All language subtitles for The Loyal 47 Ronin (1958)EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:11,534 A Daiei Motion Picture Company Film 2 00:00:14,206 --> 00:00:18,667 THE LOYAL 47 RONIN (CHUSHINGURA) 3 00:00:21,780 --> 00:00:26,081 Produced by NAGATA Masaichi 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,450 Planning TSUJI Hisakazu KAGEYAMA Toshio Screenplay YAHIRO Fuji TAMIKADO Tomio MATSUMURA Masaharu WATANABE Kunio 5 00:00:32,124 --> 00:00:36,755 Cinematography Art Direction WATANABE Takashi UESATO Yoshizo Sound Recording Music OSUMI Masao SAITO Ichiro Lighting Film Processing KATO Hiroya Toyo Labs ITO Teiichi ............. 6 00:00:37,496 --> 00:00:40,125 Cast 7 00:00:40,833 --> 00:00:45,464 HASEGAWA Kazuo KATSU Shintaro TSURUTA Koji ICHIKAWA Raizo 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,474 KYO Machiko YAMAMOTO Fujiko KOGURE Michiyo AWASHIMA Chikage WAKAO Ayako 9 00:00:52,177 --> 00:00:57,480 TAKIZAWA Osamu KUROKAWA Yataro FUNAKOSHI Eiji KAWASAKI Keizo OZAWA Eitaro SHIMURA Takashi NAKAMURA Ganjiro 10 00:00:58,183 --> 00:01:03,486 HIGASHIYAMA Chieko NAKAMURA Tamao AI Michiko HASEGAWA Toshiko HODAKA Noriko WAKAMATSU Kazuko MIMASU Aiko 11 00:01:04,189 --> 00:01:10,151 NEGAMI Jun KAWAGUCHI Hiroshi MIAKE Bontaro SHIMIZU Masao SAWAMURA Sonosuke HAYSHI Naritoshi SUGAWARA Kenji USHIO Mantaro TAZAKI Jun 12 00:01:10,863 --> 00:01:16,825 SHIN Kinzo TAKAMATSU Hideo SHIMIZU Gen BOYA Saburo KAGAWA Ryosuke KITAHARA Yoshiro MATSUMOTO Kappei TERASHIMA Yusaku RYUZAKI Ichiro 13 00:01:17,536 --> 00:01:23,498 TAKIBANA Hisako URAJI Yoko TACHIBANA Kimiko HAMA Setsuko ICHIKAWA Kazuko ASAGUMO Teruyo HASEGAWA Akiko WAKASUGI Yoko OMI Teruko FUJITA Yoshiko 14 00:01:24,209 --> 00:01:30,171 ARAKI Shinobu SUGIYAMA Shosaku AZUMA Ryonosuke ONOE Eigoro HARUMOTO Fujio ISHII Ryuichi DATE Saburo RAMON Mitsusaburo NANBU Shozo IZAWA Ichiro 15 00:01:30,883 --> 00:01:36,845 HANABU Tatsuo UMEWAKA Shoji NANJO Shintaro ICHIKAWA Kinya TAMAKI Kazue SHINAGAWA Ryuji CHIBA Toshio AMANO Ichiro FUNAKI Yoichi HARA Seishiro 16 00:01:37,556 --> 00:01:43,518 FUJIMA Daisuke HAMADA Yuji MITSUOKA Ryuzaburo TAKAKURA Ichiro FUJIKAWA Jun SHIMA Yasuhiko KATSURAGI Koichi ASAO Okuzan YOKOYAMA Fumihiko UEDA Hiroshi 17 00:01:44,229 --> 00:01:50,191 HORIKITA Yukio KIKUNO Masayoshi OKI Tokio SAKURAI Isamu KOYANAGI Keiko ISHIHARA Sumao IWATA Tadashi KASUGA Kiyoshi FUKUI Ryuji KONGO Reiko 18 00:01:50,903 --> 00:01:55,864 Directed by WATANABE Kunio 19 00:02:09,588 --> 00:02:11,890 INSCRIPTION: "ODAWARA" 20 00:02:11,890 --> 00:02:13,559 INSCRIPTION: "ODAWARA" Look alive! 21 00:02:13,559 --> 00:02:13,692 INSCRIPTION: "ODAWARA" 22 00:02:13,692 --> 00:02:16,662 INSCRIPTION: "ODAWARA" It's Lord Asano's express palanquin! Bound straight for Ako! No stops! 23 00:02:16,662 --> 00:02:18,654 It's Lord Asano's express palanquin! Bound straight for Ako! No stops! 24 00:02:19,832 --> 00:02:29,831 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 25 00:02:30,008 --> 00:02:32,204 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! - We've got it! 26 00:02:32,311 --> 00:02:42,310 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 27 00:02:46,825 --> 00:02:47,359 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 28 00:02:47,359 --> 00:02:50,229 TO AKO Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 29 00:02:50,229 --> 00:02:59,872 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 30 00:02:59,872 --> 00:03:02,842 TO AKO Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 31 00:03:02,941 --> 00:03:12,940 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 32 00:03:17,489 --> 00:03:20,186 AKO CASTLE 33 00:03:21,426 --> 00:03:24,071 An express palanquin from Edo! 34 00:03:31,803 --> 00:03:33,635 Hang in there! 35 00:03:33,805 --> 00:03:36,406 Councilor! Councilor! 36 00:03:36,742 --> 00:03:38,904 Councilor! 37 00:03:39,077 --> 00:03:46,348 Councilor! Councilor! Councilor! Councilor! Councilor! 38 00:03:46,518 --> 00:03:49,740 How disgraceful! Calm yourselves. 39 00:03:57,863 --> 00:04:00,890 Councilor... this is an urgent matter! 40 00:04:05,671 --> 00:04:07,172 Tend to those two at once. 41 00:04:07,211 --> 00:04:08,367 Yes, Sir! 42 00:04:08,573 --> 00:04:11,807 - Hang in there! - Keep a hold of yourself! - Hang on! - Stand steady! 43 00:04:17,416 --> 00:04:19,479 Lord Kira?! 44 00:04:29,461 --> 00:04:30,062 EDO MANSION OF THE ASANO CLAN 45 00:04:30,062 --> 00:04:32,464 EDO MANSION OF THE ASANO CLAN Stop fretting, Gengoemon. Kira Kozuke no Suke holds the fourth rank at court. 46 00:04:32,464 --> 00:04:35,263 Stop fretting, Gengoemon. Kira Kozuke no Suke holds the fourth rank at court. 47 00:04:35,367 --> 00:04:39,099 If anything, offering him a bribe now would be disrespectful. 48 00:04:39,438 --> 00:04:47,020 But, My Lord, many Daimyo have already suffered at his hands. 49 00:04:47,512 --> 00:04:51,334 For instance, Matsudaira Totomi no Kami and Honda Yamato no Kami... 50 00:04:51,717 --> 00:04:57,281 ...were shamed deeply by Lord Kira, and bloodshed was only narrowly avoided. 51 00:04:58,123 --> 00:04:59,887 This is about a ceremony to welcome... 52 00:04:59,992 --> 00:05:03,019 ...both the Imperial Envoy, Great Councilor Yanagiwara, and Mid-Councilor Seikan'in. 53 00:05:03,128 --> 00:05:05,757 If people heard that someone from the Asano Clan... 54 00:05:05,864 --> 00:05:10,461 ...had bribed Kira, not only would it go against my family's customs... 55 00:05:10,569 --> 00:05:13,334 ...it would be an inexcusable slight against the Imperial Envoy! 56 00:05:13,505 --> 00:05:17,067 Yes, My Lord, but Lord Kira's behavior in the palace yesterday... 57 00:05:17,743 --> 00:05:19,837 ...was absolutely outrageous! 58 00:05:20,312 --> 00:05:24,583 Enough! Don't say any more, Gengo. Go and prepare for my visit to the palace. 59 00:05:24,607 --> 00:05:26,607 ["Gengo:" Short for "Gengoemon."] 60 00:05:33,291 --> 00:05:37,490 Thank you, Lord Kira. It is all thanks to you... 61 00:05:37,596 --> 00:05:42,466 ...that yesterday's welcoming ceremony went so perfectly. 62 00:05:42,634 --> 00:05:48,005 Nonsense, Lord Date. Unlike Lord Asano, you are attentive in all things... 63 00:05:48,106 --> 00:05:52,434 ...and you take in everything I say with good grace, 64 00:05:52,520 --> 00:05:54,996 so it's a pleasure to guide you. 65 00:05:55,180 --> 00:05:58,048 Please, feel free to consult me at any time. 66 00:05:58,417 --> 00:06:00,409 You have my humble thanks. 67 00:06:13,231 --> 00:06:19,000 Lord Kira, I humbly request instruction on how to best attend the Imperial Envoys. 68 00:06:19,171 --> 00:06:23,700 You should have some idea how to do that without me telling you every little thing. 69 00:06:23,809 --> 00:06:25,331 Do what's proper. 70 00:06:25,464 --> 00:06:29,878 But I am ignorant and unschooled in the manners of court nobles... 71 00:06:30,082 --> 00:06:35,043 ...and the Council of Elders has told me to seek your guidance in everything. 72 00:06:35,220 --> 00:06:40,136 Well, if you insist, I suppose I can spare a word or two. 73 00:06:40,659 --> 00:06:43,720 Gifts are vital to official functions. 74 00:06:46,064 --> 00:06:47,399 Gifts? 75 00:06:47,454 --> 00:06:52,485 Yes. You must treat the Envoys with esteem. 76 00:06:53,538 --> 00:06:57,407 You should give them gifts every day. 77 00:06:58,243 --> 00:07:00,075 I understand. 78 00:07:00,378 --> 00:07:05,817 Also, please tell me what I should do regarding the replacement of tatami mats at Fukoin... 79 00:07:05,917 --> 00:07:08,716 ...where I'll be entertaining them during their visit to Zojoji Temple. 80 00:07:08,887 --> 00:07:13,086 Oh, there's no need to go to such lengths. 81 00:07:15,427 --> 00:07:18,625 Lord Tsuchiya Sagami no Kami is the presiding Elder this month. 82 00:07:18,730 --> 00:07:23,293 I asked his steward, who told me that whatever Lord Kira may have said... 83 00:07:23,401 --> 00:07:26,371 ...daily gifts would be both preposterous, and regarded as quite rude. 84 00:07:26,471 --> 00:07:28,804 In fact, it's never been done. 85 00:07:28,907 --> 00:07:33,538 We must merely spare no effort to properly entertain them. 86 00:07:33,712 --> 00:07:35,439 So it's as I thought. 87 00:07:35,947 --> 00:07:38,446 How dare he play me for a fool! 88 00:07:38,717 --> 00:07:41,084 Was he just pressing for a bribe? 89 00:07:41,253 --> 00:07:47,393 My Lord, this weighty task is almost upon us. Please, just endure until then. 90 00:07:48,102 --> 00:07:50,333 Oh, don't look at that. 91 00:07:50,438 --> 00:07:53,203 That gift's from a hick Daimyo who struts around... 92 00:07:53,308 --> 00:07:58,542 ...talking about Bushido in this peaceful Genroku era! Toss it out. 93 00:07:58,713 --> 00:08:02,946 But, My Lord, he did go to the trouble. Wouldn't it be best to at least examine it? 94 00:08:03,117 --> 00:08:06,781 These days, one must often forget Bushido and adopt a more flexible approach. 95 00:08:06,888 --> 00:08:10,416 I know what the typical Asano family gift is like without having to look. 96 00:08:11,025 --> 00:08:13,808 I shall examine it, then. 97 00:08:19,033 --> 00:08:23,562 I see... I can just picture the haughty look on Asano's face. 98 00:08:24,172 --> 00:08:27,438 See? I told you not to look. 99 00:08:28,042 --> 00:08:34,415 First last night, then tonight... we have never seen you like this before. 100 00:08:34,682 --> 00:08:42,237 My Lady is worried that your current state duties are causing you great distress. 101 00:08:42,824 --> 00:08:45,358 There's no need for concern. 102 00:08:45,593 --> 00:08:48,973 Everything is going smoothly, thanks to Lord Kira's instructions. 103 00:08:49,188 --> 00:08:50,512 No need to fear. 104 00:08:51,024 --> 00:08:53,339 Now, pour me another... 105 00:08:54,202 --> 00:08:57,480 You have not been looking well. 106 00:08:57,705 --> 00:09:01,959 Please be mindful of your health until this ceremony is over. 107 00:09:02,343 --> 00:09:06,144 It's not something I'm used to, so I'm just anxious not to make a mistake. 108 00:09:06,247 --> 00:09:07,738 I'm sorry I worried you. 109 00:09:07,915 --> 00:09:12,683 Oh, what nonsense. We are family! 110 00:09:14,322 --> 00:09:17,520 My Lord, Chief Retainer Yasui Hikoemon... 111 00:09:17,625 --> 00:09:20,007 ...requests an audience with you, about an urgent matter. 112 00:09:20,228 --> 00:09:24,928 What? You say Asano asked the Elder about gifts to the Envoys? 113 00:09:25,099 --> 00:09:28,501 Yes. Date Sakyo no Suke's Chief Retainer just sent word. 114 00:09:28,670 --> 00:09:30,764 Did he say I'd told him to give gifts? 115 00:09:30,938 --> 00:09:34,397 I'm told that, from observations of their conversation, it seemed so. 116 00:09:34,575 --> 00:09:36,872 Damn that Asano... 117 00:09:37,538 --> 00:09:38,656 What is this "urgent business"? 118 00:09:38,703 --> 00:09:41,413 My Lord, according to what Horibe and Maebara have heard, 119 00:09:41,452 --> 00:09:43,157 the Date Clan have just finished... 120 00:09:43,251 --> 00:09:45,948 replacing all the tatami mats in the room where they'll host their guest... 121 00:09:46,054 --> 00:09:48,546 ...during his visit to Zojoji Temple. 122 00:09:48,723 --> 00:09:52,751 What?! They replaced the tatami?! Damn that Kira, he's made a fool of me again! 123 00:09:52,927 --> 00:09:57,331 There is no way we can replace 200 tatami mats in time... 124 00:09:57,498 --> 00:09:59,694 ...to pass the inspection tomorrow morning, My Lord! 125 00:09:59,867 --> 00:10:01,447 We won't?! 126 00:10:04,672 --> 00:10:07,578 My Lord, we'll get it done by morning even... 127 00:10:07,625 --> 00:10:10,547 if we have to round up every tatami weaver in Edo! 128 00:10:10,745 --> 00:10:12,737 Please don't worry. 129 00:10:21,089 --> 00:10:23,053 That hick of a Daimyo... 130 00:10:41,909 --> 00:10:44,879 We have to finish this by morning! I'm counting on you all! 131 00:10:50,173 --> 00:10:53,260 - What time is it? - 11 PM, My Lord. 132 00:10:54,021 --> 00:10:56,081 And there's no word from Gengo? 133 00:10:56,257 --> 00:10:57,558 None. 134 00:10:59,894 --> 00:11:03,547 Lord... won't you try to get some sleep? 135 00:11:04,532 --> 00:11:06,933 You go on to bed ahead of me. 136 00:11:07,101 --> 00:11:09,366 - How many left?! - Another 40. 137 00:11:12,573 --> 00:11:15,543 We're almost there! I'm counting on you all! 138 00:11:31,726 --> 00:11:33,695 Oh, My Lord! 139 00:11:33,861 --> 00:11:34,529 What is it?! 140 00:11:34,614 --> 00:11:37,396 All the tatami mats have been replaced. 141 00:11:38,166 --> 00:11:39,862 My thanks... 142 00:11:39,967 --> 00:11:42,129 My deepest thanks! 143 00:11:43,905 --> 00:11:45,280 My Lord! 144 00:11:45,406 --> 00:11:48,662 Yasubei, I thank you. 145 00:11:52,413 --> 00:11:54,382 Sir...! 146 00:12:01,989 --> 00:12:07,951 You are certainly blessed, Lord Asano. Bravo. 147 00:12:19,707 --> 00:12:22,740 Lord Asano. Lord Asano! 148 00:12:23,077 --> 00:12:25,842 If you require something, I'll be happy to serve you. 149 00:12:26,013 --> 00:12:28,039 The likes of you would not understand! 150 00:12:28,216 --> 00:12:31,490 Lord Asano, what is this?! 151 00:12:31,667 --> 00:12:33,374 Look at this screen! 152 00:12:36,757 --> 00:12:38,885 If there is some problem with it, please tell me. 153 00:12:39,060 --> 00:12:42,224 You fool! It's inexcusable to use a screen... 154 00:12:42,330 --> 00:12:45,960 ...with an India ink painting in the Envoys' pilgrimage lodgings! 155 00:12:46,067 --> 00:12:50,630 I'll wager you're just making do with whatever was lying around the temple! 156 00:12:50,738 --> 00:12:53,139 If you weren't well-off, that would be one thing... 157 00:12:53,241 --> 00:12:58,209 ...but someone as rich as you should at least have a new screen made! 158 00:12:58,412 --> 00:13:00,313 Are you really that much of a penny-pincher? 159 00:13:00,481 --> 00:13:01,915 Lord Kira, I must ask you to... 160 00:13:02,083 --> 00:13:02,675 Enough! 161 00:13:02,850 --> 00:13:09,407 It must be a headache having such hick samurai as your vassals, Lord Asano. 162 00:13:12,059 --> 00:13:14,190 My Lord! My Lord... 163 00:13:19,834 --> 00:13:21,360 Please wait! 164 00:13:23,905 --> 00:13:26,594 I am grateful for your instructions. 165 00:13:26,807 --> 00:13:30,710 At the ceremony for the reply to the Throne... 166 00:13:30,811 --> 00:13:35,449 ["Long Kamishimo," "Eboshi Daimon:" Two types of formal samurai dress.] ...should I wear a long kamishimo? Or should I wear eboshi daimon? 167 00:13:35,449 --> 00:13:35,583 ["Long Kamishimo," "Eboshi Daimon:" Two types of formal samurai dress.] 168 00:13:35,583 --> 00:13:42,353 ["Long Kamishimo," "Eboshi Daimon:" Two types of formal samurai dress.] A long kamishimo should be fine. You should know that much! 169 00:13:45,326 --> 00:13:49,719 We just have to endure this for one more day. Be patient! 170 00:14:00,975 --> 00:14:06,507 "We have been hearing of Lord Kira's behavior for some time..." 171 00:14:12,489 --> 00:14:13,912 Kuranosuke... 172 00:14:16,190 --> 00:14:18,582 I thank you for your concern. 173 00:14:19,660 --> 00:14:23,990 It sounds like a most sympathetic and encouraging letter. 174 00:14:24,365 --> 00:14:29,103 Remember, after today's ceremony, your work will be done. 175 00:14:29,537 --> 00:14:34,684 I pray you will get through your duties for this one day. 176 00:14:38,679 --> 00:14:40,318 Don't worry. 177 00:14:41,148 --> 00:14:46,672 All right. Tonight, regale me with your stories. 178 00:14:46,988 --> 00:14:50,665 I know what to do. Set your mind at ease. 179 00:15:29,163 --> 00:15:31,564 My Lord, what's the matter?! 180 00:15:31,732 --> 00:15:34,502 Gengo, I've been duped. 181 00:15:34,802 --> 00:15:37,528 Everyone's dressed in eboshi daimon for this ceremony! 182 00:15:37,591 --> 00:15:39,061 I've made a terrible mistake! 183 00:15:39,140 --> 00:15:43,043 Have no fear. We have your formal dress all laid out. 184 00:15:43,201 --> 00:15:44,069 What?! 185 00:15:44,132 --> 00:15:47,671 We brought them, just in case of this very mistake. 186 00:15:51,852 --> 00:15:54,919 Gengo... Gengo! 187 00:15:56,590 --> 00:15:58,304 Thank you so much! 188 00:16:04,098 --> 00:16:05,327 Toda. 189 00:16:05,499 --> 00:16:06,865 Yes? 190 00:16:07,034 --> 00:16:11,542 My Lord said we need only endure for this one day, correct? 191 00:16:14,283 --> 00:16:22,792 The Imperial Envoys have reached the Nakasuzume Gate! 192 00:16:23,092 --> 00:16:26,824 Lord Kira! The Envoys will enter the palace any minute! 193 00:16:26,929 --> 00:16:30,741 As their host, should I greet them on the raised platform... 194 00:16:30,803 --> 00:16:33,132 in the entryway, or down by the door? 195 00:16:33,669 --> 00:16:36,473 Please, tell me! Please! 196 00:16:38,074 --> 00:16:40,600 Lord Asano, you're incorrigible. 197 00:16:40,710 --> 00:16:44,806 You must be well aware of the answer. 198 00:16:44,914 --> 00:16:47,008 Are you mocking this old man? 199 00:16:47,183 --> 00:16:50,622 No, not at all! Please, help me! 200 00:16:51,020 --> 00:16:53,799 Have you lost your mind? 201 00:16:54,557 --> 00:16:56,846 You're serious, aren't you? 202 00:16:58,528 --> 00:17:05,992 Lord Asano, it's absurd for you to be asking such questions, today of all days! 203 00:17:08,122 --> 00:17:09,224 Lord Kira! 204 00:17:14,811 --> 00:17:18,756 You're within the palace. You do know that? 205 00:17:19,315 --> 00:17:21,580 You mean to kill me, the Kozuke? 206 00:17:21,684 --> 00:17:25,474 Fine, you just try it! 207 00:17:26,389 --> 00:17:29,188 If you unleash that sword from its scabbard one tiny bit... 208 00:17:29,309 --> 00:17:33,356 ...your land is gone and your family name is history. 209 00:17:34,230 --> 00:17:38,539 If that doesn't bother you, sure, go right ahead! 210 00:17:38,835 --> 00:17:41,776 What's the matter, Lord Asano? 211 00:17:42,905 --> 00:17:44,066 You insolent fool! 212 00:17:44,240 --> 00:17:45,544 Please forgive me. 213 00:17:46,776 --> 00:17:52,682 I bow in humble apology for my blunder! Please, please instruct me! 214 00:18:01,290 --> 00:18:03,217 Lord Asano. 215 00:18:04,760 --> 00:18:09,068 When the Envoys' audience with the Shogun is over, please let me know. 216 00:18:09,298 --> 00:18:11,743 His honored mother, Lady Keishoin, 217 00:18:11,813 --> 00:18:15,633 is eager to visit with them and inquire after their health. 218 00:18:17,573 --> 00:18:19,389 I understand. 219 00:18:22,879 --> 00:18:25,542 I am not sure what you need, Lord Kajikawa... 220 00:18:25,648 --> 00:18:29,719 ...but if you have any questions, please allow me to assist you. 221 00:18:30,119 --> 00:18:36,923 This hick of a Daimyo couldn't help... he doesn't know a scrap of etiquette! 