 --> 00:55:42,640 I wonder. 691 00:55:46,345 --> 00:55:48,596 - For you. - This is too much, Monsieur. 692 00:55:48,994 --> 00:55:50,628 It's to include the glasses. 693 00:56:44,749 --> 00:56:46,044 Well, La Roche, what is it? 694 00:56:46,164 --> 00:56:48,663 The intelligence man has returned from Berne, Minister. 695 00:56:49,354 --> 00:56:51,051 Bring him in, then. 696 00:57:08,949 --> 00:57:09,921 Get him a chair. 697 00:57:10,539 --> 00:57:11,400 Well? 698 00:57:11,696 --> 00:57:12,685 I've been to Bellaube... 699 00:57:12,926 --> 00:57:14,634 Contacted Bellmann across the frontier. 700 00:57:15,107 --> 00:57:17,143 There's no difficulty there... nor was there at Berne, at first. 701 00:57:17,263 --> 00:57:19,765 - It's trickier than we thought, Minister. - Don't interrupt. 702 00:57:20,530 --> 00:57:21,898 The list you wanted in the German legation... 703 00:57:22,258 --> 00:57:23,317 That's certain. 704 00:57:23,555 --> 00:57:26,123 I put pressure on the coding clerk for news, before, but nothing came of it. 705 00:57:26,243 --> 00:57:27,611 You mean the wretched fellow let us down? 706 00:57:28,709 --> 00:57:30,139 Yes, he blew his brains out. 707 00:57:30,900 --> 00:57:31,682 Pity. 708 00:57:36,663 --> 00:57:37,887 Major Maubert... 709 00:57:39,070 --> 00:57:41,889 I'm going to tell you WHY I want that file so badly. 710 00:57:42,229 --> 00:57:43,660 That would be wise minister. 711 00:57:44,123 --> 00:57:44,873 Thank you. 712 00:57:46,623 --> 00:57:48,115 We're launching an offensive, as you know. 713 00:57:48,506 --> 00:57:51,962 That file in Berne, contains a list of enemy agents in France. 714 00:57:52,787 --> 00:57:54,991 When those people talk... 715 00:57:55,410 --> 00:57:56,892 ...a lot of men die. 716 00:57:57,663 --> 00:57:59,526 We shall have to break into the legation. 717 00:57:59,938 --> 00:58:01,130 Just like that? 718 00:58:02,602 --> 00:58:05,422 There's one man I've known I all my career as a policeman, that could do it for us. 719 00:58:06,368 --> 00:58:10,186 He speaks German, he's well-born... without fear... 720 00:58:11,102 --> 00:58:13,001 And with no moral scruples whatever. 721 00:58:13,448 --> 00:58:15,502 You mean to say there's a fellow like that in the War Ministry?! 722 00:58:15,622 --> 00:58:16,592 No, in prison. 723 00:58:16,812 --> 00:58:18,814 He's serving a 5-year sentence for robbing a bank. 724 00:58:18,934 --> 00:58:21,021 Are you suggesting we employ a common burglar?! 725 00:58:21,141 --> 00:58:23,328 Why not... if you wish to commit a burglary? 726 00:58:25,549 --> 00:58:27,013 Can you guarantee the man? 727 00:58:27,360 --> 00:58:28,046 Yes. 728 00:58:28,574 --> 00:58:29,805 Do you think he'll undertake the assignment? 729 00:58:30,035 --> 00:58:31,023 Under supervision. 730 00:58:31,239 --> 00:58:33,611 He might be persuaded to, by myself. 731 00:58:35,076 --> 00:58:36,393 You're serious, Maubert? 732 00:58:37,072 --> 00:58:38,750 I'm not a frivolous man, Minister. 733 00:58:39,171 --> 00:58:40,405 That I know. 734 00:58:43,091 --> 00:58:43,952 You'll try it? 735 00:58:44,072 --> 00:58:45,903 Go and see him... tell as little as you can. 736 00:58:46,023 --> 00:58:47,042 But hurry. 737 00:58:52,280 --> 00:58:54,203 I never heard of anything so completely fantastic. 738 00:58:54,565 --> 00:58:56,036 A crook working for Intelligence! 739 00:58:56,156 --> 00:58:57,652 Better a knave than a fool. 740 00:59:10,183 --> 00:59:11,685 I'll call you when I want you. 741 00:59:14,629 --> 00:59:14,629 Good afternoon, Philippe. 