Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,869 --> 00:02:03,269
Kansas Grondgebied
Vlak voor de Burgeroorlog
2
00:04:14,270 --> 00:04:15,675
Nina.
3
00:04:19,087 --> 00:04:20,191
Nina.
4
00:04:20,894 --> 00:04:22,499
Je leeft!
5
00:04:26,779 --> 00:04:28,578
Ik kreeg te horen
dat je dood was.
6
00:04:30,152 --> 00:04:31,404
Je leeft!
7
00:04:32,543 --> 00:04:34,443
Je leeft.
8
00:04:41,146 --> 00:04:44,997
- Wie is het mamma?
- Ik heb 'm nooit eerder gezien.
9
00:04:45,172 --> 00:04:47,861
Help me, Paul,
en jij ook, Michelle.
10
00:04:58,679 --> 00:05:02,088
Ga naar je kamer,
kinderen. Snel!
11
00:05:17,853 --> 00:05:19,134
Leeft hij nog, mamma?
12
00:05:19,297 --> 00:05:21,156
Sstt... Ga naar bed,
is het al laat.
13
00:05:21,918 --> 00:05:23,476
Jij ook, Michelle.
14
00:05:59,841 --> 00:06:01,383
Wie ben jij?
15
00:06:02,287 --> 00:06:06,530
Mamma! Mamma!
Hij werd wakker!
16
00:06:06,687 --> 00:06:09,026
- Mag ik hier blijven?
- Ga buiten spelen, kinderen.
17
00:06:17,354 --> 00:06:19,005
Voelt u zich beter?
18
00:06:20,098 --> 00:06:22,979
Mijn naam is Dubois,
Jeanne Dubois.
19
00:06:24,237 --> 00:06:27,347
- Waar is mijn vrouw?
- U bent nog steeds erg ziek.
20
00:06:28,182 --> 00:06:29,369
Waar is Nina, waar is ze?
21
00:06:29,570 --> 00:06:31,036
Ik ben bang dat 't niet
goed is om op te staan.
22
00:06:31,237 --> 00:06:33,109
Lady, ik weet niet wat
u doet in dit huis
23
00:06:33,310 --> 00:06:36,877
Om mij orders te geven.
Ik zal opstaan.
24
00:06:37,709 --> 00:06:40,653
Ik heb deze mantel.
Trek hem aan.
25
00:06:41,306 --> 00:06:42,886
Ik denk dat het zal dienen.
26
00:06:43,952 --> 00:06:47,390
Het behoorde aan mijn man.
Ik heb nog andere kleren...
27
00:06:47,591 --> 00:06:49,896
Ik kwam hier gisteravond
kijken naar mijn vrouw.
28
00:06:50,608 --> 00:06:53,828
Ik zag haar.
- Dat was 4 dagen terug, Mr. Bleeker.
29
00:06:55,087 --> 00:06:57,109
Het was niet uw vrouw die u zag.
30
00:06:58,310 --> 00:06:59,439
Het was ik.
31
00:07:03,306 --> 00:07:07,427
Ze zeiden dat mijn vrouw dood is.
Ik geloofde het niet.
32
00:07:07,609 --> 00:07:11,168
Ik ontsnapte uit de gevangenis.
Ik geloof het nog steeds niet!
33
00:07:11,709 --> 00:07:16,079
- Waar is ze?
- Het spijt me.
34
00:07:19,696 --> 00:07:22,653
Ik was erbij toen we
het huis kochten 6 maanden terug.
35
00:07:24,057 --> 00:07:28,194
Ze zeiden me dat het een
man was, ze vluchtte voor hem.
36
00:07:30,186 --> 00:07:31,753
Wie was hij?
37
00:07:32,385 --> 00:07:34,451
- Ik weet het niet.
- Ik vroeg je een vraag, lady!
38
00:07:34,653 --> 00:07:38,074
Ik zei dat ik het niet weet.
Ik probeerde het te achterhalen.
39
00:07:38,428 --> 00:07:40,499
Ik heb het echt geprobeerd
het uit te vinden!
40
00:07:41,481 --> 00:07:44,761
Ik wilde alle antwoorden
hebben voor als je wakker werd.
41
00:07:45,478 --> 00:07:47,826
Zelfs al kon je er niets
mee doen.
42
00:07:49,337 --> 00:07:51,218
Ik bezorg u alleen
maar problemen.
43
00:07:52,119 --> 00:07:56,558
Ik dacht als ik de antwoorden had,
zou u niet zo onrustig zijn.
44
00:07:57,946 --> 00:08:00,332
En wilt u hier blijven.
45
00:08:02,134 --> 00:08:07,213
Ik heb u nodig, Mr, Bleeker.
Er is veel werk te doen.
46
00:08:07,520 --> 00:08:10,367
Velden voor het graan
te planten, hekken bouwen.
47
00:08:10,803 --> 00:08:12,847
Het is teveel werk
voor een vrouw alleen.
48
00:08:13,333 --> 00:08:18,340
Ik ontsnapte niet uit de gevangenis
voor het planten van uw bonen.
49
00:08:18,842 --> 00:08:21,132
Wat er groeit
zal groeien op mijn land.
50
00:08:21,294 --> 00:08:24,731
Het is niet meer van u. 't is
van mij, het land, het huis.
51
00:08:24,932 --> 00:08:26,717
Gekocht met ons geld,
van mijn man en mij.
52
00:08:26,918 --> 00:08:28,497
Maar er zijn
eigendoms rechten.
53
00:08:28,699 --> 00:08:31,197
Mr. Bleeker, u bent een crimineel,
een gevangene van Kansas.
54
00:08:31,399 --> 00:08:32,899
U heeft geen eigendoms recht.
55
00:08:33,200 --> 00:08:35,779
Het was allemaal in beslag genomen
door de overheid en we kochten het.
56
00:08:40,506 --> 00:08:42,523
Het lijkt dat u een hoop
problemen heeft nu.
57
00:08:43,552 --> 00:08:48,245
Alstublieft, begrijp me. Ik wil
dat u blijft omdat u nodig bent.
58
00:08:49,531 --> 00:08:53,557
Maar ik wil u liever niet dwingen.
- Mij dwingen, ma'am?
59
00:08:54,303 --> 00:08:57,701
U bent een gezochte man,
en te zwak om te reizen.
60
00:08:58,241 --> 00:09:01,769
In de stad hangen posters
voor een beloning.
61
00:09:01,970 --> 00:09:03,848
Het is een vrij grote
beloning.
62
00:09:05,390 --> 00:09:09,784
Al wat ik wil is een huis te hebben
hier, voor mijn kinderen en mezelf.
63
00:09:10,976 --> 00:09:12,531
Als dat niet mogelijk is,
64
00:09:12,731 --> 00:09:16,487
kunnen we lang goed leven,
van die beloning.
65
00:09:28,548 --> 00:09:31,021
Het lijkt erop dat u uw kans
nu krijgt.
66
00:09:31,229 --> 00:09:33,444
Snel, hier heen!
67
00:09:56,428 --> 00:09:57,667
Ja?
68
00:09:59,505 --> 00:10:01,108
Sorry dat ik u stoor, Mrs. Dubois.
69
00:10:01,310 --> 00:10:03,837
We hoorden dat
Cam Bleeker deze kant opkwam.
70
00:10:04,096 --> 00:10:05,998
Hij woonde hier.
Heeft u hem gezien, ma'am?
71
00:10:06,223 --> 00:10:08,865
- Nee, ik heb 'm niet gezien.
- Mogen we even kijken, ma'am?
72
00:10:09,066 --> 00:10:10,499
Gaat uw gang.
73
00:10:13,271 --> 00:10:15,853
- Er is 'n beloning op hem, ma'am
- Ja, dat weet ik.
74
00:10:19,366 --> 00:10:20,774
Hij ontsnapte uit de gevangenis.
75
00:10:20,986 --> 00:10:23,749
De sheriff denkt dat hij naar
dit huis zal komen.
76
00:10:24,007 --> 00:10:27,688
Hij werd neergeschoten...
en hij kan zeer gevaarlijk zijn.
77
00:10:27,890 --> 00:10:30,074
Bedankt voor het melden aan mij.
Ik zal voorzichtig zijn.
78
00:10:30,275 --> 00:10:32,701
Vergeet niet ons te waarschuwen
als hij opduikt.
79
00:10:32,902 --> 00:10:34,545
Hij kan u voor de gek houden, ma'am.
80
00:10:34,747 --> 00:10:37,525
Hij lijkt op een jongen,
maar hij is eigenlijk een wilde.
81
00:10:37,669 --> 00:10:39,213
Het is beter een pistool in
de buurt te hebben.
82
00:10:39,415 --> 00:10:41,237
Is hij echt zo gevaarlijk?
83
00:10:41,503 --> 00:10:44,651
Nou, hij veroorzaakte
veel problemen hier vroeger.
84
00:10:46,205 --> 00:10:48,492
- Ik zal uitkijken naar hem.
- Doe dat, ma'am.
85
00:10:48,693 --> 00:10:52,156
Vergeet niet, geef hem geen kans.
De beloning zegt: "dood of levend"
86
00:10:52,282 --> 00:10:55,093
- Dank u.
- Tot ziens, ma'am. - Dag.
87
00:11:02,947 --> 00:11:04,256
- Heb je het gezien?
- Ja.
88
00:11:04,458 --> 00:11:07,159
- Hij is hier, we kunnen beter
zogenaamd weggaan. - Ja.
89
00:11:16,176 --> 00:11:19,662
Dank je. Het lijkt erop dat ik
in de schuld staat bij u!
90
00:11:19,911 --> 00:11:22,277
Dat was niet mijn doel
Mr. Bleeker.
91
00:12:07,656 --> 00:12:08,897
Waar is uw man?
92
00:12:09,538 --> 00:12:13,214
Niet ver van uw vrouws kruis,
is er nog een.
93
00:12:13,519 --> 00:12:16,879
- Wat is er gebeurd?
- Er was een overval.
94
00:12:17,632 --> 00:12:21,433
- Jayhawkers?
- Missouri Red Leather.
95
00:12:22,836 --> 00:12:25,911
Mijn man en ik komen
uit Frankrijk, Mr. Bleeker.
96
00:12:26,882 --> 00:12:30,038
Hij was een man met een
sterke politieke overtuiging.
97
00:12:30,239 --> 00:12:33,795
Hij geloofde dat... vrijheid,
meer was dan zo maar een woord.
98
00:12:34,902 --> 00:12:36,815
We kregen te horen dat als
we hier zouden komen,
99
00:12:37,016 --> 00:12:39,464
we konden helpen bij 't opbouwen
van een land voor vrije mensen.
100
00:12:39,695 --> 00:12:42,704
We namen de kinderen
en we kwamen.
101
00:12:45,576 --> 00:12:47,411
De eerste dag hier in dit land...
102
00:12:48,832 --> 00:12:52,002
werd 'm gevraagd wat hij
dacht van de slavernij.
103
00:12:54,605 --> 00:12:57,063
Hij was langzaam met antwoorden.
104
00:12:58,443 --> 00:12:59,909
Toen schoten ze 'm neer.
105
00:13:01,528 --> 00:13:03,177
Het maakte niet uit...
106
00:13:03,645 --> 00:13:07,946
als hij had gezegd wat hij dacht,
het einde zou hetzelfde zijn.
107
00:13:10,300 --> 00:13:13,420
Wij kunnen u niet uw verlies
teruggeven, Mr. Bleeker.
108
00:13:14,550 --> 00:13:16,723
Maar u bent hier welkom.
109
00:13:42,657 --> 00:13:44,610
"Il est bien fort
maintenant maman."
110
00:13:44,811 --> 00:13:46,883
- Wat zei hij?
- Oh, niets.
111
00:13:47,485 --> 00:13:49,427
Het is tijd voor hen om te
leren spreken "Amerikaans."
112
00:13:49,728 --> 00:13:51,372
Ik probeer het.
113
00:13:52,493 --> 00:13:59,303
- De man...
- De man... ehh... Bien fort.
114
00:13:59,472 --> 00:14:02,011
- Wat zei hij
- Hij vindt je heel sterk.
115
00:14:02,214 --> 00:14:03,994
Et beau. Tres beau.
116
00:14:04,196 --> 00:14:06,819
En zij vind je heel knap.
117
00:14:25,220 --> 00:14:26,534
Let op!
118
00:14:26,736 --> 00:14:29,279
Als je naar Engels luistert
leer je het beter direct!
119
00:14:29,402 --> 00:14:30,917
- Engels
- Dat klopt.
120
00:14:31,118 --> 00:14:36,156
Ik zal beginnen met jou, Paul.
Ik gaat, jij gaat, zij gaat.
121
00:14:36,408 --> 00:14:41,551
- Ik gaat, jij gaat, zij gaat.
- Dat klopt. Nu...
122
00:14:41,603 --> 00:14:45,425
Ik zal niet gaan, Jij zal niet gaan
zij zal niet gaan.
123
00:14:46,412 --> 00:14:50,874
Ik zal niet gaan, jij zal
niet gaan, zij zal niet gaan.
124
00:14:51,075 --> 00:14:53,867
- Tra�s bien, Maman, n'est pas.
- Tra�s bien, Paul.
125
00:14:54,043 --> 00:14:56,938
Binnenkort spreek hij Engels
zo goed als u doet, Mr. Bleeker.
126
00:14:58,406 --> 00:15:00,470
Dat zal niet zo snel zijn.
127
00:15:01,322 --> 00:15:03,181
Nu leren het werkwoord
maken.
128
00:15:03,422 --> 00:15:07,855
Ik maak het, hij maakt het,
zij maakt het.
129
00:15:08,079 --> 00:15:12,584
Ik maakt het niet, hij maakt
het niet, zij maakt het niet.
130
00:15:13,202 --> 00:15:16,287
Is er iemand die het maakt?
131
00:15:17,935 --> 00:15:20,278
Ik denk dat Michelle goed
heeft opgelet!
132
00:15:20,489 --> 00:15:23,305
Je moet haar vergeven,
ze is een verliefde lady.