222 00:18:41,097 --> 00:18:44,829 Hold it right there, Kozuke! 223 00:18:44,934 --> 00:18:48,837 Now you'll pay! 224 00:18:49,038 --> 00:18:50,301 What are you doing?! 225 00:18:50,473 --> 00:18:52,237 Let me go! 226 00:19:05,388 --> 00:19:06,947 Let me go! 227 00:19:07,123 --> 00:19:09,991 Are you mad?! This is the palace! 228 00:19:10,159 --> 00:19:14,995 Let me go! If you have any warrior spirit in your soul, let me go! 229 00:19:15,498 --> 00:19:20,459 ["Ninjyo:" Lit., "wounded by sword." Drawing a sword in the palace was a very serious crime.] Bloodshed! Blood! Bloodshed! 230 00:19:25,942 --> 00:19:27,380 Bloodshed! 231 00:19:27,443 --> 00:19:28,911 Bloodshed! 232 00:19:33,215 --> 00:19:35,912 Bloodshed! 233 00:19:36,085 --> 00:19:38,054 Bloodshed! 234 00:19:41,023 --> 00:19:45,757 ["Metsuke:" A Shogunate Inspector who investigated important crimes, including corruption and treason.] I, Metsuke Okado Denpachiro, am making a formal inquiry. 235 00:19:45,861 --> 00:19:50,344 First, tell us the circumstances behind this incident. 236 00:19:51,233 --> 00:19:57,195 ["Takumi no Kami:" Lord Asano's formal title.] Why did Takumi no Kami draw his blade? You must have done something. 237 00:19:58,574 --> 00:20:01,671 My Lord, I am only an old man. 238 00:20:01,811 --> 00:20:05,805 I cannot remember doing anything to cause Lord Asano the slightest grudge. 239 00:20:05,915 --> 00:20:10,751 Also, because we are on palace grounds, and particularly in view of the occasion... 240 00:20:10,853 --> 00:20:17,384 ...I tried to dodge him instead of parrying. Now I have wounds even on my back. 241 00:20:19,028 --> 00:20:22,566 I beg you to intercede with the Shogun for me. 242 00:20:23,099 --> 00:20:26,238 You say that you have done nothing to offend him? 243 00:20:26,802 --> 00:20:33,140 Exactly. I cannot understand his attack at all. 244 00:20:37,079 --> 00:20:39,548 My Lady, something horrible has happened. 245 00:20:39,715 --> 00:20:41,047 To my Lord? 246 00:20:41,217 --> 00:20:44,302 Yes. He drew his sword against Kira Kozuke no Suke... 247 00:20:44,365 --> 00:20:46,225 ...in the Pine Hall of Edo Palace. 248 00:20:49,225 --> 00:20:52,059 And Kozuke? Is he alive?! 249 00:20:52,495 --> 00:20:56,403 Silence! If you were in your right mind, why would you have done this? 250 00:20:56,932 --> 00:21:01,360 There must be no falsehoods in your written submissions to this court. 251 00:21:02,071 --> 00:21:05,453 "I, Takumi no Kami, suddenly drew my sword in a fit of madness." 252 00:21:05,539 --> 00:21:07,000 You, write that down. 253 00:21:07,209 --> 00:21:09,235 Please, wait. 254 00:21:09,345 --> 00:21:14,711 I am deeply grateful for your mercy in leaving me my 53,000-koku of land. 255 00:21:15,684 --> 00:21:19,476 However, I am the Lord of Ako Castle. 256 00:21:20,256 --> 00:21:24,216 If my official reason is that I lost my senses, I will be a laughingstock. 257 00:21:26,796 --> 00:21:29,493 The truth is that I drew my sword against Kozuke... 258 00:21:30,533 --> 00:21:33,435 ...because I could no longer hold back my resentment. 259 00:21:34,070 --> 00:21:36,767 Tamura Kyodaiyu, presenting myself here on your orders. 260 00:21:39,708 --> 00:21:44,373 The Shogun has instructed me, Dewa no Kami, to convey his decision. 261 00:21:45,848 --> 00:21:49,876 This morning, Takumi no Kami caused an uproar in the palace that showed... 262 00:21:49,985 --> 00:21:53,649 ...disrespect, both to the court and to his duty as host to the Imperial Envoys. 263 00:21:53,756 --> 00:21:58,669 Therefore, the Shogun considers his actions a great outrage. 264 00:21:59,261 --> 00:22:03,221 He commands that Takumi no Kami immediately travel to Lord Tamura's estate... 265 00:22:03,332 --> 00:22:06,564 ...and once there, commit seppuku. 266 00:22:06,901 --> 00:22:08,546 - Seppuku? - Yes. 267 00:22:08,671 --> 00:22:10,264 And what of Kozuke no Suke? 268 00:22:10,439 --> 00:22:13,068 Well... the Shogun considers it laudable that Kozuke no Suke... 269 00:22:13,159 --> 00:22:15,026 ...honored the court and restrained himself, 270 00:22:15,081 --> 00:22:16,925 out of consideration for the time and place... 271 00:22:16,995 --> 00:22:18,972 ...even though he faced mortal danger. 272 00:22:19,081 --> 00:22:26,195 Therefore, he is to receive no punishment, and his wounds are to be treated. 273 00:22:27,389 --> 00:22:31,429 Lord Takumi no Kami is master of a castle controlling 53,000-koku in income. 274 00:22:31,694 --> 00:22:35,850 I fear that the decision for him to immediately commit seppuku... 275 00:22:35,927 --> 00:22:37,600 ...has been made too hastily. 276 00:22:37,723 --> 00:22:39,258 It is the Shogun's order! 277 00:22:39,360 --> 00:22:40,694 Wait! 278 00:22:41,904 --> 00:22:43,247 With all due respect, 279 00:22:43,340 --> 00:22:47,146 if he testifies that he attacked because of a personal grudge... 280 00:22:47,276 --> 00:22:50,405 ...we cannot be certain Kozuke no Suke's behavior was correct... 281 00:22:50,513 --> 00:22:53,972 ...without closely investigating the nature of the animus. 282 00:22:54,650 --> 00:22:56,903 Above all, after my initial investigation, 283 00:22:56,928 --> 00:22:59,703 there are several matters that are not yet clear. 284 00:22:59,855 --> 00:23:03,951 Lord Okado, are you protesting the Shogun's decision? 285 00:23:04,126 --> 00:23:06,095 I am a Metsuke. 286 00:23:06,195 --> 00:23:07,859 To uphold the law of the land, 287 00:23:07,929 --> 00:23:11,210 when I feel that a decision may not be universally accepted... 288 00:23:11,333 --> 00:23:14,303 ...I must venture to offer my counsel. 289 00:23:14,470 --> 00:23:19,067 Silence! The Shogun has already given his order. 290 00:23:19,508 --> 00:23:21,136 Please, wait. 291 00:23:21,243 --> 00:23:24,680 Since Lord Ieyasu's time it has been the rule that both parties are to blame... 292 00:23:24,780 --> 00:23:29,224 ...for quarrels within the palace. If Takumi no Kami is to commit seppuku... 293 00:23:29,418 --> 00:23:34,041 ...I believe Kozuke no Suke should face some punishment as well. 294 00:23:34,541 --> 00:23:36,623 If nothing else, a few years ago, other Daimyo... 295 00:23:36,725 --> 00:23:40,594 ...such as Matsudaira Totomi no Kami and Honda Sado no Kami... 296 00:23:40,780 --> 00:23:44,217 No more! Do you oppose the Shogun?! Restrain yourself! 297 00:23:54,702 --> 00:23:57,365 The chief coroner, Shimousa no Kami... 298 00:23:57,471 --> 00:24:02,193 ...and Lord Okado Denpachiro, the Metsuke, have arrived. 299 00:24:06,547 --> 00:24:10,678 What's the meaning of this?! No other Daimyo ordered to commit seppuku... 300 00:24:10,784 --> 00:24:13,185 ...has ever been forced to do it in the garden! 301 00:24:13,287 --> 00:24:15,381 And this "crime" Takumi no Kami has committed is hardly... 302 00:24:15,556 --> 00:24:18,458 Lord Yanagizawa consulted the Shogun out on the matter... 303 00:24:18,559 --> 00:24:21,723 ...and was told to punish Asano as a criminal. 304 00:24:21,895 --> 00:24:27,459 ["Ometsuke:" Shogunate Chief Inspector who handled investigations involving Daimyo and senior officials.] Hold on! Is it proper for an Ometsuke to simply do as Lord Yanagizawa desires? 305 00:24:27,634 --> 00:24:30,604 Restrain yourself! Remember where you are! 306 00:24:52,993 --> 00:24:56,313 Lord Asano, it's time to prepare yourself. 307 00:24:59,733 --> 00:25:03,761 A vassal of Takumi no Kami, Kataoka Gengoemon, has just arrived. 308 00:25:06,607 --> 00:25:11,372 Gengoemon is here? 309 00:25:13,847 --> 00:25:16,282 He requests a brief audience with the Lord. 310 00:25:22,638 --> 00:25:24,107 No one will be allowed to see him. 311 00:25:24,191 --> 00:25:27,286 I allow it! Send him to the garden. 312 00:25:27,461 --> 00:25:28,998 Yes, sir! 313 00:25:39,039 --> 00:25:42,783 My Lord... My Lord! 314 00:25:59,793 --> 00:26:01,698 My Lord! 315 00:26:06,500 --> 00:26:08,366 Gengo? 316 00:26:08,535 --> 00:26:10,179 My Lord... 317 00:26:14,808 --> 00:26:17,046 It was good of you to come. 318 00:26:23,217 --> 00:26:26,733 If I may carry a message to anyone, it's... 319 00:26:28,422 --> 00:26:31,299 It's the least I can do! Even just one sentence! 320 00:26:36,530 --> 00:26:39,412 When you see Oishi in Ako... 321 00:26:40,934 --> 00:26:43,592 ...just tell him I am consumed with remorse. 322 00:26:51,745 --> 00:26:54,476 My Lord... I will tell him without fail! 323 00:27:00,988 --> 00:27:02,818 This is goodbye. 324 00:27:03,891 --> 00:27:05,860 My Lord! 325 00:27:10,964 --> 00:27:12,688 Leave. 326 00:27:41,194 --> 00:27:43,692 I will pass it on. 327 00:27:47,134 --> 00:27:57,133 "The wind carries away... the cherry blossoms... 328 00:28:09,289 --> 00:28:19,288 ...yet I grieve more... for the passing of spring itself." 329 00:28:29,343 --> 00:28:39,342 "I grieve more... for the passing of spring itself." 330 00:29:08,415 --> 00:29:13,649 Quiet! We are asking you all how far you're prepared to go. 331 00:29:14,154 --> 00:29:16,487 How does refusing to give up the castle show our devotion? 332 00:29:16,590 --> 00:29:18,582 I don't see how we'd be showing loyalty to our dead Lord... 333 00:29:18,645 --> 00:29:20,012 ...by defending this castle, 334 00:29:20,043 --> 00:29:22,608 when it will make his merchants and farmers suffer... 335 00:29:22,663 --> 00:29:26,100 ...and bring down disaster upon his family and all their relatives! 336 00:29:26,266 --> 00:29:28,258 What are you talking about?! 337 00:29:28,352 --> 00:29:32,436 We won't set one foot out of this castle! It would be a disgrace to the honor of Ako! 338 00:29:32,507 --> 00:29:34,451 Shogunate regulations specify that both parties... 339 00:29:34,498 --> 00:29:36,412 ...are to blame for fights within the palace! 340 00:29:36,459 --> 00:29:38,503 Now that they've trampled on that rule, 341 00:29:38,528 --> 00:29:41,235 honor forbids us from handing over this castle! 342 00:29:41,381 --> 00:29:45,375 But if the Shogun has decreed it, we have no choice but to obey! 343 00:29:45,485 --> 00:29:48,353 Seeking even more suffering would be disloyal to our Lord! 344 00:29:48,522 --> 00:29:51,082 Arguing any more is pointless. 345 00:29:51,191 --> 00:29:53,922 All those who agree with Ono should leave now! 346 00:29:54,194 --> 00:29:56,322 Yes, we should! 347 00:29:56,763 --> 00:29:59,777 Men, do you understand what I'm saying? 348 00:30:00,033 --> 00:30:04,300 If you let momentary passions make you stay here, it'll be fatal! 349 00:30:04,404 --> 00:30:07,397 Do you want to add another treachery to the list?! 350 00:30:07,507 --> 00:30:10,602 First of all, isn't it odd that Councilor Oishi isn't here?! 351 00:30:10,777 --> 00:30:16,478 Silence! Councilor Oishi is hoping for responsible behavior from us all! 352 00:30:16,583 --> 00:30:23,450 There's no need to pretend. All of you who agree with Ono... begone! 353 00:30:23,824 --> 00:30:26,860 The passions of the moment will become treachery! 354 00:30:27,961 --> 00:30:29,229 Traitors! 355 00:30:29,277 --> 00:30:30,487 I'm no traitor! 356 00:30:30,597 --> 00:30:31,698 Traitors! 357 00:30:31,832 --> 00:30:33,539 Traitors! 358 00:30:35,460 --> 00:30:39,898 Councilor, this is a letter written in blood... 359 00:30:39,998 --> 00:30:43,380 ...from those vassals in Edo who have sworn to live or die with you! 360 00:30:49,674 --> 00:30:51,365 Councilor! 361 00:30:51,643 --> 00:30:56,235 We are all prepared to die to defend this castle. 362 00:30:58,083 --> 00:31:05,914 You attest that you're resolved to defend the castle... 363 00:31:06,591 --> 00:31:09,739 ...even if the Shogunate brands you rebels and traitors? 364 00:31:10,095 --> 00:31:12,326 You need not even ask! 365 00:31:12,897 --> 00:31:18,503 "NATURALLY, EVERYONE WAS EVICTED FROM THE ASANO FAMILY'S CITY RESIDENCE." 366 00:31:18,591 --> 00:31:21,293 The Metsuke is here to make his inspection! Hurry up and leave! 367 00:31:21,372 --> 00:31:24,968 Wait! Wait, wait, wait! 368 00:31:25,076 --> 00:31:27,409 I just want to say a word of greeting to Lord Okado. 369 00:31:27,579 --> 00:31:28,747 No! Your time is up! Get out! 370 00:31:28,747 --> 00:31:32,594 No! Your time is up! Get out! - Wait! Wait! 371 00:31:32,951 --> 00:31:36,444 Okano, stop! Stop it. 372 00:31:37,388 --> 00:31:40,358 Stop this commotion! 373 00:31:46,030 --> 00:31:51,721 Lord Okado, I'll express my deep gratitude for your consideration... 374 00:31:52,437 --> 00:31:56,409 ...during our master's seppuku, and then I'll take my leave. 375 00:31:57,008 --> 00:32:02,072 I know how you must feel, being chased out like stray dogs. 376 00:32:03,414 --> 00:32:06,869 Then I would like to ask you one question. 377 00:32:07,218 --> 00:32:08,388 Yes? 378 00:32:09,020 --> 00:32:12,513 Does Lord Kira still live? 379 00:32:13,625 --> 00:32:15,321 What? 380 00:32:16,327 --> 00:32:20,585 I beg you... I beg you, please tell us. 381 00:32:22,600 --> 00:32:25,350 His life is in no danger. Now leave. 382 00:32:28,907 --> 00:32:29,931 Sir... 383 00:32:30,108 --> 00:32:33,510 We evicted his retainers from the Edo residence without incident... 384 00:32:33,611 --> 00:32:37,070 ...but many in Ako, led by their councilor, Oishi... 385 00:32:37,182 --> 00:32:41,765 ...seem prepared to defend the castle to the death. 386 00:32:42,187 --> 00:32:45,885 I trust there were no problems deploying Honda and Matsudaira's troops to Ako? 387 00:32:46,057 --> 00:32:48,253 None whatsoever. 388 00:32:48,359 --> 00:32:52,103 Wakizaka Awaji no Kami is prepared for that as well, so if worst comes to worst... 389 00:32:52,330 --> 00:32:56,166 ...we'll break up the whole castle and clan, and confiscate everything. 390 00:32:57,836 --> 00:33:02,797 This should put all those country Daimyo in their places. 391 00:33:06,477 --> 00:33:08,780 APRIL 17TH 392 00:33:08,780 --> 00:33:09,614 APRIL 17TH I was eager to go down in glory, defending this castle to the death... 393 00:33:09,614 --> 00:33:12,516 I was eager to go down in glory, defending this castle to the death... 394 00:33:12,617 --> 00:33:15,280 ...against those coming to take it. 395 00:33:15,386 --> 00:33:18,944 I feel some regret that I cannot. 396 00:33:19,324 --> 00:33:21,777 It is easy to die a glorious death in battle, 397 00:33:21,841 --> 00:33:24,933 but it would cause trouble for the people of our fief. 398 00:33:25,330 --> 00:33:33,154 Yes, I am sure that to quietly follow our Lord is true loyalty. 399 00:33:34,839 --> 00:33:38,799 Today we see Ako Castle for the last time. 400 00:33:46,184 --> 00:33:54,534 Emoshichi! You have a sick father to look after. 401 00:33:55,226 --> 00:33:57,058 You mustn't die here. 402 00:33:57,228 --> 00:34:01,600 With all due respect, Councilor, please look at this. 403 00:34:01,799 --> 00:34:05,964 My father despaired that he could not help the Asano Clan in its time of need... 404 00:34:06,070 --> 00:34:09,165 ...so he... he... 405 00:34:09,340 --> 00:34:11,536 He took his own life? 406 00:34:11,876 --> 00:34:13,119 Yes. 407 00:34:14,012 --> 00:34:19,383 I want to join him, and go to meet our dead Lord! 408 00:34:19,833 --> 00:34:22,871 No! You haven't come of age yet. 409 00:34:22,957 --> 00:34:26,475 I won't allow you to rush blindly into death. 410 00:34:26,858 --> 00:34:31,956 Councilor, if you refuse because I am not of age, then what of Chikara? 411 00:34:32,063 --> 00:34:39,065 Why can he participate? Why do you refuse death only to me? 412 00:34:41,706 --> 00:34:44,331 Emoshichi, well said! 413 00:34:45,076 --> 00:34:47,136 We both aim for the same thing! 414 00:34:47,312 --> 00:34:49,013 Yes! 415 00:34:49,347 --> 00:34:53,808 Father, please allow Emoshichi to follow our Lord into death! 416 00:34:53,985 --> 00:34:57,945 Wait! Wait, wait, wait... 417 00:34:59,991 --> 00:35:03,621 C... Councilor! 418 00:35:04,162 --> 00:35:05,775 Kazuemon? 419 00:35:07,532 --> 00:35:10,798 I have been a ronin for the three years since I angered Lord Asano... 420 00:35:10,902 --> 00:35:15,135 ...and now I will never have the chance to gain his pardon! 421 00:35:15,239 --> 00:35:19,142 I have come here so that I can at least seek it in the afterlife. 422 00:35:21,412 --> 00:35:24,974 Whether I slept in the fields or the mountains at night... 423 00:35:25,216 --> 00:35:29,187 ...not a single day has passed when I didn't pine for my master! 424 00:35:29,887 --> 00:35:32,823 I, Kazuemon, have prepared myself. 425 00:35:33,157 --> 00:35:35,003 I beseech you... 426 00:35:36,494 --> 00:35:39,655 Please let me follow my dead Lord! 427 00:35:41,065 --> 00:35:42,766 I beg you! 428 00:35:44,268 --> 00:35:51,430 No. I can't believe you would ask to follow my Lord to death... 429 00:35:51,909 --> 00:35:54,542 ...when he was still furious with you! 430 00:35:56,614 --> 00:36:00,710 I will gain his forgiveness in the afterlife! 431 00:36:01,619 --> 00:36:03,281 Emoshichi, don't let him beat you! 432 00:36:03,454 --> 00:36:04,499 Right! 433 00:36:21,472 --> 00:36:24,065 Councilor, prepare yourself. 434 00:36:28,079 --> 00:36:30,110 Wait, men. 435 00:36:30,615 --> 00:36:32,777 We're canceling this seppuku! 436 00:36:32,950 --> 00:36:34,782 - What?! - What?! 437 00:36:34,952 --> 00:36:37,387 First you ask us to defend the castle to the death... 438 00:36:37,488 --> 00:36:39,980 ...then today you decide we're following our master... 439 00:36:40,091 --> 00:36:42,720 ...and now you call off our seppuku?! 440 00:36:42,827 --> 00:36:46,127 It's heartless! You can only mock a man so much! 441 00:36:52,952 --> 00:36:56,096 My Lord has faithful retainers. 442 00:37:00,411 --> 00:37:02,112 I think... 443 00:37:03,448 --> 00:37:05,740 ...he must surely... 444 00:37:06,651 --> 00:37:09,933 ...be pleased right now. 445 00:37:22,400 --> 00:37:25,619 Yet Kira Kozuke still breathes! 446 00:37:41,586 --> 00:37:45,045 APRIL 18TH 447 00:38:04,442 --> 00:38:07,002 Kuranosuke, your surrender of the castle was truly remarkable. 448 00:38:07,111 --> 00:38:09,320 Every detail meticulously accounted for, 449 00:38:09,345 --> 00:38:12,061 from the first bow to the last pair of sandals! 450 00:38:12,283 --> 00:38:14,843 You've quite impressed me. 451 00:38:18,156 --> 00:38:20,216 I beg you with all my heart... 452 00:38:20,324 --> 00:38:29,461 ...to appoint my late master's younger brother, Lord Daigaku, as his heir. 453 00:38:31,402 --> 00:38:34,926 If only all retainers were like you! 454 00:38:41,220 --> 00:38:46,860 NAMEPLATE: "KIRA" 455 00:38:47,251 --> 00:38:51,384 So they peacefully surrendered the castle, eh? 456 00:38:51,856 --> 00:38:53,256 Oishi may be a wise man, 457 00:38:53,281 --> 00:38:57,478 but he couldn't think his way out of that one! Excellent, excellent. 