All language subtitles for The Forgotten Army - Azaadi Ke Liye S01E02 - POW (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,640 --> 00:00:31,000 Who told you to kill them? 2 00:00:31,160 --> 00:00:34,160 They are Indian soldiers. 3 00:00:34,240 --> 00:00:35,080 Don't do things without my orders! 4 00:00:49,880 --> 00:00:50,720 You! What's this? 5 00:00:52,200 --> 00:00:55,240 Name? My name is Sodhi. Surinder Sodhi. My name, my name. 6 00:00:56,840 --> 00:00:58,480 For Japan, it's Tojo. For India, it's Gandhi. Do you know Mr. Gandhi? 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,720 Yes, Indian. No Ganji-san. No. 8 00:01:06,200 --> 00:01:09,560 For Japan, it's Tojo. For India, it's Gandhi. Do you know Mr. Gandhi? 9 00:01:09,760 --> 00:01:11,120 What the fuck is Ganji-san? 10 00:01:11,520 --> 00:01:12,360 Do you know Mr. Gandhi? 11 00:01:12,440 --> 00:01:13,920 No, no Ganji-san! No Ganji-san! 12 00:01:17,800 --> 00:01:18,880 Do you know Gandhi? 13 00:01:20,280 --> 00:01:21,120 Gandhi? 14 00:01:21,200 --> 00:01:24,560 Yes! Ganji-san! Ganji-san! 15 00:01:28,600 --> 00:01:31,120 Translate for me and ask them if they know Mr. Gandhi. 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,240 Ganji-san means Gandhiji. 17 00:01:35,040 --> 00:01:39,720 Gandhiji is fighting against the British, so the Japanese see him an ally. 18 00:01:41,120 --> 00:01:45,280 But they call you the lapdogs of the British. 19 00:01:49,160 --> 00:01:51,320 Ganji-san. Ganji-san. 20 00:01:52,480 --> 00:01:54,960 Ganji-san. Ganji-san. 21 00:01:55,160 --> 00:01:56,520 -Ganji-san. -Ganji-san. 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 We all Ganji-san. Ganji-san. 23 00:01:59,120 --> 00:02:01,320 I have even met Gandhi-ji. 24 00:02:02,560 --> 00:02:03,440 Why don't you tell him? 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,640 I meet Gandhi-ji... Ganji-san. 26 00:02:06,320 --> 00:02:09,960 Many times. Personal. Hello, hello, Ganji-san. Hello. 27 00:02:27,040 --> 00:02:28,360 You meet Ganji-san? 28 00:02:31,000 --> 00:02:32,280 I did see him once. 29 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 It's the same fucking thing. 30 00:02:35,440 --> 00:02:36,840 How would the Japanese know anyway? 31 00:02:48,120 --> 00:02:51,760 Not many know the part India played in the Second World War. 32 00:02:52,960 --> 00:02:54,800 India was not a free nation then. 33 00:02:55,520 --> 00:02:59,200 As a result, Indians fought the Germans and the Japanese 34 00:02:59,280 --> 00:03:00,720 as part of the British Indian Army. 35 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 The largest volunteer army of its time, 36 00:03:05,160 --> 00:03:09,120 The British Indian Army had 60,000 Indian soldiers stationed in Singapore. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,640 In 1942, 38 00:03:11,720 --> 00:03:14,400 when Singapore fell prey to the Japanese invasion. 39 00:03:14,480 --> 00:03:16,840 The British Prime Minister, Winston Churchill, 40 00:03:16,920 --> 00:03:21,040 called it the biggest military disaster in British history. 41 00:03:22,400 --> 00:03:25,280 Along with 30,000 British and Australian soldiers, 42 00:03:25,680 --> 00:03:29,600 60,000 Indian were also taken prisoners by the Japanese. 43 00:03:44,560 --> 00:03:45,520 Son of a bitch. 44 00:03:51,120 --> 00:03:52,640 Man, we could have been dead meat today. 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,320 Ganji-san saved our lives. 