All language subtitles for The Jayhawkers. (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,869 --> 00:02:03,269 Kansas Grondgebied Vlak voor de Burgeroorlog 2 00:04:14,270 --> 00:04:15,675 Nina. 3 00:04:19,087 --> 00:04:20,191 Nina. 4 00:04:20,894 --> 00:04:22,499 Je leeft! 5 00:04:26,779 --> 00:04:28,578 Ik kreeg te horen dat je dood was. 6 00:04:30,152 --> 00:04:31,404 Je leeft! 7 00:04:32,543 --> 00:04:34,443 Je leeft. 8 00:04:41,146 --> 00:04:44,997 - Wie is het mamma? - Ik heb 'm nooit eerder gezien. 9 00:04:45,172 --> 00:04:47,861 Help me, Paul, en jij ook, Michelle. 10 00:04:58,679 --> 00:05:02,088 Ga naar je kamer, kinderen. Snel! 11 00:05:17,853 --> 00:05:19,134 Leeft hij nog, mamma? 12 00:05:19,297 --> 00:05:21,156 Sstt... Ga naar bed, is het al laat. 13 00:05:21,918 --> 00:05:23,476 Jij ook, Michelle. 14 00:05:59,841 --> 00:06:01,383 Wie ben jij? 15 00:06:02,287 --> 00:06:06,530 Mamma! Mamma! Hij werd wakker! 16 00:06:06,687 --> 00:06:09,026 - Mag ik hier blijven? - Ga buiten spelen, kinderen. 17 00:06:17,354 --> 00:06:19,005 Voelt u zich beter? 18 00:06:20,098 --> 00:06:22,979 Mijn naam is Dubois, Jeanne Dubois. 19 00:06:24,237 --> 00:06:27,347 - Waar is mijn vrouw? - U bent nog steeds erg ziek. 20 00:06:28,182 --> 00:06:29,369 Waar is Nina, waar is ze? 21 00:06:29,570 --> 00:06:31,036 Ik ben bang dat 't niet goed is om op te staan. 22 00:06:31,237 --> 00:06:33,109 Lady, ik weet niet wat u doet in dit huis 23 00:06:33,310 --> 00:06:36,877 Om mij orders te geven. Ik zal opstaan. 24 00:06:37,709 --> 00:06:40,653 Ik heb deze mantel. Trek hem aan. 25 00:06:41,306 --> 00:06:42,886 Ik denk dat het zal dienen. 26 00:06:43,952 --> 00:06:47,390 Het behoorde aan mijn man. Ik heb nog andere kleren... 27 00:06:47,591 --> 00:06:49,896 Ik kwam hier gisteravond kijken naar mijn vrouw. 28 00:06:50,608 --> 00:06:53,828 Ik zag haar. - Dat was 4 dagen terug, Mr. Bleeker. 29 00:06:55,087 --> 00:06:57,109 Het was niet uw vrouw die u zag. 30 00:06:58,310 --> 00:06:59,439 Het was ik. 31 00:07:03,306 --> 00:07:07,427 Ze zeiden dat mijn vrouw dood is. Ik geloofde het niet. 32 00:07:07,609 --> 00:07:11,168 Ik ontsnapte uit de gevangenis. Ik geloof het nog steeds niet! 33 00:07:11,709 --> 00:07:16,079 - Waar is ze? - Het spijt me. 34 00:07:19,696 --> 00:07:22,653 Ik was erbij toen we het huis kochten 6 maanden terug. 35 00:07:24,057 --> 00:07:28,194 Ze zeiden me dat het een man was, ze vluchtte voor hem. 36 00:07:30,186 --> 00:07:31,753 Wie was hij? 37 00:07:32,385 --> 00:07:34,451 - Ik weet het niet. - Ik vroeg je een vraag, lady! 38 00:07:34,653 --> 00:07:38,074 Ik zei dat ik het niet weet. Ik probeerde het te achterhalen. 39 00:07:38,428 --> 00:07:40,499 Ik heb het echt geprobeerd het uit te vinden! 40 00:07:41,481 --> 00:07:44,761 Ik wilde alle antwoorden hebben voor als je wakker werd. 41 00:07:45,478 --> 00:07:47,826 Zelfs al kon je er niets mee doen. 42 00:07:49,337 --> 00:07:51,218 Ik bezorg u alleen maar problemen. 43 00:07:52,119 --> 00:07:56,558 Ik dacht als ik de antwoorden had, zou u niet zo onrustig zijn. 44 00:07:57,946 --> 00:08:00,332 En wilt u hier blijven. 45 00:08:02,134 --> 00:08:07,213 Ik heb u nodig, Mr, Bleeker. Er is veel werk te doen. 46 00:08:07,520 --> 00:08:10,367 Velden voor het graan te planten, hekken bouwen. 47 00:08:10,803 --> 00:08:12,847 Het is teveel werk voor een vrouw alleen. 48 00:08:13,333 --> 00:08:18,340 Ik ontsnapte niet uit de gevangenis voor het planten van uw bonen. 49 00:08:18,842 --> 00:08:21,132 Wat er groeit zal groeien op mijn land. 50 00:08:21,294 --> 00:08:24,731 Het is niet meer van u. 't is van mij, het land, het huis. 51 00:08:24,932 --> 00:08:26,717 Gekocht met ons geld, van mijn man en mij. 52 00:08:26,918 --> 00:08:28,497 Maar er zijn eigendoms rechten. 53 00:08:28,699 --> 00:08:31,197 Mr. Bleeker, u bent een crimineel, een gevangene van Kansas. 54 00:08:31,399 --> 00:08:32,899 U heeft geen eigendoms recht. 55 00:08:33,200 --> 00:08:35,779 Het was allemaal in beslag genomen door de overheid en we kochten het. 56 00:08:40,506 --> 00:08:42,523 Het lijkt dat u een hoop problemen heeft nu. 57 00:08:43,552 --> 00:08:48,245 Alstublieft, begrijp me. Ik wil dat u blijft omdat u nodig bent. 58 00:08:49,531 --> 00:08:53,557 Maar ik wil u liever niet dwingen. - Mij dwingen, ma'am? 59 00:08:54,303 --> 00:08:57,701 U bent een gezochte man, en te zwak om te reizen. 60 00:08:58,241 --> 00:09:01,769 In de stad hangen posters voor een beloning. 61 00:09:01,970 --> 00:09:03,848 Het is een vrij grote beloning. 62 00:09:05,390 --> 00:09:09,784 Al wat ik wil is een huis te hebben hier, voor mijn kinderen en mezelf. 63 00:09:10,976 --> 00:09:12,531 Als dat niet mogelijk is, 64 00:09:12,731 --> 00:09:16,487 kunnen we lang goed leven, van die beloning. 65 00:09:28,548 --> 00:09:31,021 Het lijkt erop dat u uw kans nu krijgt. 66 00:09:31,229 --> 00:09:33,444 Snel, hier heen! 67 00:09:56,428 --> 00:09:57,667 Ja? 68 00:09:59,505 --> 00:10:01,108 Sorry dat ik u stoor, Mrs. Dubois. 69 00:10:01,310 --> 00:10:03,837 We hoorden dat Cam Bleeker deze kant opkwam. 70 00:10:04,096 --> 00:10:05,998 Hij woonde hier. Heeft u hem gezien, ma'am? 71 00:10:06,223 --> 00:10:08,865 - Nee, ik heb 'm niet gezien. - Mogen we even kijken, ma'am? 72 00:10:09,066 --> 00:10:10,499 Gaat uw gang. 73 00:10:13,271 --> 00:10:15,853 - Er is 'n beloning op hem, ma'am - Ja, dat weet ik. 74 00:10:19,366 --> 00:10:20,774 Hij ontsnapte uit de gevangenis. 75 00:10:20,986 --> 00:10:23,749 De sheriff denkt dat hij naar dit huis zal komen. 76 00:10:24,007 --> 00:10:27,688 Hij werd neergeschoten... en hij kan zeer gevaarlijk zijn. 77 00:10:27,890 --> 00:10:30,074 Bedankt voor het melden aan mij. Ik zal voorzichtig zijn. 78 00:10:30,275 --> 00:10:32,701 Vergeet niet ons te waarschuwen als hij opduikt. 79 00:10:32,902 --> 00:10:34,545 Hij kan u voor de gek houden, ma'am. 80 00:10:34,747 --> 00:10:37,525 Hij lijkt op een jongen, maar hij is eigenlijk een wilde. 81 00:10:37,669 --> 00:10:39,213 Het is beter een pistool in de buurt te hebben. 82 00:10:39,415 --> 00:10:41,237 Is hij echt zo gevaarlijk? 83 00:10:41,503 --> 00:10:44,651 Nou, hij veroorzaakte veel problemen hier vroeger. 84 00:10:46,205 --> 00:10:48,492 - Ik zal uitkijken naar hem. - Doe dat, ma'am. 85 00:10:48,693 --> 00:10:52,156 Vergeet niet, geef hem geen kans. De beloning zegt: "dood of levend" 86 00:10:52,282 --> 00:10:55,093 - Dank u. - Tot ziens, ma'am. - Dag. 87 00:11:02,947 --> 00:11:04,256 - Heb je het gezien? - Ja. 88 00:11:04,458 --> 00:11:07,159 - Hij is hier, we kunnen beter zogenaamd weggaan. - Ja. 89 00:11:16,176 --> 00:11:19,662 Dank je. Het lijkt erop dat ik in de schuld staat bij u! 90 00:11:19,911 --> 00:11:22,277 Dat was niet mijn doel Mr. Bleeker. 91 00:12:07,656 --> 00:12:08,897 Waar is uw man? 92 00:12:09,538 --> 00:12:13,214 Niet ver van uw vrouws kruis, is er nog een. 93 00:12:13,519 --> 00:12:16,879 - Wat is er gebeurd? - Er was een overval. 94 00:12:17,632 --> 00:12:21,433 - Jayhawkers? - Missouri Red Leather. 95 00:12:22,836 --> 00:12:25,911 Mijn man en ik komen uit Frankrijk, Mr. Bleeker. 96 00:12:26,882 --> 00:12:30,038 Hij was een man met een sterke politieke overtuiging. 97 00:12:30,239 --> 00:12:33,795 Hij geloofde dat... vrijheid, meer was dan zo maar een woord. 98 00:12:34,902 --> 00:12:36,815 We kregen te horen dat als we hier zouden komen, 99 00:12:37,016 --> 00:12:39,464 we konden helpen bij 't opbouwen van een land voor vrije mensen. 100 00:12:39,695 --> 00:12:42,704 We namen de kinderen en we kwamen. 101 00:12:45,576 --> 00:12:47,411 De eerste dag hier in dit land... 102 00:12:48,832 --> 00:12:52,002 werd 'm gevraagd wat hij dacht van de slavernij. 103 00:12:54,605 --> 00:12:57,063 Hij was langzaam met antwoorden. 104 00:12:58,443 --> 00:12:59,909 Toen schoten ze 'm neer. 105 00:13:01,528 --> 00:13:03,177 Het maakte niet uit... 106 00:13:03,645 --> 00:13:07,946 als hij had gezegd wat hij dacht, het einde zou hetzelfde zijn. 107 00:13:10,300 --> 00:13:13,420 Wij kunnen u niet uw verlies teruggeven, Mr. Bleeker. 108 00:13:14,550 --> 00:13:16,723 Maar u bent hier welkom. 109 00:13:42,657 --> 00:13:44,610 "Il est bien fort maintenant maman." 110 00:13:44,811 --> 00:13:46,883 - Wat zei hij? - Oh, niets. 111 00:13:47,485 --> 00:13:49,427 Het is tijd voor hen om te leren spreken "Amerikaans." 112 00:13:49,728 --> 00:13:51,372 Ik probeer het. 113 00:13:52,493 --> 00:13:59,303 - De man... - De man... ehh... Bien fort. 114 00:13:59,472 --> 00:14:02,011 - Wat zei hij - Hij vindt je heel sterk. 115 00:14:02,214 --> 00:14:03,994 Et beau. Tres beau. 116 00:14:04,196 --> 00:14:06,819 En zij vind je heel knap. 117 00:14:25,220 --> 00:14:26,534 Let op! 118 00:14:26,736 --> 00:14:29,279 Als je naar Engels luistert leer je het beter direct! 119 00:14:29,402 --> 00:14:30,917 - Engels - Dat klopt. 120 00:14:31,118 --> 00:14:36,156 Ik zal beginnen met jou, Paul. Ik gaat, jij gaat, zij gaat. 121 00:14:36,408 --> 00:14:41,551 - Ik gaat, jij gaat, zij gaat. - Dat klopt. Nu... 122 00:14:41,603 --> 00:14:45,425 Ik zal niet gaan, Jij zal niet gaan zij zal niet gaan. 123 00:14:46,412 --> 00:14:50,874 Ik zal niet gaan, jij zal niet gaan, zij zal niet gaan. 124 00:14:51,075 --> 00:14:53,867 - Tra�s bien, Maman, n'est pas. - Tra�s bien, Paul. 125 00:14:54,043 --> 00:14:56,938 Binnenkort spreek hij Engels zo goed als u doet, Mr. Bleeker. 126 00:14:58,406 --> 00:15:00,470 Dat zal niet zo snel zijn. 127 00:15:01,322 --> 00:15:03,181 Nu leren het werkwoord maken. 128 00:15:03,422 --> 00:15:07,855 Ik maak het, hij maakt het, zij maakt het. 129 00:15:08,079 --> 00:15:12,584 Ik maakt het niet, hij maakt het niet, zij maakt het niet. 130 00:15:13,202 --> 00:15:16,287 Is er iemand die het maakt? 131 00:15:17,935 --> 00:15:20,278 Ik denk dat Michelle goed heeft opgelet! 132 00:15:20,489 --> 00:15:23,305 Je moet haar vergeven, ze is een verliefde lady. 133 00:15:34,427 --> 00:15:38,174 Michelle je stoort Mr. Bleeker. - Doe ik dat? 134 00:15:38,510 --> 00:15:40,394 Nou, niet echt, lieverd. 