All language subtitles for The Last Time I Saw Paris (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:10,470 [MUSIC PLAYING] 2 00:01:19,330 --> 00:01:20,820 [TRAIN WHISTLE] 3 00:01:34,100 --> 00:01:34,800 -Taxi! 4 00:02:27,190 --> 00:02:29,690 [PARK SOUNDS] 5 00:03:00,130 --> 00:03:01,620 [WOMAN SINGING IN FRENCH] 6 00:03:23,420 --> 00:03:24,390 -Charles! 7 00:03:24,390 --> 00:03:25,190 -Ha, ha. 8 00:03:25,190 --> 00:03:25,890 Maurice. 9 00:03:25,890 --> 00:03:26,890 Maurice. 10 00:03:26,890 --> 00:03:27,880 You're fat! 11 00:03:27,880 --> 00:03:29,180 -And you are thinner. 12 00:03:29,180 --> 00:03:29,880 -Ha, ha. 13 00:03:29,880 --> 00:03:30,580 -Jeanette! 14 00:03:30,580 --> 00:03:32,370 Jeanette! 15 00:03:32,370 --> 00:03:34,370 Jeanette! 16 00:03:34,370 --> 00:03:36,870 Look! 17 00:03:36,870 --> 00:03:38,860 -Charles! 18 00:03:38,860 --> 00:03:40,360 Charles Wills! 19 00:03:40,360 --> 00:03:44,350 [SPEAKING FRENCH] 20 00:03:44,350 --> 00:03:46,350 -English, Mama, English. 21 00:03:46,350 --> 00:03:48,080 -She loves you in French. 22 00:03:48,080 --> 00:03:50,710 We all miss you in any language. 23 00:03:50,710 --> 00:03:52,360 -He does not look well. 24 00:03:52,360 --> 00:03:53,490 -That means she wants to feed you. 25 00:03:59,440 --> 00:04:01,580 You're away too long. 26 00:04:01,580 --> 00:04:04,700 Almost two years, huh? 27 00:04:04,700 --> 00:04:05,520 -Thanks, Maurice. 28 00:04:05,520 --> 00:04:06,920 You remember. 29 00:04:06,920 --> 00:04:10,170 -Bourbon straight, water on the side. 30 00:04:10,170 --> 00:04:12,320 You and Mr. Gamble! 31 00:04:12,320 --> 00:04:13,510 Only people who speak English would 32 00:04:13,510 --> 00:04:14,810 put things like that in their stomachs. 33 00:04:17,560 --> 00:04:19,620 You're back on business, perhaps? 34 00:04:19,620 --> 00:04:22,210 -No, no, just to see my little girl. 35 00:04:22,210 --> 00:04:24,870 -Ahh, little ballerina. 36 00:04:24,870 --> 00:04:26,160 She don't go back with you? 37 00:04:26,160 --> 00:04:28,590 -No more for me, thanks. 38 00:04:28,590 --> 00:04:30,350 -The world has changed. 39 00:04:30,350 --> 00:04:31,830 -Uh, yes. 40 00:04:31,830 --> 00:04:35,470 -It's not so crazy anymore like it was after the war, huh? 41 00:04:35,470 --> 00:04:36,880 You remember? 42 00:04:36,880 --> 00:04:40,200 We had much laughter together, eh, Charles? 43 00:04:40,200 --> 00:04:42,480 -Maybe we had too many laughs, Maurice. 44 00:04:54,450 --> 00:04:56,950 [CROWD CHEERING AND SINGING] 45 00:05:43,360 --> 00:05:44,850 -Maurice, how are you? 46 00:05:44,850 --> 00:05:46,470 -Some big day, huh? 47 00:05:46,470 --> 00:05:49,940 -This calls for a very big and very cold bourbon and water. 48 00:05:49,940 --> 00:05:53,270 No bourbon, no gin, no cognac, no anything. 49 00:05:53,270 --> 00:05:54,630 -How are you celebrating? 50 00:05:54,630 --> 00:05:56,030 -For me I keep the Perignon. 51 00:05:56,030 --> 00:05:57,160 -For you and me. 52 00:05:57,160 --> 00:06:00,360 -That, uh, lady over there. 53 00:06:00,360 --> 00:06:05,580 I do say, uh, she gives you the eye. 54 00:06:05,580 --> 00:06:06,640 -That one? 55 00:06:06,640 --> 00:06:08,450 She's not even smiling at me. 56 00:06:08,450 --> 00:06:11,020 -The eye without a smile, is the most dangerous eye. 57 00:06:21,060 --> 00:06:24,220 -Excuse me. 58 00:06:24,220 --> 00:06:24,930 -Charles! 59 00:06:24,930 --> 00:06:25,870 -Claude! 60 00:06:25,870 --> 00:06:28,120 Ah, I knew you would make it. 61 00:06:28,120 --> 00:06:30,030 CLAUDE: Ooh, but you-- I was afraid that-- 62 00:06:30,030 --> 00:06:31,830 CHARLES: Nah, don't you know that bad characters never 63 00:06:31,830 --> 00:06:33,260 die in war. 64 00:06:33,260 --> 00:06:34,940 Excuse me I saw my old friend and I-- 65 00:06:34,940 --> 00:06:36,820 -This is my dear and crazy friend, 66 00:06:36,820 --> 00:06:38,590 Charles Wills, Miss Ellswirth. 67 00:06:38,590 --> 00:06:40,060 -Miss Ellswirth. 68 00:06:40,060 --> 00:06:41,540 -Marion, please. 69 00:06:41,540 --> 00:06:43,010 -American? 70 00:06:43,010 --> 00:06:44,900 You've been here all through this? 71 00:06:44,900 --> 00:06:46,270 -Oh, we never left. 72 00:06:46,270 --> 00:06:49,140 Dad, and I stayed on in unoccupied France, Lyon mostly. 73 00:06:49,140 --> 00:06:50,100 [THUMP] 74 00:06:50,100 --> 00:06:51,850 -How do you know Claude? 75 00:06:51,850 --> 00:06:53,180 -Oh, he was an observer with our outfit. 76 00:06:53,180 --> 00:06:54,470 Haven't seen him since D-day in Normandy. 77 00:06:54,470 --> 00:06:55,170 -Ha, ha. 78 00:06:55,170 --> 00:06:57,350 I parted company with you at [INAUDIBLE] after Saint-Lo. 79 00:06:57,350 --> 00:06:58,370 CHARLES: Back into the FFI? 80 00:06:58,370 --> 00:06:59,540 CLAUDE: With the General de Gaulle. 81 00:06:59,540 --> 00:07:03,550 -Um, quite a-- a coincidence meeting here. 82 00:07:03,550 --> 00:07:05,340 -Well, if I hadn't seen you in the mirror-- uh, 83 00:07:05,340 --> 00:07:07,290 I thought some stranger was giving me the eye. 84 00:07:07,290 --> 00:07:09,300 CLAUDE: But no, no, I didn't see you. 85 00:07:12,110 --> 00:07:13,610 -Am I interrupting anything important? 86 00:07:13,610 --> 00:07:15,920 -Well, uh, Marion and I are-- 87 00:07:15,920 --> 00:07:18,730 -Uh, you must have influence around here. 88 00:07:18,730 --> 00:07:20,380 You have a drink. 89 00:07:20,380 --> 00:07:22,010 -Power of the press, ma'am. 90 00:07:22,010 --> 00:07:24,280 Let's see what my influence and lots of money can accomplish. 91 00:07:24,280 --> 00:07:24,980 Maurice! 92 00:07:24,980 --> 00:07:29,440 -I've got a better idea, let's go to my Father's celebration. 93 00:07:29,440 --> 00:07:31,380 -Well, where would he get enough whiskey for a party. 94 00:07:31,380 --> 00:07:32,080 -Ha, ha. 95 00:07:32,080 --> 00:07:35,020 You don't know my father. 96 00:07:35,020 --> 00:07:35,770 -To fathers! 97 00:07:38,320 --> 00:07:39,190 -To men! 98 00:07:41,940 --> 00:07:42,640 -To Frenchmen! 99 00:07:49,240 --> 00:07:50,070 [GROUP SINGING IN FRENCH] 100 00:07:50,070 --> 00:07:52,020 -We'll continue our celebration. 101 00:07:52,020 --> 00:07:56,390 [SPEAKING FRENCH] 102 00:07:56,390 --> 00:07:57,360 -Bonsoir. 103 00:07:57,360 --> 00:07:58,340 -Bonsoir, monsieur. 104 00:07:58,340 --> 00:07:59,340 -Marion, ah! 105 00:07:59,340 --> 00:08:01,800 You, my boy, you have a thirsty look in your eye. 106 00:08:01,800 --> 00:08:02,590 -Oh, does it show? 107 00:08:02,590 --> 00:08:03,860 -It might go away if you have a drink. 108 00:08:03,860 --> 00:08:04,640 -Andre! 109 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 -And, uh, who have we here? 110 00:08:06,520 --> 00:08:07,430 -Charles, Wills. 111 00:08:07,430 --> 00:08:10,140 He's a reporter for the "Stars and Stripes." 112 00:08:10,140 --> 00:08:11,510 This is my father. -How do you do, sir? 113 00:08:11,510 --> 00:08:12,210 -A reporter? 114 00:08:12,210 --> 00:08:14,070 We don't need a reporter, we need a bartender here. 115 00:08:14,070 --> 00:08:15,280 -Ha, ha. 116 00:08:15,280 --> 00:08:16,970 -I invited him here because it seems 117 00:08:16,970 --> 00:08:18,800 to be the only place in town where you can get a drink. 118 00:08:18,800 --> 00:08:20,070 -And do you know that all these people 119 00:08:20,070 --> 00:08:21,460 came to precisely the same conclusion. 120 00:08:29,180 --> 00:08:32,620 [SINGING IN FRENCH] 121 00:08:49,040 --> 00:08:50,420 -What is Helen doing here? 122 00:08:50,420 --> 00:08:52,920 -Uh! 123 00:08:52,920 --> 00:08:53,920 -Hi! 124 00:08:53,920 --> 00:08:54,750 -What are you doing here? 125 00:08:54,750 --> 00:08:55,920 -What are you doing here? 126 00:08:55,920 --> 00:08:57,420 Well, the fact of the matter is-- 127 00:08:57,420 --> 00:08:59,210 -Your sister has made me very proud. 128 00:08:59,210 --> 00:09:01,900 We couldn't tell you the good news before but Helen has 129 00:09:01,900 --> 00:09:03,190 been expelled from the university. 130 00:09:03,190 --> 00:09:04,840 -What? 131 00:09:04,840 --> 00:09:06,150 -If we're going to have scene, either 132 00:09:06,150 --> 00:09:08,360 ask this young man to leave or introduce us. 133 00:09:08,360 --> 00:09:09,920 -Marion, please. 134 00:09:09,920 --> 00:09:10,620 -Helen-- 135 00:09:10,620 --> 00:09:11,680 -Ah, now look, let her alone. 136 00:09:11,680 --> 00:09:13,730 After all, I was expelled from Harvard, wasn't I? 137 00:09:13,730 --> 00:09:16,780 Why shouldn't a girl follow in her father's footsteps? 138 00:09:16,780 --> 00:09:19,660 -Excuse me a moment. 139 00:09:19,660 --> 00:09:22,420 I'll talk to you later. 140 00:09:22,420 --> 00:09:25,660 -I have a feeling she'll be talking to me, too. 141 00:09:25,660 --> 00:09:26,960 -Ha, ha. 142 00:09:26,960 --> 00:09:27,820 Name, please? 143 00:09:27,820 --> 00:09:29,340 -Uh, Charlie something or other. 144 00:09:29,340 --> 00:09:31,150 He, uh, says he's a bartender. 145 00:09:31,150 --> 00:09:31,850 [SPEAKING FRENCH] 146 00:09:31,850 --> 00:09:32,790 -Ah yes! 147 00:09:32,790 --> 00:09:33,780 -Charlie what? 148 00:09:33,780 --> 00:09:34,730 -Uh, Wills. 149 00:09:34,730 --> 00:09:38,680 I wish were a bartender, a nice civilian bartender. 150 00:09:38,680 --> 00:09:45,920 [SPEAKING FRENCH] 151 00:09:45,920 --> 00:09:48,150 -Oh, thank you. 152 00:09:48,150 --> 00:09:49,280 -I told him we knew each other. 153 00:09:49,280 --> 00:09:50,780 -Well, we do in away. 154 00:09:50,780 --> 00:09:52,410 We were only kissing an hour ago. 155 00:09:52,410 --> 00:09:55,380 -We were? 156 00:09:55,380 --> 00:09:59,400 Let me see now, you were one of the ones at the Ritz bar. 157 00:09:59,400 --> 00:10:01,370 -Ha, no. 158 00:10:01,370 --> 00:10:02,350 [SPEAKING FRENCH] 159 00:10:02,350 --> 00:10:04,800 -No! 160 00:10:04,800 --> 00:10:05,790 [SPEAKING FRENCH] 161 00:10:05,790 --> 00:10:06,770 -Ha, no! 162 00:10:16,590 --> 00:10:18,070 -I know! 163 00:10:18,070 --> 00:10:19,130 Near the Dingo Cafe. 164 00:10:19,130 --> 00:10:20,530 -You do remember, ha, ha. 165 00:10:20,530 --> 00:10:24,780 -Ha, ha, no, it's the only other place I ran into more uniforms 166 00:10:24,780 --> 00:10:25,480 today. 167 00:10:25,480 --> 00:10:26,470 -Ha, ha. 168 00:10:29,930 --> 00:10:32,120 -Are you rich? 169 00:10:32,120 --> 00:10:34,990 -No, does that finish me off? 170 00:10:34,990 --> 00:10:38,230 -No, but it does slow us up a little. 171 00:10:38,230 --> 00:10:40,510 We're not rich either, we just live that way. 172 00:10:40,510 --> 00:10:44,480 Daddy says it's the same thing only it's much cheaper. 173 00:10:44,480 --> 00:10:47,220 -I think I like him. 174 00:10:47,220 --> 00:10:50,250 -That's good, because he'll try to barrow money from you. 175 00:10:50,250 --> 00:10:51,820 And I don't want him to be disappointed. 176 00:10:51,820 --> 00:10:54,650 -Ha! 177 00:10:54,650 --> 00:10:57,560 -I like the way you kiss. 178 00:10:57,560 --> 00:10:59,010 -Really? 179 00:10:59,010 --> 00:11:02,560 -My dear, I'm afraid I've underestimated 180 00:11:02,560 --> 00:11:04,800 the alcoholic capacity of our guests. 181 00:11:04,800 --> 00:11:07,160 -I'll only be a few minutes. 182 00:11:07,160 --> 00:11:09,010 -Uh, get the bartender here to help you with it. 183 00:11:09,010 --> 00:11:12,950 Say, Wills, Wills, are you one of the wealthy Willses 184 00:11:12,950 --> 00:11:13,790 from Maryland? 185 00:11:13,790 --> 00:11:14,290 -No! 186 00:11:14,290 --> 00:11:14,780 No! 187 00:11:14,780 --> 00:11:15,480 -Ah! 188 00:11:15,480 --> 00:11:16,770 -This way, Lieutenant. 189 00:11:16,770 --> 00:11:18,250 -Thank you. 190 00:11:18,250 --> 00:11:19,740 -Thank you, sir. 191 00:11:19,740 --> 00:11:21,230 [CROWD SINGING "ALOUETTE"] 192 00:11:25,690 --> 00:11:27,140 -Where are you from? 193 00:11:27,140 --> 00:11:28,300 -Milwaukee! 194 00:11:28,300 --> 00:11:29,740 -Would you help me? 195 00:11:29,740 --> 00:11:30,690 -Sure! 196 00:11:30,690 --> 00:11:33,520 Noted for good beer, women with lovely legs, 197 00:11:33,520 --> 00:11:35,540 and practically no millionaires, ha, ha. 198 00:11:35,540 --> 00:11:36,790 -Ha! 199 00:11:36,790 --> 00:11:37,580 -And you? 200 00:11:37,580 --> 00:11:40,960 -New York till I was twelve. then Daddy moved us to Paris. 201 00:11:40,960 --> 00:11:42,270 When the Germans came in 1940, I was 202 00:11:42,270 --> 00:11:43,270 sent to school in Switzerland. 203 00:11:47,200 --> 00:11:48,670 That's where the loot's kept. 204 00:11:48,670 --> 00:11:49,940 -No! 205 00:11:49,940 --> 00:11:50,640 Ha! 206 00:11:53,600 --> 00:11:56,560 -Daddy put it there so the Germans wouldn't drink it. 207 00:11:56,560 --> 00:11:59,300 -Very resourceful man. 208 00:11:59,300 --> 00:12:00,490 -And lots of fun. 209 00:12:00,490 --> 00:12:01,180 -Is he? 210 00:12:01,180 --> 00:12:04,170 That's his eleventh commandment, having fun. 211 00:12:04,170 --> 00:12:05,350 Especially now. 212 00:12:05,350 --> 00:12:06,870 He says that after a war everybody 213 00:12:06,870 --> 00:12:10,940 should always be gay and have fun. 214 00:12:10,940 --> 00:12:13,060 -Isn't your father a little old for this war? 215 00:12:13,060 --> 00:12:14,780 -Oh, he wasn't in this one. 216 00:12:14,780 --> 00:12:16,570 He was in the 1918 War. 217 00:12:16,570 --> 00:12:18,110 And he's been celebrating ever since. 218 00:12:22,230 --> 00:12:26,380 Now that the war in Europe is over, what are you going to do? 219 00:12:26,380 --> 00:12:28,830 -Try to stay out of the war in the Pacific. 220 00:12:28,830 --> 00:12:30,320 -That's very sensible. 221 00:12:35,310 --> 00:12:37,280 That ought to be enough to tame the tiger. 222 00:12:37,280 --> 00:12:37,980 -Yeah! 223 00:12:43,830 --> 00:12:46,270 [SINGING IN FRENCH] 224 00:12:51,640 --> 00:12:54,570 -Charles, I was wondering what had happened to you. 225 00:12:54,570 --> 00:12:57,010 -Nothing, yet. 226 00:12:57,010 --> 00:12:58,940 -Everybody's waiting to meet you. 227 00:12:58,940 --> 00:13:00,370 -Well, I've really got-- got to report back 228 00:13:00,370 --> 00:13:02,510 to the paper with some sort of story. 229 00:13:02,510 --> 00:13:04,460 -Oh, can't you stay just a few minutes? 230 00:13:04,460 --> 00:13:05,700 -I'm sorry, I've got a deadline. 231 00:13:05,700 --> 00:13:08,200 -Oh, Lieutenant, don't take the party with you. 232 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 -Oh, ha, ha. 233 00:13:10,200 --> 00:13:11,960 -That's a nice laugh. 234 00:13:11,960 --> 00:13:14,290 Do you think someday soon you might be rich? 235 00:13:18,940 --> 00:13:20,540 -Could you come back later? 236 00:13:20,540 --> 00:13:21,280 -All right, I'll try. 237 00:13:23,950 --> 00:13:26,810 -Uh, better yet, I'll meet you. 238 00:13:26,810 --> 00:13:28,500 You call and tell me where. 239 00:13:28,500 --> 00:13:29,200 -All right! 240 00:13:34,430 --> 00:13:37,130 -Hello! 241 00:13:37,130 --> 00:13:39,630 Who is this, please? 242 00:13:39,630 --> 00:13:41,960 Who? 243 00:13:41,960 --> 00:13:47,150 Oh, Helen, this is Charlie Wills. 244 00:13:47,150 --> 00:13:50,410 No, no, Charlie the bartender. 245 00:13:50,410 --> 00:13:51,350 -The Army bartender? 246 00:13:51,350 --> 00:13:52,760 CHARLES (ON PHONE): That's right! 247 00:13:52,760 --> 00:13:55,160 So just give Marion a message, please. 248 00:13:55,160 --> 00:13:56,440 Tell her that the lights of Paris 249 00:13:56,440 --> 00:14:00,090 go on tonight for the first time since the war began. 250 00:14:00,090 --> 00:14:03,320 Well, she wanted to meet me, at the [INAUDIBLE], 251 00:14:03,320 --> 00:14:06,610 right by the Shrine for the Unknown Soldier. 