All language subtitles for The Possessor 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,836 --> 00:00:03,753 (unsettling music) 2 00:00:28,393 --> 00:00:32,560 (multiple overlapping conversations off mic) 3 00:01:31,316 --> 00:01:35,222 - Beloved brothers, it is with a heavy heart 4 00:01:35,222 --> 00:01:37,389 that we address our words. 5 00:01:38,783 --> 00:01:41,960 In these sad, tormented times, 6 00:01:41,960 --> 00:01:44,170 tempests of horror and violence 7 00:01:44,170 --> 00:01:47,266 seem to be breaking over the world. 8 00:01:47,266 --> 00:01:50,002 The deadly breath, the devil, verging the very foundations 9 00:01:50,002 --> 00:01:53,619 of our faith, vanishing from your hearts 10 00:01:53,619 --> 00:01:56,051 the sweetness of hope. 11 00:01:56,051 --> 00:01:59,968 And extinguishing in us the pure flame of love. 12 00:02:00,902 --> 00:02:04,682 But do not fall prey to doubt and in-servitude. 13 00:02:04,682 --> 00:02:05,515 Hold fast. 14 00:02:07,216 --> 00:02:09,975 The devil defeated forever in the resurrection 15 00:02:09,975 --> 00:02:13,718 of our Lord Jesus Christ shall never break the Citadel 16 00:02:13,718 --> 00:02:14,885 of the church. 17 00:02:15,869 --> 00:02:18,726 Blinded by pride some would try to convince us 18 00:02:18,726 --> 00:02:20,972 that the devil does not exist, 19 00:02:20,972 --> 00:02:24,761 that he is nothing but an abstract idea. 20 00:02:24,761 --> 00:02:27,102 Such ideas are folly. 21 00:02:27,102 --> 00:02:31,559 Brothers, today more than ever satan is present and active 22 00:02:31,559 --> 00:02:33,194 in the world. 23 00:02:33,194 --> 00:02:37,979 Bleeding sheep, stinking herd of groveling swine. 24 00:02:37,979 --> 00:02:40,396 He has never ceased in his wiles. 25 00:02:40,396 --> 00:02:41,939 He has never despaired, 26 00:02:41,939 --> 00:02:46,839 but be one day the master of our hearts and our bodies. 27 00:02:46,839 --> 00:02:48,839 Be alert brothers, pray. 28 00:02:50,816 --> 00:02:53,649 Cringe, crawl, embrace yourselves. 29 00:02:55,590 --> 00:02:59,757 This proper kingdom, (mumbles) provide. 30 00:03:02,212 --> 00:03:03,129 I hate you. 31 00:03:04,467 --> 00:03:05,384 I hate you. 32 00:03:06,397 --> 00:03:08,647 (laughing) 33 00:03:14,056 --> 00:03:16,556 (eerie music) 34 00:03:51,761 --> 00:03:55,261 (wind blows increasingly) 35 00:04:10,454 --> 00:04:13,037 (upbeat music) 36 00:04:14,781 --> 00:04:18,698 Glory to thy name, oh satan prince of darkness. 37 00:04:19,643 --> 00:04:23,810 Lord of the world I today, thy servant and thy minister, 38 00:04:25,979 --> 00:04:29,357 the instrument of thy will, pray thee almighty 39 00:04:29,357 --> 00:04:32,039 and all powerful one, that though shouldest enter 40 00:04:32,039 --> 00:04:35,659 this sacred host and enter into the heart and soul 41 00:04:35,659 --> 00:04:37,659 of this, my chosen mate. 42 00:04:40,414 --> 00:04:43,956 Thy servants, thirsty for war, eager for the great dawn 43 00:04:43,956 --> 00:04:48,123 of Armageddon, century after century are waiting in anguish 44 00:04:49,780 --> 00:04:51,558 for thy presence. 45 00:04:51,558 --> 00:04:55,068 God of blood and violence, great liberator, 46 00:04:55,068 --> 00:04:57,955 angel of the sword, messenger of revolt, 47 00:04:57,955 --> 00:05:00,872 black angel of death, listen to me. 48 00:05:02,465 --> 00:05:03,298 Hear me. 49 00:05:05,571 --> 00:05:08,460 Divine destroyer, hope of the downtrodden, 50 00:05:08,460 --> 00:05:10,717 thou knowest that thy rebel angels 51 00:05:10,717 --> 00:05:13,062 are only waiting for thy sign. 52 00:05:13,062 --> 00:05:16,812 Liberate us, thy words are our sacred gospel. 53 00:05:18,014 --> 00:05:20,980 Remove our fear, our hesitations. 54 00:05:20,980 --> 00:05:23,008 Make the timid brave. 55 00:05:23,008 --> 00:05:25,380 Thou art the liberator of man. 56 00:05:25,380 --> 00:05:26,713 Now is the time. 57 00:05:27,855 --> 00:05:30,820 Reveal thyself to us as the lord of life. 58 00:05:30,820 --> 00:05:32,273 Give us the strength to commit 59 00:05:32,273 --> 00:05:34,373 the worst atrocities in thy name. 60 00:05:34,373 --> 00:05:36,891 Thy servants are afraid to go into the world 61 00:05:36,891 --> 00:05:39,365 and bring about the apocalypse. 62 00:05:39,365 --> 00:05:41,948 Rejoice in us, thy chosen ones. 63 00:05:42,803 --> 00:05:45,794 Into thy mighty hands we shall place this world 64 00:05:45,794 --> 00:05:48,899 of objective justice and lay it at thy feet oh satan, 65 00:05:48,899 --> 00:05:50,649 lord of the universe. 66 00:05:51,596 --> 00:05:53,096 Come to us master. 67 00:05:56,269 --> 00:05:59,250 Hear the prayers of thy faithful, thy servants. 68 00:05:59,250 --> 00:06:02,351 Fill our hearts with violence and perversions. 69 00:06:02,351 --> 00:06:06,101 (crowd calling in agreement) 70 00:06:48,186 --> 00:06:51,267 Let us pray that thou wilt multiply thy appearances, 71 00:06:51,267 --> 00:06:55,598 thy strange guises that confound the reason of all men. 72 00:06:55,598 --> 00:06:57,266 This is what we ask for us, 73 00:06:57,266 --> 00:06:59,391 thy sons, disciples and soldiers, 74 00:06:59,391 --> 00:07:01,641 power and glory and riches. 75 00:07:03,450 --> 00:07:05,881 Thou are the light to thy soldiers, 76 00:07:05,881 --> 00:07:10,048 thy rebels, we the loyal sons of the mightiest of all. 77 00:07:11,549 --> 00:07:13,799 (laughing) 78 00:07:35,362 --> 00:07:37,862 May thy enemies be vanguished. 79 00:07:39,254 --> 00:07:42,463 May thy name be honored from generation to generation 80 00:07:42,463 --> 00:07:43,296 oh satan. 81 00:07:45,079 --> 00:07:48,662 (women laughing gleefully) 82 00:08:15,802 --> 00:08:18,385 (men mumbling) 83 00:08:39,072 --> 00:08:41,683 - [Voiceover] Pulse is normal. 84 00:08:41,683 --> 00:08:43,683 Well, she'll be alright. 85 00:08:47,122 --> 00:08:47,955 - Agnes! 86 00:08:50,047 --> 00:08:51,214 What happened? 87 00:08:52,307 --> 00:08:53,922 What is it Doctor? 88 00:08:53,922 --> 00:08:56,370 - Well your brother went wild and attacked her. 89 00:08:56,370 --> 00:08:58,514 And seemed he was in a kind of a trance. 90 00:08:58,514 --> 00:09:00,927 I was obliged to tie him to his bed. 91 00:09:00,927 --> 00:09:02,909 He had another crisis and he attacked Agnes 92 00:09:02,909 --> 00:09:05,061 while she was trying to soothe him. 93 00:09:05,061 --> 00:09:06,766 Michael and I got here just in time. 94 00:09:06,766 --> 00:09:09,135 I gave him a sedative to calm him. 95 00:09:09,135 --> 00:09:10,968 He's asleep right now. 96 00:09:14,249 --> 00:09:18,373 This last crisis I'm afraid confirms my worst fears. 97 00:09:18,373 --> 00:09:22,448 With Peter's case I can only suggest an institution. 98 00:09:22,448 --> 00:09:23,817 - [Nun] Institution? 99 00:09:23,817 --> 00:09:25,696 - Well he can't stay here. 100 00:09:25,696 --> 00:09:28,394 It'd be too dangerous for him and for the others. 