All language subtitles for The Perfect Furlough (1958) DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:36,500 --> 00:01:39,400 Sir, the psychologists are here. 3 00:01:39,200 --> 00:01:42,700 - Send them in. - Yes, sir. 4 00:01:42,600 --> 00:01:46,300 Gentlemen, would you come in please? 5 00:01:46,200 --> 00:01:48,700 - Colonel. - Sit down, gentlemen. 6 00:02:10,800 --> 00:02:12,700 It's Lieutenant Loren. 7 00:02:12,600 --> 00:02:15,600 She was on the research staff that prepared that report. 8 00:02:15,600 --> 00:02:17,400 Hmm. 9 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 I'll be brief and to the point. 10 00:02:29,700 --> 00:02:32,000 The Army has a personnel problem. 11 00:02:31,900 --> 00:02:33,400 Presenting it to you, gentlemen, 12 00:02:33,300 --> 00:02:39,200 and you lieutenant, is Major Collins' idea. 13 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 Major. 14 00:02:46,000 --> 00:02:47,600 - Yes, sir. - The pointer. 15 00:02:48,900 --> 00:02:50,600 Yes, yes. 16 00:02:55,500 --> 00:02:58,200 This is the North Polar region. 17 00:02:58,100 --> 00:03:00,000 Somewhere in this vast arctic waste 18 00:02:59,900 --> 00:03:02,800 the Army has an experimental radar station. 19 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Top secret. 20 00:03:03,900 --> 00:03:06,500 104 men volunteered to go there 21 00:03:06,500 --> 00:03:08,600 for the year it would take to complete the project. 22 00:03:08,700 --> 00:03:10,200 Now, these men are all handpicked, 23 00:03:10,200 --> 00:03:12,600 all specially trained, and all bachelors. 24 00:03:12,600 --> 00:03:14,100 Bachelors, colonel? 25 00:03:14,100 --> 00:03:15,500 Well, major, these men 26 00:03:15,500 --> 00:03:18,100 are to live in complete isolation for one full year. 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 The Army thought the bachelors could weather it 28 00:03:19,900 --> 00:03:22,100 easier than married men. 29 00:03:22,000 --> 00:03:24,900 Gentlemen, the Army was wrong. 30 00:03:24,800 --> 00:03:27,200 How long have these men been up there? 31 00:03:27,100 --> 00:03:28,500 Seven months. 32 00:03:28,500 --> 00:03:29,800 And their condition? 33 00:03:29,700 --> 00:03:34,100 Their condition can best be described as... 34 00:03:33,900 --> 00:03:37,200 Indifference to the lieutenant's presence, 35 00:03:37,100 --> 00:03:42,300 as, um... restless. 36 00:03:45,800 --> 00:03:48,100 The reports are all here. 37 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Moods ranging from violence to apathy, 38 00:03:50,000 --> 00:03:53,100 lack of respect for authority, negligence in their work. 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,400 Now, Major Collins has been working 40 00:03:54,500 --> 00:03:56,700 on this problem for months. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,100 You see, we have done everything 42 00:04:04,000 --> 00:04:06,600 that is humanly possible for us to do for them. 43 00:04:06,500 --> 00:04:09,000 We sent them books, we sent them magazines, 44 00:04:09,000 --> 00:04:12,400 we sent them puzzles and records. 45 00:04:12,300 --> 00:04:14,600 We event went so far as to send them 46 00:04:14,500 --> 00:04:16,700 a gross of do-it-yourself kits. 47 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 But, well, the men just don't seem to be interested 48 00:04:19,900 --> 00:04:21,300 in doing it themselves. 49 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 The answer seems fairly obvious, colonel. 50 00:04:23,300 --> 00:04:24,700 What these men need is-- 51 00:04:24,700 --> 00:04:27,200 No, major, we know what the men need. 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,300 - This is not-- - I was going to suggest furloughs. 53 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 Impossible. We couldn't spare the men. 54 00:04:31,900 --> 00:04:37,500 Now we-- that is Major Collins. 55 00:04:37,300 --> 00:04:39,600 I'm so sorry. 56 00:04:39,500 --> 00:04:42,600 We asked you here, not to suggest furloughs, 57 00:04:42,500 --> 00:04:44,600 but to come up with some psychological gimmick 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,300 which will take their minds off furloughs. 59 00:04:47,200 --> 00:04:49,500 But do we want to take their minds off furloughs? 60 00:04:50,900 --> 00:04:54,100 Lieutenant, I can see we're not all firing on the same target. 61 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 Well, sir, I don't think that she meant quite that. 62 00:04:56,800 --> 00:04:58,000 On the contrary. 63 00:04:58,200 --> 00:05:01,100 Emotionally, these men can't last another five months in isolation. 64 00:05:01,100 --> 00:05:03,100 We've already established that, lieutenant. 65 00:05:03,100 --> 00:05:05,700 - And you can't give them furloughs? - Right. 66 00:05:05,700 --> 00:05:08,600 Well, since all 104 men can't go on furlough, 67 00:05:08,800 --> 00:05:11,300 perhaps one man could go for all of them. 68 00:05:11,400 --> 00:05:12,600 One man? 69 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 I suggest that we let the men at the base 70 00:05:14,600 --> 00:05:17,000 decide what they would consider the perfect furlough. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 And then select one man to go on it. 72 00:05:18,900 --> 00:05:21,900 Emotionally, every man there will go on this furlough 73 00:05:21,900 --> 00:05:23,700 with the winner, they will all live 74 00:05:23,600 --> 00:05:26,300 vicariously in his experience. 75 00:05:26,200 --> 00:05:31,800 Well, I don't think that she meant-- it might work. 76 00:05:31,600 --> 00:05:33,800 Well, from a moral standpoint alone, 77 00:05:33,700 --> 00:05:35,400 consider how active their minds would be 78 00:05:35,300 --> 00:05:36,800 just thinking up this perfect furlough. 79 00:05:38,100 --> 00:05:39,700 Hmm. 80 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 - Hmm? - Mm-hmm. 81 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 What time is it? 82 00:07:12,200 --> 00:07:15,800 - April. - Five months to go. 83 00:07:19,300 --> 00:07:20,400 Five months. 84 00:07:41,300 --> 00:07:44,200 I thought I told you to keep away from my girl. 85 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Furlough, furlough! 86 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Furlough! 87 00:08:11,900 --> 00:08:14,600 Hey, hey, wait for me! 88 00:08:18,800 --> 00:08:20,700 Furlough! 89 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Three weeks, we name it. 90 00:08:44,400 --> 00:08:47,700 Wait a minute. Wait a minute, wait a minute. 91 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 I'm really surprised at you fellas. 92 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Is this the outfit I'm serving with? 93 00:08:51,100 --> 00:08:54,300 The Army has offered us filet mignon, 94 00:08:54,100 --> 00:08:56,200 and you guys wanna settle for a ham sandwich. 95 00:08:56,300 --> 00:08:57,400 "Ham sandwich"? 96 00:08:57,300 --> 00:08:59,000 Yeah, look, if the Army is really sincere 97 00:08:58,900 --> 00:09:00,200 about this perfect furlough, 98 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 which I doubt, then let's pick one. 99 00:09:02,200 --> 00:09:05,700 Let's shoot for the moon, what have we got to lose, right? 100 00:09:05,600 --> 00:09:09,800 First question is where? 101 00:09:09,600 --> 00:09:10,900 No more suggestions. 102 00:09:10,800 --> 00:09:13,600 Paris. 103 00:09:13,500 --> 00:09:16,700 Item two, the right woman. 104 00:09:25,100 --> 00:09:29,300 Gentlemen, I give you Sandra Roca. 105 00:09:29,100 --> 00:09:31,500 The Argentine bombshell. 106 00:09:33,000 --> 00:09:34,700 When I accepted this idea, 107 00:09:34,700 --> 00:09:36,500 I thought the men would want a trip home. 108 00:09:36,400 --> 00:09:40,400 To be with their mothers, their girlfriends. 109 00:09:40,400 --> 00:09:44,100 But no, they've got to have a movie star. 110 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Out of 104 men, 111 00:09:45,400 --> 00:09:49,400 104 voted for three weeks in Paris with Sandra Roca. 112 00:09:49,200 --> 00:09:51,900 How did I get myself talked into this? 113 00:09:51,900 --> 00:09:55,500 Well I put in a long-distance call to Hollywood, sir, 114 00:09:55,300 --> 00:09:57,000 and spoke to Miss Roca's personal manager 115 00:09:57,000 --> 00:09:59,900 a Mr. Harvey Franklin, and he was very cooperative 116 00:09:59,700 --> 00:10:01,500 and he said that he would talk to her 117 00:10:01,500 --> 00:10:03,100 and he would get right back to us, sir. 118 00:10:03,000 --> 00:10:04,600 Well, I hope he can arrange it. 119 00:10:04,600 --> 00:10:06,800 For your sake! 120 00:10:10,900 --> 00:10:13,600 Sandra, where is your patriotism? 121 00:10:13,500 --> 00:10:15,900 Oh, Harvey, that is not fair. 122 00:10:15,800 --> 00:10:18,500 You know I would do anything for the boys. 123 00:10:18,500 --> 00:10:20,800 I am as patriotic as the next star. 124 00:10:22,300 --> 00:10:23,900 But I have done three pictures in a row 125 00:10:23,800 --> 00:10:25,500 without a rest, and you promised 126 00:10:25,400 --> 00:10:26,600 I could have a little rest. 127 00:10:26,700 --> 00:10:29,100 I know, Sandra, I know. 128 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I am so, so tired. 129 00:10:30,900 --> 00:10:33,800 And so are those boys up at that base. 130 00:10:33,700 --> 00:10:36,700 Those boys up there are freezing their-- freezing. 131 00:10:36,700 --> 00:10:39,100 This is your chance to show them some gratitude. 132 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 To make some American soldiers happy. 133 00:10:41,800 --> 00:10:44,900 Do you know what it means if you refuse to go? 134 00:10:44,900 --> 00:10:46,200 It means that we will lose 135 00:10:46,200 --> 00:10:48,800 $2 million worth of free publicity. 136 00:10:48,700 --> 00:10:52,300 I'm sorry, Harvey, but I must go away and relax. 137 00:10:52,200 --> 00:10:54,300 You can relax in Paris, dear. 138 00:10:54,300 --> 00:10:56,200 Ha, with a soldier alone. 139 00:10:56,100 --> 00:10:59,100 Oh, boy, I can tell you have never been out with a soldier. 140 00:10:59,100 --> 00:11:01,000 These are not ordinary soldiers. 141 00:11:01,000 --> 00:11:02,300 These are all scientists. 142 00:11:02,300 --> 00:11:05,300 Once I went out with a scientist, too. 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 They are even worse than soldiers. 144 00:11:07,200 --> 00:11:08,700 All he wanted to do was examine me 145 00:11:08,600 --> 00:11:10,800 like if I were a bug or something. 146 00:11:10,700 --> 00:11:15,500 - Sandra, my baby-- - No, no, no, no, no, no, no, no. 147 00:11:15,400 --> 00:11:18,300 After all I've done for you, this is the way you repay me? 148 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Oh, please, Harvey. 149 00:11:19,200 --> 00:11:21,300 Oh, no, no, no, you're a big star now. 150 00:11:21,300 --> 00:11:23,100 You don't have to listen to me. 151 00:11:23,300 --> 00:11:25,300 But just tell me one thing. 152 00:11:25,300 --> 00:11:28,000 Who discovered you in the Argentine? 153 00:11:28,000 --> 00:11:29,900 On the pampas riding a jackass? 154 00:11:29,800 --> 00:11:32,900 - Burro, it was a sweet, little burro. - All right, the burro. 155 00:11:32,800 --> 00:11:37,300 Forty miles from Buenos Aires and you had never even been to Buenos Aires. 156 00:11:37,200 --> 00:11:39,100 Who took you to Hollywood? 157 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 Who bought you your first pair of shoes 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,400 and taught you how to walk and talk? 159 00:11:44,300 --> 00:11:47,000 And who kept you from marrying that garage mechanic 160 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 just because you loved him? 161 00:11:48,900 --> 00:11:51,800 You always make me feel so ungrateful. 162 00:11:51,700 --> 00:11:54,600 Even your name Sandra, I gave you that. 163 00:11:54,500 --> 00:11:58,600 My own dear departed wife's name. 164 00:11:58,500 --> 00:12:00,700 Every time you talk like this, you mixed up me so much 165 00:12:00,600 --> 00:12:03,200 I don't know what to do anymore. 166 00:12:03,100 --> 00:12:05,600 I want you to do anything you want to do. 167 00:12:05,500 --> 00:12:07,900 - Doesn't matter if it hurts me. - Oh. 168 00:12:08,800 --> 00:12:11,800 Warren, 94. 169 00:12:11,700 --> 00:12:13,700 - Thank you, sir. - Williams. 170 00:12:13,600 --> 00:12:16,100 - Yes, sir. - Ninety-five. 171 00:12:16,100 --> 00:12:18,700 - Wilson, 96. - Hey, Williams. 172 00:12:18,700 --> 00:12:20,800 How they gonna pick the winning number? 173 00:12:20,700 --> 00:12:22,600 Well, she's gonna draw it out of a fish bowl. 174 00:12:22,600 --> 00:12:25,600 Man, that sure was a great idea ya had, huh? 175 00:12:25,500 --> 00:12:27,800 Thanks, Dombronski. 