252 00:14:06,610 --> 00:14:08,000 Thank you! 253 00:14:13,380 --> 00:14:14,870 [ANNOUNCER SPEAKING FRENCH] 254 00:14:14,870 --> 00:14:17,340 [MARTIAL MUSIC PLAYING] 255 00:14:49,020 --> 00:14:50,510 -Hi! 256 00:14:50,510 --> 00:14:51,990 -Hi! 257 00:14:51,990 --> 00:14:53,110 I thought that-- 258 00:14:53,110 --> 00:14:54,110 -Disappointed? 259 00:14:54,110 --> 00:14:55,600 -No, but-- 260 00:14:55,600 --> 00:14:58,090 -The ordinary unnerving, you know. 261 00:14:58,090 --> 00:15:02,070 [CROWD CHEERS] 262 00:15:11,540 --> 00:15:13,530 [CROWD SINGING] 263 00:15:59,840 --> 00:16:01,340 [BELLS RINGING] 264 00:16:28,230 --> 00:16:31,220 -Do that again. 265 00:16:31,220 --> 00:16:34,130 -Thought you were asleep? 266 00:16:34,130 --> 00:16:36,960 -Only my eyes. 267 00:16:36,960 --> 00:16:38,550 -And my arm. 268 00:16:42,030 --> 00:16:45,660 They're weakling, your arm and my eyes. 269 00:16:45,660 --> 00:16:46,360 -Mm, hm. 270 00:16:49,710 --> 00:16:50,610 -Not worthy of us. 271 00:16:50,610 --> 00:16:51,310 -Mm, mm. 272 00:16:55,440 --> 00:16:56,380 They're not bad eyes. 273 00:17:00,880 --> 00:17:02,380 -It's a nice arm. 274 00:17:05,880 --> 00:17:09,380 -I'll take you home. 275 00:17:09,380 --> 00:17:12,380 -Did you read Thomas Wolf, "You Can't Go Home Again"? 276 00:17:16,190 --> 00:17:19,640 -It's late. 277 00:17:19,640 --> 00:17:20,630 -All right. 278 00:17:28,620 --> 00:17:30,610 [BELLS RINGING] 279 00:17:30,610 --> 00:17:34,110 [DISTANT CHEERING] 280 00:17:44,590 --> 00:17:47,880 -Promise me something. 281 00:17:47,880 --> 00:17:48,580 Promise? 282 00:17:53,120 --> 00:17:56,330 Don't ever let the celebration end. 283 00:17:56,330 --> 00:17:57,460 -There will be another celebration 284 00:17:57,460 --> 00:17:58,940 when the rest of the war is over. 285 00:17:58,940 --> 00:18:00,860 -But it is over. 286 00:18:00,860 --> 00:18:03,260 For us it's over. 287 00:18:03,260 --> 00:18:04,700 I'm sick to death of death. 288 00:18:07,590 --> 00:18:10,470 I want to enjoy things and have fun. 289 00:18:10,470 --> 00:18:13,410 And live like everyday is the last day. 290 00:18:13,410 --> 00:18:15,260 Wouldn't that be nice? 291 00:18:15,260 --> 00:18:17,250 A lifetime full of last days. 292 00:18:22,250 --> 00:18:25,180 Except there never really would be a last day. 293 00:18:30,080 --> 00:18:33,510 You're too serious. 294 00:18:33,510 --> 00:18:36,450 Make that nice smile. 295 00:18:36,450 --> 00:18:37,430 That's better. 296 00:18:48,220 --> 00:18:50,470 I don't care if you're not rich. 297 00:19:00,190 --> 00:19:01,080 [HORN] 298 00:19:04,050 --> 00:19:06,030 -Chocolate! 299 00:19:06,030 --> 00:19:09,000 [CHILDREN PLAYING] 300 00:19:09,000 --> 00:19:09,990 -Hi! 301 00:19:09,990 --> 00:19:11,470 -Hi! 302 00:19:11,470 --> 00:19:13,460 -Oh, how wonderful! 303 00:19:13,460 --> 00:19:14,450 CHARLES: Ha, ha. 304 00:19:23,360 --> 00:19:24,840 -Look! 305 00:19:24,840 --> 00:19:26,330 -Mm, mm. 306 00:19:26,330 --> 00:19:27,840 You didn't have to this, my boy. 307 00:19:27,840 --> 00:19:28,900 -Oh, yes he did. 308 00:19:28,900 --> 00:19:30,660 He's trying to make time with me. 309 00:19:30,660 --> 00:19:31,450 -Ha, ha. 310 00:19:31,450 --> 00:19:32,150 -Dad! 311 00:19:32,150 --> 00:19:33,980 -What is it, animal or vegetable? 312 00:19:33,980 --> 00:19:37,450 -Powdered eggs! 313 00:19:37,450 --> 00:19:38,440 Chocolate! 314 00:19:38,440 --> 00:19:40,540 -You shall not go unrewarded, my boy. 315 00:19:40,540 --> 00:19:42,660 Come to think of it, you're generosity shall 316 00:19:42,660 --> 00:19:43,740 be repaid this very day. 317 00:19:43,740 --> 00:19:44,440 Now-- 318 00:19:44,440 --> 00:19:45,120 -Good morning! 319 00:19:45,120 --> 00:19:45,820 -Good morning! 320 00:19:45,820 --> 00:19:46,880 -Look, meat, eggs. 321 00:19:46,880 --> 00:19:48,100 -About the powdered eggs, you see 322 00:19:48,100 --> 00:19:49,460 they look something like eggs-- -Never mind. 323 00:19:49,460 --> 00:19:51,520 We'll cook them in sherry that will make them taste like eggs. 324 00:19:51,520 --> 00:19:52,550 -Helen, please! 325 00:19:52,550 --> 00:19:56,830 I wish to make some small token of appreciation. 326 00:19:56,830 --> 00:19:58,310 -Charles, my boy. 327 00:19:58,310 --> 00:20:00,190 A golden opportunity awaits us. 328 00:20:00,190 --> 00:20:03,770 Now the question is, are we equal to the challenge? 329 00:20:03,770 --> 00:20:04,600 -Well, what is it, sir? 330 00:20:09,200 --> 00:20:11,850 Benedictine in the fourth race today. 331 00:20:11,850 --> 00:20:14,160 He'll go to the post at 10 to 1. 332 00:20:14,160 --> 00:20:16,710 At a mile and 3/8, he can't loose. 333 00:20:16,710 --> 00:20:18,340 -Why not? 334 00:20:18,340 --> 00:20:19,500 -Um, it's a trade secret. 335 00:20:19,500 --> 00:20:22,240 -Daddy means he has a hot tip, right? 336 00:20:22,240 --> 00:20:23,500 -Another hot tip? 337 00:20:23,500 --> 00:20:26,120 -Look, we have less than two hours to become wealthy. 338 00:20:26,120 --> 00:20:27,150 -I think I can come along. 339 00:20:27,150 --> 00:20:27,920 I'll make a phone call. 340 00:20:27,920 --> 00:20:28,620 -Excellent! 341 00:20:28,620 --> 00:20:31,780 Now, If we pool our resources-- uh, what is 342 00:20:31,780 --> 00:20:32,740 you're capital, my boy? 343 00:20:32,740 --> 00:20:34,280 -Oh, about $40. 344 00:20:34,280 --> 00:20:38,750 -Let's see that means if we pool our resources we have $40. 345 00:20:38,750 --> 00:20:39,590 -What a pity. 346 00:20:39,590 --> 00:20:41,110 -Maybe I can barrow some. 347 00:20:41,110 --> 00:20:42,620 -Don't you do it, Charles. 348 00:20:42,620 --> 00:20:44,520 He'll keep you as broke as he is. 349 00:20:44,520 --> 00:20:46,550 -Opportunity, my dear, is concerned 350 00:20:46,550 --> 00:20:48,610 with the future, not the past. 351 00:20:48,610 --> 00:20:50,770 Look, if it's collateral you're worrying about, 352 00:20:50,770 --> 00:20:53,670 I happen to own oil leases in Texas that are worth, 353 00:20:53,670 --> 00:20:55,090 uh, well, you know Texas. 354 00:20:55,090 --> 00:20:57,420 -Oh, Daddy. 355 00:20:57,420 --> 00:20:59,520 The oil leases are a family joke. 356 00:20:59,520 --> 00:21:04,400 Plenty of leases but not one drop of oil. 357 00:21:04,400 --> 00:21:05,100 -Charlie! 358 00:21:05,100 --> 00:21:06,530 -What? 359 00:21:06,530 --> 00:21:08,440 -I feel lucky today. 360 00:21:08,440 --> 00:21:10,450 -I'll see what I can dig up. 361 00:21:10,450 --> 00:21:13,040 -I have the utmost confidence in the courage 362 00:21:13,040 --> 00:21:15,210 and ingenuity of the United States Army. 363 00:21:15,210 --> 00:21:17,760 To horse, my boy, to horse. 364 00:21:17,760 --> 00:21:20,110 Destiny hates a laggard. 365 00:21:20,110 --> 00:21:21,850 Ah! 366 00:21:21,850 --> 00:21:22,550 Uh! 367 00:21:25,970 --> 00:21:28,910 [BELL RINGING] 368 00:21:33,540 --> 00:21:34,270 -The paper said that-- 369 00:21:34,270 --> 00:21:35,760 -Don't be nervous. 370 00:21:35,760 --> 00:21:36,790 Daddy's really very brilliant. 371 00:21:36,790 --> 00:21:38,220 -Well, what could possibly make me nervous? 372 00:21:38,220 --> 00:21:40,620 If we lose the race, I'll owe half a year's pay. 373 00:21:40,620 --> 00:21:42,780 The money belongs to four captains who bought their way 374 00:21:42,780 --> 00:21:44,670 out of Bastogne with their bare hands. 375 00:21:44,670 --> 00:21:45,830 -We won't lose. 376 00:21:45,830 --> 00:21:46,590 -Well-- 377 00:21:46,590 --> 00:21:47,650 -Did you bet it all? 378 00:21:47,650 --> 00:21:48,350 -Every penny. 379 00:21:48,350 --> 00:21:50,630 And at 12 to 1! 380 00:21:50,630 --> 00:21:51,830 -Why did the odds go up? 381 00:21:51,830 --> 00:21:54,450 -The suckers think that Benedictine will lose. 382 00:21:54,450 --> 00:21:57,150 What can you expect of agnostics, my boy? 383 00:21:57,150 --> 00:21:58,110 Over this way, what? 384 00:22:05,580 --> 00:22:07,000 -Which one is Benedictine? 385 00:22:07,000 --> 00:22:07,990 -Uh, Number 4. 386 00:22:10,770 --> 00:22:12,670 He'll lay back for the first half mile. 387 00:22:12,670 --> 00:22:14,580 -He looks scrawny. 388 00:22:14,580 --> 00:22:15,490 Lean, my boy! 389 00:22:15,490 --> 00:22:18,950 Lean and ready and fit! 390 00:22:18,950 --> 00:22:20,340 -Who gave you this tip? 391 00:22:25,770 --> 00:22:27,250 [CROWD CHEERING] 392 00:22:32,670 --> 00:22:34,120 -Where's Benedictine? 393 00:22:34,120 --> 00:22:36,200 -Running beautifully. 394 00:22:36,200 --> 00:22:37,560 -But where is he? 395 00:22:37,560 --> 00:22:38,260 -Sixth. 396 00:22:38,260 --> 00:22:39,610 In perfect position. 397 00:22:50,200 --> 00:22:51,040 -Is Benedictine-- 398 00:22:51,040 --> 00:22:51,920 -Seventh! 399 00:22:51,920 --> 00:22:55,190 He's outsmarting them. 400 00:22:55,190 --> 00:22:57,520 -Helen! 401 00:22:57,520 --> 00:22:59,580 -I think I'll buy a new dress with my share of the winnings. 402 00:23:18,290 --> 00:23:20,280 [SCREAMING] 403 00:23:20,280 --> 00:23:21,270 -He won! 404 00:23:21,270 --> 00:23:22,760 Benedictine won! 405 00:23:22,760 --> 00:23:23,910 -Of course, he won. 406 00:23:23,910 --> 00:23:25,240 -Why should that surprise you? 407 00:23:25,240 --> 00:23:25,940 -He won! 408 00:23:25,940 --> 00:23:28,010 -Not so much surprise as relief! 409 00:23:28,010 --> 00:23:32,260 -You know at 12 to 1, that makes your share-- 410 00:23:32,260 --> 00:23:34,080 -Maybe there's another race fixed today. 411 00:23:34,080 --> 00:23:34,780 If you could-- 412 00:23:34,780 --> 00:23:36,190 -Fixed, fixed race, my boy? 413 00:23:36,190 --> 00:23:37,710 -You mean this race wasn't fixed? 414 00:23:37,710 --> 00:23:39,850 -You've been reading too many crime novels. 415 00:23:39,850 --> 00:23:40,620 [LAUGHING] 416 00:23:40,620 --> 00:23:42,150 -There was no hot tip either was there? 417 00:23:42,150 --> 00:23:42,850 -Well! 418 00:23:42,850 --> 00:23:45,480 -You just picked a crazy long shot out of a hat! 419 00:23:45,480 --> 00:23:47,740 -Intuition and experience, my boy. 420 00:23:47,740 --> 00:23:49,560 -But we could have gotten killed. 421 00:23:49,560 --> 00:23:51,190 -It's a wonderful way to make a living, isn't it? 422 00:23:51,190 --> 00:23:54,360 [LAUGHING] 423 00:23:54,360 --> 00:23:55,760 ANNOUNCER (ON RADIO): This is the American 424 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Forces Network in Paris. 425 00:23:57,200 --> 00:23:59,390 A pall of black destruction and chaos 426 00:23:59,390 --> 00:24:00,970 still hangs over Hiroshima. 427 00:24:00,970 --> 00:24:03,160 Events are now moving swiftly. 428 00:24:03,160 --> 00:24:03,950 The President-- 429 00:24:03,950 --> 00:24:04,650 -Hey, Maurice! 430 00:24:04,650 --> 00:24:05,940 Leave it on! 431 00:24:05,940 --> 00:24:07,230 -Did you hear the news? 432 00:24:07,230 --> 00:24:09,180 -First things first. 433 00:24:09,180 --> 00:24:10,850 MAN 1: It'll take more one bomb to end this caper. 434 00:24:10,850 --> 00:24:12,550 MAN 2: One will get you twenty it's over in a week. 435 00:24:12,550 --> 00:24:13,860 MAN 1: Will you cover $60 bucks worth? 436 00:24:13,860 --> 00:24:15,220 MAN 2: You got it. 437 00:24:15,220 --> 00:24:16,590 -Don't do it. 438 00:24:16,590 --> 00:24:18,920 Barney just came from the office. 439 00:24:18,920 --> 00:24:20,490 Japan offered to surrender if-- 440 00:24:20,490 --> 00:24:21,330 -What! -Where! 441 00:24:21,330 --> 00:24:21,760 -Who! 442 00:24:21,760 --> 00:24:22,980 - --if we let the Emperor stay in his throne. 443 00:24:22,980 --> 00:24:24,010 -When are we going home? -Yeah. 444 00:24:24,010 --> 00:24:25,690 Charlie, what's the dope on discharges? 445 00:24:25,690 --> 00:24:27,130 -Well, if you start right now you're 446 00:24:27,130 --> 00:24:36,270 already behind 10,000 other guys. 447 00:24:36,270 --> 00:24:38,240 I'll have to get right back to the office. 448 00:24:38,240 --> 00:24:40,220 -Why? 449 00:24:40,220 --> 00:24:41,700 -I tried to phone you. 450 00:24:41,700 --> 00:24:45,160 -Don't ever phone me if you can possibly come yourself. 451 00:24:45,160 --> 00:24:47,140 And don't ever leave if you can stay. 452 00:24:51,820 --> 00:24:54,380 -Maybe we can meet for late supper or something. 453 00:24:54,380 --> 00:24:55,370 -We'll see. 454 00:24:58,830 --> 00:24:59,820 Is it really over? 455 00:24:59,820 --> 00:25:02,290 The war? 456 00:25:02,290 --> 00:25:04,260 Because I want to buy you silk shirts 457 00:25:04,260 --> 00:25:09,700 and silk socks and silk shorts. 458 00:25:09,700 --> 00:25:10,680 Oh, darling! 459 00:25:15,130 --> 00:25:16,610 [COIN IN PLATE] 460 00:25:22,340 --> 00:25:23,030 -Taxi! 461 00:25:27,480 --> 00:25:29,390 -What did you do with my umbrella? 462 00:25:29,390 --> 00:25:32,340 -I had it when I started over here and stopped a second. 463 00:25:32,340 --> 00:25:33,740 Must have lost it. 464 00:25:33,740 --> 00:25:35,600 We've got a Special Edition coming out. 465 00:25:35,600 --> 00:25:36,960 -You had better hurry. 466 00:25:36,960 --> 00:25:38,450 -I'll get you a taxi first. 467 00:25:38,450 --> 00:25:39,150 Taxi! 468 00:25:39,150 --> 00:25:42,540 -Now you stop fussing about me. 469 00:25:42,540 --> 00:25:44,890 -Will you-- will you wait for me? 470 00:25:44,890 --> 00:25:47,210 -I think I'll go home early and give Daddy a shock. 471 00:25:47,210 --> 00:25:48,950 -But in this rain? 472 00:25:48,950 --> 00:25:51,390 -I may not be able to cook and to sew, 473 00:25:51,390 --> 00:25:54,310 but I really can find myself a taxi. 474 00:25:54,310 --> 00:25:56,950 It's the first thing I learned at finishing school. 475 00:25:56,950 --> 00:25:57,810 Now you go on ahead. 476 00:25:57,810 --> 00:26:00,120 -You're a girl after my own heart. 477 00:26:00,120 --> 00:26:01,620 -Make no mistake about it. 478 00:26:01,620 --> 00:26:03,110 I'm after it, all right. 479 00:26:21,290 --> 00:26:21,990 Taxi! 480 00:26:34,220 --> 00:26:34,910 -Violet. 481 00:26:39,680 --> 00:26:40,380 Merci! 482 00:26:46,350 --> 00:26:49,330 Marion! 483 00:26:49,330 --> 00:26:51,970 I phoned, and they said it was all right for visitors. 484 00:26:51,970 --> 00:26:55,230 Did she get my flowers? 485 00:26:55,230 --> 00:26:55,930 -Every day. 486 00:26:55,930 --> 00:26:58,820 -All my messages? 487 00:26:58,820 --> 00:27:00,810 -Every one. 488 00:27:00,810 --> 00:27:01,810 -Can I go in now? 489 00:27:05,300 --> 00:27:06,090 -Charles! 490 00:27:06,090 --> 00:27:06,790 -What? 491 00:27:19,740 --> 00:27:21,230 -Hi! 492 00:27:21,230 --> 00:27:22,730 -How do feel? 493 00:27:22,730 --> 00:27:25,970 -Ha, the nurse answers all the stark questions. 494 00:27:25,970 --> 00:27:30,430 -The patient improves, but it is required not to really hurt. 495 00:27:30,430 --> 00:27:33,410 -Uh, I was going to ask you to dance, but I guess that's out, 496 00:27:33,410 --> 00:27:34,110 huh? 497 00:27:34,110 --> 00:27:37,280 [LAUGHING] 498 00:27:37,280 --> 00:27:40,630 -I was expecting a younger, more attractive nurse. 499 00:27:40,630 --> 00:27:42,220 -She's the fourth in two weeks. 500 00:27:42,220 --> 00:27:43,610 Daddy's a pincher. 501 00:27:43,610 --> 00:27:45,600 [CHUCKLING] 502 00:27:56,560 --> 00:28:01,550 -For heaven sakes, get that guilty look off your face. 503 00:28:01,550 --> 00:28:05,060 -I lost your umbrella, I gave you the flu. 504 00:28:05,060 --> 00:28:06,920 -Don't be silly. 505 00:28:06,920 --> 00:28:09,930 It was raining, I got wet, so I got the flu. 506 00:28:09,930 --> 00:28:11,820 And it's not your fault. 