101 00:09:28,394 --> 00:09:30,847 (man crying out) 102 00:09:30,847 --> 00:09:32,430 - I must go to him. 103 00:09:33,346 --> 00:09:36,346 (suspenseful music) 104 00:11:17,287 --> 00:11:18,120 Peter. 105 00:11:21,038 --> 00:11:22,288 It's me, Elena. 106 00:11:23,982 --> 00:11:24,899 - Untie me. 107 00:11:25,783 --> 00:11:26,783 I'm in pain. 108 00:11:28,113 --> 00:11:29,559 - Peter. 109 00:11:29,559 --> 00:11:31,789 - You whore, filthy slut. (screaming) 110 00:11:31,789 --> 00:11:32,998 Damn. 111 00:11:32,998 --> 00:11:34,261 Come here. 112 00:11:34,261 --> 00:11:36,311 Scared, you lecherous bitch. 113 00:11:36,311 --> 00:11:37,935 (screams) Come here. 114 00:11:37,935 --> 00:11:40,185 (laughing) 115 00:11:41,653 --> 00:11:43,820 (sobbing) 116 00:11:53,768 --> 00:11:55,470 - He must be sent to an institution at once. 117 00:11:55,470 --> 00:11:56,303 - No. 118 00:11:59,109 --> 00:12:01,180 Please, anything but that Doctor. 119 00:12:01,180 --> 00:12:03,901 - I'm sorry, but you must try to be reasonable. 120 00:12:03,901 --> 00:12:06,492 You've seen for yourself the state that Peter is in. 121 00:12:06,492 --> 00:12:08,411 It's a very bad case of hysteria and your brother 122 00:12:08,411 --> 00:12:10,247 has absolute need for special treatment 123 00:12:10,247 --> 00:12:12,658 that only a psychiatric hospital can provide. 124 00:12:12,658 --> 00:12:14,030 - Yes, I see. 125 00:12:14,030 --> 00:12:17,143 Are you a practicing Christian Doctor? 126 00:12:17,143 --> 00:12:19,976 - Why do you ask me that question? 127 00:12:22,117 --> 00:12:23,980 - Because Peter is. 128 00:12:23,980 --> 00:12:26,396 - I see what you're getting at. 129 00:12:26,396 --> 00:12:28,477 For me it's a case of hysteria, nothing more. 130 00:12:28,477 --> 00:12:31,035 If he has the right treatment he'll get better. 131 00:12:31,035 --> 00:12:33,093 I want you to see he's confined to a hospital. 132 00:12:33,093 --> 00:12:34,095 - [Elena] No. 133 00:12:34,095 --> 00:12:36,633 - What's your objection to a psychiatric hospital, then? 134 00:12:36,633 --> 00:12:38,893 - They're like hell on Earth. 135 00:12:38,893 --> 00:12:40,558 Unfortunately a few years ago 136 00:12:40,558 --> 00:12:43,639 I had personal experience of that. 137 00:12:43,639 --> 00:12:46,556 (unsettling music) 138 00:12:48,284 --> 00:12:51,034 (frenzied music) 139 00:13:30,211 --> 00:13:32,544 (screaming) 140 00:13:51,428 --> 00:13:54,063 No Doctor, it's out of the question. 141 00:13:54,063 --> 00:13:56,303 (gasps) 142 00:13:56,303 --> 00:13:58,803 (yelling) 143 00:13:58,803 --> 00:13:59,636 (glass breaks) 144 00:13:59,636 --> 00:14:00,797 Oh God. 145 00:14:00,797 --> 00:14:02,912 (glass breaks) (screaming) 146 00:14:02,912 --> 00:14:05,130 (yelling) 147 00:14:05,130 --> 00:14:08,146 (glass breaks) 148 00:14:08,146 --> 00:14:10,313 (yelling) 149 00:14:45,909 --> 00:14:49,742 (quiet, peaceful organ music) 150 00:15:38,015 --> 00:15:38,952 - [Priest] In the name of the Father, 151 00:15:38,952 --> 00:15:40,378 the Son and the Holy Ghost, amen. 152 00:15:40,378 --> 00:15:42,221 Speak my child. 153 00:15:42,221 --> 00:15:44,546 - It's about my brother, Father. 154 00:15:44,546 --> 00:15:47,151 Something terrible's happening to him. 155 00:15:47,151 --> 00:15:48,590 At first I didn't believe it. 156 00:15:48,590 --> 00:15:50,144 I couldn't. 157 00:15:50,144 --> 00:15:52,811 But now I feel sure that it's not just a mental condition 158 00:15:52,811 --> 00:15:54,510 as Doctor Ferry thinks. 159 00:15:54,510 --> 00:15:56,612 It's much more serious Father. 160 00:15:56,612 --> 00:15:58,621 It all began the day that Peter 161 00:15:58,621 --> 00:16:01,371 went on a trip with some friends. 162 00:16:08,034 --> 00:16:11,117 (funky, eerie music) 163 00:16:21,246 --> 00:16:23,913 (camera clicks) 164 00:16:25,233 --> 00:16:27,468 (camera clicks) - [Voiceover] Peter. 165 00:16:27,468 --> 00:16:30,385 - [Voiceover] Peter, where are you? 166 00:16:41,620 --> 00:16:42,703 (laughing) 167 00:16:42,703 --> 00:16:43,922 - Oh Sherry, it's you. 168 00:16:43,922 --> 00:16:45,304 - Well what's the idea of screwing you off? 169 00:16:45,304 --> 00:16:48,053 - Sherry, you know what I saw, by the waterfall? 170 00:16:48,053 --> 00:16:49,605 A naked girl. 171 00:16:49,605 --> 00:16:50,438 - No you're not-- 172 00:16:50,438 --> 00:16:51,674 - No, I took some pictures. 173 00:16:51,674 --> 00:16:52,710 She was right over there. 174 00:16:52,710 --> 00:16:53,771 - A naked girl here, come on. 175 00:16:53,771 --> 00:16:55,671 He's crazy, this isn't a nudist colony. 176 00:16:55,671 --> 00:16:57,175 The poor kid's seeing things I guess. 177 00:16:57,175 --> 00:16:58,322 He's overworked, Peter, 178 00:16:58,322 --> 00:16:59,751 starting to have visions. - [Sherry] See ya. 179 00:16:59,751 --> 00:17:00,880 (laughing) - But, 180 00:17:00,880 --> 00:17:03,358 I got some photos of her, I tell you. 181 00:17:03,358 --> 00:17:04,691 Bunch of idiots. 182 00:17:11,128 --> 00:17:14,757 Right there, she was right over there on the waterfall. 183 00:17:14,757 --> 00:17:16,472 - Well, where is she now? 184 00:17:16,472 --> 00:17:18,546 If the lady was there and you took a picture, 185 00:17:18,546 --> 00:17:21,764 I just wonder what happened to her. 186 00:17:21,764 --> 00:17:24,277 Anyway, I suppose that by the time you pushed the button 187 00:17:24,277 --> 00:17:25,501 she'd rushed off. 188 00:17:25,501 --> 00:17:26,666 - I saw her there. 189 00:17:26,666 --> 00:17:28,499 I wasn't imagining it. 190 00:17:30,606 --> 00:17:31,814 How 'bout the others? 191 00:17:31,814 --> 00:17:33,433 The ones I took before. 192 00:17:33,433 --> 00:17:36,850 - I'm sorry, strictly nothing, all blank. 193 00:17:46,483 --> 00:17:49,400 (unsettling music) 194 00:18:29,908 --> 00:18:33,491 (medium paced dance music) 195 00:19:05,991 --> 00:19:08,192 - Oh, thank you Andre. 196 00:19:08,192 --> 00:19:09,942 - [Sherry] Thank you. 197 00:19:47,225 --> 00:19:49,478 - It's only normal, it's youth I guess. 198 00:19:49,478 --> 00:19:50,458 - Yes, that's right. 199 00:19:50,458 --> 00:19:52,607 Still they shouldn't make an exhibition of themselves. 200 00:19:52,607 --> 00:19:54,530 I'm feeling a bit worried about Peter. 201 00:19:54,530 --> 00:19:55,546 - Why? 202 00:19:55,546 --> 00:19:57,951 - He's going through a difficult period. 203 00:19:57,951 --> 00:19:59,126 - 10 past 12, come on. 204 00:19:59,126 --> 00:20:01,721 (Sherry giggles) 205 00:20:01,721 --> 00:20:04,587 Hey everybody, Sherry reached adulthood 10 minutes ago. 206 00:20:04,587 --> 00:20:05,472 - [Voiceover] Congratulations. 207 00:20:05,472 --> 00:20:06,930 - Welcome to the club. - [Sherry] Thanks. 208 00:20:06,930 --> 00:20:10,092 - [Peter] My friends, let's drink to this great occasion. 