All language subtitles for The New Pope - 01x06 - Episode 6.1080p.WEB-RoG.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,300 --> 00:01:03,140 They're all distortions of love. 2 00:01:03,660 --> 00:01:07,060 Hysteria of one sort or another. 3 00:01:12,340 --> 00:01:15,180 That's how the Holy Father defined them. 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,780 Do we know each other? 5 00:01:27,860 --> 00:01:28,980 You are... 6 00:01:32,060 --> 00:01:33,100 Sofia Dubois, 7 00:01:37,540 --> 00:01:40,060 Tomas Altbruck's wife. Everybody knows you. 8 00:01:42,340 --> 00:01:43,460 And I am... 9 00:01:45,140 --> 00:01:46,420 Leopold Essence. 10 00:01:47,740 --> 00:01:49,420 Whom no one knows. 11 00:01:52,740 --> 00:01:54,420 What were you saying just now? 12 00:02:00,140 --> 00:02:02,860 Follow the love, I was saying. 13 00:02:06,460 --> 00:02:09,580 That's where you will find failure. 14 00:02:18,380 --> 00:02:21,140 Excuse me, but who are you? 15 00:02:25,060 --> 00:02:29,100 I am the second most intelligent man in the world. 16 00:02:32,380 --> 00:02:33,980 While we are on that subject, 17 00:02:36,500 --> 00:02:38,180 is it possible to call... 18 00:02:40,340 --> 00:02:41,740 Tomas Altbruck... 19 00:02:43,140 --> 00:02:44,340 a "man"? 20 00:02:49,340 --> 00:02:53,140 Follow the love, Sofia. 21 00:04:46,780 --> 00:04:49,740 THE NEW POPE Episode 6 22 00:05:30,460 --> 00:05:35,140 Whom did you prefer? Pius XIII or Francis II? 23 00:05:38,420 --> 00:05:43,700 - I knew Pius XIII better. - So Pius XIII, then. Why? 24 00:05:46,740 --> 00:05:49,660 - Because he believed in me. - I believe in you, too. 25 00:05:51,020 --> 00:05:53,580 But will you believe in me? 26 00:06:10,580 --> 00:06:14,340 I'll give what's owed to you to Fabiano. 27 00:06:14,980 --> 00:06:17,380 No. You will give it to me. 28 00:06:19,140 --> 00:06:22,940 Fabiano no longer exists. For me or for you. 29 00:06:26,220 --> 00:06:27,820 And I will decide the amount. 30 00:06:29,780 --> 00:06:31,580 15 000 a visit. 31 00:06:34,100 --> 00:06:35,300 As it should be. 32 00:06:39,020 --> 00:06:42,780 Before you arrived, Attanasio would scream all night. 33 00:06:45,580 --> 00:06:48,860 For 20 years, no one in this house got any sleep. 34 00:06:51,300 --> 00:06:53,180 But now he sleeps like a baby. 35 00:06:55,820 --> 00:06:57,020 Thanks to you. 36 00:07:00,220 --> 00:07:03,420 And you, Ester, how are you? 37 00:07:05,420 --> 00:07:10,140 Are you calm, like Attanasio? Or stormy, like the sea? 38 00:07:18,020 --> 00:07:19,300 Stormy. 39 00:07:20,420 --> 00:07:23,620 Because... you see the danger? 40 00:07:25,940 --> 00:07:27,900 - What danger? - Pleasure. 41 00:07:30,660 --> 00:07:34,100 A pleasure you didn't experience before, 42 00:07:36,540 --> 00:07:37,780 didn't long for, 43 00:07:40,020 --> 00:07:41,940 didn't even know existed. 44 00:07:45,180 --> 00:07:48,580 An unexpected pleasure is seeping into you, 45 00:07:50,140 --> 00:07:54,220 a sensation you hadn't reckoned with. 46 00:07:55,860 --> 00:07:59,460 I know what I'm talking about, Ester. 47 00:08:01,980 --> 00:08:03,100 I know. 48 00:08:08,420 --> 00:08:11,580 A mother is capable of... 49 00:08:13,580 --> 00:08:15,860 anything in order to... 50 00:08:20,580 --> 00:08:24,620 I have to talk to you about something, but I don't know how. 51 00:08:27,180 --> 00:08:29,740 Attanasio is not the only one. 52 00:08:33,220 --> 00:08:34,420 I don't understand. 53 00:08:34,580 --> 00:08:37,660 Attanasio is not the only one 54 00:08:37,900 --> 00:08:42,140 and I am not the only mother who suffers. 55 00:08:43,940 --> 00:08:45,460 There are lots of us, Ester. 