742 00:59:16,697 --> 00:59:18,950 Ah... Fables of La Fontaine! 743 00:59:19,249 --> 00:59:21,035 What fables have you come here to tell? 744 00:59:23,396 --> 00:59:24,569 It's bad in here. 745 00:59:25,434 --> 00:59:26,762 You're here for how long? 746 00:59:27,245 --> 00:59:28,474 Another 3 years, aren't you? 747 00:59:28,594 --> 00:59:30,150 Have you come here to amuse yourself? 748 00:59:30,270 --> 00:59:31,587 What do you want, Maubert? 749 00:59:32,915 --> 00:59:33,717 To talk. 750 00:59:35,110 --> 00:59:37,061 You're not just a thief, but a Frenchman, I've heard. 751 00:59:38,409 --> 00:59:40,774 At this moment, France is in need of your rather special talents. 752 00:59:42,618 --> 00:59:44,772 I'm working in the counter-espionage service... 753 00:59:45,241 --> 00:59:46,818 ..on a job that I can't finish alone. 754 00:59:48,103 --> 00:59:50,254 It entails breaking into a German legation in Switzerland... 755 00:59:51,978 --> 00:59:53,648 ...and stealing a certain paper out of a safe. 756 00:59:53,997 --> 00:59:55,373 The robber-policeman... 757 00:59:55,759 --> 00:59:57,023 Blackleg labour. 758 00:59:57,645 --> 00:59:59,288 I suggested your name to my department. 759 00:59:59,857 --> 01:00:01,393 Said I could guarantee you as a man. 760 01:00:01,787 --> 01:00:03,167 As a Frenchman, you understand. 761 01:00:03,587 --> 01:00:04,750 I'm flattered. 762 01:00:04,870 --> 01:00:07,741 You could leave this place and do something for us instead of against us. 763 01:00:08,513 --> 01:00:10,031 You can have you your freedom, Philippe... 764 01:00:10,391 --> 01:00:11,311 ...on our terms. 765 01:00:12,024 --> 01:00:13,255 And I'll accept... 766 01:00:13,375 --> 01:00:14,674 ...on MY terms. 767 01:00:15,626 --> 01:00:16,569 Yours?! 768 01:00:17,298 --> 01:00:18,034 What are they? 769 01:00:18,261 --> 01:00:21,117 The pardon, my police record torn up... 770 01:00:21,708 --> 01:00:22,874 50,000 francs. 771 01:00:23,599 --> 01:00:24,878 Oh!..., and a decoration. 772 01:00:25,310 --> 01:00:26,792 I've always wanted a decoration! 773 01:00:27,509 --> 01:00:29,077 My sainted father had one. 774 01:00:29,490 --> 01:00:30,445 Or was it two? 775 01:00:31,998 --> 01:00:33,619 The Republic doesn't decorate its criminals. 776 01:00:33,979 --> 01:00:35,361 Tell them my answer. 777 01:00:36,065 --> 01:00:38,960 They won't bargain. They'll say let him stay there and rot. 778 01:00:39,848 --> 01:00:42,381 For another three years, and then I come out alive. 779 01:00:42,703 --> 01:00:44,593 If I go out with you, I might die. 780 01:00:45,018 --> 01:00:46,815 I LIKE being alive. 781 01:00:46,935 --> 01:00:48,990 - In here? - Even in here. 782 01:00:50,832 --> 01:00:53,044 I'll tell them what you've said. 783 01:00:57,585 --> 01:00:58,794 Another thing... 784 01:00:59,578 --> 01:01:02,086 Have you ever thought what it might be like to see Madeleine Saincaize? 785 01:01:03,475 --> 01:01:05,184 Without having to wait another 3 years, Philippe? 786 01:01:05,546 --> 01:01:07,676 - Have you seen her? - Once. 787 01:01:08,071 --> 01:01:08,933 Twice. 788 01:01:09,653 --> 01:01:11,706 Saw her last month, driving in a car, alone. 789 01:01:12,444 --> 01:01:13,803 She has a new flat. 790 01:01:14,322 --> 01:01:15,545 How did she look? 791 01:01:15,827 --> 01:01:18,793 Well... harder... more distant. 792 01:01:19,994 --> 01:01:21,378 She's distant, right enough. 