507 00:28:15,170 --> 00:28:18,050 I was wondering how you would look out of uniform. 508 00:28:18,050 --> 00:28:21,260 Isn't bad. 509 00:28:21,260 --> 00:28:22,880 -It's my fault. 510 00:28:22,880 --> 00:28:25,000 -I would have caught this, anyway. 511 00:28:25,000 --> 00:28:28,190 I catch cold even from weather forecasts. 512 00:28:28,190 --> 00:28:29,490 Thank you for the lovely flowers. 513 00:28:29,490 --> 00:28:30,190 -Oh! 514 00:28:34,190 --> 00:28:35,690 -What's the matter? 515 00:28:35,690 --> 00:28:37,690 -I don't know. 516 00:28:37,690 --> 00:28:42,690 You look so pale and sweet and faceless. 517 00:28:42,690 --> 00:28:45,500 -Remember, the nurse is right outside the door. 518 00:28:45,500 --> 00:28:47,430 Not that I'll call her. 519 00:28:54,680 --> 00:28:59,910 -One thing I learned these last weeks, I love you. 520 00:28:59,910 --> 00:29:02,870 -You loved me the first day. 521 00:29:02,870 --> 00:29:04,200 -I did? 522 00:29:04,200 --> 00:29:06,180 -You sure did. 523 00:29:06,180 --> 00:29:09,150 We should have told each other then. 524 00:29:09,150 --> 00:29:10,660 -Look at all headway we could have made. 525 00:29:14,050 --> 00:29:18,740 -For the first time in my life, I wish I had lots of money. 526 00:29:18,740 --> 00:29:21,720 Oh, money! 527 00:29:21,720 --> 00:29:26,150 -Daddy says it isn't what you have, it's what you owe. 528 00:29:26,150 --> 00:29:28,240 -I don't even owe enough. 529 00:29:28,240 --> 00:29:31,650 -And what are your prospects young man? 530 00:29:31,650 --> 00:29:33,180 -Prospects? 531 00:29:33,180 --> 00:29:36,150 My old job on the news at 65 a week. 532 00:29:36,150 --> 00:29:37,520 -Please! 533 00:29:37,520 --> 00:29:39,640 I'm only suppose to think beautiful thoughts. 534 00:29:42,870 --> 00:29:48,280 Doesn't DuPont or General Motors need a president or something? 535 00:29:48,280 --> 00:29:52,020 -Well, the Paris office of the Europa News Service 536 00:29:52,020 --> 00:29:53,970 needs a reporter. 537 00:29:53,970 --> 00:29:56,200 -Paris! 538 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 -It doesn't pay as much as the New York job. 539 00:29:58,080 --> 00:30:02,220 -But you don't need money to have fun in Paris. 540 00:30:02,220 --> 00:30:07,660 -Yeah, yeah. 541 00:30:07,660 --> 00:30:09,390 Well, I've been working on a book. 542 00:30:09,390 --> 00:30:10,460 I should get back to the States. 543 00:30:10,460 --> 00:30:12,370 -Why can't you write your book here? 544 00:30:12,370 --> 00:30:16,520 Oh, Charlie, darling, please marry me and let's stay here. 545 00:30:16,520 --> 00:30:18,930 Please? 546 00:30:18,930 --> 00:30:22,390 -Oh, it sounds so wonderful. 547 00:30:22,390 --> 00:30:24,840 But isn't it a little crazy? 548 00:30:29,730 --> 00:30:33,660 -Yes, it is crazy. 549 00:30:33,660 --> 00:30:36,200 If you had any sense, you would walk right out that door 550 00:30:36,200 --> 00:30:37,670 and never see me or call me again. 551 00:30:40,610 --> 00:30:45,510 Maybe send back my umbrella and call it quits. 552 00:30:45,510 --> 00:30:48,450 -But I haven't any sense. 553 00:30:48,450 --> 00:30:49,570 No sense at all. 554 00:31:00,480 --> 00:31:04,080 -You have no sense, I have a one degree temperature. 555 00:31:07,010 --> 00:31:10,420 If I were 98.6, this would never happen. 556 00:31:21,650 --> 00:31:24,110 [DOOR CLOSING] 557 00:31:24,110 --> 00:31:26,390 -Forgive me, but, uh, I'm rather enjoying 558 00:31:26,390 --> 00:31:27,970 playing the anxious father. 559 00:31:27,970 --> 00:31:30,370 After all, it's Helen's first marriage, you know. 560 00:31:30,370 --> 00:31:31,330 -Only marriage, sir. 561 00:31:31,330 --> 00:31:32,090 -Tut, tut! 562 00:31:32,090 --> 00:31:33,660 No arrogance, please. 563 00:31:33,660 --> 00:31:36,640 Helen tells me that you are a very serious-minded person. 564 00:31:36,640 --> 00:31:38,580 You know, both feet on the ground, hard working, 565 00:31:38,580 --> 00:31:39,660 industrious. 566 00:31:39,660 --> 00:31:41,190 -Well, I try to be, sir. 567 00:31:41,190 --> 00:31:42,920 -I tell you frankly, these are not 568 00:31:42,920 --> 00:31:45,970 the qualities I'd hope for in a son-in-law. 569 00:31:45,970 --> 00:31:48,400 I'll uh, go even further. 570 00:31:48,400 --> 00:31:51,310 They're, uh, not the qualities to make Helen happy. 571 00:31:51,310 --> 00:31:55,030 -Oh, well, sir, I uh-- I'm going to work on a Paris news agency. 572 00:31:55,030 --> 00:31:57,820 I'll be surrounded by carefree, irresponsible characters. 573 00:31:57,820 --> 00:31:59,510 Some of it is bound to rub off on me. 574 00:31:59,510 --> 00:32:00,240 -Hm. 575 00:32:00,240 --> 00:32:02,350 Well, let us hope so. 576 00:32:02,350 --> 00:32:06,910 Tell me, do I uh, do I strike you as being an unusual father? 577 00:32:06,910 --> 00:32:08,300 -You certainly do. 578 00:32:08,300 --> 00:32:11,320 -That's a very straightforward answer. 579 00:32:11,320 --> 00:32:12,790 Try to overcome this tendency. 580 00:32:12,790 --> 00:32:13,890 You understand, of course, that I 581 00:32:13,890 --> 00:32:16,040 can't afford to give you a large wedding. 582 00:32:16,040 --> 00:32:18,300 -I don't care for one, thanks. 583 00:32:18,300 --> 00:32:19,000 -Care for a drink? 584 00:32:19,000 --> 00:32:19,750 -Oh, yes. 585 00:32:19,750 --> 00:32:21,560 I'd love one, thank you. 586 00:32:21,560 --> 00:32:22,310 -Oh, it's too bad. 587 00:32:22,310 --> 00:32:24,310 You know, I'm getting a little low on this stuff and I was-- 588 00:32:24,310 --> 00:32:25,450 -Oh, that's all right, I'll-- 589 00:32:25,450 --> 00:32:26,320 -Here you are. 590 00:32:26,320 --> 00:32:27,630 -Oh, thank you. 591 00:32:27,630 --> 00:32:29,920 -Do you know what you're getting for a wedding present? 592 00:32:29,920 --> 00:32:32,560 -Well, Helen told me what not to expect. 593 00:32:32,560 --> 00:32:36,130 -My dear, sir, you are getting the old family joke. 594 00:32:36,130 --> 00:32:39,950 4,000 acres of invaluable oil land. 595 00:32:39,950 --> 00:32:40,850 -Thank you, very much, sir. 596 00:32:40,850 --> 00:32:42,530 -Not at all. 597 00:32:42,530 --> 00:32:44,820 You know, after all it's not bad being an oil baron, 598 00:32:44,820 --> 00:32:45,730 even if there's no oil, uh? 599 00:32:45,730 --> 00:32:47,170 [LAUGHING] 600 00:32:55,330 --> 00:32:57,900 -Well, did you give Helen your permission? 601 00:32:57,900 --> 00:32:59,630 I had to give her my permission. 602 00:32:59,630 --> 00:33:00,330 -Huh? 603 00:33:00,330 --> 00:33:02,930 -Claude has asked me do be the mother of his children. 604 00:33:02,930 --> 00:33:03,630 -Really? 605 00:33:03,630 --> 00:33:05,740 That-- that-- that seems a bit irregular, doesn't it? 606 00:33:05,740 --> 00:33:06,440 Huh? 607 00:33:06,440 --> 00:33:10,100 -Dad, Claude has asked her to marry him. 608 00:33:10,100 --> 00:33:12,380 -Oh! 609 00:33:12,380 --> 00:33:17,450 Well, then I suppose I must kiss you. 610 00:33:17,450 --> 00:33:18,150 Hm? 611 00:33:21,100 --> 00:33:23,390 -Do you, uh, say best wishes to the bride? 612 00:33:23,390 --> 00:33:24,870 Or congratulations to the groom? 613 00:33:24,870 --> 00:33:25,630 Or which way is it? 614 00:33:25,630 --> 00:33:26,330 I've forgotten. 615 00:33:26,330 --> 00:33:28,290 -You just go ahead and kiss each other. 616 00:33:44,460 --> 00:33:48,450 -What did you put into that kiss? 617 00:33:48,450 --> 00:33:49,940 -Well, why don't you come here and find out. 618 00:33:57,260 --> 00:34:00,820 -Helen, getting married, Marion getting married. 619 00:34:00,820 --> 00:34:05,390 A father abandoned in middle age, ahh. 620 00:34:05,390 --> 00:34:06,260 Hmm! 621 00:34:06,260 --> 00:34:08,970 What man could ask for more. 622 00:34:08,970 --> 00:34:11,410 [TYPING] 623 00:34:11,410 --> 00:34:13,360 -Give me a rewrite on that, will you? 624 00:34:22,900 --> 00:34:23,600 -How you feeling? 625 00:34:23,600 --> 00:34:24,560 -Pretty good! 626 00:34:24,560 --> 00:34:26,900 -Good, good. 627 00:34:26,900 --> 00:34:28,300 That-- that beard looks good. 628 00:34:28,300 --> 00:34:30,700 -Ah, Charlie, if you're getting around to asking for money, 629 00:34:30,700 --> 00:34:31,430 not a chance. 630 00:34:31,430 --> 00:34:32,300 I haven't got a franc. 631 00:34:32,300 --> 00:34:33,870 If I had any, I wouldn't give it to you anyway. 632 00:34:39,230 --> 00:34:41,440 -The prices aren't going up here like in the States. 633 00:34:41,440 --> 00:34:42,400 -Neither are the-- 634 00:34:42,400 --> 00:34:43,350 -Fellas, please! 635 00:34:43,350 --> 00:34:45,680 I've got a wife and baby waiting in the hospital. 636 00:34:45,680 --> 00:34:47,970 I need 500 bucks to get them out of hock. 637 00:34:47,970 --> 00:34:49,220 -Why don't you leave them there? 638 00:34:49,220 --> 00:34:50,480 It's the healthiest in town. 639 00:34:50,480 --> 00:34:53,080 -Ah, you can make jokes, you're not a father. 640 00:34:53,080 --> 00:34:54,200 -Oh, I don't know. 641 00:34:54,200 --> 00:34:55,770 All the returns aren't in yet. 642 00:34:55,770 --> 00:34:56,680 [BABY CRYING] 643 00:34:56,680 --> 00:34:58,500 -Ahh! 644 00:34:58,500 --> 00:35:00,310 How about it, Your Highness? 645 00:35:00,310 --> 00:35:03,610 There's nothing like a hot tub after a long day's hollering, 646 00:35:03,610 --> 00:35:04,310 is there? 647 00:35:04,310 --> 00:35:06,100 Ahh, there. 648 00:35:06,100 --> 00:35:06,830 Ha, ha. 649 00:35:06,830 --> 00:35:07,800 Look at those legs, will you. 650 00:35:07,800 --> 00:35:09,580 A regular man-killer. 651 00:35:09,580 --> 00:35:10,450 Forgive me, Your Highness. 652 00:35:10,450 --> 00:35:13,470 This is not the Follies Percheron. 653 00:35:13,470 --> 00:35:17,400 -I beg your forgiveness. 654 00:35:17,400 --> 00:35:19,260 -What can you expect from the common herd, my lady? 655 00:35:19,260 --> 00:35:19,960 Huh? 656 00:35:19,960 --> 00:35:21,670 [SPEAKING FRENCH] 657 00:35:25,170 --> 00:35:25,870 -Claude! 658 00:35:25,870 --> 00:35:27,030 -Charles! 659 00:35:27,030 --> 00:35:27,730 -Well! 660 00:35:27,730 --> 00:35:28,410 -I have good news. 661 00:35:28,410 --> 00:35:28,830 -Fine, fine! 662 00:35:28,830 --> 00:35:29,730 Where's Helen? 663 00:35:29,730 --> 00:35:30,650 HELEN: Charlie? 664 00:35:30,650 --> 00:35:31,580 -OH! 665 00:35:31,580 --> 00:35:33,330 Oh, how's Marion? 666 00:35:33,330 --> 00:35:34,090 -She's fine. 667 00:35:34,090 --> 00:35:35,520 -Oh, that's fine, fine. 668 00:35:44,300 --> 00:35:45,770 Hiya, fatso. 669 00:35:45,770 --> 00:35:46,800 -[SIGH] Fatso is right. 670 00:35:46,800 --> 00:35:51,170 Look at me, bulging out of my own clothes. 671 00:35:51,170 --> 00:35:54,390 -I happen to be insane about each every bulge. 672 00:35:54,390 --> 00:35:55,320 Where's Vicki? 673 00:35:55,320 --> 00:35:56,930 -Being bathed. 674 00:35:56,930 --> 00:35:58,730 -Mm. 675 00:35:58,730 --> 00:36:00,040 I just can't help it. 676 00:36:00,040 --> 00:36:01,320 You look so pretty to me. 677 00:36:01,320 --> 00:36:04,630 Of course, I've been looking at my editor all day. 678 00:36:04,630 --> 00:36:06,170 -Oh, did you hit him for the bonus? 679 00:36:06,170 --> 00:36:06,870 -Mm, hm! 680 00:36:06,870 --> 00:36:08,270 I got, too. 681 00:36:08,270 --> 00:36:10,510 Only it's not a bonus, it's a loan. 682 00:36:10,510 --> 00:36:12,160 I sent it right off to the hospital. 683 00:36:12,160 --> 00:36:13,690 So you can tell your daughter to come out now, 684 00:36:13,690 --> 00:36:15,970 she's all paid for. 685 00:36:15,970 --> 00:36:19,800 --[SIGH] I'll never, never be a size 10 again. 686 00:36:25,560 --> 00:36:28,410 -Vicki will be exactly like you. 687 00:36:28,410 --> 00:36:31,690 Then I'll be surrounded by beautiful women. 688 00:36:31,690 --> 00:36:34,510 -That compliment and a martini would just about square you 689 00:36:34,510 --> 00:36:36,190 for putting me in jail for nine months. 690 00:36:36,190 --> 00:36:38,590 -Mm, martini coming right up. 691 00:36:54,400 --> 00:36:55,100 -Charles? 692 00:36:55,100 --> 00:36:56,100 -Yes, Claude. 693 00:36:56,100 --> 00:36:59,460 -I was appointed to the prosecutor's staff yesterday. 694 00:36:59,460 --> 00:37:01,500 -But what about your private practice? 695 00:37:01,500 --> 00:37:03,100 -But this is more important. 696 00:37:03,100 --> 00:37:06,140 There are many collaborators must be brought to justice. 697 00:37:06,140 --> 00:37:07,020 -Sure. 698 00:37:07,020 --> 00:37:09,130 And the lawyers who defend them will get rich 699 00:37:09,130 --> 00:37:12,120 and you'll get convictions and be broke. 700 00:37:12,120 --> 00:37:13,660 -Ta-da! 701 00:37:13,660 --> 00:37:16,170 Gentlemen, the Queen. 702 00:37:16,170 --> 00:37:17,130 -Ah, 703 00:37:17,130 --> 00:37:18,090 -Ha, ha. 704 00:37:18,090 --> 00:37:20,490 -Hello, Highness. 705 00:37:20,490 --> 00:37:22,670 Well, what happened to her hair? 706 00:37:22,670 --> 00:37:23,790 She had some yesterday. 707 00:37:23,790 --> 00:37:27,270 -Wishful thinking, that's all. 708 00:37:27,270 --> 00:37:30,850 -You know, she's not bad for a first try. 709 00:37:30,850 --> 00:37:32,300 -You had better be beautiful. 710 00:37:32,300 --> 00:37:35,210 A genius and terribly rich. 711 00:37:35,210 --> 00:37:36,930 -The beauty she got from my daughter. 712 00:37:36,930 --> 00:37:38,570 The genius she inherited from me. 713 00:37:38,570 --> 00:37:40,770 You had better get busy with your contribution, my boy. 714 00:37:43,300 --> 00:37:46,230 -The last nine months I've devoted to you. 715 00:37:46,230 --> 00:37:47,640 Now, I'm going to have fun. 716 00:37:47,640 --> 00:37:49,610 What do you say, sweetheart? 717 00:37:49,610 --> 00:37:50,610 Whee! 718 00:37:50,610 --> 00:37:53,110 -Hey! 719 00:37:53,110 --> 00:37:54,560 [LAUGHING] 720 00:37:54,560 --> 00:37:55,530 -No guts, eh? 721 00:37:59,890 --> 00:38:02,280 -Ah! 722 00:38:02,280 --> 00:38:05,140 [TYPING] 723 00:38:08,010 --> 00:38:12,700 -I was wondering if you could uh, uh-- Thank you! 724 00:38:12,700 --> 00:38:16,500 I uh, trust you're keeping a record of these loans, huh? 725 00:38:16,500 --> 00:38:17,200 Goodnight! 726 00:38:21,430 --> 00:38:22,130 -Goodnight! 727 00:38:28,050 --> 00:38:29,530 -Goodnight, angel. 728 00:38:29,530 --> 00:38:32,490 [TYPING] 729 00:38:39,880 --> 00:38:43,330 -Sure you won't come along? 730 00:38:43,330 --> 00:38:47,530 You hate me for not holding your hand while you have your baby? 731 00:38:47,530 --> 00:38:49,920 -If you held my hand, the next thing I'd hold yours, 732 00:38:49,920 --> 00:38:52,250 and the next thing, I'd kiss you. 733 00:38:52,250 --> 00:38:54,740 And the next thing, uh-- 734 00:38:54,740 --> 00:38:57,740 -Mm, I like that. 735 00:38:57,740 --> 00:39:00,140 -You're a glutton. 736 00:39:00,140 --> 00:39:01,930 -Coax me not to go out. 737 00:39:01,930 --> 00:39:03,490 -I can finish this thing tonight. 738 00:39:03,490 --> 00:39:05,160 -Please, it's not a thing. 739 00:39:05,160 --> 00:39:09,110 It's a great American novel. 740 00:39:09,110 --> 00:39:13,960 Charlie, will you still worship me when you're famous? 741 00:40:06,750 --> 00:40:08,830 -Well? 742 00:40:08,830 --> 00:40:09,590 Say it. 743 00:40:13,240 --> 00:40:17,190 -It's even better than the first book. 744 00:40:17,190 --> 00:40:19,680 It's beautiful. 745 00:40:19,680 --> 00:40:23,660 It's too good for them. 746 00:40:23,660 --> 00:40:25,150 Let's send it off tonight. 