133
00:15:34,427 --> 00:15:38,174
Michelle je stoort Mr. Bleeker.
- Doe ik dat?
134
00:15:38,510 --> 00:15:40,394
Nou, niet echt, lieverd.
135
00:15:40,596 --> 00:15:42,920
Maar wat lessen
zal geen kwaad doen.
136
00:15:44,556 --> 00:15:46,087
Kom, laat me eens voordoen.
137
00:17:14,590 --> 00:17:16,832
Oke, mannen.
Verspreiden.
138
00:17:23,296 --> 00:17:26,151
Kom eruit Bleeker!
Je hebt geen kans.
139
00:17:26,925 --> 00:17:29,451
Kom er uit voordat een van
de kinderen zich verwond.
140
00:17:35,979 --> 00:17:37,198
Stop het weg.
141
00:17:51,616 --> 00:17:53,366
Afstijgen.
142
00:18:07,657 --> 00:18:11,589
- De gevangene.
- Oke, Bleeker, kom binnen.
143
00:18:14,341 --> 00:18:17,000
- Goedenavond, Bleeker.
- Gouverneur...
144
00:18:17,301 --> 00:18:20,326
Dat was 'n lang tijd. Sinds
ik je zag bij het proces.
145
00:18:20,528 --> 00:18:22,283
Ik wed dat u eenzaam was.
146
00:18:23,700 --> 00:18:25,026
Ga zitten.
147
00:18:27,147 --> 00:18:29,067
Ik zei, ga zitten.
148
00:18:35,980 --> 00:18:37,158
Sigaar.
149
00:18:45,041 --> 00:18:47,371
Ik kan me voorstellen dat je denkt
waarom de Gouverneur van Kansas...
150
00:18:47,572 --> 00:18:52,259
300 mijl rijd om te vinden de man die
zou kunnen opgehangen zijn in Topeka.
151
00:18:52,443 --> 00:18:58,403
Als u weet wat ik dacht over wat
de Gouverneur doet, zou u huilen.
152
00:18:59,633 --> 00:19:01,655
Ik zal je vertellen
waarom ik kwam, Bleeker.
153
00:19:01,857 --> 00:19:04,858
Hoeft niet, Gouverneur.
Ik begrijp het zelf wel.
154
00:19:05,060 --> 00:19:06,354
U hebt me nodig.
155
00:19:06,555 --> 00:19:11,266
Ik kwam om uit te vinden dingen
die ik niet wist bij het proces.
156
00:19:11,546 --> 00:19:13,731
Ik heb je geschiedenis hier.
157
00:19:14,135 --> 00:19:15,527
Je bent geboren in Texas,
158
00:19:15,728 --> 00:19:18,571
werd verlaten door je ouders
en groeide op in een weeshuis.
159
00:19:18,797 --> 00:19:22,099
Je brak er uit al vroeg,
en je vluchte in je eentje.
160
00:19:22,301 --> 00:19:24,296
Moet erg geweest zijn
voor je!
161
00:19:25,028 --> 00:19:28,198
Toen kwam de oorlog in Mexico.
Je vormde je eigen troep.
162
00:19:28,400 --> 00:19:30,927
De Bleeker brigade,
allemaal Kansas jongens.
163
00:19:30,928 --> 00:19:32,620
Het waren goede mannen,
Gouverneur.
164
00:19:32,821 --> 00:19:34,287
Toen kwam je terug naar Kansas.
165
00:19:34,589 --> 00:19:37,725
Ontmoette 'n leuk meisje, trouwde
en begon 'n nieuw leven. Farmer.
166
00:19:38,235 --> 00:19:39,779
Weet je nog wat er toen gebeurde?
167
00:19:40,453 --> 00:19:42,163
Iets persoonlijks, Gouverneur.
168
00:19:42,933 --> 00:19:45,353
De strijd om Kansas begon
weer.
169
00:19:46,093 --> 00:19:47,129
Er waren aanvallen.
170
00:19:47,432 --> 00:19:50,436
Zuiderlingen vielen Noord aan
en deze sloegen terug.
171
00:19:50,637 --> 00:19:52,095
Maar je kon niet wachten op
wet en orde.
172
00:19:52,297 --> 00:19:54,686
Je organiseerde je eigen troepen
en nam 't recht in eigen handen.
173
00:19:54,888 --> 00:19:55,771
Dat is een leugen!
174
00:19:55,972 --> 00:19:59,185
Tuurlijk waren er aanvallen. Veel
zuiderlingen waren uit Missouri.
175
00:19:59,431 --> 00:20:02,605
Maar u en uw mannen waren
er voor wet en orde.
176
00:20:02,806 --> 00:20:05,821
Het maakte u niet uit wie gedood werd
als de Zuiderlingen maar uit Kansas waren.
177
00:20:06,023 --> 00:20:07,372
Kansas moest een Noorderlijke
Staat blijven!
178
00:20:07,573 --> 00:20:09,636
Hoe zit het met de mensen die
uw oorlog niet wilden.
179
00:20:09,838 --> 00:20:12,555
Zuid of Noord maakte niet uit,
ze wilden alleen maar vrede?
180
00:20:13,613 --> 00:20:16,499
Ik verzamelde mijn jongens
toen voor aanvallen.
181
00:20:16,700 --> 00:20:18,859
- Sommigen raakten gewond.
- Sommige werden gedood!
182
00:20:19,061 --> 00:20:21,141
Dat klopt! Ik noemde dat
mijn huis beschermen.
183
00:20:21,343 --> 00:20:22,370
Ik noem het moord!
184
00:20:29,637 --> 00:20:31,785
We kunnen er niet over
stemmen nu.
185
00:20:35,233 --> 00:20:36,492
Bleeker?
186
00:20:37,311 --> 00:20:40,834
Wat vind je van niet te
worden opgehangen.
187
00:20:41,035 --> 00:20:42,990
Zou je niet een nieuw leven
willen beginnen?
188
00:20:43,255 --> 00:20:44,464
Wat wilt u, Gouverneur?
189
00:20:44,666 --> 00:20:48,211
Een man aan 't eind van 'n touw.
Een man genaamd Darcy.
190
00:20:48,413 --> 00:20:50,339
- Luke Darcy?
- Ken je hem?
191
00:20:50,608 --> 00:20:52,653
- Ik heb van 'm gehoord.
- Wat heb je gehoord?
192
00:20:52,855 --> 00:20:54,675
- Geruchten?
- Wat?
193
00:20:55,138 --> 00:20:57,347
Dat hij een Jayhawkers team
leidde.
194
00:20:57,550 --> 00:20:59,953
Het lijkt erop dat hij hetzelfde
doet wat ik deed.
195
00:21:00,155 --> 00:21:01,419
Alleen hij kwam ermee weg.
196
00:21:01,944 --> 00:21:05,177
Luke Darcy is een gek die wil
Kansas hebben voor zichzelf.
197
00:21:05,378 --> 00:21:07,625
En hij neemt het
dag na dag, stukje bij stukje.
198
00:21:07,827 --> 00:21:08,781
Hij moet worden gestopt.
199
00:21:09,048 --> 00:21:10,779
Hoe zit het met uw leger?
200
00:21:10,981 --> 00:21:14,218
Niets wat we probeerden.
Ze zijn verborgen in de bergen.
201
00:21:14,421 --> 00:21:17,837
Niemand kan hem vinden.
Hij is net een spook.
202
00:21:18,413 --> 00:21:21,417
Luke Darcy moet gepakt worden
en hij zal moeten hangen.
203
00:21:21,619 --> 00:21:23,433
Ik zwoor dat ik 't zou doen
toen ik de job aanvaarde.
204
00:21:23,843 --> 00:21:25,553
Wat wilt u van mij, Gouverneur?
205
00:21:26,155 --> 00:21:27,746
Darcy luistert naar je.
206
00:21:27,947 --> 00:21:30,181
- Denk u dat?
- Dat denk ik.
207
00:21:30,641 --> 00:21:32,821
Daarnaast je bent
de enige die hem kan vinden.
208
00:21:33,023 --> 00:21:36,787
- Zo? - Jij kan dat, doe het.
Je bent een Jayhawk.
209
00:21:37,261 --> 00:21:40,770
Verleid hem naar een plek
waar ik hem kan oppakken.
210
00:21:40,974 --> 00:21:43,850
Breng me Luke Darcy en
je bent een vrije man.
211
00:21:44,930 --> 00:21:46,276
Dat is je beloning.
212
00:21:48,751 --> 00:21:50,446
Doet uw eigen vuile werk!
213
00:21:54,055 --> 00:21:55,105
Bleeker...
214
00:21:56,030 --> 00:21:57,905
Je pakt
Luke Darcy voor mij.
215
00:21:58,678 --> 00:22:02,598
Niet omdat ik hem wil.
Maar omdat jij hem wilt.
216
00:22:02,825 --> 00:22:04,458
Misschien veel meer dan ik.
217
00:22:06,749 --> 00:22:09,908
Weet je de naam van de man die
verantwoordelijk is voor je vrouw's dood?
218
00:22:11,024 --> 00:22:14,258
Die haar overviel en maakte
haar tot zijn vrouw, en
219
00:22:14,459 --> 00:22:16,206
toen hij moe was van haar
gooide hij haar er uit.
220
00:22:16,409 --> 00:22:19,277
Ze veranderde in een bedelaar
die stierf aan longontsteking?
221
00:22:19,479 --> 00:22:21,156
- U liegt!
- Bleeker...
222
00:22:22,247 --> 00:22:24,442
Denk je dat ik lieg over
zoiets?
223
00:22:26,136 --> 00:22:28,523
Luke Darcy is de man
die je wilt.
224
00:22:39,724 --> 00:22:41,714
Hoe je hem krijgt is je eigen zaak.
225
00:22:42,696 --> 00:22:47,423
Onthoud dit, Luke Darcy
is geen gewone bandiet.
226
00:22:48,127 --> 00:22:50,400
Hij is een man die
als een keizer denkt...
227
00:22:50,602 --> 00:22:53,621
Een soort van Napoleon.
Hij is vet en hij is slim.
228
00:22:53,822 --> 00:22:56,555
- Misschien slimmer dan jij.
- Ik wil beginnen, Gouverneur.
229
00:22:56,756 --> 00:22:58,075
Wanneer je maar wilt.
230
00:22:58,277 --> 00:23:00,649
Ik laat je er cool uitzien op de
offici�le beloning posters.
231
00:23:00,826 --> 00:23:03,203
Maak een respectabel bedrag.
232
00:23:04,978 --> 00:23:06,149
Bleeker...
233
00:23:06,494 --> 00:23:08,672
Je kunt de intentie hebben
om mij te misleiden,
234
00:23:08,673 --> 00:23:10,793
als je dat doet, onthoud dit...
235
00:23:11,418 --> 00:23:13,816
Ik krijg hem en ik krijg jou.
236
00:23:14,552 --> 00:23:16,735
En ik hang jullie beiden op
��n voor ��n...
237
00:23:16,936 --> 00:23:20,138
op de dezelfde dag als de
rest van de Jayhawkers.
238
00:23:20,542 --> 00:23:24,901
U kijkt als iemand die
graag ophangingen pleegt.
239
00:24:02,319 --> 00:24:05,486
Ze hebben je vrijgelaten.
En nu kom je voor je revolver.
240
00:24:05,645 --> 00:24:06,420
Dat is juist.
241
00:24:06,623 --> 00:24:09,029
- Moet je iemand voor hen doden.
- Dat klopt.
242
00:24:09,237 --> 00:24:11,599
Zeiden ze wie verantwoordelijk
was voor de dood van je vrouw?
243
00:24:11,801 --> 00:24:13,879
Dat deden ze.
Hij heet, Darcy.
244
00:24:14,080 --> 00:24:16,281
- Luke Darcy?
- Dezelfde.
245
00:24:16,837 --> 00:24:20,207
Nu ga je hem doden.
Oog om oog, is dat het?
246
00:24:20,408 --> 00:24:20,924
Min of meer.
247
00:24:21,126 --> 00:24:22,366
Je hebt geen recht een
mens leven te nemen.
248
00:24:22,568 --> 00:24:23,127
Ik heb al het recht in de wereld.
249
00:24:23,329 --> 00:24:26,835
Geen mens heeft 't recht dat te doen.
Je kunt niet zomaar iemand doden.
250
00:24:26,993 --> 00:24:28,746
Waarom niet? Waarom niet!
251
00:24:31,241 --> 00:24:33,904
Je brak mijn gitaar.
252
00:24:58,169 --> 00:24:59,662
Oke, jongens.
Ga opzij.
253
00:25:11,320 --> 00:25:12,960
Ophouden!
254
00:25:14,121 --> 00:25:16,016
Als iemand beweegt,
dood ik hem.
255
00:25:38,513 --> 00:25:40,751
Het is beter te verspreiden.
Dank je, vreemdeling.
256
00:25:40,953 --> 00:25:42,691
Vreemdeling?
Je kent me, Jake.
257
00:25:44,419 --> 00:25:46,846
Natuurlijk Cam
ik... ik dacht...
258
00:25:47,048 --> 00:25:48,626
Je bent gekleed als een
Missouri rijder.
259
00:25:48,828 --> 00:25:51,902
Dit is niets voor jou, Jake.
Vooral nu Missouri ver weg is.
260
00:25:52,190 --> 00:25:54,188
Wat is het spel?
Voor wie rijd je?
261
00:25:54,391 --> 00:25:55,843
- Vraag me dat niet...
- Ik vroeg voor wie?
262
00:25:57,094 --> 00:26:00,022
Darcy?
Breng me naar hem!
263
00:26:00,225 --> 00:26:02,645
Ik kan dat niet, Cam.
Hij zal me vermoorden.
264
00:26:02,846 --> 00:26:05,367
Breng me naar hem.
Nou!
265
00:26:06,410 --> 00:26:08,065
Oke!
266
00:26:44,761 --> 00:26:47,244
- Wie is dat, Jake?
- Hij hoort bij mij, hij heet...