46 00:03:56,760 --> 00:03:58,320 This time, I'll definitely go and meet Gandhi-ji. 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,040 In fact, I'll just fall at his feet. 48 00:04:02,840 --> 00:04:06,280 I'll say, "Gandhiji, you don't know me, but you saved my life." 49 00:04:06,960 --> 00:04:11,200 So a sword-wielding Japanese turned you into Gandhi's follower. 50 00:04:23,360 --> 00:04:28,640 Listen up! Tomorrow, all Indian soldiers will be taken to the city of Singapore! 51 00:05:36,400 --> 00:05:37,240 Maya! 52 00:06:03,360 --> 00:06:04,200 Maya! 53 00:06:25,400 --> 00:06:27,280 Look Sodhi, her camera is bigger than her. 54 00:06:40,760 --> 00:06:42,200 Asshole! Bloody... Asshole... 55 00:06:54,120 --> 00:06:54,960 Maya! 56 00:06:56,320 --> 00:06:57,880 What are you doing here? 57 00:07:08,080 --> 00:07:10,120 Yeah, I thought so, too. 58 00:07:11,800 --> 00:07:13,440 Winny, this one. 59 00:07:20,480 --> 00:07:24,280 Dad, any news where they could be taking all these Indian soldiers? 60 00:07:25,160 --> 00:07:27,040 They will be put in Japanese prison camps. 61 00:07:27,120 --> 00:07:29,480 You mean, none of them will ever return to India? 62 00:07:29,720 --> 00:07:33,000 I don't think any of them will get the chance to return to India. 63 00:07:41,080 --> 00:07:43,360 -Dad, that's Uncle Liu. -Hey, Maya, don't go there, don't go. 64 00:07:43,440 --> 00:07:44,280 Why? 65 00:07:44,360 --> 00:07:45,920 Don't go, kid. 66 00:07:53,400 --> 00:07:58,720 No! Somebody, please! No! Please! No, Papa! Papa! 67 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 What's going on outside? 68 00:08:11,080 --> 00:08:12,160 Don't venture out, dear. 69 00:08:12,240 --> 00:08:15,480 Very dangerous situation. Outside, they were beating Liu. 70 00:08:15,760 --> 00:08:16,600 Poor guy. 71 00:08:18,120 --> 00:08:20,200 Maya, we have to be careful. 72 00:08:22,400 --> 00:08:25,040 We don't know how the Japanese will treat us Indians. 73 00:08:25,520 --> 00:08:27,040 You shouldn't be going out, Maya. 74 00:08:27,520 --> 00:08:31,040 You're fond of photography, right? Then why don't you run our studio? 75 00:08:32,920 --> 00:08:34,400 Why do you have to get into all this? 76 00:08:34,480 --> 00:08:37,880 Mom, please. I don't know how to turn a blind eye to things and live like you. 77 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Then learn to do so. 78 00:08:48,200 --> 00:08:49,040 This is no way to treat her. 79 00:08:49,120 --> 00:08:50,840 She's only 19. 80 00:08:51,080 --> 00:08:53,760 My heart skips a beat every time she steps out. 81 00:09:56,080 --> 00:09:59,120 Bloody hell! They have got an entire army here. 82 00:09:59,600 --> 00:10:01,640 There must be at least 50,000 men here. 83 00:10:01,880 --> 00:10:02,720 But why? 84 00:10:25,640 --> 00:10:28,880 All Indian officers and soldiers 85 00:10:29,720 --> 00:10:33,240 will now be under the command of the Japanese. 86 00:10:34,320 --> 00:10:38,720 Are we a herd of cattle, you motherfucker, to just hand us over to anyone you like? 87 00:10:40,400 --> 00:10:43,080 This is impossible! You think we are crazy? 88 00:10:57,240 --> 00:11:01,600 Consider yourselves not prisoners, but our friends. 89 00:11:11,480 --> 00:11:13,920 So Japan wishes India to be free 90 00:11:14,200 --> 00:11:18,800 and is cooperating in the formation of an army that will liberate India. 91 00:11:20,840 --> 00:11:23,480 Sodhi, sir. What are they saying? 