747 00:40:29,640 --> 00:40:31,130 -Come on, wake up. 748 00:40:31,130 --> 00:40:34,120 Spit on it for good luck. 749 00:40:34,120 --> 00:40:35,110 That a girl! 750 00:40:37,310 --> 00:40:38,840 ANNOUNCER (ON RADIO): This Christmas night, it 751 00:40:38,840 --> 00:40:42,430 is five years since the end of World War II. 752 00:40:42,430 --> 00:40:44,960 Veterans everywhere pray that peace 753 00:40:44,960 --> 00:40:48,790 will come with the new year. 754 00:40:48,790 --> 00:40:50,270 [MUSIC, "OH COME ALL YE FAITHFUL"] 755 00:41:00,670 --> 00:41:02,440 Vicki: Daddy? 756 00:41:02,440 --> 00:41:03,140 Daddy. 757 00:41:03,140 --> 00:41:03,840 Daddy? 758 00:41:14,530 --> 00:41:16,800 -Well! 759 00:41:16,800 --> 00:41:17,500 Ah. 760 00:41:17,500 --> 00:41:18,670 [SPEAKING FRENCH] 761 00:41:18,670 --> 00:41:20,070 -English, darling, English. 762 00:41:23,650 --> 00:41:24,640 Oh! 763 00:41:24,640 --> 00:41:27,630 -I had a bad dream. 764 00:41:27,630 --> 00:41:29,620 -Grownups have them too, darling. 765 00:41:29,620 --> 00:41:31,120 I'll get you of milk, huh? 766 00:41:34,600 --> 00:41:37,090 [PEOPLE SHOUTING] 767 00:41:47,550 --> 00:41:50,040 [SPEAKING FRENCH] 768 00:42:07,970 --> 00:42:08,970 [SIGH] 769 00:42:12,030 --> 00:42:13,180 -One kiss for the road. 770 00:42:13,180 --> 00:42:14,620 -Ha, ha, you're not Ben Hur. 771 00:42:14,620 --> 00:42:15,580 You lost the race. 772 00:42:15,580 --> 00:42:17,490 -I need consolation. 773 00:42:17,490 --> 00:42:18,190 -Hiya, Charlie. 774 00:42:18,190 --> 00:42:20,860 I lost the race and your wife won't console me. 775 00:42:20,860 --> 00:42:23,050 MAN: Hi, Charlie! 776 00:42:23,050 --> 00:42:25,240 -Next time win the race, huh? 777 00:42:25,240 --> 00:42:26,420 -Goodnight! 778 00:42:26,420 --> 00:42:28,470 -Look, see here. 779 00:42:28,470 --> 00:42:29,170 -Mm! 780 00:42:29,170 --> 00:42:30,650 -I didn't forget. 781 00:42:30,650 --> 00:42:32,630 -Ah! 782 00:42:32,630 --> 00:42:35,050 -Goodnight, everybody. 783 00:42:35,050 --> 00:42:35,750 Hi! 784 00:42:35,750 --> 00:42:38,720 -Hi! 785 00:42:38,720 --> 00:42:39,710 [SHOUTING] 786 00:42:39,710 --> 00:42:42,180 [PARTY MUSIC PLAYING] 787 00:42:46,420 --> 00:42:47,120 -Charlie! 788 00:42:50,080 --> 00:42:53,540 You're not Charlie. 789 00:42:53,540 --> 00:42:54,530 Where is Charlie? 790 00:43:06,380 --> 00:43:09,020 -You haven't told her yet, huh? 791 00:43:09,020 --> 00:43:10,320 -Why spoil her fun? 792 00:43:10,320 --> 00:43:12,500 -Why let it spoil yours? 793 00:43:12,500 --> 00:43:14,700 -I'm peculiar, that's why. 794 00:43:14,700 --> 00:43:17,900 I used up a year of my life trying to write a book. 795 00:43:17,900 --> 00:43:19,740 For some unaccountable reason, I thought 796 00:43:19,740 --> 00:43:21,460 somebody would want to publish it. 797 00:43:21,460 --> 00:43:23,320 -My boy, you're not in the least peculiar. 798 00:43:23,320 --> 00:43:24,860 You're merely naive. 799 00:43:24,860 --> 00:43:26,700 Now I knew a publisher once, and he made it 800 00:43:26,700 --> 00:43:28,210 a rule never to read a manuscript. 801 00:43:28,210 --> 00:43:30,210 Oh, he would smell it and weigh it and feel it and taste it. 802 00:43:30,210 --> 00:43:31,390 But read it? 803 00:43:31,390 --> 00:43:32,180 No. 804 00:43:32,180 --> 00:43:35,250 Now, if this manuscript smelled and weighed and felt and tasted 805 00:43:35,250 --> 00:43:37,970 like garbage, then he published it. 806 00:43:37,970 --> 00:43:40,220 Would you like to know the secret of success? 807 00:43:40,220 --> 00:43:42,230 Mediocrity, my boy. 808 00:43:42,230 --> 00:43:45,390 To be a rich writer, you've got to remember your three 809 00:43:45,390 --> 00:43:50,160 R's, riches, ruffians, and rape. 810 00:43:57,460 --> 00:43:59,940 [SINGING "AULD LANG SYNE"] 811 00:44:25,240 --> 00:44:26,720 -Hey! 812 00:44:26,720 --> 00:44:28,210 Hey! 813 00:44:28,210 --> 00:44:31,280 "Saturday Evening Post" bought my serial, 15,000 bucks! 814 00:44:31,280 --> 00:44:32,480 -How about that! 815 00:44:32,480 --> 00:44:33,180 -Yeah! 816 00:44:33,180 --> 00:44:33,880 -Goodbye! 817 00:44:33,880 --> 00:44:35,550 -Thanks, thanks. 818 00:44:35,550 --> 00:44:37,250 Uh,uh, uh. 819 00:44:37,250 --> 00:44:39,400 Farewell, hacks, forever. 820 00:44:39,400 --> 00:44:41,890 MAN 1: $15,000, tax-free too! 821 00:44:41,890 --> 00:44:45,500 MAN 2: He could have at least thrown a party for everybody. 822 00:44:45,500 --> 00:44:46,200 -Merci beaucoup. 823 00:44:56,660 --> 00:44:59,580 Charlie, uh, run down to the police station will you? 824 00:44:59,580 --> 00:45:00,330 -What for? 825 00:45:00,330 --> 00:45:02,830 -Oh, some crazy American dame. 826 00:45:02,830 --> 00:45:05,180 Seems she held up traffic by taking a dive 827 00:45:05,180 --> 00:45:07,080 into a fountain at noon, today. 828 00:45:07,080 --> 00:45:08,450 -Not much of a story is it? 829 00:45:08,450 --> 00:45:10,950 -No, but you know how Americans in Paris 830 00:45:10,950 --> 00:45:13,150 love to read about Americans in Paris. 831 00:45:13,150 --> 00:45:15,980 -Oh, all right, what's her name? 832 00:45:15,980 --> 00:45:16,720 -Helen Wills. 833 00:45:16,720 --> 00:45:19,990 [LAUGHING] 834 00:45:19,990 --> 00:45:20,770 -That's my girl. 835 00:45:20,770 --> 00:45:22,170 [LAUGHING] 836 00:45:35,510 --> 00:45:37,620 -No use acting as if you didn't know me. 837 00:45:37,620 --> 00:45:38,620 I'm your wife. 838 00:45:38,620 --> 00:45:41,570 In sickness and in health, in dry clothes and damp. 839 00:45:41,570 --> 00:45:42,890 -You know how you are with colds. 840 00:45:42,890 --> 00:45:45,710 You had better go home and change. 841 00:45:45,710 --> 00:45:47,860 -We can't go home, Vicki's at the Dingo. 842 00:45:47,860 --> 00:45:49,170 -Again! 843 00:45:49,170 --> 00:45:51,960 -Isn't she better off in a nice respectable bistro then 844 00:45:51,960 --> 00:45:52,710 all alone at home? 845 00:45:56,670 --> 00:45:58,420 This gonna get in the papers? 846 00:45:58,420 --> 00:46:00,320 -One more crazy American jumping into one 847 00:46:00,320 --> 00:46:01,940 more beautiful fountain. 848 00:46:01,940 --> 00:46:02,920 That isn't news any more. 849 00:46:02,920 --> 00:46:05,990 Is that why you did it, to get into print? 850 00:46:05,990 --> 00:46:07,990 -I guess it was silly and stupid. 851 00:46:07,990 --> 00:46:09,760 But it was fun. 852 00:46:09,760 --> 00:46:11,460 -Was it? 853 00:46:11,460 --> 00:46:12,900 -Well, almost fun. 854 00:46:12,900 --> 00:46:15,100 On the verge of being fun. 855 00:46:15,100 --> 00:46:17,180 -Only it never is, quite, is it? 856 00:46:20,520 --> 00:46:24,340 -No, somehow it never is. 857 00:46:24,340 --> 00:46:26,690 I don't know why. 858 00:46:26,690 --> 00:46:30,000 Maybe it's something about Paris, or me, or the times, 859 00:46:30,000 --> 00:46:31,840 or something. 860 00:46:31,840 --> 00:46:34,220 It's as if you gotta hurry up. 861 00:46:34,220 --> 00:46:37,800 Hurry before-- it's like you're trying to find out 862 00:46:37,800 --> 00:46:40,290 something terribly important only-- 863 00:46:40,290 --> 00:46:41,990 -Only you never do. 864 00:46:45,440 --> 00:46:49,180 -Oh, come on now, you always laughed at these things. 865 00:46:49,180 --> 00:46:52,170 It took a little time but you laughed. 866 00:46:52,170 --> 00:46:54,640 -It isn't that. 867 00:46:54,640 --> 00:46:56,350 Campbell just sold a serial to the "Saturday 868 00:46:56,350 --> 00:46:58,860 Evening Post" for $15,000. 869 00:46:58,860 --> 00:47:00,100 -And you hate him for it? 870 00:47:00,100 --> 00:47:03,630 Oh, darling I think that's wonderfully human of you. 871 00:47:03,630 --> 00:47:05,870 [LAUGHING] 872 00:47:05,870 --> 00:47:07,930 -Finally? 873 00:47:07,930 --> 00:47:10,420 [DANCE MUSIC] 874 00:47:14,910 --> 00:47:16,410 [SPEAKING FRENCH] 875 00:47:24,280 --> 00:47:26,160 -What's he saying, he's talking so fast. 876 00:47:26,160 --> 00:47:27,350 -This is Marcel. 877 00:47:27,350 --> 00:47:28,040 -How do you do. 878 00:47:28,040 --> 00:47:28,740 Who are you? 879 00:47:28,740 --> 00:47:30,160 -He says he's going to immortalize me. 880 00:47:30,160 --> 00:47:33,800 [SPEAKING FRENCH] 881 00:47:33,800 --> 00:47:34,500 -What? 882 00:47:34,500 --> 00:47:36,190 Are you running for office or something? 883 00:47:36,190 --> 00:47:37,150 -Oh, you me. 884 00:47:37,150 --> 00:47:39,060 Always good for a couple of laughs. 885 00:47:39,060 --> 00:47:44,790 MAURICE: Mrs. Wills, it's a good thing to make people laugh. 886 00:47:44,790 --> 00:47:46,240 -Don't I get anything? 887 00:47:46,240 --> 00:47:47,740 I paid the fine to get her out of jail. 888 00:47:47,740 --> 00:47:48,440 [SPEAKING FRENCH] 889 00:48:39,150 --> 00:48:41,140 -Papa! 890 00:48:41,140 --> 00:48:43,050 [SPEAKING FRENCH] 891 00:48:43,050 --> 00:48:47,180 -Anglais, sweetie, English. 892 00:48:47,180 --> 00:48:49,790 Papa, I have been waiting to show you, 893 00:48:49,790 --> 00:48:51,720 this morning-- [SPEAKING FRENCH] 894 00:48:51,720 --> 00:48:52,990 -No, Vicki. 895 00:48:52,990 --> 00:48:53,690 Not half and half. 896 00:48:53,690 --> 00:48:54,810 All English. 897 00:48:54,810 --> 00:48:57,540 -Watch, Daddy, watch. 898 00:48:57,540 --> 00:48:59,200 -Hold it! 899 00:48:59,200 --> 00:49:00,520 I haven't been kissed yet. 900 00:49:03,220 --> 00:49:05,080 Ha, ha, ha. 901 00:49:05,080 --> 00:49:06,180 -Hey, Charlie. 902 00:49:06,180 --> 00:49:07,760 -Barney! 903 00:49:07,760 --> 00:49:09,690 You want to see something great? 904 00:49:09,690 --> 00:49:10,660 Go on. 905 00:49:18,920 --> 00:49:20,860 Ha, ha. 906 00:49:20,860 --> 00:49:23,420 Oh! 907 00:49:23,420 --> 00:49:25,760 -Pretty young to be hitting the bottle, isn't she? 908 00:49:25,760 --> 00:49:27,120 It's the floor, darling. 909 00:49:27,120 --> 00:49:30,040 Even Pavlova couldn't dance on a floor like this. 910 00:49:30,040 --> 00:49:31,950 Are you all right? 911 00:49:31,950 --> 00:49:33,860 -I'm sorry. 912 00:49:33,860 --> 00:49:35,780 -Say something nice. 913 00:49:35,780 --> 00:49:37,870 -It's swell kid, great. 914 00:49:37,870 --> 00:49:40,160 The boss wants me on an interview at the Royal France. 915 00:49:40,160 --> 00:49:41,970 I can't handle it, got a heavy date. 916 00:49:41,970 --> 00:49:42,930 Cover for me, will you? 917 00:49:42,930 --> 00:49:45,560 Uh, the woman's name is Lorraine Quarl. 918 00:49:45,560 --> 00:49:47,430 -Who's Lorraine Quarl? 919 00:49:47,430 --> 00:49:49,960 -Cafe society. 920 00:49:49,960 --> 00:49:50,730 So long, kid. 921 00:49:50,730 --> 00:49:52,600 You got a great act there. 922 00:49:52,600 --> 00:49:53,630 Great! 923 00:49:53,630 --> 00:49:57,420 All it needs is a finish. 924 00:49:57,420 --> 00:49:58,410 -Oh, oh. 925 00:49:58,410 --> 00:50:00,790 You've got the right finish, haven't you, sweetheart? 926 00:50:00,790 --> 00:50:02,980 Right into my arms. 927 00:50:02,980 --> 00:50:03,920 Ha, ha. 928 00:50:07,640 --> 00:50:08,340 -Mr. Wills! 929 00:50:16,890 --> 00:50:19,630 -Mrs Quarl! 930 00:50:19,630 --> 00:50:21,980 I am Wills from the Europa News Service. 931 00:50:21,980 --> 00:50:22,960 -I hate to be late. 932 00:50:22,960 --> 00:50:25,880 I'm sorry. 933 00:50:25,880 --> 00:50:28,810 And I need a drink. 934 00:50:28,810 --> 00:50:30,010 Leon! 935 00:50:30,010 --> 00:50:31,410 -The same, Mrs. Quarl? 936 00:50:31,410 --> 00:50:32,870 -Please! 937 00:50:32,870 --> 00:50:34,730 You can skip the usual. 938 00:50:34,730 --> 00:50:35,670 Paris is beautiful. 939 00:50:35,670 --> 00:50:37,910 American women love French men. 940 00:50:37,910 --> 00:50:40,060 French men love American women. 941 00:50:40,060 --> 00:50:41,770 Prices are too high. 942 00:50:41,770 --> 00:50:45,370 I haven't picked out my next husband yet. 943 00:50:45,370 --> 00:50:48,040 Might be the bartender, at least he has talent. 944 00:50:48,040 --> 00:50:50,910 -You've been interviewed before. 945 00:50:50,910 --> 00:50:52,750 -The last time, an hour ago. 946 00:50:52,750 --> 00:50:55,190 He wasn't very young or very attractive. 947 00:50:55,190 --> 00:50:57,960 The interview was very, very short. 948 00:50:57,960 --> 00:51:01,040 But then, take your time. 949 00:51:01,040 --> 00:51:01,740 -Oh. 950 00:51:01,740 --> 00:51:03,100 First trip to Paris? 951 00:51:03,100 --> 00:51:03,850 Oh, no, no. 952 00:51:03,850 --> 00:51:05,730 First divorce here, that's all. 953 00:51:05,730 --> 00:51:07,420 -Why did you choose Paris? 954 00:51:07,420 --> 00:51:10,410 -I get saddle sores in Reno, and I 955 00:51:10,410 --> 00:51:12,160 lose too much money in Las Vegas. 956 00:51:12,160 --> 00:51:14,160 -According to our files, you were married four times. 957 00:51:14,160 --> 00:51:14,850 -Three. 958 00:51:14,850 --> 00:51:16,130 Annulments don't count. 959 00:51:16,130 --> 00:51:16,830 Leon! 960 00:51:16,830 --> 00:51:19,790 -Is something wrong? 961 00:51:19,790 --> 00:51:23,750 -Is something right? 962 00:51:23,750 --> 00:51:27,210 -You-- you really can't tell one of my marriages from another. 963 00:51:27,210 --> 00:51:29,400 But that's the problem. 964 00:51:29,400 --> 00:51:33,060 Husband number one, for love. 965 00:51:33,060 --> 00:51:34,510 Failure. 966 00:51:34,510 --> 00:51:36,530 Husband number two for money. 967 00:51:36,530 --> 00:51:38,820 Failure, except for the money and the name Quarl. 968 00:51:38,820 --> 00:51:39,780 -Ha! 969 00:51:39,780 --> 00:51:42,260 LORRAINE: Husband number three, annulment. 970 00:51:42,260 --> 00:51:44,980 He forgot to tell me he already had a wife. 971 00:51:44,980 --> 00:51:47,280 Husband number four, a bullfighter. 972 00:51:47,280 --> 00:51:52,010 Four times I bet, haven't had a hit. 973 00:51:52,010 --> 00:51:54,810 -Any children involved? 974 00:51:54,810 --> 00:51:55,730 -No. 975 00:51:55,730 --> 00:51:57,790 And that's my only contribution to humanity. 976 00:52:02,400 --> 00:52:03,530 I told you I was a failure. 977 00:52:07,260 --> 00:52:09,720 Mm, shouldn't you be writing this down? 978 00:52:09,720 --> 00:52:12,790 -Oh, the interview stopped long ago. 979 00:52:12,790 --> 00:52:15,440 -Thank you. 980 00:52:15,440 --> 00:52:16,140 I'm hungry. 981 00:52:16,140 --> 00:52:17,630 What about dinner? 982 00:52:17,630 --> 00:52:20,080 -Uh, I am not an expense account. 983 00:52:20,080 --> 00:52:21,510 I'm just a struggling newspaper man. 984 00:52:21,510 --> 00:52:23,250 -Oh, well, stop struggling. 985 00:52:23,250 --> 00:52:25,350 The dinner is on my four husbands. 986 00:52:25,350 --> 00:52:26,760 I'll change and I'll be right down. 987 00:52:26,760 --> 00:52:27,490 -But what about the-- 988 00:52:27,490 --> 00:52:29,140 -Please, Mr. Wills. 989 00:52:29,140 --> 00:52:33,330 At home my enemy charges $50 an hour to listen to me talk. 990 00:52:51,720 --> 00:52:54,000 [CHUCKLING] 991 00:52:54,000 --> 00:52:54,700 -Hey! 992 00:52:54,700 --> 00:52:56,690 That's my taxi! 993 00:52:56,690 --> 00:52:57,630 -Charles! 994 00:52:57,630 --> 00:52:58,330 -Hello, Claude! 995 00:52:58,330 --> 00:52:59,030 I'm glad to see ya. 996 00:52:59,030 --> 00:52:59,860 How have you been? 997 00:52:59,860 --> 00:53:00,660 -Fine. 998 00:53:00,660 --> 00:53:01,360 -You look fine. 999 00:53:01,360 --> 00:53:02,660 How are ya, Marion? 1000 00:53:02,660 --> 00:53:03,360 -Fine. 1001 00:53:03,360 --> 00:53:05,360 -You look fine. 1002 00:53:05,360 --> 00:53:07,010 I'm fine, too. 1003 00:53:07,010 --> 00:53:07,980 Ha, ha. 1004 00:53:07,980 --> 00:53:09,010 Oh, excuse me. 1005 00:53:09,010 --> 00:53:11,370 Uh, my sister-in-law, Mrs. Matine, Mr. Matine, Mrs. Quarl. 1006 00:53:11,370 --> 00:53:12,070 -How do you do? 1007 00:53:16,610 --> 00:53:18,880 -Uh, Claude's with the Prosecutor's Office. 