267
00:26:47,445 --> 00:26:49,569
Vertel Darcy ik ben 'n vriend,
een goede vriend.
268
00:26:52,253 --> 00:26:53,270
Kom binnen.
269
00:26:56,231 --> 00:26:57,870
Wacht daar.
270
00:26:58,776 --> 00:27:00,651
Heren, toen mijn Jayhawkers
de stad overnamen,
271
00:27:00,852 --> 00:27:03,904
deed ik een belofte aan u,
een belofte om te vervullen.
272
00:27:12,906 --> 00:27:14,472
Laten we dingen verduidelijken.
273
00:27:14,674 --> 00:27:16,685
Je zei dat die
man inbrak in uw winkel.
274
00:27:17,387 --> 00:27:18,445
Wat heeft hij gestolen?
275
00:27:18,646 --> 00:27:22,380
Ik heb 't niet over wat hij steelde,
Mr. Darcy, maar wat hij brak.
276
00:27:22,583 --> 00:27:27,179
- Stal hij iets?
- Ja, Mr. Darcy. Hij deed dat.
277
00:27:27,380 --> 00:27:31,010
- Is dat waar, Evans?
- Ik was 'n beetje dronken, Luke.
278
00:27:31,211 --> 00:27:33,074
- Ik... Ik...
- Hoeveel schade is er?
279
00:27:33,975 --> 00:27:35,540
Misschien 300 dollar.
280
00:27:44,510 --> 00:27:46,062
Betaalt dit de schade?
281
00:27:46,870 --> 00:27:49,882
Ja, Mr. Darcy.
Dat is genoeg. Dank u.
282
00:27:52,579 --> 00:27:56,030
Iedereen kan dronken worden.
Het was een vergissing.
283
00:27:56,232 --> 00:27:57,402
Een fatale vergissing.
284
00:27:59,192 --> 00:28:01,371
Schiet hem onmiddellijk neer
ver weg van de stad.
285
00:28:01,573 --> 00:28:04,546
Luke, je kan dat niet doen.
Ik heb 'n vrouw en 2 kinderen.
286
00:28:04,760 --> 00:28:06,293
Breng hem weg van hier!
287
00:28:06,495 --> 00:28:09,147
Ik heb 'n vrouw en 2 kinderen!
Je kan dat niet doen!
288
00:28:09,348 --> 00:28:10,870
We zijn vrienden
al een lange tijd, Luke!
289
00:28:11,071 --> 00:28:13,378
Je kan dit niet doen, Luke!
290
00:28:14,009 --> 00:28:15,714
Bent u tevreden, heren?
291
00:28:16,217 --> 00:28:19,499
- Ik keur geweld af, Mr. Darcy.
- Ik ook Sam.
292
00:28:19,801 --> 00:28:22,236
Jij en ik weten
geweld veroorzaakt geweld.
293
00:28:22,437 --> 00:28:23,851
Het is de aard van onze tijd.
294
00:28:25,287 --> 00:28:27,898
Een van mijn mannen brak
mijn woord tegen u,
295
00:28:28,100 --> 00:28:29,581
en hij betaald met zijn leven.
296
00:28:31,053 --> 00:28:32,678
Een harde rechtvaardigheid,
misschien.
297
00:28:34,218 --> 00:28:38,963
Ik beloofde vrede, bescherming
en ik houd mijn belofte.
298
00:28:41,644 --> 00:28:45,370
Uw huizen zijn veilig.
Ga terug naar je werk, heren.
299
00:28:45,572 --> 00:28:46,698
De stad is in goede handen.
300
00:28:48,105 --> 00:28:51,434
- Dank u.
- Dank u, Mr. Darcy.
301
00:28:56,227 --> 00:28:58,939
Deze... rustige en beschaafde
publiek maakt me dorstig.
302
00:29:01,497 --> 00:29:05,843
Dus... Ik wist dat we
vrienden zijn. Hallo, vriend.
303
00:29:07,322 --> 00:29:08,540
Hallo, Mr. Darcy.
304
00:29:08,742 --> 00:29:12,296
Jammer dat ik 'n kort geheugen heb,
ik herinner me niet u te hebben ontmoet.
305
00:29:12,498 --> 00:29:14,682
- Deed u ook niet.
- Dus wat maakt ons vrienden?
306
00:29:15,186 --> 00:29:16,652
We zullen 't zijn in de toekomst.
307
00:29:19,300 --> 00:29:22,547
Toekomst vrienden. Dat is mooi!
Fijn dat we 'n toekomst hebben.
308
00:29:22,749 --> 00:29:24,180
We praten daar later over.
309
00:29:24,384 --> 00:29:27,456
Nadat we gepraat hebben over
de toekomst van 'n andere vriend.
310
00:29:27,658 --> 00:29:31,689
Mijn vriend Jake Barton die ook
mijn wetten kent en 'm brak.
311
00:29:31,839 --> 00:29:35,092
Hij zei me dat hij wist dat 't goed
was, Luke. Anders deed ik het niet.
312
00:29:35,798 --> 00:29:38,813
- Hoe lang ben je bij me, Jake?
- Vier jaar.
313
00:29:39,014 --> 00:29:40,420
- Altijd trouw?
- Altijd binnen de lijn.
314
00:29:40,622 --> 00:29:43,280
- En je brak nooit een wet?
- Nee, en dat weet je.
315
00:29:43,482 --> 00:29:44,802
Goede vermelding.
316
00:29:45,103 --> 00:29:47,250
Een man met 'n vermelding als dat,
weet dat de wetten van Darcy...
317
00:29:47,452 --> 00:29:50,093
moeten worden gehouden
en niet gebroken, niet een keer.
318
00:29:50,295 --> 00:29:54,122
- Luke, ik kon het niet helpen.
- Ik mag jou, Jake, altijd al.
319
00:29:54,625 --> 00:29:59,216
Dit is 'n zeer belangrijke wet. Niemand
breek 'm zonder Darcy's toestemming.
320
00:29:59,400 --> 00:30:01,061
Het was niet mijn schuld!
321
00:30:03,596 --> 00:30:05,217
Dat was 't wel, Jake.
322
00:30:06,385 --> 00:30:07,771
Hij is voor jou.
323
00:30:18,054 --> 00:30:20,782
Luke... alsjeblieft niet...
324
00:30:20,982 --> 00:30:21,910
Mr. Darcy...
325
00:30:22,546 --> 00:30:25,576
Jake brak uw krachtige wet
omdat ik hem dwong.
326
00:30:28,105 --> 00:30:30,504
Als u iemand wilt laten doden
mijn vriend.
327
00:30:30,706 --> 00:30:32,414
Probeer mij.
328
00:30:34,914 --> 00:30:37,872
Hij zei dat hij een vriend is.
Doe 'm deze gunst.
329
00:30:55,234 --> 00:30:58,052
Wanneer je klaar bent... mister.
330
00:31:04,747 --> 00:31:06,931
Draai je nu om, vriend.
331
00:31:21,533 --> 00:31:23,024
Waarom gebruik u hem?
332
00:31:25,058 --> 00:31:26,682
Je gaf 'n goede show, vriend.
333
00:31:26,884 --> 00:31:29,723
Natuurlijk. Waarom zou ik
mijn hoofd er af laten blazen.
334
00:31:29,925 --> 00:31:31,224
Waarom al die drukte?
335
00:31:31,625 --> 00:31:34,554
- Simpel. Ik wilde je imponeren.
- Waarom?
336
00:31:36,852 --> 00:31:41,927
- Ik wil met je meedoen.
- Nogmaals, waarom?
337
00:31:43,036 --> 00:31:44,865
In het meeste ben ik het beste.
338
00:31:45,945 --> 00:31:47,856
In het meeste ben ik dat.
339
00:31:51,969 --> 00:31:53,280
Nee!
340
00:31:58,930 --> 00:32:00,665
Je... vernederde hem.
341
00:32:00,861 --> 00:32:04,501
Op 'n dag zal hij je vermoorden,
maar niet totdat ik 't hem zeg.
342
00:32:04,703 --> 00:32:06,938
Dus ik heb weinig tijd.
343
00:32:07,540 --> 00:32:11,274
Oke, het is alles wat we hebben.
Weinig tijd.
344
00:32:11,527 --> 00:32:15,481
De meeste hebben dat alleen.
Ze gaan te snel.
345
00:32:16,417 --> 00:32:23,383
Een man... zingt, liefde, vecht...
en dan niets...
346
00:32:23,742 --> 00:32:27,130
Stof... een blad
die valt en verdwijnt.
347
00:32:30,523 --> 00:32:31,902
Wie ben je?
348
00:32:32,932 --> 00:32:34,413
Mijn naam is Bleeker.
349
00:32:35,920 --> 00:32:37,872
- Cam Bleeker?
- Dat klopt.
350
00:32:40,072 --> 00:32:44,185
- Je bent een bekende man.
- Heb je gehoord van mij?
351
00:32:45,203 --> 00:32:46,615
Van hem gehoord?
352
00:32:47,319 --> 00:32:50,570
Brigades in Mexico, aanslagen
waardoor hij problemen heeft.
353
00:32:50,771 --> 00:32:52,461
Natuurlijk hoorde ik
praten over Cam Bleeker.
354
00:32:52,662 --> 00:32:55,367
We zijn vrienden in gemeenschap.
- Dan begrijpen we elkaar.
355
00:32:55,568 --> 00:32:57,761
Ik hoorde dat je in de
gevangenis zat.
356
00:32:58,030 --> 00:32:59,408
Ik ben uitgebroken.
357
00:32:59,606 --> 00:33:01,481
Dat is niet
eenvoudig om te doen.
358
00:33:01,683 --> 00:33:03,886
Ik moest wel, of ik werd gek.
359
00:33:04,087 --> 00:33:06,054
Ik moest uit zoeken wat er
gebeurd is met mijn vrouw.
360
00:33:06,359 --> 00:33:09,310
- Ze stopte met schrijven.
- Je hebt een vrouw?
361
00:33:09,611 --> 00:33:14,544
- Had een vrouw. Ze is dood.
- Dat is erg.
362
00:33:14,847 --> 00:33:17,367
Het is erg iemand te verliezen waar
je van houd. Hoe is ze gestorven?
363
00:33:17,570 --> 00:33:21,521
- Longontsteking, zei de dokter.
- Dat is erg.
364
00:33:22,448 --> 00:33:26,036
Ze was alleen thuis.
Niemand om voor haar te zorgen.
365
00:33:26,964 --> 00:33:29,020
Ik dacht dat het 't oude verhaal was...
366
00:33:29,222 --> 00:33:32,944
ze kreeg een andere man en
te veel drinken of misschien of erger.
367
00:33:33,774 --> 00:33:36,540
- Ik ontsnapte en hoorde de waarheid.
- En wat was het?
368
00:33:36,694 --> 00:33:40,523
Er was een andere man. Ze
stierf aan overwerk.
369
00:33:40,824 --> 00:33:45,391
Het planten van 't gewas, de oogst
verzorgen. Dat verzwakte haar.
370
00:33:48,748 --> 00:33:50,644
Dus je hebt geen vrouw
en geen huis.
371
00:33:51,445 --> 00:33:54,657
Alleen een prijs op mijn hoofd.
5000.
372
00:33:54,860 --> 00:33:58,701
Wie zou dat willen innen.
Hoe zit het, Mr. Darcy?
373
00:34:01,397 --> 00:34:02,600
Ga zitten, Bleeker!
374
00:34:06,112 --> 00:34:10,445
Het zou dwaas zijn als ik deed alsof
geen behoefte heb aan 'n man als jij.
375
00:34:11,724 --> 00:34:16,286
Hoewel we u nodig hebben, moeten
wederzijds vertrouwen hebben.
376
00:34:16,589 --> 00:34:19,261
Wie weet?
Ze zeggen dat alles mogelijk is.
377
00:34:19,966 --> 00:34:22,418
- Wijn?
- Raak ik nooit aan.
378
00:34:22,721 --> 00:34:24,195
Whiskey?
379
00:34:37,929 --> 00:34:40,353
Luke!
Luke!
380
00:34:41,578 --> 00:34:43,547
Evans ontsnapte en komt
naar de stad.
381
00:34:43,749 --> 00:34:45,024
Hij wil jou krijgen, Luke.
382
00:34:45,428 --> 00:34:48,272
Het is jammer 'm teleur te stellen,
hij is een oude vriend maar...
383
00:34:48,474 --> 00:34:49,417
Let op!
384
00:35:00,997 --> 00:35:06,322
Bleeker is een goede man.
Te mooi om waar te zijn.
385
00:35:07,533 --> 00:35:09,162
Neem twee mannen en zoek uit
waar hij vandaan komt.
386
00:35:09,363 --> 00:35:10,926
Zoek uit wat hij echt wil.
387
00:35:48,326 --> 00:35:49,857
Dit is een walgelijk gezicht!
388
00:35:50,479 --> 00:35:54,400
Haal ze eraf!
En begraaf ze als mannen!
389
00:35:55,699 --> 00:35:57,460
Laten we weg gaan hier!
390
00:36:02,113 --> 00:36:07,105
"Man uit een vrouw geboren
in een kort leven vol ellende
391
00:36:07,508 --> 00:36:10,331
Geboren en sterven als een bloem
392
00:36:10,632 --> 00:36:15,165
Gaat snel voorbij als een schaduw
en blijft nooit in dezelfde staat."
393
00:36:16,734 --> 00:36:19,074
De mens moet sterven...
met waardigheid.
394
00:36:19,578 --> 00:36:22,621
- Wat is het verschil?
Dood is dood. - Nee!
395
00:36:23,450 --> 00:36:26,450
Er zijn duizenden manieren om
te sterven. Elke man vindt zijn eigen.
396
00:36:27,313 --> 00:36:29,970
Opgeknoopt aan 't eind van 'n touw
met gezwollen ogen,
397
00:36:30,171 --> 00:36:31,626
zijn benen bungelen en zijn tong eruit,
398
00:36:31,828 --> 00:36:33,690
Dat is voor een dier en
niet voor een man.