135 00:15:40,596 --> 00:15:42,920 Maar wat lessen zal geen kwaad doen. 136 00:15:44,556 --> 00:15:46,087 Kom, laat me eens voordoen. 137 00:17:14,590 --> 00:17:16,832 Oke, mannen. Verspreiden. 138 00:17:23,296 --> 00:17:26,151 Kom eruit Bleeker! Je hebt geen kans. 139 00:17:26,925 --> 00:17:29,451 Kom er uit voordat een van de kinderen zich verwond. 140 00:17:35,979 --> 00:17:37,198 Stop het weg. 141 00:17:51,616 --> 00:17:53,366 Afstijgen. 142 00:18:07,657 --> 00:18:11,589 - De gevangene. - Oke, Bleeker, kom binnen. 143 00:18:14,341 --> 00:18:17,000 - Goedenavond, Bleeker. - Gouverneur... 144 00:18:17,301 --> 00:18:20,326 Dat was 'n lang tijd. Sinds ik je zag bij het proces. 145 00:18:20,528 --> 00:18:22,283 Ik wed dat u eenzaam was. 146 00:18:23,700 --> 00:18:25,026 Ga zitten. 147 00:18:27,147 --> 00:18:29,067 Ik zei, ga zitten. 148 00:18:35,980 --> 00:18:37,158 Sigaar. 149 00:18:45,041 --> 00:18:47,371 Ik kan me voorstellen dat je denkt waarom de Gouverneur van Kansas... 150 00:18:47,572 --> 00:18:52,259 300 mijl rijd om te vinden de man die zou kunnen opgehangen zijn in Topeka. 151 00:18:52,443 --> 00:18:58,403 Als u weet wat ik dacht over wat de Gouverneur doet, zou u huilen. 152 00:18:59,633 --> 00:19:01,655 Ik zal je vertellen waarom ik kwam, Bleeker. 153 00:19:01,857 --> 00:19:04,858 Hoeft niet, Gouverneur. Ik begrijp het zelf wel. 154 00:19:05,060 --> 00:19:06,354 U hebt me nodig. 155 00:19:06,555 --> 00:19:11,266 Ik kwam om uit te vinden dingen die ik niet wist bij het proces. 156 00:19:11,546 --> 00:19:13,731 Ik heb je geschiedenis hier. 157 00:19:14,135 --> 00:19:15,527 Je bent geboren in Texas, 158 00:19:15,728 --> 00:19:18,571 werd verlaten door je ouders en groeide op in een weeshuis. 159 00:19:18,797 --> 00:19:22,099 Je brak er uit al vroeg, en je vluchte in je eentje. 160 00:19:22,301 --> 00:19:24,296 Moet erg geweest zijn voor je! 161 00:19:25,028 --> 00:19:28,198 Toen kwam de oorlog in Mexico. Je vormde je eigen troep. 162 00:19:28,400 --> 00:19:30,927 De Bleeker brigade, allemaal Kansas jongens. 163 00:19:30,928 --> 00:19:32,620 Het waren goede mannen, Gouverneur. 164 00:19:32,821 --> 00:19:34,287 Toen kwam je terug naar Kansas. 165 00:19:34,589 --> 00:19:37,725 Ontmoette 'n leuk meisje, trouwde en begon 'n nieuw leven. Farmer. 166 00:19:38,235 --> 00:19:39,779 Weet je nog wat er toen gebeurde? 167 00:19:40,453 --> 00:19:42,163 Iets persoonlijks, Gouverneur. 168 00:19:42,933 --> 00:19:45,353 De strijd om Kansas begon weer. 169 00:19:46,093 --> 00:19:47,129 Er waren aanvallen. 170 00:19:47,432 --> 00:19:50,436 Zuiderlingen vielen Noord aan en deze sloegen terug. 171 00:19:50,637 --> 00:19:52,095 Maar je kon niet wachten op wet en orde. 172 00:19:52,297 --> 00:19:54,686 Je organiseerde je eigen troepen en nam 't recht in eigen handen. 173 00:19:54,888 --> 00:19:55,771 Dat is een leugen! 174 00:19:55,972 --> 00:19:59,185 Tuurlijk waren er aanvallen. Veel zuiderlingen waren uit Missouri. 175 00:19:59,431 --> 00:20:02,605 Maar u en uw mannen waren er voor wet en orde. 176 00:20:02,806 --> 00:20:05,821 Het maakte u niet uit wie gedood werd als de Zuiderlingen maar uit Kansas waren. 177 00:20:06,023 --> 00:20:07,372 Kansas moest een Noorderlijke Staat blijven! 178 00:20:07,573 --> 00:20:09,636 Hoe zit het met de mensen die uw oorlog niet wilden. 179 00:20:09,838 --> 00:20:12,555 Zuid of Noord maakte niet uit, ze wilden alleen maar vrede? 180 00:20:13,613 --> 00:20:16,499 Ik verzamelde mijn jongens toen voor aanvallen. 181 00:20:16,700 --> 00:20:18,859 - Sommigen raakten gewond. - Sommige werden gedood! 182 00:20:19,061 --> 00:20:21,141 Dat klopt! Ik noemde dat mijn huis beschermen. 183 00:20:21,343 --> 00:20:22,370 Ik noem het moord! 184 00:20:29,637 --> 00:20:31,785 We kunnen er niet over stemmen nu. 185 00:20:35,233 --> 00:20:36,492 Bleeker? 186 00:20:37,311 --> 00:20:40,834 Wat vind je van niet te worden opgehangen. 187 00:20:41,035 --> 00:20:42,990 Zou je niet een nieuw leven willen beginnen? 188 00:20:43,255 --> 00:20:44,464 Wat wilt u, Gouverneur? 189 00:20:44,666 --> 00:20:48,211 Een man aan 't eind van 'n touw. Een man genaamd Darcy. 190 00:20:48,413 --> 00:20:50,339 - Luke Darcy? - Ken je hem? 191 00:20:50,608 --> 00:20:52,653 - Ik heb van 'm gehoord. - Wat heb je gehoord? 192 00:20:52,855 --> 00:20:54,675 - Geruchten? - Wat? 193 00:20:55,138 --> 00:20:57,347 Dat hij een Jayhawkers team leidde. 194 00:20:57,550 --> 00:20:59,953 Het lijkt erop dat hij hetzelfde doet wat ik deed. 195 00:21:00,155 --> 00:21:01,419 Alleen hij kwam ermee weg. 196 00:21:01,944 --> 00:21:05,177 Luke Darcy is een gek die wil Kansas hebben voor zichzelf. 197 00:21:05,378 --> 00:21:07,625 En hij neemt het dag na dag, stukje bij stukje. 198 00:21:07,827 --> 00:21:08,781 Hij moet worden gestopt. 199 00:21:09,048 --> 00:21:10,779 Hoe zit het met uw leger? 200 00:21:10,981 --> 00:21:14,218 Niets wat we probeerden. Ze zijn verborgen in de bergen. 201 00:21:14,421 --> 00:21:17,837 Niemand kan hem vinden. Hij is net een spook. 202 00:21:18,413 --> 00:21:21,417 Luke Darcy moet gepakt worden en hij zal moeten hangen. 203 00:21:21,619 --> 00:21:23,433 Ik zwoor dat ik 't zou doen toen ik de job aanvaarde. 204 00:21:23,843 --> 00:21:25,553 Wat wilt u van mij, Gouverneur? 205 00:21:26,155 --> 00:21:27,746 Darcy luistert naar je. 206 00:21:27,947 --> 00:21:30,181 - Denk u dat? - Dat denk ik. 207 00:21:30,641 --> 00:21:32,821 Daarnaast je bent de enige die hem kan vinden. 208 00:21:33,023 --> 00:21:36,787 - Zo? - Jij kan dat, doe het. Je bent een Jayhawk. 209 00:21:37,261 --> 00:21:40,770 Verleid hem naar een plek waar ik hem kan oppakken. 210 00:21:40,974 --> 00:21:43,850 Breng me Luke Darcy en je bent een vrije man. 211 00:21:44,930 --> 00:21:46,276 Dat is je beloning. 212 00:21:48,751 --> 00:21:50,446 Doet uw eigen vuile werk! 213 00:21:54,055 --> 00:21:55,105 Bleeker... 214 00:21:56,030 --> 00:21:57,905 Je pakt Luke Darcy voor mij. 215 00:21:58,678 --> 00:22:02,598 Niet omdat ik hem wil. Maar omdat jij hem wilt. 216 00:22:02,825 --> 00:22:04,458 Misschien veel meer dan ik. 217 00:22:06,749 --> 00:22:09,908 Weet je de naam van de man die verantwoordelijk is voor je vrouw's dood? 218 00:22:11,024 --> 00:22:14,258 Die haar overviel en maakte haar tot zijn vrouw, en 219 00:22:14,459 --> 00:22:16,206 toen hij moe was van haar gooide hij haar er uit. 220 00:22:16,409 --> 00:22:19,277 Ze veranderde in een bedelaar die stierf aan longontsteking? 221 00:22:19,479 --> 00:22:21,156 - U liegt! - Bleeker... 222 00:22:22,247 --> 00:22:24,442 Denk je dat ik lieg over zoiets? 223 00:22:26,136 --> 00:22:28,523 Luke Darcy is de man die je wilt. 224 00:22:39,724 --> 00:22:41,714 Hoe je hem krijgt is je eigen zaak. 225 00:22:42,696 --> 00:22:47,423 Onthoud dit, Luke Darcy is geen gewone bandiet. 226 00:22:48,127 --> 00:22:50,400 Hij is een man die als een keizer denkt... 227 00:22:50,602 --> 00:22:53,621 Een soort van Napoleon. Hij is vet en hij is slim. 228 00:22:53,822 --> 00:22:56,555 - Misschien slimmer dan jij. - Ik wil beginnen, Gouverneur. 229 00:22:56,756 --> 00:22:58,075 Wanneer je maar wilt. 230 00:22:58,277 --> 00:23:00,649 Ik laat je er cool uitzien op de offici�le beloning posters. 231 00:23:00,826 --> 00:23:03,203 Maak een respectabel bedrag. 232 00:23:04,978 --> 00:23:06,149 Bleeker... 233 00:23:06,494 --> 00:23:08,672 Je kunt de intentie hebben om mij te misleiden, 234 00:23:08,673 --> 00:23:10,793 als je dat doet, onthoud dit... 235 00:23:11,418 --> 00:23:13,816 Ik krijg hem en ik krijg jou. 236 00:23:14,552 --> 00:23:16,735 En ik hang jullie beiden op ��n voor ��n... 237 00:23:16,936 --> 00:23:20,138 op de dezelfde dag als de rest van de Jayhawkers. 238 00:23:20,542 --> 00:23:24,901 U kijkt als iemand die graag ophangingen pleegt. 239 00:24:02,319 --> 00:24:05,486 Ze hebben je vrijgelaten. En nu kom je voor je revolver. 240 00:24:05,645 --> 00:24:06,420 Dat is juist. 241 00:24:06,623 --> 00:24:09,029 - Moet je iemand voor hen doden. - Dat klopt. 242 00:24:09,237 --> 00:24:11,599 Zeiden ze wie verantwoordelijk was voor de dood van je vrouw? 243 00:24:11,801 --> 00:24:13,879 Dat deden ze. Hij heet, Darcy. 244 00:24:14,080 --> 00:24:16,281 - Luke Darcy? - Dezelfde. 245 00:24:16,837 --> 00:24:20,207 Nu ga je hem doden. Oog om oog, is dat het? 246 00:24:20,408 --> 00:24:20,924 Min of meer. 247 00:24:21,126 --> 00:24:22,366 Je hebt geen recht een mens leven te nemen. 248 00:24:22,568 --> 00:24:23,127 Ik heb al het recht in de wereld. 249 00:24:23,329 --> 00:24:26,835 Geen mens heeft 't recht dat te doen. Je kunt niet zomaar iemand doden. 250 00:24:26,993 --> 00:24:28,746 Waarom niet? Waarom niet! 251 00:24:31,241 --> 00:24:33,904 Je brak mijn gitaar. 252 00:24:58,169 --> 00:24:59,662 Oke, jongens. Ga opzij. 253 00:25:11,320 --> 00:25:12,960 Ophouden! 254 00:25:14,121 --> 00:25:16,016 Als iemand beweegt, dood ik hem. 255 00:25:38,513 --> 00:25:40,751 Het is beter te verspreiden. Dank je, vreemdeling. 256 00:25:40,953 --> 00:25:42,691 Vreemdeling? Je kent me, Jake. 257 00:25:44,419 --> 00:25:46,846 Natuurlijk Cam ik... ik dacht... 258 00:25:47,048 --> 00:25:48,626 Je bent gekleed als een Missouri rijder. 259 00:25:48,828 --> 00:25:51,902 Dit is niets voor jou, Jake. Vooral nu Missouri ver weg is. 260 00:25:52,190 --> 00:25:54,188 Wat is het spel? Voor wie rijd je? 261 00:25:54,391 --> 00:25:55,843 - Vraag me dat niet... - Ik vroeg voor wie? 262 00:25:57,094 --> 00:26:00,022 Darcy? Breng me naar hem! 263 00:26:00,225 --> 00:26:02,645 Ik kan dat niet, Cam. Hij zal me vermoorden. 264 00:26:02,846 --> 00:26:05,367 Breng me naar hem. Nou! 265 00:26:06,410 --> 00:26:08,065 Oke! 266 00:26:44,761 --> 00:26:47,244 - Wie is dat, Jake? - Hij hoort bij mij, hij heet... 267 00:26:47,445 --> 00:26:49,569 Vertel Darcy ik ben 'n vriend, een goede vriend. 268 00:26:52,253 --> 00:26:53,270 Kom binnen. 