458 00:38:57,628 --> 00:39:03,932 Father, they say Oishi petitioned for Takumi no Kami's brother, Daigaku, to succeed him. 459 00:39:04,101 --> 00:39:07,452 What? Such insolence! 460 00:39:07,705 --> 00:39:13,606 I'm told that the Shogun's anger at Takumi no Kami was extreme. 461 00:39:14,045 --> 00:39:17,504 I imagine he wouldn't dream of allowing the succession. 462 00:39:17,682 --> 00:39:21,710 Obviously not! This is the end of the Asano line! 463 00:39:21,886 --> 00:39:26,862 But we don't know what his ronin in Ako and Edo will do. 464 00:39:27,959 --> 00:39:32,795 My Lord, you must be very cautious, as they must be seeking vengeance against you. 465 00:39:32,964 --> 00:39:34,730 W... What do mean, vengeance? 466 00:39:34,863 --> 00:39:36,026 Hyobu! 467 00:39:36,567 --> 00:39:39,696 Father was the one who was cut, and the Shogun ordered the seppuku! 468 00:39:39,870 --> 00:39:42,203 They have no right to seek "vengeance" against me! 469 00:39:42,306 --> 00:39:45,538 If there's any target for revenge here, it's the Shogun! 470 00:39:45,710 --> 00:39:48,236 Those hick samurai won't understand that. 471 00:39:48,412 --> 00:39:49,630 Don't say that! 472 00:39:49,724 --> 00:39:52,826 Oishi is the wisest man in Ako. 473 00:39:53,041 --> 00:39:55,863 I believe extreme caution is necessary. 474 00:39:56,520 --> 00:40:01,106 And the brilliant way in which he handled the surrender of the castle... 475 00:40:01,325 --> 00:40:06,286 ...has everyone in government saying how clever he is. 476 00:40:06,697 --> 00:40:10,143 He didn't even defend his castle with his life! What can he do? 477 00:40:11,135 --> 00:40:17,097 Rumor has it that Oishi bought a huge estate at Yamashina in Kyoto. 478 00:40:17,275 --> 00:40:19,767 Then we can't be too careful. 479 00:40:19,877 --> 00:40:24,336 Make sure you keep watch on that place at all times, from inside and out. 480 00:40:24,949 --> 00:40:31,014 All these hick samurai know how to do is draw their swords at the drop of a hat. 481 00:40:32,523 --> 00:40:34,389 I can't believe you, Lord Awaji... 482 00:40:34,492 --> 00:40:37,087 ...letting that hick councilor, Oishi, talk you into bringing me such a petition. 483 00:40:37,194 --> 00:40:41,791 I have to say it seems a little childish. 484 00:40:42,013 --> 00:40:45,403 No, Oishi is a truly admirable person. 485 00:40:45,864 --> 00:40:48,976 And I thought a bit of benevolent governance would mute any public criticism... 486 00:40:49,040 --> 00:40:51,961 ...that ordering Takumi no Kami's seppuku was unjust... 487 00:40:52,023 --> 00:40:54,226 ...in view of the "both sides at fault" rule. 488 00:40:54,345 --> 00:40:57,929 Lord Awaji, I am the Shogun's grand chamberlain. 489 00:40:58,282 --> 00:41:01,844 I can't bring him a request that would conflict with his wishes! 490 00:41:02,353 --> 00:41:03,368 I understand, 491 00:41:03,393 --> 00:41:07,521 but I am told this incident has all of Edo speaking ill of the government. 492 00:41:08,225 --> 00:41:10,490 I feel it's worth bearing in mind. 493 00:41:10,661 --> 00:41:15,933 I'm shocked that even you, the head of the Elders, would say such things! 494 00:41:16,667 --> 00:41:21,298 If you rate Oishi's abilities that highly, you should hire him. 495 00:41:22,973 --> 00:41:24,327 How dare you! 496 00:41:26,243 --> 00:41:29,101 Lord Yanagizawa, I think you're crossing the line! 497 00:41:32,808 --> 00:41:34,936 YAMASHINA 498 00:41:37,123 --> 00:41:38,072 Welcome home. 499 00:41:38,155 --> 00:41:40,516 - Welcome home, Father! - Welcome home, Father! 500 00:41:44,653 --> 00:41:45,947 Who is this? 501 00:41:46,021 --> 00:41:50,117 I am Okahei; I have an introduction from Sir Den'emon. 502 00:41:50,483 --> 00:41:54,136 Ah, you look like a strong young man. 503 00:42:03,572 --> 00:42:05,871 You've been tired day and night... 504 00:42:05,975 --> 00:42:08,945 Are you sure you're not having a little too much sake? 505 00:42:10,913 --> 00:42:13,832 I understand you're leaving for Edo soon. 506 00:42:14,517 --> 00:42:17,110 If it should affect your health... 507 00:42:20,489 --> 00:42:21,977 Father. 508 00:42:22,691 --> 00:42:24,793 Where's Chikara? 509 00:42:25,194 --> 00:42:28,324 He rushed off to his uncle's for something. 510 00:42:28,764 --> 00:42:35,447 Is this trip to Edo about the request for Lord Daigaku's succession? 511 00:42:38,607 --> 00:42:43,568 It seems like everyone in Edo is tired of waiting... 512 00:42:45,381 --> 00:42:48,190 Edo, eh? It's been three years... 513 00:42:51,387 --> 00:42:54,016 EDO 514 00:42:54,823 --> 00:42:56,106 Move it! 515 00:43:01,263 --> 00:43:02,950 It's Lord Kira. 516 00:43:03,065 --> 00:43:05,296 Check out the showy procession! 517 00:43:05,401 --> 00:43:07,927 Acting all important just because Lord Yanagizawa backs him. 518 00:43:08,037 --> 00:43:11,064 Lord Asano of Ako sure got the raw end of the deal. 519 00:43:11,240 --> 00:43:15,200 Yeah, but Lord Kira's the one whose head is gonna roll! 520 00:43:18,614 --> 00:43:21,083 Sir, I, err... 521 00:43:21,250 --> 00:43:23,151 Never mind, just come with me. 522 00:43:23,252 --> 00:43:27,087 You may dress like a townsman, but I won't tolerate that look in your eyes. 523 00:43:27,256 --> 00:43:29,088 Sir, I promise you I'm no one suspicious. 524 00:43:29,258 --> 00:43:30,692 Come on. 525 00:43:30,859 --> 00:43:34,125 Where on Earth are you taking me, sir? 526 00:43:34,296 --> 00:43:39,110 Strange how fate keeps bringing us together. But you'd never get Kira like that. 527 00:43:39,568 --> 00:43:44,268 What do you mean? This "Kira" person you... 528 00:43:44,440 --> 00:43:45,785 Silence. 529 00:43:46,508 --> 00:43:48,832 You're... Lord Okado! 530 00:43:51,680 --> 00:43:55,640 I remember meeting you when I cleared out your master's home. 531 00:44:01,223 --> 00:44:06,184 You have my most sincere thanks for your consideration that day. 532 00:44:16,705 --> 00:44:20,142 Is this a plan of Kondo Nobori no Suke's estate? 533 00:44:20,309 --> 00:44:24,974 I'm sure that Takumi no Kami is pleased, in the next world, as he watches... 534 00:44:25,080 --> 00:44:30,041 ...his men work so strenuously and tirelessly at the risk of their own lives. 535 00:44:31,553 --> 00:44:36,514 I can't stop seeing the moment of his seppuku in my mind. 536 00:44:37,893 --> 00:44:41,274 We have not yet toiled enough. 537 00:44:42,364 --> 00:44:47,166 There are those who have said goodbye forever to their wives and mothers. 538 00:44:50,572 --> 00:44:54,202 The estate on that map is empty right now. 539 00:44:54,309 --> 00:44:57,871 You should reconnoiter it now, while you can. 540 00:44:58,313 --> 00:45:01,715 Who... what are you saying, my Lord? 541 00:45:01,884 --> 00:45:04,770 You're a poor imitation of a townsman. 542 00:45:05,287 --> 00:45:09,110 Any halfwit could tell you were a samurai in one glance. 543 00:45:12,561 --> 00:45:16,293 Sir, you look ill. What's the matter? 544 00:45:16,565 --> 00:45:19,057 Something troublesome has happened. 545 00:45:19,168 --> 00:45:22,332 The Kira household is being moved from Sukiyabashi to Honjyo. 546 00:45:22,438 --> 00:45:25,897 And to the old home of that ruffian Kondo Nobori no Suke! 547 00:45:27,609 --> 00:45:30,238 How do you explain that? 548 00:45:30,412 --> 00:45:33,382 Well, you're obviously asking me after you've already come to a conclusion. 549 00:45:35,384 --> 00:45:40,448 I suppose it's because if the ronin of Ako did attack Lord Kira's estate... 550 00:45:40,556 --> 00:45:43,116 ...it would be too close to the palace for comfort. 551 00:45:43,292 --> 00:45:45,227 You think so too? 552 00:45:45,394 --> 00:45:49,661 If we assume this to be true, then as long as Lord Kira is not near the palace... 553 00:45:49,765 --> 00:45:53,780 ...the Shogun will not officially notice our security measures. 554 00:45:54,303 --> 00:46:01,376 But sir, do you really think the ronin of Ako will risk everything to attempt their vengeance? 555 00:46:01,877 --> 00:46:03,876 What do you think? 556 00:46:04,613 --> 00:46:08,485 I understand this "Oishi" is highly regarded. 557 00:46:08,784 --> 00:46:12,778 I would say this is because he has the public's sympathy. 558 00:46:12,955 --> 00:46:15,948 He and I differ there. 559 00:46:16,125 --> 00:46:21,506 But hasn't it been six months since Takumi no Kami drew his sword? 560 00:46:22,197 --> 00:46:28,103 If they meant to kill Lord Kira and were willing to die for it, they've already had chances. 561 00:46:28,302 --> 00:46:29,909 Fine, fine. 562 00:46:30,305 --> 00:46:34,327 Rui... eventually I'll have a job for you to do. 563 00:46:35,444 --> 00:46:38,884 I hear Oishi is coming to Edo soon. 564 00:46:40,382 --> 00:46:42,487 I have no idea what he'll do. 565 00:46:42,951 --> 00:46:45,108 We must be on our guard. 566 00:46:51,527 --> 00:46:55,965 NANBUZAKA, RESIDENCE OF YOZEN'IN (AGURI, WIDOW OF LORD ASANO) 567 00:47:08,444 --> 00:47:12,087 This is the first time I've seen you since my late husband's seppuku. 568 00:47:13,015 --> 00:47:15,603 I can't help but cry. 569 00:47:16,118 --> 00:47:20,855 My Lady does nothing but worry about the troubles our vassals must face... 570 00:47:21,590 --> 00:47:25,660 ...now that they've left the fief. 571 00:47:25,894 --> 00:47:30,183 All those who would scatter have scattered. 572 00:47:30,365 --> 00:47:36,498 Now if young Lord Daigaku could just receive an estate of even 10,000-koku... 573 00:47:36,723 --> 00:47:38,414 Kuranosuke! 574 00:47:39,441 --> 00:47:44,119 Your late master cast away 53,000- koku to attack Lord Kira. 575 00:47:45,208 --> 00:47:46,897 Surely you have not forgotten. 576 00:47:50,352 --> 00:47:54,649 Otaka, Yoshida, Horibe and his son, and the other prominent vassals... 577 00:47:54,957 --> 00:47:57,704 ...who remain in Edo sometimes visit me... 578 00:47:58,327 --> 00:48:02,166 ...and they tell me they've all placed themselves in your hands. 579 00:48:02,898 --> 00:48:08,098 You could carry out my Lord's will whenever you had a mind do. 580 00:48:08,270 --> 00:48:11,240 With all due respect, My Lady... 581 00:48:22,718 --> 00:48:26,155 Are you suggesting there is a spy in this house? 582 00:48:26,321 --> 00:48:30,281 I believe my visit here is known to... 583 00:48:30,459 --> 00:48:33,896 We are told you've been buying up farmland in Yamashina... 584 00:48:33,996 --> 00:48:39,025 ...and have so lost yourself to wine and women that this is your first visit to Edo. 585 00:48:39,134 --> 00:48:42,002 Is this a ploy to deceive our enemy? 586 00:48:42,170 --> 00:48:44,345 Toda! Don't scold him. 587 00:48:45,741 --> 00:48:51,497 I am sure Kuranosuke has his reasons. 588 00:49:07,930 --> 00:49:11,697 I am Oishi Kuranosuke, former retainer at Ako. 589 00:49:11,934 --> 00:49:14,904 It'd be most bothersome if you mistook me for someone else. 590 00:49:16,405 --> 00:49:18,601 This is absurd! Identify yourselves! 591 00:49:22,110 --> 00:49:27,071 Since you refuse, I assume you know who I am. 592 00:49:31,119 --> 00:49:36,080 I suppose I have no choice but to fight. 593 00:50:01,550 --> 00:50:03,576 He's tough! 594 00:50:03,752 --> 00:50:05,380 Idiots! 595 00:50:05,487 --> 00:50:09,536 I won't allow such violence! Lower your swords. Now! 596 00:50:09,832 --> 00:50:14,336 There will be no violence on the doorstep of Metsuke Okado Denpachiro! 597 00:50:16,498 --> 00:50:18,685 Retreat! Retreat! 598 00:50:24,506 --> 00:50:30,810 I cannot thank you enough for intervening. 599 00:50:30,979 --> 00:50:32,128 No need, Oishi. 600 00:50:32,153 --> 00:50:35,600 But you are unfamiliar with Edo. Happily, one of my regular merchants... 601 00:50:35,684 --> 00:50:39,712 ...is just returning to Nihonbashi; I'll have him show you home. 602 00:50:39,821 --> 00:50:40,828 Hey! 603 00:50:41,070 --> 00:50:42,211 Sir? 604 00:50:45,427 --> 00:50:47,977 Oh, it's you! 605 00:50:48,797 --> 00:50:51,824 I never dreamed I'd find you in Lord Okado's home. 606 00:50:52,000 --> 00:50:53,935 Councilor, it's you! 607 00:50:54,036 --> 00:50:56,819 I haven't seen you since our master's seppuku. 608 00:50:58,173 --> 00:51:02,235 When I heard you were in Edo, I went to your inn... 609 00:51:02,344 --> 00:51:05,712 ...but they told me you left this morning without telling anyone where you were going. 610 00:51:05,814 --> 00:51:10,690 I was worried. It's very dangerous to walk around unescorted. 611 00:51:12,387 --> 00:51:17,591 Sir, Lord Okado did me an immense kindness... 612 00:51:17,859 --> 00:51:22,024 ...concerning Kira Kozuke no Suke's move to Honjyo. 613 00:51:22,197 --> 00:51:25,497 Oishi, the townspeople have already caught wind of your visit to Edo. 614 00:51:25,600 --> 00:51:28,661 Edoites are quick to jump to conclusions... 615 00:51:28,770 --> 00:51:33,401 ...and there are already rumors that the time for vengeance at hand. 616 00:51:33,508 --> 00:51:38,503 Even a Metsuke cannot control the tongues of the masses... 617 00:51:38,613 --> 00:51:41,378 ...and so I thought it best to mention this to you. 618 00:51:41,550 --> 00:51:46,011 Ah, then I must have caused you a lot of trouble. 619 00:51:46,121 --> 00:51:50,464 After I petition for Lord Daigaku to succeed his brother, 620 00:51:50,511 --> 00:51:53,464 ...I'll be returning to Kyoto immediately. 621 00:51:53,970 --> 00:51:55,496 Keep back! 622 00:51:57,373 --> 00:51:59,308 Why so flustered, Lord Shimizu? 623 00:51:59,475 --> 00:52:02,185 - Where's the chief councilor? - He's in the bath right now. 624 00:52:02,545 --> 00:52:03,982 I've done something terrible. 625 00:52:04,084 --> 00:52:05,365 What's the matter? 626 00:52:05,515 --> 00:52:08,610 I must apologize to him immediately. 627 00:52:08,785 --> 00:52:11,084 So you didn't manage to kill Oishi? 628 00:52:11,254 --> 00:52:14,006 What? You knew about that?! 629 00:52:14,724 --> 00:52:17,888 The ronin we hired foolishly attacked him right on Metsuke Okado's doorstep. 630 00:52:18,061 --> 00:52:21,298 Oh no, for him of all people to get involved... 631 00:52:21,864 --> 00:52:23,815 Was anyone hurt? 632 00:52:24,167 --> 00:52:26,068 Two were cut down. 633 00:52:26,235 --> 00:52:29,388 Is Oishi that talented? 634 00:52:29,872 --> 00:52:33,468 I trust you made sure there is no evidence of our involvement? 635 00:52:33,643 --> 00:52:36,222 This Oishi is no ordinary man. 636 00:52:36,574 --> 00:52:39,386 He shouted at the top of his voice at us, asking if we knew who he was. 637 00:52:39,457 --> 00:52:42,908 Now, we can't have you, of all people, afraid of him. 638 00:52:43,786 --> 00:52:47,244 I received this map from Lord Okado... 639 00:52:47,457 --> 00:52:49,824 ...several days before Kira switched lodgings. 640 00:52:49,926 --> 00:52:54,125 Thanks to it, I was able to inspect every nook and cranny before he moved in. 641 00:52:54,297 --> 00:52:59,414 And I was able to open a trinket shop right in front of it. 642 00:52:59,969 --> 00:53:03,838 This has been of great help to our comrades, sir. 643 00:53:04,006 --> 00:53:06,840 And now that we are fortunate enough to have you in Edo... 644 00:53:06,943 --> 00:53:09,879 ...we'd like to settle things within the next couple of months. 645 00:53:09,979 --> 00:53:16,645 Sir, over time, even those who once doubted us have come to see what's right... 646 00:53:16,953 --> 00:53:21,975 ...and by the time you left Kyoto, there were over 120 names on our blood compact. 647 00:53:22,258 --> 00:53:24,750 Bushido has not yet died out! 648 00:53:24,927 --> 00:53:28,830 This many people raiding Kira's mansion would be truly magnificent! 649 00:53:28,931 --> 00:53:32,852 Sir, if you're carrying the blood compact now, please show it to us. 650 00:53:43,546 --> 00:53:45,534 The blood compact! 651 00:53:48,050 --> 00:53:51,116 Our scroll isn't here! 652 00:53:51,554 --> 00:53:52,800 Where is it? 653 00:54:02,465 --> 00:54:04,866 Why don't you keep them together? 654 00:54:04,967 --> 00:54:06,936 We are comrades! 655 00:54:07,103 --> 00:54:10,117 I'll do it after Lord Daigaku's succession is decided. 656 00:54:13,843 --> 00:54:17,930 Sir, we pledged our lives in blood. 657 00:54:18,247 --> 00:54:20,216 I cannot understand this. 658 00:54:20,316 --> 00:54:23,445 Sir, don't you believe in us? 659 00:54:23,619 --> 00:54:27,756 Of course I'd like to believe. 660 00:54:28,458 --> 00:54:30,030 "Like to"? 661 00:54:31,727 --> 00:54:35,494 Don't you understand how your comrades feel... 662 00:54:35,598 --> 00:54:38,568 ...bearing all their pain silently for the sake of their revenge? 663 00:54:40,503 --> 00:54:42,758 Yoshida, and all the rest of you, 664 00:54:43,315 --> 00:54:46,229 you should try to stay away from Yozen'in's house. 665 00:54:46,509 --> 00:54:48,410 Why would you say that?! 666 00:54:48,578 --> 00:54:51,104 What happened to me tonight is an excellent example. 667 00:54:51,647 --> 00:54:54,281 Rui, you will go to Kyoto. 668 00:54:55,017 --> 00:54:56,642 Me, sir? 669 00:54:56,919 --> 00:54:59,839 You are the only one who can do this, Rui. 670 00:55:00,923 --> 00:55:04,067 Am I to spy on Oishi? 671 00:55:04,460 --> 00:55:07,328 Is he an unworthy opponent? 672 00:55:07,497 --> 00:55:08,575 No... 673 00:55:08,798 --> 00:55:11,628 Heihachiro is already in Yamashina. 674 00:55:12,401 --> 00:55:13,803 Oh, my... 675 00:55:13,803 --> 00:55:18,298 Are you telling us to endure silently until Lord Daigaku's succession is decided?! 676 00:55:18,474 --> 00:55:23,344 You're asking for a lot of patience! What'll we do if the old bat dies?! 677 00:55:23,513 --> 00:55:27,211 I'm a full eight years older than Kira. 678 00:55:27,316 --> 00:55:30,508 I can't afford the luxury of time. 679 00:55:30,853 --> 00:55:35,814 Don't you understand the pain those of us in Edo have felt all this time?! 680 00:55:37,159 --> 00:55:39,017 My late master... 681 00:55:40,062 --> 00:55:43,399 I can still picture the moment of his seppuku. 682 00:55:46,202 --> 00:55:49,172 I'm ashamed of my weakness! 683 00:55:58,948 --> 00:56:03,346 Father, why don't the two of us go and kill Kira then?! 684 00:56:05,054 --> 00:56:06,455 Wait! 685 00:56:07,657 --> 00:56:10,794 Do you still not understand what's in my heart? 686 00:56:12,595 --> 00:56:17,079 Behind our enemy Kira, there lurks Lord Yanagizawa. 687 00:56:19,769 --> 00:56:22,860 He's the infection that is corrupting the government. 688 00:56:23,272 --> 00:56:26,871 To make Yanagizawa regret what he did to our master... 