399
00:36:35,801 --> 00:36:37,973
U bent bang
te hangen, niet dan?
400
00:36:39,469 --> 00:36:42,844
Zodra ik ik een man zie hangen
denk ik aan mijn broer.
401
00:36:43,903 --> 00:36:46,917
Ik hou van 't leven heel veel.
Voor hem geef ik het allemaal op.
402
00:36:49,698 --> 00:36:54,262
Ze lieten me staan met handen
gebonden, kijken naar zijn marteling.
403
00:37:03,578 --> 00:37:06,346
In veel dingen, doet je
me denken aan mijn broer.
404
00:37:08,388 --> 00:37:10,519
Ik ben blij dat je gekomen bent.
405
00:38:14,531 --> 00:38:17,340
Hier is het.
Het begin van Kansas land.
406
00:38:17,568 --> 00:38:19,567
Het lijkt op een leger en
het werkt als een leger.
407
00:38:27,693 --> 00:38:28,898
Kom binnen.
408
00:38:35,479 --> 00:38:36,643
Alstublieft!
409
00:38:41,513 --> 00:38:45,225
- Wat een nest. Souveniers?
- De meeste sommige een gift.
410
00:38:45,426 --> 00:38:48,457
Kleine momenten van
mijn trouwe volgelingen.
411
00:38:49,027 --> 00:38:52,104
Deze kachel was van de stad
Watson Junction.
412
00:38:52,405 --> 00:38:55,857
Dit is 'n gift van 't Royal Hotel
in Emmettsville.
413
00:38:56,325 --> 00:38:58,442
Vanuit het magazijn
Levinsen in Sedalia.
414
00:38:59,519 --> 00:39:02,486
Dat is van de bibliotheek
van Morgantown.
415
00:39:02,603 --> 00:39:03,781
Doe of je thuis bent.
416
00:39:04,182 --> 00:39:07,768
Ik weet niet of ik dat kan...
met al deze boeken.
417
00:39:07,905 --> 00:39:09,081
Ben je bang?
418
00:39:09,436 --> 00:39:11,924
Altijd iets wat je niet kent
maakt je bang.
419
00:39:13,335 --> 00:39:16,491
- Wijn?
- Whiskey.
420
00:39:16,692 --> 00:39:19,239
Oh ja, je zei al dat je nooit
wijn aanraakt.
421
00:39:19,624 --> 00:39:23,105
Ik zie dat je 'n goede smaak heeft
voor mooie dingen.
422
00:39:24,702 --> 00:39:26,644
Laten we drinken op de toekomst.
423
00:39:30,416 --> 00:39:34,573
En Napoleon? Dronk hij ook wijn?
- Hij had zijn eigen wijngaarden.
424
00:39:36,232 --> 00:39:39,269
Ik ontmoette iemand, een kolonel
in Mexico tijdens de oorlog.
425
00:39:40,135 --> 00:39:42,586
Ik had het idee
een soort... Romeinse Koning.
426
00:39:42,888 --> 00:39:45,124
Hij noemde zichzelf
Alexander de Grote.
427
00:39:45,413 --> 00:39:46,599
Dat was een Griek.
428
00:39:47,950 --> 00:39:50,778
Ze grepen hem en
hingen hem op.
429
00:39:50,961 --> 00:39:53,432
Ik weet niet zeker of ik
leuk vind wat je zegt.
430
00:39:54,943 --> 00:39:58,471
Mr. Darcy, ik weet niet veel
over historie, maar ��n ding wel.
431
00:39:59,050 --> 00:40:02,133
Veel mannen probeerden plaatsen
in te nemen. Allemaal voor zichzelf.
432
00:40:02,335 --> 00:40:05,123
Zelfs in dit land.
Het lukte ze nooit.
433
00:40:05,326 --> 00:40:08,025
- Omdat ze niets geleerd hebben.
- Geleerd?
434
00:40:08,261 --> 00:40:11,320
Je kunt het niet alleen doen.
De mensen moeten achter je staan.
435
00:40:13,116 --> 00:40:16,494
Neem deze kleine Fransman.
Hij kwam er dichtbij.
436
00:40:17,171 --> 00:40:20,610
Parijs... Moskou...
Hij moest van hier naar hier.
437
00:40:20,812 --> 00:40:23,129
Weet je waarom hij faalde?
Om twee redenen.
438
00:40:23,330 --> 00:40:26,212
De voorraad lijn werd afgesneden
en de mensen haatten hem.
439
00:40:26,922 --> 00:40:28,415
Hij ging naar Moskou...
440
00:40:28,795 --> 00:40:31,818
Maar de mensen waren weg
en de stad stond in brand.
441
00:40:33,579 --> 00:40:37,598
Op de weg terug, in de sneeuw,
verloor hij het leger en de wereld.
442
00:40:38,403 --> 00:40:40,894
Je neemt de kleine steden.
443
00:40:41,898 --> 00:40:44,973
- Een voor een.
- En de mensen mogen je.
444
00:40:45,174 --> 00:40:47,511
- Dat klopt.
- Ook, ��n voor ��n?
445
00:40:47,812 --> 00:40:48,778
Nee!
446
00:40:48,979 --> 00:40:52,771
Ze komen naar mij heel snel.
Ik zorg dat ze me nodig hebben.
447
00:40:53,004 --> 00:40:54,967
Voordat ik naar een stad gaat...
448
00:40:55,169 --> 00:40:56,330
werd die aangevallen door
Missouri rood-skins.
449
00:40:56,532 --> 00:40:58,602
Ik wist dat, omdat de
Missouri rood-skins...
450
00:40:58,804 --> 00:41:00,760
mijn eigen mannen zijn
in verschillende uniformen.
451
00:41:00,902 --> 00:41:03,823
Als ik kom met mijn Jayhawkers
de volgende dag...
452
00:41:04,025 --> 00:41:07,550
ben ik de papa die hen beschermt
tegen die smerige aanvallers.
453
00:41:07,789 --> 00:41:10,650
En geloof me, ik hoef die stad
niet in te nemen. Ze geven hem mij.
454
00:41:12,424 --> 00:41:14,690
- Het lijkt dat niets je zal stoppen.
- Dat klopt.
455
00:41:14,891 --> 00:41:19,207
Ik neem stad na stad in het
gebied, tot ik de belangrijkste heb.
456
00:41:19,410 --> 00:41:22,300
Neem Abilene, en de spoorweg.
Met de spoorlijn, heb ik Kansas.
457
00:41:22,502 --> 00:41:23,565
Heb je nog vragen?
458
00:41:23,767 --> 00:41:26,242
Kansas nemen is ��n ding,
't is anders om het te houden.
459
00:41:26,443 --> 00:41:29,581
Ik zal het houden.
Met geweren en mannen.
460
00:41:29,784 --> 00:41:31,258
Grote wapens en getrainde mannen.
461
00:41:31,420 --> 00:41:33,474
Ik zal ze trainen en meer
wapens kopen.
462
00:41:33,676 --> 00:41:36,102
Genoeg om niemand het mij
te laten afnemen.
463
00:41:38,535 --> 00:41:40,729
Het lijkt allemaak goed nagedacht,
Mr. Darcy.
464
00:41:42,183 --> 00:41:43,778
Maar ��n ding baart mij zorgen.
465
00:41:44,079 --> 00:41:47,417
Veel onschuldige mensen
konden gewond raken.
466
00:41:47,619 --> 00:41:48,975
Dat kan gebeuren.
467
00:41:49,178 --> 00:41:51,345
Als je denkt dat ik dat leuk vind,
heb je het mis.
468
00:41:52,464 --> 00:41:54,081
Dit is een oorlog die ik vecht.
469
00:41:54,459 --> 00:41:57,851
Oorlog heeft zijn slachtoffers.
Onaangename behoeften.
470
00:41:58,366 --> 00:42:00,484
Maar laat me je dit vertellen,
als ik klaar bent...
471
00:42:00,686 --> 00:42:02,672
krijgen de mensen van Kansas
een mooi groot land.
472
00:42:02,884 --> 00:42:05,871
Met een rijker leven
dan elders op aarde.
473
00:42:05,919 --> 00:42:08,693
Zolang ze leven op uw manier.
474
00:42:10,194 --> 00:42:12,294
Zolang ze leven op onze manier.
475
00:42:17,275 --> 00:42:18,969
Op onze manier, Darcy?
476
00:42:55,825 --> 00:42:59,286
- Water voor mijn paard, ma'am?
- Daar.
477
00:43:15,536 --> 00:43:19,004
- Woont u hier?
- Deze plek is van mij.
478
00:43:19,206 --> 00:43:21,221
Oh, ja? Ik hoorde dat het
Cam Bleekers farm is.
479
00:43:21,974 --> 00:43:24,904
- Bent u 'n vriend van Mr. Bleeker?
- Ja, hij is mijn vriend.
480
00:43:25,306 --> 00:43:27,341
- Heb u hem gezien?
- Ik zag hem eergisteren.
481
00:43:27,743 --> 00:43:31,493
- En... is hij oke?
- Hij is orde, lady, in orde.
482
00:43:32,483 --> 00:43:37,616
Mooie plek is dit hier.
Is uw man er?
483
00:43:42,335 --> 00:43:46,927
Kinderen... maar geen man.
Het moet moeilijk zijn, lady.
484
00:43:47,942 --> 00:43:49,619
Wat is het wat u wilt?
485
00:43:49,857 --> 00:43:52,198
Ik vraag me af, ma'am...
over Mrs. Bleeker.
486
00:43:53,099 --> 00:43:54,841
- Wat is er met haar?
- Hoe is ze gestorven?
487
00:43:55,043 --> 00:43:56,398
Bleeker vroeg me om het
uit te zoeken voor hem.
488
00:43:56,601 --> 00:43:58,819
- Maar hij weet het!
- Is dat zo?
489
00:44:00,439 --> 00:44:05,435
- Nou... ik denk het.
- Hoe zit dat, ma'am?
490
00:44:06,279 --> 00:44:08,058
Ik ben niet zeker.
491
00:44:08,460 --> 00:44:10,649
Er is een stad in de buurt,
misschien weten zij het.
492
00:44:10,853 --> 00:44:13,575
Ja... misschien...
493
00:44:15,839 --> 00:44:17,515
Ik heb 't al een paar mannen gevraagd.
494
00:44:20,032 --> 00:44:24,787
Heeft u alleen... dit hout gehakt?
Of deed Bleeker het voor u?
495
00:44:25,884 --> 00:44:29,044
Ik zou het graag
voor u hakken.
496
00:44:29,273 --> 00:44:30,656
Mooie handen voor een bijl.
497
00:44:35,139 --> 00:44:36,854
Je hoeft niet bang te zijn,
ma'am.
498
00:45:06,705 --> 00:45:09,258
Je bent niet erg vriendelijk.
Was je vriendelijk voor Bleeker?
499
00:45:27,937 --> 00:45:31,708
Hij zal je doden! hij zal je doden
zoals hij Darcy zal doden!
500
00:45:34,030 --> 00:45:36,010
Je deed me
een groot plezier, lady.
501
00:45:36,412 --> 00:45:38,606
Ik zal je laten zien
mijn waardering.
502
00:45:50,753 --> 00:45:52,458
Jij en ik zien elkaar weer,
lady.
503
00:45:52,660 --> 00:45:56,286
En als we dat doen, zul je zien
hoe dankbaar 'n man kan zijn.
504
00:46:00,832 --> 00:46:03,003
Vergeet niet waar we gebleven zijn,
omdat de volgende keer...
505
00:46:03,204 --> 00:46:04,781
dat is waar we beginnen.
506
00:46:37,427 --> 00:46:40,925
- H�, jij! Waar is Darcy?
- In het huis! - Alleen?
507
00:46:52,466 --> 00:46:55,547
- Darcy wil je zien.
- Later.
508
00:46:55,748 --> 00:46:57,691
Hij wil je nu zien.
509
00:47:00,420 --> 00:47:03,013
Laat het kanon.
Het is sociaal.
510
00:47:19,716 --> 00:47:20,938
Kom binnen!
511
00:47:23,264 --> 00:47:26,013
Kom binnen vriend!
Neem een drankje.
512
00:47:26,641 --> 00:47:27,832
Dank je.
513
00:47:28,035 --> 00:47:31,887
Ik dacht aan je daar
zo alleen. Ik was bezorgd.
514
00:47:32,088 --> 00:47:33,776
Je bent een ware vriend.
Hallo, ma'am!
515
00:47:33,978 --> 00:47:36,283
- Goedenavond! Whisky?
- Graag, ma'am.
516
00:47:36,484 --> 00:47:39,008
- Vind je ze mooi?
- Natuurlijk.
517
00:47:39,210 --> 00:47:40,367
Ze is van jou.
518
00:47:40,568 --> 00:47:42,682
Dat is wat ik noem
ware vriendschap.
519
00:47:43,711 --> 00:47:48,320
Of wil je liever deze?
Ze is een beetje klein voor mij.
520
00:47:52,063 --> 00:47:53,324
Het maakt mij niet uit.
521
00:47:55,640 --> 00:47:57,489
We kunnen beter praten, Darcy.
522
00:47:59,190 --> 00:48:01,090
Dat lijkt mij ook beter.
523
00:48:05,013 --> 00:48:06,876
Jullie 2 ga naar de andere kamer.
524
00:48:07,481 --> 00:48:08,577
Wacht!
525
00:48:09,267 --> 00:48:12,043
- Ben je getrouwd?
- Tuurlijk! - Waar is je man?
526
00:48:12,615 --> 00:48:14,744
Weet ik niet. In het leger,
ergens.
527
00:48:17,498 --> 00:48:20,755
Zie je mijn vriend, je ging bijna
met 'n andere man zijn vrouw.
528
00:48:20,960 --> 00:48:22,883
Ik wist niet dat
ze getrouwd was.
529
00:48:23,086 --> 00:48:25,102
- Dat weet je zelden.
- Je moet dat uitzoeken.
530
00:48:26,238 --> 00:48:29,013
Misschien.
Het maakt mij niet uit.