269 00:26:56,231 --> 00:26:57,870 Wacht daar. 270 00:26:58,776 --> 00:27:00,651 Heren, toen mijn Jayhawkers de stad overnamen, 271 00:27:00,852 --> 00:27:03,904 deed ik een belofte aan u, een belofte om te vervullen. 272 00:27:12,906 --> 00:27:14,472 Laten we dingen verduidelijken. 273 00:27:14,674 --> 00:27:16,685 Je zei dat die man inbrak in uw winkel. 274 00:27:17,387 --> 00:27:18,445 Wat heeft hij gestolen? 275 00:27:18,646 --> 00:27:22,380 Ik heb 't niet over wat hij steelde, Mr. Darcy, maar wat hij brak. 276 00:27:22,583 --> 00:27:27,179 - Stal hij iets? - Ja, Mr. Darcy. Hij deed dat. 277 00:27:27,380 --> 00:27:31,010 - Is dat waar, Evans? - Ik was 'n beetje dronken, Luke. 278 00:27:31,211 --> 00:27:33,074 - Ik... Ik... - Hoeveel schade is er? 279 00:27:33,975 --> 00:27:35,540 Misschien 300 dollar. 280 00:27:44,510 --> 00:27:46,062 Betaalt dit de schade? 281 00:27:46,870 --> 00:27:49,882 Ja, Mr. Darcy. Dat is genoeg. Dank u. 282 00:27:52,579 --> 00:27:56,030 Iedereen kan dronken worden. Het was een vergissing. 283 00:27:56,232 --> 00:27:57,402 Een fatale vergissing. 284 00:27:59,192 --> 00:28:01,371 Schiet hem onmiddellijk neer ver weg van de stad. 285 00:28:01,573 --> 00:28:04,546 Luke, je kan dat niet doen. Ik heb 'n vrouw en 2 kinderen. 286 00:28:04,760 --> 00:28:06,293 Breng hem weg van hier! 287 00:28:06,495 --> 00:28:09,147 Ik heb 'n vrouw en 2 kinderen! Je kan dat niet doen! 288 00:28:09,348 --> 00:28:10,870 We zijn vrienden al een lange tijd, Luke! 289 00:28:11,071 --> 00:28:13,378 Je kan dit niet doen, Luke! 290 00:28:14,009 --> 00:28:15,714 Bent u tevreden, heren? 291 00:28:16,217 --> 00:28:19,499 - Ik keur geweld af, Mr. Darcy. - Ik ook Sam. 292 00:28:19,801 --> 00:28:22,236 Jij en ik weten geweld veroorzaakt geweld. 293 00:28:22,437 --> 00:28:23,851 Het is de aard van onze tijd. 294 00:28:25,287 --> 00:28:27,898 Een van mijn mannen brak mijn woord tegen u, 295 00:28:28,100 --> 00:28:29,581 en hij betaald met zijn leven. 296 00:28:31,053 --> 00:28:32,678 Een harde rechtvaardigheid, misschien. 297 00:28:34,218 --> 00:28:38,963 Ik beloofde vrede, bescherming en ik houd mijn belofte. 298 00:28:41,644 --> 00:28:45,370 Uw huizen zijn veilig. Ga terug naar je werk, heren. 299 00:28:45,572 --> 00:28:46,698 De stad is in goede handen. 300 00:28:48,105 --> 00:28:51,434 - Dank u. - Dank u, Mr. Darcy. 301 00:28:56,227 --> 00:28:58,939 Deze... rustige en beschaafde publiek maakt me dorstig. 302 00:29:01,497 --> 00:29:05,843 Dus... Ik wist dat we vrienden zijn. Hallo, vriend. 303 00:29:07,322 --> 00:29:08,540 Hallo, Mr. Darcy. 304 00:29:08,742 --> 00:29:12,296 Jammer dat ik 'n kort geheugen heb, ik herinner me niet u te hebben ontmoet. 305 00:29:12,498 --> 00:29:14,682 - Deed u ook niet. - Dus wat maakt ons vrienden? 306 00:29:15,186 --> 00:29:16,652 We zullen 't zijn in de toekomst. 307 00:29:19,300 --> 00:29:22,547 Toekomst vrienden. Dat is mooi! Fijn dat we 'n toekomst hebben. 308 00:29:22,749 --> 00:29:24,180 We praten daar later over. 309 00:29:24,384 --> 00:29:27,456 Nadat we gepraat hebben over de toekomst van 'n andere vriend. 310 00:29:27,658 --> 00:29:31,689 Mijn vriend Jake Barton die ook mijn wetten kent en 'm brak. 311 00:29:31,839 --> 00:29:35,092 Hij zei me dat hij wist dat 't goed was, Luke. Anders deed ik het niet. 312 00:29:35,798 --> 00:29:38,813 - Hoe lang ben je bij me, Jake? - Vier jaar. 313 00:29:39,014 --> 00:29:40,420 - Altijd trouw? - Altijd binnen de lijn. 314 00:29:40,622 --> 00:29:43,280 - En je brak nooit een wet? - Nee, en dat weet je. 315 00:29:43,482 --> 00:29:44,802 Goede vermelding. 316 00:29:45,103 --> 00:29:47,250 Een man met 'n vermelding als dat, weet dat de wetten van Darcy... 317 00:29:47,452 --> 00:29:50,093 moeten worden gehouden en niet gebroken, niet een keer. 318 00:29:50,295 --> 00:29:54,122 - Luke, ik kon het niet helpen. - Ik mag jou, Jake, altijd al. 319 00:29:54,625 --> 00:29:59,216 Dit is 'n zeer belangrijke wet. Niemand breek 'm zonder Darcy's toestemming. 320 00:29:59,400 --> 00:30:01,061 Het was niet mijn schuld! 321 00:30:03,596 --> 00:30:05,217 Dat was 't wel, Jake. 322 00:30:06,385 --> 00:30:07,771 Hij is voor jou. 323 00:30:18,054 --> 00:30:20,782 Luke... alsjeblieft niet... 324 00:30:20,982 --> 00:30:21,910 Mr. Darcy... 325 00:30:22,546 --> 00:30:25,576 Jake brak uw krachtige wet omdat ik hem dwong. 326 00:30:28,105 --> 00:30:30,504 Als u iemand wilt laten doden mijn vriend. 327 00:30:30,706 --> 00:30:32,414 Probeer mij. 328 00:30:34,914 --> 00:30:37,872 Hij zei dat hij een vriend is. Doe 'm deze gunst. 329 00:30:55,234 --> 00:30:58,052 Wanneer je klaar bent... mister. 330 00:31:04,747 --> 00:31:06,931 Draai je nu om, vriend. 331 00:31:21,533 --> 00:31:23,024 Waarom gebruik u hem? 332 00:31:25,058 --> 00:31:26,682 Je gaf 'n goede show, vriend. 333 00:31:26,884 --> 00:31:29,723 Natuurlijk. Waarom zou ik mijn hoofd er af laten blazen. 334 00:31:29,925 --> 00:31:31,224 Waarom al die drukte? 335 00:31:31,625 --> 00:31:34,554 - Simpel. Ik wilde je imponeren. - Waarom? 336 00:31:36,852 --> 00:31:41,927 - Ik wil met je meedoen. - Nogmaals, waarom? 337 00:31:43,036 --> 00:31:44,865 In het meeste ben ik het beste. 338 00:31:45,945 --> 00:31:47,856 In het meeste ben ik dat. 339 00:31:51,969 --> 00:31:53,280 Nee! 340 00:31:58,930 --> 00:32:00,665 Je... vernederde hem. 341 00:32:00,861 --> 00:32:04,501 Op 'n dag zal hij je vermoorden, maar niet totdat ik 't hem zeg. 342 00:32:04,703 --> 00:32:06,938 Dus ik heb weinig tijd. 343 00:32:07,540 --> 00:32:11,274 Oke, het is alles wat we hebben. Weinig tijd. 344 00:32:11,527 --> 00:32:15,481 De meeste hebben dat alleen. Ze gaan te snel. 345 00:32:16,417 --> 00:32:23,383 Een man... zingt, liefde, vecht... en dan niets... 346 00:32:23,742 --> 00:32:27,130 Stof... een blad die valt en verdwijnt. 347 00:32:30,523 --> 00:32:31,902 Wie ben je? 348 00:32:32,932 --> 00:32:34,413 Mijn naam is Bleeker. 349 00:32:35,920 --> 00:32:37,872 - Cam Bleeker? - Dat klopt. 350 00:32:40,072 --> 00:32:44,185 - Je bent een bekende man. - Heb je gehoord van mij? 351 00:32:45,203 --> 00:32:46,615 Van hem gehoord? 352 00:32:47,319 --> 00:32:50,570 Brigades in Mexico, aanslagen waardoor hij problemen heeft. 353 00:32:50,771 --> 00:32:52,461 Natuurlijk hoorde ik praten over Cam Bleeker. 354 00:32:52,662 --> 00:32:55,367 We zijn vrienden in gemeenschap. - Dan begrijpen we elkaar. 355 00:32:55,568 --> 00:32:57,761 Ik hoorde dat je in de gevangenis zat. 356 00:32:58,030 --> 00:32:59,408 Ik ben uitgebroken. 357 00:32:59,606 --> 00:33:01,481 Dat is niet eenvoudig om te doen. 358 00:33:01,683 --> 00:33:03,886 Ik moest wel, of ik werd gek. 359 00:33:04,087 --> 00:33:06,054 Ik moest uit zoeken wat er gebeurd is met mijn vrouw. 360 00:33:06,359 --> 00:33:09,310 - Ze stopte met schrijven. - Je hebt een vrouw? 361 00:33:09,611 --> 00:33:14,544 - Had een vrouw. Ze is dood. - Dat is erg. 362 00:33:14,847 --> 00:33:17,367 Het is erg iemand te verliezen waar je van houd. Hoe is ze gestorven? 363 00:33:17,570 --> 00:33:21,521 - Longontsteking, zei de dokter. - Dat is erg. 364 00:33:22,448 --> 00:33:26,036 Ze was alleen thuis. Niemand om voor haar te zorgen. 365 00:33:26,964 --> 00:33:29,020 Ik dacht dat het 't oude verhaal was... 366 00:33:29,222 --> 00:33:32,944 ze kreeg een andere man en te veel drinken of misschien of erger. 367 00:33:33,774 --> 00:33:36,540 - Ik ontsnapte en hoorde de waarheid. - En wat was het? 368 00:33:36,694 --> 00:33:40,523 Er was een andere man. Ze stierf aan overwerk. 369 00:33:40,824 --> 00:33:45,391 Het planten van 't gewas, de oogst verzorgen. Dat verzwakte haar. 370 00:33:48,748 --> 00:33:50,644 Dus je hebt geen vrouw en geen huis. 371 00:33:51,445 --> 00:33:54,657 Alleen een prijs op mijn hoofd. 5000. 372 00:33:54,860 --> 00:33:58,701 Wie zou dat willen innen. Hoe zit het, Mr. Darcy? 373 00:34:01,397 --> 00:34:02,600 Ga zitten, Bleeker! 374 00:34:06,112 --> 00:34:10,445 Het zou dwaas zijn als ik deed alsof geen behoefte heb aan 'n man als jij. 375 00:34:11,724 --> 00:34:16,286 Hoewel we u nodig hebben, moeten wederzijds vertrouwen hebben. 376 00:34:16,589 --> 00:34:19,261 Wie weet? Ze zeggen dat alles mogelijk is. 377 00:34:19,966 --> 00:34:22,418 - Wijn? - Raak ik nooit aan. 378 00:34:22,721 --> 00:34:24,195 Whiskey? 379 00:34:37,929 --> 00:34:40,353 Luke! Luke! 380 00:34:41,578 --> 00:34:43,547 Evans ontsnapte en komt naar de stad. 381 00:34:43,749 --> 00:34:45,024 Hij wil jou krijgen, Luke. 382 00:34:45,428 --> 00:34:48,272 Het is jammer 'm teleur te stellen, hij is een oude vriend maar... 383 00:34:48,474 --> 00:34:49,417 Let op! 384 00:35:00,997 --> 00:35:06,322 Bleeker is een goede man. Te mooi om waar te zijn. 385 00:35:07,533 --> 00:35:09,162 Neem twee mannen en zoek uit waar hij vandaan komt. 386 00:35:09,363 --> 00:35:10,926 Zoek uit wat hij echt wil. 387 00:35:48,326 --> 00:35:49,857 Dit is een walgelijk gezicht! 388 00:35:50,479 --> 00:35:54,400 Haal ze eraf! En begraaf ze als mannen! 389 00:35:55,699 --> 00:35:57,460 Laten we weg gaan hier! 390 00:36:02,113 --> 00:36:07,105 "Man uit een vrouw geboren in een kort leven vol ellende 391 00:36:07,508 --> 00:36:10,331 Geboren en sterven als een bloem 392 00:36:10,632 --> 00:36:15,165 Gaat snel voorbij als een schaduw en blijft nooit in dezelfde staat." 393 00:36:16,734 --> 00:36:19,074 De mens moet sterven... met waardigheid. 394 00:36:19,578 --> 00:36:22,621 - Wat is het verschil? Dood is dood. - Nee! 395 00:36:23,450 --> 00:36:26,450 Er zijn duizenden manieren om te sterven. Elke man vindt zijn eigen. 396 00:36:27,313 --> 00:36:29,970 Opgeknoopt aan 't eind van 'n touw met gezwollen ogen, 397 00:36:30,171 --> 00:36:31,626 zijn benen bungelen en zijn tong eruit, 398 00:36:31,828 --> 00:36:33,690 Dat is voor een dier en niet voor een man. 399 00:36:35,801 --> 00:36:37,973 U bent bang te hangen, niet dan? 400 00:36:39,469 --> 00:36:42,844 Zodra ik ik een man zie hangen denk ik aan mijn broer. 