689 00:56:27,343 --> 00:56:34,553 ...and eradicate the root of such evil from the Shogunate, we must wait to kill Kira... 690 00:56:35,418 --> 00:56:41,011 ...until we know the result of our bid for Lord Daigaku's succession. 691 00:56:43,392 --> 00:56:49,332 If we broke into his home like burglars, it would be a disgrace to the name of Asano! 692 00:56:52,902 --> 00:56:58,967 Ours must be a just vengeance, one that shames us before no one! 693 00:57:04,046 --> 00:57:06,756 Our Lord was sentenced, as if he were a criminal... 694 00:57:07,149 --> 00:57:10,460 ...to commit seppuku in the garden... 695 00:57:12,955 --> 00:57:16,915 ...a death that no other Daimyo has ever been ordered to endure! 696 00:57:18,861 --> 00:57:21,923 Do you think we can avenge Takumi no Kami... 697 00:57:24,867 --> 00:57:27,837 ...that we can purge his bitterness this way? 698 00:57:30,673 --> 00:57:34,918 I beg you all to consider that all your suffering... 699 00:57:36,145 --> 00:57:38,309 ...will have been for nothing... 700 00:57:38,418 --> 00:57:44,035 if the smallest part of our secret leaks out. 701 00:57:45,021 --> 00:57:50,460 Sir, I have taken your words to heart today! 702 00:57:57,850 --> 00:57:59,128 Now... 703 00:58:00,970 --> 00:58:03,442 ...I suppose I'll go back to Kyoto... 704 00:58:04,640 --> 00:58:06,973 ...and continue to debauch myself. 705 00:58:18,320 --> 00:58:23,281 AND SO, HALF A YEAR PASSES... 706 00:58:24,193 --> 00:58:29,530 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 707 00:58:29,632 --> 00:58:34,434 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 708 00:58:34,537 --> 00:58:39,168 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 709 00:58:39,275 --> 00:58:45,442 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 710 00:58:45,548 --> 00:58:51,715 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 711 00:58:51,821 --> 00:58:57,624 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 712 00:58:57,727 --> 00:58:59,992 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 713 00:59:00,162 --> 00:59:03,064 Got you! 714 00:59:03,232 --> 00:59:10,466 - No, no! That's Rui, the waitress! - Okay, now you're It! 715 00:59:10,573 --> 00:59:15,534 My, my, what a beautiful waitress. 716 00:59:15,644 --> 00:59:17,545 Quiet now, that's enough! 717 00:59:17,646 --> 00:59:20,514 I'm tired of playing with you girls. 718 00:59:20,616 --> 00:59:23,586 Come on, Rui, let's drink! Let's drink! Come on! 719 00:59:25,988 --> 00:59:28,514 Come on, Rui. Everyone, come! 720 00:59:28,691 --> 00:59:31,058 Oishi, sir, I'd like a word with you! 721 00:59:31,393 --> 00:59:33,493 I am Sekine Yajiro, a ronin of Echigo. 722 00:59:33,579 --> 00:59:34,896 I'm sorry to intrude upon your merrymaking, 723 00:59:34,921 --> 00:59:36,373 but there's something I'd like to discuss with you. 724 00:59:36,398 --> 00:59:37,764 My, what a boor! 725 00:59:37,933 --> 00:59:42,288 - What a boor! - Sure, sure... come over here! 726 00:59:42,505 --> 00:59:44,474 Come on over here... 727 00:59:58,459 --> 01:00:00,513 All right, what is it? 728 01:00:00,756 --> 01:00:02,966 What is it, then? 729 01:00:03,192 --> 01:00:07,857 Sir, it's been a year and a half since Lord Asano's bitter death. 730 01:00:08,264 --> 01:00:11,957 Yet you show no sign of finishing things! What is the meaning of this?! 731 01:00:12,368 --> 01:00:15,031 People have always spoken most highly of you... 732 01:00:15,137 --> 01:00:19,744 ...and everyone just assumed you'd rectify the Shogunate's mistake about Kira Kozuke... 733 01:00:19,909 --> 01:00:22,940 - Who goes there?! - Now, now, it's fine. 734 01:00:23,212 --> 01:00:27,513 The women probably just came to see what was going on. 735 01:00:27,683 --> 01:00:29,194 Sir! 736 01:00:29,819 --> 01:00:31,428 We've been eagerly waiting, 737 01:00:31,505 --> 01:00:35,725 counting the hours until you stand up for your late Lord! 738 01:00:36,192 --> 01:00:42,655 So you must be another of those people who tell me to avenge him, eh? 739 01:00:42,832 --> 01:00:46,462 Certainly! We firmly believe in you! 740 01:00:46,635 --> 01:00:51,198 Sorry, but this revenge thing is pointless. 741 01:00:51,373 --> 01:00:53,365 What? Oishi! 742 01:00:53,475 --> 01:00:56,343 Do you mean that? Do you mean what you're saying?! 743 01:00:56,512 --> 01:00:59,223 Just think about it. 744 01:01:00,416 --> 01:01:05,377 The Asano Clan fell because of one moment of lost restraint! 745 01:01:06,956 --> 01:01:16,752 No, no, I myself might be doing all right, but the other vassals have dispersed. 746 01:01:18,934 --> 01:01:22,976 A short-tempered master is a terrible thing. 747 01:01:25,708 --> 01:01:30,476 What's more, Lord Kira was the one who was cut! 748 01:01:30,579 --> 01:01:35,363 I couldn't get "revenge" even if I wanted to! 749 01:01:35,985 --> 01:01:41,049 Oh! Oh, how about you? 750 01:01:41,590 --> 01:01:43,786 What would... What would you do? 751 01:01:44,326 --> 01:01:47,558 You cowardly dog of a samurai! You almost made a dog of me, too! 752 01:01:47,863 --> 01:01:57,466 Now, say what you want, but once a man dies, he never comes back. 753 01:01:57,573 --> 01:02:05,777 While you're alive, drink good sake and dally with beautiful women. 754 01:02:05,881 --> 01:02:09,318 That's the joy of this mortal world. 755 01:02:09,485 --> 01:02:13,183 Enough! You bastard, I'll cut you down! 756 01:02:13,400 --> 01:02:16,673 - I can't let you do that! - Stop! 757 01:02:16,926 --> 01:02:23,594 Out of the way! 758 01:02:23,766 --> 01:02:25,166 Ukihashi! Ukihashi! 759 01:02:25,334 --> 01:02:26,286 Please calm down! 760 01:02:26,526 --> 01:02:28,120 Move! 761 01:02:28,395 --> 01:02:29,296 Move, woman! 762 01:02:29,335 --> 01:02:33,116 I will not. You're being rude. 763 01:02:33,367 --> 01:02:35,063 What?! 764 01:02:35,235 --> 01:02:40,259 I may be a harlot, but this is still my room. 765 01:02:41,508 --> 01:02:47,090 You could say I, Ukihashi, am queen of the castle here. 766 01:02:47,614 --> 01:02:51,915 I won't let you barge in without permission. 767 01:02:52,085 --> 01:02:55,954 Kuranosuke! Killing scum like you would just soil my sword! 768 01:02:56,056 --> 01:02:58,025 Out of my way! 769 01:03:00,294 --> 01:03:01,489 Scary, scary. 770 01:03:01,662 --> 01:03:03,654 ["Uki-sama:" Oishi's nickname] Now, let's go cheer "Uki-sama" up! 771 01:03:03,830 --> 01:03:04,900 Let's! 772 01:03:05,102 --> 01:03:08,118 Stop it! Do you want to be bitten by dogs? 773 01:03:08,302 --> 01:03:10,464 Never come between people in love. 774 01:03:10,570 --> 01:03:13,199 You dense girls! 775 01:03:13,307 --> 01:03:15,337 Come on, this way. 776 01:03:23,717 --> 01:03:26,687 You're not injured? 777 01:03:28,922 --> 01:03:32,212 I am impressed by your patience. 778 01:03:34,361 --> 01:03:36,760 I'm sure that deep down... 779 01:03:40,667 --> 01:03:43,306 Hello? Uki-sama? 780 01:03:45,405 --> 01:03:47,670 Oh... 781 01:03:47,774 --> 01:03:49,800 Asleep already... 782 01:03:50,577 --> 01:03:54,139 Is he really so scared to die he'll put up with that?! 783 01:03:54,314 --> 01:03:56,806 I know! And he calls himself a samurai? 784 01:03:56,917 --> 01:03:59,910 I'm finally disgusted with Uki-sama. 785 01:04:00,087 --> 01:04:02,750 Is he besotted with Ukihashi? 786 01:04:02,923 --> 01:04:03,686 Truly! 787 01:04:03,833 --> 01:04:06,005 I don't care if he is one of our best customers... 788 01:04:06,070 --> 01:04:08,786 I wouldn't want a spineless samurai like that! 789 01:04:09,129 --> 01:04:12,566 Is that what you all think? I don't see it that way. 790 01:04:12,733 --> 01:04:15,532 Then how do you see it, Karimo? 791 01:04:15,702 --> 01:04:18,896 He isn't such a coward. 792 01:04:19,172 --> 01:04:22,506 If he were, Ukihashi wouldn't have fallen for him. 793 01:04:22,843 --> 01:04:25,813 Well, you're sure taken with him! 794 01:04:30,812 --> 01:04:31,813 Where is Oishi?! 795 01:04:31,882 --> 01:04:34,101 In that room over there. 796 01:04:42,095 --> 01:04:45,827 Wake up! Uki-sama... you have guests. 797 01:04:45,999 --> 01:04:48,798 Sir, it's me, Junai. 798 01:04:48,969 --> 01:04:50,211 And Yasubei. 799 01:04:50,293 --> 01:04:53,976 W... We're sorry, but we'd like to speak in private. 800 01:04:54,207 --> 01:04:59,168 Ah, you two. Well, well! 801 01:05:18,432 --> 01:05:20,189 Sir! 802 01:05:20,734 --> 01:05:24,569 You're here about Lord Daigaku's reduction in rank? 803 01:05:25,038 --> 01:05:29,635 Yes, sir. Not only was Lord Daigaku denied succession... 804 01:05:29,743 --> 01:05:36,411 ...they reduced his income by 3,000-koku and sent him to live with his relatives in Geishu. 805 01:05:36,583 --> 01:05:41,786 Sir, the last hope of restoring the Asano Clan is gone. 806 01:05:42,856 --> 01:05:47,123 There's no longer... There's no longer any...! 807 01:05:47,294 --> 01:05:51,043 Ukihashi! Where did Ukihashi go? 808 01:05:51,331 --> 01:05:53,857 Hey! Ukihashi! 809 01:05:53,967 --> 01:05:55,635 Oh, Ukihashi! 810 01:05:55,737 --> 01:05:57,205 - Sir! - Sir! 811 01:05:57,304 --> 01:06:01,173 Ukihashi! Hey! Uki... Oh, have you seen Ukihashi? 812 01:06:01,341 --> 01:06:02,843 Yes, just go that way... 813 01:06:02,898 --> 01:06:05,434 Hey! Ukihashi! 814 01:06:06,213 --> 01:06:08,614 Sir... 815 01:06:17,357 --> 01:06:19,053 Master Oishi is returning home. 816 01:06:19,264 --> 01:06:22,619 - Children, it's your father! - It's Father? 817 01:06:22,705 --> 01:06:28,809 Is that the light of the Nikenjyaya teahouse? 818 01:06:29,035 --> 01:06:34,997 Or the light of Maruyama? 819 01:06:36,776 --> 01:06:39,143 I'm home! 820 01:06:39,246 --> 01:06:41,615 - Come on! Ugh... - Look out! 821 01:06:41,615 --> 01:06:44,414 Ah, here we are... 822 01:06:44,568 --> 01:06:46,028 Welcome home, Uki-sama. 823 01:06:46,130 --> 01:06:50,551 Ah, Riku. Let's have some sake! 824 01:06:50,778 --> 01:06:54,309 - Uki-sama... - Oh! Wait, wait Riku! 825 01:06:54,628 --> 01:06:57,860 She's all muddy. Wipe her feet, will you? 826 01:06:58,061 --> 01:07:01,499 - Oh, no, you don't have to do that! - Hey, what's taking so long?! 827 01:07:01,635 --> 01:07:03,403 Go get some sake! 828 01:07:03,473 --> 01:07:04,929 Father! 829 01:07:06,406 --> 01:07:08,249 Oh, Chikara... 830 01:07:08,742 --> 01:07:10,904 What's with that face? 831 01:07:11,077 --> 01:07:13,774 Father, this is going too far! 832 01:07:13,880 --> 01:07:16,372 While you've been out misbehaving every night... 833 01:07:16,444 --> 01:07:18,451 ...Mother has waited for you patiently here with the children, 834 01:07:18,496 --> 01:07:19,505 without a single complaint! 835 01:07:19,553 --> 01:07:25,117 Every time I see her lonely face, it cuts me to the bone! 836 01:07:25,240 --> 01:07:28,824 It wounds me every day, but I've endured it, 837 01:07:28,888 --> 01:07:31,855 because I knew there must be a reason! 838 01:07:31,965 --> 01:07:35,197 Now, Chikara, you mustn't be so rude to your father. 839 01:07:35,402 --> 01:07:38,463 I must and I will! You come home for the first time in days... 840 01:07:38,572 --> 01:07:40,598 ...but you don't even hug your young children! 841 01:07:40,707 --> 01:07:46,057 You tell my mother to get you sake and wipe the feet of a dirty harlot! 842 01:07:46,513 --> 01:07:51,645 I'm going to buy the freedom of that "dirty harlot." 843 01:07:51,818 --> 01:07:53,946 Husband, is that true? 844 01:07:54,120 --> 01:08:00,659 I'm sick of you, you washed-up old housewife. 845 01:08:01,061 --> 01:08:03,826 Here are your divorce papers. 846 01:08:03,997 --> 01:08:05,168 Father! 847 01:08:05,286 --> 01:08:07,957 We're over! We're through! 848 01:08:10,837 --> 01:08:11,905 Kuranosuke. 849 01:08:11,989 --> 01:08:14,754 Oh, hello, Mother. 850 01:08:15,171 --> 01:08:18,541 You'd better not send Riku back to her parents... 851 01:08:18,698 --> 01:08:21,773 ...so that you can bring a prostitute here. 852 01:08:22,315 --> 01:08:24,648 As your mother, I won't stand for it! 853 01:08:24,818 --> 01:08:28,585 Mother, it's all right. 854 01:08:28,755 --> 01:08:32,817 No, I've been enduring this scandalous dissipation... 855 01:08:32,926 --> 01:08:38,975 ...because I was sure he was doing it to fool our enemies. 856 01:08:39,766 --> 01:08:46,502 Riku, you mustn't think I've been spoiling him just because he's my son. 857 01:08:46,673 --> 01:08:51,214 No, ma'am. I completely understand. 858 01:08:52,145 --> 01:08:56,139 Kuranosuke! This has been hard on your mother... 859 01:08:56,249 --> 01:08:59,879 ...but it's been even harder on Riku! 860 01:08:59,986 --> 01:09:02,854 Riku, I'm amazed you've stuck with him this long. 861 01:09:02,956 --> 01:09:06,536 I can't tell you how grateful I am. 862 01:09:07,093 --> 01:09:11,929 And now you want to divorce your loyal wife?! 863 01:09:19,572 --> 01:09:24,169 Yes... Yes. Something wrong with that? 864 01:09:24,444 --> 01:09:27,903 Kuranosuke, are you... 865 01:09:28,081 --> 01:09:29,879 M... Mother! 866 01:09:29,983 --> 01:09:34,284 Oh, hey! Hey, Ukihashi! Where are you going? 867 01:09:57,811 --> 01:09:59,444 Kuranosuke... 868 01:10:00,046 --> 01:10:04,736 Could it be that the time has come for you to go to Edo? 869 01:10:06,086 --> 01:10:10,524 Kuranosuke, why don't you answer me? 870 01:10:10,623 --> 01:10:14,646 Is there something you can't say in front of your own mother... 871 01:10:14,826 --> 01:10:17,024 ...and your wife of many years? 872 01:10:17,130 --> 01:10:20,819 Mother... please lay off. 873 01:10:22,669 --> 01:10:27,573 If this is about going to Edo, I'm sure Riku would be happy to hear it. 874 01:10:27,674 --> 01:10:30,200 Now, tell us. A single word is enough. 875 01:10:30,377 --> 01:10:35,291 Enough! "Revenge this," "revenge that"... 876 01:10:35,815 --> 01:10:38,785 Is there someplace I can go where they don't know that word? 877 01:10:38,952 --> 01:10:45,449 Kuranosuke! Are you saying you have no intention of avenging your dead Lord? 878 01:10:45,625 --> 01:10:48,618 None! None whatsoever! 879 01:10:48,795 --> 01:10:51,355 Oh, you traitor! 880 01:10:51,464 --> 01:10:54,263 You disrespectful son! 881 01:10:54,367 --> 01:10:58,702 I didn't raise you to be so unfaithful and ungrateful! 882 01:11:08,248 --> 01:11:09,725 Mother! 883 01:11:11,184 --> 01:11:14,394 Divorced! We're through! 884 01:11:14,654 --> 01:11:19,615 If you're tossing Riku out, I won't stay either! 885 01:11:23,830 --> 01:11:25,958 Come on, everyone, let's go. 886 01:11:26,132 --> 01:11:28,101 Yes. 887 01:11:55,495 --> 01:11:59,161 Will you go to Tajima with your mother? 888 01:12:00,834 --> 01:12:03,497 Or stay here with your father? 889 01:12:03,694 --> 01:12:04,974 Father...! 890 01:12:08,875 --> 01:12:11,630 Decide for yourself. 891 01:12:12,979 --> 01:12:15,150 I'm 15 now, Father. 892 01:12:15,482 --> 01:12:20,420 I won't slow you down, so please take me with you! 893 01:12:21,721 --> 01:12:22,963 Kuranosuke. 894 01:12:23,256 --> 01:12:26,385 I cannot leave our late Lord's memorial tablet here... 895 01:12:26,493 --> 01:12:29,224 ...so I'm taking it with me. 896 01:12:29,329 --> 01:12:31,258 Any objections? 897 01:12:33,733 --> 01:12:36,703 A strange thing to ask for! 898 01:12:39,305 --> 01:12:41,178 Do what you like. 899 01:12:51,400 --> 01:12:55,303 TABLET: "WORLDLY NAME: OISHI KURANOSUKE" 900 01:12:55,671 --> 01:12:58,120 Riku! Riku! 901 01:12:59,075 --> 01:13:00,203 Yes? 902 01:13:21,697 --> 01:13:23,466 And so, Husband... 903 01:13:24,266 --> 01:13:26,391 ...I bid you farewell. 904 01:13:30,039 --> 01:13:33,674 Please... take care of the children. 905 01:13:34,007 --> 01:13:35,184 I will. 906 01:13:36,846 --> 01:13:38,508 And you, Husband... 907 01:13:38,614 --> 01:13:41,535 The weather is growing very changeable... 908 01:13:43,319 --> 01:13:46,289 ...so please be mindful of your health. 909 01:13:48,691 --> 01:13:50,373 You too... 910 01:13:52,728 --> 01:13:58,556 My mother is old, so please make sure she is careful. 911 01:13:59,769 --> 01:14:01,001 I will. 912 01:14:04,507 --> 01:14:07,909 We'll bring you back lots of presents, Father. 913 01:14:08,010 --> 01:14:10,280 Look after the house while we're gone! 914 01:14:12,782 --> 01:14:15,342 Have you said your goodbyes? 915 01:14:15,451 --> 01:14:18,023 The palanquin is waiting. 916 01:14:21,357 --> 01:14:24,551 You should tend to your health! 917 01:14:35,538 --> 01:14:37,678 Now, let's go. 918 01:14:39,141 --> 01:14:42,703 I'll see you off. Now say goodbye to Father. 919 01:14:42,878 --> 01:14:44,651 Goodbye! 920 01:14:51,387 --> 01:14:53,512 Goodbye, big brother. 921 01:14:54,056 --> 01:14:57,449 Take care of yourself. 922 01:14:57,893 --> 01:14:59,128 Goodbye! 923 01:14:59,182 --> 01:15:00,909 Goodbye! 924 01:15:08,370 --> 01:15:09,901 Father! 925 01:15:52,181 --> 01:15:53,240 Where is Kuranosuke? 926 01:15:53,415 --> 01:15:57,461 He's bought Ukihashi's freedom, and now he's drinking more heavily than ever. 927 01:15:57,887 --> 01:16:00,413 It's just as you said. He's going to Edo. 928 01:16:00,523 --> 01:16:03,891 He even renounced his wife and children, all to trick us. 929 01:16:06,996 --> 01:16:09,152 Are you telling me to kill Oishi? 930 01:16:11,167 --> 01:16:14,808 I... I can't do it! 931 01:16:16,705 --> 01:16:19,189 Have you fallen for him just like Ukihashi?! 932 01:16:21,477 --> 01:16:23,564 You wouldn't understand. 933 01:16:24,346 --> 01:16:28,119 But if I fail, please tell Councilor Chisaka... 934 01:16:28,517 --> 01:16:32,056 ...that he was right about Oishi, and I was wrong. 935 01:16:35,157 --> 01:16:36,853 What does that mean? 936 01:16:37,026 --> 01:16:39,625 If you tell him, he'll understand. 937 01:16:58,514 --> 01:16:59,872 Sir... 938 01:17:01,584 --> 01:17:03,960 I've brought you some tea. 939 01:17:29,311 --> 01:17:30,561 Rui... 940 01:17:30,713 --> 01:17:31,847 Y... Yes? 941 01:17:31,916 --> 01:17:34,318 You can have that ball. 942 01:17:34,717 --> 01:17:37,653 But sir, that ball is... 943 01:17:37,820 --> 01:17:40,236 My youngest daughter's. 944 01:17:41,924 --> 01:17:46,020 Well, I think I'll have some of that tea. 945 01:17:54,868 --> 01:17:56,650 - Rui... - Yes? 946 01:17:56,939 --> 01:17:59,821 You've often said that Kyoto... 947 01:18:00,609 --> 01:18:05,877 ...is a better place than Edo. 948 01:18:06,215 --> 01:18:07,771 Yes. 949 01:18:14,023 --> 01:18:17,572 A woman's happiness... 950 01:18:19,001 --> 01:18:22,051 ...comes from having a good husband... 951 01:18:22,498 --> 01:18:27,459 ...and being surrounded by her beloved children. 952 01:18:29,905 --> 01:18:32,875 Do you think you can do that, Rui? 953 01:18:35,411 --> 01:18:38,379 If you can do it, Uki-sama... 954 01:18:39,081 --> 01:18:43,678 ...then I should be able to recognize the sound of a child's ball. 955 01:18:43,852 --> 01:18:47,832 What's wrong? You're shaking. 