531
00:48:29,716 --> 00:48:33,280
Voor mij is een vrouw als wijn.
Het is iets om van te genieten.
532
00:48:33,459 --> 00:48:37,949
Wanneer de fles leeg is, gooi je
hem weg en neem een andere.
533
00:48:39,025 --> 00:48:43,692
Er is een verschil. Van de wijn
weet je de naam, de vrouw nooit.
534
00:48:46,257 --> 00:48:48,491
Ik ontmoette eens een vrouw
een hele mooie.
535
00:48:49,964 --> 00:48:52,212
Ik maakte de fout
om haar naam te kennen.
536
00:48:52,994 --> 00:48:57,608
- Ze is dood, Darcy.
- Het spijt me dat ze dood is.
537
00:48:58,110 --> 00:49:00,912
Je gooide haar weg als
een van je lege wijnflessen.
538
00:49:01,147 --> 00:49:02,449
Ik ontken dat niet.
539
00:49:03,799 --> 00:49:05,612
Weet je waarom ik hier kwam?
540
00:49:14,206 --> 00:49:16,634
Ik gok graag hoog.
Ik heb altijd gegokt.
541
00:49:17,038 --> 00:49:18,181
Doe het!
542
00:49:23,508 --> 00:49:25,888
Ik kon veel zeggen om je
van gedachten te veranderen.
543
00:49:26,090 --> 00:49:27,473
Ik kon zeggen: "Het spijt me...
544
00:49:27,676 --> 00:49:30,219
Ik wist niet dat ze ziek was
Ik zal het niet opnieuw doen!
545
00:49:31,224 --> 00:49:32,860
Het zou niet waar zijn.
546
00:49:33,719 --> 00:49:36,201
Geen verontschuldigen
voor wat ik ben en wat ik deed.
547
00:49:36,403 --> 00:49:37,887
Ik vraag niet voor een vergeving.
548
00:49:39,144 --> 00:49:43,914
Ik vraag alleen mij te aanvaarden.
Accepteer je vrouw.
549
00:49:44,272 --> 00:49:49,470
Ja, accepteer haar als mens
met alle zwakheden en fouten.
550
00:49:51,310 --> 00:49:53,186
Wil je iemand de schuld geven,
geef het jezelf,
551
00:49:53,387 --> 00:49:56,633
je dacht dat ze een heilige was
en geen menselijke verlangens had.
552
00:49:56,837 --> 00:50:00,198
Als je wilt schieten, schiet op het
voetstuk waar je haar op plaatste.
553
00:50:00,398 --> 00:50:03,248
Wil je iets vernietigen,
vernietig de droom die je hebt.
554
00:50:03,449 --> 00:50:05,742
Maar weigert toe te geven dat
ze een eenzaam meisje was,
555
00:50:05,945 --> 00:50:08,693
lief en mooi en de behoefte had
een man dat te horen zeggen.
556
00:50:12,411 --> 00:50:17,113
Vergis je niet, Bleeker.
Toen ik het zei, meende ik het.
557
00:50:18,720 --> 00:50:21,228
Ik neem snelle beslissingen,
of ik iemand mag of niet.
558
00:50:21,429 --> 00:50:26,291
Als ik dat doe, handel ik snel,
zo was het met haar en met jou.
559
00:50:30,150 --> 00:50:34,564
Ik vertel je dit omdat...
ik niet van liegen houd.
560
00:50:35,099 --> 00:50:37,519
Tussen ons, is er niets
dan de waarheid.
561
00:50:43,482 --> 00:50:46,504
- Antwoord me op ��n vraag.
- Vraag het maar.
562
00:50:51,818 --> 00:50:53,907
Zei ze dat ze van je hield?
563
00:51:01,934 --> 00:51:02,703
Ja.
564
00:51:10,516 --> 00:51:14,935
Morgen zal 'n grote dag zijn, Luke.
Ik zie je in de morgen.
565
00:51:54,631 --> 00:51:59,338
U zult vrede hebben, mijn vrienden!
Dit hier is ons land!
566
00:52:00,300 --> 00:52:04,830
Ons huis!
Ons Kansas!
567
00:52:05,031 --> 00:52:12,031
Darcy! Darcy! Darcy! Darcy! Darcy!
568
00:52:17,232 --> 00:52:21,532
Darcy! Darcy! Darcy!
569
00:52:27,733 --> 00:52:32,233
Darcy! Darcy! Darcy!
570
00:52:42,280 --> 00:52:45,261
Het is een hinderlaag!
Laten we weg zijn hier!
571
00:53:18,179 --> 00:53:21,652
Wachters zijn op hun plaats.
Hoe gaat het met de schouder?
572
00:53:23,035 --> 00:53:24,960
Het is een vleeswond,
niet al te diep.
573
00:53:25,162 --> 00:53:26,579
Laat mij eens kijken.
574
00:53:30,159 --> 00:53:32,076
Heb je een mes?
575
00:53:32,322 --> 00:53:34,668
Je moet het schoon maken,
ik gebruikte het tegen 'n coyote.
576
00:53:34,869 --> 00:53:38,251
Er zit coyote bloed op.
- Ik weet niet hoe 'n coyote te villen.
577
00:53:44,183 --> 00:53:46,795
Laten we eens zien hoe dapper
de grote man is.
578
00:53:46,998 --> 00:53:50,865
- Ben je nou een dokter?
- In Abilene kan je er een krijgen.
579
00:53:51,052 --> 00:53:55,529
Je zou betalen $5 voor de operatie
en 10.000 voor je op te brengen.
580
00:53:57,964 --> 00:54:00,697
Misschien wil je een
van die Europese wijnen.
581
00:54:03,276 --> 00:54:04,104
Whiskey.
582
00:54:04,347 --> 00:54:07,796
Sorry. Geen whisky tijdens 'n raid.
De Hoofdman zijn orders.
583
00:54:07,974 --> 00:54:09,883
Klaar, Luke?
584
00:54:15,237 --> 00:54:18,114
- Wat is onze volgende stad?
- Ridders Crossing.
585
00:54:19,465 --> 00:54:23,362
- Ben je er ooit geweest?
- Ik was er.
586
00:54:23,564 --> 00:54:26,037
- Het lijkt mij dat 't de plek was...
- Het was de plek...
587
00:54:27,914 --> 00:54:29,248
Het spijt me, Luke.
588
00:54:32,638 --> 00:54:35,103
Ga je... liever niet
deze plek aanvallen?
589
00:54:36,780 --> 00:54:38,479
Het is gewoon een andere stad.
590
00:55:08,914 --> 00:55:12,579
Vind je het erg als ik er
even tussen uit gaat?
591
00:55:13,782 --> 00:55:14,845
Iets speciaals?
592
00:55:15,046 --> 00:55:18,709
- Persoonlijke zaken.
- Wat voor... persoonlijke zaken?
593
00:55:18,911 --> 00:55:24,097
- Dat wil ik niet zeggen... vriend.
- Dan vraag ik 't niet... vriend.
594
00:55:24,957 --> 00:55:27,200
Ik ben morgen terug,
of de andere dag.
595
00:55:29,203 --> 00:55:31,437
- Ben je bezorgd, Luke?
- Moet ik dat?
596
00:55:33,529 --> 00:55:35,597
Ik zie je morgen of
de andere dag.
597
00:55:39,846 --> 00:55:41,616
Ik neem hem, Jake.
598
00:55:48,054 --> 00:55:50,634
Bleeker maak een rit.
Ik wil weten waarheen.
599
00:56:16,288 --> 00:56:17,826
- Kom op!
- Hij ging die kant op!
600
00:56:18,028 --> 00:56:19,820
Doe wat ik je zeg!
601
00:56:25,988 --> 00:56:28,214
- Mrs. Dubois
- Cam...
602
00:56:30,256 --> 00:56:33,859
- Cam...
- Sorry, dat ik je bang maakte.
603
00:56:34,075 --> 00:56:35,884
Je zou niet moeten zijn hier,
het is gevaarlijk.
604
00:56:36,086 --> 00:56:37,474
Maak je geen zorgen,
ik blijf niet lang.
605
00:56:37,677 --> 00:56:39,870
Ik bracht dit hier voor Michelle.
606
00:56:40,272 --> 00:56:42,530
Het is niet de beste gitaar
in de wereld.
607
00:56:43,391 --> 00:56:45,655
Het is een mooie gitaar.
608
00:56:48,563 --> 00:56:54,288
Zeg me... heb je gedaan...
wat je zei wat je ging doen?
609
00:56:55,258 --> 00:56:59,523
Over het doden van Luke Darcy?
Nee.
610
00:57:00,194 --> 00:57:03,510
Godzijdank.
Welkom terug.
611
00:57:03,912 --> 00:57:06,669
Kom! De kinderen
zullen blij zijn om je te zien.
612
00:57:21,459 --> 00:57:23,767
GEZOCHT DOOD of LEVEND
5000 BELONING
613
00:57:23,868 --> 00:57:25,998
Ik vind dit maar niets, Lordan.
Hij heeft mijn leven gered.
614
00:57:26,226 --> 00:57:28,472
Goed,
ga huilen op zijn begrafenis.
615
00:57:34,164 --> 00:57:35,419
Cam...
616
00:57:37,151 --> 00:57:40,132
Ik wil u een nachtzoen
geven.
617
00:57:40,333 --> 00:57:42,795
- Denk je dat het moet?
- Ik denk dat het moet.
618
00:57:45,383 --> 00:57:49,202
- Dank u, ma'am.
- Bonne nuit, Cam. - Bonne nuit.
619
00:57:56,051 --> 00:57:58,017
Oke mannen, laten we gaan!
620
00:58:02,902 --> 00:58:05,628
- We kunnen weer terug nu.
- Wachten we niet?
621
00:58:05,830 --> 00:58:08,781
Waarom? Voor het hangen
krijg je maar 5000 dollar?
622
00:58:08,980 --> 00:58:11,443
Kom we gaan!
We hebben een lange rit.
623
00:58:24,489 --> 00:58:27,041
- Het zijn geweldige kinderen.
- Dank je.
624
00:58:27,310 --> 00:58:30,100
- Je verzorgt ze goed.
- Ik probeer 't, maar je weet nooit.
625
00:58:30,301 --> 00:58:32,537
De leraar in de stad zei dat
zijn snel leren, maar...
626
00:58:32,738 --> 00:58:33,908
Dit is voor u.
627
00:58:35,796 --> 00:58:37,745
- Geld?
- Een lening.
628
00:58:37,948 --> 00:58:41,936
Je moet hier weg voor 'n tijdje.
Neem de kinderen en ga! - Gaan?
629
00:58:42,192 --> 00:58:46,835
- Voor 'n tijdje. Er komen problemen.
- Wat voor soort problemen?
630
00:58:47,002 --> 00:58:50,687
Grote problemen. Ik wil u en de
kinderen niet hier als het gebeurt.
631
00:58:50,991 --> 00:58:53,761
Hoe weet je dat die
problemen hier komen?
632
00:58:56,550 --> 00:58:59,017
Cam, hoe weet je dat?
633
00:58:59,750 --> 00:59:03,046
Wat is er met je gebeurd
sinds je weg bent?
634
00:59:03,916 --> 00:59:06,370
- Ik werd lid van Darcy's bende.
- Nee.
635
00:59:06,572 --> 00:59:07,971
Niet de manier hoe je denkt.
636
00:59:08,174 --> 00:59:10,527
Ik maakte 'n deal met de Gouverneur,
mijn leven voor dat van Darcy.
637
00:59:11,331 --> 00:59:13,854
Ik moet hem in 'n hinderlaag
lokken om hem op te hangen.
638
00:59:16,134 --> 00:59:18,384
Maar je wilt er niet mee
verder gaan wel dan?
639
00:59:18,586 --> 00:59:20,814
- Ik heb dat niet gezegd.
- Niet nodig het is duidelijk!
640
00:59:21,016 --> 00:59:23,803
Jeanne, Luke Darcy
is niet wat ik dacht dat hij was.
641
00:59:24,206 --> 00:59:25,916
Hij vernietigde je vrouw.
642
00:59:27,630 --> 00:59:31,556
Een man had niet zo veel te haten
als ik haatte Luke Darcy.
643
00:59:32,222 --> 00:59:36,583
Ik haatte hem vanaf het begin en
probeer hem te haten sindsdien.
644
00:59:36,784 --> 00:59:39,112
God weet dat ik 't probeerde,
maar ik kan het niet.
645
00:59:39,313 --> 00:59:42,186
Er is een andere kant van deze
man die zeer groot is.
646
00:59:42,389 --> 00:59:45,238
Krachtiger dan of je
het leuk vindt of niet.
647
00:59:45,481 --> 00:59:47,915
Hij heeft idee�n, Jeanne,
goede idee�n...
648
00:59:48,116 --> 00:59:49,638
Misschien goed voor het welzijn
van de inwoners van Kansas,
649
00:59:49,840 --> 00:59:51,459
Misschien voor het welzijn
van alle mensen van Amerika.
650
00:59:51,660 --> 00:59:55,881
Ik heb dat eerder gehoord.
Goede idee�n van grote mannen!
651
00:59:56,083 --> 00:59:58,073
Zij weten beter dan wie ook
wat het beste is voor iedereen.
652
00:59:58,476 --> 01:00:02,567
Ze beloven de wereld, maar
ze vergeten een paar dingen.
653
01:00:02,746 --> 01:00:07,506
Je vrijheid, je waardigheid. Het recht
op een fatsoenlijk mens te zijn.
654
01:00:08,311 --> 01:00:13,148
Hoe gluiperig zijn de 'Darcy's'.
En hoe duivels! Hoe... - Jeanne...
655
01:00:13,403 --> 01:00:15,821
Ik zag ze in Europa,
Ik weet wat ik zeg.
656
01:00:16,222 --> 01:00:19,610
Ze vernietigen mensen levens,
van mensen die worden gebruikt.
657
01:00:19,812 --> 01:00:24,057
Dat hij mensen zoals jij gebruikt
doet meer slecht dan goed is.