401 00:36:43,903 --> 00:36:46,917 Ik hou van 't leven heel veel. Voor hem geef ik het allemaal op. 402 00:36:49,698 --> 00:36:54,262 Ze lieten me staan met handen gebonden, kijken naar zijn marteling. 403 00:37:03,578 --> 00:37:06,346 In veel dingen, doet je me denken aan mijn broer. 404 00:37:08,388 --> 00:37:10,519 Ik ben blij dat je gekomen bent. 405 00:38:14,531 --> 00:38:17,340 Hier is het. Het begin van Kansas land. 406 00:38:17,568 --> 00:38:19,567 Het lijkt op een leger en het werkt als een leger. 407 00:38:27,693 --> 00:38:28,898 Kom binnen. 408 00:38:35,479 --> 00:38:36,643 Alstublieft! 409 00:38:41,513 --> 00:38:45,225 - Wat een nest. Souveniers? - De meeste sommige een gift. 410 00:38:45,426 --> 00:38:48,457 Kleine momenten van mijn trouwe volgelingen. 411 00:38:49,027 --> 00:38:52,104 Deze kachel was van de stad Watson Junction. 412 00:38:52,405 --> 00:38:55,857 Dit is 'n gift van 't Royal Hotel in Emmettsville. 413 00:38:56,325 --> 00:38:58,442 Vanuit het magazijn Levinsen in Sedalia. 414 00:38:59,519 --> 00:39:02,486 Dat is van de bibliotheek van Morgantown. 415 00:39:02,603 --> 00:39:03,781 Doe of je thuis bent. 416 00:39:04,182 --> 00:39:07,768 Ik weet niet of ik dat kan... met al deze boeken. 417 00:39:07,905 --> 00:39:09,081 Ben je bang? 418 00:39:09,436 --> 00:39:11,924 Altijd iets wat je niet kent maakt je bang. 419 00:39:13,335 --> 00:39:16,491 - Wijn? - Whiskey. 420 00:39:16,692 --> 00:39:19,239 Oh ja, je zei al dat je nooit wijn aanraakt. 421 00:39:19,624 --> 00:39:23,105 Ik zie dat je 'n goede smaak heeft voor mooie dingen. 422 00:39:24,702 --> 00:39:26,644 Laten we drinken op de toekomst. 423 00:39:30,416 --> 00:39:34,573 En Napoleon? Dronk hij ook wijn? - Hij had zijn eigen wijngaarden. 424 00:39:36,232 --> 00:39:39,269 Ik ontmoette iemand, een kolonel in Mexico tijdens de oorlog. 425 00:39:40,135 --> 00:39:42,586 Ik had het idee een soort... Romeinse Koning. 426 00:39:42,888 --> 00:39:45,124 Hij noemde zichzelf Alexander de Grote. 427 00:39:45,413 --> 00:39:46,599 Dat was een Griek. 428 00:39:47,950 --> 00:39:50,778 Ze grepen hem en hingen hem op. 429 00:39:50,961 --> 00:39:53,432 Ik weet niet zeker of ik leuk vind wat je zegt. 430 00:39:54,943 --> 00:39:58,471 Mr. Darcy, ik weet niet veel over historie, maar ��n ding wel. 431 00:39:59,050 --> 00:40:02,133 Veel mannen probeerden plaatsen in te nemen. Allemaal voor zichzelf. 432 00:40:02,335 --> 00:40:05,123 Zelfs in dit land. Het lukte ze nooit. 433 00:40:05,326 --> 00:40:08,025 - Omdat ze niets geleerd hebben. - Geleerd? 434 00:40:08,261 --> 00:40:11,320 Je kunt het niet alleen doen. De mensen moeten achter je staan. 435 00:40:13,116 --> 00:40:16,494 Neem deze kleine Fransman. Hij kwam er dichtbij. 436 00:40:17,171 --> 00:40:20,610 Parijs... Moskou... Hij moest van hier naar hier. 437 00:40:20,812 --> 00:40:23,129 Weet je waarom hij faalde? Om twee redenen. 438 00:40:23,330 --> 00:40:26,212 De voorraad lijn werd afgesneden en de mensen haatten hem. 439 00:40:26,922 --> 00:40:28,415 Hij ging naar Moskou... 440 00:40:28,795 --> 00:40:31,818 Maar de mensen waren weg en de stad stond in brand. 441 00:40:33,579 --> 00:40:37,598 Op de weg terug, in de sneeuw, verloor hij het leger en de wereld. 442 00:40:38,403 --> 00:40:40,894 Je neemt de kleine steden. 443 00:40:41,898 --> 00:40:44,973 - Een voor een. - En de mensen mogen je. 444 00:40:45,174 --> 00:40:47,511 - Dat klopt. - Ook, ��n voor ��n? 445 00:40:47,812 --> 00:40:48,778 Nee! 446 00:40:48,979 --> 00:40:52,771 Ze komen naar mij heel snel. Ik zorg dat ze me nodig hebben. 447 00:40:53,004 --> 00:40:54,967 Voordat ik naar een stad gaat... 448 00:40:55,169 --> 00:40:56,330 werd die aangevallen door Missouri rood-skins. 449 00:40:56,532 --> 00:40:58,602 Ik wist dat, omdat de Missouri rood-skins... 450 00:40:58,804 --> 00:41:00,760 mijn eigen mannen zijn in verschillende uniformen. 451 00:41:00,902 --> 00:41:03,823 Als ik kom met mijn Jayhawkers de volgende dag... 452 00:41:04,025 --> 00:41:07,550 ben ik de papa die hen beschermt tegen die smerige aanvallers. 453 00:41:07,789 --> 00:41:10,650 En geloof me, ik hoef die stad niet in te nemen. Ze geven hem mij. 454 00:41:12,424 --> 00:41:14,690 - Het lijkt dat niets je zal stoppen. - Dat klopt. 455 00:41:14,891 --> 00:41:19,207 Ik neem stad na stad in het gebied, tot ik de belangrijkste heb. 456 00:41:19,410 --> 00:41:22,300 Neem Abilene, en de spoorweg. Met de spoorlijn, heb ik Kansas. 457 00:41:22,502 --> 00:41:23,565 Heb je nog vragen? 458 00:41:23,767 --> 00:41:26,242 Kansas nemen is ��n ding, 't is anders om het te houden. 459 00:41:26,443 --> 00:41:29,581 Ik zal het houden. Met geweren en mannen. 460 00:41:29,784 --> 00:41:31,258 Grote wapens en getrainde mannen. 461 00:41:31,420 --> 00:41:33,474 Ik zal ze trainen en meer wapens kopen. 462 00:41:33,676 --> 00:41:36,102 Genoeg om niemand het mij te laten afnemen. 463 00:41:38,535 --> 00:41:40,729 Het lijkt allemaak goed nagedacht, Mr. Darcy. 464 00:41:42,183 --> 00:41:43,778 Maar ��n ding baart mij zorgen. 465 00:41:44,079 --> 00:41:47,417 Veel onschuldige mensen konden gewond raken. 466 00:41:47,619 --> 00:41:48,975 Dat kan gebeuren. 467 00:41:49,178 --> 00:41:51,345 Als je denkt dat ik dat leuk vind, heb je het mis. 468 00:41:52,464 --> 00:41:54,081 Dit is een oorlog die ik vecht. 469 00:41:54,459 --> 00:41:57,851 Oorlog heeft zijn slachtoffers. Onaangename behoeften. 470 00:41:58,366 --> 00:42:00,484 Maar laat me je dit vertellen, als ik klaar bent... 471 00:42:00,686 --> 00:42:02,672 krijgen de mensen van Kansas een mooi groot land. 472 00:42:02,884 --> 00:42:05,871 Met een rijker leven dan elders op aarde. 473 00:42:05,919 --> 00:42:08,693 Zolang ze leven op uw manier. 474 00:42:10,194 --> 00:42:12,294 Zolang ze leven op onze manier. 475 00:42:17,275 --> 00:42:18,969 Op onze manier, Darcy? 476 00:42:55,825 --> 00:42:59,286 - Water voor mijn paard, ma'am? - Daar. 477 00:43:15,536 --> 00:43:19,004 - Woont u hier? - Deze plek is van mij. 478 00:43:19,206 --> 00:43:21,221 Oh, ja? Ik hoorde dat het Cam Bleekers farm is. 479 00:43:21,974 --> 00:43:24,904 - Bent u 'n vriend van Mr. Bleeker? - Ja, hij is mijn vriend. 480 00:43:25,306 --> 00:43:27,341 - Heb u hem gezien? - Ik zag hem eergisteren. 481 00:43:27,743 --> 00:43:31,493 - En... is hij oke? - Hij is orde, lady, in orde. 482 00:43:32,483 --> 00:43:37,616 Mooie plek is dit hier. Is uw man er? 483 00:43:42,335 --> 00:43:46,927 Kinderen... maar geen man. Het moet moeilijk zijn, lady. 484 00:43:47,942 --> 00:43:49,619 Wat is het wat u wilt? 485 00:43:49,857 --> 00:43:52,198 Ik vraag me af, ma'am... over Mrs. Bleeker. 486 00:43:53,099 --> 00:43:54,841 - Wat is er met haar? - Hoe is ze gestorven? 487 00:43:55,043 --> 00:43:56,398 Bleeker vroeg me om het uit te zoeken voor hem. 488 00:43:56,601 --> 00:43:58,819 - Maar hij weet het! - Is dat zo? 489 00:44:00,439 --> 00:44:05,435 - Nou... ik denk het. - Hoe zit dat, ma'am? 490 00:44:06,279 --> 00:44:08,058 Ik ben niet zeker. 491 00:44:08,460 --> 00:44:10,649 Er is een stad in de buurt, misschien weten zij het. 492 00:44:10,853 --> 00:44:13,575 Ja... misschien... 493 00:44:15,839 --> 00:44:17,515 Ik heb 't al een paar mannen gevraagd. 494 00:44:20,032 --> 00:44:24,787 Heeft u alleen... dit hout gehakt? Of deed Bleeker het voor u? 495 00:44:25,884 --> 00:44:29,044 Ik zou het graag voor u hakken. 496 00:44:29,273 --> 00:44:30,656 Mooie handen voor een bijl. 497 00:44:35,139 --> 00:44:36,854 Je hoeft niet bang te zijn, ma'am. 498 00:45:06,705 --> 00:45:09,258 Je bent niet erg vriendelijk. Was je vriendelijk voor Bleeker? 499 00:45:27,937 --> 00:45:31,708 Hij zal je doden! hij zal je doden zoals hij Darcy zal doden! 500 00:45:34,030 --> 00:45:36,010 Je deed me een groot plezier, lady. 501 00:45:36,412 --> 00:45:38,606 Ik zal je laten zien mijn waardering. 502 00:45:50,753 --> 00:45:52,458 Jij en ik zien elkaar weer, lady. 503 00:45:52,660 --> 00:45:56,286 En als we dat doen, zul je zien hoe dankbaar 'n man kan zijn. 504 00:46:00,832 --> 00:46:03,003 Vergeet niet waar we gebleven zijn, omdat de volgende keer... 505 00:46:03,204 --> 00:46:04,781 dat is waar we beginnen. 506 00:46:37,427 --> 00:46:40,925 - H�, jij! Waar is Darcy? - In het huis! - Alleen? 507 00:46:52,466 --> 00:46:55,547 - Darcy wil je zien. - Later. 508 00:46:55,748 --> 00:46:57,691 Hij wil je nu zien. 509 00:47:00,420 --> 00:47:03,013 Laat het kanon. Het is sociaal. 510 00:47:19,716 --> 00:47:20,938 Kom binnen! 511 00:47:23,264 --> 00:47:26,013 Kom binnen vriend! Neem een drankje. 512 00:47:26,641 --> 00:47:27,832 Dank je. 513 00:47:28,035 --> 00:47:31,887 Ik dacht aan je daar zo alleen. Ik was bezorgd. 514 00:47:32,088 --> 00:47:33,776 Je bent een ware vriend. Hallo, ma'am! 515 00:47:33,978 --> 00:47:36,283 - Goedenavond! Whisky? - Graag, ma'am. 516 00:47:36,484 --> 00:47:39,008 - Vind je ze mooi? - Natuurlijk. 517 00:47:39,210 --> 00:47:40,367 Ze is van jou. 518 00:47:40,568 --> 00:47:42,682 Dat is wat ik noem ware vriendschap. 519 00:47:43,711 --> 00:47:48,320 Of wil je liever deze? Ze is een beetje klein voor mij. 520 00:47:52,063 --> 00:47:53,324 Het maakt mij niet uit. 521 00:47:55,640 --> 00:47:57,489 We kunnen beter praten, Darcy. 522 00:47:59,190 --> 00:48:01,090 Dat lijkt mij ook beter. 523 00:48:05,013 --> 00:48:06,876 Jullie 2 ga naar de andere kamer. 524 00:48:07,481 --> 00:48:08,577 Wacht! 525 00:48:09,267 --> 00:48:12,043 - Ben je getrouwd? - Tuurlijk! - Waar is je man? 526 00:48:12,615 --> 00:48:14,744 Weet ik niet. In het leger, ergens. 527 00:48:17,498 --> 00:48:20,755 Zie je mijn vriend, je ging bijna met 'n andere man zijn vrouw. 528 00:48:20,960 --> 00:48:22,883 Ik wist niet dat ze getrouwd was. 529 00:48:23,086 --> 00:48:25,102 - Dat weet je zelden. - Je moet dat uitzoeken. 530 00:48:26,238 --> 00:48:29,013 Misschien. Het maakt mij niet uit. 531 00:48:29,716 --> 00:48:33,280 Voor mij is een vrouw als wijn. Het is iets om van te genieten. 