1008 00:53:18,880 --> 00:53:19,880 -Oh? 1009 00:53:19,880 --> 00:53:22,370 I hope we haven't done anything wrong. 1010 00:53:22,370 --> 00:53:23,860 [CHUCKLING] 1011 00:53:27,350 --> 00:53:29,110 -Uh, Mrs. Quarl just arrived in Paris. 1012 00:53:29,110 --> 00:53:31,610 I'm, uh, interviewing her. 1013 00:53:31,610 --> 00:53:32,860 -How's Helen? 1014 00:53:32,860 --> 00:53:33,650 -Fine. 1015 00:53:33,650 --> 00:53:34,110 Fine. 1016 00:53:34,110 --> 00:53:34,940 Oh, and you should Vicki. 1017 00:53:34,940 --> 00:53:38,750 She's, you know, we really should see more of each other. 1018 00:53:38,750 --> 00:53:40,560 After all family and-- 1019 00:53:40,560 --> 00:53:44,050 -I'll get in touch with Helen in the morning. 1020 00:53:44,050 --> 00:53:44,970 Goodnight, Mrs. Quarl. 1021 00:53:44,970 --> 00:53:45,670 -Goodnight. 1022 00:53:45,670 --> 00:53:46,370 -Goodnight. 1023 00:53:46,370 --> 00:53:47,260 -Goodnight. 1024 00:53:47,260 --> 00:53:49,660 -Charles, I really would like to see you again. 1025 00:53:49,660 --> 00:53:50,360 Goodnight. 1026 00:53:50,360 --> 00:53:51,090 -Goodnight, Claude. 1027 00:53:51,090 --> 00:53:51,810 Thank you. 1028 00:53:58,620 --> 00:54:00,560 -How is Helen? 1029 00:54:00,560 --> 00:54:04,320 -Oh, now what's one little wife among all your husbands? 1030 00:54:04,320 --> 00:54:06,670 -I'll imagine you'll catch it when you get home. 1031 00:54:06,670 --> 00:54:07,700 -From Helen? 1032 00:54:07,700 --> 00:54:09,020 Not Helen. 1033 00:54:09,020 --> 00:54:14,540 She's the most wonderful, most understanding-- 1034 00:54:14,540 --> 00:54:17,520 do you mind if we don't go on with the interview? 1035 00:54:17,520 --> 00:54:20,430 Somehow, I'm suddenly cold sober. 1036 00:54:20,430 --> 00:54:21,270 And it's awfully late. 1037 00:54:21,270 --> 00:54:24,210 And if I don't get back to the office and do this story-- 1038 00:54:24,210 --> 00:54:25,560 -Can I go with you? 1039 00:54:25,560 --> 00:54:27,530 To the office, I mean. 1040 00:54:27,530 --> 00:54:28,510 -Why? 1041 00:54:28,510 --> 00:54:29,940 -I don't know. 1042 00:54:29,940 --> 00:54:31,590 We'll probably never see each other again, 1043 00:54:31,590 --> 00:54:35,590 and I-- I'd like to drag the night out a little. 1044 00:54:35,590 --> 00:54:37,220 And I should see that story. 1045 00:54:37,220 --> 00:54:38,780 -Oh, that office is awful cold and 1046 00:54:38,780 --> 00:54:40,470 dingy at this hour of the morning. 1047 00:54:40,470 --> 00:54:45,390 -You would be surprised how often I feel cold and dingy. 1048 00:54:45,390 --> 00:54:46,370 I'll be simpatico. 1049 00:55:00,990 --> 00:55:04,530 -Well, good morning. 1050 00:55:04,530 --> 00:55:07,000 Now what's the matter? 1051 00:55:07,000 --> 00:55:10,550 Oh, Charlie, how could you? 1052 00:55:10,550 --> 00:55:12,540 Don't Charlie me, sister. 1053 00:55:12,540 --> 00:55:14,490 What about you? 1054 00:55:14,490 --> 00:55:15,770 I'm sick and tired of you sitting 1055 00:55:15,770 --> 00:55:18,700 around these crummy cafes day and night, the darling 1056 00:55:18,700 --> 00:55:21,030 of every phony, petted by writers who don't write, 1057 00:55:21,030 --> 00:55:24,250 adored by painters who don't paint. 1058 00:55:24,250 --> 00:55:25,770 And what do you write? 1059 00:55:25,770 --> 00:55:28,930 Interviews with useless, sloppy women. 1060 00:55:28,930 --> 00:55:30,720 Well, at least I don't jump into fountains 1061 00:55:30,720 --> 00:55:33,190 and lap up all the liquor in Paris! 1062 00:55:33,190 --> 00:55:35,500 Well, why don't you ask me why I drink, 1063 00:55:35,500 --> 00:55:38,120 why I jump in the fountains? 1064 00:55:38,120 --> 00:55:39,540 That's right, blame me. 1065 00:55:39,540 --> 00:55:41,320 Blame me. 1066 00:55:41,320 --> 00:55:43,080 Did I want to stay in Paris? 1067 00:55:43,080 --> 00:55:46,800 What right have you to criticize me? 1068 00:55:46,800 --> 00:55:48,060 You're suspicious? 1069 00:55:48,060 --> 00:55:48,830 You? 1070 00:55:48,830 --> 00:55:49,660 Ah! 1071 00:55:49,660 --> 00:55:50,580 That's a laugh! 1072 00:55:50,580 --> 00:55:52,060 Now you just listen to me! 1073 00:56:00,880 --> 00:56:01,580 -Morning, darling. 1074 00:56:06,380 --> 00:56:07,080 -Helen. 1075 00:56:12,060 --> 00:56:14,840 Do you realize what time it is? 1076 00:56:14,840 --> 00:56:16,300 -Mm. 1077 00:56:16,300 --> 00:56:19,120 Mm, does it matter, darling? 1078 00:56:19,120 --> 00:56:21,700 -It's 8 o'clock in the morning! 1079 00:56:21,700 --> 00:56:24,180 -Mm, it's your turn to take Vicki to school. 1080 00:56:26,970 --> 00:56:30,690 -Do you realize I've been out all night? 1081 00:56:30,690 --> 00:56:31,790 -Mm, poor darling. 1082 00:56:34,580 --> 00:56:37,470 All right, I'll take her to school. 1083 00:56:37,470 --> 00:56:38,910 -Well, don't you care I've been? 1084 00:56:44,780 --> 00:56:46,930 -You look awful! 1085 00:56:46,930 --> 00:56:50,550 Was it a tough assignment? 1086 00:56:50,550 --> 00:56:53,540 -I was interviewing a woman. 1087 00:56:53,540 --> 00:56:55,010 -Mm, that's nice. 1088 00:56:55,010 --> 00:56:56,950 You have much better copy than that. 1089 00:57:03,790 --> 00:57:06,460 -She was a rich, beautiful, exciting woman. 1090 00:57:09,710 --> 00:57:11,200 She was interested in me. 1091 00:57:15,560 --> 00:57:18,020 Well, don't you even care? 1092 00:57:18,020 --> 00:57:21,900 -What are you trying to say, Charlie? 1093 00:57:21,900 --> 00:57:23,760 -I'm trying to say that I love you. 1094 00:57:26,440 --> 00:57:30,110 -What kind of a woman did you say she was? 1095 00:57:30,110 --> 00:57:32,240 -How many kinds are there? 1096 00:57:32,240 --> 00:57:35,860 -Was she really pretty? 1097 00:57:35,860 --> 00:57:38,000 -I'd lie about it, but Marion her, too. 1098 00:57:38,000 --> 00:57:39,500 Yes, she's very pretty. 1099 00:57:39,500 --> 00:57:40,770 -Marion? 1100 00:57:40,770 --> 00:57:43,290 -Oh, we ran into Claude and Marion. 1101 00:57:43,290 --> 00:57:46,530 She'll probably try to build up into something, but-- 1102 00:57:46,530 --> 00:57:49,400 -Just how rich and how pretty was she? 1103 00:57:49,400 --> 00:57:51,570 -Oh, shut up! 1104 00:57:51,570 --> 00:57:53,820 -Mm, that's nice. 1105 00:57:53,820 --> 00:57:55,740 [PHONE RINGING] 1106 00:58:01,810 --> 00:58:02,510 [SIGH] 1107 00:58:02,510 --> 00:58:06,330 -I don't hear a thing, do you? 1108 00:58:06,330 --> 00:58:07,030 [PHONE RINGING] 1109 00:58:07,030 --> 00:58:07,990 -I'll be back in a minute. 1110 00:58:12,790 --> 00:58:15,690 [PHONE RINGING] 1111 00:58:15,690 --> 00:58:21,260 -Hello, Marion. 1112 00:58:21,260 --> 00:58:23,190 What? 1113 00:58:23,190 --> 00:58:24,920 What? 1114 00:58:24,920 --> 00:58:27,140 Say that again! 1115 00:58:27,140 --> 00:58:29,110 -It's a lie! 1116 00:58:29,110 --> 00:58:30,860 You know how Marion has never liked me. 1117 00:58:33,770 --> 00:58:36,800 -Charlie, we're rich! 1118 00:58:40,620 --> 00:58:42,100 We're rich! 1119 00:58:47,240 --> 00:58:47,970 -Oh, whoa, whoa, whoa! 1120 00:58:47,970 --> 00:58:48,910 -You old fraud! 1121 00:58:48,910 --> 00:58:50,310 Why didn't you tell us? 1122 00:58:50,310 --> 00:58:51,430 -I am not old. 1123 00:58:51,430 --> 00:58:53,550 I couldn't tell you last night, because I 1124 00:58:53,550 --> 00:58:54,900 was celebrating last night. 1125 00:58:54,900 --> 00:58:57,040 I stopped by Marion's on my way home this morning 1126 00:58:57,040 --> 00:58:57,740 and had breakfast. 1127 00:58:57,740 --> 00:58:58,710 And then told her then. 1128 00:58:58,710 --> 00:58:59,480 -How much are we worth? 1129 00:58:59,480 --> 00:59:02,050 Marion said that you said that we're stinking rich. 1130 00:59:02,050 --> 00:59:04,050 -Oh, Marion always editorializes. 1131 00:59:04,050 --> 00:59:05,370 Money has no odor. 1132 00:59:05,370 --> 00:59:06,990 -Oh, especially lots of it! 1133 00:59:06,990 --> 00:59:07,950 [SPEAKING FRENCH] 1134 00:59:07,950 --> 00:59:09,130 -English, Vicki, English. 1135 00:59:09,130 --> 00:59:10,060 -Are we millionaires? 1136 00:59:10,060 --> 00:59:12,440 -Insanity, there's a wide streak of insanity 1137 00:59:12,440 --> 00:59:14,420 in this family, Vicki, on your mother's side. 1138 00:59:14,420 --> 00:59:17,130 -We have hit an oil gusher! 1139 00:59:17,130 --> 00:59:18,150 -We what? 1140 00:59:18,150 --> 00:59:18,850 -Oil, darling! 1141 00:59:18,850 --> 00:59:20,920 It's about to put Texas on the map. 1142 00:59:20,920 --> 00:59:23,050 -You mean, those worthless oil leases of ours? 1143 00:59:23,050 --> 00:59:24,960 -A generous wedding present from me, 1144 00:59:24,960 --> 00:59:27,350 which I trust you'll remember and keep in mind. 1145 00:59:27,350 --> 00:59:28,870 -How rich are we? 1146 00:59:28,870 --> 00:59:30,210 -Well, there's this state law about only 1147 00:59:30,210 --> 00:59:32,120 pumping out 80 barrels a day. 1148 00:59:32,120 --> 00:59:34,560 Now at $2 a barrel, that's, uh-- 1149 00:59:34,560 --> 00:59:36,660 -That's only $160 a day. 1150 00:59:36,660 --> 00:59:37,580 -Seven days a week? 1151 00:59:37,580 --> 00:59:38,280 -Of course. 1152 00:59:38,280 --> 00:59:39,480 Oil is an act of God. 1153 00:59:39,480 --> 00:59:41,870 -That-- that's $1,100 a week! 1154 00:59:41,870 --> 00:59:44,510 -And 27 1/2% tax-free. 1155 00:59:44,510 --> 00:59:45,540 -What if we sold out? 1156 00:59:45,540 --> 00:59:46,640 -My thoughts exactly! 1157 00:59:46,640 --> 00:59:47,420 A capital gain. 1158 00:59:47,420 --> 00:59:49,320 -But if we didn't sell out, we'd have an income for life! 1159 00:59:49,320 --> 00:59:52,130 -Is everybody from Milwaukee cautious? 1160 00:59:52,130 --> 00:59:53,980 -Sensible, just sensible. 1161 00:59:53,980 --> 00:59:56,860 -Well, we'll decorate everything from top to toe. 1162 00:59:56,860 --> 00:59:57,560 Me too. 1163 00:59:57,560 --> 00:59:58,550 I'll have my hair cut. 1164 00:59:58,550 --> 00:59:59,830 We'll take Marion's room and turn 1165 00:59:59,830 --> 01:00:02,420 it into a writing room for you. 1166 01:00:02,420 --> 01:00:05,650 Do you suppose we really could run through $50,000 in a year? 1167 01:00:05,650 --> 01:00:07,290 -Well, we could try. 1168 01:00:07,290 --> 01:00:08,360 -We? 1169 01:00:08,360 --> 01:00:09,290 -Oh! 1170 01:00:09,290 --> 01:00:10,210 Mm. 1171 01:00:10,210 --> 01:00:11,140 -You know what? 1172 01:00:11,140 --> 01:00:14,050 -Of course, we could drill another well! 1173 01:00:14,050 --> 01:00:16,960 -Marion never said a word about running into you last night. 1174 01:00:16,960 --> 01:00:19,450 -Mama, what's oil? 1175 01:00:19,450 --> 01:00:21,740 -Oh, Vicki! 1176 01:00:21,740 --> 01:00:22,440 Oh! 1177 01:00:27,920 --> 01:00:29,210 Ah, ha! 1178 01:00:29,210 --> 01:00:29,910 -Ha, ha. 1179 01:00:37,880 --> 01:00:39,370 [WHISTLING] 1180 01:00:39,370 --> 01:00:41,370 -How do you like it? 1181 01:00:41,370 --> 01:00:44,350 It's mine, all mine! 1182 01:00:44,350 --> 01:00:46,350 [HORN] 1183 01:00:46,350 --> 01:00:49,330 [SINGING A DIRGE] 1184 01:00:54,310 --> 01:00:55,310 -Open the shroud. 1185 01:00:57,880 --> 01:00:59,970 No more deadlines, no more journalism. 1186 01:00:59,970 --> 01:01:01,950 The job is dead. 1187 01:01:01,950 --> 01:01:04,480 Lower away. 1188 01:01:04,480 --> 01:01:05,970 -Catch it! 1189 01:01:05,970 --> 01:01:09,450 [CHEERING] 1190 01:01:09,450 --> 01:01:11,440 -That's wonderful. 1191 01:01:11,440 --> 01:01:12,930 -What are you gonna do now, Charlie? 1192 01:01:12,930 --> 01:01:14,160 -Now? 1193 01:01:14,160 --> 01:01:15,870 Now I'll finish my third novel. 1194 01:01:15,870 --> 01:01:17,670 If this one doesn't get published-- 1195 01:01:17,670 --> 01:01:20,470 -It'll get published. 1196 01:01:20,470 --> 01:01:24,180 -I got no money worries, I got no job worries. 1197 01:01:24,180 --> 01:01:25,930 What would I use for an excuse? 1198 01:01:25,930 --> 01:01:28,530 -If you got enough money, no excuses are necessary. 1199 01:01:28,530 --> 01:01:29,430 Good luck with it, Charlie. 1200 01:01:29,430 --> 01:01:29,870 -Thank you. 1201 01:01:29,870 --> 01:01:30,750 -Good luck, there. 1202 01:01:46,070 --> 01:01:47,240 -That will be 5,000 francs, please. 1203 01:01:47,240 --> 01:01:49,490 -Oh, I should like to do more for charity. 1204 01:01:49,490 --> 01:01:50,820 Oh, well, that's nice. 1205 01:01:50,820 --> 01:01:51,520 -Helen. 1206 01:01:51,520 --> 01:01:54,740 Uh, pardon me once, s'il vous plait? 1207 01:01:54,740 --> 01:02:02,980 -Uh, 6,000 for another kiss. 1208 01:02:02,980 --> 01:02:04,630 -I'm really worth much more, you know. 1209 01:02:04,630 --> 01:02:05,330 -But-- 1210 01:02:05,330 --> 01:02:07,300 -I never expected to see you at a charity event. 1211 01:02:07,300 --> 01:02:08,290 -Neither did I. 1212 01:02:08,290 --> 01:02:09,270 -Something wrong? 1213 01:02:09,270 --> 01:02:10,050 -Yeah. 1214 01:02:10,050 --> 01:02:10,750 -Vicki? 1215 01:02:10,750 --> 01:02:13,710 -No, Charlie. 1216 01:02:13,710 --> 01:02:16,450 Look, he hasn't moved from his room all day. 1217 01:02:16,450 --> 01:02:17,580 He's still there. 1218 01:02:17,580 --> 01:02:20,140 He won't eat anything, he won't say anything. 1219 01:02:20,140 --> 01:02:21,910 Just sits there in the dark, alone. 1220 01:02:34,660 --> 01:02:35,360 -Charlie? 1221 01:03:01,250 --> 01:03:02,540 What's the matter, darling? 1222 01:03:08,760 --> 01:03:09,750 Have you had dinner? 1223 01:03:14,420 --> 01:03:15,490 Do you want me to fix something? 1224 01:03:18,640 --> 01:03:20,860 -Go away, Helen. 1225 01:03:20,860 --> 01:03:21,560 Let me alone. 1226 01:03:25,990 --> 01:03:29,130 -Is it something I've done? 1227 01:03:29,130 --> 01:03:31,120 Please, Charlie, whatever it-- 1228 01:03:31,120 --> 01:03:33,720 -All right, I'll admit it. 1229 01:03:33,720 --> 01:03:34,740 You're a good wife. 1230 01:03:34,740 --> 01:03:36,770 You're devoted and loyal. 1231 01:03:36,770 --> 01:03:37,820 You've done your duty. 1232 01:03:40,580 --> 01:03:43,830 [SIGH] Now please go back to your party and let me alone. 1233 01:03:49,690 --> 01:03:53,360 -I'm only trying to help. 1234 01:03:53,360 --> 01:03:54,180 -Help what? 1235 01:03:57,630 --> 01:04:01,080 -You, me, us. 1236 01:04:01,080 --> 01:04:03,060 I don't know. 1237 01:04:03,060 --> 01:04:04,050 -Help what? 1238 01:04:04,050 --> 01:04:04,840 This? 1239 01:04:04,840 --> 01:04:06,050 Can you help another rejection? 1240 01:04:06,050 --> 01:04:07,380 Can anybody help that? 1241 01:04:10,390 --> 01:04:11,080 -Why? 1242 01:04:11,080 --> 01:04:13,980 Because some publisher turned you down again? 1243 01:04:13,980 --> 01:04:14,940 -Yes. 1244 01:04:14,940 --> 01:04:16,390 Again! 1245 01:04:16,390 --> 01:04:17,830 Again, Helen. 1246 01:04:17,830 --> 01:04:18,810 And again! 1247 01:04:18,810 --> 01:04:20,480 Can you help it that I'm stupid enough 1248 01:04:20,480 --> 01:04:23,490 to spend five years writing three stupid books? 1249 01:04:23,490 --> 01:04:26,200 Can you help it that I'm no writer? 1250 01:04:26,200 --> 01:04:28,360 -But you are! 1251 01:04:28,360 --> 01:04:29,060 You're wonderful. 1252 01:04:29,060 --> 01:04:32,200 They're the ones that are stupid, not you. 1253 01:04:32,200 --> 01:04:37,100 -Dear Mr. Wills, we regret to inform you-- I'm no good, 1254 01:04:37,100 --> 01:04:37,800 Helen. 1255 01:04:37,800 --> 01:04:39,370 Go away and let me alone. 1256 01:04:39,370 --> 01:04:41,080 -Oh, Charlie! 1257 01:04:41,080 --> 01:04:41,850 -Please! 1258 01:04:41,850 --> 01:04:44,330 I can't explain my failure to you. 1259 01:04:44,330 --> 01:04:47,440 Now be a good girl and let me alone! 