956 01:18:52,861 --> 01:18:56,093 I think I'll head out now. 957 01:19:08,444 --> 01:19:10,289 She's botched it. 958 01:19:25,894 --> 01:19:27,226 Let me go! There's no time! 959 01:19:27,396 --> 01:19:30,457 You won't... You won't be able to kill him! 960 01:19:30,632 --> 01:19:32,123 I'm not in love with him! 961 01:19:32,301 --> 01:19:36,170 You mustn't! You'll just die a dog's death! You're no match for him. Don't do it! 962 01:19:36,338 --> 01:19:38,318 Unhand me! 963 01:20:08,837 --> 01:20:12,354 Father, we were right... it's Okahei. 964 01:20:13,342 --> 01:20:15,853 Chisaka Hyobu sent him. 965 01:20:34,416 --> 01:20:35,541 Hyobu... 966 01:20:35,831 --> 01:20:39,938 As we expected, Asano Daigaku was denied his succession. 967 01:20:40,079 --> 01:20:42,091 An excellent cautionary example. 968 01:20:42,237 --> 01:20:46,166 I find it truly regrettable, My Lord. 969 01:20:47,009 --> 01:20:53,245 How unfortunate that Lord Yanagizawa was not a bit more judicious! 970 01:20:53,415 --> 01:20:56,749 What would you do if you were in the government? 971 01:20:56,919 --> 01:21:01,152 I would have granted him the succession and 10,000-koku of income. 972 01:21:01,323 --> 01:21:06,159 Do you think that would lessen the danger to my father's life? 973 01:21:06,728 --> 01:21:08,952 That is part of it... 974 01:21:09,331 --> 01:21:11,823 ...but the Takumi no Kami incident... 975 01:21:11,934 --> 01:21:14,597 ...is also causing an unexpected public rejection of Yanagizawa's governance. 976 01:21:15,003 --> 01:21:16,643 Enough! 977 01:21:17,106 --> 01:21:20,099 Be sure you guard my father well! 978 01:21:26,966 --> 01:21:30,426 Necessary though it was, I ask your forgiveness... 979 01:21:30,569 --> 01:21:34,165 ...for my misconduct and my waste of so much money. 980 01:21:34,340 --> 01:21:36,020 Nonsense! 981 01:21:36,375 --> 01:21:42,320 You have our sympathies, in particular for the way you had to part from your family. 982 01:21:42,848 --> 01:21:45,410 The time is coming when the rest of you will... 983 01:21:45,485 --> 01:21:47,785 ...also have to leave your families forever. 984 01:21:48,354 --> 01:21:52,155 From now on, your comrades here are your brothers. 985 01:21:52,324 --> 01:21:55,260 Yes, but look at this! 986 01:21:59,431 --> 01:22:04,961 Sir, I'm overcome with shame about how I cursed your methods last year in Edo. 987 01:22:05,137 --> 01:22:07,868 When they heard Lord Daigaku's request for succession was denied... 988 01:22:07,973 --> 01:22:13,105 ...72 men came to me with all sorts of excuses for taking their names off the list. 989 01:22:13,279 --> 01:22:16,249 Only 47 of us left... 990 01:22:16,415 --> 01:22:21,615 Father, may we get out the tools we've prepared for the raid? 991 01:22:21,720 --> 01:22:24,690 Open them! 992 01:22:28,594 --> 01:22:35,398 We'll let the winds from Mt. Fuji clear the smoke in our hearts... 993 01:22:35,501 --> 01:22:41,805 ...and see the moon over Kiyomigaseki. 994 01:22:41,907 --> 01:22:48,108 If afterwards we could live on in memory... 995 01:22:48,213 --> 01:22:54,449 ...we would be held up as examples of filial devotion. 996 01:22:54,553 --> 01:22:55,087 Oh, what happiness! 997 01:22:55,087 --> 01:22:58,090 ASSEMBLING IN EDO Oh, what happiness! 998 01:22:58,090 --> 01:23:00,650 Oh, what happiness! 999 01:23:37,129 --> 01:23:39,769 This express letter from Kyoto says they'll be splitting... 1000 01:23:39,837 --> 01:23:41,604 into five groups and coming to Edo. 1001 01:23:41,834 --> 01:23:44,404 Oishi's group is the largest. 1002 01:23:44,970 --> 01:23:47,815 I hope that they arrive safely... 1003 01:23:48,540 --> 01:23:51,374 What are Kira's defenses like, Okano? 1004 01:23:51,677 --> 01:23:54,125 Sir, they're extremely tight. 1005 01:23:54,680 --> 01:23:57,148 What's more, Kira's refurbished the inside of his mansion, 1006 01:23:57,247 --> 01:23:59,575 so we don't know the layout. 1007 01:24:01,220 --> 01:24:03,849 I don't see Akagaki or Katsuta... 1008 01:24:04,022 --> 01:24:06,460 Maki, leave us alone for a bit. 1009 01:24:06,759 --> 01:24:08,460 Another brotherly fight? 1010 01:24:08,532 --> 01:24:11,094 Hmm? Oh, no, none of that today. 1011 01:24:12,364 --> 01:24:16,055 Genzo, do you know what the townsfolk of Edo are saying? 1012 01:24:16,268 --> 01:24:18,464 They're calling the Ako ronin a bunch of cowards! 1013 01:24:18,637 --> 01:24:22,699 Brother, I wish you would stop bringing that up. 1014 01:24:22,875 --> 01:24:24,844 You absolutely refuse to bare your heart to me? 1015 01:24:25,025 --> 01:24:26,414 There's nothing to bare! 1016 01:24:26,548 --> 01:24:28,913 Lord Asano's the one who cut Kira in the first place... 1017 01:24:29,014 --> 01:24:31,074 ...so taking revenge just isn't logical. 1018 01:24:31,250 --> 01:24:33,276 I'm your own brother! Your own blood! 1019 01:24:33,452 --> 01:24:37,685 Yeah, but if there's no logic in revenge, what am I supposed to do about it? 1020 01:24:37,856 --> 01:24:41,191 Genzo! Your Lord gave you a stipend of 200-koku! 1021 01:24:41,245 --> 01:24:43,258 You're a disgrace to all samurai! 1022 01:24:43,513 --> 01:24:46,238 Brother, that was unusually violent of you. 1023 01:24:46,347 --> 01:24:46,995 Shut up! 1024 01:24:47,080 --> 01:24:50,550 Getting so angry is ruining your health. 1025 01:24:51,303 --> 01:24:54,334 From this moment on, you are no longer my brother! 1026 01:24:56,108 --> 01:24:58,011 There's no help for it... 1027 01:24:58,644 --> 01:25:00,105 Get out! 1028 01:25:01,113 --> 01:25:02,206 All right. 1029 01:25:04,216 --> 01:25:06,317 Take care. Goodbye. 1030 01:25:08,086 --> 01:25:11,523 You don't have to run away just because you saw me! 1031 01:25:11,690 --> 01:25:14,282 - But my clothes are so slovenly... - Oh, husband, it's you! 1032 01:25:14,460 --> 01:25:16,775 Get in here! Come on. 1033 01:25:17,596 --> 01:25:19,619 Where are you living? 1034 01:25:19,877 --> 01:25:20,971 I'm still masterless, so... 1035 01:25:21,010 --> 01:25:25,705 You and the other ronin must be working so hard! 1036 01:25:25,838 --> 01:25:29,580 I am proud. Shinza... when will you take your revenge? 1037 01:25:30,309 --> 01:25:32,710 Revenge is the furthest thing from my mind, sir! 1038 01:25:32,878 --> 01:25:38,613 Nonsense, Shinza. You're the son-in-law I chose myself! Why hide it from me? 1039 01:25:38,717 --> 01:25:43,066 Every time I see those dirty clothes, I am so grateful to you. 1040 01:25:45,190 --> 01:25:47,250 Father, I must take my leave. 1041 01:25:47,426 --> 01:25:49,088 Wait! At least greet our child! 1042 01:25:49,261 --> 01:25:52,356 Go away, we're having an important conversation! 1043 01:25:52,698 --> 01:25:55,964 Shinza! Why do you hide this?! 1044 01:25:56,068 --> 01:25:59,561 As a gift to your dying father- in-law, tell me the truth! 1045 01:25:59,738 --> 01:26:02,810 Revenge is impossible, sir! 1046 01:26:03,542 --> 01:26:04,825 What?! 1047 01:26:05,644 --> 01:26:07,374 Why, you! 1048 01:26:07,479 --> 01:26:09,448 Never darken my doorstep again! 1049 01:26:09,615 --> 01:26:12,417 "THIS ROOM: KAKIMI GOROBEI, STEWARD TO THE KONOE" Why are you attacking me?! 1050 01:26:12,551 --> 01:26:14,586 Shut up! You're not going to say that sign is a fake, are you?! 1051 01:26:14,720 --> 01:26:16,588 No, sir! Of course not! 1052 01:26:16,722 --> 01:26:19,625 Come, now, stop this violence. 1053 01:26:19,758 --> 01:26:21,328 But, sir... 1054 01:26:25,430 --> 01:26:27,726 - We have a problem! - What? 1055 01:26:32,771 --> 01:26:37,539 I'll investigate this myself. Take me to him. 1056 01:26:37,843 --> 01:26:39,573 Wait, everyone! Wait! 1057 01:26:39,721 --> 01:26:41,412 Our business is too important! We have to dispose of him! 1058 01:26:41,515 --> 01:26:43,148 If we don't kill him, we'll never achieve our goal! 1059 01:26:43,295 --> 01:26:47,531 Stop! You're being too reckless! Now wait! 1060 01:26:47,653 --> 01:26:51,556 If we kill him, we'll be wanted men. Our goal will be out of reach! 1061 01:26:51,723 --> 01:26:55,182 But sir, our backs are against the wall. We have no choice! 1062 01:26:55,254 --> 01:26:56,044 Wait. 1063 01:27:18,784 --> 01:27:23,787 I am the envoy of the Konoe Clan, Kakimi Gorobei. 1064 01:27:24,423 --> 01:27:26,930 I'm obliged to ask you... 1065 01:27:27,225 --> 01:27:31,185 Are you calling yourself Kakimi Gorobei, envoy of the Konoe Clan? 1066 01:27:33,345 --> 01:27:35,087 - I am. - What? 1067 01:27:39,237 --> 01:27:44,767 As you can see, we are transporting the tools for an important task. 1068 01:27:44,943 --> 01:27:47,051 What? "An important task"? 1069 01:27:47,546 --> 01:27:49,674 What task is that? 1070 01:27:49,848 --> 01:27:58,154 ["Rinnoji no Miya:" A person, likely a member of the Imperial family] We are delivering celebratory gifts from the Konoe Clan to Rinnoji no Miya. 1071 01:27:58,323 --> 01:28:02,818 Hmm... then I'll just have a look inside that chest! 1072 01:28:02,995 --> 01:28:05,760 Stop! You go too far! 1073 01:28:09,221 --> 01:28:10,339 How dare you! 1074 01:28:13,705 --> 01:28:16,539 I'm sure you have your reasons for appearing out of the blue... 1075 01:28:16,642 --> 01:28:20,636 ...using my name, and treating me as an imposter. 1076 01:28:20,746 --> 01:28:22,715 Tell me what is going on. 1077 01:28:22,881 --> 01:28:26,443 The impudence! You say that I am the imposter? 1078 01:28:26,618 --> 01:28:31,488 There is only one Kakimi Gorobei in this world. 1079 01:28:31,690 --> 01:28:36,390 Then I'll ask you this: if you're really Kakimi Gorobei... 1080 01:28:36,495 --> 01:28:39,465 ...I trust you carry promissory notes issued by the Konoe Clan? 1081 01:28:44,202 --> 01:28:45,694 Well? 1082 01:28:46,772 --> 01:28:49,022 Do you have them? 1083 01:28:51,309 --> 01:28:52,948 Let me see them. 1084 01:28:55,313 --> 01:28:58,563 How could I travel without promissory notes? 1085 01:28:58,884 --> 01:29:02,398 Quite. So let me see them. 1086 01:29:03,755 --> 01:29:06,375 Well? Come on. 1087 01:29:08,126 --> 01:29:10,061 P... Produce them! 1088 01:29:14,533 --> 01:29:16,595 You're a careful man. 1089 01:29:31,450 --> 01:29:33,278 Take a good look. 1090 01:29:34,286 --> 01:29:37,051 NOTE: THIS DESIGN IS THE ASANO FAMILY CREST. 1091 01:29:46,798 --> 01:29:47,798 Asano... 1092 01:29:50,602 --> 01:29:52,195 Barbarians! Get out! 1093 01:29:52,370 --> 01:29:53,138 Yes, My Lord! 1094 01:29:53,200 --> 01:29:54,380 Yes, My Lord! 1095 01:30:02,981 --> 01:30:05,176 That is unmistakably... 1096 01:30:05,751 --> 01:30:08,207 ...a Konoe note. 1097 01:30:09,421 --> 01:30:14,840 I most humbly beg that you forgive me... 1098 01:30:15,560 --> 01:30:23,340 ...for brashly using your name. 1099 01:30:27,472 --> 01:30:29,212 No need... 1100 01:30:29,975 --> 01:30:38,179 I fully realize that you only did so because circumstances required it. 1101 01:30:41,219 --> 01:30:44,189 Fellow samurai must support each other. 1102 01:30:46,622 --> 01:30:52,347 We are never so keenly grateful for the kindness of others... 1103 01:30:52,372 --> 01:30:55,254 ...as when we have fallen on hard times. 1104 01:31:01,673 --> 01:31:06,634 I must make some small amends for what I've done. 1105 01:31:09,581 --> 01:31:18,362 These are the Konoe promissory notes that I forged. 1106 01:31:20,892 --> 01:31:25,853 Please, I want you to have them. 1107 01:31:28,700 --> 01:31:30,637 Sir Kakimi... 1108 01:31:31,169 --> 01:31:40,981 Journey without worry... I pray from the bottom of my heart... 1109 01:31:43,148 --> 01:31:48,593 ...that you will successfully complete your task. 1110 01:31:56,661 --> 01:31:58,473 Farewell. 1111 01:32:20,761 --> 01:32:22,925 You say Okahei was killed? 1112 01:32:23,411 --> 01:32:28,122 Yes. I am sure he is no longer alive. 1113 01:32:28,502 --> 01:32:33,052 I see. I've had no letters from him since September 10th. 1114 01:32:33,663 --> 01:32:37,450 ["Yamaoka:" Okahei's family name.] That's the night that Sir Yamaoka was killed. 1115 01:32:37,644 --> 01:32:42,480 Only moments before he died, I was almost killed as well. 1116 01:32:42,583 --> 01:32:44,381 Councilor... 1117 01:32:44,485 --> 01:32:51,078 I asked him to tell you that you were right about Oishi, and I was wrong. 1118 01:32:52,092 --> 01:32:56,808 Yet now I am alive, and Yamaoka is dead. 1119 01:32:57,464 --> 01:32:59,401 What did Oishi do after that? 1120 01:33:00,367 --> 01:33:06,776 Since he sold off his temporary residence in Yamashina, he has not been seen. 1121 01:33:07,741 --> 01:33:12,487 I was sure he'd come to Edo, so I hurried to follow him here... 1122 01:33:13,747 --> 01:33:16,012 ...but I have found no signs of him. 1123 01:33:16,650 --> 01:33:19,620 He couldn't have beaten you here. 1124 01:33:22,156 --> 01:33:26,351 From what you've seen of Oishi, do you think he'll take his revenge? 1125 01:33:27,094 --> 01:33:31,423 Yamaoka says in the letter that he probably doesn't intend to do it. 1126 01:33:32,766 --> 01:33:35,736 You wrote that he did intend to. 1127 01:33:38,572 --> 01:33:39,829 What is it? 1128 01:33:41,313 --> 01:33:42,746 What is it? 1129 01:33:43,076 --> 01:33:46,322 Have you fallen in love with that dandy? 1130 01:33:48,081 --> 01:33:53,076 Even you think so? That's the same thing Yamaoka asked me. 1131 01:33:53,253 --> 01:33:56,223 No, no, consider that a joke. 1132 01:33:59,516 --> 01:34:04,235 There's one thing... one thing I am sure of. 1133 01:34:05,515 --> 01:34:07,146 I got it out of Oishi. 1134 01:34:07,282 --> 01:34:09,360 What? What is it? 1135 01:34:10,404 --> 01:34:15,568 [Note: March 14th is the day Lord] Asano committed seppuku. Oishi died on March 14th. 1136 01:34:18,845 --> 01:34:20,868 He's dead? 1137 01:34:25,586 --> 01:34:29,546 Everything he has done has been in pursuit of a single goal. 1138 01:34:30,068 --> 01:34:31,919 For you see... 1139 01:34:32,426 --> 01:34:39,356 ...despite all the women and sake, his eyes and bearing were clear and pure. 1140 01:34:41,101 --> 01:34:44,272 He was horrifyingly beautiful. 1141 01:34:44,938 --> 01:34:48,390 Rui, you've shown great perception. 1142 01:34:50,844 --> 01:34:53,764 - I'll take my leave now! - No, you won't! 1143 01:34:55,782 --> 01:34:59,184 If there are others who share Oishi's goal... 1144 01:34:59,286 --> 01:35:04,247 ...I imagine they have the same eyes and demeanor. 1145 01:35:06,093 --> 01:35:11,783 Rui, tomorrow I want you to go and stay at Lord Kira's estate. 1146 01:35:12,432 --> 01:35:14,867 Me, go to Lord Kira's? 1147 01:35:15,050 --> 01:35:20,408 You're the only one who could expose any Ako spies who might be there. 1148 01:35:21,388 --> 01:35:23,130 Please... don't make me do it! 1149 01:35:25,379 --> 01:35:26,662 Come in. 1150 01:35:28,248 --> 01:35:29,505 Kanzaki! 1151 01:35:29,750 --> 01:35:30,917 Maebara! 1152 01:35:30,984 --> 01:35:32,552 I'm glad you made it here safely! 1153 01:35:32,619 --> 01:35:37,648 You amaze me, opening a shop right under Kira's nose. 1154 01:35:37,824 --> 01:35:41,818 But I'm also very impressed with Okano's work as chief clerk! 1155 01:35:41,995 --> 01:35:45,659 Oishi's group is the only one yet to arrive, and I think they'll be here soon. 1156 01:35:45,766 --> 01:35:47,049 Come on. 1157 01:35:47,968 --> 01:35:50,667 - How could you not see him?! - Sir, I haven't done anything! 1158 01:35:50,837 --> 01:35:53,941 - Sir, he's my friend... - Shut up! Where were you born? 1159 01:35:54,107 --> 01:35:55,810 Edo, sir. Edo! 1160 01:35:55,891 --> 01:35:57,159 Don't lie to me! 1161 01:35:57,261 --> 01:35:59,270 - You bastard! - Why, you! 1162 01:36:00,447 --> 01:36:03,880 Something's going on out front. 1163 01:36:04,117 --> 01:36:06,622 - It's a nighttime noodle vendor. - I'll go take a look! 1164 01:36:14,227 --> 01:36:15,786 Hey, what are you doing?! 1165 01:36:15,930 --> 01:36:17,562 Oh, I'm sorry. 1166 01:36:21,635 --> 01:36:28,064 Please, wait! Sirs, this man is like a little brother to me. Please, spare him. 1167 01:36:28,175 --> 01:36:30,229 Now apologize to these men! 1168 01:36:30,310 --> 01:36:31,211 Who the hell are you?! 1169 01:36:31,211 --> 01:36:33,544 I own a trinket shop right across from here. 1170 01:36:33,647 --> 01:36:37,948 My name is Gohei. Please, forgive us. Please! 1171 01:36:38,118 --> 01:36:40,383 Are you saying you'll vouch for him, trinket man? 1172 01:36:40,554 --> 01:36:41,421 Yes, yes. 1173 01:36:41,483 --> 01:36:45,225 If he's not who you say he is, I'll have you evicted! 1174 01:36:45,359 --> 01:36:47,453 I promise you, he is. 1175 01:36:47,627 --> 01:36:49,400 All right, scram. 1176 01:36:49,429 --> 01:36:51,531 Thank you! We're so sorry. 1177 01:36:51,665 --> 01:36:53,822 I'm sorry. 1178 01:36:56,269 --> 01:37:00,138 I want to somehow get my hands on up-to-date plans of the estate. 1179 01:37:00,307 --> 01:37:03,709 Thank goodness. Sugino almost got dragged into Kira's mansion! 1180 01:37:03,877 --> 01:37:05,412 Sugino's posing as a nighttime noodle vendor. 1181 01:37:05,486 --> 01:37:06,900 Oh, I see... 1182 01:37:10,016 --> 01:37:10,484 Oh! 1183 01:37:10,523 --> 01:37:10,984 Oh! 1184 01:37:11,021 --> 01:37:12,601 Sugino! 1185 01:37:12,953 --> 01:37:15,149 I saw those bastards beat you... 1186 01:37:15,455 --> 01:37:17,981 I'm so glad you made it here safely. 1187 01:37:18,091 --> 01:37:20,219 Well, for now why don't you eat some of my noodles? 1188 01:37:21,862 --> 01:37:23,458 Good evening. 1189 01:37:27,467 --> 01:37:29,002 Oh, welcome! 1190 01:37:29,002 --> 01:37:32,564 The teeth of my comb broke. Hmm, which one should I buy? 1191 01:37:32,739 --> 01:37:34,529 Is it for you? 1192 01:37:35,041 --> 01:37:36,560 Let's see... 1193 01:37:38,412 --> 01:37:39,513 How do you like this one? 1194 01:37:39,560 --> 01:37:41,716 I don't want something so childish! 1195 01:37:41,848 --> 01:37:43,049 Well then... 1196 01:37:43,116 --> 01:37:45,780 Say, Kin, are you all alone tonight? 1197 01:37:45,986 --> 01:37:46,820 Yes. 1198 01:37:46,887 --> 01:37:48,355 What were you doing just now? 1199 01:37:48,422 --> 01:37:51,551 Oh, nothing really. What were you doing just now? 1200 01:37:51,725 --> 01:37:55,146 Kin, do you mean to live here like this forever? 1201 01:37:55,862 --> 01:37:58,832 Well, yes, I suppose... 1202 01:37:58,999 --> 01:38:00,357 I see. 1203 01:38:01,701 --> 01:38:06,696 Well, that makes me happy. After all, that way I can keep seeing you every day! 1204 01:38:08,341 --> 01:38:10,333 Err... your comb... 1205 01:38:10,477 --> 01:38:13,379 Tell me, Kin, where are you from? 1206 01:38:13,547 --> 01:38:15,413 You mean, my hometown? 