209 00:20:10,092 --> 00:20:11,768 - Maybe we'd better join them in there. 210 00:20:11,768 --> 00:20:12,601 - Why not? 211 00:20:18,350 --> 00:20:19,814 - Here you are. 212 00:20:19,814 --> 00:20:21,047 All the best Sherry dear. 213 00:20:21,047 --> 00:20:21,909 - And lots of luck. 214 00:20:21,909 --> 00:20:22,742 - Ah thank you. 215 00:20:22,742 --> 00:20:25,128 - May you get everything your heart desires. 216 00:20:25,128 --> 00:20:25,961 - Thanks. 217 00:20:28,409 --> 00:20:30,992 (eerie crying) 218 00:20:33,779 --> 00:20:36,112 Oh, no, don't, oh stop that! 219 00:20:37,476 --> 00:20:38,495 - [Older Woman In Black] Peter, what a way to behave. 220 00:20:38,495 --> 00:20:39,981 Are you crazy? 221 00:20:39,981 --> 00:20:42,064 Go and apologize at once! 222 00:20:43,013 --> 00:20:44,680 - Sherry, come back. 223 00:20:45,970 --> 00:20:48,470 (Sherry sobs) 224 00:20:50,211 --> 00:20:51,633 Sherry! 225 00:20:51,633 --> 00:20:54,133 (engine revs) 226 00:20:55,005 --> 00:20:55,838 Sherry! 227 00:21:16,727 --> 00:21:19,227 (eerie music) 228 00:22:31,660 --> 00:22:34,243 (eerie crying) 229 00:22:58,629 --> 00:23:01,546 (woman crying out) 230 00:23:38,904 --> 00:23:40,821 My special lucky charm. 231 00:24:02,963 --> 00:24:04,220 - Now what's keeping him? 232 00:24:04,220 --> 00:24:08,387 - You know him, while be late for his own funeral. 233 00:24:10,193 --> 00:24:11,901 Oh there you are at last. 234 00:24:11,901 --> 00:24:12,734 - Sorry. 235 00:24:13,673 --> 00:24:15,417 - What was it took you so long? 236 00:24:15,417 --> 00:24:17,167 - Oh, I just couldn't find my pullover. 237 00:24:17,167 --> 00:24:20,222 - Anyhow, it's so late now it's practically not worth going. 238 00:24:20,222 --> 00:24:21,276 - [Seated Woman] Sherry's right, 239 00:24:21,276 --> 00:24:23,543 it's not nice to keep her waiting. 240 00:24:23,543 --> 00:24:26,087 - Who sent this telegram? 241 00:24:26,087 --> 00:24:28,678 - It's from Elena, she's not coming yet. 242 00:24:28,678 --> 00:24:31,428 She can't come before next month. 243 00:24:42,584 --> 00:24:45,599 - What's gotten into him now? 244 00:24:45,599 --> 00:24:47,073 - Nothing. 245 00:24:47,073 --> 00:24:49,041 Peter loves his sister. 246 00:24:49,041 --> 00:24:51,702 He's just disappointed she's not coming. 247 00:24:51,702 --> 00:24:52,702 - Oh, I see. 248 00:24:54,587 --> 00:24:56,569 Is she married? 249 00:24:56,569 --> 00:24:58,440 - No, she isn't. 250 00:24:58,440 --> 00:25:01,440 She's a nun, a missionary in Africa. 251 00:25:02,449 --> 00:25:04,586 - She's a missionary? 252 00:25:04,586 --> 00:25:05,974 - Yes my dear. 253 00:25:05,974 --> 00:25:08,101 She did a couple of years of medicine at college 254 00:25:08,101 --> 00:25:11,060 and then she decided to be a missionary. 255 00:25:11,060 --> 00:25:13,051 - But taking holy orders? 256 00:25:13,051 --> 00:25:14,884 - (mumbles) vocation. 257 00:25:14,884 --> 00:25:17,513 I'm afraid that Peter took it rather hard. 258 00:25:17,513 --> 00:25:21,680 It was as if he'd been robbed, as if he'd lost something. 259 00:25:22,647 --> 00:25:25,852 It's funny, only Elena was more like his mother, 260 00:25:25,852 --> 00:25:27,185 than his sister. 261 00:25:29,201 --> 00:25:30,034 - And you? 262 00:25:31,639 --> 00:25:32,472 - Me? 263 00:25:34,559 --> 00:25:38,392 I was often away with his father, a geologist. 264 00:25:39,949 --> 00:25:41,866 We both traveled a lot. 265 00:25:42,853 --> 00:25:47,020 I realized I wasn't the mother to him he should have had. 266 00:25:52,497 --> 00:25:57,207 - My child, the ways of the Lord are often inscrutable. 267 00:25:57,207 --> 00:26:01,650 We must all pray for his divine guidance and go on. 268 00:26:01,650 --> 00:26:03,732 - [Elena] That day was so horrible. 269 00:26:03,732 --> 00:26:06,815 (upbeat dance music) 270 00:27:05,611 --> 00:27:09,778 (panting) (eerie music) 271 00:27:20,339 --> 00:27:21,256 - Get away. 272 00:27:35,770 --> 00:27:39,630 - [Voiceover] (laughing) I'm here. 273 00:27:39,630 --> 00:27:43,783 You've been looking for me, haven't you. 274 00:27:43,783 --> 00:27:47,029 The waterfall, do you remember? 275 00:27:47,029 --> 00:27:48,696 Do you recognize me? 276 00:27:50,578 --> 00:27:52,328 Do you know who I am? 277 00:27:54,212 --> 00:27:55,962 Are you afraid of me? 278 00:27:58,558 --> 00:28:00,975 There's no need to be afraid. 279 00:28:04,070 --> 00:28:05,320 You mustn't be. 280 00:28:07,484 --> 00:28:08,317 Come. 281 00:28:10,371 --> 00:28:11,204 Come. 282 00:28:13,286 --> 00:28:14,369 Come into me. 283 00:28:17,535 --> 00:28:18,868 Don't be afraid. 284 00:28:22,695 --> 00:28:24,028 Don't be afraid. 285 00:28:29,084 --> 00:28:33,251 (yells) (woman laughing) 286 00:28:34,807 --> 00:28:37,890 (upbeat dance music) 287 00:28:50,975 --> 00:28:52,558 That's it, kill me. 288 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 Kill me. 289 00:28:58,079 --> 00:29:00,246 (gasping) 290 00:29:02,051 --> 00:29:04,955 Well what are you waiting for? 291 00:29:04,955 --> 00:29:07,041 (laughs) 292 00:29:07,041 --> 00:29:09,970 (upbeat dance music) 293 00:29:09,970 --> 00:29:12,220 (laughing) 294 00:29:22,516 --> 00:29:25,683 (eerie, somber music) 295 00:30:05,428 --> 00:30:09,178 (metal clanking in distance) 296 00:31:31,416 --> 00:31:34,416 (suspenseful music) 297 00:32:41,796 --> 00:32:44,213 (wind howls) 298 00:33:16,627 --> 00:33:20,978 (woman yells) (yelps) 299 00:33:20,978 --> 00:33:23,228 (grunting) 300 00:33:27,371 --> 00:33:30,288 (porcelain breaks) 301 00:33:31,690 --> 00:33:35,857 (clatter) (glass breaking) 302 00:33:48,997 --> 00:33:49,830 - Help! 303 00:33:53,676 --> 00:33:55,176 Help, help, Peter. 304 00:33:58,750 --> 00:33:59,904 Where are you? 305 00:33:59,904 --> 00:34:04,271 Michael, Agnes, for the love of heaven, help. 306 00:34:04,271 --> 00:34:05,104 Help! 307 00:34:26,909 --> 00:34:29,742 (startling tones) 308 00:34:32,217 --> 00:34:33,244 Peter. 309 00:34:33,244 --> 00:34:34,077 Peter! 310 00:34:43,034 --> 00:34:43,867 Peter! 311 00:34:48,698 --> 00:34:49,531 Peter. 312 00:34:53,722 --> 00:34:56,305 (gasps) Peter. 313 00:34:58,577 --> 00:35:01,965 Oh my darling, what's the matter? 314 00:35:01,965 --> 00:35:03,930 Darling, answer me. 315 00:35:03,930 --> 00:35:04,763 Peter. 316 00:35:05,617 --> 00:35:06,784 What happened? 317 00:35:09,265 --> 00:35:10,988 - I don't know. 318 00:35:10,988 --> 00:35:12,905 I musta drank too much. 319 00:35:13,944 --> 00:35:15,405 And fallen asleep here. 320 00:35:15,405 --> 00:35:19,030 - There was someone there, in your bed. 321 00:35:19,030 --> 00:35:20,402 A woman. - [Peter] Are you crazy? 322 00:35:20,402 --> 00:35:22,067 - At first I thought it was you. 323 00:35:22,067 --> 00:35:26,039 And then she, she attacked me, like a fury. 324 00:35:26,039 --> 00:35:27,448 Like a maniac. 