532 00:48:33,459 --> 00:48:37,949 Wanneer de fles leeg is, gooi je hem weg en neem een andere. 533 00:48:39,025 --> 00:48:43,692 Er is een verschil. Van de wijn weet je de naam, de vrouw nooit. 534 00:48:46,257 --> 00:48:48,491 Ik ontmoette eens een vrouw een hele mooie. 535 00:48:49,964 --> 00:48:52,212 Ik maakte de fout om haar naam te kennen. 536 00:48:52,994 --> 00:48:57,608 - Ze is dood, Darcy. - Het spijt me dat ze dood is. 537 00:48:58,110 --> 00:49:00,912 Je gooide haar weg als een van je lege wijnflessen. 538 00:49:01,147 --> 00:49:02,449 Ik ontken dat niet. 539 00:49:03,799 --> 00:49:05,612 Weet je waarom ik hier kwam? 540 00:49:14,206 --> 00:49:16,634 Ik gok graag hoog. Ik heb altijd gegokt. 541 00:49:17,038 --> 00:49:18,181 Doe het! 542 00:49:23,508 --> 00:49:25,888 Ik kon veel zeggen om je van gedachten te veranderen. 543 00:49:26,090 --> 00:49:27,473 Ik kon zeggen: "Het spijt me... 544 00:49:27,676 --> 00:49:30,219 Ik wist niet dat ze ziek was Ik zal het niet opnieuw doen! 545 00:49:31,224 --> 00:49:32,860 Het zou niet waar zijn. 546 00:49:33,719 --> 00:49:36,201 Geen verontschuldigen voor wat ik ben en wat ik deed. 547 00:49:36,403 --> 00:49:37,887 Ik vraag niet voor een vergeving. 548 00:49:39,144 --> 00:49:43,914 Ik vraag alleen mij te aanvaarden. Accepteer je vrouw. 549 00:49:44,272 --> 00:49:49,470 Ja, accepteer haar als mens met alle zwakheden en fouten. 550 00:49:51,310 --> 00:49:53,186 Wil je iemand de schuld geven, geef het jezelf, 551 00:49:53,387 --> 00:49:56,633 je dacht dat ze een heilige was en geen menselijke verlangens had. 552 00:49:56,837 --> 00:50:00,198 Als je wilt schieten, schiet op het voetstuk waar je haar op plaatste. 553 00:50:00,398 --> 00:50:03,248 Wil je iets vernietigen, vernietig de droom die je hebt. 554 00:50:03,449 --> 00:50:05,742 Maar weigert toe te geven dat ze een eenzaam meisje was, 555 00:50:05,945 --> 00:50:08,693 lief en mooi en de behoefte had een man dat te horen zeggen. 556 00:50:12,411 --> 00:50:17,113 Vergis je niet, Bleeker. Toen ik het zei, meende ik het. 557 00:50:18,720 --> 00:50:21,228 Ik neem snelle beslissingen, of ik iemand mag of niet. 558 00:50:21,429 --> 00:50:26,291 Als ik dat doe, handel ik snel, zo was het met haar en met jou. 559 00:50:30,150 --> 00:50:34,564 Ik vertel je dit omdat... ik niet van liegen houd. 560 00:50:35,099 --> 00:50:37,519 Tussen ons, is er niets dan de waarheid. 561 00:50:43,482 --> 00:50:46,504 - Antwoord me op ��n vraag. - Vraag het maar. 562 00:50:51,818 --> 00:50:53,907 Zei ze dat ze van je hield? 563 00:51:01,934 --> 00:51:02,703 Ja. 564 00:51:10,516 --> 00:51:14,935 Morgen zal 'n grote dag zijn, Luke. Ik zie je in de morgen. 565 00:51:54,631 --> 00:51:59,338 U zult vrede hebben, mijn vrienden! Dit hier is ons land! 566 00:52:00,300 --> 00:52:04,830 Ons huis! Ons Kansas! 567 00:52:05,031 --> 00:52:12,031 Darcy! Darcy! Darcy! Darcy! Darcy! 568 00:52:17,232 --> 00:52:21,532 Darcy! Darcy! Darcy! 569 00:52:27,733 --> 00:52:32,233 Darcy! Darcy! Darcy! 570 00:52:42,280 --> 00:52:45,261 Het is een hinderlaag! Laten we weg zijn hier! 571 00:53:18,179 --> 00:53:21,652 Wachters zijn op hun plaats. Hoe gaat het met de schouder? 572 00:53:23,035 --> 00:53:24,960 Het is een vleeswond, niet al te diep. 573 00:53:25,162 --> 00:53:26,579 Laat mij eens kijken. 574 00:53:30,159 --> 00:53:32,076 Heb je een mes? 575 00:53:32,322 --> 00:53:34,668 Je moet het schoon maken, ik gebruikte het tegen 'n coyote. 576 00:53:34,869 --> 00:53:38,251 Er zit coyote bloed op. - Ik weet niet hoe 'n coyote te villen. 577 00:53:44,183 --> 00:53:46,795 Laten we eens zien hoe dapper de grote man is. 578 00:53:46,998 --> 00:53:50,865 - Ben je nou een dokter? - In Abilene kan je er een krijgen. 579 00:53:51,052 --> 00:53:55,529 Je zou betalen $5 voor de operatie en 10.000 voor je op te brengen. 580 00:53:57,964 --> 00:54:00,697 Misschien wil je een van die Europese wijnen. 581 00:54:03,276 --> 00:54:04,104 Whiskey. 582 00:54:04,347 --> 00:54:07,796 Sorry. Geen whisky tijdens 'n raid. De Hoofdman zijn orders. 583 00:54:07,974 --> 00:54:09,883 Klaar, Luke? 584 00:54:15,237 --> 00:54:18,114 - Wat is onze volgende stad? - Ridders Crossing. 585 00:54:19,465 --> 00:54:23,362 - Ben je er ooit geweest? - Ik was er. 586 00:54:23,564 --> 00:54:26,037 - Het lijkt mij dat 't de plek was... - Het was de plek... 587 00:54:27,914 --> 00:54:29,248 Het spijt me, Luke. 588 00:54:32,638 --> 00:54:35,103 Ga je... liever niet deze plek aanvallen? 589 00:54:36,780 --> 00:54:38,479 Het is gewoon een andere stad. 590 00:55:08,914 --> 00:55:12,579 Vind je het erg als ik er even tussen uit gaat? 591 00:55:13,782 --> 00:55:14,845 Iets speciaals? 592 00:55:15,046 --> 00:55:18,709 - Persoonlijke zaken. - Wat voor... persoonlijke zaken? 593 00:55:18,911 --> 00:55:24,097 - Dat wil ik niet zeggen... vriend. - Dan vraag ik 't niet... vriend. 594 00:55:24,957 --> 00:55:27,200 Ik ben morgen terug, of de andere dag. 595 00:55:29,203 --> 00:55:31,437 - Ben je bezorgd, Luke? - Moet ik dat? 596 00:55:33,529 --> 00:55:35,597 Ik zie je morgen of de andere dag. 597 00:55:39,846 --> 00:55:41,616 Ik neem hem, Jake. 598 00:55:48,054 --> 00:55:50,634 Bleeker maak een rit. Ik wil weten waarheen. 599 00:56:16,288 --> 00:56:17,826 - Kom op! - Hij ging die kant op! 600 00:56:18,028 --> 00:56:19,820 Doe wat ik je zeg! 601 00:56:25,988 --> 00:56:28,214 - Mrs. Dubois - Cam... 602 00:56:30,256 --> 00:56:33,859 - Cam... - Sorry, dat ik je bang maakte. 603 00:56:34,075 --> 00:56:35,884 Je zou niet moeten zijn hier, het is gevaarlijk. 604 00:56:36,086 --> 00:56:37,474 Maak je geen zorgen, ik blijf niet lang. 605 00:56:37,677 --> 00:56:39,870 Ik bracht dit hier voor Michelle. 606 00:56:40,272 --> 00:56:42,530 Het is niet de beste gitaar in de wereld. 607 00:56:43,391 --> 00:56:45,655 Het is een mooie gitaar. 608 00:56:48,563 --> 00:56:54,288 Zeg me... heb je gedaan... wat je zei wat je ging doen? 609 00:56:55,258 --> 00:56:59,523 Over het doden van Luke Darcy? Nee. 610 00:57:00,194 --> 00:57:03,510 Godzijdank. Welkom terug. 611 00:57:03,912 --> 00:57:06,669 Kom! De kinderen zullen blij zijn om je te zien. 612 00:57:21,459 --> 00:57:23,767 GEZOCHT DOOD of LEVEND 5000 BELONING 613 00:57:23,868 --> 00:57:25,998 Ik vind dit maar niets, Lordan. Hij heeft mijn leven gered. 614 00:57:26,226 --> 00:57:28,472 Goed, ga huilen op zijn begrafenis. 615 00:57:34,164 --> 00:57:35,419 Cam... 616 00:57:37,151 --> 00:57:40,132 Ik wil u een nachtzoen geven. 617 00:57:40,333 --> 00:57:42,795 - Denk je dat het moet? - Ik denk dat het moet. 618 00:57:45,383 --> 00:57:49,202 - Dank u, ma'am. - Bonne nuit, Cam. - Bonne nuit. 619 00:57:56,051 --> 00:57:58,017 Oke mannen, laten we gaan! 620 00:58:02,902 --> 00:58:05,628 - We kunnen weer terug nu. - Wachten we niet? 621 00:58:05,830 --> 00:58:08,781 Waarom? Voor het hangen krijg je maar 5000 dollar? 622 00:58:08,980 --> 00:58:11,443 Kom we gaan! We hebben een lange rit. 623 00:58:24,489 --> 00:58:27,041 - Het zijn geweldige kinderen. - Dank je. 624 00:58:27,310 --> 00:58:30,100 - Je verzorgt ze goed. - Ik probeer 't, maar je weet nooit. 625 00:58:30,301 --> 00:58:32,537 De leraar in de stad zei dat zijn snel leren, maar... 626 00:58:32,738 --> 00:58:33,908 Dit is voor u. 627 00:58:35,796 --> 00:58:37,745 - Geld? - Een lening. 628 00:58:37,948 --> 00:58:41,936 Je moet hier weg voor 'n tijdje. Neem de kinderen en ga! - Gaan? 629 00:58:42,192 --> 00:58:46,835 - Voor 'n tijdje. Er komen problemen. - Wat voor soort problemen? 630 00:58:47,002 --> 00:58:50,687 Grote problemen. Ik wil u en de kinderen niet hier als het gebeurt. 631 00:58:50,991 --> 00:58:53,761 Hoe weet je dat die problemen hier komen? 632 00:58:56,550 --> 00:58:59,017 Cam, hoe weet je dat? 633 00:58:59,750 --> 00:59:03,046 Wat is er met je gebeurd sinds je weg bent? 634 00:59:03,916 --> 00:59:06,370 - Ik werd lid van Darcy's bende. - Nee. 635 00:59:06,572 --> 00:59:07,971 Niet de manier hoe je denkt. 636 00:59:08,174 --> 00:59:10,527 Ik maakte 'n deal met de Gouverneur, mijn leven voor dat van Darcy. 637 00:59:11,331 --> 00:59:13,854 Ik moet hem in 'n hinderlaag lokken om hem op te hangen. 638 00:59:16,134 --> 00:59:18,384 Maar je wilt er niet mee verder gaan wel dan? 639 00:59:18,586 --> 00:59:20,814 - Ik heb dat niet gezegd. - Niet nodig het is duidelijk! 640 00:59:21,016 --> 00:59:23,803 Jeanne, Luke Darcy is niet wat ik dacht dat hij was. 641 00:59:24,206 --> 00:59:25,916 Hij vernietigde je vrouw. 642 00:59:27,630 --> 00:59:31,556 Een man had niet zo veel te haten als ik haatte Luke Darcy. 643 00:59:32,222 --> 00:59:36,583 Ik haatte hem vanaf het begin en probeer hem te haten sindsdien. 644 00:59:36,784 --> 00:59:39,112 God weet dat ik 't probeerde, maar ik kan het niet. 645 00:59:39,313 --> 00:59:42,186 Er is een andere kant van deze man die zeer groot is. 646 00:59:42,389 --> 00:59:45,238 Krachtiger dan of je het leuk vindt of niet. 647 00:59:45,481 --> 00:59:47,915 Hij heeft idee�n, Jeanne, goede idee�n... 648 00:59:48,116 --> 00:59:49,638 Misschien goed voor het welzijn van de inwoners van Kansas, 649 00:59:49,840 --> 00:59:51,459 Misschien voor het welzijn van alle mensen van Amerika. 650 00:59:51,660 --> 00:59:55,881 Ik heb dat eerder gehoord. Goede idee�n van grote mannen! 651 00:59:56,083 --> 00:59:58,073 Zij weten beter dan wie ook wat het beste is voor iedereen. 652 00:59:58,476 --> 01:00:02,567 Ze beloven de wereld, maar ze vergeten een paar dingen. 653 01:00:02,746 --> 01:00:07,506 Je vrijheid, je waardigheid. Het recht op een fatsoenlijk mens te zijn. 654 01:00:08,311 --> 01:00:13,148 Hoe gluiperig zijn de 'Darcy's'. En hoe duivels! Hoe... - Jeanne... 655 01:00:13,403 --> 01:00:15,821 Ik zag ze in Europa, Ik weet wat ik zeg. 656 01:00:16,222 --> 01:00:19,610 Ze vernietigen mensen levens, van mensen die worden gebruikt. 