1207 01:38:15,515 --> 01:38:16,616 It's... 1208 01:38:16,641 --> 01:38:18,076 It's in the west, isn't it? 1209 01:38:18,118 --> 01:38:20,383 Yes... I suppose it is west. 1210 01:38:20,554 --> 01:38:22,024 I was right! 1211 01:38:22,322 --> 01:38:25,328 I can tell everything about you, Kin. 1212 01:38:25,692 --> 01:38:26,493 Everything? 1213 01:38:26,518 --> 01:38:30,614 You're honest and hardworking, and you carry a great ambition in your heart. 1214 01:38:30,697 --> 01:38:34,031 Am I right? I bet you want to own your own little shop someday... 1215 01:38:34,094 --> 01:38:36,289 ...instead of working here all by yourself in someone else's. 1216 01:38:36,369 --> 01:38:38,071 You do know everything. 1217 01:38:38,103 --> 01:38:40,048 See? I really do know you. 1218 01:38:44,744 --> 01:38:46,313 He can't stay like that! 1219 01:38:46,313 --> 01:38:47,280 What's wrong? 1220 01:38:47,347 --> 01:38:48,354 Horibe... 1221 01:38:48,487 --> 01:38:52,207 I lecture Okano every time I see him. You tell him too! 1222 01:38:54,387 --> 01:38:55,722 - Kanzaki! - Okano! 1223 01:38:55,789 --> 01:38:57,257 I'm so glad you made it safely! 1224 01:38:57,424 --> 01:39:02,260 Hey, Okano. Haven't you gotten the estate plans from Suzu yet? 1225 01:39:02,362 --> 01:39:05,730 If we don't get them immediately, it'll be too late. 1226 01:39:05,899 --> 01:39:07,547 I know. 1227 01:39:08,134 --> 01:39:11,263 The girl is infatuated with you. 1228 01:39:11,371 --> 01:39:14,034 If you take advantage of that, we could have those plans. 1229 01:39:15,208 --> 01:39:18,838 Horibe, I can't deceive a woman. 1230 01:39:20,614 --> 01:39:24,346 But we absolutely must have post-renovation plans of Kira's mansion! 1231 01:39:24,518 --> 01:39:26,646 She's crazy about you. 1232 01:39:26,820 --> 01:39:29,153 It's a small sacrifice for a great cause. 1233 01:39:29,256 --> 01:39:31,088 Look at Oishi! 1234 01:39:31,191 --> 01:39:33,820 Think of the suffering he has managed to endure. 1235 01:39:33,994 --> 01:39:35,975 But misleading a woman... 1236 01:39:36,236 --> 01:39:38,059 ...is something I just can't do. 1237 01:39:43,069 --> 01:39:46,039 A palanquin is entering Kira's estate! 1238 01:40:00,487 --> 01:40:04,015 Father... I'm glad to see you looking so well. 1239 01:40:04,190 --> 01:40:08,745 As I get older, the cold gets to me more and more. 1240 01:40:09,429 --> 01:40:12,558 November's come so quickly. 1241 01:40:12,666 --> 01:40:14,413 Well, come in. 1242 01:40:15,402 --> 01:40:19,203 Okano... when Oishi parted with his family in Yamashina... 1243 01:40:19,306 --> 01:40:22,105 ...even those of us watching from a distance wept. 1244 01:40:22,275 --> 01:40:24,335 Kanzaki... 1245 01:40:24,444 --> 01:40:28,142 ...trampling on the feelings of an innocent girl in love is more than I... 1246 01:40:28,248 --> 01:40:30,116 Please, just drop it. 1247 01:40:31,284 --> 01:40:35,085 We believe Oishi is in Edo, My Lord. 1248 01:40:36,423 --> 01:40:38,154 Oishi? 1249 01:40:40,160 --> 01:40:41,651 Ah... 1250 01:40:41,761 --> 01:40:44,595 ...the chief councilor of Ako? 1251 01:40:44,764 --> 01:40:45,837 Yes. 1252 01:40:45,966 --> 01:40:48,936 Oh, there's nothing to fear from a man like that. 1253 01:40:51,404 --> 01:40:54,238 Hyobu, make sure our security is tight. 1254 01:40:54,407 --> 01:41:00,142 Yes. We already have the most prominent of the Ako ronin under surveillance. 1255 01:41:03,717 --> 01:41:07,313 Stop. Why are you so interested in my house? 1256 01:41:07,487 --> 01:41:08,989 This is a public road, isn't it? 1257 01:41:08,989 --> 01:41:11,049 Maybe, but you've been roaming around since this morning! 1258 01:41:11,157 --> 01:41:15,455 What time do you think it is?! If you want something, come inside! 1259 01:41:15,595 --> 01:41:16,887 Come on! 1260 01:41:20,567 --> 01:41:22,336 EDO 1261 01:41:22,336 --> 01:41:23,303 EDO This makes 46. Everyone but Yato Emoshichi has arrived in Edo. 1262 01:41:23,303 --> 01:41:27,638 This makes 46. Everyone but Yato Emoshichi has arrived in Edo. 1263 01:41:27,808 --> 01:41:33,270 Your safe arrival has put the men in higher spirits than I could've imagined! 1264 01:41:33,447 --> 01:41:35,416 What's the situation in Kira's estate? 1265 01:41:35,582 --> 01:41:39,041 Sir... he's apparently made extensive renovations... 1266 01:41:39,152 --> 01:41:41,519 ...and we still don't know the layout inside the mansion. 1267 01:41:41,688 --> 01:41:43,117 And its defenders? 1268 01:41:43,273 --> 01:41:45,522 They have master swordsmen from the Uesugi Clan... 1269 01:41:45,625 --> 01:41:48,060 ...and at least 10 are on duty at all times. 1270 01:41:48,161 --> 01:41:55,534 Some of them are famous: Shimizu Ichigaku, Kobayashi Heihachiro, Waku Handayu... 1271 01:41:55,702 --> 01:42:00,868 There was a Kira spy hanging around in front of my house, too. 1272 01:42:00,974 --> 01:42:03,739 And it's just like you said last year... 1273 01:42:03,844 --> 01:42:08,282 Lady Yozen'in's estate isn't safe either. 1274 01:42:08,448 --> 01:42:10,542 Do they know that my father is in Edo? 1275 01:42:11,018 --> 01:42:14,887 I doubt that Kira's people have noticed yet... 1276 01:42:14,988 --> 01:42:17,901 ...but the citizens of Edo have gradually started... 1277 01:42:17,926 --> 01:42:20,323 to curse the ronin of Ako for cowardice... 1278 01:42:20,594 --> 01:42:25,225 ...and people like me, whose faces they know, are being called dogs. 1279 01:42:25,399 --> 01:42:26,867 How much money do we have? 1280 01:42:26,867 --> 01:42:29,769 We've managed to make ends meet, but we're almost broke. 1281 01:42:29,936 --> 01:42:33,703 Has there been any discord among you? Has our secret been leaked? 1282 01:42:33,874 --> 01:42:38,403 We've all sworn on our lives. There's absolutely no worry there. 1283 01:42:38,845 --> 01:42:44,876 Ultimately, what we absolutely must do before the raid... 1284 01:42:44,985 --> 01:42:48,251 ...is to get a map of the inside of Kira's estate. 1285 01:42:48,355 --> 01:42:53,419 That, and... we must find out what Kira himself looks like. 1286 01:42:53,527 --> 01:42:59,660 Not a single one of us has ever seen him! 1287 01:42:59,833 --> 01:43:04,828 No, that is not so... I have seen Kira's face. 1288 01:43:05,005 --> 01:43:06,481 You have? 1289 01:43:07,240 --> 01:43:09,402 As fate would have it, he was serving the Shogun... 1290 01:43:09,509 --> 01:43:14,004 ...three years ago when I accompanied our master to Nijo Castle in Kyoto. 1291 01:43:14,114 --> 01:43:21,248 I perfectly remember his looks and the eboshi daimon he wore. 1292 01:43:21,888 --> 01:43:26,661 Out of the 47 of us, only you know him... 1293 01:43:27,227 --> 01:43:29,355 How very curious. 1294 01:43:29,763 --> 01:43:36,080 With this many of us in Edo, someone is bound to discover us. 1295 01:43:36,436 --> 01:43:38,598 We can't take our time anymore! 1296 01:43:38,705 --> 01:43:41,869 Please, let's do it before the end of the year. 1297 01:43:42,042 --> 01:43:44,341 Emoshichi journeys here with his mother in tow. 1298 01:43:44,444 --> 01:43:47,243 I hope he will arrive in time. 1299 01:43:52,252 --> 01:43:54,257 Mother... 1300 01:43:54,721 --> 01:44:00,111 I'm so sorry, but I have nothing more to sell. 1301 01:44:01,027 --> 01:44:03,189 It was wrong of me to come along. 1302 01:44:03,296 --> 01:44:06,266 I should have forced myself to let you go. 1303 01:44:07,868 --> 01:44:11,828 Leave me here, and make better time by yourself. 1304 01:44:14,040 --> 01:44:14,941 I... 1305 01:44:14,941 --> 01:44:19,675 Mother! You mustn't think of doing it! 1306 01:44:19,846 --> 01:44:21,687 What nonsense. 1307 01:44:21,948 --> 01:44:23,849 Death is easy. 1308 01:44:23,950 --> 01:44:26,920 If I stay with you, I'll only cause you trouble. 1309 01:44:31,725 --> 01:44:32,792 Where are you going? 1310 01:44:32,854 --> 01:44:35,701 I still have my sword! 1311 01:44:35,896 --> 01:44:39,799 But, Emoshichi! You... You... 1312 01:44:39,900 --> 01:44:42,712 You mean to go unarmed?! 1313 01:44:45,972 --> 01:44:49,932 This sword is a memento of your father. 1314 01:44:53,580 --> 01:44:56,311 Leave here now while you can. 1315 01:44:56,416 --> 01:44:59,465 I'll do whatever I have to from here. 1316 01:45:01,388 --> 01:45:05,621 This money should at least feed you for a day. 1317 01:45:05,792 --> 01:45:07,450 I'm so sorry. 1318 01:45:08,895 --> 01:45:12,095 Mother... please take care. 1319 01:45:13,099 --> 01:45:15,568 When I've found a home in Edo... 1320 01:45:15,669 --> 01:45:18,502 ...I swear I'll come back for you! 1321 01:45:18,838 --> 01:45:20,533 Emoshichi... 1322 01:45:20,907 --> 01:45:26,869 ...I'm so proud of you for keeping your great secret, never telling it even to me. 1323 01:45:29,416 --> 01:45:34,150 I know that this is our final goodbye. 1324 01:45:36,256 --> 01:45:38,189 Hurry up and go. 1325 01:45:39,392 --> 01:45:41,687 Hurry up and go! 1326 01:45:43,163 --> 01:45:44,991 Leave! 1327 01:45:46,032 --> 01:45:47,608 Y... Yes. 1328 01:45:51,771 --> 01:45:52,372 Rui! 1329 01:45:52,372 --> 01:45:53,022 Yes? 1330 01:45:54,374 --> 01:45:57,003 Today we'll finally find out whether Oishi is in Edo! 1331 01:45:57,177 --> 01:45:58,345 What do you mean? 1332 01:45:58,345 --> 01:46:00,041 The ronin of Ako... 1333 01:46:00,213 --> 01:46:02,994 ...are concerned that Lord Kira might take refuge... 1334 01:46:03,079 --> 01:46:04,908 at our master's family home of Yonezawa. 1335 01:46:05,018 --> 01:46:09,718 But wouldn't Lord Kira need the Shogun's permission to go to Yonezawa? 1336 01:46:09,935 --> 01:46:11,045 Of course. 1337 01:46:11,193 --> 01:46:15,876 But I planted a rumor to that effect with the merchants who supply Kira's estate. 1338 01:46:15,996 --> 01:46:19,592 So you intend to trick the Ako ronin into attacking a fake convoy? 1339 01:46:19,766 --> 01:46:22,736 Yes! That's it exactly! 1340 01:46:27,807 --> 01:46:29,899 You don't look too pleased. 1341 01:46:31,378 --> 01:46:34,422 We have to do this to save our master's house. 1342 01:46:36,683 --> 01:46:39,653 Where did this rumor that Kira was going to Yonezawa come from?! 1343 01:46:39,819 --> 01:46:42,152 The merchants who regularly sell to him. 1344 01:46:42,255 --> 01:46:45,282 What's more, they say he's leaving today! 1345 01:46:45,458 --> 01:46:47,353 If this does turn out to be true, 1346 01:46:47,473 --> 01:46:50,443 today is the last chance we'll get for a long time! 1347 01:46:56,036 --> 01:46:57,334 Sir! 1348 01:46:57,504 --> 01:47:02,564 If Oishi and the others are in Edo, they're sure to attack the processional. 1349 01:47:04,010 --> 01:47:06,649 Yonezawa is too far away. 1350 01:47:07,314 --> 01:47:11,696 Councilor, it's a naïve idea. 1351 01:47:12,319 --> 01:47:19,283 Even if Oishi is in Edo, he won't walk into such a trap, only to die a dog's death! 1352 01:47:21,895 --> 01:47:24,922 You have that high an opinion of Oishi?! 1353 01:47:25,665 --> 01:47:28,936 An old man used to luxury... 1354 01:47:29,769 --> 01:47:33,729 ...wouldn't be eager to go to the snow country. 1355 01:47:33,907 --> 01:47:39,403 But I think he might if it were to save his own life. 1356 01:47:39,579 --> 01:47:40,811 Hara... 1357 01:47:41,681 --> 01:47:44,082 ...do even you think that? 1358 01:47:44,250 --> 01:47:49,132 Sir! You still say this is a trick of Chisaka's?! 1359 01:47:55,295 --> 01:47:57,196 What is it? What happened? 1360 01:47:57,364 --> 01:47:59,162 Kira's procession! 1361 01:47:59,265 --> 01:48:02,173 Kira's procession has just left the gate! 1362 01:48:03,203 --> 01:48:05,492 What will you do?! 1363 01:48:06,306 --> 01:48:07,695 Sir! 1364 01:48:08,208 --> 01:48:09,542 There's not a moment to lose! 1365 01:48:09,567 --> 01:48:10,598 Excuse me! 1366 01:48:13,146 --> 01:48:15,620 Wait, all of you! 1367 01:48:20,153 --> 01:48:22,281 How can you tell us to wait now?! 1368 01:48:22,455 --> 01:48:24,287 Excuse me! 1369 01:48:24,424 --> 01:48:25,897 Don't be rash! 1370 01:48:37,771 --> 01:48:42,552 I have to know! Are you right, or am I? 1371 01:48:42,942 --> 01:48:44,028 Come on! 1372 01:49:02,996 --> 01:49:04,519 That palanquin is empty. 1373 01:49:04,921 --> 01:49:05,565 Well?! 1374 01:49:05,627 --> 01:49:07,690 It's strange. Nothing's happened. 1375 01:49:18,745 --> 01:49:22,876 Is it Oishi?! Shimizu, follow that man. If you have to, kill him. 1376 01:49:23,049 --> 01:49:23,978 Hey! 1377 01:49:27,987 --> 01:49:30,509 - Wait! - Hold it! 1378 01:49:32,759 --> 01:49:36,364 You attack me knowing it's unjust? 1379 01:50:09,996 --> 01:50:12,966 It's a swordfight! A swordfight with Lord Kira's men! 1380 01:50:32,418 --> 01:50:34,216 It's a swordfight with Lord Kira's men! 1381 01:50:34,387 --> 01:50:36,982 Withdraw! Withdraw! 1382 01:50:44,964 --> 01:50:46,235 Stay back! 1383 01:50:46,769 --> 01:50:48,602 - Stay back! - Sir... 1384 01:50:51,638 --> 01:50:54,212 There's no question; he means to get revenge. 1385 01:50:54,541 --> 01:50:58,103 Avoid letting Lord Kira outside as much as possible. And find the spy! 1386 01:50:58,278 --> 01:50:59,541 Yes, sir. 1387 01:50:59,754 --> 01:51:05,159 They're insulting! I got mistaken for an Ako spy at Kira's place the other day... 1388 01:51:05,260 --> 01:51:09,197 ...and some samurai sent me flying like a rag doll. Now look at me! 1389 01:51:09,364 --> 01:51:15,964 Last year everyone said the Ako ronin would get revenge, but nothing's happened. 1390 01:51:16,071 --> 01:51:21,601 ["Oishi:" Lit., "big rock."] That Oishi's no big rock, he's a small pebble. 1391 01:51:21,776 --> 01:51:24,678 It's a disgrace! Ako had 53,000-koku. 1392 01:51:24,779 --> 01:51:28,841 They must've had lots of samurai, but not one avenges his master! How pathetic! 1393 01:51:29,017 --> 01:51:33,751 Yeah, I'm a total stranger and I could just about do it myself! 1394 01:51:33,855 --> 01:51:38,225 I mean, you linger a second outside the guy's gate and they knock you down! 1395 01:51:38,326 --> 01:51:42,627 So maybe the ronin of Ako can't get near him, either. But seriously... 1396 01:51:42,731 --> 01:51:44,700 ...isn't anyone going to avenge him? 1397 01:51:44,866 --> 01:51:46,615 Yes! 1398 01:51:46,968 --> 01:51:51,064 I don't know about anybody else, but there's one who'll kill Kira! 1399 01:51:51,239 --> 01:51:52,374 Oh? Is it Oishi Kuranosuke? 1400 01:51:52,374 --> 01:51:53,575 Or his son Chikara? 1401 01:51:53,708 --> 01:51:56,371 Or Horibe Yasubei? But he's just a dog now. 1402 01:51:56,544 --> 01:51:57,731 No, no! 1403 01:51:57,846 --> 01:52:00,782 So who's the man who's going to get revenge for this bump here? 1404 01:52:00,949 --> 01:52:04,317 Katsuta Shinzaemon! 1405 01:52:04,486 --> 01:52:06,717 I've never heard of him! 1406 01:52:06,888 --> 01:52:10,950 You fools! Katsuta married my daughter! He's my son-in-law! 1407 01:52:11,126 --> 01:52:13,618 And where is this son of yours? 1408 01:52:13,795 --> 01:52:15,130 In the same row houses as you! 1409 01:52:15,130 --> 01:52:16,264 - As me? - Yeah. 1410 01:52:16,326 --> 01:52:17,365 But... 1411 01:52:20,001 --> 01:52:21,936 That samurai who looks like a dirty beggar! 1412 01:52:21,961 --> 01:52:24,521 Jerk! What do you mean, "beggar"?! 1413 01:52:24,673 --> 01:52:26,141 He's so weak-looking! 1414 01:52:26,141 --> 01:52:29,077 Just you wait! I know Katsuta will get revenge! 1415 01:52:29,244 --> 01:52:31,311 - What a joke. - Don't make me laugh! 1416 01:52:31,479 --> 01:52:35,507 Personally I agree the Uesugi Clan should take Lord Kira in... 1417 01:52:35,617 --> 01:52:38,348 ...but we'll have to wait for a good opportunity. 1418 01:52:38,520 --> 01:52:40,716 May I ask your reason, My Lord? 1419 01:52:40,889 --> 01:52:43,089 I don't know who put it into his head, 1420 01:52:43,114 --> 01:52:46,045 but at my audience with the Shogun the other day... 1421 01:52:46,215 --> 01:52:48,263 ...he said that ordering Takumi no Kami to commit seppuku... 1422 01:52:48,363 --> 01:52:51,458 ...and taking his 53,000-koku was a rash decision. 1423 01:52:51,583 --> 01:52:56,338 He asked me how the ronin of Ako were doing, and the like. 1424 01:52:56,925 --> 01:53:00,635 In the end, he even admonished me. 1425 01:53:00,975 --> 01:53:02,771 What did he say? 1426 01:53:03,111 --> 01:53:06,616 He told me not to act on my own in his name. 1427 01:53:07,549 --> 01:53:10,991 Could Okado Denpachiro have prodded the Inspector General and the Elders... 1428 01:53:11,219 --> 01:53:14,018 ...into bending the Shogun's ear? 1429 01:53:14,215 --> 01:53:17,970 Hmm, I would like to see him dismissed... 1430 01:53:18,293 --> 01:53:21,269 ...but he has depths of strength to him. 1431 01:53:21,896 --> 01:53:25,375 At any rate, I can't grant this request right now. 1432 01:53:25,967 --> 01:53:29,272 "Current locations of former Asano vassals"? 1433 01:53:30,839 --> 01:53:32,140 What is this? 1434 01:53:32,280 --> 01:53:36,240 The magistrate's office requested that information about the Ako ronin. 1435 01:53:36,386 --> 01:53:37,668 Throw it away. 1436 01:53:37,879 --> 01:53:38,880 But...! 1437 01:53:38,947 --> 01:53:41,043 I said, throw it away! 1438 01:53:41,809 --> 01:53:46,144 How are we supposed to "keep them in line" when they aren't making any trouble? 1439 01:53:46,221 --> 01:53:50,181 Chisaka probably put this through by cozying up to the magistrates. 1440 01:53:50,759 --> 01:53:54,719 This will be our last meeting until the day we strike. 1441 01:53:57,165 --> 01:54:00,579 When will we make our raid? 1442 01:54:01,803 --> 01:54:03,939 Within the next 10 days. 1443 01:54:04,405 --> 01:54:07,432 When we've made sure Kira will be at home. 1444 01:54:07,617 --> 01:54:11,899 Once the date is set, I'll visit you and let you know. 1445 01:54:12,213 --> 01:54:15,892 Until then, those without duties to perform must not go outside. 1446 01:54:16,251 --> 01:54:19,346 This is the critical moment that will determine whether we succeed or fail. 1447 01:54:19,454 --> 01:54:22,871 All of us must protect this secret with our lives. 1448 01:54:23,224 --> 01:54:25,716 Emoshichi didn't make it, after all. 1449 01:54:29,631 --> 01:54:30,892 Emoshichi! 1450 01:54:34,869 --> 01:54:38,730 Everyone, I beg to be forgiven for being late. 1451 01:54:39,741 --> 01:54:45,623 Emoshichi, thank goodness you're here! We'll strike within 10 days. 1452 01:54:46,447 --> 01:54:48,678 Where have you come from? 1453 01:54:48,850 --> 01:54:51,911 I rushed straight here from an inn in Kanagawa. 1454 01:54:54,656 --> 01:54:56,352 Where is your mother? 1455 01:54:56,524 --> 01:54:59,519 We couldn't pay for the room, 1456 01:54:59,674 --> 01:55:07,001 so I left my mother at the inn in Kanagawa, as their hostage. 