793 01:01:22,155 --> 01:01:23,595 Well, it's up to you. 794 01:01:25,087 --> 01:01:28,135 You'd give me your word I could see her before we went away? 795 01:01:29,949 --> 01:01:30,665 Yes. 796 01:01:31,325 --> 01:01:32,457 Then, yes! 797 01:01:43,107 --> 01:01:44,475 Answer the door, Janette. 798 01:01:54,104 --> 01:01:55,827 A gentleman, Mademoiselle. 799 01:02:01,536 --> 01:02:02,875 Mr Maubert! 800 01:02:06,703 --> 01:02:09,537 - Fernand. - It's a long time, Madeleine. 801 01:02:11,942 --> 01:02:13,100 This is different. 802 01:02:17,087 --> 01:02:18,400 More grown-up? 803 01:02:19,029 --> 01:02:20,547 You're more grown-up, too. 804 01:02:21,125 --> 01:02:22,494 Am I so different? 805 01:02:22,874 --> 01:02:24,013 I came to find out. 806 01:02:24,623 --> 01:02:26,385 I left myself 2 minutes. 807 01:02:30,543 --> 01:02:31,697 I smoke one, too. 808 01:02:37,060 --> 01:02:38,732 Why did you come here suddenly? 809 01:02:40,461 --> 01:02:41,779 After all this time? 810 01:02:42,178 --> 01:02:44,159 I was talking of you, yesterday. 811 01:02:45,766 --> 01:02:47,480 Remembering words... 812 01:02:48,879 --> 01:02:49,746 Places... 813 01:02:50,731 --> 01:02:51,760 Feelings... 814 01:02:54,422 --> 01:02:55,550 Good feelings. 815 01:02:58,293 --> 01:02:59,581 Some good, some bad. 816 01:03:01,225 --> 01:03:02,294 No other reason? 817 01:03:04,106 --> 01:03:05,674 You're frightened of something. 818 01:03:05,984 --> 01:03:06,697 Aren't you? 819 01:03:07,926 --> 01:03:08,763 My job. 820 01:03:09,906 --> 01:03:11,153 Being killed? 821 01:03:12,208 --> 01:03:13,316 Perhaps of being killed. 822 01:03:14,369 --> 01:03:15,770 Mostly, failure. 823 01:03:18,026 --> 01:03:21,460 I'm sentimental, because I'm going away, and I'm alone. 824 01:03:23,899 --> 01:03:25,132 All alone. 825 01:03:28,439 --> 01:03:32,654 I wanted to see you, and I hoped you'd see me again when I come back. 826 01:03:35,743 --> 01:03:38,419 You must have hated me for a long time. 827 01:03:38,702 --> 01:03:39,911 I did. 828 01:03:40,593 --> 01:03:41,673 Not now. 829 01:03:48,696 --> 01:03:50,612 Then... it's not goodbye? 830 01:03:52,954 --> 01:03:54,137 You'll see me again? 831 01:03:54,664 --> 01:03:55,590 Of course. 832 01:03:56,491 --> 01:03:57,854 Say it, then. 833 01:03:58,677 --> 01:04:00,487 I'll see you again. 834 01:04:04,182 --> 01:04:05,198 I'm superstitious. 835 01:04:06,253 --> 01:04:08,156 Now I know I'll come back. 836 01:04:16,401 --> 01:04:17,832 That Maubert is here, Minister. 837 01:04:18,313 --> 01:04:19,803 He has this fellow with him. 838 01:04:20,551 --> 01:04:23,406 I don't think this is a very wise idea, you know, Minister. 839 01:04:27,103 --> 01:04:28,177 Colonel de la Roche... 840 01:04:29,515 --> 01:04:31,742 I'm not the least interested in your opinions. 841 01:04:32,126 --> 01:04:33,672 You give too freely of your advice... 842 01:04:33,792 --> 01:04:36,211 ...which is, if I may say, almost invariably unsound. 843 01:04:36,331 --> 01:04:37,039 Yes, Minister. 844 01:04:37,297 --> 01:04:39,262 In fact, I'm becoming increasingly irritated by it! 845 01:04:39,382 --> 01:04:40,873 I'm very sorry to hear that, Minister. 846 01:04:40,993 --> 01:04:44,561 Now you'll be kind enough to show in Major Maubert, and this fellow. 847 01:04:44,961 --> 01:04:46,942 And then show yourself out. 848 01:04:55,080 --> 01:04:56,389 Professional soldier! 849 01:05:08,630 --> 01:05:10,268 Mr Philippe... 850 01:05:11,369 --> 01:05:13,153 I see that you were once an anarchist. 851 01:05:13,401 --> 01:05:14,214 In Marseilles. 