658
01:00:24,260 --> 01:00:27,378
Je bent ook verrot!
Net zo slecht als hij is!
659
01:00:27,580 --> 01:00:28,183
Jeanne!
660
01:00:28,385 --> 01:00:31,081
Oh, Cam. Cam.
661
01:00:51,029 --> 01:00:52,403
Zorg dat je hier weg bent
in een week.
662
01:01:15,910 --> 01:01:18,308
H�! Welkom terug
van de dood.
663
01:01:18,510 --> 01:01:21,062
Kijk eens wie we daar hebben!
Een wandelende spook!
664
01:01:21,264 --> 01:01:23,367
Hallo, Cam,
hoe deed je het, jongen?
665
01:01:23,568 --> 01:01:25,832
Hoe heb je gedaan, man?
We dachten dat je dood was.
666
01:01:28,688 --> 01:01:32,550
Cam, blij je te zien! Ik was nooit
zo blij iemand te zien in mijn leven.
667
01:01:32,652 --> 01:01:34,865
Hoe heb je het gedaan?
- Gedaan wat? Is iedereen gek?
668
01:01:35,026 --> 01:01:37,421
We hoorden dat je dood was,
dat je was opgehangen.
669
01:01:37,422 --> 01:01:38,294
Waar heb je dat gehoord?
670
01:01:38,496 --> 01:01:40,714
Kom laten we het vieren,
dit verdient een drankje.
671
01:01:42,645 --> 01:01:45,048
Waar gaat het over, Luke?
Hoe hoorde je dat ik was gepakt?
672
01:01:46,115 --> 01:01:48,839
- Lordan, kijk wie terug is!
- Hi, Bleeker.
673
01:01:50,797 --> 01:01:53,753
- Hoe hoorde je dat ik was gepakt?
- Ik hoorde het, dat is alles.
674
01:01:54,928 --> 01:01:57,750
- Wie vertelde je dat, Luke?
- Ik ga de mannen inspecteren!
675
01:01:57,950 --> 01:01:59,364
Wacht, Lordan.
676
01:02:03,679 --> 01:02:08,097
Oke! Nadat je wegging stuurde ik
twee van de jongens achter je aan.
677
01:02:08,873 --> 01:02:11,819
- Welke jongens?
- Lordan en Jake.
678
01:02:14,285 --> 01:02:16,572
- Wat heb je 'm verteld, Lordan?
- Wat ik zag.
679
01:02:16,810 --> 01:02:20,468
We kwamen in de stad, iemand zag
je en ze zonden een posse naar je.
680
01:02:20,670 --> 01:02:22,704
Jake en ik dachten dat
ze je gevangen namen.
681
01:02:24,474 --> 01:02:26,215
Een ding is verkeerd, Lordan.
682
01:02:27,446 --> 01:02:30,083
Ik was niet in de stad,
alleen in het huis.
683
01:02:30,616 --> 01:02:33,720
Niemand wist dat ik er was.
Alleen jij en Jake.
684
01:02:36,992 --> 01:02:39,889
- Ik wil weten wie 't de sheriff zei.
- Ik weet het niet.
685
01:02:44,252 --> 01:02:47,098
Jake!
Jake, kom hier!
686
01:02:47,948 --> 01:02:50,693
- Ja, Luke?
- Ik kom erachter en snel.
687
01:02:53,880 --> 01:02:55,964
Jake, wat is er gebeurd
in Knights Crossing?
688
01:03:01,385 --> 01:03:02,764
Ik heb er niets mee
te maken, Luke.
689
01:03:03,050 --> 01:03:05,288
Cam, je hebt mijn leven gered,
ik ben je wat verschuldigd.
690
01:03:05,597 --> 01:03:08,272
Hij was 't, het was zijn idee,
hij wilde het doen.
691
01:03:08,919 --> 01:03:10,730
Weer slordig, Lordan.
692
01:03:11,016 --> 01:03:12,892
Ik had moeten blijven om
het zeker te weten.
693
01:03:13,094 --> 01:03:15,173
Liegend varken.
694
01:03:27,233 --> 01:03:28,772
Stop hem!
695
01:03:36,100 --> 01:03:37,563
Wist hij te ontsnappen?
696
01:04:15,912 --> 01:04:18,817
Dit is een schande.
Een van mijn favoriete flessen.
697
01:04:19,018 --> 01:04:21,536
- Je had 'm niet moeten doden, Luke.
- Hij had jou bijna vermoord.
698
01:04:21,739 --> 01:04:24,390
Lordan, ja!
Hij verdiende 'n kogel, niet Jake.
699
01:04:24,592 --> 01:04:28,562
Niet een arme dwaas als Jake.
- Och die arme Jake.
700
01:04:28,763 --> 01:04:31,164
Begraaf hem bid voor gekke Jake
als je hem zo graag mocht.
701
01:04:31,365 --> 01:04:34,627
- Ik doodde hem voor jou!
- Ik doe dat indien nodig zelf wel!
702
01:04:34,928 --> 01:04:37,128
Als het nodig is.
703
01:04:43,881 --> 01:04:45,279
Je hebt gelijk.
704
01:04:46,027 --> 01:04:49,132
Ik had dat niet moeten doen.
Ik verloor de controle, dat is slecht.
705
01:04:51,514 --> 01:04:55,584
Toen Lordan terug kwam
en zei dat je dood was...
706
01:04:56,429 --> 01:04:58,890
Het eerste wat ik dacht dat het
slecht zou zijn voor het plan...
707
01:04:58,992 --> 01:05:01,961
zonder jou was de kans op succes
een stuk kleiner.
708
01:05:03,588 --> 01:05:07,447
Dan... plotseling...
voelde ik hetzelfde als...
709
01:05:09,190 --> 01:05:14,650
Net als toen mijn jongere broer...
toen hij stierf.
710
01:05:17,467 --> 01:05:19,914
Het is niet sentimentaliteit.
Het is de manier hoe ik me voel.
711
01:05:27,462 --> 01:05:30,902
Laat me kijken naar je schouder.
Het begint te bloeden.
712
01:05:33,345 --> 01:05:35,416
Het zal goed komen
in de komende tien dagen.
713
01:05:37,894 --> 01:05:42,377
Dus gaan we naar... Knights Crossing.
Zijn we dan klaar om de aanval te leiden?
714
01:05:43,491 --> 01:05:46,617
In tien dagen?
Dan ben je klaar.
715
01:06:40,884 --> 01:06:43,768
Kom op, loop door!
Opladen, snel!
716
01:06:43,970 --> 01:06:46,034
Oke jongens, neem die
geweren mee.
717
01:06:47,070 --> 01:06:48,925
Laten we een ritje maken,
Juffrouw!
718
01:06:50,434 --> 01:06:54,141
Blijf met je handen van me af!
Laat me gaan!
719
01:06:54,645 --> 01:06:55,685
Laten we gaan!
720
01:07:03,249 --> 01:07:05,185
- H�! Zet haar neer!
- Zet me neer!
721
01:07:07,586 --> 01:07:09,386
Zet me neer!
722
01:07:10,869 --> 01:07:11,901
Cam!
723
01:07:15,974 --> 01:07:17,134
Cam!
724
01:07:18,990 --> 01:07:22,786
- Cam! - Michelle! ga terug!
- Cam...
725
01:07:43,973 --> 01:07:45,481
- Is ze erg gewond?
- Ja.
726
01:07:46,284 --> 01:07:48,642
Ze had niet moeten lopen.
Laat haar.
727
01:07:48,845 --> 01:07:49,580
Ik breng haar naar huis.
728
01:07:50,296 --> 01:07:51,635
Zet haar op de grond,
dat is een bevel!
729
01:07:51,837 --> 01:07:53,668
Ik ken dit meisje en ik
breng haar naar huis!
730
01:07:53,869 --> 01:07:57,777
Een bevel negeren je riskeert jou
en mijn leven voor 'n meisje he?
731
01:07:58,026 --> 01:08:00,504
Ja, Darcy.
Voor een meisje.
732
01:08:00,806 --> 01:08:03,430
Jij en ik moeten 'n gesprek hebben
als je terugkomt.
733
01:08:03,632 --> 01:08:04,947
Als je terugkomt.
734
01:08:10,659 --> 01:08:14,056
Maman!
Maman!
735
01:08:17,289 --> 01:08:21,268
Maman!
Michelle is erg gewond.
736
01:08:28,253 --> 01:08:32,725
- Is ze... is ze dood?
- Ze leeft.
737
01:08:33,619 --> 01:08:35,868
Mijn meisje. Mijn meisje.
738
01:08:42,444 --> 01:08:44,323
Paul, breng wat water.
739
01:08:47,070 --> 01:08:49,316
- Ze heeft een dokter nodig.
- Ik ga naar Knights Crossing.
740
01:08:49,917 --> 01:08:52,495
- Er is geen dokter daar.
- Er is een dokter in Abilene.
741
01:08:52,697 --> 01:08:54,374
Het zal te lang duren eer
je terug bent.
742
01:08:54,577 --> 01:08:55,648
We brengen haar daar heen.
743
01:08:55,874 --> 01:08:57,886
Je ging niet weg zoals ik je vroeg.
744
01:09:06,691 --> 01:09:12,370
Ja... als je niet erbij was, was
dat niet gebeurt met Michelle.
745
01:09:12,523 --> 01:09:14,214
Misschien had ik geluk gehad,
746
01:09:14,616 --> 01:09:17,683
en zou er 'n andere moeder zijn
die huilt voor haar kind.
747
01:09:18,370 --> 01:09:21,585
Is dit de vrede van jou
en Mr. Darcy?
748
01:09:21,856 --> 01:09:24,744
- Brengt je vrede met doden
van kinderen. - Jeanne!
749
01:09:24,946 --> 01:09:28,094
Moordenaar! Moordenaar!
Moordenaar!
750
01:09:32,328 --> 01:09:34,931
Oke...
alles komt in orde.
751
01:09:36,093 --> 01:09:39,246
Vanaf nu doe ik het op
jou manier. Ik beloof het je.
752
01:09:41,431 --> 01:09:42,650
Op jouw manier!
753
01:09:53,528 --> 01:09:56,294
ABILENE VEE VERKOOP
10-27 juli
754
01:10:12,561 --> 01:10:13,829
Compagnie!
755
01:10:25,302 --> 01:10:29,978
Een ogenblik daar.
U bent 'n beetje nerveus, mister.
756
01:10:30,781 --> 01:10:35,758
- Ik wilde alleen een vuurtje.
- Oh ja, ja! Natuurlijk!
757
01:10:42,010 --> 01:10:44,842
- Er zijn veel vreemden in de stad.
- Ja, ik zie 't. Wat is er aan de hand?
758
01:10:45,243 --> 01:10:49,914
Een verkoop op zaterdag hier
in Abilene. Voor de eerste keer.
759
01:10:50,241 --> 01:10:52,363
Ze verkopen vee hier,
in plaats van Kansas City.
760
01:10:52,524 --> 01:10:55,293
De mensen komen uit
het hele grondgebied.
761
01:10:55,672 --> 01:10:57,236
Dat zal de stad veel geld
opleveren.
762
01:10:57,438 --> 01:11:00,074
Een half miljoen dollar komt
met de trein alleen al.
763
01:11:00,539 --> 01:11:03,829
- Dat is een hoop geld.
- Ja, maar soldaten bewaken het.
764
01:11:03,971 --> 01:11:06,178
- Ja... ik begrijpt het.
- Dank je, mister.
765
01:11:28,688 --> 01:11:31,375
- En?
- Ze zal leven.
766
01:11:32,143 --> 01:11:34,510
Maar hij weet niet
of ze ooit nog zal lopen.
767
01:11:35,065 --> 01:11:36,451
Ze zal lopen.
768
01:11:37,153 --> 01:11:40,905
Dit mag niet meer gebeuren, Cam.
Geen andere kind meer.
769
01:11:41,296 --> 01:11:43,257
Dat zal niet meer.
770
01:11:45,269 --> 01:11:47,716
Ik breng de nacht hier door
met Michelle en Paul.
771
01:11:51,317 --> 01:11:53,602
Luister je kunt een huis huren
hier in Abilene.
772
01:11:53,824 --> 01:11:56,597
Ik heb hulp nodig als ik
terugkomt van Topeka.
773
01:11:57,200 --> 01:11:58,444
Topeka?
774
01:11:58,646 --> 01:12:02,474
Ik ga een bezoek brengen aan de
Gouverneur van 't grondgebied.
775
01:12:06,952 --> 01:12:10,058
Gouverneur, ik weet zeker dat ik
Darcy in 'n hinderlaag kan lokken.
776
01:12:10,260 --> 01:12:13,872
Zaterdag komt de trein naar
Abilene om 1:00 uur.
777
01:12:14,073 --> 01:12:16,505
Met vee kopers en een half
miljoen dollar in goud.
778
01:12:17,076 --> 01:12:19,827
Stel dat er geen veekopers
op de trein zijn.
779
01:12:20,028 --> 01:12:23,188
Stel dat hij vol zit
met federale troepen.
780
01:12:23,958 --> 01:12:25,933
Daar trap Luke Darcy
zeker in.
781
01:12:27,438 --> 01:12:29,348
U en de troepen moeten klaar zijn.
782
01:12:29,550 --> 01:12:31,691
Ik zal u de details geven
zodra ik ze weet.
783
01:12:32,695 --> 01:12:35,995
Slechts ��n ding. Een hinderlaag
kan op twee manieren werken.
784
01:12:36,203 --> 01:12:38,229
Hoe weet ik dat je de details
zal doorsturen naar mij?
785
01:12:39,333 --> 01:12:41,674
Dit is een tijd die u
moet spelen, Gouverneur.
786
01:12:42,812 --> 01:12:46,663
Goed. Vergeet niet, ik wil hem
levend in handen krijgen.
787
01:12:46,888 --> 01:12:48,590
Beduvel me niet.
788
01:13:05,086 --> 01:13:06,600
Geef ze maar aan!
789
01:13:17,351 --> 01:13:21,971
- Hij zei kom naar huis... nu.