176 00:12:27,700 --> 00:12:30,500 - She's gorgeous. - Gorgeous. 177 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 Dombronski, I got another great idea. 178 00:12:42,200 --> 00:12:43,000 Yeah? 179 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 How we can double our chances at winning. 180 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 - Yeah? - Shh. 181 00:12:46,300 --> 00:12:48,400 - Shh. - How? 182 00:12:48,300 --> 00:12:50,200 This is the way we'll do it. 183 00:12:50,800 --> 00:12:53,400 No, no, not with you, just forget the whole idea. 184 00:12:53,400 --> 00:12:54,500 Forget it. 185 00:12:54,600 --> 00:12:58,400 - What do you mean forget it? - Dombronski, you're too conservative. 186 00:12:58,300 --> 00:13:00,100 I need a man who isn't afraid to lose. 187 00:13:00,100 --> 00:13:01,800 - Who's afraid to lose? - You are. 188 00:13:01,800 --> 00:13:03,000 - Oh, yeah? - Yeah. 189 00:13:03,000 --> 00:13:04,900 I come from a long line a losers. 190 00:13:04,800 --> 00:13:08,400 My father still votes prohibitionist. 191 00:13:08,300 --> 00:13:10,700 Okay. This is the deal. 192 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 You and I will play a game of chance. 193 00:13:12,700 --> 00:13:14,500 If you win, you get my number and if I lose, 194 00:13:14,500 --> 00:13:15,700 you get my number. 195 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 Now, you pick the game you wanna play. 196 00:13:17,300 --> 00:13:19,100 Any game you like. 197 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 - Any game I want? - Pick it. 198 00:13:20,900 --> 00:13:23,800 - High-card. - Oh, no, you're a devil with cards. 199 00:13:23,700 --> 00:13:27,100 - But you said any game. - Okay, cards. 200 00:13:27,100 --> 00:13:29,800 - Here's my chip. - Here's my chip. 201 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 You go. 202 00:13:35,100 --> 00:13:36,500 Jack. 203 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 Queen. 204 00:13:42,900 --> 00:13:45,300 Put the cards away, we're not allowed to gamble. 205 00:14:28,500 --> 00:14:30,400 And somewhere in the frozen wastes 206 00:14:30,400 --> 00:14:31,900 of the Arctic, at a secret base, 207 00:14:31,800 --> 00:14:34,200 104 men are tensely gathered 208 00:14:34,100 --> 00:14:36,300 around their shortwave radio, 209 00:14:36,300 --> 00:14:39,600 awaiting the results of the drawing. 210 00:14:39,500 --> 00:14:40,900 And here comes Sandra Roca now. 211 00:14:40,900 --> 00:14:42,600 Here she comes. 212 00:14:42,600 --> 00:14:44,500 She's accompanied by her personal manager, 213 00:14:44,500 --> 00:14:45,700 Mr. Harvey Franklin. 214 00:14:45,600 --> 00:14:47,200 She looks beautiful. 215 00:14:47,200 --> 00:14:50,200 She's wearing a pale blue sheath dress. 216 00:14:50,000 --> 00:14:52,300 She steps up to the fish bowl. 217 00:14:52,200 --> 00:14:55,600 She draws the number, here it is. 218 00:14:55,500 --> 00:15:00,400 Number 14. 219 00:15:22,200 --> 00:15:26,800 I won, 14, me. Me, I won, Paris, a movie star. 220 00:15:26,600 --> 00:15:27,800 - Yes. - I won, 14. 221 00:15:27,700 --> 00:15:29,700 Marvin, Marvin, listen to me carefully. 222 00:15:29,700 --> 00:15:31,600 I'm your corporal, so you know I wouldn't lie to you. 223 00:15:31,600 --> 00:15:32,500 Oh, no, no. 224 00:15:32,500 --> 00:15:34,900 But you're in no condition to go to Paris. 225 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 - Who isn't? - You're not. 226 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 Look at yourself. 227 00:15:39,000 --> 00:15:41,700 - You're a sick boy. - Well, all I got is a sore throat. 228 00:15:41,600 --> 00:15:44,300 All I got is a sore throat, you've had a sore throat now for seven months. 229 00:15:44,300 --> 00:15:46,400 It's a medical fact that the subzero temperatures up here 230 00:15:46,300 --> 00:15:49,800 kill all the germs, yet you caught a cold. 231 00:15:49,700 --> 00:15:51,000 So? 232 00:15:50,900 --> 00:15:53,100 Marvin, your resistance is so low 233 00:15:53,000 --> 00:15:54,800 that you caught a dead germ. 234 00:15:54,900 --> 00:15:57,100 Can you imagine what's gonna happen over there? 235 00:15:57,000 --> 00:15:59,300 Those French germs are murder. 236 00:15:59,300 --> 00:16:00,700 They won't even wait for you to get to the airport. 237 00:16:00,600 --> 00:16:02,200 They'll fly out to meet you. 238 00:16:02,100 --> 00:16:04,100 You'll come back a broken man. 239 00:16:04,100 --> 00:16:06,100 I'll take my chances. 240 00:16:06,000 --> 00:16:11,900 - Okay, if you feel you're up to it. - Up to what? 241 00:16:11,600 --> 00:16:14,800 Marvin, when you're in Paris with Sandra 242 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 you're not there for yourself, you represent 104 men. 243 00:16:18,500 --> 00:16:21,400 You're obligated to see that we enjoy ourselves. 244 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 I'll do my best. 245 00:16:23,600 --> 00:16:25,400 I hope it's good enough. 246 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 Because you have to live up to the expectations 247 00:16:27,300 --> 00:16:29,200 of every man in this outfit, 248 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 and you know what they expect. 249 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 I'm only human. 250 00:16:33,800 --> 00:16:36,000 That may not be enough. 251 00:16:36,000 --> 00:16:38,100 This is going to take a giant among men. 252 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 I'll try not to let ya down. 253 00:16:40,500 --> 00:16:41,700 Marvin, you're not letting me down, 254 00:16:41,700 --> 00:16:42,900 I'm your corporal. 255 00:16:42,800 --> 00:16:44,800 Them, and regardless of what happens 256 00:16:44,800 --> 00:16:48,200 I'll always remember you as a brave man. 257 00:16:49,300 --> 00:16:51,200 - Brave? - Mm-hmm. 258 00:16:51,200 --> 00:16:55,500 I admire you, it takes guts to make that kind of a sacrifice. 259 00:16:55,400 --> 00:16:59,100 - What sacrifice? - Your fiancé Gladys. 260 00:16:58,900 --> 00:17:00,900 Don't mention her name in the latrine. 261 00:17:00,800 --> 00:17:03,100 Marvin I've got to for your own good. 262 00:17:03,100 --> 00:17:05,600 How do you think she's going to take this? 263 00:17:05,500 --> 00:17:06,800 Sitting home alone, 264 00:17:06,800 --> 00:17:08,300 while you're traipsing around Paris 265 00:17:08,200 --> 00:17:09,900 with another woman. 266 00:17:09,900 --> 00:17:12,300 - Maybe she won't find out. - She won't find out, huh? 267 00:17:12,200 --> 00:17:14,300 You're out with a movie star, 268 00:17:14,200 --> 00:17:17,500 it's going to be in every newspaper, television, newsreels. 269 00:17:17,300 --> 00:17:21,900 Poor trusting Gladys, humiliated, deceived, 270 00:17:21,700 --> 00:17:25,200 laughed at by her friends, what has she got left? 271 00:17:25,200 --> 00:17:26,700 Where did you say she worked? 272 00:17:26,600 --> 00:17:29,600 - The Empire State Building. - Empire-- 273 00:17:38,600 --> 00:17:44,200 Is that worth just a few lousy weeks in Paris, hmm? 274 00:17:49,100 --> 00:17:52,000 Have fun, killer. 275 00:17:53,100 --> 00:17:54,600 Hodges! 276 00:17:58,400 --> 00:18:00,700 This Corporal Hodges, 277 00:18:00,600 --> 00:18:02,600 did it ever occur to either one of you 278 00:18:02,500 --> 00:18:04,200 to read his personnel file? 279 00:18:04,200 --> 00:18:05,500 - No, sir. - No, no. 280 00:18:05,700 --> 00:18:08,400 He is the only man who didn't volunteer to go to the Arctic. 281 00:18:08,400 --> 00:18:11,200 He was sent there at the personal request of Congressmen Billings. 282 00:18:11,000 --> 00:18:12,200 May I ask why, sir? 283 00:18:12,300 --> 00:18:16,100 Women, lieutenant, the corporal likes them. 284 00:18:15,900 --> 00:18:17,800 And they like him. 285 00:18:17,800 --> 00:18:21,100 Up to now, the Army has preferred this type of arrangement. 286 00:18:20,900 --> 00:18:24,600 But not to the extent that Corporal Hodges carries it. 287 00:18:24,500 --> 00:18:27,200 Let me read from his record. 288 00:18:27,100 --> 00:18:30,500 "On August 21st, on an inspection tour of Camp McHenry, 289 00:18:30,300 --> 00:18:33,000 Congressman Billings caught someone climbing out 290 00:18:33,000 --> 00:18:34,900 of the corporal's barrack's window. 291 00:18:34,800 --> 00:18:36,700 His daughter. 292 00:18:36,600 --> 00:18:39,500 When he was in Korea, some USO entertainers came there. 293 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 He was assigned to drive one of the girls 294 00:18:41,500 --> 00:18:44,400 by Jeep from Seoul to Yeongdeungpo. 295 00:18:44,400 --> 00:18:46,200 It took them six days." 296 00:18:46,100 --> 00:18:47,600 How far was it? 297 00:18:47,600 --> 00:18:49,200 Three miles. 298 00:18:49,100 --> 00:18:51,100 And here in Tokyo, 299 00:18:51,100 --> 00:18:53,100 "The girl was the cousin of a cabinet minister. 300 00:18:53,000 --> 00:18:54,400 Had a full battalion 301 00:18:54,400 --> 00:18:56,000 of Japanese Police out looking for them." 302 00:18:56,000 --> 00:18:58,400 All they found was an abandoned rickshaw 303 00:18:58,400 --> 00:18:59,700 and two pairs of chopsticks! 304 00:19:00,800 --> 00:19:04,000 Its been the same story at every post he's ever been assigned to. 305 00:19:03,900 --> 00:19:06,500 - He's compiled quite a military record. - Oh, yes. 306 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 Militarily, he's something else again. 307 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 Engineer corps, exceptional ability. 308 00:19:09,700 --> 00:19:11,400 Twice up for direct commission. 309 00:19:11,400 --> 00:19:13,300 - But each time-- - A woman. 310 00:19:13,300 --> 00:19:16,000 Yes. We even have his pre-Army record. 311 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 He is the only high school student 312 00:19:17,300 --> 00:19:21,200 who was ever sued for breach of promise by his teacher. 313 00:19:21,000 --> 00:19:22,900 When you research the behavior patterns 314 00:19:22,900 --> 00:19:25,300 of the American soldier, how did you leave him out? 315 00:19:25,300 --> 00:19:27,600 - He's your leading character. - It's very interesting. 316 00:19:27,500 --> 00:19:30,100 - Obviously an overactive libido. - Obviously. 317 00:19:30,000 --> 00:19:32,100 But how do we inactivate it? 318 00:19:32,000 --> 00:19:34,500 If there were only some way we could call this whole thing off. 319 00:19:34,500 --> 00:19:35,700 Well, I'm-- 320 00:19:35,700 --> 00:19:37,300 I'm afraid it's too late for that, sir. 321 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 His plane is due in half an hour, sir, 322 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 and Miss Roca's already on way to the airport. 323 00:19:41,300 --> 00:19:43,100 This furlough has become the focus 324 00:19:43,100 --> 00:19:44,200 of a good deal of publicity. 325 00:19:44,300 --> 00:19:45,500 If anything goes wrong, 326 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 if this situation gets out of hand, 327 00:19:47,300 --> 00:19:50,700 you realize the embarrassing position the Army would be in. 328 00:19:50,600 --> 00:19:51,900 - Yes, sir. - Yes. 329 00:19:51,800 --> 00:19:55,500 Therefore, since it was your idea, lieutenant, 330 00:19:55,400 --> 00:19:58,600 and since you talked me into it, major, 331 00:19:58,400 --> 00:20:02,300 I'm going to hold you both personally responsible. 332 00:20:45,800 --> 00:20:47,600 - Thank you, Bill. - Right. 333 00:20:59,300 --> 00:21:03,000 Wow. 334 00:21:09,200 --> 00:21:11,400 - Hello there. - Hello. 335 00:21:11,300 --> 00:21:13,200 You're lovely, you're absolutely lovely. 336 00:21:13,200 --> 00:21:15,200 Thank you. You are too. 337 00:21:15,100 --> 00:21:17,200 - Thank you. - Corporal Hodges, I'm Major Collins. 338 00:21:17,100 --> 00:21:18,300 How do you do, sir? 339 00:21:18,300 --> 00:21:21,100 - Lieutenant Loren. - Sir. 340 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 And Miss Baker, studio representative for Miss Roca. 341 00:21:23,000 --> 00:21:25,600 - Miss Baker. - And Sergeant Nickles has been assigned 342 00:21:25,500 --> 00:21:26,700 with the trip to the single corps. 343 00:21:26,700 --> 00:21:28,400 - Wonderful. - Yes. 344 00:21:28,400 --> 00:21:30,500 Well, you leave for Paris on the 8:30 flight tonight. 345 00:21:30,400 --> 00:21:31,000 Mm. 346 00:21:31,000 --> 00:21:32,700 Meanwhile, we've arranged for hotel rooms for you 347 00:21:32,700 --> 00:21:34,400 so that you can freshen up. 348 00:21:34,300 --> 00:21:37,700 - Mm, nice. Oh, I almost forgot. - Um. 349 00:21:37,600 --> 00:21:41,300 I've got a little gift here from the fellas at the base. 350 00:21:41,200 --> 00:21:43,500 - Oh, how very sweet of you. - There. 