325 00:35:27,448 --> 00:35:29,698 - That's just not possible. 326 00:35:30,728 --> 00:35:34,206 There couldn't have been anyone in my room, no. 327 00:35:34,206 --> 00:35:36,289 There couldn't have been. 328 00:35:38,162 --> 00:35:39,318 - [Voiceover] Who is it? 329 00:35:39,318 --> 00:35:40,151 - Police. 330 00:35:53,502 --> 00:35:54,463 - What can I do for you? 331 00:35:54,463 --> 00:35:56,847 - I'd like to see Mr. Forti, Peter Forti. 332 00:35:56,847 --> 00:35:57,764 - This way. 333 00:36:08,339 --> 00:36:09,427 - Good morning. 334 00:36:09,427 --> 00:36:10,677 - Good morning. 335 00:36:13,919 --> 00:36:16,466 It concerns a certain young lady called Sherry. 336 00:36:16,466 --> 00:36:18,314 We've found nothing else of interest in her purse 337 00:36:18,314 --> 00:36:21,598 other than the diary with your name and address in it. 338 00:36:21,598 --> 00:36:22,802 - Sherry? 339 00:36:22,802 --> 00:36:24,898 Is anything wrong? 340 00:36:24,898 --> 00:36:27,399 - I'm afraid she met her death in strange circumstances. 341 00:36:27,399 --> 00:36:28,819 (scary tones) 342 00:36:28,819 --> 00:36:30,305 - Sherry? 343 00:36:30,305 --> 00:36:31,138 My god. 344 00:36:33,743 --> 00:36:34,820 Oh mother. 345 00:36:34,820 --> 00:36:36,916 - You're the only lead we have to go on for the moment 346 00:36:36,916 --> 00:36:37,790 and we'd like you to come 347 00:36:37,790 --> 00:36:40,254 and identify the body of the victim. 348 00:36:40,254 --> 00:36:42,004 - [Peter] I can't. 349 00:36:42,004 --> 00:36:43,004 Maybe I can. 350 00:36:44,872 --> 00:36:46,289 - Just follow me. 351 00:36:59,252 --> 00:37:00,218 - [Peter] That's Sherry. 352 00:37:00,218 --> 00:37:01,462 How did it happen? 353 00:37:01,462 --> 00:37:02,625 Who did it? 354 00:37:02,625 --> 00:37:03,845 - We don't know. 355 00:37:03,845 --> 00:37:06,082 The evidence is hard to believe. 356 00:37:06,082 --> 00:37:07,965 Witnesses claim that she fell over suddenly 357 00:37:07,965 --> 00:37:11,879 with her throat cut and that nobody was near her. 358 00:37:11,879 --> 00:37:14,462 (woman crying) 359 00:37:16,042 --> 00:37:18,542 (eerie music) 360 00:37:22,347 --> 00:37:24,422 - I don't think we need to detain you here. 361 00:37:24,422 --> 00:37:25,339 You can go. 362 00:37:26,568 --> 00:37:27,485 - Yes, yes. 363 00:37:30,709 --> 00:37:33,792 (funky, eerie music) 364 00:38:06,698 --> 00:38:08,865 (panting) 365 00:38:11,193 --> 00:38:13,943 (startling tone) 366 00:38:15,110 --> 00:38:17,360 (groaning) 367 00:38:39,455 --> 00:38:41,205 Mama, help me please. 368 00:38:42,130 --> 00:38:43,880 You've gotta help me. 369 00:38:47,588 --> 00:38:49,203 - Peter! 370 00:38:49,203 --> 00:38:50,036 Darling. 371 00:38:51,159 --> 00:38:51,992 Peter. 372 00:38:52,874 --> 00:38:55,041 (moaning) 373 00:38:57,651 --> 00:39:00,454 - [Voiceover] Let me into you. 374 00:39:00,454 --> 00:39:01,287 Into you. 375 00:39:02,777 --> 00:39:03,876 (chuckles) 376 00:39:03,876 --> 00:39:06,254 (screams) 377 00:39:06,254 --> 00:39:09,254 Hmm, open to me, lovely widow, open. 378 00:39:12,589 --> 00:39:14,922 You have an abstinate jewel. 379 00:39:15,789 --> 00:39:17,786 Don't resist me. 380 00:39:17,786 --> 00:39:19,313 You'll like this. 381 00:39:19,313 --> 00:39:20,658 You'll love it. 382 00:39:20,658 --> 00:39:23,838 You'll love it, you lecherous sow. 383 00:39:23,838 --> 00:39:25,171 Let yourself go. 384 00:39:26,489 --> 00:39:27,964 (chuckles) 385 00:39:27,964 --> 00:39:29,782 - [Mama] No, help! 386 00:39:29,782 --> 00:39:31,865 (laughs) 387 00:39:35,811 --> 00:39:38,061 Help, Michael, Agnes, help! 388 00:39:39,813 --> 00:39:40,730 Help, help! 389 00:39:42,853 --> 00:39:44,324 (screams) 390 00:39:44,324 --> 00:39:46,574 (laughing) 391 00:40:00,445 --> 00:40:01,616 - In the name of the Father, 392 00:40:01,616 --> 00:40:04,233 the Son and the Holy Ghost, amen. 393 00:40:04,233 --> 00:40:05,873 Let us pray. 394 00:40:05,873 --> 00:40:07,894 Oh Lord, thou who in thy boundless grace 395 00:40:07,894 --> 00:40:10,094 doth give rest to thy faithful. 396 00:40:10,094 --> 00:40:12,315 Bless today this tomb and watch over it 397 00:40:12,315 --> 00:40:15,098 with all thy blessed saints. 398 00:40:15,098 --> 00:40:17,826 While the mortal play remaineth below, 399 00:40:17,826 --> 00:40:22,420 receive the soul free of the sins of the flesh. 400 00:40:22,420 --> 00:40:25,785 May it rejoice with thee in everlasting bliss. 401 00:40:25,785 --> 00:40:28,909 Oh Lord, thou who art our salvation, 402 00:40:28,909 --> 00:40:33,387 has conquered death through the passion of thy son. 403 00:40:33,387 --> 00:40:37,461 Oh Lord bless the sepulcre of our beloved sister Barbara, 404 00:40:37,461 --> 00:40:40,467 to whom we bid farewell on her last journey. 405 00:40:40,467 --> 00:40:42,591 May she sleep in peace, 406 00:40:42,591 --> 00:40:45,983 to rise again on the day of judgement 407 00:40:45,983 --> 00:40:48,483 through Jesus Christ our Lord. 408 00:40:49,317 --> 00:40:50,400 - [All] Amen. 409 00:40:58,234 --> 00:41:00,984 (woman laughing) 410 00:41:24,275 --> 00:41:26,924 (woman laughing) 411 00:41:26,924 --> 00:41:29,424 (eerie music) 412 00:42:31,026 --> 00:42:35,194 - [Voiceover] Let yourself go, sweet flesh. 413 00:42:35,194 --> 00:42:38,080 Show me that you are alive. 414 00:42:38,080 --> 00:42:39,580 Give me your lips. 415 00:42:40,981 --> 00:42:44,064 Free the flame that burns within you. 416 00:42:45,298 --> 00:42:47,798 Take me in your arms, hold me. 417 00:42:50,106 --> 00:42:53,439 Open your mind to me before you kill me. 418 00:42:57,554 --> 00:42:59,887 Let yourself go sweet flesh. 419 00:43:01,493 --> 00:43:03,326 Show me you are alive. 420 00:43:04,673 --> 00:43:06,942 Give me your lips. 421 00:43:06,942 --> 00:43:10,649 Free the flame that burns within you. 422 00:43:10,649 --> 00:43:13,149 Take me in your arms, hold me. 423 00:43:15,612 --> 00:43:18,945 Open your mind to me before you kill me. 424 00:43:21,374 --> 00:43:24,284 Let yourself go sweet flesh. 425 00:43:24,284 --> 00:43:26,446 Show me you are alive. 426 00:43:26,446 --> 00:43:28,273 Give me your lips. 427 00:43:28,273 --> 00:43:31,486 Free the flame that burns within you. 428 00:43:31,486 --> 00:43:34,644 Take me in your arms, hold me. 429 00:43:34,644 --> 00:43:37,977 Open your mind to me before you kill me. 430 00:43:40,006 --> 00:43:43,750 (speaks in foreign language) 431 00:43:43,750 --> 00:43:44,583 - Amen. 432 00:43:51,092 --> 00:43:55,259 - Elena, I've been wanting to say this for several days. 433 00:43:57,210 --> 00:43:59,877 Only I don't know how to put it. 434 00:44:01,009 --> 00:44:04,544 It's hard to try and express what I feel. 435 00:44:04,544 --> 00:44:06,571 I can't understand it. 436 00:44:06,571 --> 00:44:08,154 It seems so absurd. 