852 01:05:14,443 --> 01:05:16,204 I didn't think that was officially known. 853 01:05:16,680 --> 01:05:18,955 To this department, everything is known about everybody. 854 01:05:19,972 --> 01:05:22,625 Even that you yourself were once an anarchist, Monsieur? 855 01:05:23,625 --> 01:05:25,962 45 years ago... in Marseilles. 856 01:05:31,960 --> 01:05:34,517 Major Maubert has informed you of the nature of this undertaking? 857 01:05:34,789 --> 01:05:38,194 Yes, and I have informed him on what terms I will attempt to carry it out. 858 01:05:38,995 --> 01:05:40,396 This is no occasion for jokes, Monsieur. 859 01:05:40,516 --> 01:05:41,979 I quite appreciate that. 860 01:05:42,099 --> 01:05:43,473 My liberty is no joke. 861 01:05:43,593 --> 01:05:45,046 Nor is 50,000 francs. 862 01:05:45,437 --> 01:05:47,842 And a decoration is extremely serious. 863 01:05:49,219 --> 01:05:52,191 I see you're no respecter of persons, Mr Anarchist. 864 01:05:53,553 --> 01:05:56,182 No... I think there are successful men, but no great men. 865 01:05:56,302 --> 01:05:59,868 But I respect success, Monsieur, and I appreciate its rewards. 866 01:06:00,833 --> 01:06:03,307 Yes or no... are you willing to undertake this task? 867 01:06:03,752 --> 01:06:05,155 On my own terms, yes. 868 01:06:05,990 --> 01:06:09,283 With the added condition that Major Maubert comes with me. 869 01:06:09,403 --> 01:06:10,525 Under my orders. 870 01:06:10,645 --> 01:06:12,604 You set a high price on your services! 871 01:06:12,834 --> 01:06:15,170 A soldier's life may be demanded unconditionally... 872 01:06:15,457 --> 01:06:16,831 But I am not a soldier, Monsieur. 873 01:06:16,951 --> 01:06:18,545 I am a civilian volunteer. 874 01:06:18,931 --> 01:06:19,975 You are a thief! 875 01:06:20,230 --> 01:06:23,508 Can a department that makes thieves out of respectable policemen, object to that? 876 01:06:26,094 --> 01:06:28,037 Maubert, return this man to his cell. 877 01:06:30,674 --> 01:06:32,080 Alright... we agree. 878 01:06:34,340 --> 01:06:37,069 Monsieur, this task is part of a military plan. 879 01:06:37,427 --> 01:06:38,471 If you succeed, well enough... 880 01:06:38,591 --> 01:06:40,609 If you fail, you'll receive no help from anybody. 881 01:06:41,221 --> 01:06:43,830 You'll get detailed instructions later on, and you'll leave Paris at 11 o'clock. 882 01:06:44,077 --> 01:06:45,733 - Both of us? - Of course, both of you. 883 01:06:46,687 --> 01:06:48,513 He's under orders, isn't he? 884 01:06:51,690 --> 01:06:52,650 We're leaving here at 10 o'clock. 885 01:06:52,900 --> 01:06:54,427 We'll give you papers and a passport at the frontier. 886 01:06:54,547 --> 01:06:56,745 - What are we supposed to be? - Electrical engineers. 887 01:06:57,440 --> 01:06:59,382 You're the technician. I'm the businessman. 888 01:06:59,665 --> 01:07:00,876 Is there any time limit? 889 01:07:01,144 --> 01:07:03,216 We've got 3 days in Berne to complete the job... 72 hours. 890 01:07:03,336 --> 01:07:05,182 - Have you had any food? - Yes. 891 01:07:06,057 --> 01:07:07,823 Well... when do we see Madeleine? 892 01:07:10,688 --> 01:07:12,270 I think that's be unwise. 893 01:07:14,503 --> 01:07:16,489 Have they corrupted you at last, Fernand? 894 01:07:16,887 --> 01:07:19,147 Do you lie now, to get your own way?... Like the rest of us. 895 01:07:20,554 --> 01:07:21,921 Were you in love with her once? 896 01:07:22,610 --> 01:07:23,494 Yes. 897 01:07:23,614 --> 01:07:25,688 I ended it for you, the night you wanted me for murder. 