351 00:21:43,500 --> 00:21:46,900 - It's a walrus tusk ring. - Oh, it's beautiful. 352 00:21:46,700 --> 00:21:48,900 - I have the mate to it if you'll notice. - Oh. 353 00:21:48,800 --> 00:21:50,900 Legend has it-- Eskimo legend that is, 354 00:21:50,800 --> 00:21:53,700 that if you rub them together it ensures good hunting. 355 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 Oh, I like that. 356 00:21:55,500 --> 00:21:57,600 Well, good hunting, corporal. 357 00:22:00,400 --> 00:22:02,200 Well, lieutenant. 358 00:22:02,200 --> 00:22:04,300 I think you'd better have a talk with him, sir. 359 00:22:04,200 --> 00:22:06,100 I think we'd better both have a talk with him. 360 00:22:06,000 --> 00:22:07,900 You know, frankly, after what I've read about Miss Roca-- 361 00:22:07,800 --> 00:22:09,000 I mean, millionaires, 362 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 movie stars, that sort of thing, 363 00:22:11,000 --> 00:22:13,600 I'd rather hope that she wouldn't give him a second thought. 364 00:22:13,500 --> 00:22:16,000 I'm not concerned about her second thought. 365 00:22:15,900 --> 00:22:18,400 It's the first one that worries me. 366 00:22:20,500 --> 00:22:22,300 Will you send two dozen of your finest roses 367 00:22:22,200 --> 00:22:23,600 to Miss Sandra Roca? 368 00:22:26,000 --> 00:22:31,300 Now, lieutenant, are you the kind of an officer that goes by the book 369 00:22:31,100 --> 00:22:33,300 or is it all right if I call down 370 00:22:33,200 --> 00:22:34,900 and have them send up some drinks? 371 00:22:34,900 --> 00:22:36,900 I wouldn't want you to waste your liquor, corporal. 372 00:22:36,800 --> 00:22:38,000 - Well, it's not my liquor-- - Sit down. 373 00:22:37,900 --> 00:22:40,500 - See, I won a contest in the Army-- - I said sit down, corporal. 374 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Yes, ma'am. 375 00:22:47,100 --> 00:22:48,900 Now, we have something very important to discuss. 376 00:22:49,000 --> 00:22:49,800 Yes, ma'am. 377 00:22:49,700 --> 00:22:51,500 - The Army-- - Oh, there you are, lieutenant. 378 00:22:51,500 --> 00:22:54,400 - Major. - I'm sorry that I'm a bit late. 379 00:22:54,300 --> 00:22:55,800 I was just about to go into the matter, sir. 380 00:22:55,800 --> 00:22:57,100 Perhaps you'd better take over. 381 00:22:57,000 --> 00:22:59,700 - Very well. Corporal. - Sir. 382 00:22:59,700 --> 00:23:01,000 I'm going to eliminate all 383 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 preliminary verbal skirmishes and fire point-blank. 384 00:23:03,900 --> 00:23:05,800 Fire away, sir. 385 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Now, in a few hours, you're gonna take off for Paris. 386 00:23:07,900 --> 00:23:08,600 Yes, sir. 387 00:23:08,700 --> 00:23:10,400 And for the next three weeks you're going to be 388 00:23:10,300 --> 00:23:12,500 in fairly close personal contact with Miss Roca. 389 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 Yes sir. 390 00:23:13,500 --> 00:23:16,500 Now, while the Army naturally wants you to have 391 00:23:16,400 --> 00:23:20,200 a good time, we expect you not to-- 392 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 - not to, uh... - "Not to," sir? 393 00:23:22,300 --> 00:23:25,200 Precisely, not to take advantage of the situation. 394 00:23:25,100 --> 00:23:28,200 - I understand, sir. - In other words, corporal, 395 00:23:28,200 --> 00:23:30,600 The Army expects you to behave like a gentleman. 396 00:23:31,500 --> 00:23:33,200 I'll do my best, sir. 397 00:23:33,200 --> 00:23:34,800 Good, good, good. 398 00:23:34,800 --> 00:23:36,700 Well, lieutenant, we better be getting along. 399 00:23:36,600 --> 00:23:38,100 - I'll see you later, corporal. - Yes, sir. 400 00:23:38,200 --> 00:23:39,500 Good-bye lieutenant, 401 00:23:39,400 --> 00:23:43,000 - it was so nice meeting you. - Good-bye. 402 00:23:42,900 --> 00:23:47,300 And corporal, we do have your word? 403 00:23:47,100 --> 00:23:48,600 You have my word, sir. 404 00:23:48,600 --> 00:23:52,100 Good. 405 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Yes, yes, good night. 406 00:23:54,900 --> 00:23:56,500 - Seems cooperative enough. - Yes, he does. 407 00:23:56,600 --> 00:23:58,300 - And quite sincere. - I noticed that. 408 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 - You trust him? - No. 409 00:23:59,200 --> 00:24:01,100 Neither do I. 410 00:24:07,500 --> 00:24:09,400 Whenever the studio sends out one of their stars 411 00:24:09,300 --> 00:24:12,300 like Sandra, they send along someone from publicity. 412 00:24:12,300 --> 00:24:15,200 - Oh. - In addition to publicist, I also play 413 00:24:15,100 --> 00:24:18,200 nurse maid and mother confessor. 414 00:24:18,100 --> 00:24:19,900 Mr. Franklin insists on a watchdog for Sandra. 415 00:24:19,900 --> 00:24:22,500 You see, she doesn't understand English really well 416 00:24:22,400 --> 00:24:25,200 and if anybody talks too fast, she's liable to say yes 417 00:24:25,100 --> 00:24:27,600 when she should've said no, you follow? 418 00:24:27,500 --> 00:24:31,600 - Mm, and so you say no for her. - Constantly. 419 00:24:31,500 --> 00:24:34,400 Well, if it was that big, it wasn't American. 420 00:24:34,300 --> 00:24:36,900 Was it? 421 00:24:36,800 --> 00:24:40,600 I didn't realize you were coming along on this trip, lieutenant. 422 00:24:40,400 --> 00:24:42,900 Oh, last minute orders. 423 00:24:45,500 --> 00:24:46,700 Well, there goes the pilot, 424 00:24:46,600 --> 00:24:48,800 I hope they left somebody up front to fly the plane. 425 00:24:48,800 --> 00:24:51,500 As long as we're on the subject of men, this Corporal Hodges, 426 00:24:51,400 --> 00:24:53,500 I didn't know the Army had men like that 427 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 up in the Arctic. 428 00:24:55,300 --> 00:24:57,300 Neither did the Army. 429 00:24:57,200 --> 00:25:00,200 It's criminal keeping a man like that in deep freeze. 430 00:25:00,200 --> 00:25:04,800 - Oh, is that Copenhagen? - Oh, is it? 431 00:25:04,700 --> 00:25:10,100 - No, I don't think so. - Oh, he seems to be thawing out. 432 00:25:09,800 --> 00:25:15,200 Speaking for Sandra, I think you better start brushing up on saying no. 433 00:25:15,000 --> 00:25:17,400 Speaking for Sandra, I don't know how long I can hold out. 434 00:25:17,400 --> 00:25:19,100 We're stationed in the Arctic, 435 00:25:19,000 --> 00:25:21,900 1,600 miles from the nearest thing that isn't frozen. 436 00:25:21,900 --> 00:25:23,900 600 miles from the nearest Eskimo, 437 00:25:23,800 --> 00:25:26,200 but the book says the captain has to punish us. 438 00:25:26,100 --> 00:25:27,600 So, what does he do? 439 00:25:27,700 --> 00:25:29,700 He restricts us to the base for 48 hours. 440 00:25:29,600 --> 00:25:32,500 Oh, and what is that, "restrict"? 441 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 I hate to break up a party, but-- 442 00:25:35,200 --> 00:25:37,800 Oh, please, Corporal Hodges has been 443 00:25:37,600 --> 00:25:39,500 telling us some very funny stories about officers. 444 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 Hasn't he, major? 445 00:25:40,900 --> 00:25:42,600 Oh, very amusing, yes. 446 00:25:42,500 --> 00:25:45,200 Sandra, it's after 12:00. 447 00:25:45,100 --> 00:25:49,800 Oh, so soon? Oh, well. 448 00:25:49,700 --> 00:25:51,600 You are not going to the bed? 449 00:25:51,600 --> 00:25:54,800 Oh, the corporal and I are gonna stay here awhile and talk. 450 00:25:54,800 --> 00:25:57,900 - I understand, Army talk, huh? - Yes. 451 00:25:57,800 --> 00:26:02,400 - Buenas noches. - Buenas noches. 452 00:26:02,200 --> 00:26:05,200 Yeah. 453 00:26:12,700 --> 00:26:16,000 Tell me, sir, what's new at the Pentagon? 454 00:26:15,900 --> 00:26:19,500 Well, since you asked, there's been a bit of trouble on the second floor. 455 00:26:42,900 --> 00:26:44,700 Oh. 456 00:26:45,700 --> 00:26:48,600 - Hola. - Hola. 457 00:26:48,600 --> 00:26:49,700 Is something wrong? 458 00:26:49,800 --> 00:26:51,700 Oh, yes, you see, 459 00:26:51,600 --> 00:26:53,600 the window curtain doesn't want to close. 460 00:26:53,500 --> 00:26:56,400 - Oh, that's a shame. - Oh, yes. 461 00:26:56,400 --> 00:26:59,200 - Maybe I could fix it. - Gracias. 462 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 - Well, here we are. - Yes. 463 00:27:07,600 --> 00:27:09,600 It's a lovely little place you have here. 464 00:27:09,600 --> 00:27:12,400 - Oh, isn't it cozy? Yes. - Mm-hmm. 465 00:27:12,300 --> 00:27:14,500 - But look. - Oh, yes. 466 00:27:16,000 --> 00:27:18,800 - You tickles me. - So am I. 467 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 - Oh. - Oh, isn't that terrible? 468 00:27:21,000 --> 00:27:23,700 I hope the rest of the plane is put together better than these curtains. 469 00:27:23,600 --> 00:27:24,900 Oh, I hope so. 470 00:27:24,900 --> 00:27:28,900 Yes, well, what are we gonna do? 471 00:27:28,700 --> 00:27:30,700 - I don't know, I-- - I have it. 472 00:27:30,600 --> 00:27:32,500 Why don't you sleep in my booth? 473 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 - In yours? - Well, it's only a suggestion. 474 00:27:35,400 --> 00:27:38,300 Oh. Oh, but that would not be fair. 475 00:27:38,300 --> 00:27:40,400 - To who? - Well. 476 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Where would you sleep? 477 00:27:44,100 --> 00:27:48,300 Yeah, well, I'll sleep here, I'll sleep in your booth. 478 00:27:48,200 --> 00:27:53,200 Oh, oh, this is so sweet of you, Paul. Gracias. 479 00:27:53,000 --> 00:27:56,600 - Yes, ma'am, I'll go get my stuff. - Yes, yes. 480 00:28:01,700 --> 00:28:02,900 Be back in a minute. 481 00:28:10,300 --> 00:28:12,600 I hope I have the chance 482 00:28:12,500 --> 00:28:14,100 to do something for you sometime. 483 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 - As a matter of fact you-- - Buenas noches. 484 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 Buenas noches. 485 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 Good night. 486 00:28:28,100 --> 00:28:30,200 - Paul. - Yes? 487 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 I am so happy that you won. 488 00:29:16,500 --> 00:29:18,000 Paul. 489 00:29:18,000 --> 00:29:19,700 I forgot my stockings. 490 00:29:25,900 --> 00:29:27,500 Good morning. 491 00:29:27,500 --> 00:29:30,100 - How do you feel? - Fine. 492 00:29:30,000 --> 00:29:33,400 That's good because I feel wonderful. 493 00:29:35,700 --> 00:29:39,800 That, lieutenant, can end my army career. 494 00:29:39,700 --> 00:29:43,300 I've got to radio ahead to Paris. 495 00:30:44,900 --> 00:30:46,600 Let's go, sergeant. 496 00:30:53,400 --> 00:30:56,300 - What goes? - You do, third floor. 497 00:31:00,600 --> 00:31:03,000 And how long do I have the pleasure of this honor guard? 498 00:31:02,900 --> 00:31:04,600 - As long as you're in Paris. - Whee. 499 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 Down here. 500 00:31:17,500 --> 00:31:21,300 Oh, my money clip. 501 00:31:21,300 --> 00:31:23,100 I don't wanna lose that. That's an heirloom. 502 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 This belonged to my grandmother. It was a medallion. 503 00:31:24,900 --> 00:31:27,100 My grandfather took it and made it into a money clip. 504 00:31:27,100 --> 00:31:29,500 I better check the springs. They got a little loose. 505 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Here. 506 00:31:34,000 --> 00:31:37,800 Oh, why don't we have a little talk, hmm? 507 00:31:37,800 --> 00:31:40,200 - This a bribe? - No, I wouldn't bribe you fellas. 508 00:31:40,100 --> 00:31:43,900 Let's just say it's a donation in mutual understanding. 509 00:31:43,700 --> 00:31:46,500 She said he'd try something like this. 510 00:31:46,400 --> 00:31:48,100 - She? - The lieutenant. 511 00:31:48,000 --> 00:31:49,200 Oh. 512 00:31:50,800 --> 00:31:51,900 Here. 513 00:32:06,700 --> 00:32:09,200 All right, turn around. 514 00:32:10,400 --> 00:32:13,900 Nice big smile. That's it. 515 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 Okay, here we go. 516 00:32:24,800 --> 00:32:28,300 Come on now, look like you're enjoying yourself. 517 00:32:34,000 --> 00:32:35,100 Nice big smile. 518 00:33:00,100 --> 00:33:01,800 Thank you. 519 00:33:09,600 --> 00:33:12,600 - Lieutenant, happy Bastille Day to you. - Thank you, major. 520 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 Voilà. 521 00:33:16,300 --> 00:33:18,000 Are you having fun, Paul? 522 00:33:18,000 --> 00:33:19,300 Yes. 523 00:33:19,200 --> 00:33:21,200 Then blow your little horn. 524 00:33:27,400 --> 00:33:29,700 No, I don't think I can handle anymore cocoa, thank you. 525 00:33:29,600 --> 00:33:31,500 Publicity pictures, corporal. 