92 00:11:24,640 --> 00:11:27,200 He's saying that the Japanese want India to be free. 93 00:11:27,280 --> 00:11:28,400 -What? -What? 94 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 What? 95 00:11:38,520 --> 00:11:40,360 I'm Captain Mohan Singh. 96 00:11:40,720 --> 00:11:46,080 And I'm the commanding officer of the Indian National Army. 97 00:11:49,520 --> 00:11:50,680 You heard that right. 98 00:11:51,080 --> 00:11:52,520 The Indian National Army. 99 00:11:53,440 --> 00:11:57,040 This is the army that will fight for the liberation of India. 100 00:12:01,600 --> 00:12:06,040 For generations, Indian soldiers have been fighting and shedding their blood 101 00:12:06,320 --> 00:12:08,760 for the British government. 102 00:12:09,120 --> 00:12:13,360 But now the Indian soldiers will no longer fight for England. 103 00:12:14,280 --> 00:12:17,320 We will fight, but only for India. 104 00:12:17,840 --> 00:12:22,480 We will die, but only for India and its freedom! 105 00:12:24,160 --> 00:12:26,800 We will fight! We will fight! 106 00:12:28,160 --> 00:12:29,760 What the hell are you all doing? 107 00:12:30,440 --> 00:12:33,560 Have you guys lost your mind? The Japanese just want to use us! 108 00:12:33,640 --> 00:12:35,560 Those fucking Britishers are the ones who are using us! 109 00:12:35,640 --> 00:12:37,360 Now we will fight for ourselves. 110 00:12:37,800 --> 00:12:39,200 And who will you fire at? 111 00:12:39,280 --> 00:12:41,080 At our Indian brothers in the British Army? 112 00:12:41,240 --> 00:12:43,320 Are you ready to lay down your lives? 113 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 We are ready! 114 00:12:44,760 --> 00:12:46,040 We've had enough. 115 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 You and your family have always been 116 00:12:48,200 --> 00:12:49,040 lapdogs of the British! 117 00:12:49,120 --> 00:12:51,360 If I'm a British lapdog, then you are one for the Japanese! 118 00:12:51,800 --> 00:12:53,520 -Get out of the way! -I'll kill you! 119 00:12:53,600 --> 00:12:55,440 Enough! Shut up! Shut up! 120 00:12:55,720 --> 00:12:57,400 Stop fighting amongst yourselves, man! 121 00:12:57,880 --> 00:13:00,000 What other option do we have right now? 122 00:13:01,080 --> 00:13:03,160 If we don't join the Indian National Army, 123 00:13:03,240 --> 00:13:06,200 these bloody Japanese will send us away to rot in some camp! 124 00:13:06,680 --> 00:13:10,720 And once we go into those camps, we'll be lucky to ever come out alive. 125 00:13:13,800 --> 00:13:16,760 Sodhi, sir, you have to guide us now. 126 00:13:17,560 --> 00:13:20,880 I don't understand anything, sir. What is right and what should we do? 127 00:13:21,320 --> 00:13:23,280 -Are you ready? -We are ready! 128 00:13:23,600 --> 00:13:25,840 Tell me, are you ready? 129 00:13:28,320 --> 00:13:32,240 Are you ready to sacrifice your life for your country? 130 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 Are you ready? 131 00:13:38,000 --> 00:13:39,320 Are you ready? 132 00:13:49,720 --> 00:13:51,280 No one slept that night. 133 00:13:52,240 --> 00:13:53,280 How could we? 134 00:13:54,440 --> 00:13:56,640 There was such turmoil in our hearts and minds. 135 00:13:58,120 --> 00:14:00,400 What is right? What is wrong? 136 00:14:01,680 --> 00:14:03,080 What is true loyalty? 137 00:14:04,080 --> 00:14:05,280 And what is treachery? 138 00:14:06,440 --> 00:14:08,600 Whose war are we fighting? 