56 00:08:46,380 --> 00:08:49,460 Lots of well-off, unhappy parents 57 00:08:51,180 --> 00:08:54,500 with children no one wants to look at, 58 00:08:55,060 --> 00:08:57,660 because nature has turned against them. 59 00:09:01,700 --> 00:09:04,220 They are all waiting for you, Ester. 60 00:09:06,460 --> 00:09:11,100 You have a gift, which you are finally beginning to recognize. 61 00:09:13,660 --> 00:09:16,700 - What gift? - The gift of human warmth. 62 00:09:18,900 --> 00:09:20,540 You're a saint, Ester! 63 00:09:25,620 --> 00:09:26,860 I am a whore. 64 00:09:30,260 --> 00:09:36,500 Do you know what the difference is between a whore and a saint? 65 00:09:41,740 --> 00:09:42,900 None. 66 00:12:00,220 --> 00:12:02,340 Forgive me, Eminence. It's late. 67 00:12:03,900 --> 00:12:05,100 Have I disturbed you? 68 00:12:50,300 --> 00:12:51,620 What have you discovered 69 00:12:51,700 --> 00:12:54,460 about Spalletta, Guicciardini, and your husband? 70 00:12:56,100 --> 00:13:01,300 All three of them frequent the same under-age girl. At the same time. 71 00:13:02,220 --> 00:13:03,260 I see. 72 00:13:05,620 --> 00:13:07,820 You don't seem particularly perturbed. 73 00:13:09,620 --> 00:13:11,500 I knew about Spalletta already. 74 00:13:13,220 --> 00:13:15,580 Guicciardini and your husband are laymen. 75 00:13:15,700 --> 00:13:18,020 They concern me only up to a certain point. 76 00:13:19,540 --> 00:13:21,140 That's all you have to say? 77 00:13:43,620 --> 00:13:46,740 129 breaths. Then a sigh. 78 00:13:47,220 --> 00:13:50,180 - So they are still broadcasting? - Yes. 79 00:13:54,460 --> 00:13:58,460 It's not the only new developments. There is another. 80 00:13:59,900 --> 00:14:05,980 A certain threesome who are operating in a decidedly opaque manner. 81 00:14:06,940 --> 00:14:09,380 Both at the financial level, 82 00:14:10,020 --> 00:14:13,260 I am referring to various unscrupulous operations 83 00:14:13,340 --> 00:14:17,940 carried out by our own financial organization, 84 00:14:18,380 --> 00:14:20,060 and at the private level. 85 00:14:20,940 --> 00:14:27,340 The moral level, to be precise. Would you like me to elaborate? 86 00:14:51,980 --> 00:14:56,660 I detest politics and gossip in equal measure, 87 00:14:56,820 --> 00:15:01,460 but in this little state of ours, it seems impossible for even the pope 88 00:15:01,540 --> 00:15:04,700 to avoid matters from unprecedented vulgarity. 89 00:15:05,820 --> 00:15:08,500 I am delighted to be here and help you. 90 00:15:08,900 --> 00:15:12,900 That is convenient, Eminence, for only you can help me. 91 00:15:13,940 --> 00:15:16,180 As it's you we're talking about. 92 00:15:23,460 --> 00:15:25,260 We need to rethink things. 93 00:15:26,100 --> 00:15:30,380 Certain behaviors, if made public, would expose me, 94 00:15:30,500 --> 00:15:34,260 and people would say John Paul III does nothing. 95 00:15:40,580 --> 00:15:42,460 Allow me to explain, Holy Father. 96 00:15:47,060 --> 00:15:49,540 Altbruck and I are making Guicciardini happy. 97 00:15:50,620 --> 00:15:52,140 In exchange, 98 00:15:52,260 --> 00:15:56,300 he has dissuaded the prime minister from taking lethal measures. 99 00:15:57,620 --> 00:16:01,500 Repealing the eight per thousand wasn't the only item on the table. 100 00:16:03,380 --> 00:16:09,540 They were even considering introducing a tax on the Church properties, 101 00:16:11,380 --> 00:16:13,220 effective retroactively. 102 00:16:14,900 --> 00:16:19,980 Let me remind you that we have never paid taxes on our properties. 103 00:16:21,740 --> 00:16:27,580 You have any idea what it would mean in economic terms for the Church? 104 00:16:30,500 --> 00:16:31,620 A catastrophe. 