All language subtitles for The Forgotten Army - Azaadi Ke Liye S01E01 - Shonan (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:24,760 Maya! 2 00:00:46,240 --> 00:00:48,600 Maya! 3 00:00:50,960 --> 00:00:53,280 Maya! 4 00:02:29,960 --> 00:02:32,320 Who are these people, sir? 5 00:02:32,400 --> 00:02:36,000 They are wearing our uniform. And they even look like us. 6 00:02:36,960 --> 00:02:38,240 They are deserters. 7 00:02:39,000 --> 00:02:40,720 -Deserters? -Yeah. 8 00:02:41,960 --> 00:02:44,120 They joined hands with the Japanese. 9 00:02:44,720 --> 00:02:45,760 Why? 10 00:02:45,840 --> 00:02:48,040 These dumb fools thought that they were going to free India. 11 00:02:48,160 --> 00:02:51,360 By rebelling against their own army. Bloody idiots! 12 00:02:58,880 --> 00:03:01,920 So, how many soldiers do you think they must have recruited? 13 00:03:02,000 --> 00:03:03,480 I heard around 50,000. 14 00:03:04,120 --> 00:03:05,480 Fifty thousand? 15 00:03:08,360 --> 00:03:09,520 What's going to happen to them? 16 00:03:09,600 --> 00:03:10,480 What do you think? 17 00:03:10,560 --> 00:03:13,520 They will pay the price for treason. They will be put to death. 18 00:03:23,240 --> 00:03:25,680 THE FORGOTTEN ARMY 19 00:03:25,800 --> 00:03:28,880 AZAADI KE LIYE 20 00:03:33,000 --> 00:03:37,880 While the powerful nations of the world were busy fighting World War II, 21 00:03:37,960 --> 00:03:42,720 India was fighting her own battle to be free from British colonial rule. 22 00:03:43,200 --> 00:03:47,480 At the time, the British Empire was still at the height of its power. 23 00:03:48,360 --> 00:03:52,800 And amongst the many colonies were India, Burma and Singapore. 24 00:03:53,760 --> 00:03:58,160 The largest volunteer army to serve in the Second World War 25 00:03:58,240 --> 00:04:00,720 was the British Indian Army. 26 00:04:00,800 --> 00:04:06,240 Millions of Indian soldiers were sent all over the world to fight under the British. 27 00:04:18,960 --> 00:04:20,960 Yeah, flight's just landed. 28 00:04:21,880 --> 00:04:24,800 I don't know, I've never seen him before, but Granny's very sentimental about him. 29 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Ever since he moved here from Australia, she's been asking him to visit us. 30 00:04:28,240 --> 00:04:29,160 Uncle Sodhi! 31 00:04:29,240 --> 00:04:30,560 Apparently, he's a black sheep of their family. 32 00:04:30,640 --> 00:04:33,880 Uncle! Uncle Sodhi! 33 00:04:35,720 --> 00:04:39,560 Yeah, and I have to give up my room for him. It's unbelievable. 34 00:04:39,640 --> 00:04:42,120 Uncle. Amar. 35 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 He's here. 36 00:04:44,760 --> 00:04:45,600 Uncle! 37 00:04:46,800 --> 00:04:47,720 I'm Amar. 38 00:04:48,520 --> 00:04:50,640 Subhash's son. He's there. 39 00:04:50,720 --> 00:04:51,880 I'll take it for you. 40 00:04:54,800 --> 00:04:57,080 Please come, Uncle. Follow me. 41 00:05:00,080 --> 00:05:03,080 I hope you're not too tired, Uncle. 42 00:05:08,800 --> 00:05:12,360 Amar, do you know, Uncle had suggested this name for me. 43 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 What? 44 00:05:16,200 --> 00:05:20,560 I'm trying to share something with you. It was Uncle who named me Subhash. 45 00:05:21,160 --> 00:05:23,640 It's a very good name, but it doesn't matter. 46 00:05:23,720 --> 00:05:27,480 Everyone calls him Bubble. The name just stuck to him. 47 00:05:55,200 --> 00:05:58,520 -Onwards to Delhi! -Onwards to Delhi! 48 00:05:59,760 --> 00:06:03,400 -Onwards to Delhi! -Onwards to Delhi! 