526 00:33:31,400 --> 00:33:32,900 After all, we don't want it to look 527 00:33:32,800 --> 00:33:35,400 as if you were having a drunken orgy, do we? 528 00:33:35,300 --> 00:33:37,500 Compliments of the management, lieutenant. 529 00:33:37,500 --> 00:33:40,100 - 103 postcards. - Thank you very much. 530 00:33:40,100 --> 00:33:41,000 Oh, but of course. 531 00:33:41,100 --> 00:33:42,900 I thought the men at the base 532 00:33:42,900 --> 00:33:45,900 would appreciate it if you sent each of them a short personal note. 533 00:33:50,100 --> 00:33:53,200 Huh, mambo. 534 00:33:53,100 --> 00:33:57,100 - Miss Roca, would you care to dance? - Oh, sí, very, very much. 535 00:34:13,900 --> 00:34:16,100 Private Phillip Anderson. 536 00:34:22,100 --> 00:34:24,200 Come on, lieutenant, let's level with each other. 537 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Why the storm troopers, why everything? 538 00:34:27,900 --> 00:34:32,300 The government feels that Sandra should be protected. 539 00:34:32,200 --> 00:34:34,300 Suppose Sandra doesn't want to be protected. 540 00:34:34,200 --> 00:34:36,800 You keep acting like she's some sort of wildlife. 541 00:34:37,200 --> 00:34:40,800 Oh, it's not Sandra whom we consider wildlife. 542 00:34:40,700 --> 00:34:41,400 Oh. 543 00:34:41,500 --> 00:34:43,800 You see, we're trying to protect her 544 00:34:43,700 --> 00:34:45,600 from a man who's personnel file 545 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 reads like a Stag movie. 546 00:34:48,100 --> 00:34:53,500 - You read the file? - All of it. 547 00:34:53,300 --> 00:34:57,300 - Well, I guess there's nothing to add. - We're trying to see to that. 548 00:34:57,100 --> 00:34:59,100 Private Phillip Anderson. 549 00:35:02,700 --> 00:35:05,400 Lieutenant, as a psychologist to a patient, 550 00:35:05,300 --> 00:35:08,300 what's wrong with me? 551 00:35:08,200 --> 00:35:10,500 Well, I don't know you well enough to say. 552 00:35:10,400 --> 00:35:12,800 Well, I do know there's something wrong with me. 553 00:35:12,800 --> 00:35:14,400 For an example, here I am a grown man 554 00:35:14,300 --> 00:35:15,300 and I still like women. 555 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 There's absolutely nothing abnormal 556 00:35:18,700 --> 00:35:21,400 about a man liking women, corporal. 557 00:35:21,400 --> 00:35:22,900 But there is a limit. 558 00:35:22,900 --> 00:35:24,200 What do you do after you catch the limit, 559 00:35:24,200 --> 00:35:25,600 do you throw the next one back? 560 00:35:25,500 --> 00:35:27,900 I was foolish to even discuss it with you. 561 00:35:27,800 --> 00:35:29,800 No, lieutenant, I am being very serious. 562 00:35:29,700 --> 00:35:33,500 You've studied the subject. You're very objective about it. 563 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 You're above sex. 564 00:35:36,200 --> 00:35:37,700 Start writing, corporal. 565 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 - Are you having fun, Paul? - Yeah. 566 00:35:51,500 --> 00:35:53,800 Then blow your little horn. 567 00:35:59,000 --> 00:36:01,100 Well, Miss Roca, did you have a good time? 568 00:36:01,000 --> 00:36:03,700 Oh, yes, I think Paris is a beautiful city. 569 00:36:03,600 --> 00:36:06,300 I had a wonderful time. 570 00:36:06,200 --> 00:36:08,500 Oh, and you, you are so sweet. 571 00:36:08,400 --> 00:36:12,000 Spending your whole evening writing postcards to your amigos. 572 00:36:11,900 --> 00:36:13,600 That'll do, let's go. 573 00:36:13,600 --> 00:36:16,800 That's right. 574 00:36:16,700 --> 00:36:20,000 Lieutenant, I'm sorry I only got as far as the S's. 575 00:36:19,900 --> 00:36:21,200 Oh, that's perfectly all right, 576 00:36:21,200 --> 00:36:23,700 you can finish in the morning. 577 00:36:23,600 --> 00:36:26,100 Yes. 578 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Sergeant. 579 00:36:35,000 --> 00:36:37,600 "Compliments of the management." For what? 580 00:37:07,300 --> 00:37:09,500 Okay. 581 00:37:09,400 --> 00:37:13,700 Vicki, Paul is coming down with some champagne. 582 00:37:13,500 --> 00:37:15,200 Oh. 583 00:37:15,100 --> 00:37:17,400 I'm glad I stopped by. 584 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Closet. 585 00:37:49,200 --> 00:37:51,800 May I-- oh, I'm terribly sorry, sir. 586 00:37:51,700 --> 00:37:53,400 - Did you hurt yourself? - No. 587 00:37:53,400 --> 00:37:56,600 - It's quite all right. - May I have room service? 588 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 This is Corporal Paul Hodges, room 723. 589 00:37:58,500 --> 00:38:00,700 I-- no, I moved. 590 00:38:00,600 --> 00:38:03,000 Yes, I'm on the seventh floor now. 591 00:38:02,900 --> 00:38:05,000 - That's a nice bathroom. - Careful, sir. 592 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Oh, thank you. 593 00:38:08,500 --> 00:38:10,200 Yes, that'll be a good fall. 594 00:38:10,100 --> 00:38:12,700 And that door is the only way out. 595 00:38:12,600 --> 00:38:15,100 Oh, this room will do just fine. 596 00:38:19,300 --> 00:38:23,700 - Excuse me, sir. - That's quite all right, corporal. 597 00:38:23,500 --> 00:38:26,800 Room service? Would you send up a scotch and water? 598 00:38:26,800 --> 00:38:28,400 Yes, and would you have a bellboy bring up 599 00:38:28,400 --> 00:38:29,600 all the latest magazines? 600 00:38:29,600 --> 00:38:31,500 I'd like a ham sandwich from the kitchen 601 00:38:31,400 --> 00:38:35,200 and would you see to it that the valet reports to me immediately? 602 00:38:35,100 --> 00:38:37,300 Thank you. That's all right, isn't it, sir? 603 00:38:37,200 --> 00:38:40,100 Why, of course, corporal, as I've told you repeatedly, 604 00:38:40,100 --> 00:38:43,800 the Army wants nothing more than for you to have a good time. 605 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 Thank you, sir. 606 00:38:47,600 --> 00:38:48,700 Good night, Hans. 607 00:38:48,600 --> 00:38:50,000 Good night, Sylvia. 608 00:38:57,800 --> 00:39:00,900 Hello, can I have Sandra Roca's room, please? 609 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 - Sandra? - Sí. 610 00:39:02,600 --> 00:39:04,500 - Paul. - Oh. 611 00:39:04,500 --> 00:39:06,600 - What are you doing? - I am in the bed. 612 00:39:06,500 --> 00:39:07,900 Are you alone? 613 00:39:07,900 --> 00:39:10,800 I mean, is Lieutenant Loren still there? 614 00:39:10,700 --> 00:39:12,700 No, she has gone. 615 00:39:12,700 --> 00:39:15,500 - She said you were not coming and-- - Oh, but I am. 616 00:39:15,400 --> 00:39:18,200 - You are? - Don't go away. 617 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 Entre. 618 00:40:08,900 --> 00:40:10,800 I had your luggage sent right to your room. 619 00:40:10,900 --> 00:40:12,100 I know you will like it. 620 00:40:12,200 --> 00:40:14,500 From the window, you can see the river's end. 621 00:40:14,500 --> 00:40:16,600 Isn't it romantic, Henry? 622 00:40:16,500 --> 00:40:18,200 - I'm bushed, lets get some shut-eye. - Oh. 623 00:40:19,800 --> 00:40:21,600 I hope you will enjoy your stay with us. 624 00:40:21,600 --> 00:40:23,900 I'm sure we will. 625 00:40:23,800 --> 00:40:26,500 If there is anything I can do. 626 00:40:26,400 --> 00:40:30,400 - Well, you can put a new bulb in here. - Oh, course, immediately. 627 00:40:39,700 --> 00:40:41,400 The hotel provide many services. 628 00:40:41,400 --> 00:40:44,000 If you need any tickets to the theater-- 629 00:40:48,500 --> 00:40:50,700 Oui. 630 00:40:50,600 --> 00:40:53,100 We arrange guided tours of the city. 631 00:40:53,000 --> 00:40:55,100 The exchange of dollar into franc. 632 00:41:07,700 --> 00:41:09,600 Oui. 633 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 No! 634 00:41:32,700 --> 00:41:34,600 - No! - No! 635 00:42:01,600 --> 00:42:05,000 Come in. 636 00:42:04,900 --> 00:42:09,400 - Good morning, corporal. - Good morning, warden. 637 00:42:09,400 --> 00:42:11,100 You're a little off your game today. 638 00:42:11,000 --> 00:42:12,700 I'm a little shaky this morning. 639 00:42:12,600 --> 00:42:16,400 I didn't get to bed until ten o'clock last night. 640 00:42:16,400 --> 00:42:18,100 We've canceled the schedule for this morning. 641 00:42:18,000 --> 00:42:19,700 Sandra's gone to the dressmaker, 642 00:42:19,600 --> 00:42:21,900 and then has to return here to have her hair done. 643 00:42:21,900 --> 00:42:24,500 We'll pick up again after lunch with visits to the Tuileries. 644 00:42:24,500 --> 00:42:28,700 - The Tuileries, huh? - Napoleon's tomb and Le Pont Neuf. 645 00:42:28,500 --> 00:42:31,100 Wee. 646 00:42:31,000 --> 00:42:34,300 I should think you'd take more interest in seeing Paris. 647 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Lieutenant, for two weeks 648 00:42:36,100 --> 00:42:41,600 I've been hounded, trailed, 649 00:42:41,400 --> 00:42:43,800 pushed around by those leftovers from the Stone Age. 650 00:42:43,700 --> 00:42:46,200 - They're only following orders. - Mm-hmm, well if the orders 651 00:42:46,100 --> 00:42:50,600 were to ruin my furlough, you've succeeded. 652 00:42:50,400 --> 00:42:53,500 Whether you believe it or not, we wanted you to enjoy yourself. 653 00:42:53,400 --> 00:42:55,400 Lieutenant, how do you think I can enjoy myself 654 00:42:55,300 --> 00:42:58,500 when every time I turn around, you're standing there? 655 00:42:58,400 --> 00:43:03,300 Lieutenant, I'm sorry, I apologize. 656 00:43:03,100 --> 00:43:06,100 It's just that I'm tired of being watched. 657 00:43:05,900 --> 00:43:09,300 Paris is such a lovely city and I am interested in seeing it. 658 00:43:09,200 --> 00:43:12,200 But not at the end of a leash. 659 00:43:12,100 --> 00:43:16,000 If I could just go for a walk by myself. 660 00:43:15,800 --> 00:43:19,100 - A walk? - Mm-hmm, just a walk. 661 00:43:19,000 --> 00:43:23,100 - Where would you go? - Well, I dunno, up and down, around. 662 00:43:23,000 --> 00:43:25,700 - And all you'd do is walk? - Mm-hmm. 663 00:43:25,600 --> 00:43:28,000 Left right, left right. 664 00:43:28,000 --> 00:43:29,800 Just walk. 665 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 How long would you be gone? 666 00:43:34,100 --> 00:43:35,200 You name it. 667 00:43:37,500 --> 00:43:39,000 Two hours? 668 00:43:38,900 --> 00:43:43,000 - Two hours. - All right. 669 00:43:44,900 --> 00:43:49,000 Lieutenant, I won't forget this. 670 00:43:48,900 --> 00:43:50,600 I mean it, thank you. 671 00:43:53,800 --> 00:43:55,400 Tell them. 672 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 Let him go. 673 00:43:58,300 --> 00:44:00,500 Afternoon. 674 00:44:00,400 --> 00:44:02,100 - Begging your pardon, lieutenant. - Yes? 675 00:44:02,100 --> 00:44:03,400 I think you just goofed. 676 00:44:03,500 --> 00:44:06,000 Well, he's just going for a walk for two hours. 677 00:44:05,900 --> 00:44:08,800 - What can happen in two hours? - In Paris? 678 00:44:10,700 --> 00:44:11,700 Here. 679 00:44:28,000 --> 00:44:30,100 - Enjoying Paris? - Are we still in it? 680 00:44:30,000 --> 00:44:31,400 Well, I told ya I was gonna go for a walk. 681 00:44:33,200 --> 00:44:36,800 - Can you ride a bicycle? - Anything to get off my feet. 682 00:44:36,800 --> 00:44:39,900 Hmm, well, that kills that idea. 683 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - Comfortable? - Yes, fine, thank you. 684 00:44:50,700 --> 00:44:52,000 Good. 685 00:44:54,700 --> 00:44:56,000 - Bonjour. - Bonjour. 686 00:44:55,900 --> 00:44:57,700 - Do you speak English? - Yes, I do. 687 00:44:57,800 --> 00:45:00,300 May I sit down, thank you. 688 00:45:00,300 --> 00:45:01,700 Oh, that's my sister. 689 00:45:01,700 --> 00:45:03,400 Well, why you leave her sitting alone? 690 00:45:03,400 --> 00:45:05,500 I was hoping some gentlemen would walk by. 691 00:45:05,500 --> 00:45:07,100 You see, we have a problem with my sister. 692 00:45:07,200 --> 00:45:07,800 Oh? 693 00:45:07,800 --> 00:45:09,600 Yes, we've been trying to find her a husband. 694 00:45:09,700 --> 00:45:12,500 My parents are very concerned. You see, she's almost 40. 695 00:45:12,500 --> 00:45:13,800 - Forty? - Mm-hmm. 696 00:45:13,900 --> 00:45:15,000 She does not look it. 697 00:45:14,900 --> 00:45:16,600 No, we've had the very best doctors. 698 00:45:16,600 --> 00:45:18,900 Oh, she's had a face-lift? 699 00:45:18,800 --> 00:45:21,100 Three times, the doctors say one more time 700 00:45:21,100 --> 00:45:22,800 and they lift the face right off the head. 701 00:45:27,500 --> 00:45:28,800 Viva la France. 702 00:45:28,800 --> 00:45:30,600 Oh, excuse me. 703 00:45:32,300 --> 00:45:35,700 Oh, don't worry, your brother is very smart. 704 00:45:35,600 --> 00:45:37,300 He will find a husband for you. 705 00:45:56,600 --> 00:45:57,700 Miss. 706 00:45:57,600 --> 00:46:00,800 Is there a window in there? 707 00:46:00,700 --> 00:46:03,800 Oh, I don't now, I've never been in there. 