898 01:07:25,808 --> 01:07:27,098 That's past now.. forget it! 899 01:07:28,103 --> 01:07:29,915 She's the only one I've ever thought about... 900 01:07:30,418 --> 01:07:32,110 With the dozens of women I've lied to. 901 01:07:32,387 --> 01:07:33,686 Who've lied to me. 902 01:07:34,316 --> 01:07:35,950 You said once, she's got under your skin. 903 01:07:38,071 --> 01:07:40,749 I found her in a small town. Nearly three years ago. 904 01:07:40,869 --> 01:07:41,812 And lost her. 905 01:07:41,932 --> 01:07:43,707 I still would like to say goodbye to her. 906 01:07:44,286 --> 01:07:47,051 If you won't do it for me, for melodrama's sake, let me see her. 907 01:07:59,244 --> 01:08:01,607 - Remember, on your word of honour. - On my word of honour, yes. 908 01:08:01,727 --> 01:08:03,289 - Five minutes then. - Thank you. 909 01:08:07,437 --> 01:08:08,610 Mademoiselle Saincaize. 910 01:08:08,954 --> 01:08:11,553 Mademoiselle is dressing. She's going to a party, Monsieur. 911 01:08:11,554 --> 01:08:12,765 So am I, but she'll see me. 912 01:08:13,397 --> 01:08:15,674 Tell her I am from the bank at Arlois. 913 01:08:39,987 --> 01:08:41,198 I couldn't believe it! 914 01:08:42,766 --> 01:08:44,366 When she said Arlois... 915 01:08:46,511 --> 01:08:48,355 I couldn't believe it was you. 916 01:08:50,935 --> 01:08:52,458 You've grown up, Madeleine, as he said. 917 01:08:53,405 --> 01:08:54,602 You haven't escaped?! 918 01:08:54,722 --> 01:08:55,929 No, I'm being moved to another place. 919 01:08:56,164 --> 01:08:58,169 Maubert brought me... It was a favour I asked. 920 01:08:58,929 --> 01:09:00,099 Maubert... 921 01:09:01,308 --> 01:09:02,450 It's like 3 years ago. 922 01:09:03,687 --> 01:09:05,568 How I hate time passing! 923 01:09:06,517 --> 01:09:07,771 Everyone is mixed up. 924 01:09:09,028 --> 01:09:10,463 You're here... 925 01:09:11,706 --> 01:09:13,811 - Everything. - I'm no good to people. 926 01:09:14,201 --> 01:09:15,334 I told you, even then. 927 01:09:15,886 --> 01:09:18,454 In Arlois, I told you... In Paris I told you. 928 01:09:28,311 --> 01:09:29,672 Darling! Darling! 929 01:09:31,449 --> 01:09:32,951 Don't go away again! 930 01:09:33,071 --> 01:09:35,498 I'll come back. I'm here now... Hold onto me! 931 01:09:35,618 --> 01:09:36,802 There's so little time... 932 01:09:37,574 --> 01:09:40,812 For 3 years I've had you in my mind... ...and I borrowed 5 minutes to see you. 933 01:09:41,232 --> 01:09:43,099 I had to see you... touch you! 934 01:09:43,354 --> 01:09:46,495 Philippe, please... please don't go! 935 01:09:46,736 --> 01:09:48,692 I'll come back... Whatever happens, I'll come back. 936 01:09:49,051 --> 01:09:51,548 In a few days... They're giving me parole. 937 01:09:51,668 --> 01:09:54,794 You're the only one... The ONLY one, I tell you! 938 01:09:56,468 --> 01:09:57,487 I'll wait for you here. 939 01:09:58,877 --> 01:10:00,935 I'm the one who's no good for people, now. 940 01:10:02,235 --> 01:10:03,817 I made myself hard... 941 01:10:05,386 --> 01:10:06,388 ...because of you. 942 01:10:07,804 --> 01:10:09,295 I was in love with you... 943 01:10:10,607 --> 01:10:12,305 ...and I want to be! 944 01:10:19,407 --> 01:10:22,261 Stay there. Don't move from there till I've gone. 945 01:10:22,751 --> 01:10:24,577 I'll be back so soon. 946 01:11:11,175 --> 01:11:11,975 Mr Clermond? 947 01:11:12,095 --> 01:11:13,077 Yes. 948 01:11:13,336 --> 01:11:15,171 How long are you staying in Switzerland, Mr Clermond? 