105 00:16:33,580 --> 00:16:35,660 The Church doesn't want that, 106 00:16:36,420 --> 00:16:41,900 nor, obviously, do those directly involved. 107 00:16:46,220 --> 00:16:48,940 There are only two people 108 00:16:49,780 --> 00:16:54,380 who could divulge the agreement between Guicciardini, Altbruck and me. 109 00:16:55,700 --> 00:17:00,540 One is you, but you and I have... 110 00:17:01,980 --> 00:17:06,060 always affirmed our mutual affection, 111 00:17:06,780 --> 00:17:09,500 rather than any inclination to blackmail. 112 00:17:12,060 --> 00:17:13,980 The other is the Secretary of State 113 00:17:14,340 --> 00:17:15,460 who, however, 114 00:17:15,860 --> 00:17:21,780 has always tended toward complete and total autonomy, 115 00:17:21,980 --> 00:17:23,860 even in regard to the pope, 116 00:17:25,860 --> 00:17:30,180 and who purses mysterious interests 117 00:17:30,580 --> 00:17:34,420 that are completely unknown to everyone but himself. 118 00:17:37,780 --> 00:17:44,020 So, regarding the Secretary of State, the situation is far more volatile, 119 00:17:44,980 --> 00:17:49,940 and you, Your Holiness, are the only one who can diffuse it. 120 00:18:21,700 --> 00:18:25,300 Thomas Altbruck and Spalletta are laundering money. 121 00:18:25,740 --> 00:18:29,100 They're paying Guicciardini through offshore companies, 122 00:18:29,180 --> 00:18:32,580 withdrawing funds from our financial structure. 123 00:18:38,500 --> 00:18:41,940 I make no moral judgment regarding these operations. 124 00:18:42,140 --> 00:18:45,420 For me it's merely a question of expediency. 125 00:18:46,100 --> 00:18:49,460 Sooner or later some enterprising journalist 126 00:18:49,540 --> 00:18:53,700 will stick his nose in our business and uncover everything. 127 00:18:54,460 --> 00:18:57,820 And you will be dragged in to the ensuing scandal. 128 00:19:02,660 --> 00:19:06,700 Scandal leaves me indifferent, as does reputation. 129 00:19:06,980 --> 00:19:10,300 Those are concerns for the petite bourgeoisie. 130 00:19:11,020 --> 00:19:13,420 A class which I do not belong. 131 00:19:15,180 --> 00:19:20,620 I was thought proper form, polished to perfection, becomes "mystical". 132 00:19:21,700 --> 00:19:23,260 As you like, Your Holiness. 133 00:19:31,060 --> 00:19:34,300 You know, Eminence, 134 00:19:37,500 --> 00:19:39,980 I am saying that for your own good, 135 00:19:40,980 --> 00:19:45,940 perhaps it's time you took the step back. 136 00:19:49,340 --> 00:19:51,380 I don't understand. What do you mean? 137 00:19:52,860 --> 00:19:55,980 Please, it will pain me to spell it out for you. 138 00:19:56,700 --> 00:19:59,460 You understand perfectly well what I mean. 139 00:20:02,460 --> 00:20:06,900 I am the longest-serving Secretary of State in the history of the Church. 140 00:20:07,900 --> 00:20:11,860 - There must be a reason! - There are hundreds, I am sure. 141 00:20:12,140 --> 00:20:16,460 But since you already hold the record for service to the papacy, 142 00:20:17,380 --> 00:20:23,740 why not use the network you have painstakingly constructed over decades 143 00:20:23,900 --> 00:20:26,620 in the vast wealth of knowledge and experience 144 00:20:26,740 --> 00:20:30,020 you have acquired, as a bequest to a new generation? 145 00:20:30,860 --> 00:20:34,020 Represented by a new Secretary of State, say... 146 00:20:35,020 --> 00:20:37,020 someone like Cardinal Assente. 147 00:20:39,140 --> 00:20:41,060 Are you asking or ordering me? 148 00:20:42,660 --> 00:20:47,940 I do not like to have to choose and I do not like giving orders. 149 00:20:49,260 --> 00:20:52,900 I do. I adore giving orders. 150 00:20:53,780 --> 00:20:55,060 It's my whole life. 151 00:21:39,300 --> 00:21:42,820 Schedule the interview. I'm ready. 