708 00:46:03,600 --> 00:46:05,000 Could you ask someone to go in 709 00:46:05,100 --> 00:46:07,900 and see if there's a soldier there? 710 00:46:07,900 --> 00:46:09,100 - Jacques? - Oui? 711 00:46:22,600 --> 00:46:24,300 Oh, thank you. 712 00:46:29,300 --> 00:46:31,500 You like soldiers? 713 00:46:31,500 --> 00:46:32,900 No. 714 00:46:34,300 --> 00:46:35,700 - No. - No? 715 00:46:35,700 --> 00:46:37,200 - No. - No? 716 00:46:37,100 --> 00:46:39,300 Oh, thank you. 717 00:46:43,100 --> 00:46:44,700 Merci. 718 00:46:52,000 --> 00:46:53,600 - Well, hi. - Hi, where's Sandra? 719 00:46:53,500 --> 00:46:55,400 In there getting her hair done. 720 00:46:55,300 --> 00:46:59,400 I thought sure he'd come here. He got away. 721 00:46:59,400 --> 00:47:00,300 Who got away? 722 00:47:00,200 --> 00:47:01,800 Crawled out the window at the men's room. 723 00:47:01,800 --> 00:47:03,500 Well, if he crawls in here, I'll step on him. 724 00:47:03,500 --> 00:47:04,600 What are you talking about? 725 00:47:04,500 --> 00:47:06,100 Oh, I'm sorry, I'll explain later. Have you got any money? 726 00:47:06,100 --> 00:47:07,900 I've got a cab waiting downstairs. 727 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Are you kidding? No, I haven't, I'll go ask Sandra. 728 00:47:09,700 --> 00:47:13,200 Would you? Thank you. 729 00:47:13,200 --> 00:47:14,400 Sandra? 730 00:47:15,500 --> 00:47:17,200 San-- 731 00:47:17,100 --> 00:47:19,400 Sandra? 732 00:47:27,200 --> 00:47:29,700 I'm terribly sorry, where is Miss Roca? 733 00:47:29,600 --> 00:47:30,800 I do not know. 734 00:47:30,700 --> 00:47:32,700 This soldier comes in that door, 735 00:47:32,700 --> 00:47:36,400 gives me 10,000 francs and tells me to go set my hair. 736 00:47:36,300 --> 00:47:38,300 So, I'm setting it. 737 00:47:40,200 --> 00:47:43,000 Well, did he say where they were going? 738 00:47:42,900 --> 00:47:45,500 All I hear him tell her, he has rented a car 739 00:47:45,400 --> 00:47:47,000 and they are going on a picnic. 740 00:47:54,000 --> 00:47:57,600 I can't drink much, you know, 741 00:47:57,500 --> 00:48:01,700 - two drinks, and I forget what I'm doing. - I'll remind you. 742 00:48:01,600 --> 00:48:04,000 Do you know what the French put in their wine? 743 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Hmm? 744 00:48:05,100 --> 00:48:07,600 - Atmosphere. - Bottoms up. 745 00:48:10,900 --> 00:48:14,400 - Mm, it's good. - Marvelous wine. 746 00:48:14,300 --> 00:48:16,700 Delicious. 747 00:48:16,800 --> 00:48:19,600 Oh, you know, I used to know another boy named Paul. 748 00:48:19,600 --> 00:48:20,500 Really? 749 00:48:20,600 --> 00:48:25,500 I was 13 and he was 14, and I was in love with him 750 00:48:25,300 --> 00:48:27,500 and he wouldn't even look at me. 751 00:48:27,400 --> 00:48:30,300 - He used to call me Flacuchina. - Flacuchina? 752 00:48:30,200 --> 00:48:33,400 - You know, skinny. - Skinny. 753 00:48:33,300 --> 00:48:35,500 Oh, you should have seen me. 754 00:48:35,400 --> 00:48:36,900 No hips, flat chested, 755 00:48:36,800 --> 00:48:39,700 all the boys used to laugh at me. 756 00:48:39,700 --> 00:48:42,000 And then one day, they stopped laughing. 757 00:48:41,900 --> 00:48:45,500 That'll wipe the smiles off their faces every time. 758 00:48:50,500 --> 00:48:54,200 - I'm starving, let's eat, no? - No. 759 00:48:54,200 --> 00:48:56,900 How can you think of food at a time like this? 760 00:48:56,800 --> 00:48:59,200 - No, Paul, no. - Why not? 761 00:48:59,100 --> 00:49:01,200 - I can't. - Why can't you? 762 00:49:01,100 --> 00:49:04,700 I mean, I'm married. 763 00:49:10,600 --> 00:49:13,300 - You're married? - Mm-hmm. 764 00:49:13,100 --> 00:49:15,800 - I had to keep it a secret. - Mm-hmm. 765 00:49:15,700 --> 00:49:19,000 - No one knows outside of Fred. - Who's Fred? 766 00:49:18,900 --> 00:49:20,700 My husband. 767 00:49:20,600 --> 00:49:21,400 Oh. 768 00:49:21,500 --> 00:49:24,000 He's an accountant in Mr. Franklin's office. 769 00:49:24,000 --> 00:49:25,800 Oh, you don't know what it would do to Harvey 770 00:49:25,700 --> 00:49:27,200 if he knew I was married. 771 00:49:27,300 --> 00:49:29,500 - Who's Harvey? - Mr. Franklin. 772 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 Oh, I see, yes. 773 00:49:30,500 --> 00:49:33,000 You see, he has made me everything I am. 774 00:49:32,900 --> 00:49:36,700 You know, the sex, Argentine bombshell. 775 00:49:36,500 --> 00:49:39,000 And he says bombshell's should not get married. 776 00:49:38,900 --> 00:49:41,400 All that publicity about me and other men, 777 00:49:41,300 --> 00:49:44,100 - who would believe it? - Yeah. 778 00:49:44,000 --> 00:49:46,800 Harvey has done so much for me that I just don't want 779 00:49:46,700 --> 00:49:49,800 to hurt him, but I fell in love with Fred, 780 00:49:49,800 --> 00:49:53,200 and we pretend we are just friends 781 00:49:53,000 --> 00:49:56,800 but we are not friends, we are married. 782 00:49:56,700 --> 00:50:01,600 Oh, you are angry, aren't you? 783 00:50:04,200 --> 00:50:06,300 No, no, I'm not angry. 784 00:50:06,200 --> 00:50:10,000 I'm just trying to find some way to apologize. 785 00:50:09,800 --> 00:50:10,800 Oh. 786 00:50:13,800 --> 00:50:16,300 I think I'll start by drinking a toast to you and Fred. 787 00:50:16,200 --> 00:50:18,800 No wine. 788 00:50:18,600 --> 00:50:21,300 Oh, that is very sweet of you, Paul. 789 00:50:21,200 --> 00:50:25,200 May your marriage defy time, and Mr. Franklin. 790 00:50:25,200 --> 00:50:27,800 Yes. Salud. 791 00:50:29,900 --> 00:50:31,300 Well, keep trying, sergeant, 792 00:50:31,300 --> 00:50:33,900 he may have rented the car under an assumed name. 793 00:50:34,100 --> 00:50:35,300 Okay. 794 00:50:36,800 --> 00:50:38,700 Four o'clock. 795 00:50:38,600 --> 00:50:40,400 You sure you don't want anything to eat? 796 00:50:40,300 --> 00:50:42,000 Liz, aren't you even a little concerned? 797 00:50:42,000 --> 00:50:43,300 Course I'm a little concerned. 798 00:50:43,200 --> 00:50:46,100 I'll be a little bit more concerned after I finish my lunch. 799 00:50:46,400 --> 00:50:48,500 There's nothing I could have done about it, anyhow. 800 00:50:48,400 --> 00:50:51,200 If she really wanted to go, I couldn't have stopped her. 801 00:50:51,100 --> 00:50:52,600 Girl's over 21. 802 00:50:52,600 --> 00:50:54,500 I can't say I blame her. 803 00:50:58,000 --> 00:50:59,900 I really must be slipping. 804 00:50:59,800 --> 00:51:01,800 I considered myself an old pro in this department, 805 00:51:01,800 --> 00:51:04,100 and I've missed every signal. 806 00:51:04,300 --> 00:51:05,300 Meaning what? 807 00:51:05,400 --> 00:51:07,600 Oh, it's pretty obvious the guy's getting to you. 808 00:51:08,600 --> 00:51:10,600 He's what? 809 00:51:10,500 --> 00:51:12,800 You know all you've done for the past three hours? 810 00:51:12,700 --> 00:51:14,400 Stare out that window, look at your watch, 811 00:51:14,400 --> 00:51:16,500 and smoke one cigarette after another. 812 00:51:16,500 --> 00:51:18,200 Of course I have. 813 00:51:18,100 --> 00:51:20,400 This whole project is my idea. 814 00:51:20,300 --> 00:51:22,300 If something goes wrong, I'm in a lot of trouble. 815 00:51:22,300 --> 00:51:24,000 And I'm not, I suppose? 816 00:51:24,000 --> 00:51:26,200 I'm following orders. 817 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 If the army wasn't concerned, I couldn't care less. 818 00:51:28,200 --> 00:51:31,000 Oh, I see, it's the army, is it? 819 00:51:30,900 --> 00:51:33,500 You're being ridiculous, Liz. 820 00:51:33,400 --> 00:51:35,400 Corporal Hodges is the one kind of man 821 00:51:35,300 --> 00:51:37,300 I couldn't possibly be interested in. 822 00:51:37,200 --> 00:51:39,100 Why, he's so obvious, I can tell you 823 00:51:39,000 --> 00:51:40,600 every move he's going to make before he even makes it. 824 00:51:40,500 --> 00:51:42,300 Well, you tell me the next move, 825 00:51:42,400 --> 00:51:43,400 I wanna be there. 826 00:51:43,300 --> 00:51:45,800 You're welcome to him and lots a luck. 827 00:51:45,700 --> 00:51:47,000 Oh, come off it, lieutenant. 828 00:51:47,000 --> 00:51:49,600 Admit it, the guy bugs you. 829 00:51:50,200 --> 00:51:53,700 As far as I'm concerned, a bug is something you find crawling in your bed. 830 00:51:55,600 --> 00:51:56,700 I rest my case. 831 00:52:21,300 --> 00:52:23,300 What happened? Something run, run, run, and stop? 832 00:52:23,200 --> 00:52:26,200 - We run out of gas. - Oh. 833 00:52:26,100 --> 00:52:29,600 Oh, you planned it, you planned it. 834 00:52:29,500 --> 00:52:32,400 I was covering every angle. 835 00:52:32,200 --> 00:52:36,300 Oh, Paul, you are nice, but you are naughty. 836 00:52:37,900 --> 00:52:39,600 Hola. Hello. 837 00:52:39,500 --> 00:52:42,800 Bonjour, you are blocking traffic, monsieur. 838 00:52:42,700 --> 00:52:44,400 We ran outta gas. 839 00:52:49,700 --> 00:52:51,700 My father says he will push you to our house. 840 00:52:51,600 --> 00:52:54,500 - We have some gasoline. - Thank you. 841 00:53:16,500 --> 00:53:18,000 - Merci. - Hi. 842 00:53:20,900 --> 00:53:23,500 - He's going to bring the gasoline. - Good. 843 00:53:23,400 --> 00:53:25,800 Tell me, what are those men doing over there? 844 00:53:25,700 --> 00:53:27,900 Oh, they are crushing the grapes. 845 00:53:27,900 --> 00:53:29,100 For over 300 years now, 846 00:53:29,100 --> 00:53:30,700 my family has been making wine. 847 00:53:30,600 --> 00:53:32,800 Oh, and my I go and take a little look? 848 00:53:32,800 --> 00:53:35,500 - Oh, yes, yes, of course. - Oh, gracias. 849 00:53:35,400 --> 00:53:37,500 - It means thank you. - Oh, I see. 850 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 You are very nice. 851 00:53:45,000 --> 00:53:46,900 Thank you, papa. 852 00:53:48,800 --> 00:53:50,900 - May I help you? - Please, would you hold the top? 853 00:53:50,900 --> 00:53:54,000 - Oh, yes, of course. - Thank you. 854 00:53:54,300 --> 00:53:57,800 - My father says you are a very lucky man. - Oh, really? 855 00:54:00,800 --> 00:54:03,100 Papa. He says when am I going to bring home 856 00:54:03,100 --> 00:54:04,400 a lovely girl like that. 857 00:54:04,300 --> 00:54:06,100 - You will. - He wants me to get married. 858 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Good. 859 00:54:09,300 --> 00:54:11,900 He says I will not be young forever. 860 00:54:13,700 --> 00:54:17,000 He says it's very good for a man to be married, look at you. 861 00:54:16,900 --> 00:54:18,500 Oh, well, I'm not married. 862 00:54:18,500 --> 00:54:20,000 No, we just happen to be good friends. 863 00:54:26,900 --> 00:54:31,200 Papa. Papa. 864 00:54:31,200 --> 00:54:33,500 He says to be friends with a beautiful girl 865 00:54:33,500 --> 00:54:35,100 is just like owning a Rembrandt 866 00:54:35,000 --> 00:54:36,700 and turning it against the world. 867 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 If telling the major's gonna get you in so much trouble, 868 00:54:58,300 --> 00:55:00,000 I don't understand why you have to tell him. 869 00:55:00,000 --> 00:55:01,700 He's going to find out sometime. 870 00:55:01,700 --> 00:55:05,000 I know, but there's no sense-- 871 00:55:08,400 --> 00:55:12,400 - Oh, hello, muchachas. - Hola Sandra, what happened? 872 00:55:12,400 --> 00:55:15,500 - Oh, we had a picnic. - I'll bet you did. 873 00:55:15,500 --> 00:55:18,000 She drank a little too much wine. 874 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Just this much. 875 00:55:19,000 --> 00:55:21,500 And what she couldn't drink, she wore. 876 00:55:21,400 --> 00:55:23,900 Come on, Sandra, we'll slip into something a little less colorful, huh? 877 00:55:23,800 --> 00:55:26,800 That's a girl, come on, this way Sandra. 878 00:55:26,700 --> 00:55:29,000 - That's it. Come on. - Adiós, Paulito. 879 00:55:29,000 --> 00:55:32,900 - Adiós. Such a gentleman. - Come on. 880 00:55:32,800 --> 00:55:35,500 - Easy, easy. - I think you and I better see the major. 881 00:55:41,000 --> 00:55:44,300 - I ran outta gas. - Of course. 882 00:55:44,100 --> 00:55:46,400 Shall I tell you what Sandra and I did all afternoon? 883 00:55:46,400 --> 00:55:48,100 Please do. 884 00:55:48,200 --> 00:55:50,000 We talked. Mm-hmm. 885 00:55:50,000 --> 00:55:53,700 We had a nice, long friendly discussion. 886 00:55:53,500 --> 00:55:54,900 If she's the result of a friendly discussion, 887 00:55:55,000 --> 00:55:56,400 I'd hate to have an argument with you. 888 00:55:57,800 --> 00:56:00,400 - She fell into a wine vat. - During a lull 889 00:56:00,300 --> 00:56:03,400 - in the conversation, no doubt. - Huh. 890 00:56:03,400 --> 00:56:05,000 I think we better have that talk with the major. 891 00:56:04,900 --> 00:56:07,800 No, I think we better clear this up first, lieutenant. 