1457 01:55:18,313 --> 01:55:20,005 Emoshichi... 1458 01:55:20,882 --> 01:55:24,975 ...I will make sure you see your mother before the raid. 1459 01:55:25,687 --> 01:55:28,577 We've already said our goodbyes. 1460 01:55:30,225 --> 01:55:33,218 My mother has resigned herself to this. 1461 01:55:33,328 --> 01:55:36,785 Please, don't worry about us. 1462 01:55:39,634 --> 01:55:41,177 Okano... 1463 01:55:41,936 --> 01:55:44,990 This is a memento of my mother. 1464 01:55:45,673 --> 01:55:49,701 Will you deliver it to Emoshichi's mother for me? 1465 01:55:57,243 --> 01:55:58,529 Sir... 1466 01:55:59,554 --> 01:56:03,514 ...I swear to you that I will obtain a plan of the mansion. 1467 01:56:29,358 --> 01:56:33,338 What is it you wanted to talk to me about? Come on, tell me quickly. 1468 01:56:33,588 --> 01:56:36,177 Yes... I'll tell you now. 1469 01:56:39,961 --> 01:56:41,775 Suzu... 1470 01:56:42,030 --> 01:56:44,727 There's something I want of you. 1471 01:56:44,899 --> 01:56:46,868 What is it? 1472 01:56:46,968 --> 01:56:49,656 I'll give you anything. Come, what is it? 1473 01:56:50,738 --> 01:56:52,242 Suzu... 1474 01:56:53,107 --> 01:56:55,201 I'd like you to show me the plans to Kira's estate. 1475 01:56:55,376 --> 01:56:56,867 What? 1476 01:56:57,045 --> 01:57:00,509 I just want to look at them. Then I'll give them right back. 1477 01:57:01,149 --> 01:57:03,175 The plans...? 1478 01:57:03,351 --> 01:57:05,656 I beg you, please. 1479 01:57:07,188 --> 01:57:09,805 You want them that much? 1480 01:57:10,715 --> 01:57:12,574 - You can't mean to... - Suzu... 1481 01:57:13,661 --> 01:57:15,562 What's your answer? 1482 01:57:15,663 --> 01:57:18,495 Will you... Will you help me? 1483 01:57:18,967 --> 01:57:20,535 Or not? 1484 01:57:21,169 --> 01:57:22,939 Kin... 1485 01:57:23,497 --> 01:57:26,976 There's something I'd like to ask you first. 1486 01:57:27,554 --> 01:57:29,663 - What is it? - Kin... 1487 01:57:32,880 --> 01:57:37,679 Do you love me... even a little? 1488 01:57:38,953 --> 01:57:44,051 Or are you just using me to get the plans? 1489 01:57:44,225 --> 01:57:45,893 Th... That's... 1490 01:57:45,918 --> 01:57:48,998 Which? Please, tell me. Which is it? 1491 01:57:52,600 --> 01:57:56,255 I love you. You're the one I love best in this world. 1492 01:57:56,904 --> 01:57:59,510 Truly? You mean it? 1493 01:58:00,041 --> 01:58:03,989 If I didn't love you, I wouldn't have suffered so much. 1494 01:58:04,545 --> 01:58:06,724 I love you too, Suzu. 1495 01:58:07,081 --> 01:58:10,700 That's exactly... why I'm so... 1496 01:58:11,252 --> 01:58:13,915 Don't say any more. 1497 01:58:14,022 --> 01:58:16,253 That's enough... 1498 01:58:16,357 --> 01:58:18,656 ...to make me happy. 1499 01:58:18,760 --> 01:58:20,820 I have what I've always wanted... 1500 01:58:20,928 --> 01:58:22,522 Kin! 1501 01:58:39,247 --> 01:58:42,925 Oh my. Father, I thought you were asleep upstairs. 1502 01:58:48,256 --> 01:58:49,865 What did you take from the cabinet? 1503 01:58:50,058 --> 01:58:50,858 Money. 1504 01:58:50,925 --> 01:58:54,157 Liar! You've never wanted for money. Show me! 1505 01:58:54,328 --> 01:58:55,842 No! No! 1506 01:58:56,864 --> 01:59:01,097 I'm begging you, please just let me go! 1507 01:59:01,269 --> 01:59:04,097 Show me. Hand it over! 1508 01:59:05,589 --> 01:59:07,625 It's nothing. Go upstairs and keep out of this. 1509 01:59:07,673 --> 01:59:08,165 Yessir. 1510 01:59:08,220 --> 01:59:10,870 If you eavesdrop, you'll pay for it! 1511 01:59:36,639 --> 01:59:38,273 Forgive me! 1512 01:59:42,903 --> 01:59:46,406 Suzu... do you know the truth about him? 1513 01:59:50,151 --> 01:59:52,378 Do you know who he is? 1514 01:59:53,821 --> 01:59:55,087 Yes. 1515 01:59:59,727 --> 02:00:01,727 And did he tell you his name? 1516 02:00:02,396 --> 02:00:03,724 No. 1517 02:00:04,532 --> 02:00:06,102 Hurry, go! 1518 02:00:20,190 --> 02:00:22,283 Thank you, my love. 1519 02:00:23,126 --> 02:00:24,852 In my heart, you're my wife. 1520 02:00:24,961 --> 02:00:27,040 That's the truth, isn't it, Kin? 1521 02:00:27,931 --> 02:00:29,193 But... 1522 02:00:30,366 --> 02:00:32,528 ...this is goodbye forever. 1523 02:00:32,639 --> 02:00:36,215 At least... At least tell me your real name. 1524 02:00:41,110 --> 02:00:41,878 It's... 1525 02:00:41,932 --> 02:00:45,981 Suzu! Don't ask him needless questions! 1526 02:00:46,983 --> 02:00:48,678 Masagoro, sir... 1527 02:00:48,952 --> 02:00:51,866 I do regular business with Lord Kira. 1528 02:00:53,489 --> 02:00:57,812 Kin, I don't give a damn about your worldly name. 1529 02:00:58,928 --> 02:01:01,997 I know the two of you can't be together. 1530 02:01:02,651 --> 02:01:06,884 But you'd better marry her once and for all in the next life! 1531 02:01:07,303 --> 02:01:08,654 Please. 1532 02:01:09,205 --> 02:01:10,431 I will, sir. 1533 02:01:10,573 --> 02:01:12,236 You swear it? 1534 02:01:12,675 --> 02:01:13,681 Yes. 1535 02:01:13,910 --> 02:01:17,925 Thank you. Now go, before anyone sees you. 1536 02:01:18,881 --> 02:01:20,033 Yes, sir. 1537 02:01:25,121 --> 02:01:26,470 Suzu... 1538 02:01:26,889 --> 02:01:28,212 Kin! 1539 02:01:31,094 --> 02:01:32,548 Kin... 1540 02:01:33,863 --> 02:01:35,990 In the next life... 1541 02:01:36,165 --> 02:01:38,691 In the next life, I swear it. 1542 02:01:38,868 --> 02:01:40,001 Yes! 1543 02:01:49,746 --> 02:01:51,455 Father! 1544 02:02:03,995 --> 02:02:05,182 Halt! 1545 02:02:07,697 --> 02:02:09,299 What are you wandering around for? 1546 02:02:09,352 --> 02:02:14,009 Hello. I'm on my way to visit a friend. 1547 02:02:14,170 --> 02:02:16,139 I mean no harm, sir. 1548 02:02:16,239 --> 02:02:17,690 Lies! 1549 02:02:18,141 --> 02:02:20,110 You're no ordinary townsman. 1550 02:02:20,276 --> 02:02:23,838 You're wrong, sir. I work in a trinket shop... 1551 02:02:24,013 --> 02:02:25,181 Show me what you have there. 1552 02:02:25,181 --> 02:02:27,980 What do you mean, sir? I don't have anything. 1553 02:02:28,084 --> 02:02:29,200 You see? 1554 02:02:29,291 --> 02:02:30,692 No more lies! 1555 02:02:35,491 --> 02:02:37,013 Hey! 1556 02:02:37,427 --> 02:02:40,226 I think you're an Ako spy! 1557 02:02:40,396 --> 02:02:43,332 Why would you say that? I'm nothing of the sort! 1558 02:02:43,499 --> 02:02:45,425 Silence! Rui... 1559 02:02:50,239 --> 02:02:53,607 Rui! Are you running away?! 1560 02:02:53,776 --> 02:02:56,769 No, sir, I promise you there's nothing to be suspicious of. 1561 02:02:56,946 --> 02:03:00,383 Hmm? Confess! 1562 02:03:00,550 --> 02:03:03,748 But there's nothing to confess... I really don't know anything. 1563 02:03:03,798 --> 02:03:05,133 - Show me what you're hiding! - I don't... 1564 02:03:05,215 --> 02:03:06,439 What is it? 1565 02:03:07,761 --> 02:03:09,645 You still won't tell me?! 1566 02:03:21,604 --> 02:03:25,390 Please... Please let me go. 1567 02:03:28,378 --> 02:03:29,545 - Stand up. - Okay. 1568 02:03:29,607 --> 02:03:31,130 - Stand up! - All right. 1569 02:03:31,848 --> 02:03:33,680 Sir Shimizu! Sir Shimizu! 1570 02:03:33,850 --> 02:03:36,979 What? This is men's business. Step aside. 1571 02:03:37,153 --> 02:03:41,318 But Kin is my husband-to-be! Please don't mistake him for someone else. 1572 02:03:46,237 --> 02:03:48,385 - He's your man? - Yes. 1573 02:03:50,733 --> 02:03:53,166 Don't you dare loiter around here! 1574 02:03:57,974 --> 02:03:59,322 Kin... 1575 02:04:11,654 --> 02:04:13,237 My darling... 1576 02:04:15,458 --> 02:04:16,987 ...thank you. 1577 02:04:19,695 --> 02:04:22,803 No... you've endured so much. 1578 02:04:35,745 --> 02:04:38,715 Do you know the tea ceremony? 1579 02:04:41,067 --> 02:04:42,925 Only a little... 1580 02:04:44,620 --> 02:04:46,822 How about haiku poetry? 1581 02:04:48,057 --> 02:04:50,156 I regret to say not. 1582 02:04:51,394 --> 02:04:54,023 Will you come on the 14th? 1583 02:04:54,130 --> 02:04:56,725 It'll be quite the crowd. Well? 1584 02:04:57,880 --> 02:04:59,140 Yes. 1585 02:05:00,670 --> 02:05:03,020 I'm afraid I must attend to some personal business... 1586 02:05:03,155 --> 02:05:04,774 ...so I will take my leave. 1587 02:05:16,052 --> 02:05:18,283 This gives us the strength of a thousand men! 1588 02:05:18,404 --> 02:05:21,388 Well done, Okano. 1589 02:05:22,525 --> 02:05:24,221 How did you come by that wound? 1590 02:05:24,393 --> 02:05:26,157 It's nothing. 1591 02:05:26,329 --> 02:05:31,440 You did your duty. I'm sure Suzu will understand. 1592 02:05:31,968 --> 02:05:34,192 What are you talking about? 1593 02:05:34,837 --> 02:05:37,117 Suzu is my wife. 1594 02:05:37,940 --> 02:05:40,671 It's only natural for a wife to be of service to her husband. 1595 02:05:43,412 --> 02:05:46,541 As I arranged your marriage, here is my wedding gift. 1596 02:05:54,590 --> 02:05:57,389 Open up! 1597 02:05:57,493 --> 02:05:58,825 Get in! 1598 02:05:58,995 --> 02:06:02,955 Do you still refuse to talk, you Ako spy?! 1599 02:06:03,132 --> 02:06:05,260 I don't know what you're talking about, sir! 1600 02:06:05,434 --> 02:06:06,458 How about now?! 1601 02:06:06,589 --> 02:06:07,738 I don't know! I don't know anything! 1602 02:06:07,837 --> 02:06:09,806 Then why were you hanging around the gate?! 1603 02:06:09,972 --> 02:06:10,735 Confess! 1604 02:06:10,907 --> 02:06:13,619 Why you! 1605 02:06:13,876 --> 02:06:16,141 Take that! 1606 02:06:16,245 --> 02:06:17,543 Why, you! 1607 02:06:20,216 --> 02:06:21,013 Take that! 1608 02:06:21,183 --> 02:06:21,946 Hurry up and talk! 1609 02:06:22,084 --> 02:06:23,382 Confess, you swine! 1610 02:06:23,553 --> 02:06:27,251 Well?! Take this, you stubborn bastard! 1611 02:06:27,423 --> 02:06:29,790 You got it wrong! 1612 02:06:31,961 --> 02:06:34,795 What are you doing?! I'm ill! 1613 02:06:39,468 --> 02:06:41,266 Hey, this guy was at the gate the other day. 1614 02:06:41,437 --> 02:06:45,135 These people are innocent. Why treat them so cruelly? 1615 02:06:45,308 --> 02:06:47,937 Yamaoka's been murdered. 1616 02:06:48,044 --> 02:06:50,741 He and I were friends since childhood. 1617 02:06:50,846 --> 02:06:53,042 I'll have my revenge upon those Ako scum! 1618 02:06:53,215 --> 02:06:55,184 But Sir Yamaoka was... 1619 02:07:00,456 --> 02:07:03,722 Fortunately, we've discovered where Oishi's staying. 1620 02:07:03,893 --> 02:07:06,863 After he returns, you will bring him out to me. 1621 02:07:32,639 --> 02:07:36,104 Mr. Kakimi, sir, you have a visitor. 1622 02:07:37,343 --> 02:07:38,901 Well, now... 1623 02:07:39,412 --> 02:07:40,651 Rui. 1624 02:07:44,800 --> 02:07:46,579 It's been a long time. 1625 02:07:51,825 --> 02:07:54,470 And what can I do for Chisaka today? 1626 02:08:04,404 --> 02:08:07,213 He asked me to confirm that you're here... 1627 02:08:07,581 --> 02:08:11,102 ...and obtain proof that you plan to attack. 1628 02:08:12,445 --> 02:08:18,350 You hid a dagger... behind your back that day, didn't you? 1629 02:08:19,185 --> 02:08:24,670 And today it is you... who is hiding something behind your back. 1630 02:08:25,425 --> 02:08:28,395 And will you stop at nothing to find out what it is? 1631 02:08:53,753 --> 02:08:58,567 You and the other ronin risked your lives to come here. 1632 02:08:58,858 --> 02:09:04,496 The beauty of that act has cut me to the core. 1633 02:09:07,801 --> 02:09:10,338 You look so noble. 1634 02:09:13,439 --> 02:09:18,159 And the actions of Lord Uesugi and Lord Kira are so ugly! 1635 02:09:19,846 --> 02:09:22,145 How long will they continue? 1636 02:09:26,553 --> 02:09:28,663 And I participated in them. 1637 02:09:51,211 --> 02:09:56,922 After witnessing your nobility... 1638 02:09:57,717 --> 02:10:00,247 ...I can't bear to be their dog anymore! 1639 02:10:03,489 --> 02:10:08,689 That which you hid from me, your belongings, and your life are all in danger here. 1640 02:10:13,299 --> 02:10:16,547 Lord Kira must stay in Edo until the end of the year. 1641 02:10:17,136 --> 02:10:22,459 On the 14th, he'll hold a tea ceremony, and everyone in the estate will feast. 1642 02:10:25,245 --> 02:10:26,591 Rui... 1643 02:10:28,081 --> 02:10:31,381 ...are you trying to get yourself killed? 1644 02:10:31,551 --> 02:10:32,832 No... 1645 02:10:33,419 --> 02:10:37,164 ...if I wanted to die, I would attack you... 1646 02:10:38,275 --> 02:10:39,993 ...and die by your sword. 1647 02:10:45,965 --> 02:10:49,534 Say... what have you done with that ball? 1648 02:10:54,807 --> 02:10:57,110 - I threw it away. - You threw it away? 1649 02:11:09,622 --> 02:11:13,582 I pray that you will achieve your goal. 1650 02:11:25,171 --> 02:11:28,266 You're a ronin from Ako. Going to visit Oishi? 1651 02:11:28,441 --> 02:11:30,103 What? No, you have the wrong man. 1652 02:11:30,276 --> 02:11:32,006 Silence! 1653 02:11:32,111 --> 02:11:33,492 Hold it! 1654 02:11:51,764 --> 02:11:53,579 Please, stop! 1655 02:11:55,068 --> 02:11:57,329 Rui! Rui! 1656 02:12:02,208 --> 02:12:05,576 Did you see a woman out front when you came in? 1657 02:12:05,745 --> 02:12:09,443 A woman I didn't know was just cut down by Shimizu while trying to protect me. 1658 02:12:09,615 --> 02:12:10,583 What?! 1659 02:12:10,750 --> 02:12:15,315 Sir! It's true, there will be a tea ceremony at Kira's mansion on the 14th. 1660 02:12:20,460 --> 02:12:23,639 Rui! Rui! Rui! 1661 02:12:24,597 --> 02:12:25,619 Rui... 1662 02:12:27,000 --> 02:12:28,231 Rui... 1663 02:12:29,369 --> 02:12:30,888 Thank you. 1664 02:12:32,872 --> 02:12:34,768 Damn that Oishi... 1665 02:12:36,009 --> 02:12:39,056 I looked... everywhere... 1666 02:12:39,612 --> 02:12:42,233 Oishi wasn't there. 1667 02:12:45,318 --> 02:12:47,233 He'd just... 1668 02:12:47,487 --> 02:12:49,534 ...just left... 1669 02:12:50,723 --> 02:12:52,172 ...the inn... 1670 02:12:56,562 --> 02:12:57,825 Rui! 1671 02:13:07,673 --> 02:13:10,028 We'll strike on the 14th. 1672 02:13:11,978 --> 02:13:13,947 THE 14TH 1673 02:13:14,380 --> 02:13:16,454 Hello! Sugi! 1674 02:13:16,849 --> 02:13:17,612 Sugi! 1675 02:13:17,784 --> 02:13:20,015 Oh, Genzo! 1676 02:13:20,186 --> 02:13:22,806 Hey! Where are you going? Hey, wait! 1677 02:13:26,059 --> 02:13:27,727 Do we have a guest, Sugi? 1678 02:13:27,762 --> 02:13:29,551 Yes. It's Genzo. 1679 02:13:29,662 --> 02:13:31,297 Goodness! Genzo? 1680 02:13:31,364 --> 02:13:33,848 Yes. He says if the Master is out, he'd like to speak to you. 1681 02:13:33,966 --> 02:13:38,768 Honestly, how could my husband have such a drunken lout for a brother? 1682 02:13:38,938 --> 02:13:40,964 What should I tell him? 1683 02:13:41,140 --> 02:13:42,676 Let's see... 1684 02:13:43,509 --> 02:13:47,173 Say this awful snow has my stomach pains acting up, and I'm sick in bed. 1685 02:13:47,346 --> 02:13:49,474 But what if he wants to pay you a get-well visit? 1686 02:13:49,649 --> 02:13:51,313 Hmm... 1687 02:13:51,399 --> 02:13:53,368 Tell me, what should we do? 1688 02:13:53,653 --> 02:13:56,213 Well, I'm going to sleep, so lay out a futon for me, quick as you can. 1689 02:13:56,389 --> 02:13:57,396 All right. 1690 02:13:57,490 --> 02:13:58,658 - Sugi! Sugi! - Yes? 1691 02:13:58,712 --> 02:14:02,382 Also, tell him my husband will be out late... 1692 02:14:02,485 --> 02:14:04,723 ...on business, and probably won't be back until after nightfall. 1693 02:14:04,748 --> 02:14:06,843 Then chase him away, quick! - Yes, My Lady. 1694 02:14:12,738 --> 02:14:17,252 The Mistress is sick in bed. This awful snow has given her the usual trouble. 1695 02:14:17,367 --> 02:14:18,158 There you go, lying. 1696 02:14:18,242 --> 02:14:20,211 Well, if you think I'm lying, go and check on her yourself! 1697 02:14:20,279 --> 02:14:25,766 No, never mind. Just tell her to take care of herself in this cold weather. 1698 02:14:26,586 --> 02:14:30,148 Fortunately, I have some medicine. Give this to her for me. 1699 02:14:30,232 --> 02:14:31,357 What, your personal medicine box too? 1700 02:14:31,418 --> 02:14:32,340 Yes. 1701 02:14:32,525 --> 02:14:33,942 All right. 1702 02:14:34,927 --> 02:14:36,623 What is it? 1703 02:14:36,796 --> 02:14:39,788 Well, I'm told that the Master is out on business... 1704 02:14:39,901 --> 02:14:42,282 ...and won't return until this evening. 1705 02:14:42,456 --> 02:14:43,988 What? This evening? 1706 02:14:44,270 --> 02:14:45,316 Yes. 1707 02:14:45,538 --> 02:14:47,270 That's no good. 1708 02:14:55,181 --> 02:14:57,844 Sugi, put those clothes in front of the alcove. 1709 02:14:58,284 --> 02:15:00,446 Oh, are you going to wear it? 1710 02:15:01,320 --> 02:15:04,021 No. I just have to do something. 1711 02:15:08,666 --> 02:15:10,784 Like this? 1712 02:15:12,031 --> 02:15:13,398 Yes. Take this. 1713 02:15:13,666 --> 02:15:14,700 And do what? 1714 02:15:14,767 --> 02:15:16,101 Put it there. 1715 02:15:17,937 --> 02:15:19,855 Now leave me for a while. 1716 02:15:20,673 --> 02:15:22,997 Well, please don't put it on. 1717 02:15:36,689 --> 02:15:41,487 Well, Brother, I was adopted into the Akagaki at a young age... 1718 02:15:42,461 --> 02:15:45,296 ...and I have never forgotten for an instant the kindness... 1719 02:15:45,357 --> 02:15:47,444 you've shown me ever since. 1720 02:15:49,302 --> 02:15:54,867 I've come today to say my farewells, but unfortunately you are not here. 1721 02:15:56,509 --> 02:15:58,718 I leave dejected. 1722 02:16:02,448 --> 02:16:07,398 After you've lived out a long life, and I see you in the next world... 1723 02:16:08,270 --> 02:16:12,676 ...I plan to give you my thanks for all you've done for me. 1724 02:16:14,293 --> 02:16:17,491 My! Genzo, are you crying? 1725 02:16:17,930 --> 02:16:20,558 Huh...? Of course not! 1726 02:16:20,766 --> 02:16:23,429 The cold just made my eyes water. 1727 02:16:23,603 --> 02:16:27,973 Oh, you're never serious! But are you going somewhere far away? 1728 02:16:28,140 --> 02:16:31,148 Yes, I suppose I am. 1729 02:16:31,444 --> 02:16:34,365 - When will you be back? - A good question. 1730 02:16:35,081 --> 02:16:37,269 Next July will be the first Bon Festival after my departure, 1731 02:16:37,333 --> 02:16:38,910 ...so I will definitely be back for that. 1732 02:16:39,018 --> 02:16:42,182 It's bad luck to say that! You're talking like you're already a ghost. 1733 02:16:42,355 --> 02:16:44,473 A ghost, eh? 1734 02:16:44,757 --> 02:16:47,090 Well, when the time comes, I hate dumplings and bean-paste buns... 1735 02:16:47,193 --> 02:16:50,493 ...so leave me sake for an offering, okay? 1736 02:16:50,596 --> 02:16:52,758 I owe you a lot, don't I? 1737 02:16:52,865 --> 02:16:54,872 Hurry up and find yourself a good husband. 