152 00:21:52,740 --> 00:21:55,620 - I was on my way to see you. - How are you? 153 00:21:55,980 --> 00:21:58,780 Tense. Essence planted a cockroach in my car. 154 00:21:59,220 --> 00:22:02,140 Do you think he was trying to intimidate me, Eminence? 155 00:22:02,940 --> 00:22:05,740 A rather crude form of intimidation, but yes. 156 00:22:05,820 --> 00:22:07,900 They want to make sure you don't talk. 157 00:22:08,300 --> 00:22:11,340 - What am I supposed to do? - Don't talk. 158 00:22:13,260 --> 00:22:16,900 What's wrong? You look different... You look lifeless. 159 00:22:18,740 --> 00:22:19,820 Napoli lost. 160 00:22:32,260 --> 00:22:36,060 - You wanted to see me, Eminence? - Yes, rather urgently. 161 00:22:36,660 --> 00:22:39,900 I am transferring you. Effective immediately. 162 00:22:39,980 --> 00:22:42,580 - You're promoting me? - Even better! 163 00:22:43,060 --> 00:22:46,620 - I'm making you a missionary. - Where am I going? 164 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 To Kabul. 165 00:22:56,220 --> 00:22:57,340 Kabul? 166 00:22:58,060 --> 00:23:01,340 But there are no Catholics in Kabul! 167 00:23:02,060 --> 00:23:06,300 Exactly! What does a missionary do? He begins. 168 00:23:06,780 --> 00:23:08,140 Why are you doing this? 169 00:23:09,620 --> 00:23:14,740 In Kabul there are no pedophile priests whose sins need to be covered. 170 00:23:16,500 --> 00:23:17,900 Goodbye Hernandez! 171 00:23:30,260 --> 00:23:31,500 I have to talk to you. 172 00:23:32,340 --> 00:23:36,020 Imperiously, and in violation of all your demands, 173 00:23:36,140 --> 00:23:39,220 I have made some decisions for a number of you. 174 00:23:39,900 --> 00:23:41,300 Sister Melanie, 175 00:23:41,420 --> 00:23:45,260 you will receive psychological assistance twice a week, free of charge. 176 00:23:45,340 --> 00:23:47,060 Why? This is outrageous. 177 00:23:47,220 --> 00:23:49,540 Because Sister Melanie is a kleptomaniac. 178 00:23:50,500 --> 00:23:55,780 Sister Ivanka, on the other hand, will be transferred to Sister Suree's care. 179 00:23:55,980 --> 00:23:59,020 - She will work for the pope. - But why? 180 00:23:59,820 --> 00:24:03,660 Because she is continually mistreated and sexually harassed 181 00:24:03,780 --> 00:24:07,700 by three sisters who shall remain nameless. 182 00:24:08,540 --> 00:24:11,700 Discretion, let it be remembered through the centuries, 183 00:24:11,860 --> 00:24:15,860 has always been one of the greatest attributes of the Secretary of State. 184 00:24:18,260 --> 00:24:22,380 Reverend Mother, you never noticed Sister Ivanka's suffering, 185 00:24:22,580 --> 00:24:24,660 but I do not reproach you in the least. 186 00:24:25,140 --> 00:24:27,820 You didn't notice it because you are preoccupied 187 00:24:27,900 --> 00:24:30,020 by something at the base of your breast. 188 00:24:30,500 --> 00:24:31,940 It is all you think about, 189 00:24:32,500 --> 00:24:35,540 but you cannot bring yourself to confront the issue. 190 00:24:35,780 --> 00:24:38,740 So, I decided to confront it for you. 191 00:24:40,220 --> 00:24:46,020 You have an appointment at the Gemelli Hospital on Tuesday morning at 9:00. 192 00:24:46,140 --> 00:24:50,540 With Doctor Vilar. One of the best oncologists in Rome. 193 00:24:57,940 --> 00:25:01,020 - How is it going? - Fine. 194 00:25:03,780 --> 00:25:05,100 But I'm scared. 195 00:25:05,740 --> 00:25:07,940 Don't be. I have thought about you, too. 196 00:25:09,700 --> 00:25:13,900 I pretended that you sisters presented me with a request, 197 00:25:14,060 --> 00:25:17,700 to be allowed to receive orphans inside the convent. 