437 00:44:09,082 --> 00:44:11,082 But it's, it's as though 438 00:44:12,433 --> 00:44:16,350 there were another person in me who takes over, 439 00:44:19,634 --> 00:44:21,051 who possesses me. 440 00:44:44,650 --> 00:44:47,352 (eerie tones) 441 00:44:47,352 --> 00:44:49,352 (gasps) 442 00:44:52,056 --> 00:44:56,223 (wind howling) (screaming) 443 00:45:00,862 --> 00:45:04,695 (door squeaking and pounding) 444 00:45:06,182 --> 00:45:08,515 (screaming) 445 00:45:15,704 --> 00:45:18,204 - Peter, in your room. 446 00:45:18,204 --> 00:45:20,037 It, Peter, come quick. 447 00:45:43,356 --> 00:45:44,939 - You must hold me. 448 00:45:46,938 --> 00:45:48,105 Help me Elena. 449 00:45:49,017 --> 00:45:49,934 I need you. 450 00:45:56,994 --> 00:45:59,911 (sad, eerie music) 451 00:46:47,995 --> 00:46:50,578 (upbeat music) 452 00:48:17,874 --> 00:48:20,374 (eerie music) 453 00:49:05,524 --> 00:49:08,607 (funky, eerie music) 454 00:49:22,995 --> 00:49:24,469 - No Peter. 455 00:49:24,469 --> 00:49:26,690 For the love of heaven, what are you doing? 456 00:49:26,690 --> 00:49:28,100 - Why are you spying on me? 457 00:49:28,100 --> 00:49:30,510 - No, I'm not spying. 458 00:49:30,510 --> 00:49:33,764 I thought you needed me, that's all. 459 00:49:33,764 --> 00:49:37,931 You must tell me Peter, like when you were a little boy. 460 00:49:39,107 --> 00:49:41,599 Now we're all alone again. 461 00:49:41,599 --> 00:49:43,858 We've often been alone. 462 00:49:43,858 --> 00:49:46,636 Only if you don't say the things in your heart, 463 00:49:46,636 --> 00:49:49,058 how can I be able to help you? 464 00:49:49,058 --> 00:49:50,641 Tell me everything. 465 00:49:51,690 --> 00:49:53,113 What's the matter? 466 00:49:53,113 --> 00:49:54,225 I've got to know. 467 00:49:54,225 --> 00:49:55,558 - No way, Elena. 468 00:49:58,268 --> 00:50:00,768 - No, your torment, all of it. 469 00:50:44,548 --> 00:50:46,948 I beg of you Peter. 470 00:50:46,948 --> 00:50:50,031 Let yourself be examined by a doctor as soon as possible. 471 00:50:50,031 --> 00:50:51,948 - Examined by a doctor? 472 00:50:53,487 --> 00:50:56,154 Of what use can doctor be to me? 473 00:50:58,513 --> 00:51:01,486 Elena, you don't understand. 474 00:51:01,486 --> 00:51:03,986 And you say you wanna help me. 475 00:51:05,147 --> 00:51:08,147 (suspenseful music) 476 00:51:41,181 --> 00:51:44,014 (machine beeping) 477 00:51:52,758 --> 00:51:55,675 (machine whirring) 478 00:52:06,749 --> 00:52:09,582 (machine beeping) 479 00:52:21,262 --> 00:52:25,429 (thunder crashes) (gasps) 480 00:52:38,800 --> 00:52:42,967 (thunder crashes) (gasps) 481 00:52:45,113 --> 00:52:47,363 (whimpers) 482 00:52:48,730 --> 00:52:51,230 (woman moans) 483 00:52:54,257 --> 00:52:55,145 (thunder crashes) 484 00:52:55,145 --> 00:52:57,014 (gasps) 485 00:52:57,014 --> 00:52:59,514 (woman moans) 486 00:53:21,054 --> 00:53:22,054 - No, don't. 487 00:53:23,076 --> 00:53:23,909 Don't. 488 00:53:26,422 --> 00:53:27,255 No. 489 00:53:29,846 --> 00:53:33,125 - [Voiceover] Come you bitch in heat. 490 00:53:33,125 --> 00:53:35,042 Your virginity is mine. 491 00:53:36,685 --> 00:53:37,518 (groans) 492 00:53:37,518 --> 00:53:38,351 - No! 493 00:53:40,229 --> 00:53:42,229 (sighs) 494 00:54:29,870 --> 00:54:32,620 (frenzied music) 495 00:54:53,874 --> 00:54:58,041 (startling tones) (screams) 496 00:55:04,357 --> 00:55:06,607 (whimpers) 497 00:55:08,739 --> 00:55:11,239 (eerie tones) 498 00:55:41,256 --> 00:55:43,256 (gasps) 499 00:55:54,181 --> 00:55:55,880 - As you requested, we gave your brother 500 00:55:55,880 --> 00:55:57,442 an extremely detailed examination 501 00:55:57,442 --> 00:55:59,493 but the result is negative. 502 00:55:59,493 --> 00:56:01,952 Your fears are unfounded for the time being. 503 00:56:01,952 --> 00:56:03,799 From a clinical point of view I can assure you 504 00:56:03,799 --> 00:56:05,914 that the young man is in perfect health, 505 00:56:05,914 --> 00:56:08,295 whatever you may think, Sister. 506 00:56:08,295 --> 00:56:12,214 His electroencephalogram gives the same result. 507 00:56:12,214 --> 00:56:14,983 Thus, the only conclusion we might be tempted to draw 508 00:56:14,983 --> 00:56:18,614 is that these troubles stem from some paranormal phenomenon. 509 00:56:18,614 --> 00:56:22,416 Unfortunately I can think of no other explanation. 510 00:56:22,416 --> 00:56:24,174 - [Elena] I'm so scared that even harder trials 511 00:56:24,174 --> 00:56:27,161 are in store for us Father. 512 00:56:27,161 --> 00:56:29,716 - Have faith in divine mercy. 513 00:56:29,716 --> 00:56:33,251 Was not our Lord himself tempted by the devil? 514 00:56:33,251 --> 00:56:35,296 I will try to help you with this nightmare. 515 00:56:35,296 --> 00:56:38,524 I shall bring it to the attention of my Lord Bishop. 516 00:56:38,524 --> 00:56:40,681 He will be able to help. 517 00:56:40,681 --> 00:56:44,038 You must not lose your courage, Sister. 518 00:56:44,038 --> 00:56:46,538 (eerie tones) 519 00:57:13,274 --> 00:57:14,210 - No! 520 00:57:14,210 --> 00:57:16,064 Don't touch me with your amulets. 521 00:57:16,064 --> 00:57:18,037 Go away, go away! 522 00:57:18,037 --> 00:57:19,863 Go away, go away. 523 00:57:19,863 --> 00:57:21,280 Go away, go away! 524 00:57:22,218 --> 00:57:24,385 (screams) 525 00:58:28,273 --> 00:58:32,190 (speaking in foreign language) 526 00:58:49,739 --> 00:58:53,203 - Thank you Lord, you've lightened my darkness 527 00:58:53,203 --> 00:58:56,036 and confirmed my worst suspicions. 528 00:58:56,890 --> 00:59:01,526 This rogue priest was therefore sent to the said diocese 529 00:59:01,526 --> 00:59:04,557 in the year of grace, 1723. 530 00:59:04,557 --> 00:59:09,040 And there did well until the day when to the stake he came. 531 00:59:09,040 --> 00:59:13,011 The aforesaid heretic priest had with him taken 532 00:59:13,011 --> 00:59:17,178 another lost soul, a young woman of obscure origin. 533 00:59:19,110 --> 00:59:21,715 But erelong it was learned that she had been 534 00:59:21,715 --> 00:59:26,113 wondrously conceived in the belly of satan. 535 00:59:26,113 --> 00:59:30,055 Such were her hellish wiles that she did bend to her will 536 00:59:30,055 --> 00:59:33,087 and to the base desires of the priest Johannes, 537 00:59:33,087 --> 00:59:36,137 the eldest daughter of the Duke of Gianni Forti, 538 00:59:36,137 --> 00:59:39,304 the lady Anna, Johannes was tireless 539 00:59:39,304 --> 00:59:41,129 in blasphemy of the Holy Cross 540 00:59:41,129 --> 00:59:43,645 and in leading to everlasting damnation, 541 00:59:43,645 --> 00:59:46,694 the souls of the unstable and weak. 542 00:59:46,694 --> 00:59:49,591 His purpose was to profane the lady Anna, 543 00:59:49,591 --> 00:59:51,841 the damsel pure and chaste. 