949 01:11:15,291 --> 01:11:16,680 Less than a week, I hope. 950 01:11:24,991 --> 01:11:26,635 Good luck, Maubert! 951 01:11:30,880 --> 01:11:33,015 Chapter 2, the stage is set. 952 01:11:33,619 --> 01:11:35,376 We're neutral, in a way. 953 01:11:36,048 --> 01:11:38,338 We're in a neutral country. With a passport. 954 01:11:39,303 --> 01:11:41,608 The thing I dreamed about for 3 years in prison. 955 01:11:41,728 --> 01:11:43,196 You're in prison here. 956 01:11:43,316 --> 01:11:45,876 You're under orders to do something important for the first time in your life. 957 01:11:46,493 --> 01:11:48,227 - And you can't run. - I don't want to. 958 01:11:48,679 --> 01:11:50,231 I left something behind. 959 01:11:50,493 --> 01:11:51,685 Something I want. 960 01:11:51,805 --> 01:11:53,283 Something you lost? 961 01:11:53,604 --> 01:11:55,006 I don't think so. 962 01:12:06,761 --> 01:12:09,896 Monsieur, wait... You've dropped your book. 963 01:12:10,016 --> 01:12:11,081 How nice of you! 964 01:12:11,802 --> 01:12:13,331 Thank you for calling me. 965 01:12:13,847 --> 01:12:15,775 This is my first visit to Berne. 966 01:12:15,895 --> 01:12:17,133 Do you live here, Mademoiselle? 967 01:12:17,253 --> 01:12:18,301 Yes, all my life. 968 01:12:18,421 --> 01:12:20,446 It can be a very lonely place for a stranger. 969 01:12:20,566 --> 01:12:23,694 It needn't be.... Oh, I go this way. 970 01:12:23,814 --> 01:12:24,716 So do I. 971 01:12:25,114 --> 01:12:27,726 - Did you drop that book on purpose? - Of course. 972 01:12:39,961 --> 01:12:41,094 Good morning. 973 01:12:42,432 --> 01:12:43,188 Beer please. 974 01:12:46,195 --> 01:12:47,871 - What have you been doing? - Picking up a girl. 975 01:12:47,991 --> 01:12:48,892 Seriously? 976 01:12:49,012 --> 01:12:51,166 She lives importantly close to what we want. 977 01:12:51,777 --> 01:12:54,910 She's a housemaid. She lives next door. She's very friendly. 978 01:12:55,520 --> 01:12:56,763 I've been looking around the place. 979 01:12:56,883 --> 01:12:58,960 There are some very interesting old buildings here. 980 01:12:59,648 --> 01:13:01,614 This is a very beautiful church, this one. 981 01:13:03,082 --> 01:13:04,571 And this is the German legation. 982 01:13:06,027 --> 01:13:06,930 What's your plan? 983 01:13:07,050 --> 01:13:09,949 The girl lives here. She's going to let me into the house. 984 01:13:10,862 --> 01:13:13,013 This is her room... Do we know where the safe is? 985 01:13:13,590 --> 01:13:16,283 There. It's a Bortmann, Leipzig, 1914 model. 986 01:13:16,403 --> 01:13:17,740 You know it all, don't you? 987 01:13:17,860 --> 01:13:21,352 - I don't waste my time talking to people who can't help themselves. - Neither do I. 988 01:13:25,008 --> 01:13:25,593 What are you going to do? 989 01:13:25,713 --> 01:13:29,471 Well, I've got tonight to find out how, and tomorrow to see if. 990 01:13:32,930 --> 01:13:35,005 Does it have to end like this? 991 01:13:35,918 --> 01:13:37,590 It does, tonight. 992 01:13:38,220 --> 01:13:39,465 You're wicked! 993 01:13:43,137 --> 01:13:44,221 Did they come in with you? 994 01:13:44,222 --> 01:13:45,873 No, I don't think they're in there. 995 01:13:51,570 --> 01:13:52,522 Yes? 996 01:13:53,217 --> 01:13:54,490 - Not now. - When? 997 01:13:54,786 --> 01:13:56,817 Tomorrow. They're going away. 998 01:13:57,306 --> 01:13:58,850 I'll leave the door open. 999 01:13:59,274 --> 01:14:00,856 You'll come, won't you? 1000 01:14:14,297 --> 01:14:14,923 What time? 1001 01:14:15,043 --> 01:14:17,499 Leave the door unlocked, and wait for me. 1002 01:14:40,778 --> 01:14:42,262 Can you get at it from the outside? 