139 00:14:14,400 --> 00:14:17,040 Some people took a hasty decision and joined 140 00:14:18,000 --> 00:14:19,880 the Indian National Army the very next day. 141 00:14:20,680 --> 00:14:21,520 How about you? 142 00:14:23,880 --> 00:14:24,720 No. 143 00:14:26,360 --> 00:14:28,280 How could my upbringing 144 00:14:28,360 --> 00:14:31,520 and years of training suddenly change overnight? 145 00:14:32,480 --> 00:14:35,120 I heard that 35,000 have signed up. 146 00:14:36,800 --> 00:14:41,680 How could we shoot at the uniform that we wore with pride? 147 00:14:44,080 --> 00:14:45,160 Three generations... 148 00:14:47,080 --> 00:14:49,920 Three generations of my family have fought for the British. 149 00:14:50,760 --> 00:14:52,960 My grandfather, my father and me. 150 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 I have to answer my grandfather as well. 151 00:14:57,880 --> 00:15:00,560 If I end up taking a wrong decision, how will I face Gyaan Singh Sodhi? 152 00:15:02,400 --> 00:15:04,120 I've been hearing this since childhood, sir. 153 00:15:05,360 --> 00:15:09,560 "May we always live under the protection of the great British Empire!" 154 00:15:11,360 --> 00:15:13,280 Instead they're using us. 155 00:15:13,360 --> 00:15:15,640 And now that they're in trouble, they're giving us to the Japanese. 156 00:15:16,920 --> 00:15:18,960 Their enemy is our enemy. 157 00:15:19,720 --> 00:15:20,840 Then who is our friend? 158 00:15:22,640 --> 00:15:24,040 I'm not trying to lecture you, sir. 159 00:15:25,880 --> 00:15:27,720 You are educated. You understand politics. 160 00:15:28,200 --> 00:15:29,680 But I listen to my heart. 161 00:15:30,400 --> 00:15:32,760 And the heart can tell who's your enemy 162 00:15:33,560 --> 00:15:35,160 and who you should give your life for. 163 00:15:38,240 --> 00:15:40,840 A soldier is never afraid of dying, Tokas. 164 00:15:42,840 --> 00:15:44,600 But he should know the reason why he's doing it. 165 00:15:46,240 --> 00:15:48,280 And what exactly do you think our reason is right now? 166 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 Maybe to stay alive. 167 00:15:54,680 --> 00:15:56,520 Traitors! Bastards! 168 00:15:57,760 --> 00:15:58,600 You bastard! 169 00:16:02,440 --> 00:16:03,480 Why are you calling us traitors? 170 00:16:03,560 --> 00:16:05,400 Can't you see we are not with the Japanese? 171 00:16:05,480 --> 00:16:07,120 You Indians think these Japs are going to help you? 172 00:16:07,200 --> 00:16:10,080 You bunch of idiots! They are gonna keep you as their porters. 173 00:16:10,160 --> 00:16:12,440 It's not as if you've treated us like equals. 174 00:16:12,680 --> 00:16:16,920 You're betraying the people you've been living off all these years. Bastards! 175 00:16:17,000 --> 00:16:17,960 Major! 176 00:16:18,760 --> 00:16:21,560 I don't remember ever going to England to live off your land. 177 00:16:22,280 --> 00:16:27,160 But I know that for the past 200 years, you've been living off our land. 178 00:16:27,520 --> 00:16:30,360 It's time for you to go back home, Major, and leave mine! 179 00:16:49,800 --> 00:16:52,840 Colonel, you'll enjoy this. 180 00:17:00,080 --> 00:17:02,160 I found this photo on the Internet last night. 181 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 You must have seen this photo before. 182 00:17:05,480 --> 00:17:06,360 Isn't this you? 183 00:17:15,000 --> 00:17:16,280 Tell me something about this. 184 00:17:19,040 --> 00:17:20,000 Do you remember this moment? 