892 00:56:07,900 --> 00:56:09,600 You're not even interested in the truth, are you? 893 00:56:09,600 --> 00:56:10,300 Corporal. 894 00:56:10,300 --> 00:56:12,700 You've passed judgment, and nothing's gonna change your mind. 895 00:56:12,600 --> 00:56:15,000 I had you pegged before I even met you. 896 00:56:15,000 --> 00:56:15,700 Oh. 897 00:56:15,800 --> 00:56:17,200 There are textbooks written about men like you. 898 00:56:17,100 --> 00:56:20,600 Freud, humanity drowning in an ocean of sex. 899 00:56:20,500 --> 00:56:22,400 I have a suggestion for you, lieutenant. 900 00:56:22,400 --> 00:56:24,000 Why don't you quit being a lifeguard 901 00:56:23,900 --> 00:56:25,800 and jump in the water with the rest of us slobs? 902 00:56:25,900 --> 00:56:29,400 Or are you afraid you won't know how to swim? 903 00:56:29,200 --> 00:56:31,000 - Come here. - Let go of me. 904 00:56:31,000 --> 00:56:34,300 - I said take your hands off me. - Shut up. 905 00:56:34,200 --> 00:56:39,700 - You're talking to an officer, corporal. - Shut up, sir. 906 00:56:39,500 --> 00:56:40,500 Ouch! 907 00:56:43,900 --> 00:56:46,700 I don't wanna see what you have to show me, now let me go. 908 00:56:48,600 --> 00:56:53,100 Do you realize-- do you realize what you're doing? 909 00:56:52,900 --> 00:56:56,600 You'll get 10 years of hard labor for this, now let me go. 910 00:56:56,400 --> 00:56:59,400 Let me go or I'll scream. 911 00:56:59,300 --> 00:57:03,200 Go ahead scream, they don't understand a word of English. 912 00:57:14,400 --> 00:57:16,100 Where are we going? 913 00:57:19,400 --> 00:57:21,200 You mind getting up there, please? 914 00:57:21,100 --> 00:57:25,400 - Oh, this is ridiculous. Oh. - Do as I say, lieutenant. 915 00:57:27,600 --> 00:57:30,500 - All right, so I'm here. - Just one moment, please. 916 00:57:30,500 --> 00:57:32,400 Would you tell them to continue? 917 00:57:34,600 --> 00:57:37,300 She was standing there. 918 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 He brought the grapes. 919 00:57:43,200 --> 00:57:45,900 He walked up there very quietly. 920 00:57:48,200 --> 00:57:52,100 Someone in the vineyard yelled, "Hey, Armand." 921 00:57:52,100 --> 00:57:57,600 Armand is his name. 922 00:58:05,500 --> 00:58:07,400 My father says, "Two women in the vat 923 00:58:07,300 --> 00:58:11,200 in one day, it will be a good winter year." 924 00:58:25,700 --> 00:58:27,700 Who is it? 925 00:58:27,600 --> 00:58:30,300 It's me, ma'am. Some more hot water for your tub. 926 00:58:30,200 --> 00:58:33,500 - Oh, thank you, I can't reach it. - Shall I pour? 927 00:58:33,400 --> 00:58:36,400 No, no, would you set it on the table for me? 928 00:58:36,300 --> 00:58:38,200 To your right and higher. 929 00:58:38,200 --> 00:58:42,800 Up and right, now, down, oh that's fine, thank you. 930 00:58:42,700 --> 00:58:44,500 Incidentally, we were invited for dinner 931 00:58:44,400 --> 00:58:46,300 and I took the liberty of accepting. 932 00:58:46,300 --> 00:58:49,200 But my clothes are still wet. 933 00:58:49,100 --> 00:58:51,500 - What's that? - It's your dinner outfit, ma'am. 934 00:58:51,500 --> 00:58:55,400 - What is it, a bedsheet? - Mm-hmm, and four safety pins. 935 00:58:55,300 --> 00:58:58,900 Corporal, I couldn't possibly appear in a bedsheet. 936 00:58:58,700 --> 00:59:02,100 Very well, if madam wishes to appear in four safety pins. 937 00:59:02,000 --> 00:59:06,500 Well, no, on second thought, you can leave the sheet. 938 00:59:06,400 --> 00:59:10,900 - I'll figure something out. - Mm-hmm. 939 00:59:14,100 --> 00:59:16,700 - Thank you, corporal. - Yes, ma'am. 940 00:59:23,400 --> 00:59:25,200 There. 941 00:59:39,000 --> 00:59:41,300 What do you think? 942 00:59:44,400 --> 00:59:46,200 I think you're right. 943 01:00:14,600 --> 01:00:16,200 My friend. 944 01:00:16,200 --> 01:00:17,800 Good, very good. 945 01:00:24,500 --> 01:00:26,600 Lieutenant, dinner's ready. 946 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 Thank you. 947 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 Push the lamp, he wants to look at her. 948 01:01:11,400 --> 01:01:12,400 Can I help? 949 01:01:12,400 --> 01:01:14,800 Oh, no, that's all right, I can manage. 950 01:01:17,200 --> 01:01:20,500 - Oh, excuse me. - That's all right. 951 01:01:27,700 --> 01:01:31,200 He says he likes her better than the first one. 952 01:01:32,700 --> 01:01:34,900 She is a cleaner woman. 953 01:01:37,100 --> 01:01:40,900 When the other one left she was covered with wine. 954 01:01:42,100 --> 01:01:44,900 At least she took a bath. 955 01:01:46,700 --> 01:01:48,500 When you leave with a woman... 956 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 ...it's more pleasant if she likes to bathe. 957 01:01:55,300 --> 01:02:00,500 And also, she is not lazy. She offered to do the dishes. 958 01:02:01,200 --> 01:02:02,600 She is quiet. 959 01:02:03,600 --> 01:02:05,100 And good-natured. 960 01:02:06,000 --> 01:02:08,300 And a loyal face. 961 01:02:09,300 --> 01:02:13,900 Oh, Papa. 962 01:02:13,800 --> 01:02:17,100 What'd he say? Come on, tell me. 963 01:02:17,000 --> 01:02:18,600 He said she would make a good wife. 964 01:02:25,300 --> 01:02:28,400 Would you excuse me? 965 01:02:33,300 --> 01:02:37,000 A good soldier never forgets his ammunition. 966 01:02:51,400 --> 01:02:54,200 You made quite an impression with the father and son. 967 01:02:54,400 --> 01:02:55,200 Oh? 968 01:02:56,800 --> 01:02:59,300 They said you were clean, 969 01:02:59,200 --> 01:03:02,700 quiet, good-natured. 970 01:03:08,500 --> 01:03:11,800 - And had a loyal face. - Swell. 971 01:03:13,400 --> 01:03:16,300 All the qualities of a good wife. 972 01:03:16,200 --> 01:03:19,100 Sounds more like a poodle. 973 01:03:19,000 --> 01:03:22,100 Best a Frenchman can do is say you have a loyal face, 974 01:03:22,000 --> 01:03:25,900 kind of shakes a girl up. 975 01:03:25,700 --> 01:03:28,900 You won't object to a local opinion. 976 01:03:28,900 --> 01:03:31,400 I think you've got a pretty face. 977 01:03:31,300 --> 01:03:33,600 A very pretty face. 978 01:03:33,600 --> 01:03:36,800 And if it'll make you feel any better, 979 01:03:36,600 --> 01:03:41,200 I don't see a trace of loyalty in it. 980 01:03:41,100 --> 01:03:42,100 Thank you. 981 01:03:48,700 --> 01:03:52,900 You're all tied up. 982 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 Nothing will tie you up quicker than KP. 983 01:03:57,400 --> 01:04:00,800 Get you right in the neck and the shoulders. 984 01:04:02,700 --> 01:04:08,300 I had a buddy in my outfit who used to do the same for me. 985 01:04:08,100 --> 01:04:11,300 Used to work his fingers straight down my spine. 986 01:04:13,600 --> 01:04:16,100 It's amazing how quickly you can relax 987 01:04:16,000 --> 01:04:19,700 with the slightest pressure in the right spot. 988 01:04:20,900 --> 01:04:24,700 The theory is that if the muscles relax, 989 01:04:26,400 --> 01:04:28,600 the nerves relax. 990 01:04:36,700 --> 01:04:38,500 Relax. 991 01:04:59,600 --> 01:05:04,000 We just violated Article 93, Section seven. 992 01:05:03,800 --> 01:05:07,900 - Have we? - No enlisted man shall kiss 993 01:05:07,700 --> 01:05:10,200 or embrace a superior officer. 994 01:05:11,700 --> 01:05:14,300 Shall we turn ourselves in? 995 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 Let's talk about it. 996 01:05:16,100 --> 01:05:17,900 - My room? - The bar. 997 01:05:19,100 --> 01:05:22,100 - Twenty minutes. - Half an hour. 998 01:05:29,500 --> 01:05:31,400 Twenty minutes. 999 01:05:49,500 --> 01:05:51,400 No, no, that's all right, I'll hold on. 1000 01:05:53,900 --> 01:05:56,600 Oh, he's in the-- that's it. 1001 01:05:59,200 --> 01:06:05,100 Crestview five, four, one, nine, nine. 1002 01:06:04,900 --> 01:06:06,200 Yes, that's right. 1003 01:06:06,200 --> 01:06:08,600 Mr. Harvey Franklin. 1004 01:06:08,500 --> 01:06:10,300 Hollywood, California. 1005 01:06:11,700 --> 01:06:12,700 Don't tell me. 1006 01:06:13,700 --> 01:06:16,000 You've been on a picnic. 1007 01:06:15,900 --> 01:06:18,400 What's wrong with Sandra? 1008 01:06:18,400 --> 01:06:20,500 She's coming down with a cold. 1009 01:06:20,400 --> 01:06:23,200 Driving around with all those wet clothes on. 1010 01:06:23,200 --> 01:06:25,200 Doctor's in there with her now. 1011 01:06:25,200 --> 01:06:27,300 Yes, yes, I'm still here. 1012 01:06:27,200 --> 01:06:29,300 And you have to report a cold? 1013 01:06:29,400 --> 01:06:32,300 Sandra is a multimillion-dollar property, 1014 01:06:32,100 --> 01:06:34,700 if she so much as sneezes, MR. Franklin's entire staff 1015 01:06:34,600 --> 01:06:36,900 says gesundheit and takes an aspirin. 1016 01:06:36,800 --> 01:06:38,800 Is it a bad-- 1017 01:06:41,000 --> 01:06:42,900 Well, lieutenant. 1018 01:06:42,900 --> 01:06:45,500 - You got back. - Yes, sir. 1019 01:06:45,400 --> 01:06:47,700 - Where were you? - Out, sir. 1020 01:06:47,700 --> 01:06:51,600 Out. I presume when you say "Out," you mean unconscious? 1021 01:06:51,400 --> 01:06:52,500 I was in a wine vat, sir. 1022 01:06:54,800 --> 01:06:57,300 Any person who'd let Corporal Hodges go out for a walk 1023 01:06:57,300 --> 01:06:59,900 deserves to end up in a wine vat. 1024 01:06:59,900 --> 01:07:02,100 Really, lieutenant, you knew better. 1025 01:07:02,000 --> 01:07:04,300 Mr. Franklin, Liz Baker. 1026 01:07:04,200 --> 01:07:06,900 Now, don't worry, but Sandra's got a cold. 1027 01:07:07,000 --> 01:07:08,600 - What? - Yes, sir. 1028 01:07:08,600 --> 01:07:10,400 - Cold? - That's right, sir, a little cold. 1029 01:07:10,400 --> 01:07:11,800 Well, how did she get a cold? 1030 01:07:11,700 --> 01:07:13,400 Well, it's something that she caught. 1031 01:07:13,400 --> 01:07:15,500 What do you mean it's something that she caught? 1032 01:07:15,400 --> 01:07:17,300 Well, you know how those things are. 1033 01:07:17,200 --> 01:07:19,300 You are supposed to protect her, Miss Baker. 1034 01:07:19,200 --> 01:07:20,800 If there is anything to be caught, 1035 01:07:20,900 --> 01:07:22,300 it is your job to catch it. 1036 01:07:22,200 --> 01:07:24,800 Oh, it's only the sniffles, Mr. Franklin, 1037 01:07:24,800 --> 01:07:26,700 the doctor's in there with her now. 1038 01:07:26,700 --> 01:07:28,800 The doctor's coming out now. 1039 01:07:28,700 --> 01:07:31,400 There's nothing to worry about. She is a healthy woman. 1040 01:07:31,300 --> 01:07:33,900 He says there's nothing to worry about, she's a healthy woman. 1041 01:07:33,900 --> 01:07:35,600 She will have a fine baby. 1042 01:07:35,500 --> 01:07:39,800 - She will have a fine-- oh. - Miss Baker. 1043 01:07:39,700 --> 01:07:44,100 Would you hold on there just a minute, Mr. Franklin? 1044 01:07:43,900 --> 01:07:47,000 - A baby? - Oui, oui, madam. 1045 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 But doctor, she's not married. 1046 01:07:48,900 --> 01:07:50,500 How can she have a baby? 1047 01:07:50,500 --> 01:07:52,600 It's really very simple, monsieur. 1048 01:07:52,600 --> 01:07:54,800 Are you sure you haven't made a mistake? 1049 01:07:54,700 --> 01:07:57,800 It isn't I who have made the mistake. 1050 01:07:57,700 --> 01:07:59,400 Aw. 1051 01:08:00,600 --> 01:08:03,300 I'll be right with you, Mr. Franklin. 1052 01:08:03,200 --> 01:08:04,500 Hello, Miss Baker! 1053 01:08:04,500 --> 01:08:06,900 Doctor, what are you saying? 1054 01:08:06,800 --> 01:08:10,900 I wanna make sure-- 1055 01:08:10,700 --> 01:08:12,600 Oh, oh, wait a minute, doctor, doctor. 1056 01:08:12,500 --> 01:08:15,700 You'll be sure you won't say a word about this to anyone. 1057 01:08:15,600 --> 01:08:17,000 Oh, I understand. 1058 01:08:24,700 --> 01:08:27,700 - Where's Corporal Hodges? - Miss Baker! 1059 01:08:27,700 --> 01:08:31,400 I think that's an arbitrary and unfair accusation, sir. 1060 01:08:31,200 --> 01:08:34,400 - Operator, I've been cut off. - We'll soon find out. 1061 01:08:34,400 --> 01:08:36,900 Miss Baker. Miss Baker! 1062 01:08:38,100 --> 01:08:40,200 Hi, there, Mr. Franklin. 1063 01:08:40,100 --> 01:08:42,100 - Miss Baker! - Are you still there, Mr. Franklin? 1064 01:08:42,000 --> 01:08:44,600 Of course I'm still here, what's going on there? 1065 01:08:44,600 --> 01:08:48,900 Well, about Sandra, it's turned out to be something 1066 01:08:48,800 --> 01:08:50,600 a little bit more than a cold. 1067 01:08:50,600 --> 01:08:52,400 I'm warning you, Miss Baker, 1068 01:08:52,300 --> 01:08:55,600 if anything's happened to Sandra, it means your job! 1069 01:08:55,500 --> 01:08:59,100 Well, speaking as an ex-employee. 1070 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 What happened? 1071 01:09:02,000 --> 01:09:03,200 Well, sir-- 1072 01:09:03,500 --> 01:09:07,700 well, sir, Sandra is going to have a baby. 1073 01:09:14,100 --> 01:09:16,100 Miss Baker. 