198 00:25:17,980 --> 00:25:20,260 And I have authorized your request. 199 00:25:20,660 --> 00:25:25,180 Caterina's baby will be the first pretend orphan you will receive. 200 00:25:25,740 --> 00:25:28,660 Every now and then, with every precaution, 201 00:25:29,420 --> 00:25:33,780 you will let Faisal see the baby, inside the gardeners' shed. 202 00:25:34,340 --> 00:25:36,940 Not here. It is too dangerous here. 203 00:25:38,020 --> 00:25:40,300 How do you know all these things about us? 204 00:25:40,540 --> 00:25:45,460 I am the longest-serving Secretary of State in the history of the Church, 205 00:25:46,220 --> 00:25:49,500 and I have spent my life informing myself. 206 00:25:50,460 --> 00:25:52,460 And now for you, Sister Lisette. 207 00:25:52,580 --> 00:25:55,660 I have something to say to you first, Eminence. 208 00:25:56,780 --> 00:25:59,660 The wi-fi is slow because you slowed it deliberately. 209 00:26:00,100 --> 00:26:02,580 You're afraid that our protest will spread. 210 00:26:02,660 --> 00:26:06,140 I told you that you would be a formidable adversary. 211 00:26:06,540 --> 00:26:09,580 At what point is our request to meet with the Holy Father? 212 00:26:09,780 --> 00:26:11,140 At a dead end. 213 00:26:12,100 --> 00:26:16,380 Because as of today I am no longer the Secretary of State. 214 00:26:17,420 --> 00:26:20,580 When I leave here, I will submit my resignation. 215 00:26:21,260 --> 00:26:26,380 And it will be accepted. So you will have to file a new request, 216 00:26:27,140 --> 00:26:30,180 with the new Secretary of State, Cardinal Assente. 217 00:26:31,580 --> 00:26:35,100 What do you advise us to do, Eminence? 218 00:26:36,420 --> 00:26:38,020 To carry on with your battle, 219 00:26:38,860 --> 00:26:42,220 you have not one but a thousand reasons to. 220 00:26:43,140 --> 00:26:44,780 Thank you, Eminence. 221 00:26:48,380 --> 00:26:53,660 Do you know what is so awful about these endless battles over rights? 222 00:26:55,900 --> 00:26:57,780 There's no room left for poetry. 223 00:27:06,300 --> 00:27:08,260 What are you thinking of naming him? 224 00:27:09,900 --> 00:27:11,340 We haven't decided yet. 225 00:27:13,300 --> 00:27:16,460 May I suggest you name him Angelo? Like me. 226 00:27:19,060 --> 00:27:23,180 - And if it's a girl? - Still Angelo. It's a unisex name. 227 00:28:00,380 --> 00:28:04,780 Don Mimmo, if you don't mind we'll spend a little time here with you. 228 00:28:06,940 --> 00:28:08,860 Like you, I like flowers. 229 00:28:09,860 --> 00:28:13,180 And today, I have brought you the most beautiful one of all. 230 00:31:50,300 --> 00:31:53,020 - See you on Thursday? - No, Ester. 231 00:31:54,260 --> 00:31:55,980 Our relationship ends here. 232 00:31:59,020 --> 00:32:00,020 What? 233 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 Why? 234 00:32:04,540 --> 00:32:08,620 Attanasio and the others choose they are tired of this. 235 00:32:10,540 --> 00:32:12,820 Even they get bored from routine. 236 00:32:14,820 --> 00:32:16,780 Attanasio is not tired of me. 237 00:32:18,020 --> 00:32:20,140 You're not a girl anymore, Ester. 238 00:32:22,900 --> 00:32:27,740 And we found some African women who cost a lot less 239 00:32:29,620 --> 00:32:31,860 and are much younger than you. 240 00:32:33,820 --> 00:32:36,540 Besides you need to think about your future. 241 00:32:38,140 --> 00:32:42,420 You were poor, we've made you well-off. 242 00:32:43,460 --> 00:32:46,900 Now you have a nice house, a babysitter, 243 00:32:49,540 --> 00:32:52,260 go find yourself a normal husband, 244 00:32:55,420 --> 00:32:56,540 do something else. 245 00:32:59,500 --> 00:33:03,940 What do you expect? That this would go on forever? 