544 00:59:53,469 --> 00:59:56,269 Thus it was the triumph of his crime 545 00:59:56,269 --> 00:59:58,664 when the woman had weakened the will 546 00:59:58,664 --> 01:00:01,414 and senses of the damsel to her purpose 547 01:00:01,414 --> 01:00:05,916 that the damsel should be an unwitting sacrifice 548 01:00:05,916 --> 01:00:08,833 in the abomination of a black mask. 549 01:00:27,471 --> 01:00:30,354 Johannes, a priest of great learning, 550 01:00:30,354 --> 01:00:33,399 was brought to his doom by exorcism 551 01:00:33,399 --> 01:00:36,244 and by the constant battle waged by the monks 552 01:00:36,244 --> 01:00:38,222 against his evil power. 553 01:00:38,222 --> 01:00:41,031 His vice was such that he did cause 554 01:00:41,031 --> 01:00:43,851 to be portrayed on the soles of his feet 555 01:00:43,851 --> 01:00:46,029 the image of the cross. 556 01:00:46,029 --> 01:00:50,714 For the base lust of trampling the sacred symbol underfoot 557 01:00:50,714 --> 01:00:53,578 when and where he wished. 558 01:00:53,578 --> 01:00:58,194 The lady Anna became with child of this monster. 559 01:00:58,194 --> 01:01:02,067 She was repudiated by her family and sent forth. 560 01:01:02,067 --> 01:01:05,396 She lived as a vagabond, avoiding the company 561 01:01:05,396 --> 01:01:08,729 of mankind, suffering the pangs of want, 562 01:01:10,064 --> 01:01:13,880 hiding herself for fear of righteous anger 563 01:01:13,880 --> 01:01:18,047 until the day that two monks found her in a grotto, 564 01:01:18,977 --> 01:01:21,810 almost dead of hunger and neglect. 565 01:01:23,299 --> 01:01:27,006 They brought her help since she was in the pangs of labor. 566 01:01:27,006 --> 01:01:28,995 But when they learned who she was, 567 01:01:28,995 --> 01:01:30,420 burning with a sudden zeal, 568 01:01:30,420 --> 01:01:33,416 they took counsel and agreed to denounce her. 569 01:01:33,416 --> 01:01:36,597 In consequence whereof, she was questioned, 570 01:01:36,597 --> 01:01:39,266 and the judgement of the inquisition was pronounced 571 01:01:39,266 --> 01:01:42,116 and executed according to the law. 572 01:01:42,116 --> 01:01:45,754 Anna was burned alive at the stake with the priest Johannes 573 01:01:45,754 --> 01:01:48,139 and two accomplices. 574 01:01:48,139 --> 01:01:52,306 But Tahal, the fruit of sin, was unfortunately spared. 575 01:01:53,307 --> 01:01:56,557 (woman crying in pain) 576 01:01:58,001 --> 01:02:00,334 (screaming) 577 01:02:01,955 --> 01:02:04,038 He shall be called Tahal. 578 01:02:05,394 --> 01:02:07,061 Tahal, son of satan. 579 01:02:11,993 --> 01:02:15,520 - It will be a miracle if she lives through her pains. 580 01:02:15,520 --> 01:02:17,754 And miraculous her chastising. 581 01:02:17,754 --> 01:02:20,671 - I will go to get help my brother. 582 01:03:25,461 --> 01:03:26,458 - Elena? 583 01:03:26,458 --> 01:03:28,208 - Yes, this is Elena. 584 01:03:30,178 --> 01:03:31,011 - Help me. 585 01:03:32,107 --> 01:03:32,940 It hurts. 586 01:03:36,235 --> 01:03:37,068 Elena. 587 01:03:38,136 --> 01:03:39,136 - Yes Peter. 588 01:03:41,510 --> 01:03:42,343 - Elena. 589 01:03:45,402 --> 01:03:46,485 Elena please. 590 01:03:48,858 --> 01:03:49,941 - What is it? 591 01:03:53,060 --> 01:03:55,204 - Help me please. 592 01:03:55,204 --> 01:03:56,037 Untie me. 593 01:03:59,982 --> 01:04:00,815 Untie me. 594 01:04:02,477 --> 01:04:03,560 Please Elena. 595 01:04:07,158 --> 01:04:07,991 Untie me. 596 01:04:13,630 --> 01:04:14,463 Untie me. 597 01:04:14,463 --> 01:04:15,701 - That's impossible. 598 01:04:15,701 --> 01:04:16,868 I can't Peter. 599 01:04:20,297 --> 01:04:22,130 - Only a second Elena. 600 01:04:24,758 --> 01:04:27,292 How much I'm suffering. 601 01:04:27,292 --> 01:04:28,125 Help me. 602 01:04:29,245 --> 01:04:30,078 Untie me. 603 01:04:34,182 --> 01:04:37,099 (unsettling tones) 604 01:04:50,996 --> 01:04:52,950 (both screaming) 605 01:04:52,950 --> 01:04:55,700 (Peter laughing) 606 01:05:11,665 --> 01:05:14,498 (thunder crashes) 607 01:05:39,202 --> 01:05:41,535 (cries out) 608 01:05:48,379 --> 01:05:49,943 - Hello Father, you need me? 609 01:05:49,943 --> 01:05:51,030 - I'm glad you came. 610 01:05:51,030 --> 01:05:51,967 And I'd like you to do something. 611 01:05:51,967 --> 01:05:53,668 I want you to go over to see Doctor Ferry 612 01:05:53,668 --> 01:05:55,695 and I'd like you to ask him to come and see me 613 01:05:55,695 --> 01:05:56,796 as soon as possible. 614 01:05:56,796 --> 01:05:59,135 I've got to talk to him, it's very important. 615 01:05:59,135 --> 01:06:00,388 - I'll go at once Father. 616 01:06:00,388 --> 01:06:01,434 - Go straight there, huh? 617 01:06:01,434 --> 01:06:02,638 - Yes Father. 618 01:06:02,638 --> 01:06:04,388 - [Priest] And hurry. 619 01:06:39,095 --> 01:06:42,345 (peaceful organ music) 620 01:07:01,777 --> 01:07:05,736 - In the name of the Father, the Son and Holy Ghost. 621 01:07:05,736 --> 01:07:06,569 Amen. 622 01:07:25,671 --> 01:07:27,088 Praise be to God. 623 01:07:34,319 --> 01:07:35,442 - [Doctor Ferry] Good day Father. 624 01:07:35,442 --> 01:07:37,648 - Ah Doctor, you're here already. 625 01:07:37,648 --> 01:07:39,552 - [Doctor Ferry] Your messenger said it was important. 626 01:07:39,552 --> 01:07:40,635 - Yes, it is. 627 01:07:42,150 --> 01:07:43,956 And I'm very glad you're able to come. 628 01:07:43,956 --> 01:07:44,789 - It's a pleasure. 629 01:07:44,789 --> 01:07:45,622 - Take a seat Doctor. 630 01:07:45,622 --> 01:07:46,622 - Thank you. 631 01:08:00,822 --> 01:08:01,960 - I'm very worried about the case 632 01:08:01,960 --> 01:08:03,833 of that youngster Forti, Doctor. 633 01:08:03,833 --> 01:08:06,098 Something must be done about it urgently. 634 01:08:06,098 --> 01:08:07,374 - Yes, I know Father. 635 01:08:07,374 --> 01:08:09,448 It's rare to encounter a psychic phenomena. 636 01:08:09,448 --> 01:08:11,595 At present I can't determine what the cause of it is. 637 01:08:11,595 --> 01:08:13,700 - I see it from another view point. 638 01:08:13,700 --> 01:08:15,874 I suppose you must have heard about such phenomena 639 01:08:15,874 --> 01:08:17,686 as possession. 640 01:08:17,686 --> 01:08:19,344 - Yes, yes, of course I have. 641 01:08:19,344 --> 01:08:21,401 Only the arguments I've heard about it have left me 642 01:08:21,401 --> 01:08:23,252 rather skeptical. 643 01:08:23,252 --> 01:08:24,941 I feel sure that we must look for the cause 644 01:08:24,941 --> 01:08:26,860 in a psychic conflict. 645 01:08:26,860 --> 01:08:29,068 - I'm sure that this is not just a case of hysteria. 646 01:08:29,068 --> 01:08:30,747 I feel sure that this error in diagnosis 647 01:08:30,747 --> 01:08:32,311 stems from the fact that his condition 648 01:08:32,311 --> 01:08:34,427 does resemble hysteria. 649 01:08:34,427 --> 01:08:37,107 The poor child is getting worse daily, Doctor. 650 01:08:37,107 --> 01:08:39,278 His moments of lucidity are becoming more and more rare 651 01:08:39,278 --> 01:08:41,439 and moreover I hear that during his attacks 652 01:08:41,439 --> 01:08:43,334 his personality alters. 