657 01:00:19,812 --> 01:00:24,057 Dat hij mensen zoals jij gebruikt doet meer slecht dan goed is. 658 01:00:24,260 --> 01:00:27,378 Je bent ook verrot! Net zo slecht als hij is! 659 01:00:27,580 --> 01:00:28,183 Jeanne! 660 01:00:28,385 --> 01:00:31,081 Oh, Cam. Cam. 661 01:00:51,029 --> 01:00:52,403 Zorg dat je hier weg bent in een week. 662 01:01:15,910 --> 01:01:18,308 H�! Welkom terug van de dood. 663 01:01:18,510 --> 01:01:21,062 Kijk eens wie we daar hebben! Een wandelende spook! 664 01:01:21,264 --> 01:01:23,367 Hallo, Cam, hoe deed je het, jongen? 665 01:01:23,568 --> 01:01:25,832 Hoe heb je gedaan, man? We dachten dat je dood was. 666 01:01:28,688 --> 01:01:32,550 Cam, blij je te zien! Ik was nooit zo blij iemand te zien in mijn leven. 667 01:01:32,652 --> 01:01:34,865 Hoe heb je het gedaan? - Gedaan wat? Is iedereen gek? 668 01:01:35,026 --> 01:01:37,421 We hoorden dat je dood was, dat je was opgehangen. 669 01:01:37,422 --> 01:01:38,294 Waar heb je dat gehoord? 670 01:01:38,496 --> 01:01:40,714 Kom laten we het vieren, dit verdient een drankje. 671 01:01:42,645 --> 01:01:45,048 Waar gaat het over, Luke? Hoe hoorde je dat ik was gepakt? 672 01:01:46,115 --> 01:01:48,839 - Lordan, kijk wie terug is! - Hi, Bleeker. 673 01:01:50,797 --> 01:01:53,753 - Hoe hoorde je dat ik was gepakt? - Ik hoorde het, dat is alles. 674 01:01:54,928 --> 01:01:57,750 - Wie vertelde je dat, Luke? - Ik ga de mannen inspecteren! 675 01:01:57,950 --> 01:01:59,364 Wacht, Lordan. 676 01:02:03,679 --> 01:02:08,097 Oke! Nadat je wegging stuurde ik twee van de jongens achter je aan. 677 01:02:08,873 --> 01:02:11,819 - Welke jongens? - Lordan en Jake. 678 01:02:14,285 --> 01:02:16,572 - Wat heb je 'm verteld, Lordan? - Wat ik zag. 679 01:02:16,810 --> 01:02:20,468 We kwamen in de stad, iemand zag je en ze zonden een posse naar je. 680 01:02:20,670 --> 01:02:22,704 Jake en ik dachten dat ze je gevangen namen. 681 01:02:24,474 --> 01:02:26,215 Een ding is verkeerd, Lordan. 682 01:02:27,446 --> 01:02:30,083 Ik was niet in de stad, alleen in het huis. 683 01:02:30,616 --> 01:02:33,720 Niemand wist dat ik er was. Alleen jij en Jake. 684 01:02:36,992 --> 01:02:39,889 - Ik wil weten wie 't de sheriff zei. - Ik weet het niet. 685 01:02:44,252 --> 01:02:47,098 Jake! Jake, kom hier! 686 01:02:47,948 --> 01:02:50,693 - Ja, Luke? - Ik kom erachter en snel. 687 01:02:53,880 --> 01:02:55,964 Jake, wat is er gebeurd in Knights Crossing? 688 01:03:01,385 --> 01:03:02,764 Ik heb er niets mee te maken, Luke. 689 01:03:03,050 --> 01:03:05,288 Cam, je hebt mijn leven gered, ik ben je wat verschuldigd. 690 01:03:05,597 --> 01:03:08,272 Hij was 't, het was zijn idee, hij wilde het doen. 691 01:03:08,919 --> 01:03:10,730 Weer slordig, Lordan. 692 01:03:11,016 --> 01:03:12,892 Ik had moeten blijven om het zeker te weten. 693 01:03:13,094 --> 01:03:15,173 Liegend varken. 694 01:03:27,233 --> 01:03:28,772 Stop hem! 695 01:03:36,100 --> 01:03:37,563 Wist hij te ontsnappen? 696 01:04:15,912 --> 01:04:18,817 Dit is een schande. Een van mijn favoriete flessen. 697 01:04:19,018 --> 01:04:21,536 - Je had 'm niet moeten doden, Luke. - Hij had jou bijna vermoord. 698 01:04:21,739 --> 01:04:24,390 Lordan, ja! Hij verdiende 'n kogel, niet Jake. 699 01:04:24,592 --> 01:04:28,562 Niet een arme dwaas als Jake. - Och die arme Jake. 700 01:04:28,763 --> 01:04:31,164 Begraaf hem bid voor gekke Jake als je hem zo graag mocht. 701 01:04:31,365 --> 01:04:34,627 - Ik doodde hem voor jou! - Ik doe dat indien nodig zelf wel! 702 01:04:34,928 --> 01:04:37,128 Als het nodig is. 703 01:04:43,881 --> 01:04:45,279 Je hebt gelijk. 704 01:04:46,027 --> 01:04:49,132 Ik had dat niet moeten doen. Ik verloor de controle, dat is slecht. 705 01:04:51,514 --> 01:04:55,584 Toen Lordan terug kwam en zei dat je dood was... 706 01:04:56,429 --> 01:04:58,890 Het eerste wat ik dacht dat het slecht zou zijn voor het plan... 707 01:04:58,992 --> 01:05:01,961 zonder jou was de kans op succes een stuk kleiner. 708 01:05:03,588 --> 01:05:07,447 Dan... plotseling... voelde ik hetzelfde als... 709 01:05:09,190 --> 01:05:14,650 Net als toen mijn jongere broer... toen hij stierf. 710 01:05:17,467 --> 01:05:19,914 Het is niet sentimentaliteit. Het is de manier hoe ik me voel. 711 01:05:27,462 --> 01:05:30,902 Laat me kijken naar je schouder. Het begint te bloeden. 712 01:05:33,345 --> 01:05:35,416 Het zal goed komen in de komende tien dagen. 713 01:05:37,894 --> 01:05:42,377 Dus gaan we naar... Knights Crossing. Zijn we dan klaar om de aanval te leiden? 714 01:05:43,491 --> 01:05:46,617 In tien dagen? Dan ben je klaar. 715 01:06:40,884 --> 01:06:43,768 Kom op, loop door! Opladen, snel! 716 01:06:43,970 --> 01:06:46,034 Oke jongens, neem die geweren mee. 717 01:06:47,070 --> 01:06:48,925 Laten we een ritje maken, Juffrouw! 718 01:06:50,434 --> 01:06:54,141 Blijf met je handen van me af! Laat me gaan! 719 01:06:54,645 --> 01:06:55,685 Laten we gaan! 720 01:07:03,249 --> 01:07:05,185 - H�! Zet haar neer! - Zet me neer! 721 01:07:07,586 --> 01:07:09,386 Zet me neer! 722 01:07:10,869 --> 01:07:11,901 Cam! 723 01:07:15,974 --> 01:07:17,134 Cam! 724 01:07:18,990 --> 01:07:22,786 - Cam! - Michelle! ga terug! - Cam... 725 01:07:43,973 --> 01:07:45,481 - Is ze erg gewond? - Ja. 726 01:07:46,284 --> 01:07:48,642 Ze had niet moeten lopen. Laat haar. 727 01:07:48,845 --> 01:07:49,580 Ik breng haar naar huis. 728 01:07:50,296 --> 01:07:51,635 Zet haar op de grond, dat is een bevel! 729 01:07:51,837 --> 01:07:53,668 Ik ken dit meisje en ik breng haar naar huis! 730 01:07:53,869 --> 01:07:57,777 Een bevel negeren je riskeert jou en mijn leven voor 'n meisje he? 731 01:07:58,026 --> 01:08:00,504 Ja, Darcy. Voor een meisje. 732 01:08:00,806 --> 01:08:03,430 Jij en ik moeten 'n gesprek hebben als je terugkomt. 733 01:08:03,632 --> 01:08:04,947 Als je terugkomt. 734 01:08:10,659 --> 01:08:14,056 Maman! Maman! 735 01:08:17,289 --> 01:08:21,268 Maman! Michelle is erg gewond. 736 01:08:28,253 --> 01:08:32,725 - Is ze... is ze dood? - Ze leeft. 737 01:08:33,619 --> 01:08:35,868 Mijn meisje. Mijn meisje. 738 01:08:42,444 --> 01:08:44,323 Paul, breng wat water. 739 01:08:47,070 --> 01:08:49,316 - Ze heeft een dokter nodig. - Ik ga naar Knights Crossing. 740 01:08:49,917 --> 01:08:52,495 - Er is geen dokter daar. - Er is een dokter in Abilene. 741 01:08:52,697 --> 01:08:54,374 Het zal te lang duren eer je terug bent. 742 01:08:54,577 --> 01:08:55,648 We brengen haar daar heen. 743 01:08:55,874 --> 01:08:57,886 Je ging niet weg zoals ik je vroeg. 744 01:09:06,691 --> 01:09:12,370 Ja... als je niet erbij was, was dat niet gebeurt met Michelle. 745 01:09:12,523 --> 01:09:14,214 Misschien had ik geluk gehad, 746 01:09:14,616 --> 01:09:17,683 en zou er 'n andere moeder zijn die huilt voor haar kind. 747 01:09:18,370 --> 01:09:21,585 Is dit de vrede van jou en Mr. Darcy? 748 01:09:21,856 --> 01:09:24,744 - Brengt je vrede met doden van kinderen. - Jeanne! 749 01:09:24,946 --> 01:09:28,094 Moordenaar! Moordenaar! Moordenaar! 750 01:09:32,328 --> 01:09:34,931 Oke... alles komt in orde. 751 01:09:36,093 --> 01:09:39,246 Vanaf nu doe ik het op jou manier. Ik beloof het je. 752 01:09:41,431 --> 01:09:42,650 Op jouw manier! 753 01:09:53,528 --> 01:09:56,294 ABILENE VEE VERKOOP 10-27 juli 754 01:10:12,561 --> 01:10:13,829 Compagnie! 755 01:10:25,302 --> 01:10:29,978 Een ogenblik daar. U bent 'n beetje nerveus, mister. 756 01:10:30,781 --> 01:10:35,758 - Ik wilde alleen een vuurtje. - Oh ja, ja! Natuurlijk! 757 01:10:42,010 --> 01:10:44,842 - Er zijn veel vreemden in de stad. - Ja, ik zie 't. Wat is er aan de hand? 758 01:10:45,243 --> 01:10:49,914 Een verkoop op zaterdag hier in Abilene. Voor de eerste keer. 759 01:10:50,241 --> 01:10:52,363 Ze verkopen vee hier, in plaats van Kansas City. 760 01:10:52,524 --> 01:10:55,293 De mensen komen uit het hele grondgebied. 761 01:10:55,672 --> 01:10:57,236 Dat zal de stad veel geld opleveren. 762 01:10:57,438 --> 01:11:00,074 Een half miljoen dollar komt met de trein alleen al. 763 01:11:00,539 --> 01:11:03,829 - Dat is een hoop geld. - Ja, maar soldaten bewaken het. 764 01:11:03,971 --> 01:11:06,178 - Ja... ik begrijpt het. - Dank je, mister. 765 01:11:28,688 --> 01:11:31,375 - En? - Ze zal leven. 766 01:11:32,143 --> 01:11:34,510 Maar hij weet niet of ze ooit nog zal lopen. 767 01:11:35,065 --> 01:11:36,451 Ze zal lopen. 768 01:11:37,153 --> 01:11:40,905 Dit mag niet meer gebeuren, Cam. Geen andere kind meer. 769 01:11:41,296 --> 01:11:43,257 Dat zal niet meer. 770 01:11:45,269 --> 01:11:47,716 Ik breng de nacht hier door met Michelle en Paul. 771 01:11:51,317 --> 01:11:53,602 Luister je kunt een huis huren hier in Abilene. 772 01:11:53,824 --> 01:11:56,597 Ik heb hulp nodig als ik terugkomt van Topeka. 773 01:11:57,200 --> 01:11:58,444 Topeka? 774 01:11:58,646 --> 01:12:02,474 Ik ga een bezoek brengen aan de Gouverneur van 't grondgebied. 775 01:12:06,952 --> 01:12:10,058 Gouverneur, ik weet zeker dat ik Darcy in 'n hinderlaag kan lokken. 776 01:12:10,260 --> 01:12:13,872 Zaterdag komt de trein naar Abilene om 1:00 uur. 777 01:12:14,073 --> 01:12:16,505 Met vee kopers en een half miljoen dollar in goud. 778 01:12:17,076 --> 01:12:19,827 Stel dat er geen veekopers op de trein zijn. 779 01:12:20,028 --> 01:12:23,188 Stel dat hij vol zit met federale troepen. 780 01:12:23,958 --> 01:12:25,933 Daar trap Luke Darcy zeker in. 781 01:12:27,438 --> 01:12:29,348 U en de troepen moeten klaar zijn. 782 01:12:29,550 --> 01:12:31,691 Ik zal u de details geven zodra ik ze weet. 783 01:12:32,695 --> 01:12:35,995 Slechts ��n ding. Een hinderlaag kan op twee manieren werken. 784 01:12:36,203 --> 01:12:38,229 Hoe weet ik dat je de details zal doorsturen naar mij? 785 01:12:39,333 --> 01:12:41,674 Dit is een tijd die u moet spelen, Gouverneur. 786 01:12:42,812 --> 01:12:46,663 Goed. Vergeet niet, ik wil hem levend in handen krijgen. 787 01:12:46,888 --> 01:12:48,590 Beduvel me niet. 788 01:13:05,086 --> 01:13:06,600 Geef ze maar aan! 789 01:13:17,351 --> 01:13:21,971 - Hij zei kom naar huis... nu. - Doorgaan, mannen! 