185 00:17:21,320 --> 00:17:22,560 This was also taken by the same photographer. 186 00:17:23,560 --> 00:17:24,480 Maya Srinivasan. 187 00:17:29,160 --> 00:17:30,000 Did you know her? 188 00:17:38,960 --> 00:17:41,560 It was our first day off after we joined the INA. 189 00:17:42,800 --> 00:17:45,480 It'd been a while since we were free to roam around. 190 00:17:49,320 --> 00:17:51,680 Hey... It's her. 191 00:17:51,960 --> 00:17:52,800 Who? 192 00:17:53,320 --> 00:17:54,920 That girl with the huge camera. 193 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 -Really? -Yeah, come. 194 00:18:05,080 --> 00:18:06,560 -Let's go. -Are you mad? 195 00:18:06,640 --> 00:18:08,440 -Let's ask for our picture. -You've gone crazy. 196 00:18:08,520 --> 00:18:09,760 -Come on! -Stop! 197 00:18:12,080 --> 00:18:12,960 Hello. 198 00:18:13,080 --> 00:18:13,960 Hello. 199 00:18:17,800 --> 00:18:19,000 Do you want your picture taken? 200 00:18:19,520 --> 00:18:20,320 Yeah. 201 00:18:20,760 --> 00:18:23,160 No. We don't want our picture taken. 202 00:18:23,920 --> 00:18:26,480 We wanted a copy. You already took our picture that day. 203 00:18:28,800 --> 00:18:31,800 Last month, when our army was brought here. 204 00:18:32,160 --> 00:18:33,400 After the surrender. 205 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Do you remember now? 206 00:18:35,320 --> 00:18:36,960 Yeah, I remember that, 207 00:18:37,040 --> 00:18:39,080 but there were thousands of soldiers out there. 208 00:18:39,200 --> 00:18:41,040 I also took a lot of pictures that day. 209 00:18:42,000 --> 00:18:45,040 So looking for your picture... 210 00:18:46,040 --> 00:18:46,880 Sorry. 211 00:18:47,480 --> 00:18:50,160 No problem, thank you. Let's go? 212 00:18:51,400 --> 00:18:52,240 Come. 213 00:19:07,760 --> 00:19:10,960 Can you believe it? She didn't even recognize you, Sodhi. 214 00:19:14,480 --> 00:19:16,480 Excuse me! This one? 215 00:19:19,040 --> 00:19:20,000 Yeah, this is the one. 216 00:19:20,560 --> 00:19:22,240 I remembered when I saw your salute. 217 00:19:22,560 --> 00:19:24,920 It was impossible to remember your faces. 218 00:19:25,800 --> 00:19:28,560 And see, the two of you look so dirty and beaten down. 219 00:19:29,280 --> 00:19:31,560 And today, you are glowing. 220 00:19:33,560 --> 00:19:34,400 Thank you. 221 00:19:36,520 --> 00:19:38,240 By the way, how much do we owe you for this? 222 00:19:38,520 --> 00:19:39,680 No, no, nothing at all. 223 00:19:39,760 --> 00:19:41,320 -No, please. I insist. -No, please. 224 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 For all that you soldiers are doing for us, this is the least we can do. 225 00:19:47,000 --> 00:19:47,800 We are? 226 00:19:48,400 --> 00:19:50,920 You all are brave soldiers who're going to fight for India's freedom. 227 00:19:51,640 --> 00:19:52,800 Consider this as a gift from us. 228 00:19:53,160 --> 00:19:54,520 -Thanks. -Just a minute. 229 00:19:57,880 --> 00:19:59,720 "Going to fight for India's freedom?" 230 00:20:00,000 --> 00:20:02,480 She's making it sound like you are Ganji-san. 231 00:20:03,720 --> 00:20:04,560 It's not that, Arshad. 232 00:20:05,960 --> 00:20:07,160 She just said something very profound. 233 00:20:07,440 --> 00:20:10,560 You can say whatever you want. Just don't stand there like a statue. 234 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Are you an Indian? 235 00:20:16,080 --> 00:20:17,560 -Yeah... -She's Chinese. 