1260 01:04:47,440 --> 01:04:50,610 -But you're not a failure, not to me. 1261 01:04:50,610 --> 01:04:53,280 -When I was 20, I used to think I would write great books. 1262 01:04:53,280 --> 01:04:55,570 I would be able to do this, because I was different. 1263 01:04:55,570 --> 01:04:57,740 I wanted perfection, and that made me different. 1264 01:04:57,740 --> 01:04:59,120 Well, I'm not 20 anymore. 1265 01:04:59,120 --> 01:05:00,190 And it's too late now. 1266 01:05:00,190 --> 01:05:01,630 HELEN: But we'll try again. 1267 01:05:01,630 --> 01:05:03,080 -No! 1268 01:05:03,080 --> 01:05:05,960 I just don't have what it takes. 1269 01:05:05,960 --> 01:05:08,210 All I need to do now is get used to the idea. 1270 01:05:08,210 --> 01:05:09,440 I'm rich. 1271 01:05:09,440 --> 01:05:11,180 For the price of a few drinks, I could 1272 01:05:11,180 --> 01:05:13,560 buy fame and friends, or something like them. 1273 01:05:13,560 --> 01:05:14,840 Why spend years writing? 1274 01:05:14,840 --> 01:05:16,770 I can hold court in some noisy bar 1275 01:05:16,770 --> 01:05:19,960 and criticize writing and talk about writing and-- 1276 01:05:35,870 --> 01:05:37,770 -You'll never make it, boy. 1277 01:05:37,770 --> 01:05:39,680 -25 bucks says I do. 1278 01:05:39,680 --> 01:05:40,520 MAN: Stop this. 1279 01:05:40,520 --> 01:05:43,170 -We've already got 75 bet. 1280 01:05:43,170 --> 01:05:44,860 -Make it 100. 1281 01:05:44,860 --> 01:05:47,270 -All right, 100. 1282 01:05:47,270 --> 01:05:48,230 Sucker. 1283 01:05:48,230 --> 01:05:49,670 [SPEAKING FRENCH] 1284 01:05:52,620 --> 01:05:53,320 -Charlie. 1285 01:05:53,320 --> 01:05:53,600 -Oh! 1286 01:05:53,600 --> 01:05:54,300 [SPEAKING FRENCH] 1287 01:05:54,300 --> 01:05:56,280 -Watch this, baby. 1288 01:05:56,280 --> 01:05:57,080 -Come on, Charlie! 1289 01:05:57,080 --> 01:05:58,600 Pull, pull it, Charlie. 1290 01:05:58,600 --> 01:05:59,300 -Aha! 1291 01:05:59,300 --> 01:06:03,740 [SPEAKING FRENCH] 1292 01:06:03,740 --> 01:06:05,360 MAN: Hey, Charlie, you beat me. 1293 01:06:12,450 --> 01:06:13,150 -Viola! 1294 01:06:13,150 --> 01:06:13,850 Ah! 1295 01:06:13,850 --> 01:06:16,330 -That a boy, Charlie! 1296 01:06:16,330 --> 01:06:18,320 [PLUNKING PIANO] 1297 01:06:22,960 --> 01:06:24,010 -All right, Charlie. 1298 01:06:29,180 --> 01:06:30,580 -Winner, and still champion. 1299 01:06:30,580 --> 01:06:32,680 And this is the arm that did it. 1300 01:06:32,680 --> 01:06:34,630 Ha, ha. 1301 01:06:34,630 --> 01:06:35,610 -Take me home. 1302 01:06:40,350 --> 01:06:41,490 Waiting for the car. 1303 01:06:41,490 --> 01:06:43,880 It's getting souped up for the race. 1304 01:06:43,880 --> 01:06:44,870 -Race? 1305 01:06:44,870 --> 01:06:46,360 -Sports car event. 1306 01:06:46,360 --> 01:06:47,850 Monte Carlo to Paris. 1307 01:07:20,160 --> 01:07:24,630 [WOMAN SINGING IN FRENCH] 1308 01:07:29,600 --> 01:07:32,090 -Take me home now, please. 1309 01:07:38,110 --> 01:07:40,250 -That's what I thought you said. 1310 01:07:40,250 --> 01:07:43,240 [WOMAN SINGING "THE LAST TIME I SAW PARIS"] 1311 01:07:57,580 --> 01:08:01,530 [TYPING] 1312 01:08:09,410 --> 01:08:11,150 -Uh, anybody phone? 1313 01:08:11,150 --> 01:08:12,520 -No. 1314 01:08:12,520 --> 01:08:13,440 [SIGH] 1315 01:08:13,440 --> 01:08:14,740 -Kind of quiet, isn't it? 1316 01:08:14,740 --> 01:08:17,020 -It's nice, though, isn't it? 1317 01:08:17,020 --> 01:08:19,590 -Why hasn't Vicki come in to say goodnight? 1318 01:08:19,590 --> 01:08:22,860 -Your daughter is in a compete state of crisis. 1319 01:08:22,860 --> 01:08:25,760 One of her front teeth fell out. 1320 01:08:25,760 --> 01:08:26,730 -How's she taking it? 1321 01:08:26,730 --> 01:08:29,490 -Oh, life is completely over for her. 1322 01:08:29,490 --> 01:08:31,450 She says she'll come in if she doesn't 1323 01:08:31,450 --> 01:08:33,270 have to smile or open her mouth. 1324 01:08:33,270 --> 01:08:33,970 -Sure. 1325 01:08:33,970 --> 01:08:36,370 I know a big, dramatic situation when I see one. 1326 01:08:40,210 --> 01:08:42,610 -You don't really mind staying in tonight, do you? 1327 01:08:42,610 --> 01:08:45,490 -Of course not. 1328 01:08:45,490 --> 01:08:46,930 -How's it going? 1329 01:08:46,930 --> 01:08:50,330 -Uh, it's not easy getting started again. 1330 01:08:50,330 --> 01:08:51,330 -But you promised. 1331 01:08:51,330 --> 01:08:53,830 -And I'm trying. 1332 01:08:53,830 --> 01:08:54,830 -And you'll make it. 1333 01:09:09,830 --> 01:09:13,130 -Poor little ballerina. 1334 01:09:13,130 --> 01:09:13,830 Ugh! 1335 01:09:13,830 --> 01:09:14,530 Ha, ha. 1336 01:09:18,330 --> 01:09:20,070 Ha, thank you, very much. 1337 01:09:20,070 --> 01:09:23,200 Not a bad kiss at all considering. 1338 01:09:23,200 --> 01:09:25,950 When will you smile again? 1339 01:09:25,950 --> 01:09:28,670 At least can you give me an estimate? 1340 01:09:28,670 --> 01:09:32,280 Teeth grow back in a few months, you know. 1341 01:09:32,280 --> 01:09:34,220 But by that time, those muscles will be all set hard 1342 01:09:34,220 --> 01:09:36,910 and you won't be able to smile. 1343 01:09:36,910 --> 01:09:41,120 They say you're the wickedest woman in Paris. 1344 01:09:41,120 --> 01:09:43,080 You know what I'll look like pretty soon? 1345 01:09:46,440 --> 01:09:47,880 -Ha! 1346 01:09:47,880 --> 01:09:49,800 Daddy! 1347 01:09:49,800 --> 01:09:50,760 [KNOCKING] 1348 01:09:50,760 --> 01:09:52,690 JAMES: May I borrow a pair of cuff links? 1349 01:09:52,690 --> 01:09:54,370 I can't seem to-- 1350 01:09:54,370 --> 01:09:56,290 [CHUCKLING] 1351 01:09:56,290 --> 01:09:58,640 -Both of you put your upper plates back in, 1352 01:09:58,640 --> 01:10:02,040 you're making me self-conscious. 1353 01:10:02,040 --> 01:10:03,290 -Can I dance for you, Grandpa? 1354 01:10:03,290 --> 01:10:04,900 -In the morning, my dear. 1355 01:10:04,900 --> 01:10:07,030 -I have to get up at 6:00 tomorrow. 1356 01:10:07,030 --> 01:10:08,390 -Well, now that will work out fine, 1357 01:10:08,390 --> 01:10:10,010 because I should be getting in by then. 1358 01:10:10,010 --> 01:10:10,950 -Goodnight, darling. 1359 01:10:15,660 --> 01:10:16,610 [SPEAKING FRENCH] 1360 01:10:16,610 --> 01:10:17,510 -Bon oui. 1361 01:10:21,070 --> 01:10:24,550 Milk, literature, what's the meaning of this? 1362 01:10:24,550 --> 01:10:26,080 -I'm supposed to be working. 1363 01:10:26,080 --> 01:10:27,130 -Your idea? 1364 01:10:27,130 --> 01:10:28,290 -It's a fine idea. 1365 01:10:28,290 --> 01:10:29,360 Don't you corrupt him. 1366 01:10:29,360 --> 01:10:30,930 -I wouldn't think of it. 1367 01:10:30,930 --> 01:10:32,960 But we will miss you at the Wilson's. 1368 01:10:32,960 --> 01:10:35,480 Can you imagine throwing a white tie party simply 1369 01:10:35,480 --> 01:10:36,900 because it's Thursday? 1370 01:10:36,900 --> 01:10:38,180 -Couldn't we go? 1371 01:10:38,180 --> 01:10:40,890 -Oh, Charlie. 1372 01:10:40,890 --> 01:10:41,990 -Really, it would be good for me. 1373 01:10:41,990 --> 01:10:44,720 And tomorrow morning, I'll chain myself to that chair. 1374 01:10:44,720 --> 01:10:45,420 Please! 1375 01:10:48,600 --> 01:10:49,980 [SIGH] 1376 01:10:49,980 --> 01:10:53,760 -Why do I always end up saying yes when I really mean no? 1377 01:10:53,760 --> 01:10:55,130 -By the way, I'm bringing a friend. 1378 01:10:55,130 --> 01:10:58,350 He's an international tennis bum. 1379 01:10:58,350 --> 01:10:59,050 Paul. 1380 01:11:02,630 --> 01:11:04,680 Now don't worry about him at the Wilson's, he's 1381 01:11:04,680 --> 01:11:06,040 invited everywhere. 1382 01:11:06,040 --> 01:11:08,830 Come to think of it, that's, uh, how he makes his living. 1383 01:11:08,830 --> 01:11:11,160 -You mean he gets paid for being a guest? 1384 01:11:11,160 --> 01:11:12,030 -No, no. 1385 01:11:12,030 --> 01:11:14,690 Uh, he steals the silverware. 1386 01:11:14,690 --> 01:11:15,770 -Charming. 1387 01:11:15,770 --> 01:11:20,890 -Paul, my, uh, my daughter and Charles Wills, my son-in-law. 1388 01:11:20,890 --> 01:11:22,240 -How do you do? 1389 01:11:22,240 --> 01:11:22,940 -Anchante. 1390 01:11:27,760 --> 01:11:30,120 -I hear you played in Rome. 1391 01:11:30,120 --> 01:11:32,040 -I play all the tournaments. 1392 01:11:32,040 --> 01:11:32,950 -How do you make out? 1393 01:11:32,950 --> 01:11:35,460 -Brilliantly, until the second round. 1394 01:11:35,460 --> 01:11:36,950 Then invariably some young Australian 1395 01:11:36,950 --> 01:11:38,620 or American school boy beats me. 1396 01:11:38,620 --> 01:11:40,910 -But nobody beats him in jumping over the net 1397 01:11:40,910 --> 01:11:42,420 and congratulating the winner. 1398 01:11:42,420 --> 01:11:46,410 -I'm the champion graceful loser. 1399 01:11:46,410 --> 01:11:49,810 Forgive me, but you're the lady in the fountain 1400 01:11:49,810 --> 01:11:51,570 in the Cafe Dingo. 1401 01:11:51,570 --> 01:11:52,790 Why, it's my favorite painting. 1402 01:11:52,790 --> 01:11:55,810 Whenever I'm in Paris, I go there to stare at it. 1403 01:11:55,810 --> 01:11:57,300 -Well, you're in luck. 1404 01:11:57,300 --> 01:11:59,870 Now you can stare at the original. 1405 01:11:59,870 --> 01:12:02,440 JAMES: Come with me, Paul. 1406 01:12:02,440 --> 01:12:03,150 -Until later. 1407 01:12:08,950 --> 01:12:10,600 -Sort of appealing, isn't he? 1408 01:12:10,600 --> 01:12:11,300 -What? 1409 01:12:11,300 --> 01:12:12,430 -Appealing. 1410 01:12:12,430 --> 01:12:16,030 -Yes, in a revolting sort of way. 1411 01:12:16,030 --> 01:12:16,730 Anchante! 1412 01:12:37,120 --> 01:12:40,640 -Well, my dear, it was the funniest thing you ever saw. 1413 01:12:40,640 --> 01:12:43,100 All those gangsters on the television and it's 1414 01:12:43,100 --> 01:12:45,560 DuFour asking all those questions. 1415 01:12:45,560 --> 01:12:47,140 Nobody in New York works at all. 1416 01:12:47,140 --> 01:12:47,840 -What? 1417 01:12:47,840 --> 01:12:49,480 -What did George Bernard Shaw die of? 1418 01:12:49,480 --> 01:12:50,540 -Mostly old age. 1419 01:12:56,380 --> 01:12:58,070 [SPEAKING FRENCH] 1420 01:13:02,040 --> 01:13:04,130 -You're going to drive in this race yourself? 1421 01:13:04,130 --> 01:13:05,380 -Certainly. 1422 01:13:05,380 --> 01:13:06,950 -What do you get if you win? 1423 01:13:06,950 --> 01:13:07,880 -What do you get? 1424 01:13:07,880 --> 01:13:11,440 You get to be winner, that's what you get. 1425 01:13:11,440 --> 01:13:13,450 -Well, what do you know. 1426 01:13:13,450 --> 01:13:15,830 It's my wife. 1427 01:13:15,830 --> 01:13:16,970 Hiya, wife. 1428 01:13:21,310 --> 01:13:25,020 All right sporting blood, run along to the locker room. 1429 01:13:25,020 --> 01:13:26,510 -Come back in a few minutes, Paul. 1430 01:13:26,510 --> 01:13:28,000 It's only his guilty conscience. 1431 01:13:28,000 --> 01:13:29,200 It won't take long. 1432 01:13:32,050 --> 01:13:35,950 -Hey, what kind of a wife are you, dancing with other men? 1433 01:13:35,950 --> 01:13:38,770 -The average kind, neglected. 1434 01:13:38,770 --> 01:13:41,130 -Oh. 1435 01:13:41,130 --> 01:13:43,180 Whats with Mr. Tennis and you? 1436 01:13:43,180 --> 01:13:45,610 -Oh, we're Paul and Helen now. 1437 01:13:45,610 --> 01:13:47,560 -Mm. 1438 01:13:47,560 --> 01:13:49,960 -He's sweet and attentive. 1439 01:13:49,960 --> 01:13:52,160 Doesn't think it's terrible at all that I'm married 1440 01:13:52,160 --> 01:13:54,520 and have a seven-year-old daughter. 1441 01:13:54,520 --> 01:13:56,950 -Maybe he just wants to be mothered. 1442 01:13:56,950 --> 01:13:57,650 Ha, ha. 1443 01:13:57,650 --> 01:13:59,040 -Not exactly. 1444 01:13:59,040 --> 01:14:02,710 He's made several conjectures, but that wasn't one of them. 1445 01:14:02,710 --> 01:14:06,160 -Well, let me know how he makes out. 1446 01:14:06,160 --> 01:14:07,240 Lorraine! 1447 01:14:07,240 --> 01:14:09,650 Lorraine Quarl! 1448 01:14:09,650 --> 01:14:10,870 You've forgotten me? 1449 01:14:10,870 --> 01:14:13,980 -Oh, believe me, the only thing I've forgotten about you 1450 01:14:13,980 --> 01:14:15,140 is your name. 1451 01:14:15,140 --> 01:14:17,480 -Wills, Europa News Service. 1452 01:14:17,480 --> 01:14:18,840 -Charlie! 1453 01:14:18,840 --> 01:14:20,200 Ha, ha! 1454 01:14:20,200 --> 01:14:23,580 Oh, it's so good to have my arms around you again. 1455 01:14:23,580 --> 01:14:26,160 -Oh, well, you've got me confused with somebody else. 1456 01:14:26,160 --> 01:14:27,890 We never got that far. 1457 01:14:27,890 --> 01:14:30,080 -Why not? 1458 01:14:30,080 --> 01:14:31,360 -You get married again? 1459 01:14:31,360 --> 01:14:32,460 -Of course. 1460 01:14:32,460 --> 01:14:34,920 And I'm embarrassed now to get rid of him. 1461 01:14:34,920 --> 01:14:36,330 Are you still married? 1462 01:14:36,330 --> 01:14:37,930 -Yes, of course. 1463 01:14:37,930 --> 01:14:39,140 LORRAINE: To the same woman? 1464 01:14:39,140 --> 01:14:42,270 -To the same wonderful woman. 1465 01:14:42,270 --> 01:14:47,010 I have to say that, 'cause she's standing right here. 1466 01:14:47,010 --> 01:14:49,860 May I present my wife, Helen, Mrs. Quarl. 1467 01:14:49,860 --> 01:14:52,320 -Oh, it's Mrs.Johnson now. 1468 01:14:52,320 --> 01:14:53,800 Oh, but not for long. 1469 01:14:53,800 --> 01:14:55,280 How do you do? 1470 01:14:55,280 --> 01:14:57,750 -I'm not quite sure. 1471 01:14:57,750 --> 01:15:00,910 -You're much prettier than I expected. 1472 01:15:00,910 --> 01:15:04,040 -And you're much less beat up than you have a right to be. 1473 01:15:04,040 --> 01:15:06,840 [CHUCKLING] 1474 01:15:06,840 --> 01:15:09,760 -Uh, is it all right if I, uh, come back now? 1475 01:15:09,760 --> 01:15:14,050 -Oh, Paul Lane, this is the, uh, temporary Mrs. Johnson. 1476 01:15:14,050 --> 01:15:17,010 -The best mediocre tennis player in the world. 1477 01:15:17,010 --> 01:15:18,480 -I've seen you around my hotel. 1478 01:15:18,480 --> 01:15:21,430 -Oh, I always stay at the Royal France. 1479 01:15:21,430 --> 01:15:24,080 -Tennis anyone? 1480 01:15:24,080 --> 01:15:24,770 -Yes! 1481 01:16:11,700 --> 01:16:14,040 CHARLES: Your hair is like wine. 1482 01:16:14,040 --> 01:16:16,400 It keeps you drunk. 1483 01:16:16,400 --> 01:16:20,480 -Charlie, I'd like to go home. 1484 01:16:20,480 --> 01:16:21,960 -Home? 1485 01:16:21,960 --> 01:16:23,120 What's the matter? 1486 01:16:23,120 --> 01:16:23,820 -Nothing. 1487 01:16:23,820 --> 01:16:25,770 I'd just like to go home. 1488 01:16:25,770 --> 01:16:29,310 -Does that sound reasonable to you? 1489 01:16:29,310 --> 01:16:30,200 Uh! 1490 01:16:30,200 --> 01:16:31,540 -Are you going to take me home? 1491 01:16:31,540 --> 01:16:33,560 -Oh, I would, but I can't. 1492 01:16:33,560 --> 01:16:36,410 I promised to show Lorraine how fast the car would go. 1493 01:16:36,410 --> 01:16:37,110 Ha, ha. 1494 01:16:37,110 --> 01:16:39,220 -Do you mind if Paul takes me home? 1495 01:16:39,220 --> 01:16:39,920 [SIGH] 1496 01:16:39,920 --> 01:16:41,320 -Paul? 1497 01:16:41,320 --> 01:16:42,030 Paul, who? 1498 01:16:42,030 --> 01:16:43,270 -Paul Anybody. 1499 01:16:43,270 --> 01:16:44,850 A party like this, there must easily 1500 01:16:44,850 --> 01:16:47,080 be six or seven Paul's around. 1501 01:16:47,080 --> 01:16:47,970 [SIGH] 1502 01:16:47,970 --> 01:16:52,440 -You can't hold a serious discussion with her. 1503 01:16:52,440 --> 01:16:55,050 I can get up to 60 miles an hour with this baby-- 1504 01:16:55,050 --> 01:16:56,040 in second gear! 1505 01:17:18,710 --> 01:17:21,670 [LOWLY WHISTLING] 1506 01:17:21,670 --> 01:17:25,120 [DOOR SLAMS] 1507 01:17:25,120 --> 01:17:26,110 -I've been up for hours. 