1003 01:14:42,382 --> 01:14:43,968 If you'll do as I tell you. 1004 01:14:44,855 --> 01:14:47,450 - Well, what'll I do? - Get drunk. Act drunk. 1005 01:14:47,689 --> 01:14:50,012 Start it at Schrader's Cafe and get a taxi back to here. 1006 01:14:50,506 --> 01:14:52,808 Then you'll have to pass the legation on the way. 1007 01:14:53,117 --> 01:14:55,147 - At what time? - 1.30am. 1008 01:14:55,267 --> 01:14:57,431 I'll wait on the roof until I hear you wreck the cab. 1009 01:14:58,949 --> 01:14:59,924 Do I live? 1010 01:15:00,312 --> 01:15:01,355 That's up to you. 1011 01:15:01,649 --> 01:15:05,108 But anyway, make a scene. I want a noise and distraction going on there. 1012 01:15:05,228 --> 01:15:06,273 And keep it going. 1013 01:15:06,806 --> 01:15:08,330 For how long? 1014 01:15:08,555 --> 01:15:09,828 15 minutes. 1015 01:15:11,616 --> 01:15:13,137 Do you know anything about this Bortmann safe? 1016 01:15:13,257 --> 01:15:15,153 It's a money-box... So they tell me. 1017 01:16:21,156 --> 01:16:22,200 Waiter... 1018 01:16:23,782 --> 01:16:24,695 Waiter! 1019 01:16:29,827 --> 01:16:30,805 Cognac! 1020 01:16:31,088 --> 01:16:33,017 Do you hear me? What's the matter with you?! 1021 01:16:40,348 --> 01:16:42,008 Please, Monsieur, you're making a disturbance. 1022 01:16:42,128 --> 01:16:42,998 Who are you? 1023 01:16:45,261 --> 01:16:47,370 Tell this peasant here to give me a cognac. 1024 01:16:48,477 --> 01:16:49,917 What do you think you're running here? 1025 01:16:50,442 --> 01:16:52,900 The Swiss don't understand restaurant business. 1026 01:16:53,020 --> 01:16:54,656 Your bill is 10 francs, Monsieur. 1027 01:16:54,776 --> 01:16:55,863 What about it? 1028 01:16:55,983 --> 01:16:57,532 I'd like you to leave, please, Monsieur. 1029 01:16:57,652 --> 01:16:59,371 You're making a disturbance. 1030 01:17:05,635 --> 01:17:07,303 Tell your doorman to get me a cab. 1031 01:17:07,603 --> 01:17:09,527 There's one already waiting, Monsieur, thank you. 1032 01:17:15,745 --> 01:17:18,099 Don't expect me to come here again. 1033 01:17:34,485 --> 01:17:36,777 Adler... Drive slowly! 1034 01:17:36,897 --> 01:17:37,815 Slowly! 1035 01:17:38,614 --> 01:17:40,250 I'm very nervous, do you understand? 1036 01:17:40,582 --> 01:17:42,305 Remember that! 1037 01:18:38,099 --> 01:18:39,349 Turn to the right. 1038 01:18:39,469 --> 01:18:42,039 - To the right. - The Hotel Adler is straight on. 1039 01:18:42,159 --> 01:18:43,937 - Turn to the right! - It's straight on! 1040 01:18:47,719 --> 01:18:49,790 Let go! What are you trying to do?! 1041 01:20:54,445 --> 01:20:55,944 Don't do that! 1042 01:22:46,227 --> 01:22:48,337 Shoo! Go away! Go on! 1043 01:23:30,537 --> 01:23:31,861 This way... 1044 01:23:53,365 --> 01:23:54,951 You were very drunk last night, they tell me. 1045 01:23:55,886 --> 01:23:57,391 I've come to bail you out. 1046 01:23:57,648 --> 01:23:59,099 Took you a long time to get here. 1047 01:23:59,552 --> 01:24:01,353 I was working late. 1048 01:24:05,880 --> 01:24:07,166 Give it to me. 1049 01:24:08,890 --> 01:24:10,759 People with other men's lives to sell. 1050 01:24:10,879 --> 01:24:12,421 - Aren't you going to open it? - That's HIS job. 1051 01:24:12,541 --> 01:24:14,350 You could always say it was open already. 1052 01:24:14,626 --> 01:24:16,105 What are you, a crook? 1053 01:24:21,224 --> 01:24:22,667 They're taking long enough to come up. 1054 01:24:25,379 --> 01:24:26,518 Did you walk from the frontier? 