49 00:06:04,000 --> 00:06:07,200 -Onwards to Delhi! -Onwards to Delhi! 50 00:06:07,880 --> 00:06:10,160 -Onwards to Delhi! -Onwards to Delhi! 51 00:06:11,560 --> 00:06:14,240 By the way, Uncle, I should prepare you. 52 00:06:14,320 --> 00:06:16,840 Sometimes, your sister is... 53 00:06:16,920 --> 00:06:21,040 conscious and very alert, but sometimes she is just... 54 00:07:02,000 --> 00:07:03,360 Which room am I staying in? 55 00:07:05,440 --> 00:07:06,960 It's right here, Uncle. 56 00:07:11,640 --> 00:07:12,720 Uncle... 57 00:07:15,760 --> 00:07:19,800 Sorry, this is Amar's room. I'm afraid it's always messy. 58 00:07:34,720 --> 00:07:35,560 Look, Amar. 59 00:07:36,240 --> 00:07:40,320 Granny is on her deathbed, okay? You can't do this to me right now. 60 00:07:40,400 --> 00:07:43,360 And she'll be the first person to tell you that I should go. 61 00:07:43,440 --> 00:07:44,400 Because even though she is dying, 62 00:07:44,480 --> 00:07:46,600 she knows a lot more about living than you do. 63 00:07:46,680 --> 00:07:50,680 This is crazy! You want to go to Burma in the middle of a war? 64 00:07:50,760 --> 00:07:53,800 It's just a protest and they are student protesters, Papa. 65 00:07:53,880 --> 00:07:55,920 Regular guys, and they're trying to do something important. 66 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Yeah. I know that Mia is Burmese, okay. But she's your ex. 67 00:07:58,280 --> 00:07:59,440 You know this is not about her! 68 00:08:12,720 --> 00:08:14,040 And I can't even go into my room! 69 00:08:14,120 --> 00:08:17,240 In the middle of this mess, you've got the family weirdo here. 70 00:08:25,480 --> 00:08:27,400 Uncle, is everything okay? 71 00:08:27,840 --> 00:08:29,840 Yeah. I'm just going for a walk. 72 00:08:29,920 --> 00:08:30,760 For a walk? 73 00:08:30,840 --> 00:08:33,520 Where will you go? Do you know your way around here? Shall I come along? 74 00:08:33,600 --> 00:08:36,120 I'm not going to Burma. I'm just going for a walk. 75 00:08:55,120 --> 00:08:55,960 What? 76 00:09:00,520 --> 00:09:02,240 What... What are you doing? 77 00:09:17,160 --> 00:09:18,000 Let's go. 78 00:09:18,840 --> 00:09:21,640 What do you mean, "Let's go"? You're gonna ride this? 79 00:09:21,760 --> 00:09:23,640 -Yeah. -You can ride a bike? 80 00:09:23,760 --> 00:09:24,880 Yeah. 81 00:09:42,240 --> 00:09:46,080 Tell me one thing, why are you so keen on going to Burma? 82 00:09:48,080 --> 00:09:49,760 Do you know what's happening in Burma? 83 00:09:50,520 --> 00:09:52,280 Thousands of students are protesting on the streets. 84 00:09:52,360 --> 00:09:54,880 For democracy. It's history in the making. 85 00:09:55,440 --> 00:09:56,880 Why do you care? 86 00:09:56,960 --> 00:09:59,840 How can I not? I am a student of journalism. 87 00:10:01,520 --> 00:10:06,000 Actually, the BBC is organizing an International Photo Essay Competition 88 00:10:06,640 --> 00:10:08,360 and the winner of the competition 89 00:10:08,440 --> 00:10:11,200 will get a one-year internship opportunity with BBC UK. 90 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 Uncle, I... 91 00:10:18,280 --> 00:10:19,480 About this morning, I'm-- 92 00:10:19,520 --> 00:10:20,640 It's okay. 93 00:10:22,320 --> 00:10:23,640 I'm proud of that. 94 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Of what? 95 00:10:24,760 --> 00:10:26,480 Of being the family weirdo. 96 00:10:31,120 --> 00:10:34,400 "This is a war and I could even end up being a martyr. 97 00:10:34,480 --> 00:10:38,520 "I'm a soldier, and if I die in war, it'll be a matter of pride for my father. 