653 01:08:43,334 --> 01:08:45,932 This argues against the hypothesis that you uphold. 654 01:08:45,932 --> 01:08:48,611 I'm afraid this is a lot more than hysteria. 655 01:08:48,611 --> 01:08:51,367 It's a case of demonic possession, Doctor. 656 01:08:51,367 --> 01:08:53,328 - I'm a scientific man. 657 01:08:53,328 --> 01:08:55,467 That sounds just like the Middle Ages, 658 01:08:55,467 --> 01:08:57,032 when the mind boggles at it. 659 01:08:57,032 --> 01:08:59,390 Now I still claim that it's, um, 660 01:08:59,390 --> 01:09:00,880 well a case of mental hysteria, 661 01:09:00,880 --> 01:09:03,110 not a case of paranormal psychology. 662 01:09:03,110 --> 01:09:04,752 And the first thing to do for Peter Forti 663 01:09:04,752 --> 01:09:06,819 is to put him in a proper institution 664 01:09:06,819 --> 01:09:08,877 where he can get the right treatment. 665 01:09:08,877 --> 01:09:10,319 - I don't agree. 666 01:09:10,319 --> 01:09:12,152 He needs treatment of another form. 667 01:09:12,152 --> 01:09:15,268 You scientific men think only of scientific methods. 668 01:09:15,268 --> 01:09:18,743 But churchmen like us try other methods. 669 01:09:18,743 --> 01:09:21,788 My contention is that in an obvious case of devil possession 670 01:09:21,788 --> 01:09:23,705 we should try exorcism. 671 01:09:24,754 --> 01:09:27,921 (ship's horn blowing) 672 01:09:40,836 --> 01:09:44,086 (moderate dance music) 673 01:10:45,847 --> 01:10:49,745 - [Voiceover] Yes, there are sacred places 674 01:10:49,745 --> 01:10:51,245 and unholy places. 675 01:10:52,214 --> 01:10:55,164 God and his saints are present in the world, 676 01:10:55,164 --> 01:10:57,581 as are satan and his legions. 677 01:10:58,846 --> 01:11:02,346 It is a battle between light and darkness. 678 01:11:28,001 --> 01:11:31,599 As God chooses his own and not the contrary, 679 01:11:31,599 --> 01:11:34,016 so the devil chooses his own. 680 01:11:35,084 --> 01:11:37,209 In the fight between good and evil, 681 01:11:37,209 --> 01:11:40,709 beware of those who follow their own path. 682 01:11:42,143 --> 01:11:46,020 Holiness and depravity are two parallels 683 01:11:46,020 --> 01:11:47,937 which meet in infinity. 684 01:11:49,101 --> 01:11:53,268 Only the eagle can build his nest above the abyss. 685 01:11:54,241 --> 01:11:58,091 You speak to me satan, you challenge me. 686 01:11:58,091 --> 01:12:01,824 But I fear you not because I know you, 687 01:12:01,824 --> 01:12:04,907 because I have looked upon your face. 688 01:12:17,640 --> 01:12:19,977 (eerie music) 689 01:12:19,977 --> 01:12:23,810 (singing in foreign language) 690 01:12:39,695 --> 01:12:41,862 (moaning) 691 01:12:53,976 --> 01:12:56,559 (upbeat music) 692 01:13:28,162 --> 01:13:31,193 - [Voiceover] That cursed interferer. 693 01:13:31,193 --> 01:13:32,610 Go away, go away! 694 01:13:40,045 --> 01:13:42,295 (growling) 695 01:13:54,728 --> 01:13:56,811 Bastard scorn, stay away. 696 01:13:58,466 --> 01:14:00,374 Do not come in. 697 01:14:00,374 --> 01:14:01,572 Go. 698 01:14:01,572 --> 01:14:03,042 I don't want you. 699 01:14:03,042 --> 01:14:04,459 I don't want you. 700 01:14:07,545 --> 01:14:09,628 (growls) 701 01:14:22,621 --> 01:14:24,431 Dirty bastard. 702 01:14:24,431 --> 01:14:25,764 I spit upon you. 703 01:14:47,955 --> 01:14:48,955 Foul priest. 704 01:14:49,960 --> 01:14:52,210 Go lick your master's feet. 705 01:14:56,390 --> 01:14:57,223 Bastard. 706 01:14:58,638 --> 01:14:59,971 A cursed priest. 707 01:15:01,412 --> 01:15:03,745 (cries out) 708 01:15:23,477 --> 01:15:25,477 Go away you tarot troll. 709 01:15:31,713 --> 01:15:34,546 (Peter cries out) 710 01:15:47,706 --> 01:15:51,873 (clatter) (Elena screams) 711 01:15:58,234 --> 01:16:01,984 (speaks in foreign language) 712 01:16:02,902 --> 01:16:05,652 (Peter laughing) 713 01:16:07,932 --> 01:16:09,739 Vile sycophant. 714 01:16:09,739 --> 01:16:11,023 Get away. 715 01:16:11,023 --> 01:16:12,822 Get away from me. 716 01:16:12,822 --> 01:16:13,693 (Elena cries out) 717 01:16:13,693 --> 01:16:17,072 I cannot stand the putrid stench of your garments. 718 01:16:17,072 --> 01:16:17,905 Away. 719 01:16:20,831 --> 01:16:24,998 And you, you whore, don't ask that eunuch for help. 720 01:16:25,851 --> 01:16:28,289 It won't be any use. 721 01:16:28,289 --> 01:16:31,679 You carrying bitch, get out of here. 722 01:16:31,679 --> 01:16:32,512 Get out. 723 01:16:34,343 --> 01:16:36,843 (eerie tones) 724 01:16:38,176 --> 01:16:40,426 (groaning) 725 01:16:44,716 --> 01:16:47,741 - By the cross of Christ our savior, 726 01:16:47,741 --> 01:16:50,240 I summon you to come out of this boy. 727 01:16:50,240 --> 01:16:53,736 - [Voiceover] Go back to the mire you crawled from. 728 01:16:53,736 --> 01:16:55,225 You cheat. 729 01:16:55,225 --> 01:16:57,930 - Spirit of evil, unreason and blindness, 730 01:16:57,930 --> 01:17:00,721 you will return to the fires of hell from whence you came. 731 01:17:00,721 --> 01:17:02,504 - [Voiceover] I do not fear you, you clown. 732 01:17:02,504 --> 01:17:04,484 I live on your lies. 733 01:17:04,484 --> 01:17:06,714 Enough of this mockery. 734 01:17:06,714 --> 01:17:09,057 - Exorcise this demon Lord. 735 01:17:09,057 --> 01:17:11,850 Fight off the power of evil. 736 01:17:11,850 --> 01:17:13,398 Amen. 737 01:17:13,398 --> 01:17:15,561 (eerie tones) (Peter laughing) 738 01:17:15,561 --> 01:17:19,144 - [Voiceover] Heretic, talkative hypocrite. 739 01:17:20,631 --> 01:17:23,102 What are you trying to do? 740 01:17:23,102 --> 01:17:25,184 - Oh Lord of love and mercy, 741 01:17:25,184 --> 01:17:27,473 I invoke your holy name. 742 01:17:27,473 --> 01:17:31,307 Give me the strength to fight this battle 743 01:17:31,307 --> 01:17:33,658 against your everlasting foe. 744 01:17:33,658 --> 01:17:35,558 Give to me your, humble minister, 745 01:17:35,558 --> 01:17:39,235 the strength and the omnipotence of your power. 746 01:17:39,235 --> 01:17:42,940 Make to cease the torments that afflict this child. 747 01:17:42,940 --> 01:17:44,638 - Amen. (Peter cackling) 748 01:17:44,638 --> 01:17:48,581 (speaking in foreign language) 749 01:17:48,581 --> 01:17:51,331 (Peter cackling) 750 01:17:55,087 --> 01:17:58,275 You will not see the face of the Lord. 751 01:17:58,275 --> 01:18:01,066 You will not see him miscreant. 752 01:18:01,066 --> 01:18:03,603 Your banishment is for good. 753 01:18:03,603 --> 01:18:06,152 You'll go back to the fullness of hell. 754 01:18:06,152 --> 01:18:10,882 And never torment another torment of the Lord again. 755 01:18:10,882 --> 01:18:13,465 - Oh Lord, save him from satan. 756 01:18:14,463 --> 01:18:18,630 - [Voiceover] What do you hope from this ridiculous display? 