246 00:33:04,820 --> 00:33:06,060 That's not the point. 247 00:33:10,580 --> 00:33:12,220 What is the point then? 248 00:33:14,900 --> 00:33:15,900 The point is... 249 00:33:18,140 --> 00:33:19,660 is that I need Attanasio. 250 00:33:45,660 --> 00:33:48,540 That's exactly what's not going to work. 251 00:33:49,820 --> 00:33:50,980 What are you saying? 252 00:33:52,060 --> 00:33:54,620 Sex yes, love no? 253 00:33:55,140 --> 00:33:57,100 - Precisely. - I don't understand. 254 00:33:58,300 --> 00:34:00,020 You're such a fool, Ester. 255 00:34:01,580 --> 00:34:05,780 Sex has no value, because it lives and dies in the present. 256 00:34:07,540 --> 00:34:08,620 But love doesn't. 257 00:34:09,620 --> 00:34:13,660 Love is dangerous, because it looks to the future. 258 00:34:14,980 --> 00:34:19,020 What sort of future could have be for you and Attanasio? 259 00:34:19,140 --> 00:34:22,420 Every Thursday night, when I come here, that's the future. 260 00:34:23,140 --> 00:34:26,700 And you wouldn't have to pay another penny, if that's an issue. 261 00:34:28,340 --> 00:34:29,380 No! 262 00:34:30,900 --> 00:34:32,100 It ends here. 263 00:34:33,620 --> 00:34:35,700 Attanasio doesn't return your love. 264 00:34:39,340 --> 00:34:40,420 I see... 265 00:34:42,820 --> 00:34:47,180 - Only you can love Attanasio, right? - That's exactly right Ester. 266 00:34:49,260 --> 00:34:51,780 Only I can love Attanasio. 267 00:34:55,380 --> 00:34:57,340 In every sense. 268 00:37:16,300 --> 00:37:18,220 Shall I bring you your box, Sir? 269 00:37:20,140 --> 00:37:23,980 I think that I can manage without it. Thank you, Danny. 270 00:37:29,540 --> 00:37:33,100 Do you think they will watch me on TV? My parents? 271 00:37:34,740 --> 00:37:37,100 Yes, I do. 272 00:39:09,340 --> 00:39:12,420 You are trembling. So am I. 273 00:39:23,500 --> 00:39:28,020 Holy Father, thank you. Words are not enough to express my gratitude. 274 00:39:30,020 --> 00:39:33,100 Answering our questions in a worldwide broadcast 275 00:39:33,260 --> 00:39:35,740 is an unparalleled privilege for us. 276 00:39:37,020 --> 00:39:40,620 And this is the first time that such a thing has happened, 277 00:39:40,740 --> 00:39:45,020 a pontiff agreeing to a live, free-ranging interview. 278 00:39:47,060 --> 00:39:50,060 - Thank you. - Well then, let's get started. 279 00:39:52,100 --> 00:39:54,540 We have come to know John Paul III. 280 00:39:56,260 --> 00:40:00,980 But we would also like to get to know Sir John Brannox. 281 00:40:02,220 --> 00:40:05,420 Holy Father, just who is John Brannox? 282 00:40:06,660 --> 00:40:09,420 A priest who had, or has, 283 00:40:10,500 --> 00:40:15,580 the good fortune to be more loved by God than he is by himself. 284 00:40:17,260 --> 00:40:18,660 And where did you grow up? 285 00:40:19,740 --> 00:40:23,740 I spent almost my entire life on our family's estate, 286 00:40:23,820 --> 00:40:25,380 on the outskirts of London. 287 00:40:26,140 --> 00:40:28,500 Together with my father, my mother, 288 00:40:29,300 --> 00:40:31,740 once upon a time my twin brother, Adam, 289 00:40:32,780 --> 00:40:35,740 and a thousand or so fallow deer. 290 00:40:37,100 --> 00:40:38,340 Your brother Adam... 291 00:40:40,180 --> 00:40:45,020 Your youth, Holy Father, was scarred by a sorrowful event. 292 00:40:46,460 --> 00:40:48,660 One day, while you were skiing together, 293 00:40:49,940 --> 00:40:53,060 your brother suddenly took ill and died. 294 00:40:54,380 --> 00:40:56,580 I understand that the two of you were very close. 295 00:40:58,180 --> 00:41:02,260 How did your life change after that tragic event? 296 00:41:13,780 --> 00:41:18,900 My grief, like all great sorrows, 297 00:41:19,020 --> 00:41:21,100 cannot be expressed in words. 