1738 02:16:54,967 --> 02:16:56,702 Mind your own business. 1739 02:16:56,769 --> 02:16:58,337 But I guess no one would take you, huh? 1740 02:16:58,404 --> 02:16:59,963 Hmph! 1741 02:17:00,339 --> 02:17:01,140 Is he gone? 1742 02:17:01,165 --> 02:17:03,828 Yes. He left this medicine for your stomach cramps. 1743 02:17:03,913 --> 02:17:04,584 What? 1744 02:17:04,641 --> 02:17:07,305 He gave it to me, along with his own pill case. 1745 02:17:07,546 --> 02:17:11,105 He seemed very different than usual... very lonely. 1746 02:17:22,662 --> 02:17:26,035 Why... Kuranosuke! 1747 02:17:27,933 --> 02:17:31,893 I've been waiting for so long. Ever since I heard you were in Edo... 1748 02:17:32,004 --> 02:17:34,735 ...each day I've wondered, "Is this the day I'll see him?" 1749 02:17:34,840 --> 02:17:38,402 I've... I've waited so fervently for this day! 1750 02:17:38,533 --> 02:17:41,955 I do not deserve such great consideration, My Lady. 1751 02:17:43,382 --> 02:17:47,183 You seem so weary... somehow. 1752 02:17:47,353 --> 02:17:52,138 Kuranosuke, you've visited us in the midst of a great snowstorm. 1753 02:17:53,859 --> 02:17:55,124 Can it finally be that... 1754 02:17:55,161 --> 02:17:57,335 Lady Toda. 1755 02:17:57,596 --> 02:18:03,467 I've come because I'm about to travel somewhere far away... 1756 02:18:03,569 --> 02:18:09,839 ...and I thought I wouldn't have another chance to visit. 1757 02:18:10,343 --> 02:18:12,397 Where is this faraway place? 1758 02:18:12,445 --> 02:18:14,428 You see... 1759 02:18:14,613 --> 02:18:23,079 ...a certain western Daimyo is taking me into his service, so I came to say my farewells. 1760 02:18:23,255 --> 02:18:25,153 What? Another Daimyo? 1761 02:18:26,392 --> 02:18:29,856 Kuranosuke, is this true? 1762 02:18:30,296 --> 02:18:33,176 Why do you ask? 1763 02:18:33,666 --> 02:18:37,208 Now that Lord Daigaku has been denied his inheritance... 1764 02:18:37,570 --> 02:18:41,132 ...you would go serve another Master, in another house... 1765 02:18:41,240 --> 02:18:45,332 ...without the slightest thought of vengeance for our dead Lord? 1766 02:18:45,811 --> 02:18:48,781 I want to know how you can do such a thing! 1767 02:18:54,984 --> 02:18:56,780 - Kuranosuke. - Yes? 1768 02:18:57,757 --> 02:19:03,388 You are the only one in all the world upon whom I can rely. 1769 02:19:03,896 --> 02:19:06,092 I beg you, be candid with me. 1770 02:19:06,832 --> 02:19:13,466 My Lady, there is nothing I haven't been candid about. 1771 02:19:13,639 --> 02:19:19,985 The day of Takumi no Kami's seppuku, the only message he gave to Kataoka was for you. 1772 02:19:21,113 --> 02:19:23,675 I know you can never forget it! 1773 02:19:26,385 --> 02:19:31,721 Do you say you have no intention of answering the call to revenge... 1774 02:19:32,324 --> 02:19:37,627 ...that echoes from the dagger he sent you, the one that took his life? 1775 02:19:38,164 --> 02:19:39,551 None? 1776 02:19:40,933 --> 02:19:42,528 None? 1777 02:19:43,836 --> 02:19:45,922 None, then?! 1778 02:19:47,039 --> 02:19:50,523 None whatsoever. 1779 02:19:59,285 --> 02:20:03,639 Then, there's nothing more to be said. 1780 02:20:04,123 --> 02:20:12,528 But, when I think of how deeply Takumi no Kami trusted you, it breaks my heart! 1781 02:20:23,876 --> 02:20:25,915 This is goodbye. 1782 02:20:26,812 --> 02:20:31,610 I hope you will take care of yourself in this cold weather. 1783 02:20:32,151 --> 02:20:34,066 Give it to him. 1784 02:21:02,515 --> 02:21:09,319 Kuranosuke, my Lady remembered how easily you get cold... 1785 02:21:09,421 --> 02:21:16,385 ...and she sewed this silk headscarf herself, to give to you if you came. 1786 02:21:20,666 --> 02:21:27,869 Kuranosuke, the two of us are alone now. Please, tell me the truth. 1787 02:21:28,040 --> 02:21:33,001 Lady Toda, I have already told you the truth. 1788 02:21:35,290 --> 02:21:38,206 Now, I'll take my leave. 1789 02:21:38,651 --> 02:21:46,279 Oh, Lady Yozen'in's anger made this completely slip my mind. 1790 02:21:46,592 --> 02:21:51,791 These are the travel poems I wrote on my journey to Edo. 1791 02:21:52,264 --> 02:22:01,053 After Lady Yozen'in's anger has abated, please read them to her. 1792 02:22:08,047 --> 02:22:11,279 You insist you will not take revenge, then? 1793 02:22:11,450 --> 02:22:13,171 Excuse me. 1794 02:22:30,903 --> 02:22:32,659 Lady Toda. 1795 02:22:34,039 --> 02:22:38,374 You cannot be too careful these day. Please, take care... 1796 02:22:38,477 --> 02:22:43,939 ...to lock the doors tightly, blow out all the candles, and so forth. 1797 02:22:44,049 --> 02:22:45,567 Goodbye. 1798 02:23:16,357 --> 02:23:18,258 Sugi says Genzo came while I was out. 1799 02:23:18,313 --> 02:23:20,029 Ah... yes. 1800 02:23:20,219 --> 02:23:22,745 You must have seen him. How did he look? 1801 02:23:22,855 --> 02:23:24,178 Was he well? 1802 02:23:24,256 --> 02:23:28,489 Unfortunately, I had a stomachache... 1803 02:23:28,661 --> 02:23:30,038 Oh? 1804 02:23:30,429 --> 02:23:32,557 Well, it's not your fault you were sick. 1805 02:23:32,688 --> 02:23:34,383 - Sugi! - Yes? 1806 02:23:34,533 --> 02:23:35,750 Why is this here? 1807 02:23:35,882 --> 02:23:37,037 Sir... 1808 02:23:37,136 --> 02:23:40,470 ...Genzo said he was going someplace far away... 1809 02:23:40,572 --> 02:23:43,940 ...so he wanted to say farewell to you, and then he left that sake... 1810 02:23:44,109 --> 02:23:47,720 What? He came to say goodbye? And left sake here? 1811 02:23:48,047 --> 02:23:49,748 And was he acting oddly at all? 1812 02:23:49,809 --> 02:23:54,213 Yes. He... well, it seemed like he was crying. 1813 02:23:54,319 --> 02:23:55,943 Crying? 1814 02:23:56,221 --> 02:24:03,044 Then when I asked if he was crying, he said the cold made his eyes water. 1815 02:24:03,295 --> 02:24:06,240 It was strange, somehow. 1816 02:24:07,666 --> 02:24:09,701 Genzo cried? 1817 02:24:12,237 --> 02:24:14,365 What day is it today? 1818 02:24:14,540 --> 02:24:18,284 Well, it's the 14th... 1819 02:24:23,048 --> 02:24:26,930 Why on Earth didn't you receive him?! 1820 02:24:30,806 --> 02:24:33,674 Father, Katsuta is here. 1821 02:24:33,842 --> 02:24:38,576 Shinza is here? Well, does he still look poor and scruffy? 1822 02:24:38,747 --> 02:24:40,926 He's very well-dressed. 1823 02:24:42,350 --> 02:24:44,410 So he's come to say goodbye? 1824 02:24:44,519 --> 02:24:47,114 And? Did he mention revenge? 1825 02:24:47,289 --> 02:24:51,522 No. He said he'd been taken into Lord Sendai's service. 1826 02:24:51,658 --> 02:24:54,682 What? Lord Sendai?! 1827 02:25:01,770 --> 02:25:04,501 Father, I pray for your good health. 1828 02:25:04,673 --> 02:25:08,804 I'm told you've been taken into Lord Sendai's service. Is it true? 1829 02:25:08,992 --> 02:25:09,780 Yes. 1830 02:25:09,934 --> 02:25:13,077 I'll come bring Yae to our new home when things have settled down... 1831 02:25:13,374 --> 02:25:15,050 ...but today I came to bid you my leave. 1832 02:25:15,104 --> 02:25:16,260 Shut up! 1833 02:25:18,086 --> 02:25:22,990 Did you think the sight of those fine clothes... 1834 02:25:23,091 --> 02:25:25,220 ...would make me happy? 1835 02:25:27,028 --> 02:25:31,279 I have no use for a samurai who forgets his duty to his Lord... 1836 02:25:31,466 --> 02:25:35,611 ...refuses to avenge him, and now serves two masters! 1837 02:25:36,304 --> 02:25:38,579 A... As of today... 1838 02:25:40,742 --> 02:25:42,711 ...you are no longer my son! 1839 02:25:42,878 --> 02:25:44,904 Oh, Father! 1840 02:25:45,013 --> 02:25:47,564 How could you?! 1841 02:25:48,483 --> 02:25:51,652 Leave! Get out! 1842 02:25:53,188 --> 02:25:55,611 I have no choice. 1843 02:25:58,226 --> 02:25:59,725 Darling! 1844 02:26:03,530 --> 02:26:05,533 This money is to buy what you need for the journey. 1845 02:26:05,585 --> 02:26:07,068 But it's so much! 1846 02:26:07,135 --> 02:26:10,162 I'm traveling to Sendai ahead of you. You never know what could happen. 1847 02:26:10,338 --> 02:26:14,173 Darling, please at least see your child! 1848 02:26:14,843 --> 02:26:19,907 Yae! Stay away from that disloyal samurai! That coward! 1849 02:26:21,283 --> 02:26:23,762 Look, baby, it's your father. 1850 02:26:31,067 --> 02:26:34,664 Please don't worry about what my father said. 1851 02:26:35,830 --> 02:26:38,935 Yae, take good care of our son. 1852 02:26:39,601 --> 02:26:42,130 You're acting differently today. 1853 02:26:42,570 --> 02:26:44,465 What is it? 1854 02:27:08,129 --> 02:27:10,567 Kobai! What are you doing?! 1855 02:27:12,767 --> 02:27:13,535 Intruder! 1856 02:27:13,581 --> 02:27:18,336 Intruder! Intruder! Intruder! Stop her! 1857 02:27:21,543 --> 02:27:24,604 It's Kobai, the new servant! 1858 02:27:50,372 --> 02:27:53,883 Forty-seven orders, all ready! 1859 02:27:54,342 --> 02:27:57,425 Food for forty-seven, all ready! 1860 02:28:01,349 --> 02:28:05,229 "We hereby swear to abide by all of these provisions." 1861 02:28:05,653 --> 02:28:10,133 "And, should we, by unhappy chance, fail to kill Lord Kira... 1862 02:28:10,425 --> 02:28:14,362 "...we shall set fire to the estate and each man shall disembowel himself." 1863 02:28:19,834 --> 02:28:21,803 My Lady! 1864 02:28:23,938 --> 02:28:26,497 It's a vengeance pact! 1865 02:28:29,778 --> 02:28:34,113 How foolish I've been! How could I not have noticed... 1866 02:28:34,215 --> 02:28:40,125 ...Kuranosuke's inner anguish, his painstaking caution?! 1867 02:28:40,722 --> 02:28:47,278 And in truth, it's thanks to Kuranosuke that we were able to deal with Kobai. 1868 02:28:48,263 --> 02:28:50,562 Oh, what should I do? 1869 02:28:50,732 --> 02:28:54,413 Kuranosuke! Kuranosuke! 1870 02:28:54,969 --> 02:28:57,885 Forgive me! 1871 02:28:59,207 --> 02:29:01,705 Men, time to go! 1872 02:30:13,348 --> 02:30:14,734 Go! 1873 02:30:24,359 --> 02:30:27,959 Those are Yamaga-school war drums! The ronin of Ako are assaulting us! 1874 02:30:28,229 --> 02:30:30,130 Men, attack! Attack them! 1875 02:30:57,859 --> 02:30:59,727 Asano's vassals are paying a visit! We are after Kozuke no Suke and no one else! 1876 02:30:59,727 --> 02:31:02,128 ["The Statement of the Vassals of Asano Takumi no Kami"] Asano's vassals are paying a visit! We are after Kozuke no Suke and no one else! 1877 02:31:03,097 --> 02:31:05,999 Those who resist us will be slain, and those who run, spared! 1878 02:31:06,100 --> 02:31:08,777 Women and children, flee! 1879 02:31:09,971 --> 02:31:13,066 Only the women and children can leave! Men, stay here! 1880 02:32:01,122 --> 02:32:03,898 You bastard! 1881 02:32:04,325 --> 02:32:05,918 Father, are you hurt? 1882 02:32:06,094 --> 02:32:09,758 Oh my faithless son, I was just toying with him! Get going, you idiot! 1883 02:32:09,931 --> 02:32:12,196 My apologies! 1884 02:32:12,367 --> 02:32:14,336 Idiot! 1885 02:32:16,704 --> 02:32:18,229 Idiot! Just leave! 1886 02:32:18,406 --> 02:32:19,566 Sorry! 1887 02:32:42,096 --> 02:32:43,674 Find Kira. 1888 02:32:44,565 --> 02:32:46,668 So it was you. 1889 02:32:49,937 --> 02:32:52,429 I, Okano Kin'emon, will fight you! 1890 02:33:26,407 --> 02:33:28,103 Hey! Still no sign of Kira?! 1891 02:33:28,276 --> 02:33:30,042 We can't find him! 1892 02:34:07,582 --> 02:34:09,551 He ran away! 1893 02:34:23,765 --> 02:34:25,872 - Where's Kira? - I don't see him anywhere! 1894 02:34:31,459 --> 02:34:33,661 - You still can't find him?! - Not yet! 1895 02:34:38,346 --> 02:34:39,221 Still no sign of him?! 1896 02:34:39,280 --> 02:34:41,069 I have no idea where he's hiding! 1897 02:34:48,806 --> 02:34:50,479 Still nothing?! 1898 02:35:31,916 --> 02:35:33,294 Lord Kira! 1899 02:35:51,835 --> 02:35:55,704 I, Oishi Kuranosuke, have come here with 46 other men... 1900 02:35:55,806 --> 02:35:58,960 ...in order to avenge Takumi no Kami. 1901 02:35:59,376 --> 02:36:03,117 Now, end your life. 1902 02:36:07,585 --> 02:36:10,555 Coward! Goodbye, then! 1903 02:36:29,373 --> 02:36:31,365 Big news! Big news! 1904 02:36:31,542 --> 02:36:33,310 Big news, big news! Listen up! 1905 02:36:33,356 --> 02:36:35,348 Hey, what happened? 1906 02:36:35,479 --> 02:36:38,176 The ronin of Ako! They did it! They finally did it! 1907 02:36:38,282 --> 02:36:40,969 Last night...! They raided Kira's mansion and took his head. 1908 02:36:41,058 --> 02:36:42,077 Hey! 1909 02:36:42,453 --> 02:36:43,687 Ow ow ow! 1910 02:36:43,687 --> 02:36:45,781 Was Katsuta one of them? 1911 02:36:45,889 --> 02:36:48,085 Was my son Shinzaemon there or not?! 1912 02:36:48,167 --> 02:36:49,234 Answer me, dammit! 1913 02:36:49,259 --> 02:36:50,536 Ow! My ears! You'll rip off my ears! 1914 02:36:50,569 --> 02:36:53,300 I don't care about your ears! Tell me, was he there?! 1915 02:36:53,361 --> 02:36:56,354 - Sir! Put this on! - No one knows yet! 1916 02:36:56,634 --> 02:36:59,729 Hey! Was Shinzaemon there or not?! 1917 02:36:59,903 --> 02:37:01,305 I don't know! 1918 02:37:01,305 --> 02:37:03,331 You fool! 1919 02:37:03,507 --> 02:37:06,238 Ouch! Sir, calm down! 1920 02:37:06,410 --> 02:37:10,177 Ladies and gentlemen! Behold this rare record of an amazing event! 1921 02:37:10,280 --> 02:37:12,772 Over 40 Ako ronin from Banshu raided Kira's mansion... 1922 02:37:12,883 --> 02:37:15,409 ...and successfully slew their enemy! 1923 02:37:15,586 --> 02:37:19,523 Hey! Hey! Show me that list! 1924 02:37:19,611 --> 02:37:21,440 That's a limited edition! Please make it quick! 1925 02:37:21,509 --> 02:37:24,908 I know, I know! If I see a name I like, I'll buy every last copy! 1926 02:37:24,995 --> 02:37:27,624 Hey! This ink is so light, I can't read it! 1927 02:37:27,798 --> 02:37:30,063 No, sir, you've got it face-down. 1928 02:37:30,234 --> 02:37:35,002 Wait, wait, stay calm. Let's see... "Oishi Kuranosuke..." 1929 02:37:35,105 --> 02:37:38,735 Yes, that's Oishi for you. Bravo! I'm humbled, sir! 1930 02:37:38,807 --> 02:37:40,110 Is your son there, sir? 1931 02:37:40,151 --> 02:37:43,808 Get back! "Oishi Chikara, Yoshida Chuzaemon... 1932 02:37:43,914 --> 02:37:46,509 "...Horibe Yahei Kanemaru, Horibe Yasubei Taketsune..." 1933 02:37:46,605 --> 02:37:47,613 Isn't he there? 1934 02:37:47,660 --> 02:37:50,453 Shut up! "Otaka Gengo, Takebayashi Tadashichi... 1935 02:37:50,554 --> 02:37:53,581 "...Okano Kinzaemon, Kataoka Gengoemon, Sugino Juheiji... 1936 02:37:53,725 --> 02:37:54,881 He's not there, sir! 1937 02:37:54,959 --> 02:37:57,758 "...Maebara Isuke, Kanzaki Yogoro... 1938 02:37:59,229 --> 02:38:03,529 "K... K... Katsuta Shinzaemon." 1939 02:38:05,135 --> 02:38:08,459 He's here... He's here. 1940 02:38:09,039 --> 02:38:12,339 He's here... He's here! He's on the list! 1941 02:38:12,509 --> 02:38:14,918 Sir! Sir! 1942 02:38:18,115 --> 02:38:20,013 We've lost. 1943 02:38:23,787 --> 02:38:25,389 Stop! Where are you going? 1944 02:38:25,389 --> 02:38:26,423 To kill the Ako ronin! 1945 02:38:26,490 --> 02:38:29,115 Wait! You must not! You must not! 1946 02:38:30,494 --> 02:38:33,328 We'd just go the way of the Asano Clan. 1947 02:38:33,497 --> 02:38:36,023 Dear, you'll catch your death of cold! Sugi, Sugi! 1948 02:38:36,226 --> 02:38:37,491 Yes? 1949 02:38:38,001 --> 02:38:41,665 I know my brother was one of the Ako warriors. Go and find out! 1950 02:38:41,839 --> 02:38:44,001 But Master, what if he isn't? 1951 02:38:44,174 --> 02:38:47,633 A man knows his own brother! Go! Go! 1952 02:38:47,755 --> 02:38:48,529 All right! 1953 02:38:48,596 --> 02:38:49,615 Sugi. 1954 02:38:49,680 --> 02:38:50,714 Yes? 1955 02:38:50,820 --> 02:38:52,841 When you see him... 1956 02:38:52,950 --> 02:38:56,493 ...you yell as loud as you can... 1957 02:38:56,754 --> 02:38:58,985 ... "That boozer Genzo is with them!" 1958 02:38:59,086 --> 02:38:59,922 Yes, sir. 1959 02:39:04,709 --> 02:39:05,474 Yae! Yae! 1960 02:39:05,535 --> 02:39:06,457 Yes? 1961 02:39:06,563 --> 02:39:10,755 K... K... K... K... Katsuta was there. 1962 02:39:12,236 --> 02:39:15,599 Sh... Shinza's name is on the list! 1963 02:39:19,209 --> 02:39:20,833 Congratulations. 1964 02:39:21,263 --> 02:39:22,708 Congratulations! 1965 02:39:27,684 --> 02:39:28,318 Genzo! 1966 02:39:28,393 --> 02:39:29,785 Sugi? 1967 02:39:31,855 --> 02:39:33,144 Sugi... 1968 02:39:35,559 --> 02:39:37,413 Give my best to my brother. 1969 02:39:56,380 --> 02:39:58,123 Darling! 1970 02:40:01,652 --> 02:40:03,852 Suzu, be glad. 1971 02:40:04,521 --> 02:40:09,503 Because of your help, I've well and truly avenged my Lord. 1972 02:40:13,797 --> 02:40:16,694 This is from Oishi. 1973 02:40:17,935 --> 02:40:19,733 All right. 1974 02:40:19,903 --> 02:40:22,202 Live a long life. 1975 02:40:22,306 --> 02:40:25,299 I'll be praying for your happiness from the other world. 1976 02:40:37,287 --> 02:40:39,975 Who goes there? 1977 02:40:41,158 --> 02:40:45,851 Don't you know you're near the Palace? What strange breed of men are you... 1978 02:40:45,876 --> 02:40:47,031 ...that you presume to enter here, 1979 02:40:47,056 --> 02:40:48,953 wearing such grotesque clothes, and marching in formation? 1980 02:40:48,981 --> 02:40:51,917 None of you shall cross this bridge! 1981 02:40:52,302 --> 02:40:54,294 What nerve! March right over them! 1982 02:40:54,471 --> 02:40:56,463 Wait, stop. 1983 02:40:56,673 --> 02:40:58,404 Wait! Wait. 1984 02:41:04,982 --> 02:41:06,983 Oh... Sir Oishi! 1985 02:41:07,918 --> 02:41:09,770 And there's Okano. 1986 02:41:10,120 --> 02:41:15,855 Bravo! It must have been satisfying to release such pent-up rage! 1987 02:41:18,362 --> 02:41:22,284 Last night, we descended on our sworn enemy's estate... 1988 02:41:22,633 --> 02:41:25,461 ...and achieved our long- cherished goal. 1989 02:41:25,702 --> 02:41:31,555 Now we withdraw to our Lord's ancestral temple of Takanawa Sendaiji. 1990 02:41:31,808 --> 02:41:37,440 As one warrior to another, I beg you will cede us the bridge. 1991 02:41:37,848 --> 02:41:40,887 As a man I would. However... 1992 02:41:41,184 --> 02:41:45,679 ...Ryogoku Bridge is a critical path to the main gate of Edo Palace... 1993 02:41:45,789 --> 02:41:49,029 ...and crossing it while armed is forbidden. 1994 02:41:49,593 --> 02:41:51,994 But if you went to Fukagawa and crossed the bridge at Eitai... 1995 02:41:52,095 --> 02:41:56,260 ...to get there through Shiba-Takanawa, no one would impede you. 1996 02:41:58,035 --> 02:42:00,357 Thank you for your kind words. 1997 02:42:00,604 --> 02:42:02,506 Please excuse us, then. 1998 02:42:02,951 --> 02:42:04,622 Turn around, men! 1999 02:43:32,284 --> 02:43:42,769 THE END 150947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.