1508 01:17:26,110 --> 01:17:29,560 -Well, that-- that's a habit you must try and grow out of, 1509 01:17:29,560 --> 01:17:31,040 kitten. 1510 01:17:31,040 --> 01:17:34,330 -Why do grownups drink milk when they have all 32 teeth? 1511 01:17:34,330 --> 01:17:36,330 -Well, develop butterflies in our stomach, 1512 01:17:36,330 --> 01:17:38,330 and milk seems to quiet them down. 1513 01:17:38,330 --> 01:17:40,330 -How do they get in your stomach? 1514 01:17:40,330 --> 01:17:42,130 -They usually hide in the bubbles of champagne. 1515 01:17:42,130 --> 01:17:42,830 -But-- 1516 01:17:42,830 --> 01:17:46,010 -It's a well-known fact of hydrodynamics. 1517 01:17:46,010 --> 01:17:48,500 Goodnight, my dear. 1518 01:17:48,500 --> 01:17:51,000 -Goodnight. 1519 01:17:51,000 --> 01:17:52,490 [BANG] 1520 01:18:09,960 --> 01:18:12,950 -Get you coat, Vicki 1521 01:18:12,950 --> 01:18:15,950 -Can Daddy come with us to the de Beaune? 1522 01:18:15,950 --> 01:18:19,450 -We're going to church first. 1523 01:18:19,450 --> 01:18:21,630 -Is it Sunday already? 1524 01:18:21,630 --> 01:18:24,530 What happened to Friday and Saturday? 1525 01:18:24,530 --> 01:18:25,960 -Run along, Vicki. 1526 01:18:25,960 --> 01:18:27,390 -Are you coming, Daddy? 1527 01:18:27,390 --> 01:18:29,250 -I'll meet you at the de Beaune later. 1528 01:18:32,810 --> 01:18:34,670 Church on Friday? 1529 01:18:34,670 --> 01:18:36,910 What happens at church on Friday? 1530 01:18:36,910 --> 01:18:40,330 -The usual thing. 1531 01:18:40,330 --> 01:18:43,430 Well, as long as you're in that sort of mood, 1532 01:18:43,430 --> 01:18:47,370 can I expect a little sympathy for this head? 1533 01:18:47,370 --> 01:18:48,370 Heads? 1534 01:18:48,370 --> 01:18:51,420 HELEN: Very little. 1535 01:18:51,420 --> 01:18:54,410 -What did I do? 1536 01:18:54,410 --> 01:18:56,400 -That, I'd be very interested to hear. 1537 01:19:21,740 --> 01:19:25,960 -I'd like to go for a ride on that thing myself. 1538 01:19:25,960 --> 01:19:26,660 How about it? 1539 01:19:36,080 --> 01:19:37,670 Must you look so grim? 1540 01:19:40,350 --> 01:19:42,310 -I'm waiting to hear the end of the midnight 1541 01:19:42,310 --> 01:19:45,060 ride of Paul Revere. 1542 01:19:45,060 --> 01:19:47,080 You got the car up to 103 miles an hour 1543 01:19:47,080 --> 01:19:48,900 and then started back, right? 1544 01:19:48,900 --> 01:19:50,750 -Right. 1545 01:19:50,750 --> 01:19:52,590 -Then what? 1546 01:19:52,590 --> 01:19:55,090 -Then nothing. 1547 01:19:55,090 --> 01:19:59,170 I dropped Lorraine at her hotel, or she dropped me at the house. 1548 01:19:59,170 --> 01:19:59,980 I forget which. 1549 01:20:02,670 --> 01:20:04,590 -You sure that's all you've forgotten? 1550 01:20:04,590 --> 01:20:06,450 -I'm sorry to disappoint you, but nothing 1551 01:20:06,450 --> 01:20:07,150 happened last night. 1552 01:20:10,500 --> 01:20:13,360 -Tonight's another night. 1553 01:20:13,360 --> 01:20:15,280 She'll be beautiful again. 1554 01:20:15,280 --> 01:20:17,580 You'll be full of wine again. 1555 01:20:17,580 --> 01:20:21,220 -And nothing will happen again. 1556 01:20:21,220 --> 01:20:22,680 Who took you home last night? 1557 01:20:22,680 --> 01:20:23,980 That tennis player? 1558 01:20:34,010 --> 01:20:35,850 He didn't exactly take me home. 1559 01:20:35,850 --> 01:20:37,530 -Oh! 1560 01:20:37,530 --> 01:20:40,560 -He asked me back to his hotel for a nightcap. 1561 01:20:40,560 --> 01:20:41,260 I went. 1562 01:20:41,260 --> 01:20:43,310 -Did you have to fight your way out? 1563 01:20:43,310 --> 01:20:46,000 -Oh, there was a battle, all right. 1564 01:20:46,000 --> 01:20:50,050 But it wasn't Paul I had a fight with, it was myself. 1565 01:20:50,050 --> 01:20:51,890 -Did you win? 1566 01:20:51,890 --> 01:20:53,860 -Now you listen! 1567 01:20:53,860 --> 01:20:56,140 I'm under the same strains and stresses you are. 1568 01:20:56,140 --> 01:20:58,020 I live in Paris, too. 1569 01:20:58,020 --> 01:20:59,860 And I'm bored, too. 1570 01:20:59,860 --> 01:21:01,580 And all that time, I had a picture 1571 01:21:01,580 --> 01:21:03,240 in my mind of you and that woman. 1572 01:21:03,240 --> 01:21:05,220 And don't underestimate Paul. 1573 01:21:05,220 --> 01:21:17,140 He's charming and attentive and-- and I'm so unhappy. 1574 01:21:17,140 --> 01:21:19,510 Charlie, let's go home. 1575 01:21:19,510 --> 01:21:21,270 -All right, as soon as Vicki finishes with-- 1576 01:21:21,270 --> 01:21:22,840 -I mean really home! 1577 01:21:22,840 --> 01:21:24,100 America! 1578 01:21:24,100 --> 01:21:24,800 Home! 1579 01:21:28,680 --> 01:21:31,220 -It won't work, running home. 1580 01:21:34,510 --> 01:21:37,810 -Charlie, let's go back, before we crack up. 1581 01:21:42,140 --> 01:21:44,540 Please. 1582 01:21:44,540 --> 01:21:46,470 If you love me, let's go back home. 1583 01:21:49,350 --> 01:21:52,190 -You used to say, let's live it up a little. 1584 01:21:52,190 --> 01:21:53,140 And you were right. 1585 01:21:53,140 --> 01:21:55,080 There's lots of time to go home. 1586 01:21:55,080 --> 01:21:56,550 Plenty of time for everything. 1587 01:21:59,810 --> 01:22:02,150 -Suppose time runs out on us. 1588 01:22:02,150 --> 01:22:04,070 -You're just having a bad day, darling. 1589 01:22:04,070 --> 01:22:04,770 Tomorrow will-- 1590 01:22:04,770 --> 01:22:09,120 -I've been having a bad day for a year now. 1591 01:22:09,120 --> 01:22:12,070 Maybe I'm growing up. 1592 01:22:12,070 --> 01:22:13,660 -It's too late to grow up. 1593 01:22:16,460 --> 01:22:17,760 -I'll tell you what. 1594 01:22:17,760 --> 01:22:18,570 Come racing with me. 1595 01:22:18,570 --> 01:22:19,720 We'll go to Monte Carlo. 1596 01:22:19,720 --> 01:22:22,480 -Why is winning a race so important? 1597 01:22:22,480 --> 01:22:24,790 -Oh, I don't know. 1598 01:22:24,790 --> 01:22:26,580 Maybe I could do a short story about racing. 1599 01:22:26,580 --> 01:22:28,850 Why not? 1600 01:22:28,850 --> 01:22:30,370 Oh, all right, all right. 1601 01:22:30,370 --> 01:22:31,850 I get a kick out racing. 1602 01:22:31,850 --> 01:22:33,170 It's fun. 1603 01:22:33,170 --> 01:22:34,840 The culture illustrious father. 1604 01:22:34,840 --> 01:22:37,000 Nothing is more important than fun. 1605 01:22:37,000 --> 01:22:38,620 Does that make me sound stupid? 1606 01:22:38,620 --> 01:22:39,830 Is that what you want me to say? 1607 01:22:43,050 --> 01:22:44,010 Come with me, Helen. 1608 01:22:50,290 --> 01:22:51,260 -No, Charlie. 1609 01:22:51,260 --> 01:22:52,830 -Well, maybe I'll take somebody else. 1610 01:22:52,830 --> 01:22:53,760 Wouldn't that be reasonable? 1611 01:22:58,560 --> 01:23:02,620 -You'll find a reason to make it reasonable. 1612 01:23:02,620 --> 01:23:04,100 Look out for Vicki, will you? 1613 01:23:04,100 --> 01:23:05,040 -Well, where are you going? 1614 01:23:08,030 --> 01:23:12,510 To do something important-- buy a new hat. 1615 01:23:17,990 --> 01:23:19,980 [ENGINES REVVING] 1616 01:25:02,570 --> 01:25:05,350 -Can we stop for a while now? 1617 01:25:05,350 --> 01:25:06,050 Please? 1618 01:25:13,520 --> 01:25:15,020 [THUNDER] 1619 01:25:18,010 --> 01:25:20,500 [WOMAN SINGING] 1620 01:25:39,420 --> 01:25:42,900 Cognac, quickly, two of them. 1621 01:25:42,900 --> 01:25:45,270 -Mr. Wills. 1622 01:25:45,270 --> 01:25:48,210 -Mrs. Wills, is she here? 1623 01:26:06,200 --> 01:26:07,490 -This ought to be good. 1624 01:26:11,920 --> 01:26:13,890 -Well, look who's here! 1625 01:26:13,890 --> 01:26:16,350 What's the news from the racing world? 1626 01:26:16,350 --> 01:26:18,810 -I called you at the house, you weren't there. 1627 01:26:18,810 --> 01:26:20,280 -Of course not. 1628 01:26:20,280 --> 01:26:22,740 I'm here. 1629 01:26:22,740 --> 01:26:23,730 -That's not funny. 1630 01:26:27,170 --> 01:26:30,540 -You haven't been at that house for a week. 1631 01:26:30,540 --> 01:26:33,920 I didn't think that was very funny either. 1632 01:26:33,920 --> 01:26:37,820 Now i think it's very, very funny. 1633 01:26:37,820 --> 01:26:40,260 You remember Paul, don't you? 1634 01:26:40,260 --> 01:26:42,220 No? 1635 01:26:42,220 --> 01:26:46,150 Well, that's sort of funny, too, because I remember Lorraine. 1636 01:26:46,150 --> 01:26:48,080 -Uh, will you join us for some dinner? 1637 01:26:48,080 --> 01:26:49,040 -Ah, shut up! 1638 01:26:49,040 --> 01:26:53,330 -I'd love to join you. 1639 01:26:53,330 --> 01:26:57,160 -The times that you drink champagne with me are slipping. 1640 01:26:57,160 --> 01:26:58,200 -We've already done that. 1641 01:27:01,480 --> 01:27:03,560 How do like him? 1642 01:27:03,560 --> 01:27:07,180 Don't you think he makes me look drunker? 1643 01:27:07,180 --> 01:27:10,030 -I hope you don't mind a harmless little dinner. 1644 01:27:10,030 --> 01:27:11,280 HELEN: Oh, come on, Paul. 1645 01:27:11,280 --> 01:27:12,210 You can do better than that. 1646 01:27:12,210 --> 01:27:16,910 You could tell them to go away, for instance, leave us alone. 1647 01:27:16,910 --> 01:27:19,050 -Not me, dear. 1648 01:27:19,050 --> 01:27:20,370 He's your responsibility. 1649 01:27:20,370 --> 01:27:21,230 -Oh, please. 1650 01:27:21,230 --> 01:27:23,370 We're all very civilized, no? 1651 01:27:23,370 --> 01:27:24,870 -No. 1652 01:27:24,870 --> 01:27:25,970 -That's my boy. 1653 01:27:28,810 --> 01:27:30,990 -Touch me again and I'll take a poke at ya. 1654 01:27:30,990 --> 01:27:34,980 -I wouldn't do that, Charlie, because then I 1655 01:27:34,980 --> 01:27:36,350 would have to take a poke at Lorraine. 1656 01:27:36,350 --> 01:27:37,240 [LAUGHING] 1657 01:27:37,240 --> 01:27:37,940 -What's so funny? 1658 01:27:37,940 --> 01:27:39,920 -Why, you, me, all of us. 1659 01:27:39,920 --> 01:27:41,710 Very funny. 1660 01:27:41,710 --> 01:27:43,160 [SCREAMS] 1661 01:27:54,800 --> 01:27:56,780 -Please stop, Charles. 1662 01:28:01,540 --> 01:28:02,240 Please. 1663 01:28:12,660 --> 01:28:14,140 [RAINING] 1664 01:28:26,540 --> 01:28:29,520 -Wiseguy! 1665 01:28:29,520 --> 01:28:31,010 The world's full of wiseguys. 1666 01:28:42,210 --> 01:28:42,910 Helen! 1667 01:28:47,380 --> 01:28:50,650 [SIGH] 1668 01:28:50,650 --> 01:28:51,340 Oh! 1669 01:28:51,340 --> 01:28:52,830 Oh, Helen! 1670 01:29:06,720 --> 01:29:09,700 -You're beautiful. 1671 01:29:09,700 --> 01:29:11,230 -And married. 1672 01:29:11,230 --> 01:29:13,010 -And exciting. 1673 01:29:13,010 --> 01:29:14,190 -And rich, too. 1674 01:29:19,980 --> 01:29:23,910 Ah, love, old soul. 1675 01:29:23,910 --> 01:29:25,910 -Of course, I love you. 1676 01:29:25,910 --> 01:29:28,910 -Love is never, of course. 1677 01:29:28,910 --> 01:29:31,410 Is it? 1678 01:29:31,410 --> 01:29:33,620 -Please, I'll never let you be lonely. 1679 01:29:42,330 --> 01:29:43,300 -Paul? 1680 01:29:43,300 --> 01:29:46,200 -Hm. 1681 01:29:46,200 --> 01:29:48,540 How are we going to tell him? 1682 01:29:48,540 --> 01:29:51,190 -Tell him? 1683 01:29:51,190 --> 01:29:53,430 Tell him what? 1684 01:29:53,430 --> 01:29:56,370 -About us. 1685 01:29:56,370 --> 01:29:59,310 That you love me. 1686 01:29:59,310 --> 01:30:01,950 I'm not going back to him. 1687 01:30:01,950 --> 01:30:04,700 -Why, that's silly. 1688 01:30:04,700 --> 01:30:08,850 Well, of course you're going back to him. 1689 01:30:08,850 --> 01:30:11,420 Well, if you don't go back to him, 1690 01:30:11,420 --> 01:30:13,260 well, he'll spoil everything for us. 1691 01:30:13,260 --> 01:30:14,800 You can see that, can't you? 1692 01:30:21,070 --> 01:30:24,920 -Of course, darling. 1693 01:30:24,920 --> 01:30:29,710 I stay married and keep you on the side. 1694 01:30:29,710 --> 01:30:34,600 And when I'm lonely-- ha! 1695 01:30:34,600 --> 01:30:36,370 Oh, brother! 1696 01:30:36,370 --> 01:30:38,230 PAUL: The idea wasn't invented just now. 1697 01:30:38,230 --> 01:30:41,030 (SCOFF) It's done all the time. 1698 01:30:41,030 --> 01:30:44,090 Half your crowd have arrangements. 1699 01:30:44,090 --> 01:30:45,580 -Is that what you expected of me? 1700 01:30:48,580 --> 01:30:51,080 -Helen, listen. 1701 01:30:51,080 --> 01:30:52,160 What's the matter with you? 1702 01:30:54,820 --> 01:30:56,950 -Suddenly, I've got very cold feet. 1703 01:31:29,890 --> 01:31:31,390 [DOOR UNLOCKING] 1704 01:31:38,680 --> 01:31:39,370 -Charlie. 1705 01:31:44,860 --> 01:31:47,860 Please, Charlie. 1706 01:31:47,860 --> 01:31:50,350 Do you want me to go away? 1707 01:31:50,350 --> 01:31:51,850 Is that what you want? 1708 01:32:34,710 --> 01:32:37,200 [DOORBELL RINGING] 1709 01:32:37,200 --> 01:32:38,200 -Coming, Ma. 1710 01:32:41,190 --> 01:32:42,690 [DOORBELL RINGING] 1711 01:32:47,480 --> 01:32:48,180 -Helen! 1712 01:32:53,170 --> 01:32:56,160 -I am sorry. 1713 01:32:56,160 --> 01:32:59,160 I couldn't find a taxi. 1714 01:32:59,160 --> 01:33:01,150 I-- I couldn't-- 1715 01:33:20,500 --> 01:33:21,200 -Doctor. 1716 01:33:21,200 --> 01:33:21,970 -Run and see Wells. 1717 01:33:21,970 --> 01:33:23,470 He's never been warned. 1718 01:33:23,470 --> 01:33:24,470 Fetch him. 1719 01:33:40,460 --> 01:33:42,070 -He's outside. 1720 01:33:42,070 --> 01:33:43,540 -He can't see her. 1721 01:33:43,540 --> 01:33:45,530 I won't let him. 1722 01:33:45,530 --> 01:33:46,530 -(WEAKLY) Marion. 1723 01:34:58,740 --> 01:35:00,730 You took my umbrella. 1724 01:35:06,700 --> 01:35:07,700 -I'm sorry, darling. 1725 01:35:11,680 --> 01:35:12,680 So sorry. 1726 01:35:17,660 --> 01:35:18,460 Please forgive me. 1727 01:35:18,460 --> 01:35:19,150 -Shh. 1728 01:35:24,130 --> 01:35:25,630 Take care of Vicki. 1729 01:35:29,110 --> 01:35:32,100 Don't let Vicki make the same mistakes. 1730 01:35:44,610 --> 01:35:45,880 I'll always love you. 1731 01:36:20,060 --> 01:36:23,360 -Please, Mr. Wills. 1732 01:36:23,360 --> 01:36:24,360 -Leave us alone. 1733 01:36:58,220 --> 01:36:59,720 -Mr. Wills-- 1734 01:36:59,720 --> 01:37:01,710 -Get out. 1735 01:37:01,710 --> 01:37:03,200 -You'll have to leave here. 1736 01:37:08,010 --> 01:37:09,460 Now, Mr. Wills, this no way to-- 1737 01:37:09,460 --> 01:37:10,590 -Get out of here! 1738 01:37:10,590 --> 01:37:12,520 -Out in the hall, Doctor. 1739 01:37:12,520 --> 01:37:13,960 -But Doctor, [INAUDIBLE]. 1740 01:37:22,570 --> 01:37:25,100 -You had better go, son. 1741 01:37:25,100 --> 01:37:25,810 Vicki's alone. 1742 01:37:29,460 --> 01:37:31,940 [CRYING] 1743 01:37:48,280 --> 01:37:52,690 Charlie, what are you going to do, son? 1744 01:37:55,800 --> 01:37:58,010 You've got to talk to Marion. 1745 01:37:58,010 --> 01:38:01,190 If you don't, you're going to lose Vicki. 1746 01:38:01,190 --> 01:38:04,050 She's going into court today and going 1747 01:38:04,050 --> 01:38:05,800 to ask for custody of Vicki, charging 1748 01:38:05,800 --> 01:38:09,010 you are unfit as a parent. 1749 01:38:09,010 --> 01:38:11,600 -She's right. 1750 01:38:11,600 --> 01:38:16,410 I'll hurt Vicki, just as I did Helen. 1751 01:38:16,410 --> 01:38:19,440 -What will you do? 1752 01:38:19,440 --> 01:38:21,960 -I want to go home. 1753 01:38:21,960 --> 01:38:23,100 All the way home. 1754 01:38:35,430 --> 01:38:38,380 [WOMAN SINGING IN FRENCH] 1755 01:38:47,780 --> 01:38:49,930 -A thing of beauty, huh? 1756 01:38:49,930 --> 01:38:51,290 -Oh, Maurice. 1757 01:38:51,290 --> 01:38:53,640 I'm sorry, I'm late now. 1758 01:38:53,640 --> 01:38:55,350 -Americans! 1759 01:38:55,350 --> 01:38:56,880 Always in a haste. 1760 01:38:56,880 --> 01:38:58,180 And the rich American, it's even worse. 