1055 01:24:26,638 --> 01:24:28,878 There's some sort of a war on that spoils travel for everybody. 1056 01:24:28,998 --> 01:24:31,628 The Minister's in a frenzy. Go in and report these men are back. 1057 01:24:32,400 --> 01:24:33,308 Give him that. 1058 01:24:34,548 --> 01:24:36,341 - You got it? - Yes. 1059 01:24:37,133 --> 01:24:39,383 - Did YOU do it? - With my own fair hands. 1060 01:24:39,503 --> 01:24:41,495 I had to dirty them to get them clean again. 1061 01:24:41,750 --> 01:24:42,893 If you understand. 1062 01:24:43,013 --> 01:24:44,115 I'm afraid I do not. 1063 01:24:44,235 --> 01:24:45,377 Maubert does. 1064 01:24:46,264 --> 01:24:48,610 The Minister wishes to see you now. Both of you. 1065 01:24:54,098 --> 01:24:55,734 So you succeeded this time? 1066 01:24:56,014 --> 01:24:56,952 HE did. 1067 01:24:57,072 --> 01:24:59,498 - You Mr Anarchist? - With Major Maubert's assistance. 1068 01:25:00,104 --> 01:25:02,543 This is what I wanted. More than I dared hope for. 1069 01:25:03,850 --> 01:25:05,573 Captain Lubiche... have this decoded. 1070 01:25:05,908 --> 01:25:07,402 Major Maubert... act on it at once. 1071 01:25:13,137 --> 01:25:15,116 I think we still have some unfinished business, Minister. 1072 01:25:15,645 --> 01:25:18,752 Oh yes, the matter of your reward. My secretary will look after that... 1073 01:25:18,872 --> 01:25:20,657 You'll find that your police dossier has already been destroyed. 1074 01:25:21,196 --> 01:25:23,523 And now, if you'll excuse me, I have a war on my hands. 1075 01:25:23,643 --> 01:25:25,883 One small point appears to have been overlooked, Minister. 1076 01:25:26,405 --> 01:25:27,553 My decoration. 1077 01:25:29,569 --> 01:25:30,693 Oh yes, to be sure! 1078 01:25:41,200 --> 01:25:42,018 "Monsieur Mercenary"... 1079 01:25:43,280 --> 01:25:45,620 I confer upon you a very special decoration... 1080 01:25:46,173 --> 01:25:47,913 Many Frenchmen wear it with distinction. 1081 01:25:49,942 --> 01:25:51,032 Yours hangs from a ribbon... theirs is on a string. 1082 01:25:52,128 --> 01:25:53,111 Your name and number. 1083 01:25:54,469 --> 01:25:56,144 "Monsieur Mercenary"... 1084 01:25:56,604 --> 01:26:00,420 I hereby decorate you "Good citizen of France." 1085 01:26:01,581 --> 01:26:02,321 Thank you. 1086 01:26:04,542 --> 01:26:06,473 And now "Monsieur Good Citizen"... 1087 01:26:07,485 --> 01:26:08,992 You are free. 1088 01:27:09,375 --> 01:27:11,214 I didn't know till I got here. 1089 01:27:12,565 --> 01:27:14,774 Her name was on the list we brought back from Berne. 1090 01:28:18,393 --> 01:28:21,646 Another hour to wait. I shan't get through to the Ministry till 12. 1091 01:28:22,045 --> 01:28:24,218 They work long hours, too. 1092 01:28:40,656 --> 01:28:43,061 I say.. I could have sworn, that soldier... 1093 01:28:43,344 --> 01:28:44,763 He looked like that fellow you took to Berne. 1094 01:28:44,883 --> 01:28:45,718 The thief. 1095 01:28:46,110 --> 01:28:48,149 Something. I saw it myself. 1096 01:28:48,580 --> 01:28:49,398 I was wrong. 1097 01:28:49,737 --> 01:28:51,564 Whatever happened to him anyway? 1098 01:28:52,027 --> 01:28:53,054 He went away. 1099 01:28:54,278 --> 01:28:55,654 Just went away. 1100 01:29:16,270 --> 01:29:18,122 They're going up to Verdun, poor devils. 1101 01:29:18,906 --> 01:29:21,119 Come on, let's have a drink while we're waiting. 1102 01:30:27,249 --> 01:30:29,117 Subtitles by FatPlank for KG. 79675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.