757 01:18:19,609 --> 01:18:20,609 He will die. 758 01:18:21,844 --> 01:18:24,511 You know it, you know it priest. 759 01:18:25,934 --> 01:18:26,934 He will die. 760 01:18:28,641 --> 01:18:30,391 You will be to blame. 761 01:18:31,495 --> 01:18:32,328 Go away. 762 01:18:35,272 --> 01:18:38,316 (cackling) 763 01:18:38,316 --> 01:18:41,470 - Oh Lord, creator of heaven and Earth, 764 01:18:41,470 --> 01:18:44,914 who sent your son among us to save us, 765 01:18:44,914 --> 01:18:48,512 from the power of satan, who redeemed us 766 01:18:48,512 --> 01:18:50,800 by the cross on Golgotha, 767 01:18:50,800 --> 01:18:52,709 free us from the fiend. 768 01:18:52,709 --> 01:18:54,986 Free this, your servant, our brother. 769 01:18:54,986 --> 01:18:58,569 - [Voiceover] Eunuch priest and harlot nun, 770 01:19:00,074 --> 01:19:03,324 I spit on you and all your mumbo jumbo. 771 01:19:04,904 --> 01:19:07,885 - I order you to be silent. 772 01:19:07,885 --> 01:19:11,191 And in the name of the holy cross I summon you 773 01:19:11,191 --> 01:19:14,061 to leave this body. (Peter groaning) 774 01:19:14,061 --> 01:19:17,353 Return to hellfire and never come back. 775 01:19:17,353 --> 01:19:19,362 - [Voiceover] Stop, stop. 776 01:19:19,362 --> 01:19:21,884 You fool, you enemy of life. 777 01:19:21,884 --> 01:19:24,774 You blind prophet of ignorance. 778 01:19:24,774 --> 01:19:26,974 I will never leave. 779 01:19:26,974 --> 01:19:29,545 I shall call my legions down upon you. 780 01:19:29,545 --> 01:19:32,462 Hypocrite, lecher, harmonger, liar. 781 01:19:34,192 --> 01:19:36,800 - I banish you to the darkness. 782 01:19:36,800 --> 01:19:39,043 Fly to hell, I order you to do it 783 01:19:39,043 --> 01:19:41,579 in the sacred name of Jesus Christ, 784 01:19:41,579 --> 01:19:43,851 the name of him who you couldn't tempt, 785 01:19:43,851 --> 01:19:47,545 of him who stayed the sea, the wind and the tempest, 786 01:19:47,545 --> 01:19:48,987 the God of the meek-- 787 01:19:48,987 --> 01:19:50,821 - [Voiceover] Traitor, coward. 788 01:19:50,821 --> 01:19:53,667 - Who flung you from paradise to dwell in the pit of hell. 789 01:19:53,667 --> 01:19:55,466 - [Voiceover] Putrid excrement. 790 01:19:55,466 --> 01:19:58,010 (speaking in foreign language) 791 01:19:58,010 --> 01:19:58,843 Go away. 792 01:20:00,424 --> 01:20:01,398 Go away! 793 01:20:01,398 --> 01:20:03,212 (Peter groans) 794 01:20:03,212 --> 01:20:06,420 (glass breaking) 795 01:20:06,420 --> 01:20:08,969 - [Elena] Oh no, Peter. 796 01:20:08,969 --> 01:20:11,697 (Peter groans) 797 01:20:11,697 --> 01:20:15,072 (glass breaks) 798 01:20:15,072 --> 01:20:18,013 - [Voiceover] Fornicator, fornicator. 799 01:20:18,013 --> 01:20:20,013 (cries) 800 01:20:20,899 --> 01:20:24,142 - [Voiceover] Eater of excrement. 801 01:20:24,142 --> 01:20:25,309 Leprous swine. 802 01:20:29,488 --> 01:20:32,238 (glass breaking) 803 01:20:39,915 --> 01:20:40,998 - No, no, no! 804 01:20:52,637 --> 01:20:55,466 (speaking in foreign language) 805 01:20:55,466 --> 01:20:58,503 - Once there was a herd of swine upon the mountain. 806 01:20:58,503 --> 01:21:00,292 And the devils asked Jesus 807 01:21:00,292 --> 01:21:03,504 to let them take possession of the swine. 808 01:21:03,504 --> 01:21:05,171 Our Lord allowed it. 809 01:21:06,822 --> 01:21:10,989 (Priest's voice muffled by Elena's sobs) 810 01:21:11,928 --> 01:21:14,826 (groaning) 811 01:21:14,826 --> 01:21:16,687 (crashing) 812 01:21:16,687 --> 01:21:20,604 (speaking in foreign language) 813 01:21:29,568 --> 01:21:31,510 - [Voiceover] Go away, vile priest. 814 01:21:31,510 --> 01:21:33,093 - Oh Lord, help me. 815 01:21:34,542 --> 01:21:37,292 (Peter groaning) 816 01:21:42,500 --> 01:21:44,851 - [Voiceover] Carry on. 817 01:21:44,851 --> 01:21:46,184 I am invincible. 818 01:21:47,277 --> 01:21:48,690 You know it. 819 01:21:48,690 --> 01:21:49,857 You know I am. 820 01:21:50,905 --> 01:21:52,488 Off with your mask. 821 01:21:53,472 --> 01:21:54,639 Show yourself. 822 01:21:56,014 --> 01:21:58,097 Show what you really are. 823 01:21:59,428 --> 01:22:03,726 There are no words to describe the crimes you commit on men. 824 01:22:03,726 --> 01:22:07,059 Unloosen the chains of life if you dare. 825 01:22:07,925 --> 01:22:10,351 Put an end to this grotesque tragedy 826 01:22:10,351 --> 01:22:12,768 on which you base your power. 827 01:22:15,279 --> 01:22:17,446 You are the king of death. 828 01:22:19,320 --> 01:22:20,928 Say it. 829 01:22:20,928 --> 01:22:21,928 Say it loud. 830 01:22:23,853 --> 01:22:27,020 Stop appealing to fools and weaklings. 831 01:22:28,471 --> 01:22:30,388 You and I are the same. 832 01:22:32,277 --> 01:22:33,194 We are one. 833 01:22:34,604 --> 01:22:37,779 (Peter groaning) 834 01:22:37,779 --> 01:22:39,936 - [Peter] Oh my god. 835 01:22:39,936 --> 01:22:40,769 - Peter. 836 01:22:46,119 --> 01:22:46,952 Peter! 837 01:22:58,532 --> 01:23:01,008 - [Priest] Tremble satan. 838 01:23:01,008 --> 01:23:02,425 Out, vile spirit. 839 01:23:04,201 --> 01:23:08,368 Adversary of justice, father of death, robber of life. 840 01:23:10,300 --> 01:23:12,605 Prince of murderers, enemies 841 01:23:12,605 --> 01:23:14,280 - Peter. - [Priest] Of mankind. 842 01:23:14,280 --> 01:23:17,131 Hence, back into the night, 843 01:23:17,131 --> 01:23:19,551 God himself orders you. 844 01:23:19,551 --> 01:23:23,218 (Peter gasping and sighing) 845 01:23:28,204 --> 01:23:32,121 (speaking in foreign language) 846 01:23:37,244 --> 01:23:39,744 (eerie music) 847 01:24:06,733 --> 01:24:07,566 - Elena? 848 01:24:11,399 --> 01:24:12,482 - Yes, Elena. 849 01:24:14,581 --> 01:24:15,831 God be praised. 850 01:24:17,291 --> 01:24:20,208 - It was your faith that saved him. 851 01:24:46,961 --> 01:24:49,044 (groans) 852 01:24:59,258 --> 01:25:02,008 (menacing tones) 853 01:25:26,852 --> 01:25:28,200 - [Elena's Thoughts] So the devils besought him, 854 01:25:28,200 --> 01:25:31,478 saying if thou cast us out, sufferest to go away 855 01:25:31,478 --> 01:25:33,285 into the herd of swine. 856 01:25:33,285 --> 01:25:36,409 And he said go and when they would come out, 857 01:25:36,409 --> 01:25:38,693 they went into the herd of swine. 858 01:25:38,693 --> 01:25:41,042 And behold, the whole herd 859 01:25:41,042 --> 01:25:44,355 ran violently down a steep place into the sea 860 01:25:44,355 --> 01:25:47,268 and perished in the waters. 861 01:25:47,268 --> 01:25:50,351 (funky, eerie music) 862 01:26:17,140 --> 01:26:19,057 (thud) 863 01:27:04,938 --> 01:27:07,271 (sad music) 864 01:27:11,730 --> 01:27:14,482 - [Voiceover] Paul, Paul! 865 01:27:14,482 --> 01:27:16,329 What are you doing? 866 01:27:16,329 --> 01:27:17,907 Come on. 867 01:27:17,907 --> 01:27:19,592 It's time to go home. 868 01:27:19,592 --> 01:27:22,342 (woman laughing) 58731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.