- Doorgaan, mannen!
790
01:13:24,849 --> 01:13:28,735
Hier, hier en hier, zal onze
checkpoints zijn.
791
01:13:30,879 --> 01:13:32,054
Je wou me hier?
792
01:13:33,049 --> 01:13:37,212
Ik weet dat je... 'n drukke man
bent en... mysterieus,
793
01:13:37,415 --> 01:13:40,942
maar zou je ons willen vertellen
waarom je wapens laadt...
794
01:13:41,144 --> 01:13:42,227
in een hooiwagen.
795
01:13:42,430 --> 01:13:45,273
Verandering van plannen voor
Abilene. Om paniek te voorkomen.
796
01:13:45,475 --> 01:13:46,411
Doen wat?
797
01:13:46,614 --> 01:13:48,323
Ik kon 't je niet zeggen
gisteravond, Luke,
798
01:13:48,524 --> 01:13:50,663
maar er zijn dingen in
Abilene die je niet weet.
799
01:13:50,865 --> 01:13:54,446
- En jij wel, mijn briljante strateeg.
- Dat is waar.
800
01:13:54,677 --> 01:13:56,381
Ik vertel het je alleen.
801
01:13:56,582 --> 01:13:59,391
Als je niet zo dronken was
gisteren, had ik het je verteld.
802
01:14:03,497 --> 01:14:04,754
Oke, ga weg!
803
01:14:14,083 --> 01:14:15,581
Nou, wat is het?
804
01:14:15,782 --> 01:14:18,457
Luke, gisteren waren er 5000
runderen in dollars in Abilene.
805
01:14:18,659 --> 01:14:22,890
Vandaag tienduizend, morgen 20.
Uit het hele grondgebied.
806
01:14:23,291 --> 01:14:24,009
Waarom?
807
01:14:24,211 --> 01:14:26,416
Omdat 't de eerste verkoop
zal zijn in Abilene.
808
01:14:26,618 --> 01:14:28,572
Niet in Kansas City
maar in Abilene.
809
01:14:28,806 --> 01:14:33,802
Weet je wat dat betekent?
- Geld komt. Een hoop geld.
810
01:14:34,246 --> 01:14:36,733
Om ��n uur op zaterdag,
zal de trein uit Topeka aankomen,
811
01:14:36,935 --> 01:14:39,738
met de grootste afnemers van
vee uit Kansas, Missouri en Illinois.
812
01:14:39,939 --> 01:14:43,245
En 'n half miljoen dollar in goud.
- Hoe weet je dat?
813
01:14:43,385 --> 01:14:45,776
Ik bracht 't meisje naar Abilene
en ik heb daar connecties.
814
01:14:48,374 --> 01:14:50,567
Een half miljoen dollar...
815
01:14:52,417 --> 01:14:54,484
Weet je wat dat betekent voor mij?
816
01:14:54,885 --> 01:14:57,916
- Heel Kansas.
- wapens, grote kanonnen, heel veel.
817
01:14:58,119 --> 01:15:01,750
Genoeg om een ketting te leggen
om het grondgebied voor 50 jaar.
818
01:15:01,951 --> 01:15:04,074
Niemand komt in of uit,
tenzij jij het zegt.
819
01:15:05,431 --> 01:15:07,987
Oke, laten we de belangrijkste
doelstelling vaststellen.
820
01:15:08,189 --> 01:15:09,780
Waarom deze wijziging
van de plannen?
821
01:15:09,981 --> 01:15:12,652
Alcohol en tabak moeten je
hersens aangetast hebben.
822
01:15:12,854 --> 01:15:16,247
Abilene wordt bewaakt, mensen,
vee, alles wordt bewaakt.
823
01:15:16,448 --> 01:15:19,013
Bij geringste teken van problemen,
verlaat die trein Topeka niet.
824
01:15:19,640 --> 01:15:21,532
Je hebt iets uitgedokkert.
825
01:15:21,534 --> 01:15:24,436
Ik niet, 't waren die boeken
die je me gaf om te lezen.
826
01:15:24,638 --> 01:15:26,035
- "De val van Troje".
- Ik ken dat boek.
827
01:15:26,238 --> 01:15:28,596
Soms is het beter 't plaats
te laten vinden van binnen.
828
01:15:28,897 --> 01:15:30,366
En de munitie?
- In de hooiwagen.
829
01:15:30,568 --> 01:15:31,769
- Hoe krijg je de mannen erin?
- Wandelend.
830
01:15:31,971 --> 01:15:34,668
En de tijd van de spoorlijn en
troepen? Heb je dat berekend?
831
01:15:34,870 --> 01:15:35,179
Een beetje van alles.
832
01:15:37,846 --> 01:15:40,196
Oke, Mr. Von Clausewitz.
Hoe?
833
01:15:40,498 --> 01:15:41,730
Het eerste wat je me leerde,
834
01:15:41,933 --> 01:15:43,912
nooit een strijd plannen
voor het ontbijt.
835
01:16:14,531 --> 01:16:16,445
Wacht eens even!
Geef me je wapens.
836
01:16:16,964 --> 01:16:19,085
- Waarom, Luitenant?
- Waarom vreemdeling?
837
01:16:19,286 --> 01:16:22,893
Geen wapen in Abilene tot
na zondag 27 juli.
838
01:16:23,056 --> 01:16:24,964
Orders van de Commandant
van het 6de militaire district.
839
01:16:26,818 --> 01:16:29,674
- Er gaat iets groots gebeuren hier.
- Dat klopt.
840
01:16:31,022 --> 01:16:34,579
Je krijgt ze terug wanneer je
terug gaat. Ga verder boys.
841
01:16:37,803 --> 01:16:41,829
Voorwaarts! Mars!
Detail, Halt!
842
01:16:45,244 --> 01:16:50,260
Vooruit rij verder!
Volgende!
843
01:17:04,667 --> 01:17:05,930
Nou, dat is het.
844
01:17:06,259 --> 01:17:09,748
Ga terug naar Darcy en zeg hem
dat de trein aankomt om ��n uur.
845
01:17:09,948 --> 01:17:11,960
De bewaker verandere het
op 12:45.
846
01:17:12,161 --> 01:17:16,072
Onze mannen komen met twee � drie
en hier is ons hoofdkwartier.
847
01:17:16,275 --> 01:17:18,797
- Heb je het?
- Hoe zit het met haar?
848
01:17:19,380 --> 01:17:24,234
- Ben je bezorgd? Zeg het hem.
- Ik ben met Bleeker.
849
01:17:24,432 --> 01:17:26,816
Als hij met Darcy is,
ben ik ook met Darcy.
850
01:17:27,018 --> 01:17:30,239
- Begrepen?
- Mooi werk.
851
01:17:49,053 --> 01:17:51,782
- Hoe gaat het met, Michelle?
- Kom, ik zal ze je laten zien.
852
01:17:52,083 --> 01:17:55,122
Niet nu. Er is geen tijd,
je moet naar Topeka,
853
01:17:55,366 --> 01:17:57,321
om de Gouverneur de
laatste details te geven.
854
01:17:58,085 --> 01:18:01,396
Is het plan hetzelfde?
Zal Darcy hier zijn als hij komt?
855
01:18:01,598 --> 01:18:03,111
Een dag en een nacht.
856
01:18:04,305 --> 01:18:08,323
Ik denk aan mijn kinderen
zo dicht bij zo'n slechte zaak.
857
01:18:08,524 --> 01:18:09,758
Zelfs voor een dag.
858
01:18:10,741 --> 01:18:16,511
- Het kan niet werken zonder jou.
- Ik weet het. Ik weet 't.
859
01:18:24,193 --> 01:18:25,954
Dank voor uw komst, Mrs. Dubois.
860
01:18:26,155 --> 01:18:28,686
Vertel Bleeker mijn mannen
zullen met de 1:00 trein zijn.
861
01:18:28,935 --> 01:18:30,792
- Goedenacht.
- Goedenacht, Gouverneur.
862
01:18:43,726 --> 01:18:45,888
Voorzichtig, ma'am
Pas op de afstap.
863
01:18:53,944 --> 01:18:55,829
- Dank u.
- Graag gedaan, ma'am.
864
01:19:10,270 --> 01:19:13,810
H�, mister. Wie is dat meisje?
Ik dacht dat ik haar kende.
865
01:19:14,209 --> 01:19:17,239
Ze moet iemand belangrijk zijn.
Ze kwam van de Gouverneur.
866
01:19:17,549 --> 01:19:21,792
- De Gouverneur?
- Ja, ze kwam uit zijn koets.
867
01:19:35,347 --> 01:19:39,640
Wacht! Stop!
Hebt u een wapen bij je?
868
01:19:39,786 --> 01:19:43,284
Kom op, dan rijden!
De volgende wagen!
869
01:20:03,502 --> 01:20:04,795
Breng water voor de paarden.
870
01:20:05,956 --> 01:20:10,040
- Nou, dat ging goed!
Zeer goed, he? - Niet slecht.
871
01:20:10,442 --> 01:20:12,359
Het lijkt alsof
Hiawatha op de thee komt.
872
01:20:13,265 --> 01:20:15,485
- Hoe gaat het?
- Op schema.
873
01:20:15,687 --> 01:20:18,426
Vijftig mannen zijn er al.
De rest volgt vannacht.
874
01:20:18,628 --> 01:20:20,684
Goed! Alles zal klaar zijn
voor het einde.
875
01:20:22,646 --> 01:20:25,884
Het is zo simpel.
Zo routine.
876
01:20:26,164 --> 01:20:28,530
Ja, deze tijd morgen...
877
01:20:28,630 --> 01:20:32,576
Cam! Waar ben je?
Cam!
878
01:20:33,386 --> 01:20:34,946
Alles ging goed, ik...
879
01:20:41,174 --> 01:20:43,007
Dit is Luke Darcy.
880
01:20:46,541 --> 01:20:49,829
Ma'am, het lijkt erop dat
u Lucifer zelf zag.
881
01:20:50,131 --> 01:20:53,689
Ik weet niet wat Cam u vertelde
over mij, maar ik ben niet zo slecht.
882
01:20:54,473 --> 01:20:55,656
Hoe maakt u het, Mr. Darcy?
883
01:20:55,950 --> 01:20:59,963
Ik weet dat u niet voor mij
kwam. Was u op reis?
884
01:21:02,568 --> 01:21:04,705
- Nou, ik...
- Ze was in Topeka.
885
01:21:05,469 --> 01:21:09,010
Medicijnen halen voor haar dochter.
Je kent het meisje, Luke.
886
01:21:10,286 --> 01:21:14,308
Ja, het spijt me heel erg.
Als er iets is wat ik kan doen.
887
01:21:14,579 --> 01:21:16,110
U bent erg aardig.
888
01:21:16,301 --> 01:21:20,734
Nee, u bent de goede.
Alles te riskeren om ons te helpen.
889
01:21:21,085 --> 01:21:26,523
Een mens kan veel doen, Mr. Darcy.
Als hij gelooft in het eindresultaat.
890
01:21:28,176 --> 01:21:29,198
Goed gezegd.
891
01:21:30,529 --> 01:21:33,383
Nou, ik ga naar de
kinderen.
892
01:21:37,368 --> 01:21:39,094
Ze is een mooie vrouw, Cam.
893
01:21:39,796 --> 01:21:41,960
Gewoon onderdeel van het plan,
niets meer, niets minder.
894
01:21:42,763 --> 01:21:45,287
Jij zou geen vriend bedriegen, of wel?
895
01:21:45,590 --> 01:21:49,591
Je zei zelf ze zijn als flessen wijn.
Na gebruik gooi je ze weg.
896
01:21:50,935 --> 01:21:53,745
Maar dit is prive voorraad.
Oke, Darcy?
897
01:21:54,634 --> 01:21:57,746
Alles wat je zegt, vriend.
Alles wat je zegt.
898
01:21:57,984 --> 01:22:00,072
Laten we die wapens gaan lossen.
899
01:22:09,549 --> 01:22:10,988
De lucht is helder.
900
01:22:13,229 --> 01:22:15,785
Wij hebben 'n goede dag morgen.
Dat zal ons helpen.
901
01:22:19,357 --> 01:22:20,895
Vertel me mijn geluk.
902
01:22:24,933 --> 01:22:26,378
- Wat zeg ze?
- Liefde.
903
01:22:29,996 --> 01:22:32,150
- En deze?
- Dood.
904
01:22:33,293 --> 01:22:36,671
- Dat is het lot van ieder, vriend.
- Min of meer.
905
01:22:37,986 --> 01:22:40,199
Mijn moeder gebruikte lachen
om te zeggen:
906
01:22:40,702 --> 01:22:43,248
Als een goede man jong sterft,
zal ik voor eeuwig leven.
907
01:22:45,920 --> 01:22:49,235
Als ik kijk naar deze mooie lady,
herinner ik me mijn moeder.
908
01:22:50,039 --> 01:22:52,112
Hoe ze me omhelsde
op haar knie�n...
909
01:22:54,457 --> 01:22:57,490
Kun je je voorstellen Darcy
op zijn moeders knie�n?
910
01:22:57,678 --> 01:23:01,735
- Dat is niet gemakkelijk.
- Ze was erg mooi, zoals u bent.
911
01:23:02,198 --> 01:23:04,942
Ze had een stem die scherp kon
zijn als een dolk of...
912
01:23:05,046 --> 01:23:06,625
zacht als een gebed.
913
01:23:08,146 --> 01:23:10,811
Ik ben blij dat mijn vriend
Bleeker u vond.
914
01:23:14,273 --> 01:23:17,273
- Ik ga naar Michelle.
- Oh, mag ik meelopen?
915
01:23:17,475 --> 01:23:19,779
- Nou, ik...
- Ik zou graag uw meisje zien.
916
01:23:21,303 --> 01:23:22,646
Goed dan.
917
01:23:34,692 --> 01:23:36,205
Na morgen...
918
01:23:37,106 --> 01:23:40,774
zal 'n dokter ergens in de wereld
uw kind kunnen helpen.