1761 01:38:58,180 --> 01:39:00,180 -Not rich anymore, Maurice. 1762 01:39:00,180 --> 01:39:03,550 -What happened to the, uh-- oil? 1763 01:39:03,550 --> 01:39:04,250 No? 1764 01:39:04,250 --> 01:39:05,050 -No, Maurice. 1765 01:39:05,050 --> 01:39:07,590 It changed back to salt water a year ago. 1766 01:39:07,590 --> 01:39:10,030 -Oh, that's unfortunate. 1767 01:39:10,030 --> 01:39:10,730 -Maybe not. 1768 01:39:13,490 --> 01:39:18,430 -You must dine with us tonight, like old times, Charles. 1769 01:39:18,430 --> 01:39:20,390 -I don't know. 1770 01:39:20,390 --> 01:39:21,640 It depends. 1771 01:39:21,640 --> 01:39:23,830 -Jeanette will be very disappointed. 1772 01:39:23,830 --> 01:39:27,510 You have many things to remember together. 1773 01:39:27,510 --> 01:39:28,970 Come back, Charles, please. 1774 01:39:33,360 --> 01:39:34,330 -Oh, I'll try. 1775 01:40:00,000 --> 01:40:01,980 [DOORBELL RINGING] 1776 01:40:08,100 --> 01:40:08,800 -Charlie. 1777 01:40:15,490 --> 01:40:16,220 Hello, son. 1778 01:40:21,540 --> 01:40:23,040 -What happened? 1779 01:40:23,040 --> 01:40:26,880 -Oh, a slight stroke. 1780 01:40:26,880 --> 01:40:27,760 -When? 1781 01:40:27,760 --> 01:40:30,940 -Eight or nine months ago. 1782 01:40:30,940 --> 01:40:32,440 -But you never wrote me about it. 1783 01:40:32,440 --> 01:40:36,300 -Oh, it wasn't serious. 1784 01:40:39,210 --> 01:40:40,330 Mostly old age. 1785 01:40:43,150 --> 01:40:47,070 Charlie, I read your book. 1786 01:40:47,070 --> 01:40:49,480 It's good. 1787 01:40:49,480 --> 01:40:50,220 Very honest. 1788 01:40:52,970 --> 01:40:53,900 -Thanks. 1789 01:40:53,900 --> 01:40:54,600 -Yeah. 1790 01:40:54,600 --> 01:40:55,770 I liked it. 1791 01:40:55,770 --> 01:40:56,790 I liked it, fine. 1792 01:41:01,550 --> 01:41:02,500 -Uh, here. 1793 01:41:02,500 --> 01:41:04,260 For you, Havana cigars. 1794 01:41:07,870 --> 01:41:10,450 The kind you like. 1795 01:41:10,450 --> 01:41:11,830 Shall I open them for you? 1796 01:41:11,830 --> 01:41:14,040 -Oh, later. 1797 01:41:14,040 --> 01:41:18,470 Uh, doctor says when I'm better, huh? 1798 01:41:25,100 --> 01:41:28,190 -Where's Vicki? 1799 01:41:28,190 --> 01:41:30,920 You've come for her? 1800 01:41:30,920 --> 01:41:34,190 -If I can get her back again. 1801 01:41:34,190 --> 01:41:35,160 -Good. 1802 01:41:35,160 --> 01:41:36,910 Good. 1803 01:41:36,910 --> 01:41:37,610 -Daddy! 1804 01:41:37,610 --> 01:41:38,100 Daddy! 1805 01:41:38,100 --> 01:41:38,590 Daddy! 1806 01:41:38,590 --> 01:41:39,290 Daddy! 1807 01:41:52,770 --> 01:41:55,690 -You're taller. 1808 01:41:55,690 --> 01:41:56,760 -Daddy. 1809 01:41:56,760 --> 01:41:58,730 -What? 1810 01:41:58,730 --> 01:42:00,590 -You're not grey. 1811 01:42:00,590 --> 01:42:04,210 I told everybody at school you'd be grey. 1812 01:42:04,210 --> 01:42:05,640 -Oh, I'm terribly sorry. 1813 01:42:09,960 --> 01:42:11,390 Oh, here. 1814 01:42:11,390 --> 01:42:13,400 -Thanks. 1815 01:42:13,400 --> 01:42:14,100 -Claude! 1816 01:42:17,320 --> 01:42:19,750 Welcome, Charles. 1817 01:42:19,750 --> 01:42:22,180 I'm very happy to see you. 1818 01:42:22,180 --> 01:42:23,470 -Thanks. 1819 01:42:23,470 --> 01:42:25,230 For everything, thanks. 1820 01:42:25,230 --> 01:42:29,640 -As soon as I got your telephone message, I went to school 1821 01:42:29,640 --> 01:42:31,620 and got Vicki. 1822 01:42:31,620 --> 01:42:32,610 VICKI: Look, Daddy! 1823 01:42:32,610 --> 01:42:35,090 Look! 1824 01:42:35,090 --> 01:42:36,080 -Uh-oh! 1825 01:42:36,080 --> 01:42:37,360 Oh! 1826 01:42:37,360 --> 01:42:38,060 Oh! 1827 01:42:43,500 --> 01:42:45,910 It's wonderful, as usual. 1828 01:42:45,910 --> 01:42:46,610 -Daddy! 1829 01:42:46,610 --> 01:42:47,310 -What? 1830 01:42:47,310 --> 01:42:49,110 -Could we go to de Beaune? 1831 01:42:49,110 --> 01:42:51,700 Remember the rainbow train? 1832 01:42:51,700 --> 01:42:52,590 -Well, I-- 1833 01:42:52,590 --> 01:42:54,180 -Oh, please? 1834 01:42:54,180 --> 01:42:54,880 Please? 1835 01:42:54,880 --> 01:42:58,240 That was the very first thing I wanted to do when you came. 1836 01:43:01,960 --> 01:43:04,420 -You've got about an hour till Marion comes back. 1837 01:43:04,420 --> 01:43:05,800 -I'll wear my new coat. 1838 01:43:05,800 --> 01:43:06,500 -OK. 1839 01:43:10,290 --> 01:43:12,090 How is Marion? 1840 01:43:12,090 --> 01:43:12,830 -She's fine. 1841 01:43:15,460 --> 01:43:17,490 -I want to know, Claude, how much I appreciate-- 1842 01:43:17,490 --> 01:43:20,080 -Oh, I didn't do anything. 1843 01:43:20,080 --> 01:43:22,600 I showed Marion your letter. 1844 01:43:22,600 --> 01:43:25,830 She couldn't stop you from seeing Vicki. 1845 01:43:25,830 --> 01:43:29,470 -I was hoping she would let me have Vicki back. 1846 01:43:29,470 --> 01:43:32,310 I've got to have her, Claude. 1847 01:43:32,310 --> 01:43:33,900 I need her. 1848 01:43:33,900 --> 01:43:37,900 -Yes, I think she needs you, too. 1849 01:43:37,900 --> 01:43:38,600 VICKI: Daddy! 1850 01:43:38,600 --> 01:43:39,300 Daddy! 1851 01:43:39,300 --> 01:43:40,240 Hurry, Daddy! 1852 01:43:40,240 --> 01:43:42,690 The hour is almost is almost up. 1853 01:43:42,690 --> 01:43:43,450 -I bought your book. 1854 01:43:46,160 --> 01:43:52,400 And about Marion, if we are careful, if may be all right. 1855 01:44:37,040 --> 01:44:37,830 -Daddy? 1856 01:44:37,830 --> 01:44:38,520 -What? 1857 01:44:38,520 --> 01:44:39,460 -What's wrong? 1858 01:44:39,460 --> 01:44:40,530 -Why, nothing, darling. 1859 01:44:40,530 --> 01:44:42,440 Why? 1860 01:44:42,440 --> 01:44:44,290 -You didn't even look at me. 1861 01:44:44,290 --> 01:44:45,250 You didn't even wave at me. 1862 01:44:45,250 --> 01:44:46,060 -Oh, ho. 1863 01:44:46,060 --> 01:44:48,110 Will you give me another chance? 1864 01:44:48,110 --> 01:44:49,350 You get back on that train and I'll-- 1865 01:44:49,350 --> 01:44:53,260 -Daddy, may I sit out the next ride? 1866 01:44:53,260 --> 01:44:53,960 -Oh. 1867 01:44:56,900 --> 01:44:59,360 -I'm really getting too old for that sort of thing. 1868 01:44:59,360 --> 01:45:00,340 -Ha, ha. 1869 01:45:00,340 --> 01:45:02,790 -Don't you think so? 1870 01:45:02,790 --> 01:45:06,720 -Yes, you're really old now. 1871 01:45:06,720 --> 01:45:07,700 [CHUCKLING] 1872 01:45:11,150 --> 01:45:16,090 -Darling, do you ever think of your mother? 1873 01:45:16,090 --> 01:45:17,050 -Oh, yes. 1874 01:45:19,940 --> 01:45:22,490 -I don't want you to forget her. 1875 01:45:22,490 --> 01:45:25,910 -I have a picture of her in my room. 1876 01:45:25,910 --> 01:45:29,330 Grandpa says I look like her. 1877 01:45:29,330 --> 01:45:31,560 Do you think, so, Daddy? 1878 01:45:31,560 --> 01:45:32,250 -Yes. 1879 01:45:36,120 --> 01:45:38,550 Very much like her. 1880 01:45:38,550 --> 01:45:39,290 -That's lucky for me. 1881 01:45:43,130 --> 01:45:44,090 Daddy? 1882 01:45:44,090 --> 01:45:45,040 -What? 1883 01:45:45,040 --> 01:45:47,430 -Why don't I live with you? 1884 01:45:47,430 --> 01:45:50,780 -Oh, I-- aren't you happy? 1885 01:45:50,780 --> 01:45:52,210 -Yes. 1886 01:45:52,210 --> 01:45:55,300 But not perfectly happy. 1887 01:45:55,300 --> 01:45:56,760 Do you know what I mean? 1888 01:45:59,450 --> 01:46:00,150 -Yes. 1889 01:46:00,150 --> 01:46:02,220 I know what you mean. 1890 01:46:02,220 --> 01:46:03,870 -Then I can come and live with you? 1891 01:46:06,630 --> 01:46:08,460 -I don't know. 1892 01:46:08,460 --> 01:46:09,440 I don't know. 1893 01:46:15,850 --> 01:46:18,320 -Don't you want me to? 1894 01:46:18,320 --> 01:46:21,270 -Oh, of course, darling. 1895 01:46:21,270 --> 01:46:22,750 -Oh, Daddy! 1896 01:46:22,750 --> 01:46:29,160 If you really love me, please let me come and live with you. 1897 01:46:29,160 --> 01:46:32,120 Please! 1898 01:46:32,120 --> 01:46:34,840 [SIGH] 1899 01:46:34,840 --> 01:46:37,430 We'll see. 1900 01:46:37,430 --> 01:46:38,840 -Say yes, Daddy. 1901 01:46:43,620 --> 01:46:44,320 -Yes. 1902 01:46:49,480 --> 01:46:50,890 -There, you see? 1903 01:46:50,890 --> 01:46:54,980 It wasn't so hard to say yes, was it? 1904 01:46:54,980 --> 01:46:56,940 [DOORBELL RINGING] 1905 01:46:56,940 --> 01:46:58,780 -Hello, Uncle Claude. 1906 01:46:58,780 --> 01:47:01,730 From de Beaune we went to Ernay's and we bought something 1907 01:47:01,730 --> 01:47:04,440 for you, Uncle Claude, and for Aunt Marion. 1908 01:47:04,440 --> 01:47:06,000 And something for me, too. 1909 01:47:06,000 --> 01:47:10,070 It's a wonderful store and a wonderful day! 1910 01:47:10,070 --> 01:47:11,060 [CHUCKLING] 1911 01:47:11,060 --> 01:47:12,550 Oh, Aunt Marion! 1912 01:47:17,020 --> 01:47:18,600 You ought to see what we bought for you. 1913 01:47:18,600 --> 01:47:19,660 It's a surprise. 1914 01:47:19,660 --> 01:47:20,360 Look! 1915 01:47:20,360 --> 01:47:22,280 -You're late for your nap. 1916 01:47:22,280 --> 01:47:23,480 VICKI: But I thought today-- 1917 01:47:23,480 --> 01:47:24,910 MARION: Go on up to your room. 1918 01:47:24,910 --> 01:47:26,540 -Don't you want to see your present? 1919 01:47:26,540 --> 01:47:27,860 -Do as I say, please. 1920 01:47:37,520 --> 01:47:39,440 -Hello, Marion. 1921 01:47:39,440 --> 01:47:40,900 -Hello, Charles. 1922 01:47:40,900 --> 01:47:42,160 -It's good to see you again. 1923 01:47:48,950 --> 01:47:51,670 I'm sorry about getting back so late with Vicki. 1924 01:47:54,820 --> 01:47:55,520 -Oh, well. 1925 01:47:55,520 --> 01:47:58,620 She would have been too excited to sleep anyway. 1926 01:47:58,620 --> 01:47:59,750 -And it's very important. 1927 01:48:02,530 --> 01:48:04,820 -You've done a wonderful job with Vicki. 1928 01:48:04,820 --> 01:48:08,200 She's grown up. 1929 01:48:08,200 --> 01:48:09,650 -How do find Paris? 1930 01:48:13,030 --> 01:48:15,990 -Well, most of the old crowd is gone. 1931 01:48:15,990 --> 01:48:18,320 [SIGH] Funny, I dropped in at the Dingo bar 1932 01:48:18,320 --> 01:48:22,670 this afternoon, just to see how it looked. 1933 01:48:22,670 --> 01:48:24,090 There wasn't a man I knew. 1934 01:48:28,930 --> 01:48:30,370 -I should think you've had enough of bars. 1935 01:48:35,150 --> 01:48:37,820 -As I wrote you, I take one drink every afternoon, 1936 01:48:37,820 --> 01:48:39,380 but no more. 1937 01:48:39,380 --> 01:48:41,800 And I take that drink deliberately. 1938 01:48:41,800 --> 01:48:44,490 Just so the idea of taking a drink won't get too big. 1939 01:48:44,490 --> 01:48:45,580 CLAUDE: Of course, Charles. 1940 01:48:45,580 --> 01:48:48,190 We understand. 1941 01:48:48,190 --> 01:48:51,190 -Sometimes I forget and don't take the drink. 1942 01:48:51,190 --> 01:48:57,310 But, well, I went to the Dingo to see how it looked. 1943 01:48:57,310 --> 01:49:01,550 I went to a few other places, too. 1944 01:49:01,550 --> 01:49:08,870 Places where, uh, Helen and I-- look, Marion. 1945 01:49:08,870 --> 01:49:10,740 I just can't keep on talking. 1946 01:49:10,740 --> 01:49:13,280 I'm all tied up in knots here. 1947 01:49:18,590 --> 01:49:22,800 Marion, can I have Vicki back? 1948 01:49:28,360 --> 01:49:31,200 -I don't know. 1949 01:49:31,200 --> 01:49:34,750 It's all very well to talk about one drink a day, 1950 01:49:34,750 --> 01:49:38,940 but what guarantee have that-- well, 1951 01:49:38,940 --> 01:49:42,510 when I-- I think of those wasted years. 1952 01:49:42,510 --> 01:49:43,860 -But I think about them too! 1953 01:49:52,190 --> 01:49:54,040 I'm working hard now, Marion. 1954 01:49:54,040 --> 01:49:58,670 I've, uh, got a contract for several short stories. 1955 01:49:58,670 --> 01:50:01,710 And I'm-- I'm starting on another book. 1956 01:50:01,710 --> 01:50:03,530 And my sister's coming from Milwaukee 1957 01:50:03,530 --> 01:50:04,940 to-- to keep house for me. 1958 01:50:08,940 --> 01:50:11,930 I want Vicki. 1959 01:50:11,930 --> 01:50:13,920 Please, Marion. 1960 01:50:13,920 --> 01:50:16,670 If we wait much longer, I'll-- I'll lose her childhood 1961 01:50:16,670 --> 01:50:20,920 and my-- my chance for a home. 1962 01:50:20,920 --> 01:50:27,020 I-- I just can't lose her, don't you see? 1963 01:50:27,020 --> 01:50:30,240 It would be almost like having Helen back. 1964 01:50:34,630 --> 01:50:35,940 -Marion. 1965 01:50:35,940 --> 01:50:38,770 -I can't help it. 1966 01:50:38,770 --> 01:50:41,400 I'll never, in my life, be able to forget that morning when 1967 01:50:41,400 --> 01:50:44,990 Helen, soaked and-- and shivering. 1968 01:50:48,020 --> 01:50:49,370 You locked her out! 1969 01:50:49,370 --> 01:50:51,100 CLAUDE: Marion! 1970 01:50:51,100 --> 01:50:53,730 -But you only remember one night. 1971 01:50:53,730 --> 01:50:58,660 How long are you gonna make me pay for that one night? 1972 01:50:58,660 --> 01:51:01,440 What about those years Helen and I loved each other? 1973 01:51:01,440 --> 01:51:04,090 -I don't want to hear about it! 1974 01:51:04,090 --> 01:51:08,580 -Marion, you're not gonna let me have Vicki? 1975 01:51:08,580 --> 01:51:10,070 -No. 1976 01:51:10,070 --> 01:51:14,750 -Marion, please. 1977 01:51:14,750 --> 01:51:16,190 -I don't want to talk about it anymore. 1978 01:51:29,390 --> 01:51:30,860 -I'm sorry, Charles. 1979 01:51:36,760 --> 01:51:39,800 -What will I do? 1980 01:51:39,800 --> 01:51:40,500 -We'll see. 1981 01:51:45,880 --> 01:51:46,650 [SIGH] 1982 01:51:46,650 --> 01:51:47,350 Thanks. 1983 01:52:03,300 --> 01:52:04,130 -I'll get dinner started. 1984 01:52:04,130 --> 01:52:04,830 -Marion. 1985 01:52:11,100 --> 01:52:13,100 -There's no use talking about it. 1986 01:52:13,100 --> 01:52:14,630 He's not getting Vicki. 1987 01:52:14,630 --> 01:52:18,030 Not now, not tomorrow, never! 1988 01:52:18,030 --> 01:52:18,930 -Why? 1989 01:52:18,930 --> 01:52:21,360 Do you hate him that much? 1990 01:52:21,360 --> 01:52:22,190 -Yes. 1991 01:52:22,190 --> 01:52:25,250 For what he did, yes! 1992 01:52:25,250 --> 01:52:26,530 -Yes. 1993 01:52:26,530 --> 01:52:28,330 It's true. 1994 01:52:28,330 --> 01:52:34,180 He committed an unforgivable crime, against you, personally. 1995 01:52:34,180 --> 01:52:37,190 He's guilty of never knowing you loved him. 1996 01:52:37,190 --> 01:52:40,090 You found him, but he married Helen. 1997 01:52:40,090 --> 01:52:43,250 And yes, he's guilty of that, too. 1998 01:52:43,250 --> 01:52:46,910 And being guilty, of course, he must be punished. 1999 01:52:46,910 --> 01:52:48,640 The penalty? 2000 01:52:48,640 --> 01:52:51,460 What would hurt him most. 2001 01:52:51,460 --> 01:52:54,140 Take away what he loves most, his little girl. 2002 01:53:03,970 --> 01:53:07,830 My poor darling, we can't have everything we want. 2003 01:53:10,800 --> 01:53:12,790 Take me. 2004 01:53:12,790 --> 01:53:15,500 I wanted all your love. 2005 01:53:15,500 --> 01:53:18,780 I wanted our own child. 2006 01:53:18,780 --> 01:53:22,410 A child out of our love, not out of your disappointment. 2007 01:53:36,270 --> 01:53:39,240 [WOMAN SINGING] 2008 01:54:04,530 --> 01:54:07,410 -Charles. 2009 01:54:07,410 --> 01:54:11,000 May I see you outside for a moment? 2010 01:54:11,000 --> 01:54:15,200 [WOMAN SINGING IN FRENCH] 2011 01:54:31,820 --> 01:54:36,870 I-- I don't Helen would have wanted you to be alone. 2012 01:54:47,310 --> 01:54:48,800 -Daddy! 2013 01:54:48,800 --> 01:54:51,080 Daddy! 2014 01:54:51,080 --> 01:54:51,780 Daddy! 2015 01:55:03,250 --> 01:55:05,650 [WOMAN SINGING IN FRENCH] 2016 01:55:28,150 --> 01:55:31,500 [MUSIC PLAYING] 133400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.