790 01:13:24,849 --> 01:13:28,735 Hier, hier en hier, zal onze checkpoints zijn. 791 01:13:30,879 --> 01:13:32,054 Je wou me hier? 792 01:13:33,049 --> 01:13:37,212 Ik weet dat je... 'n drukke man bent en... mysterieus, 793 01:13:37,415 --> 01:13:40,942 maar zou je ons willen vertellen waarom je wapens laadt... 794 01:13:41,144 --> 01:13:42,227 in een hooiwagen. 795 01:13:42,430 --> 01:13:45,273 Verandering van plannen voor Abilene. Om paniek te voorkomen. 796 01:13:45,475 --> 01:13:46,411 Doen wat? 797 01:13:46,614 --> 01:13:48,323 Ik kon 't je niet zeggen gisteravond, Luke, 798 01:13:48,524 --> 01:13:50,663 maar er zijn dingen in Abilene die je niet weet. 799 01:13:50,865 --> 01:13:54,446 - En jij wel, mijn briljante strateeg. - Dat is waar. 800 01:13:54,677 --> 01:13:56,381 Ik vertel het je alleen. 801 01:13:56,582 --> 01:13:59,391 Als je niet zo dronken was gisteren, had ik het je verteld. 802 01:14:03,497 --> 01:14:04,754 Oke, ga weg! 803 01:14:14,083 --> 01:14:15,581 Nou, wat is het? 804 01:14:15,782 --> 01:14:18,457 Luke, gisteren waren er 5000 runderen in dollars in Abilene. 805 01:14:18,659 --> 01:14:22,890 Vandaag tienduizend, morgen 20. Uit het hele grondgebied. 806 01:14:23,291 --> 01:14:24,009 Waarom? 807 01:14:24,211 --> 01:14:26,416 Omdat 't de eerste verkoop zal zijn in Abilene. 808 01:14:26,618 --> 01:14:28,572 Niet in Kansas City maar in Abilene. 809 01:14:28,806 --> 01:14:33,802 Weet je wat dat betekent? - Geld komt. Een hoop geld. 810 01:14:34,246 --> 01:14:36,733 Om ��n uur op zaterdag, zal de trein uit Topeka aankomen, 811 01:14:36,935 --> 01:14:39,738 met de grootste afnemers van vee uit Kansas, Missouri en Illinois. 812 01:14:39,939 --> 01:14:43,245 En 'n half miljoen dollar in goud. - Hoe weet je dat? 813 01:14:43,385 --> 01:14:45,776 Ik bracht 't meisje naar Abilene en ik heb daar connecties. 814 01:14:48,374 --> 01:14:50,567 Een half miljoen dollar... 815 01:14:52,417 --> 01:14:54,484 Weet je wat dat betekent voor mij? 816 01:14:54,885 --> 01:14:57,916 - Heel Kansas. - wapens, grote kanonnen, heel veel. 817 01:14:58,119 --> 01:15:01,750 Genoeg om een ketting te leggen om het grondgebied voor 50 jaar. 818 01:15:01,951 --> 01:15:04,074 Niemand komt in of uit, tenzij jij het zegt. 819 01:15:05,431 --> 01:15:07,987 Oke, laten we de belangrijkste doelstelling vaststellen. 820 01:15:08,189 --> 01:15:09,780 Waarom deze wijziging van de plannen? 821 01:15:09,981 --> 01:15:12,652 Alcohol en tabak moeten je hersens aangetast hebben. 822 01:15:12,854 --> 01:15:16,247 Abilene wordt bewaakt, mensen, vee, alles wordt bewaakt. 823 01:15:16,448 --> 01:15:19,013 Bij geringste teken van problemen, verlaat die trein Topeka niet. 824 01:15:19,640 --> 01:15:21,532 Je hebt iets uitgedokkert. 825 01:15:21,534 --> 01:15:24,436 Ik niet, 't waren die boeken die je me gaf om te lezen. 826 01:15:24,638 --> 01:15:26,035 - "De val van Troje". - Ik ken dat boek. 827 01:15:26,238 --> 01:15:28,596 Soms is het beter 't plaats te laten vinden van binnen. 828 01:15:28,897 --> 01:15:30,366 En de munitie? - In de hooiwagen. 829 01:15:30,568 --> 01:15:31,769 - Hoe krijg je de mannen erin? - Wandelend. 830 01:15:31,971 --> 01:15:34,668 En de tijd van de spoorlijn en troepen? Heb je dat berekend? 831 01:15:34,870 --> 01:15:35,179 Een beetje van alles. 832 01:15:37,846 --> 01:15:40,196 Oke, Mr. Von Clausewitz. Hoe? 833 01:15:40,498 --> 01:15:41,730 Het eerste wat je me leerde, 834 01:15:41,933 --> 01:15:43,912 nooit een strijd plannen voor het ontbijt. 835 01:16:14,531 --> 01:16:16,445 Wacht eens even! Geef me je wapens. 836 01:16:16,964 --> 01:16:19,085 - Waarom, Luitenant? - Waarom vreemdeling? 837 01:16:19,286 --> 01:16:22,893 Geen wapen in Abilene tot na zondag 27 juli. 838 01:16:23,056 --> 01:16:24,964 Orders van de Commandant van het 6de militaire district. 839 01:16:26,818 --> 01:16:29,674 - Er gaat iets groots gebeuren hier. - Dat klopt. 840 01:16:31,022 --> 01:16:34,579 Je krijgt ze terug wanneer je terug gaat. Ga verder boys. 841 01:16:37,803 --> 01:16:41,829 Voorwaarts! Mars! Detail, Halt! 842 01:16:45,244 --> 01:16:50,260 Vooruit rij verder! Volgende! 843 01:17:04,667 --> 01:17:05,930 Nou, dat is het. 844 01:17:06,259 --> 01:17:09,748 Ga terug naar Darcy en zeg hem dat de trein aankomt om ��n uur. 845 01:17:09,948 --> 01:17:11,960 De bewaker verandere het op 12:45. 846 01:17:12,161 --> 01:17:16,072 Onze mannen komen met twee � drie en hier is ons hoofdkwartier. 847 01:17:16,275 --> 01:17:18,797 - Heb je het? - Hoe zit het met haar? 848 01:17:19,380 --> 01:17:24,234 - Ben je bezorgd? Zeg het hem. - Ik ben met Bleeker. 849 01:17:24,432 --> 01:17:26,816 Als hij met Darcy is, ben ik ook met Darcy. 850 01:17:27,018 --> 01:17:30,239 - Begrepen? - Mooi werk. 851 01:17:49,053 --> 01:17:51,782 - Hoe gaat het met, Michelle? - Kom, ik zal ze je laten zien. 852 01:17:52,083 --> 01:17:55,122 Niet nu. Er is geen tijd, je moet naar Topeka, 853 01:17:55,366 --> 01:17:57,321 om de Gouverneur de laatste details te geven. 854 01:17:58,085 --> 01:18:01,396 Is het plan hetzelfde? Zal Darcy hier zijn als hij komt? 855 01:18:01,598 --> 01:18:03,111 Een dag en een nacht. 856 01:18:04,305 --> 01:18:08,323 Ik denk aan mijn kinderen zo dicht bij zo'n slechte zaak. 857 01:18:08,524 --> 01:18:09,758 Zelfs voor een dag. 858 01:18:10,741 --> 01:18:16,511 - Het kan niet werken zonder jou. - Ik weet het. Ik weet 't. 859 01:18:24,193 --> 01:18:25,954 Dank voor uw komst, Mrs. Dubois. 860 01:18:26,155 --> 01:18:28,686 Vertel Bleeker mijn mannen zullen met de 1:00 trein zijn. 861 01:18:28,935 --> 01:18:30,792 - Goedenacht. - Goedenacht, Gouverneur. 862 01:18:43,726 --> 01:18:45,888 Voorzichtig, ma'am Pas op de afstap. 863 01:18:53,944 --> 01:18:55,829 - Dank u. - Graag gedaan, ma'am. 864 01:19:10,270 --> 01:19:13,810 H�, mister. Wie is dat meisje? Ik dacht dat ik haar kende. 865 01:19:14,209 --> 01:19:17,239 Ze moet iemand belangrijk zijn. Ze kwam van de Gouverneur. 866 01:19:17,549 --> 01:19:21,792 - De Gouverneur? - Ja, ze kwam uit zijn koets. 867 01:19:35,347 --> 01:19:39,640 Wacht! Stop! Hebt u een wapen bij je? 868 01:19:39,786 --> 01:19:43,284 Kom op, dan rijden! De volgende wagen! 869 01:20:03,502 --> 01:20:04,795 Breng water voor de paarden. 870 01:20:05,956 --> 01:20:10,040 - Nou, dat ging goed! Zeer goed, he? - Niet slecht. 871 01:20:10,442 --> 01:20:12,359 Het lijkt alsof Hiawatha op de thee komt. 872 01:20:13,265 --> 01:20:15,485 - Hoe gaat het? - Op schema. 873 01:20:15,687 --> 01:20:18,426 Vijftig mannen zijn er al. De rest volgt vannacht. 874 01:20:18,628 --> 01:20:20,684 Goed! Alles zal klaar zijn voor het einde. 875 01:20:22,646 --> 01:20:25,884 Het is zo simpel. Zo routine. 876 01:20:26,164 --> 01:20:28,530 Ja, deze tijd morgen... 877 01:20:28,630 --> 01:20:32,576 Cam! Waar ben je? Cam! 878 01:20:33,386 --> 01:20:34,946 Alles ging goed, ik... 879 01:20:41,174 --> 01:20:43,007 Dit is Luke Darcy. 880 01:20:46,541 --> 01:20:49,829 Ma'am, het lijkt erop dat u Lucifer zelf zag. 881 01:20:50,131 --> 01:20:53,689 Ik weet niet wat Cam u vertelde over mij, maar ik ben niet zo slecht. 882 01:20:54,473 --> 01:20:55,656 Hoe maakt u het, Mr. Darcy? 883 01:20:55,950 --> 01:20:59,963 Ik weet dat u niet voor mij kwam. Was u op reis? 884 01:21:02,568 --> 01:21:04,705 - Nou, ik... - Ze was in Topeka. 885 01:21:05,469 --> 01:21:09,010 Medicijnen halen voor haar dochter. Je kent het meisje, Luke. 886 01:21:10,286 --> 01:21:14,308 Ja, het spijt me heel erg. Als er iets is wat ik kan doen. 887 01:21:14,579 --> 01:21:16,110 U bent erg aardig. 888 01:21:16,301 --> 01:21:20,734 Nee, u bent de goede. Alles te riskeren om ons te helpen. 889 01:21:21,085 --> 01:21:26,523 Een mens kan veel doen, Mr. Darcy. Als hij gelooft in het eindresultaat. 890 01:21:28,176 --> 01:21:29,198 Goed gezegd. 891 01:21:30,529 --> 01:21:33,383 Nou, ik ga naar de kinderen. 892 01:21:37,368 --> 01:21:39,094 Ze is een mooie vrouw, Cam. 893 01:21:39,796 --> 01:21:41,960 Gewoon onderdeel van het plan, niets meer, niets minder. 894 01:21:42,763 --> 01:21:45,287 Jij zou geen vriend bedriegen, of wel? 895 01:21:45,590 --> 01:21:49,591 Je zei zelf ze zijn als flessen wijn. Na gebruik gooi je ze weg. 896 01:21:50,935 --> 01:21:53,745 Maar dit is prive voorraad. Oke, Darcy? 897 01:21:54,634 --> 01:21:57,746 Alles wat je zegt, vriend. Alles wat je zegt. 898 01:21:57,984 --> 01:22:00,072 Laten we die wapens gaan lossen. 899 01:22:09,549 --> 01:22:10,988 De lucht is helder. 900 01:22:13,229 --> 01:22:15,785 Wij hebben 'n goede dag morgen. Dat zal ons helpen. 901 01:22:19,357 --> 01:22:20,895 Vertel me mijn geluk. 902 01:22:24,933 --> 01:22:26,378 - Wat zeg ze? - Liefde. 903 01:22:29,996 --> 01:22:32,150 - En deze? - Dood. 904 01:22:33,293 --> 01:22:36,671 - Dat is het lot van ieder, vriend. - Min of meer. 905 01:22:37,986 --> 01:22:40,199 Mijn moeder gebruikte lachen om te zeggen: 906 01:22:40,702 --> 01:22:43,248 Als een goede man jong sterft, zal ik voor eeuwig leven. 907 01:22:45,920 --> 01:22:49,235 Als ik kijk naar deze mooie lady, herinner ik me mijn moeder. 908 01:22:50,039 --> 01:22:52,112 Hoe ze me omhelsde op haar knie�n... 909 01:22:54,457 --> 01:22:57,490 Kun je je voorstellen Darcy op zijn moeders knie�n? 910 01:22:57,678 --> 01:23:01,735 - Dat is niet gemakkelijk. - Ze was erg mooi, zoals u bent. 911 01:23:02,198 --> 01:23:04,942 Ze had een stem die scherp kon zijn als een dolk of... 912 01:23:05,046 --> 01:23:06,625 zacht als een gebed. 913 01:23:08,146 --> 01:23:10,811 Ik ben blij dat mijn vriend Bleeker u vond. 914 01:23:14,273 --> 01:23:17,273 - Ik ga naar Michelle. - Oh, mag ik meelopen? 915 01:23:17,475 --> 01:23:19,779 - Nou, ik... - Ik zou graag uw meisje zien. 916 01:23:21,303 --> 01:23:22,646 Goed dan. 917 01:23:34,692 --> 01:23:36,205 Na morgen... 918 01:23:37,106 --> 01:23:40,774 zal 'n dokter ergens in de wereld uw kind kunnen helpen. 