298 00:41:21,180 --> 00:41:22,300 The dictionary 299 00:41:24,660 --> 00:41:28,220 does not contain the adequate words. 300 00:41:31,580 --> 00:41:36,020 My life changed, but more importantly my faith changed. 301 00:41:37,100 --> 00:41:40,860 Before Adam's death, life was a long and quiet river, 302 00:41:41,100 --> 00:41:42,260 taken for granted. 303 00:41:43,300 --> 00:41:47,060 Perhaps pure and ritualistic even. 304 00:41:48,580 --> 00:41:52,580 But almost immediately, after Adam's passing, 305 00:41:55,300 --> 00:42:00,140 a secret and scorching religiosity penetrated me, 306 00:42:00,500 --> 00:42:02,220 something rocky and hidden. 307 00:42:05,180 --> 00:42:08,580 I closed myself off from the world. 308 00:42:10,060 --> 00:42:11,340 But that closure... 309 00:42:15,780 --> 00:42:20,380 began a sort of hidden life of the heart. 310 00:42:21,740 --> 00:42:24,900 What Cardinal Newman might have referred to 311 00:42:24,980 --> 00:42:27,380 as the "secret actions of the heart". 312 00:42:28,660 --> 00:42:33,820 And when the Holy Spirit breathed in me and my life changed again, 313 00:42:34,540 --> 00:42:36,940 I was made pope and bishop of Rome, 314 00:42:37,780 --> 00:42:41,980 I realized that the time had come for me 315 00:42:42,220 --> 00:42:45,060 to offer up to the Catholics of the world 316 00:42:47,140 --> 00:42:48,500 my secret devotion. 317 00:42:55,620 --> 00:42:57,340 An active devotion, then. 318 00:43:03,460 --> 00:43:05,340 Yes. An... 319 00:43:07,300 --> 00:43:08,460 ...active devotion. 320 00:43:10,460 --> 00:43:14,900 What does it consist of? And what are your priorities? 321 00:43:17,900 --> 00:43:18,900 Pardon? 322 00:43:22,500 --> 00:43:26,940 What does it consist of? And what are your priorities? 323 00:43:29,140 --> 00:43:31,300 My priority is evil. 324 00:43:36,380 --> 00:43:37,380 Evil that... 325 00:43:40,660 --> 00:43:43,900 must be look at openly, 326 00:43:45,740 --> 00:43:46,940 without hypocrisy, 327 00:43:48,580 --> 00:43:52,420 without distinctions, without value scales. 328 00:43:54,860 --> 00:43:56,100 Evil is evil. 329 00:44:01,100 --> 00:44:03,700 In that case, if you have no objection, 330 00:44:05,020 --> 00:44:07,340 I'd like to explore with you, one at a time, 331 00:44:09,260 --> 00:44:13,780 all the aspects of this "evil" that assails the church. 332 00:44:13,860 --> 00:44:18,540 I'm sure that you'll be happy to tell us how the church intends to proceed. 333 00:44:20,940 --> 00:44:24,020 One of the most urgent themes 334 00:44:24,180 --> 00:44:28,140 is the wave of sex abuse scandals 335 00:44:28,300 --> 00:44:30,580 that has swept over priests, bishops, and cardinals. 336 00:44:30,660 --> 00:44:33,940 - Let's break off the interview. - Are you mad? We're live! 337 00:44:34,140 --> 00:44:36,420 What can the church do to stop all this? 338 00:44:38,980 --> 00:44:41,300 Believe me, he's not going to make it. 339 00:44:41,660 --> 00:44:44,420 Of course he will, he's just a little bit nervous. 340 00:44:44,940 --> 00:44:48,180 The Holy Father knows better than anyone how to take the stage. 341 00:45:01,420 --> 00:45:03,940 - You don't get it, do you? - Get what? 342 00:45:04,980 --> 00:45:06,620 He's in withdrawal, damn it! 343 00:45:14,380 --> 00:45:15,380 Excuse me. 344 00:45:44,780 --> 00:45:48,180 Forgive me, blessed Father, if I have been loved. 345 00:45:50,060 --> 00:45:51,780 And if I have loved. 346 00:45:53,500 --> 00:45:57,580 Forgive me, blessed Father, for it brought me pleasure. 347 00:46:57,860 --> 00:47:00,740 END OF EPISODE 6 27380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.