236 00:20:17,680 --> 00:20:20,520 Speaking in Hindi and forgetting faces are her favorite hobbies. 237 00:20:22,480 --> 00:20:25,800 What I really meant to ask was, which part of India do you come from? 238 00:20:26,040 --> 00:20:28,400 Well, I was born and brought up in Singapore. 239 00:20:28,480 --> 00:20:29,320 Oh! 240 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 I've never even seen India. 241 00:20:31,520 --> 00:20:35,080 But I'm an Indian at heart, just like the both of you. 242 00:20:38,760 --> 00:20:39,560 Maya. 243 00:20:41,400 --> 00:20:42,240 Captain Sodhi. 244 00:20:43,000 --> 00:20:43,800 Arshad. 245 00:20:45,280 --> 00:20:50,080 So, Captain Sodhi and Arshad, can you do me a favor? 246 00:20:50,760 --> 00:20:51,680 Yes, of course. Tell us. 247 00:20:51,760 --> 00:20:53,640 I want to take some pictures of your camp. 248 00:20:53,800 --> 00:20:56,560 Oh, that's great! There's an event at our camp tomorrow. 249 00:20:56,640 --> 00:20:57,880 You're most welcome. 250 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 We are inviting you as our guest. 251 00:21:00,240 --> 00:21:01,440 -Of course. -Thank you. 252 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 So, please pick madam up at 9:00 a.m. tomorrow. 253 00:21:04,160 --> 00:21:05,000 Of course. 254 00:21:09,520 --> 00:21:10,320 Bye, I think. 255 00:21:11,720 --> 00:21:12,560 Bye. 256 00:21:14,760 --> 00:21:17,080 Thank you. Bye. 257 00:21:17,400 --> 00:21:20,520 -Well done, Captain. -Arshad, shut up. 258 00:21:31,800 --> 00:21:32,680 Bye. 259 00:21:36,240 --> 00:21:37,080 Good morning. 260 00:21:37,280 --> 00:21:38,080 Good morning. 261 00:21:39,400 --> 00:21:41,800 Did I forget your name or you haven't told me yet? 262 00:21:42,320 --> 00:21:44,720 No, I did tell you. Captain Sodhi. 263 00:21:45,240 --> 00:21:47,240 I'm pretty sure "Captain" isn't your first name. 264 00:21:48,320 --> 00:21:50,160 Surinder. Surinder Sodhi. 265 00:21:50,800 --> 00:21:54,800 So, Mr. Surinder Sodhi, would you be able to drop me back home in three hours? 266 00:21:55,320 --> 00:21:58,760 Otherwise, my mom will make me a prisoner-of-war and imprison me at home. 267 00:21:58,840 --> 00:21:59,840 Why? 268 00:21:59,920 --> 00:22:02,920 She thinks that the Japanese Army has come to Singapore only to look for me. 269 00:22:03,320 --> 00:22:06,120 As soon as they see me, they'll start firing bullets. 270 00:22:06,200 --> 00:22:08,080 Or maybe they'll shoot me for the crime of being 271 00:22:08,160 --> 00:22:10,200 a woman who is trying to enter a man's world. 272 00:22:10,280 --> 00:22:13,120 That's scary. In that case, you shouldn't step out of your house at all. 273 00:22:13,200 --> 00:22:14,040 Oh, thank you. 274 00:22:27,720 --> 00:22:29,080 Please do not look up. 275 00:22:37,960 --> 00:22:39,640 Maybe your mother is right. 276 00:22:40,120 --> 00:22:43,000 You shouldn't step out of the house. It's dangerous out here. 277 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 But a photographer has to take such risks. 278 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 I would willingly give my life for a good picture. 279 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 Parade attention! 280 00:22:58,840 --> 00:23:01,640 Sir, the Japanese Imperial Army is gifting fifty cows 281 00:23:01,720 --> 00:23:02,800 to the Indian National Army. 282 00:23:50,560 --> 00:23:51,560 What is this, Major? 