1074 01:09:16,100 --> 01:09:19,300 I shall hold you personally responsible. 1075 01:09:19,200 --> 01:09:23,000 Mr. Franklin, no jury in the world would believe that. 1076 01:09:22,800 --> 01:09:26,900 Oh, I feel so silly getting a cold. 1077 01:09:26,800 --> 01:09:30,200 Nurse, don't you have to go to the drugstore 1078 01:09:30,000 --> 01:09:31,500 to get some medicine or something? 1079 01:09:31,500 --> 01:09:33,600 Monsieur, in France we call it a pharmacist. 1080 01:09:33,500 --> 01:09:35,300 I will try to think of something. 1081 01:09:35,300 --> 01:09:37,400 - Yes. - Excuse me. 1082 01:09:37,400 --> 01:09:39,000 - Sandra. - Are you kidding? 1083 01:09:39,000 --> 01:09:41,100 I realize that this is a rather indelicate way 1084 01:09:41,000 --> 01:09:44,200 to bring up such a personal matter, but naturally, we found out. 1085 01:09:44,100 --> 01:09:45,800 - About what? - About you. 1086 01:09:45,800 --> 01:09:48,200 Now, I fully understand why you have to keep it a secret, 1087 01:09:48,400 --> 01:09:50,800 - but I-- - You mean you know? 1088 01:09:50,800 --> 01:09:52,500 - Everything. - Oh. 1089 01:09:53,700 --> 01:09:55,400 Oh, boy. 1090 01:09:55,400 --> 01:09:56,500 Did Paul tell you? 1091 01:09:56,500 --> 01:09:59,200 Does Paul know? 1092 01:09:59,100 --> 01:10:02,400 - I told him this afternoon. - And what happened when you told him? 1093 01:10:02,300 --> 01:10:06,100 Well, when I explain him the situation I was in, 1094 01:10:05,900 --> 01:10:07,600 I thought he was going to be very angry. 1095 01:10:07,500 --> 01:10:09,800 It is not the sort of a thing you tell a man 1096 01:10:09,700 --> 01:10:11,900 when he takes you on a picnic. 1097 01:10:11,800 --> 01:10:12,800 No, it's-- no. 1098 01:10:12,900 --> 01:10:15,100 But when you did tell him, what happened? 1099 01:10:15,000 --> 01:10:17,900 - He wished me luck. - He wished you luck? 1100 01:10:17,800 --> 01:10:21,000 And he also said we would always be very good friends. 1101 01:10:20,900 --> 01:10:23,500 - Isn't that sweet? - It's adorable. 1102 01:10:23,500 --> 01:10:24,300 Yes. 1103 01:10:24,200 --> 01:10:26,600 Now, Sandra, you just lie back and relax, 1104 01:10:26,600 --> 01:10:31,100 and everything's going to be all right. 1105 01:10:30,900 --> 01:10:33,300 Are you satisfied, lieutenant? 1106 01:10:37,800 --> 01:10:39,800 - He wished her luck. - Yes, I'm-- 1107 01:10:52,900 --> 01:10:54,600 Oh, all right, all right, what's going on? 1108 01:10:54,500 --> 01:10:56,900 - You're confined to quarters. - Confined to quarters, why? 1109 01:10:56,800 --> 01:10:59,300 All I know is you're to speak to nobody and see nobody. 1110 01:10:59,200 --> 01:11:00,800 - I gotta call lieutenant. - No calls. 1111 01:11:00,900 --> 01:11:03,900 - You don't understand, I have-- - We don't have to understand. 1112 01:11:22,000 --> 01:11:24,600 You mean you're not mad, Mr. Franklin? 1113 01:11:24,500 --> 01:11:27,500 Well I'll admit at first, I was angry, Miss Baker. 1114 01:11:27,400 --> 01:11:29,700 Angry enough to murder you. 1115 01:11:29,700 --> 01:11:31,900 But on the airplane, the colonel and I were talking. 1116 01:11:31,900 --> 01:11:32,800 I'm a realist. 1117 01:11:32,800 --> 01:11:35,700 And when I face a situation, I like to look at the good side. 1118 01:11:36,000 --> 01:11:38,600 And what a good side this has. 1119 01:11:38,400 --> 01:11:39,300 It has? 1120 01:11:39,400 --> 01:11:42,200 The perfect ending to the perfect furlough. 1121 01:11:42,100 --> 01:11:43,400 Having a baby? 1122 01:11:43,300 --> 01:11:45,800 Miss Baker, in a situation like this, 1123 01:11:45,700 --> 01:11:48,400 what is the customary thing the man does? 1124 01:11:48,300 --> 01:11:51,100 - Blows town? - He gets married. 1125 01:11:51,000 --> 01:11:54,800 - Corporal Hodges and Sandra? - It's the Cinderella story. 1126 01:11:54,700 --> 01:11:57,000 Corporal marries glamorous movie queen. 1127 01:11:56,900 --> 01:11:58,400 Why, the public will eat it up. 1128 01:11:58,400 --> 01:12:00,900 And think of what it will do for your recruiting, colonel. 1129 01:12:00,800 --> 01:12:04,100 Why, you'll be able to end the draft. 1130 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Well, you see it may not be quite that simple, sir. 1131 01:12:05,900 --> 01:12:08,400 You see, Corporal Hodges denies the whole thing. 1132 01:12:08,300 --> 01:12:11,000 - What if he refuses? - That's ridiculous. 1133 01:12:11,000 --> 01:12:12,700 What man in his right mind would take 1134 01:12:12,600 --> 01:12:16,300 20 years of hard labor against a lifetime with Sandra Roca? 1135 01:12:16,100 --> 01:12:17,400 That was what you were going 1136 01:12:17,400 --> 01:12:18,400 to give him, isn't it, colonel? 1137 01:12:18,400 --> 01:12:20,000 Any suggestions, lieutenant? 1138 01:12:20,000 --> 01:12:22,400 I see no other alternative. 1139 01:12:22,300 --> 01:12:23,800 If Sandra's willing to marry him. 1140 01:12:23,700 --> 01:12:25,500 Oh, she will. 1141 01:12:25,400 --> 01:12:28,000 It's a little late for natural selection. 1142 01:12:27,900 --> 01:12:30,000 Oh, I don't want Sandra to know that I'm here. 1143 01:12:29,900 --> 01:12:31,700 She'll probably think I'm going to be furious with her, 1144 01:12:31,800 --> 01:12:33,800 and instead, I'm going to arrange everything. 1145 01:12:33,700 --> 01:12:35,800 You see, in my business, we have ways 1146 01:12:35,700 --> 01:12:37,600 of handling this sort of thing. 1147 01:12:37,500 --> 01:12:39,100 Of course it'll be a quiet wedding. 1148 01:12:39,100 --> 01:12:40,900 But the way I'll manage it, 1149 01:12:40,800 --> 01:12:42,400 they'll be more publicity than if 1150 01:12:42,300 --> 01:12:44,500 they'd been married in Notre Dame Cathedral. 1151 01:12:48,100 --> 01:12:49,800 Just sit down, I'll get it. 1152 01:12:49,700 --> 01:12:51,100 Hello. 1153 01:12:51,100 --> 01:12:52,500 Oh, yeah, Miss Baker, he's here 1154 01:12:52,500 --> 01:12:54,400 but you can't talk to him. 1155 01:12:54,300 --> 01:12:56,400 You called to talk to me? 1156 01:12:56,300 --> 01:12:59,400 Oh. Yeah. 1157 01:12:59,300 --> 01:13:00,900 Uh-huh. 1158 01:13:00,900 --> 01:13:01,900 Okay, thanks. 1159 01:13:06,000 --> 01:13:07,700 What a mixed-up dame. 1160 01:13:07,600 --> 01:13:09,300 She calls to tell me Lieutenant Loren 1161 01:13:09,400 --> 01:13:10,400 got permission from the colonel 1162 01:13:10,300 --> 01:13:12,100 to go back to the states. 1163 01:13:12,000 --> 01:13:13,500 She's checking out now. 1164 01:13:13,500 --> 01:13:15,500 Now, why would I be interested in that? 1165 01:13:15,400 --> 01:13:18,000 - That's 65. - Sixty-five? 1166 01:13:17,900 --> 01:13:19,400 Sixty-five. 1167 01:13:19,300 --> 01:13:21,800 That is 60 cents you owe me. 1168 01:13:25,600 --> 01:13:28,800 - Can I-- - Yeah, go ahead. 1169 01:14:30,900 --> 01:14:33,300 Oh. 1170 01:14:33,200 --> 01:14:35,100 Good afternoon, madam, don't be alarmed, 1171 01:14:35,000 --> 01:14:36,300 I'm here on government business. 1172 01:14:36,200 --> 01:14:38,600 I was just inspecting. 1173 01:14:38,500 --> 01:14:40,000 You pass. 1174 01:14:42,900 --> 01:14:44,900 Thank you for your cooperation. 1175 01:14:44,800 --> 01:14:45,800 Sir. 1176 01:14:54,200 --> 01:14:57,100 - Daphne. - Hello, poopsie. 1177 01:15:17,900 --> 01:15:19,900 - Follow that cab. - We brought you a little gift. 1178 01:15:19,800 --> 01:15:21,800 Thank you, will you follow the cab? She's getting away. 1179 01:15:25,300 --> 01:15:26,700 Which one of the two women is it? 1180 01:15:26,600 --> 01:15:27,900 The one that took a bath. 1181 01:15:47,800 --> 01:15:52,200 He says that 60 years ago he too chased a woman down this very same street. 1182 01:15:52,000 --> 01:15:54,400 Did he catch her? 1183 01:15:54,300 --> 01:15:56,400 How do you think I was born? 1184 01:16:03,300 --> 01:16:06,200 Do you think we could ask your father to go just a little faster? 1185 01:16:11,100 --> 01:16:13,000 - What? - He does not wish to catch up 1186 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 - until he reaches the Lou Fairmont. - Oh. 1187 01:16:16,900 --> 01:16:18,200 Well, why? 1188 01:16:21,200 --> 01:16:23,400 Papa. 1189 01:16:23,300 --> 01:16:25,700 Because it was there that he caught my mother. 1190 01:16:25,700 --> 01:16:28,100 He's very sentimental. 1191 01:16:48,100 --> 01:16:49,500 Look out! 1192 01:16:53,000 --> 01:16:54,200 Look out! 1193 01:17:02,100 --> 01:17:03,100 You all right? 1194 01:17:03,100 --> 01:17:05,400 Oh, the leg, oh, it's an old war wound. 1195 01:17:05,400 --> 01:17:07,300 Oh, phony, you're all right. 1196 01:17:07,300 --> 01:17:08,600 Listen to me, lieutenant. 1197 01:17:08,500 --> 01:17:10,200 I'm not the father of the baby. 1198 01:17:10,300 --> 01:17:12,800 - Sure. - Will you listen to me? 1199 01:17:12,700 --> 01:17:14,900 - Come on, driver, let's go. - Look. 1200 01:17:14,800 --> 01:17:16,400 Just give me one moment to talk to me. 1201 01:17:16,300 --> 01:17:18,300 You see what happened was, there was a mistake. 1202 01:17:18,300 --> 01:17:20,200 No, will you wait just a minute? 1203 01:17:20,100 --> 01:17:23,700 Wait just a minute, hold on. Wait, just-- 1204 01:17:23,700 --> 01:17:25,100 I'm sorry about the wine. 1205 01:17:27,800 --> 01:17:30,900 - What, what? - He says forget about the wine. 1206 01:17:30,800 --> 01:17:34,500 - Go catch the woman. - Okay, good-bye. 1207 01:17:34,300 --> 01:17:35,400 Wait a minute! 1208 01:17:44,000 --> 01:17:46,600 - Will you listen to me? - No, I won't listen. 1209 01:17:46,500 --> 01:17:48,000 Will you please get out of the car, corporal? 1210 01:17:48,000 --> 01:17:48,600 No. 1211 01:17:48,500 --> 01:17:50,600 - Back to the hotel. - To the airport. 1212 01:17:50,500 --> 01:17:51,800 - Where do you think you're going? - Home. 1213 01:17:51,800 --> 01:17:53,900 - Why? - What do you expect me to do, 1214 01:17:53,800 --> 01:17:55,800 - stay here until the baby is born? - Will you listen to me? 1215 01:17:55,700 --> 01:17:58,000 I won't listen to you, I've gotten into enough trouble 1216 01:17:57,900 --> 01:18:01,100 - listening to you. - I am not the father of the baby. 1217 01:18:01,000 --> 01:18:02,700 Please hurry, driver. 1218 01:18:16,500 --> 01:18:20,800 - I'm sorry, excuse me. - Has it ever occurred to you 1219 01:18:20,700 --> 01:18:23,600 - that I might be telling the truth? - You're hurting my arm. 1220 01:18:23,500 --> 01:18:26,000 Lieutenant, I am not the father of that baby. 1221 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Oh, sure. 1222 01:18:29,400 --> 01:18:33,100 See, Ethel, didn't I tell you the wildest things went on in Paris. 1223 01:18:34,400 --> 01:18:36,700 Well, I certainly hope so. 1224 01:18:36,700 --> 01:18:39,000 - I'm warning you, corporal. - Ask Sandra. 1225 01:18:38,900 --> 01:18:41,100 She's hardly in condition to be a character witness. 1226 01:18:41,000 --> 01:18:42,200 I'm Lieutenant Loren. 1227 01:18:42,600 --> 01:18:45,200 - You just won't believe me, will ya? - No. 1228 01:18:45,700 --> 01:18:48,100 Have a nice trip. 1229 01:18:48,100 --> 01:18:50,600 May I have your ID card, lieutenant? 1230 01:19:12,600 --> 01:19:15,700 Hello? 1231 01:20:21,900 --> 01:20:24,100 Another scotch. 1232 01:20:24,100 --> 01:20:27,500 No, no, monsieur, I cannot accept you money. 1233 01:20:27,300 --> 01:20:31,300 - Why not? - A man like you does not pay. 1234 01:20:40,600 --> 01:20:42,400 Corporal Hodges et Lieutenant Loren? 1235 01:20:48,700 --> 01:20:50,700 Who said let them eat cake? 1236 01:20:50,600 --> 01:20:52,200 Harvey Franklin. 1237 01:20:52,200 --> 01:20:57,300 Oh, excuse me. 1238 01:20:57,100 --> 01:20:58,900 - Oh, doctor. - You want to see me? 1239 01:20:58,800 --> 01:21:02,100 Yes, please. Doctor Colbert, you know Miss Baker. 1240 01:21:02,000 --> 01:21:03,600 - Yes, we met. - Colonel Leland. 1241 01:21:03,600 --> 01:21:05,600 - How do you do, doctor? - Mr. Franklin. 1242 01:21:05,500 --> 01:21:06,900 Doctor. 1243 01:21:06,900 --> 01:21:09,400 And-- 1244 01:21:13,500 --> 01:21:16,500 Doctor, the nurse said that Miss Roca is running a temperature. 1245 01:21:16,400 --> 01:21:17,600 Oh, it's very slight. 1246 01:21:17,700 --> 01:21:19,300 She's so happy about having a baby. 1247 01:21:19,300 --> 01:21:21,800 Then it will be possible for her to be married today. 1248 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 Not only possible, but advisable. 1249 01:21:23,700 --> 01:21:25,000 Well, then it's all set. 1250 01:21:25,000 --> 01:21:26,900 All we need now is the bride and groom. 1251 01:21:26,800 --> 01:21:29,500 She is marrying Corporal Hodges, isn't she? 1252 01:21:29,400 --> 01:21:31,300 Oh, yes, yes of course. 1253 01:21:33,300 --> 01:21:35,600 The poor lieutenant. 1254 01:21:35,500 --> 01:21:36,700 The lieutenant? 