919 01:23:42,321 --> 01:23:44,437 Ik zal zien of hij naar hier kan komen. 920 01:23:46,443 --> 01:23:49,402 U bent 'n zeer overtuigende man, Mr. Darcy. 921 01:23:52,364 --> 01:23:54,948 Maar ik geloof niet dat u het erg vind. 922 01:23:56,750 --> 01:23:58,305 Kijk me aan. 923 01:24:02,281 --> 01:24:04,054 Geloof me, dat ik 't erg vind. 924 01:24:50,931 --> 01:24:53,233 - Ze slaapt rustig. - Dat is goed. 925 01:24:53,486 --> 01:24:55,325 Het is al laat, is het tijd om welterusten te zeggen. 926 01:24:55,945 --> 01:24:58,849 Wacht! Het is koud in de schuur. 927 01:24:59,351 --> 01:25:02,039 Waarom blijft u niet hier? Het is meer comfortabel. 928 01:25:04,315 --> 01:25:06,518 Dank u. Ik zal mijn deken halen. 929 01:25:11,931 --> 01:25:14,460 - Het is moeilijk, niet dan? - Ja. 930 01:25:14,562 --> 01:25:16,758 - Ik bedoel, ik haat het. - Ik weet wat je bedoelt. 931 01:25:17,452 --> 01:25:20,340 Cam, ik ben niet gevoelig. Het gebeurt gewoon... 932 01:25:21,109 --> 01:25:25,588 Ik wou dat we hier niet waren. - Voel je je gemeen? - Nee. 933 01:25:25,891 --> 01:25:28,622 - Maar waarom moet 't zo gaan? - Het is de legale manier. 934 01:25:28,781 --> 01:25:30,783 De manier hoe de Gouverneur het wilt en jij ook. 935 01:25:31,346 --> 01:25:33,907 De troepen zal Topeka verlaten om 1 uur precies. 936 01:25:34,109 --> 01:25:37,883 En bega geen fout, Jeanne, om half 2 zal Luke Darcy dood zijn. 937 01:25:59,959 --> 01:26:06,620 Op dit moment is er een trein daar met genoeg goud om Kansas te kopen. 938 01:26:08,101 --> 01:26:10,918 Het had niet kunnen gebeuren zonder jullie beiden. 939 01:26:12,695 --> 01:26:16,068 In het geval dat ik 't later vergeet te zeggen. Bedankt. 940 01:26:20,711 --> 01:26:22,895 Eerst moeten we deze stad in nemen. 941 01:26:27,101 --> 01:26:28,909 Oke, laten we gaan! 942 01:26:59,666 --> 01:27:02,336 Sheriff, ik ben Luke Darcy, u wordt ontheven van uw job. 943 01:27:06,191 --> 01:27:07,768 Kapitein, u heeft een klein probleem. 944 01:27:09,084 --> 01:27:10,785 Oke jongens, neem die wapens. 945 01:27:18,313 --> 01:27:20,219 'Doorlopen! 946 01:27:25,236 --> 01:27:27,743 'Kom doorlopen! 947 01:27:27,948 --> 01:27:29,054 'Kom op mensen. 948 01:27:30,962 --> 01:27:34,871 'Blijf doorgaan. - He, kom op. 949 01:27:47,498 --> 01:27:51,006 Sommigen van u kent mij niet. Mijn naam is Luke Darcy. 950 01:27:51,802 --> 01:27:53,217 Ik neem uw stad over. 951 01:27:54,278 --> 01:27:57,667 Wees niet ongerust, mijn vrienden. 952 01:27:57,869 --> 01:28:00,886 Ik kom niet om te stelen, maar om u te beschermen. 953 01:28:00,988 --> 01:28:06,164 Niet om te breken, maar om te bouwen. Niet om te kwetsen, maar om te helpen. 954 01:28:06,499 --> 01:28:10,953 Terwijl anderen vernietigen, bouwen wij ons land op, 955 01:28:11,154 --> 01:28:14,883 Sterk en prachtig, veilig en prachtig. 956 01:28:15,017 --> 01:28:17,492 Ik zal bouwen ziekenhuizen voor uw zieken. 957 01:28:18,132 --> 01:28:22,895 Scholen voor uw kinderen. Nieuwe wegen, nieuwe kerken. 958 01:28:23,051 --> 01:28:24,256 Een nieuwe manier van leven. 959 01:28:34,668 --> 01:28:38,029 Ik zeg u, mijn vrienden. Vertrouw me... geloof me. 960 01:28:38,934 --> 01:28:41,063 Nu, vraag ik u om snel te gaan naar uw huizen. 961 01:28:41,397 --> 01:28:44,983 We ontmoeten elkaar vanavond en ik antwoord dan op alle vragen. 962 01:28:46,480 --> 01:28:49,221 Tot dan. En God zegene u. 963 01:29:10,483 --> 01:29:12,529 Ik wil met jullie beiden praten. 964 01:29:15,353 --> 01:29:17,706 Ik heb niet veel tijd, dus ik zal snel zijn. 965 01:29:19,155 --> 01:29:21,973 Cam, neem deze vrouw en maak dat je wegkomt, nu! 966 01:29:23,990 --> 01:29:26,790 Je kunt niet trouw zijn aan Jeanne en mij. 967 01:29:27,493 --> 01:29:30,190 Ik bederf je droom zoals ik eerder deed. 968 01:29:30,393 --> 01:29:32,018 Ik kan het niet opnieuw doen. 969 01:29:33,675 --> 01:29:36,663 Neem de kinderen en ga... naar waar dan ook. 970 01:29:36,947 --> 01:29:38,783 Californi�, Oregon... 971 01:29:39,185 --> 01:29:41,628 Bouw een huis voor julle en leef die droom. 972 01:29:44,178 --> 01:29:47,253 Geen zorgen over mij. Ik heb wat ik wil. 973 01:29:47,971 --> 01:29:49,600 Ik heb Kansas! 974 01:30:08,986 --> 01:30:10,477 Hij laat me gaan. 975 01:30:11,101 --> 01:30:13,461 Hij liet ons beiden gaan. 976 01:30:13,987 --> 01:30:17,267 Het is iets wat ik niet had verwacht. Weg te gaan van hem. 977 01:30:19,095 --> 01:30:21,038 Ik heb altijd geweten dat hij moest sterven. 978 01:30:21,741 --> 01:30:23,948 Ik dacht dat ik hem zou doden. 979 01:30:25,728 --> 01:30:29,300 Het was mijn job. Vanaf 't begin, mijn job. 980 01:30:30,001 --> 01:30:31,815 Is het zo niet beter? 981 01:30:37,846 --> 01:30:39,410 Ik hang hem, Jeanne. 982 01:30:41,156 --> 01:30:45,313 Hang hem vooraan de stad met zijn handen van achter gebonden. 983 01:30:46,359 --> 01:30:49,592 Mensen staan daar en lachen, joelen en schreeuwen. 984 01:30:51,714 --> 01:30:53,397 Ga naar huis, Jeanne. 985 01:31:13,191 --> 01:31:16,504 - Waar is Darcy? - Op zoek naar iets, vriend? 986 01:31:18,449 --> 01:31:20,453 Kwam je me iets vragen, vriend? 987 01:31:22,297 --> 01:31:24,972 Mijn goede vriend, die me mijn droom gaf. 988 01:31:26,148 --> 01:31:27,409 Wat is het? 989 01:31:28,067 --> 01:31:32,020 Jouw versie van de val van Troje, met verborgen troepen op de trein? 990 01:31:32,925 --> 01:31:34,246 Je bent een beetje laat. 991 01:31:34,448 --> 01:31:36,913 Onze vriend, Lordan kwam het eerst uit Topeka, 992 01:31:37,115 --> 01:31:39,002 deze keer was jij slordig. 993 01:31:39,135 --> 01:31:43,124 Geen spel spelen, Darcy. Je hebt niet veel tijd. 994 01:31:43,912 --> 01:31:46,358 Net als jij, mijn vriend. 995 01:31:46,560 --> 01:31:48,364 Ik zeg je ga weg hier. 996 01:31:49,059 --> 01:31:52,231 Niet voor ik een probleem heb opgelost. 997 01:31:52,416 --> 01:31:54,969 Maak je geen zorgen, ik regel het wel. 998 01:31:55,519 --> 01:31:59,904 Nee, dit moet ik zelf doen, op mijn manier. 999 01:32:14,948 --> 01:32:17,016 Luke! Luke! 1000 01:32:17,360 --> 01:32:19,963 De troepen zijn hier. Honderden verspreid door de stad. 1001 01:32:20,166 --> 01:32:21,174 We zullen vechten! 1002 01:32:21,375 --> 01:32:23,145 We hebben geen kans. Er is maar een uitweg. West! 1003 01:32:24,768 --> 01:32:27,024 Zet een paard voor mij achter. Bleeker en ik blijven. 1004 01:32:27,325 --> 01:32:28,845 De rest van jullie gaat terug naar het kamp. Nou! 1005 01:32:35,851 --> 01:32:37,309 Jij ook. 1006 01:32:47,667 --> 01:32:50,725 Ik denk dat ik wist dat het zou gebeuren op een dag. 1007 01:32:51,644 --> 01:32:53,980 Jij en ik... alleen. 1008 01:33:03,958 --> 01:33:06,124 Niemand bedroog me zoals jij. 1009 01:33:06,326 --> 01:33:07,896 Ze zijn dichtbij, Darcy. 1010 01:33:10,898 --> 01:33:12,876 'Compagnie halt! 1011 01:33:14,157 --> 01:33:16,944 We hebben tijd. Genoeg tijd. 1012 01:33:21,151 --> 01:33:23,148 Koud ding, een revolver. 1013 01:33:24,015 --> 01:33:27,743 Een instrument van de dood voor hen die liefde nodig hebben, noch haat. 1014 01:33:30,546 --> 01:33:34,320 Het dood iets wat je ooit liefhad en nu haat. 1015 01:33:36,037 --> 01:33:38,195 Het is iets dat je moet voelen. 1016 01:33:41,003 --> 01:33:46,457 En het doden en voelen... kan niet met een revolver. 1017 01:33:49,045 --> 01:33:50,929 Beantwoord me ��n vraag. 1018 01:33:53,828 --> 01:33:55,458 Waarom? 1019 01:33:55,732 --> 01:33:58,786 Ik maakte een deal. Mijn leven voor de jouwe. 1020 01:34:01,216 --> 01:34:05,589 - Was het een goed voorstel? - Het was de beste die ik had. 1021 01:34:10,645 --> 01:34:12,082 Dank je. 1022 01:34:13,398 --> 01:34:16,563 Je had me 1000 keer kunnen doodden. In elke donkere nacht. 1023 01:34:16,765 --> 01:34:20,881 Dat wilden ze niet. Ze wilde je levend. 1024 01:34:25,428 --> 01:34:27,258 Hangend aan een boom. 1025 01:34:39,520 --> 01:34:40,852 Mijn vriend! 1026 01:34:42,440 --> 01:34:44,078 Mijn broer! 1027 01:34:46,531 --> 01:34:48,103 Maak dat je hier wegkomt, Darcy. 1028 01:34:55,892 --> 01:34:57,764 Ik zeg je ga hier weg. 1029 01:35:51,725 --> 01:35:54,490 Sta op! Sta op! 1030 01:36:10,348 --> 01:36:11,360 Doorgaan! 1031 01:36:30,199 --> 01:36:32,167 'Attentie! 1032 01:36:41,208 --> 01:36:46,584 Goed. Laat me als clown, hangen aan een mooi nieuw touw. 1033 01:36:48,073 --> 01:36:51,922 Laten we 't circus niet bederven. geef ze hun carnaval. 1034 01:36:53,755 --> 01:36:56,007 Darcy... je praat te veel. 1035 01:36:59,329 --> 01:37:00,972 Ga daar heen. 1036 01:37:13,966 --> 01:37:17,960 Je probeerde jou manier. We proberen nu de mijne. 1037 01:37:22,087 --> 01:37:23,254 Doe hem om. 1038 01:37:23,459 --> 01:37:25,308 Oke, mijn vriend. 1039 01:37:29,030 --> 01:37:31,337 Er is een paard achter die deur. 1040 01:37:32,488 --> 01:37:35,260 Het enige wat je moet doen is je te ontdoen van mij. 1041 01:37:36,266 --> 01:37:38,706 Wat probeer je te doen? Wil je een held zijn? 1042 01:37:44,710 --> 01:37:46,539 Wanneer je maar wilt, Darcy. 1043 01:37:48,155 --> 01:37:49,437 Nu! 1044 01:38:45,897 --> 01:38:47,286 Hij is dood. 1045 01:38:48,642 --> 01:38:52,573 - Waarom deed je dat, Bleeker? - Ik weet het niet, Gouverneur. 1046 01:38:53,290 --> 01:38:55,536 Al wat ik weet is dat ik hem niet kon laten ophangen. 1047 01:38:57,786 --> 01:39:00,023 Ik ben er klaar voor, elk gewenst moment. 1048 01:39:15,663 --> 01:39:20,097 Bleeker, je weet niet waarom je hem niet kon laten ophangen. 1049 01:39:21,063 --> 01:39:23,983 En ik weet niet waarom ik je niet vrij zou laten. 1050 01:39:25,390 --> 01:39:28,219 Maar... ik heb het gevoel dat we beiden gelijk hebben. 1051 01:39:30,245 --> 01:39:32,823 Er is een getekende belofte in mijn kantoor, ga het halen. 1052 01:39:33,254 --> 01:39:35,626 Bedankt, Gouverneur. 1053 01:39:41,101 --> 01:39:42,550 Draag hem! 1054 01:39:45,250 --> 01:39:47,446 Ik zei draag hem! 1055 01:40:28,047 --> 01:40:35,347 NL ondertiteling Happyfeet 85360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.