283 00:23:53,560 --> 00:23:59,160 Sodhi-san, Japanese Imperial Army going to present fifty cows to India side. 284 00:24:04,920 --> 00:24:06,240 Milk for the patients. 285 00:24:07,160 --> 00:24:08,360 I understand that. 286 00:24:09,080 --> 00:24:10,480 But these are not cows, Major. 287 00:24:13,320 --> 00:24:14,240 They are bulls. 288 00:24:18,200 --> 00:24:19,360 What is the difference? 289 00:24:19,680 --> 00:24:23,920 Difference is that these are man-cows and man-cows give no milk. 290 00:24:25,240 --> 00:24:26,120 Not even a little? 291 00:24:29,040 --> 00:24:31,680 No, Major, not a single drop. 292 00:24:36,440 --> 00:24:39,200 I'm sure it sounds strange now, but back in those days, 293 00:24:39,440 --> 00:24:42,240 the Japanese diet did not include any milk or yogurt. 294 00:24:45,000 --> 00:24:47,320 And now they had to deal with us Indians, 295 00:24:48,320 --> 00:24:50,240 who couldn't survive without milk. 296 00:24:52,400 --> 00:24:53,480 There's another photo. 297 00:24:55,120 --> 00:24:58,600 What about this one? 298 00:25:02,960 --> 00:25:05,400 Were you there when this photo was taken? 299 00:25:09,320 --> 00:25:10,480 To tell you the truth... 300 00:25:12,240 --> 00:25:14,640 It was only after I listened to Netaji's speech, 301 00:25:15,480 --> 00:25:17,680 that I dedicated myself to the INA. 302 00:25:18,720 --> 00:25:22,160 This photo is from the day when he gave us an orientation. 303 00:25:23,280 --> 00:25:25,600 A few months after the INA was formed, 304 00:25:26,200 --> 00:25:27,560 Mohan Singh was removed 305 00:25:27,640 --> 00:25:29,440 as he wasn't getting along with the Japanese. 306 00:25:30,040 --> 00:25:34,240 Without someone to lead them, the INA began to scatter. 307 00:25:35,240 --> 00:25:38,560 Then one day, Netaji arrived. 308 00:25:39,120 --> 00:25:43,880 We will encounter hunger, thirst and death on the way. 309 00:25:44,120 --> 00:25:47,920 That day, for the first time, I realized that I can write my own destiny. 310 00:25:48,000 --> 00:25:51,800 It cannot be said how many of us will return alive. 311 00:25:51,880 --> 00:25:52,840 That I can also bring about a revolution. 312 00:25:52,920 --> 00:25:56,920 The point is that in the end, we shall achieve our goal. 313 00:25:57,000 --> 00:25:58,680 I can change the course of history. 314 00:25:58,760 --> 00:26:00,280 India shall be free. 315 00:26:02,080 --> 00:26:03,200 Just like he was doing. 316 00:26:03,720 --> 00:26:04,880 Onwards to Delhi! 317 00:26:05,400 --> 00:26:06,600 Onwards to Delhi! 318 00:26:06,920 --> 00:26:09,880 -Onwards to Delhi! -Onwards to Delhi! 319 00:26:09,960 --> 00:26:12,960 -Onwards to Delhi! -Onwards to Delhi! 320 00:26:13,040 --> 00:26:16,200 Our task will not end until our surviving heroes 321 00:26:16,280 --> 00:26:19,560 hold the victory parade on the graveyard of the British Empire, 322 00:26:19,680 --> 00:26:23,440 the Lal Qila or the Red Fortress of ancient Delhi. 323 00:26:24,160 --> 00:26:26,880 The hour has struck and every patriotic Indian 324 00:26:26,960 --> 00:26:29,760 must advance towards the field of battle. 325 00:26:29,840 --> 00:26:33,160 Only when the blood of freedom-loving Indians begins to flow 326 00:26:33,520 --> 00:26:35,840 will India attain her freedom. 327 00:26:36,520 --> 00:26:38,440 Long live the revolution! 328 00:26:38,520 --> 00:26:41,040 Long live free India! 329 00:26:42,440 --> 00:26:45,480 I stand here representing the provincial government 330 00:26:45,560 --> 00:26:47,920 and ask you to offer money, jewelry 331 00:26:48,240 --> 00:26:51,960 or anything else you can contribute to the cause of freedom. 