1255 01:21:36,700 --> 01:21:39,600 Oui, you mean you do not know? 1256 01:21:39,500 --> 01:21:41,100 Know what? 1257 01:21:41,000 --> 01:21:43,500 May I speak to you privately? 1258 01:21:43,400 --> 01:21:45,100 Yes, certainly. 1259 01:21:48,900 --> 01:21:49,900 Excuse me. 1260 01:21:54,300 --> 01:21:55,900 Major Collins. 1261 01:21:55,900 --> 01:21:57,700 Would you excuse me? 1262 01:22:00,700 --> 01:22:02,600 What is this about a lieutenant? 1263 01:22:02,500 --> 01:22:04,100 Mr. Franklin, I assure you, I don't-- 1264 01:22:04,100 --> 01:22:06,400 Doctor, what is going on here? 1265 01:22:06,400 --> 01:22:08,700 La vie. Life. 1266 01:22:11,700 --> 01:22:12,900 Are you sure, hold the wire, please. 1267 01:22:12,800 --> 01:22:14,500 Her plane's on runway now, sir. 1268 01:22:14,500 --> 01:22:16,000 - It's ready for takeoff. - Get the control tower, 1269 01:22:15,900 --> 01:22:18,300 - and get her off that plane. - Yes, sir. 1270 01:22:18,200 --> 01:22:19,000 Colonel? 1271 01:22:19,000 --> 01:22:21,800 Later, something has come up that may change everything. 1272 01:22:21,700 --> 01:22:23,500 - Then get the military police. - Yes, sir. 1273 01:22:23,500 --> 01:22:25,100 No, no, don't get them. 1274 01:22:25,100 --> 01:22:26,500 I don't wanna cause her any more embarrassment 1275 01:22:26,400 --> 01:22:28,200 - than necessary. - Colonel, will you please-- 1276 01:22:28,300 --> 01:22:30,100 - Tell them to hold her until we get there. - Yes, sir. 1277 01:22:30,000 --> 01:22:31,300 I've always said this is what happens 1278 01:22:31,200 --> 01:22:33,200 when you've got women in an army. 1279 01:22:33,200 --> 01:22:35,700 I should never have listened to this confounded idea in the first place. 1280 01:22:35,600 --> 01:22:38,000 - The lieutenant too? - Well, you see-- 1281 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 - Well, I mean-- - Well, I know, but-- 1282 01:22:40,900 --> 01:22:42,500 The control tower. 1283 01:22:42,500 --> 01:22:44,500 Colonel, my studio has two unreleased pictures 1284 01:22:44,500 --> 01:22:47,200 with Sandra, that's $3 million I have invested in her. 1285 01:22:47,100 --> 01:22:49,300 We'll discuss it after I've seen Lieutenant Loren. 1286 01:22:49,200 --> 01:22:50,500 I have to consider her too. 1287 01:22:50,400 --> 01:22:52,500 And what does the Army have invested in her? 1288 01:22:52,500 --> 01:22:54,800 Two tired uniforms? I'll reimburse ya! 1289 01:22:54,800 --> 01:22:57,100 Thank you. They're taking her off the plane now, sir. 1290 01:22:57,100 --> 01:22:58,400 Well, let's go. 1291 01:22:59,000 --> 01:23:01,600 Oh, I'm sorry. 1292 01:23:02,800 --> 01:23:05,900 - I beg your pardon. - What do you want? 1293 01:23:05,800 --> 01:23:07,900 Have you seen this man? 1294 01:23:07,900 --> 01:23:10,200 - What do you want with him? - It's a personal matter. 1295 01:23:10,200 --> 01:23:12,900 I'm his superior officer, what kind of a personal matter? 1296 01:23:12,800 --> 01:23:16,300 I found him with my wife, she had no clothes on. 1297 01:23:16,100 --> 01:23:18,200 Are you sure? 1298 01:23:18,100 --> 01:23:20,700 - How do you mean am I sure? - Well, I didn't-- 1299 01:23:20,600 --> 01:23:22,900 We've been married for five years. 1300 01:23:22,800 --> 01:23:25,800 I ought to know when she has no clothes on. 1301 01:23:25,700 --> 01:23:27,600 - When did it happen? - About an hour ago. 1302 01:23:27,500 --> 01:23:28,800 Oh, well, that's not possible, sir. 1303 01:23:28,900 --> 01:23:30,700 You see, Corporal Hodges is confined to-- 1304 01:23:30,600 --> 01:23:33,300 Corporal Hodges is in his quarters, isn't he? 1305 01:23:33,300 --> 01:23:34,900 No, sir, that's what I was coming to report. 1306 01:23:34,900 --> 01:23:35,500 What? 1307 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 Well, you see, when this gentlemen came looking for him, 1308 01:23:37,400 --> 01:23:38,800 we discovered he was gone. 1309 01:23:38,800 --> 01:23:41,100 - He's loose in Paris? - Well? 1310 01:23:41,100 --> 01:23:43,000 Well, everybody's loose in Paris. 1311 01:23:43,000 --> 01:23:44,900 Don't just stand there, find him! 1312 01:23:44,800 --> 01:23:46,400 I want him here when I get back! 1313 01:23:46,300 --> 01:23:48,000 Yes, sir. Yes, sir. 1314 01:23:48,000 --> 01:23:49,900 Don't just stand there, find him! 1315 01:23:49,900 --> 01:23:53,700 Please. Please, colonel. 1316 01:23:53,600 --> 01:23:55,700 Wait a minute Mr. Franklin. What am I supposed to do, you can't-- 1317 01:23:55,600 --> 01:23:57,900 You stay here and watch the cake! 1318 01:23:57,900 --> 01:24:00,100 What about my wife? 1319 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Oh, tell her to put some clothes on. 1320 01:24:06,300 --> 01:24:09,100 - Monsieur. - I didn't order this. 1321 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Compliments of that gentleman. 1322 01:24:16,500 --> 01:24:19,600 - Who is he? - The house detective. 1323 01:24:19,500 --> 01:24:21,500 - House? - Oui, monsieur. 1324 01:24:23,400 --> 01:24:25,300 Will you please have patience, judge? 1325 01:24:25,200 --> 01:24:26,700 I assure you that there will be a wedding. 1326 01:24:26,700 --> 01:24:28,600 May we have two scotches and water, please? 1327 01:24:28,600 --> 01:24:30,200 - Here's your hat, soldier. - Thank you. 1328 01:24:30,300 --> 01:24:32,900 - Corporal Hodges? - That's right. 1329 01:24:32,800 --> 01:24:35,300 Well, I'm Harvey Franklin. 1330 01:24:35,100 --> 01:24:36,900 - Nice for both of you. - I'm from Hollywood. 1331 01:24:37,000 --> 01:24:39,500 I just flew in. 1332 01:24:39,400 --> 01:24:41,900 - Sandra's Harvey Franklin? - The same. 1333 01:24:41,800 --> 01:24:44,400 Come with me. Come on. 1334 01:24:46,700 --> 01:24:49,100 Paul, guess. 1335 01:24:49,000 --> 01:24:51,500 - Sandra. - Harvey. 1336 01:24:51,500 --> 01:24:53,400 What are you doing here? 1337 01:24:53,400 --> 01:24:54,900 Well, with my little girl in trouble, 1338 01:24:54,800 --> 01:24:56,100 you didn't think I'd stay away, did ya? 1339 01:24:56,100 --> 01:24:58,200 You thought I'd be mad, didn't you? 1340 01:24:58,200 --> 01:25:00,800 Well, I'm not, and I made all the arrangements. 1341 01:25:00,800 --> 01:25:01,600 Oh? 1342 01:25:01,600 --> 01:25:03,700 The magistrate. 1343 01:25:03,600 --> 01:25:05,800 - Magistrate? - The bridal suite. 1344 01:25:05,900 --> 01:25:06,800 The bridal suite? 1345 01:25:06,900 --> 01:25:09,100 And wait till you see the wedding cake I had made for you. 1346 01:25:09,000 --> 01:25:11,100 Wedding cake? Well, for what? 1347 01:25:11,100 --> 01:25:13,100 Well, now, you can't get married without a cake, can you, dear? 1348 01:25:13,000 --> 01:25:14,400 Married? 1349 01:25:15,500 --> 01:25:18,800 Paul, you did not tell him? 1350 01:25:19,700 --> 01:25:20,700 Oh. 1351 01:25:20,700 --> 01:25:26,000 Well, I am already married. 1352 01:25:25,800 --> 01:25:27,700 Married? 1353 01:25:27,700 --> 01:25:31,100 - Married? - To Fred. 1354 01:25:31,000 --> 01:25:35,400 - Oh, I'm Paul. - Marcel. 1355 01:25:36,100 --> 01:25:37,500 Who's Fred? 1356 01:25:37,500 --> 01:25:39,500 Fred Sloane, he works for you 1357 01:25:39,400 --> 01:25:40,900 in the accounting department. 1358 01:25:40,800 --> 01:25:42,100 Not any more he doesn't. 1359 01:25:42,200 --> 01:25:45,000 Nobody works for me who stabs me in the back. 1360 01:25:45,000 --> 01:25:46,400 How can you do this to me, 1361 01:25:46,300 --> 01:25:48,200 after all the things that I have done for you? 1362 01:25:48,200 --> 01:25:51,000 - Here we go. - Who discovered you on the pampas 1363 01:25:50,900 --> 01:25:53,100 - riding on a jackass? - You. 1364 01:25:54,900 --> 01:25:57,200 Will you speak in English, how many times have I told you 1365 01:25:57,100 --> 01:25:58,300 English, who took you to Hollywood? 1366 01:25:58,300 --> 01:25:59,700 You, you brought me to Hollywood 1367 01:25:59,600 --> 01:26:01,600 and you taught me to walk and talk. 1368 01:26:01,600 --> 01:26:04,400 I was just as happy when I didn't know how to walk and talk. 1369 01:26:04,200 --> 01:26:07,100 - Even her name, I gave her that too. - Well, you can have it back. 1370 01:26:07,100 --> 01:26:08,800 If I was still on that sweet little burro, 1371 01:26:08,700 --> 01:26:10,000 I wouldn't have to hide the most wonderful 1372 01:26:10,100 --> 01:26:12,900 and beautiful thing that can happen to a girl. 1373 01:26:12,800 --> 01:26:16,500 And here I am, having a baby and I can't even tell anyone. 1374 01:26:16,400 --> 01:26:19,400 - Sit down, sit down. - Only to you, Paul. 1375 01:26:19,400 --> 01:26:22,400 I have been waiting for you all morning, and you didn't even show up. 1376 01:26:22,300 --> 01:26:23,800 Well, something came up. 1377 01:26:23,700 --> 01:26:25,300 How do you think I feel? 1378 01:26:25,300 --> 01:26:27,500 It is not fun having a baby all by yourself. 1379 01:26:27,500 --> 01:26:30,100 - Will you stop gibbering? - If I feel like gibbering, I'll gibber. 1380 01:26:30,000 --> 01:26:32,500 And let me leave you with one final gibber. 1381 01:26:32,500 --> 01:26:34,200 If Fred goes, I go. 1382 01:26:34,300 --> 01:26:36,000 Oh, now, now, look, 1383 01:26:35,900 --> 01:26:38,000 now, now, Sandra, now, don't get excited, dear. 1384 01:26:39,800 --> 01:26:42,400 Sandra, dear, now this is Harvey talking to you, dear. 1385 01:26:43,800 --> 01:26:45,300 - Mr. Franklin. - He's all yours, colonel. 1386 01:26:45,200 --> 01:26:46,600 Where have you been for the last two hours? 1387 01:26:46,500 --> 01:26:47,800 - We've been looking. - Never mind, major, 1388 01:26:47,800 --> 01:26:49,300 I'll take care of this. 1389 01:26:49,200 --> 01:26:51,200 Well, everything's under control. 1390 01:26:51,100 --> 01:26:53,300 I'm happy, I'm glad you're married. 1391 01:26:53,200 --> 01:26:54,900 - Who's married? - She's married? 1392 01:26:54,900 --> 01:26:56,400 Yes, she's married. She's married to Fred. 1393 01:26:56,300 --> 01:26:57,300 - Fred? - Mm-hmm. 1394 01:26:57,400 --> 01:26:59,000 Who's married to Fred who? 1395 01:26:58,900 --> 01:27:01,600 Sandra is married to a fella named Fred Sloane 1396 01:27:01,600 --> 01:27:03,400 who happens to work for Mr. Franklin 1397 01:27:03,400 --> 01:27:06,000 who also happens to be the father of the baby. 1398 01:27:05,900 --> 01:27:07,800 Any questions? 1399 01:27:07,800 --> 01:27:09,200 It's kind of a drag, isn't it, lieutenant? 1400 01:27:09,300 --> 01:27:11,500 Destroys your faith in Dr. Freud. 1401 01:27:11,500 --> 01:27:12,700 If it's all the same to you, sir, 1402 01:27:12,600 --> 01:27:14,500 I'd like to go back to the base. 1403 01:27:14,400 --> 01:27:16,100 Well, corporal, it seems we owe you an apology. 1404 01:27:16,100 --> 01:27:17,600 Now, if there's anything I can do-- 1405 01:27:17,600 --> 01:27:20,000 With your permission, sir, I'd like to go and pack. 1406 01:27:19,900 --> 01:27:22,200 - Well, yes, certainly. - Thank you. 1407 01:27:22,100 --> 01:27:23,600 But colonel. 1408 01:27:26,600 --> 01:27:28,500 Now, look you don't want Fred 1409 01:27:28,400 --> 01:27:30,600 to be in the accountant department all his life, do ya? 1410 01:27:31,600 --> 01:27:33,500 Sandra, I'll make him a producer. 1411 01:27:35,400 --> 01:27:37,000 Come in, Harvey. 1412 01:27:41,400 --> 01:27:45,500 Colonel, I was stupid to lie to you. 1413 01:27:45,400 --> 01:27:47,700 I was embarrassed. 1414 01:27:47,700 --> 01:27:52,100 I realize it's something that can't be hidden indefinitely. 1415 01:27:51,900 --> 01:27:54,700 You mean you really are? 1416 01:27:54,700 --> 01:27:56,300 Get him. Stop him. 1417 01:27:56,300 --> 01:28:00,500 Hurry up, don't let him get away again. 1418 01:28:00,400 --> 01:28:02,500 Naturally, I'll resign from the service anyway, 1419 01:28:02,400 --> 01:28:07,600 but I'd like to think it was because I was getting married. 1420 01:28:07,400 --> 01:28:10,500 Well, since Miss Roca already has a husband, that's no problem. 1421 01:28:10,300 --> 01:28:13,200 Suppose Corporal Hodges denies the whole thing? 1422 01:28:13,200 --> 01:28:17,200 Don't worry, it won't do him any good. 1423 01:28:17,100 --> 01:28:18,400 You come with me. 1424 01:28:24,300 --> 01:28:29,200 You're pretty sneaky, lieutenant. 1425 01:28:29,100 --> 01:28:31,500 Like you said, the guy bugs me. 1426 01:28:40,400 --> 01:28:41,700 Hold it please, corporal. 1427 01:28:43,400 --> 01:28:45,500 You know I'm gonna get this marriage annulled. 1428 01:28:45,400 --> 01:28:48,100 - You are? - Mm-hmm. 1429 01:28:48,000 --> 01:28:49,600 In about 40 years. 1430 01:28:58,800 --> 01:29:02,100 Man, what a time we must be having. 1431 01:29:01,900 --> 01:29:04,700 Dig that crazy looking lieutenant. 1432 01:29:04,700 --> 01:29:06,500 Wow, what a parlay. 1433 01:29:07,305 --> 01:29:13,178 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 107156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.