919
01:23:42,321 --> 01:23:44,437
Ik zal zien of hij naar hier
kan komen.
920
01:23:46,443 --> 01:23:49,402
U bent 'n zeer overtuigende man,
Mr. Darcy.
921
01:23:52,364 --> 01:23:54,948
Maar ik geloof niet dat u
het erg vind.
922
01:23:56,750 --> 01:23:58,305
Kijk me aan.
923
01:24:02,281 --> 01:24:04,054
Geloof me, dat ik 't erg vind.
924
01:24:50,931 --> 01:24:53,233
- Ze slaapt rustig.
- Dat is goed.
925
01:24:53,486 --> 01:24:55,325
Het is al laat, is het tijd om
welterusten te zeggen.
926
01:24:55,945 --> 01:24:58,849
Wacht!
Het is koud in de schuur.
927
01:24:59,351 --> 01:25:02,039
Waarom blijft u niet hier?
Het is meer comfortabel.
928
01:25:04,315 --> 01:25:06,518
Dank u.
Ik zal mijn deken halen.
929
01:25:11,931 --> 01:25:14,460
- Het is moeilijk, niet dan?
- Ja.
930
01:25:14,562 --> 01:25:16,758
- Ik bedoel, ik haat het.
- Ik weet wat je bedoelt.
931
01:25:17,452 --> 01:25:20,340
Cam, ik ben niet gevoelig.
Het gebeurt gewoon...
932
01:25:21,109 --> 01:25:25,588
Ik wou dat we hier niet waren.
- Voel je je gemeen? - Nee.
933
01:25:25,891 --> 01:25:28,622
- Maar waarom moet 't zo gaan?
- Het is de legale manier.
934
01:25:28,781 --> 01:25:30,783
De manier hoe de Gouverneur
het wilt en jij ook.
935
01:25:31,346 --> 01:25:33,907
De troepen zal Topeka
verlaten om 1 uur precies.
936
01:25:34,109 --> 01:25:37,883
En bega geen fout, Jeanne, om
half 2 zal Luke Darcy dood zijn.
937
01:25:59,959 --> 01:26:06,620
Op dit moment is er een trein daar
met genoeg goud om Kansas te kopen.
938
01:26:08,101 --> 01:26:10,918
Het had niet kunnen gebeuren
zonder jullie beiden.
939
01:26:12,695 --> 01:26:16,068
In het geval dat ik 't later
vergeet te zeggen. Bedankt.
940
01:26:20,711 --> 01:26:22,895
Eerst moeten we
deze stad in nemen.
941
01:26:27,101 --> 01:26:28,909
Oke, laten we gaan!
942
01:26:59,666 --> 01:27:02,336
Sheriff, ik ben Luke Darcy,
u wordt ontheven van uw job.
943
01:27:06,191 --> 01:27:07,768
Kapitein, u
heeft een klein probleem.
944
01:27:09,084 --> 01:27:10,785
Oke jongens, neem die wapens.
945
01:27:18,313 --> 01:27:20,219
'Doorlopen!
946
01:27:25,236 --> 01:27:27,743
'Kom doorlopen!
947
01:27:27,948 --> 01:27:29,054
'Kom op mensen.
948
01:27:30,962 --> 01:27:34,871
'Blijf doorgaan.
- He, kom op.
949
01:27:47,498 --> 01:27:51,006
Sommigen van u kent mij niet.
Mijn naam is Luke Darcy.
950
01:27:51,802 --> 01:27:53,217
Ik neem uw stad over.
951
01:27:54,278 --> 01:27:57,667
Wees niet ongerust, mijn vrienden.
952
01:27:57,869 --> 01:28:00,886
Ik kom niet om te stelen,
maar om u te beschermen.
953
01:28:00,988 --> 01:28:06,164
Niet om te breken, maar om te bouwen.
Niet om te kwetsen, maar om te helpen.
954
01:28:06,499 --> 01:28:10,953
Terwijl anderen vernietigen,
bouwen wij ons land op,
955
01:28:11,154 --> 01:28:14,883
Sterk en prachtig, veilig en prachtig.
956
01:28:15,017 --> 01:28:17,492
Ik zal bouwen ziekenhuizen
voor uw zieken.
957
01:28:18,132 --> 01:28:22,895
Scholen voor uw kinderen.
Nieuwe wegen, nieuwe kerken.
958
01:28:23,051 --> 01:28:24,256
Een nieuwe manier van leven.
959
01:28:34,668 --> 01:28:38,029
Ik zeg u, mijn vrienden.
Vertrouw me... geloof me.
960
01:28:38,934 --> 01:28:41,063
Nu, vraag ik u om snel
te gaan naar uw huizen.
961
01:28:41,397 --> 01:28:44,983
We ontmoeten elkaar vanavond
en ik antwoord dan op alle vragen.
962
01:28:46,480 --> 01:28:49,221
Tot dan.
En God zegene u.
963
01:29:10,483 --> 01:29:12,529
Ik wil met jullie beiden praten.
964
01:29:15,353 --> 01:29:17,706
Ik heb niet veel tijd, dus ik
zal snel zijn.
965
01:29:19,155 --> 01:29:21,973
Cam, neem deze vrouw
en maak dat je wegkomt, nu!
966
01:29:23,990 --> 01:29:26,790
Je kunt niet trouw zijn
aan Jeanne en mij.
967
01:29:27,493 --> 01:29:30,190
Ik bederf je
droom zoals ik eerder deed.
968
01:29:30,393 --> 01:29:32,018
Ik kan het niet opnieuw doen.
969
01:29:33,675 --> 01:29:36,663
Neem de kinderen en ga...
naar waar dan ook.
970
01:29:36,947 --> 01:29:38,783
Californi�, Oregon...
971
01:29:39,185 --> 01:29:41,628
Bouw een huis voor julle
en leef die droom.
972
01:29:44,178 --> 01:29:47,253
Geen zorgen over mij.
Ik heb wat ik wil.
973
01:29:47,971 --> 01:29:49,600
Ik heb Kansas!
974
01:30:08,986 --> 01:30:10,477
Hij laat me gaan.
975
01:30:11,101 --> 01:30:13,461
Hij liet ons beiden gaan.
976
01:30:13,987 --> 01:30:17,267
Het is iets wat ik niet had verwacht.
Weg te gaan van hem.
977
01:30:19,095 --> 01:30:21,038
Ik heb altijd geweten dat
hij moest sterven.
978
01:30:21,741 --> 01:30:23,948
Ik dacht dat ik hem zou doden.
979
01:30:25,728 --> 01:30:29,300
Het was mijn job. Vanaf 't begin,
mijn job.
980
01:30:30,001 --> 01:30:31,815
Is het zo niet beter?
981
01:30:37,846 --> 01:30:39,410
Ik hang hem, Jeanne.
982
01:30:41,156 --> 01:30:45,313
Hang hem vooraan de stad met zijn
handen van achter gebonden.
983
01:30:46,359 --> 01:30:49,592
Mensen staan daar en
lachen, joelen en schreeuwen.
984
01:30:51,714 --> 01:30:53,397
Ga naar huis, Jeanne.
985
01:31:13,191 --> 01:31:16,504
- Waar is Darcy?
- Op zoek naar iets, vriend?
986
01:31:18,449 --> 01:31:20,453
Kwam je me iets vragen, vriend?
987
01:31:22,297 --> 01:31:24,972
Mijn goede vriend,
die me mijn droom gaf.
988
01:31:26,148 --> 01:31:27,409
Wat is het?
989
01:31:28,067 --> 01:31:32,020
Jouw versie van de val van Troje,
met verborgen troepen op de trein?
990
01:31:32,925 --> 01:31:34,246
Je bent een beetje laat.
991
01:31:34,448 --> 01:31:36,913
Onze vriend, Lordan kwam
het eerst uit Topeka,
992
01:31:37,115 --> 01:31:39,002
deze keer was jij slordig.
993
01:31:39,135 --> 01:31:43,124
Geen spel spelen, Darcy.
Je hebt niet veel tijd.
994
01:31:43,912 --> 01:31:46,358
Net als jij, mijn vriend.
995
01:31:46,560 --> 01:31:48,364
Ik zeg je ga weg hier.
996
01:31:49,059 --> 01:31:52,231
Niet voor ik
een probleem heb opgelost.
997
01:31:52,416 --> 01:31:54,969
Maak je geen zorgen,
ik regel het wel.
998
01:31:55,519 --> 01:31:59,904
Nee, dit moet ik zelf doen,
op mijn manier.
999
01:32:14,948 --> 01:32:17,016
Luke! Luke!
1000
01:32:17,360 --> 01:32:19,963
De troepen zijn hier. Honderden
verspreid door de stad.
1001
01:32:20,166 --> 01:32:21,174
We zullen vechten!
1002
01:32:21,375 --> 01:32:23,145
We hebben geen kans.
Er is maar een uitweg. West!
1003
01:32:24,768 --> 01:32:27,024
Zet een paard voor mij achter.
Bleeker en ik blijven.
1004
01:32:27,325 --> 01:32:28,845
De rest van jullie gaat
terug naar het kamp. Nou!
1005
01:32:35,851 --> 01:32:37,309
Jij ook.
1006
01:32:47,667 --> 01:32:50,725
Ik denk dat ik wist dat het
zou gebeuren op een dag.
1007
01:32:51,644 --> 01:32:53,980
Jij en ik... alleen.
1008
01:33:03,958 --> 01:33:06,124
Niemand bedroog me zoals jij.
1009
01:33:06,326 --> 01:33:07,896
Ze zijn dichtbij, Darcy.
1010
01:33:10,898 --> 01:33:12,876
'Compagnie halt!
1011
01:33:14,157 --> 01:33:16,944
We hebben tijd.
Genoeg tijd.
1012
01:33:21,151 --> 01:33:23,148
Koud ding, een revolver.
1013
01:33:24,015 --> 01:33:27,743
Een instrument van de dood voor
hen die liefde nodig hebben, noch haat.
1014
01:33:30,546 --> 01:33:34,320
Het dood iets wat je
ooit liefhad en nu haat.
1015
01:33:36,037 --> 01:33:38,195
Het is iets dat je moet voelen.
1016
01:33:41,003 --> 01:33:46,457
En het doden en voelen...
kan niet met een revolver.
1017
01:33:49,045 --> 01:33:50,929
Beantwoord me ��n vraag.
1018
01:33:53,828 --> 01:33:55,458
Waarom?
1019
01:33:55,732 --> 01:33:58,786
Ik maakte een deal.
Mijn leven voor de jouwe.
1020
01:34:01,216 --> 01:34:05,589
- Was het een goed voorstel?
- Het was de beste die ik had.
1021
01:34:10,645 --> 01:34:12,082
Dank je.
1022
01:34:13,398 --> 01:34:16,563
Je had me 1000 keer kunnen
doodden. In elke donkere nacht.
1023
01:34:16,765 --> 01:34:20,881
Dat wilden ze niet.
Ze wilde je levend.
1024
01:34:25,428 --> 01:34:27,258
Hangend aan een boom.
1025
01:34:39,520 --> 01:34:40,852
Mijn vriend!
1026
01:34:42,440 --> 01:34:44,078
Mijn broer!
1027
01:34:46,531 --> 01:34:48,103
Maak dat je hier wegkomt,
Darcy.
1028
01:34:55,892 --> 01:34:57,764
Ik zeg je
ga hier weg.
1029
01:35:51,725 --> 01:35:54,490
Sta op!
Sta op!
1030
01:36:10,348 --> 01:36:11,360
Doorgaan!
1031
01:36:30,199 --> 01:36:32,167
'Attentie!
1032
01:36:41,208 --> 01:36:46,584
Goed. Laat me als clown, hangen
aan een mooi nieuw touw.
1033
01:36:48,073 --> 01:36:51,922
Laten we 't circus niet bederven.
geef ze hun carnaval.
1034
01:36:53,755 --> 01:36:56,007
Darcy... je praat te veel.
1035
01:36:59,329 --> 01:37:00,972
Ga daar heen.
1036
01:37:13,966 --> 01:37:17,960
Je probeerde jou manier.
We proberen nu de mijne.
1037
01:37:22,087 --> 01:37:23,254
Doe hem om.
1038
01:37:23,459 --> 01:37:25,308
Oke, mijn vriend.
1039
01:37:29,030 --> 01:37:31,337
Er is een paard achter
die deur.
1040
01:37:32,488 --> 01:37:35,260
Het enige wat je moet doen
is je te ontdoen van mij.
1041
01:37:36,266 --> 01:37:38,706
Wat probeer je te doen?
Wil je een held zijn?
1042
01:37:44,710 --> 01:37:46,539
Wanneer je maar wilt, Darcy.
1043
01:37:48,155 --> 01:37:49,437
Nu!
1044
01:38:45,897 --> 01:38:47,286
Hij is dood.
1045
01:38:48,642 --> 01:38:52,573
- Waarom deed je dat, Bleeker?
- Ik weet het niet, Gouverneur.
1046
01:38:53,290 --> 01:38:55,536
Al wat ik weet is dat ik hem
niet kon laten ophangen.
1047
01:38:57,786 --> 01:39:00,023
Ik ben er klaar voor,
elk gewenst moment.
1048
01:39:15,663 --> 01:39:20,097
Bleeker, je weet niet waarom je
hem niet kon laten ophangen.
1049
01:39:21,063 --> 01:39:23,983
En ik weet niet waarom
ik je niet vrij zou laten.
1050
01:39:25,390 --> 01:39:28,219
Maar... ik heb het gevoel
dat we beiden gelijk hebben.
1051
01:39:30,245 --> 01:39:32,823
Er is een getekende belofte
in mijn kantoor, ga het halen.
1052
01:39:33,254 --> 01:39:35,626
Bedankt, Gouverneur.
1053
01:39:41,101 --> 01:39:42,550
Draag hem!
1054
01:39:45,250 --> 01:39:47,446
Ik zei draag hem!
1055
01:40:28,047 --> 01:40:35,347
NL ondertiteling Happyfeet
85360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.