332 00:27:12,640 --> 00:27:14,320 Onwards to Delhi! 333 00:27:14,680 --> 00:27:15,960 Onwards to Delhi! 334 00:27:16,280 --> 00:27:17,600 Onwards to Delhi! 335 00:27:17,680 --> 00:27:19,400 Onwards to Delhi! 336 00:27:19,920 --> 00:27:21,280 Onwards to Delhi! 337 00:27:21,720 --> 00:27:22,920 Onwards to Delhi! 338 00:27:23,240 --> 00:27:24,080 Onwards to Delhi! 339 00:27:57,400 --> 00:27:58,960 You've been friends since childhood. 340 00:27:59,920 --> 00:28:00,760 Yes. 341 00:28:03,200 --> 00:28:05,240 So why don't you two get married? 342 00:28:06,440 --> 00:28:07,680 She likes you a lot. 343 00:28:12,080 --> 00:28:15,320 Yes, Aunty, we're the best of friends, but... 344 00:28:16,480 --> 00:28:18,200 We've never talked about marriage. 345 00:28:20,920 --> 00:28:24,200 Maya is such a free-spirited woman. I don't want to curb her. 346 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 Try talking to her, Shridhar. 347 00:28:29,040 --> 00:28:30,760 Tell me, what are you waiting for? 348 00:28:32,040 --> 00:28:33,680 I'll wait till this damn war is over. 349 00:28:37,000 --> 00:28:38,640 Where on earth were you, Maya? 350 00:28:39,320 --> 00:28:41,160 You knew Shridhar is coming for dinner. 351 00:28:41,960 --> 00:28:44,400 Mom, I was at Kalyani's house. 352 00:28:45,440 --> 00:28:49,720 You see, the INA had a big march today, so the roads were blocked. 353 00:28:51,320 --> 00:28:53,120 Okay, now come and have your dinner. 354 00:28:53,640 --> 00:28:54,720 I'm not feeling very well. 355 00:28:55,400 --> 00:28:56,920 What happened, Maya? Can I help? 356 00:28:57,000 --> 00:28:58,360 No, no. Nothing. 357 00:29:00,360 --> 00:29:01,720 I'm just exhausted. 358 00:29:03,240 --> 00:29:04,680 I'll sleep early today. 359 00:29:07,240 --> 00:29:08,680 -Are you sure? -Yeah. 360 00:29:10,000 --> 00:29:10,840 Good night. 361 00:29:11,200 --> 00:29:12,040 Good night. 362 00:29:14,040 --> 00:29:16,640 Maya should not be going out alone these days. 363 00:29:17,640 --> 00:29:18,840 It's not safe, you know. 364 00:29:20,000 --> 00:29:22,040 You worry too much. She can take care of herself. 365 00:29:30,400 --> 00:29:31,240 What is it? 366 00:29:33,600 --> 00:29:37,920 Whenever I ask you about the INA, you start telling me stories about Maya. 367 00:29:40,640 --> 00:29:42,800 For me, they are one and the same. 368 00:29:51,520 --> 00:29:53,360 Where are you lost, my friend? 369 00:30:00,880 --> 00:30:01,840 Do you remember, Arshad? 370 00:30:04,360 --> 00:30:06,320 When we were at the military academy in Dehradun, 371 00:30:06,400 --> 00:30:09,120 what was written at the entrance of Chetwode Hall? 372 00:30:12,520 --> 00:30:15,960 "The safety, honor and welfare 373 00:30:16,040 --> 00:30:21,400 "of your country come first, always and every time." 374 00:30:22,160 --> 00:30:25,040 "Safety, honor and welfare of your country." 375 00:30:28,200 --> 00:30:30,080 We read these line every day, Arshad. 376 00:30:31,600 --> 00:30:32,480 Every single day. 377 00:30:36,160 --> 00:30:38,360 But now, after so many years, 378 00:30:38,440 --> 00:30:41,760 I realized that your country, our country, 379 00:30:41,840 --> 00:30:46,040 our nation is not England. It's India. 380 00:30:55,400 --> 00:30:56,720 Were we that blind, Arshad? 381 00:31:01,120 --> 00:31:02,360 Or just stupid? 27345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.