98 00:10:39,760 --> 00:10:42,520 "While pretending to be a soldier, I've managed to become an officer, 99 00:10:42,600 --> 00:10:45,640 "but I suspect I will always remain the reluctant soldier. 100 00:10:46,160 --> 00:10:48,160 "Urmi, Singapore is an amazing city! 101 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 "The markets, the hustle-bustle, the sea. 102 00:10:52,120 --> 00:10:55,760 "I think even London isn't as beautiful as this place. 103 00:10:56,040 --> 00:10:57,080 "That's why the British call it-- 104 00:10:57,160 --> 00:10:58,840 "The Pearl of the Orient. 105 00:10:59,440 --> 00:11:02,200 "You must come here after the war, I'll take you around the city. 106 00:11:02,280 --> 00:11:04,320 "With lots of love, Surinder." 107 00:11:13,640 --> 00:11:15,680 I must have read this letter a thousand times. 108 00:11:17,360 --> 00:11:19,400 But you just disappeared after that. 109 00:11:19,480 --> 00:11:22,400 Forget about Singapore, I never saw you again. 110 00:11:22,760 --> 00:11:25,400 But I'm here now, aren't I? Stop being dramatic. 111 00:11:25,480 --> 00:11:26,880 Should I keep silent like you? 112 00:11:28,320 --> 00:11:29,880 It's high time you start talking. 113 00:11:30,880 --> 00:11:32,800 How long will you keep suffocating inside? 114 00:11:33,640 --> 00:11:36,280 You must try and let go of what happened here. 115 00:11:36,360 --> 00:11:39,000 Listen, Mom, don't exert yourself. 116 00:11:39,080 --> 00:11:41,400 Uncle isn't going anywhere. You can talk to him later. 117 00:11:41,480 --> 00:11:43,680 I called him here for a reason. 118 00:11:45,720 --> 00:11:46,560 Singapore. 119 00:11:47,480 --> 00:11:48,320 Shonan. 120 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 Step back! 121 00:12:03,560 --> 00:12:05,920 The Japanese had renamed Singapore as Shonan. 122 00:12:07,760 --> 00:12:08,680 During World War II. 123 00:12:09,360 --> 00:12:10,200 Ask him about it. 124 00:12:11,880 --> 00:12:13,320 You have to tell me about yourself. 125 00:12:15,200 --> 00:12:17,840 Now that I know that you've been to Singapore before. 126 00:12:19,040 --> 00:12:21,000 Tell me something about that era. 127 00:12:21,080 --> 00:12:22,240 What was Singapore like then? 128 00:12:24,920 --> 00:12:27,320 Give us some family history. Right, papa? 129 00:12:28,160 --> 00:12:29,080 History? 130 00:12:32,840 --> 00:12:35,240 You know, not all history is worth remembering. 131 00:12:36,320 --> 00:12:37,960 Some chapters are best forgotten. 132 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 How's that possible? 133 00:12:45,520 --> 00:12:47,240 It's ok if you don't want to talk about it 134 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 but I don't really think you believe that. 135 00:13:00,560 --> 00:13:02,840 Do you know about the Battle of Singapore? 136 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 World War II? 137 00:13:04,880 --> 00:13:07,040 The Japanese had attacked Singapore. 138 00:13:07,120 --> 00:13:09,440 Because Singapore was a prized possession of the British. 139 00:13:10,600 --> 00:13:12,320 The British lost miserably in that battle. 140 00:13:13,040 --> 00:13:14,160 And who were those British? 141 00:13:14,240 --> 00:13:15,480 Okra. 142 00:13:16,360 --> 00:13:18,840 It's Mom's recipe. I tried to make it. 143 00:13:18,920 --> 00:13:21,560 So, who were they? Who were in the British Army? 144 00:13:22,600 --> 00:13:23,440 We were. 145 00:13:25,280 --> 00:13:26,400 We were the British Army. 146 00:13:27,720 --> 00:13:29,040 This is before we got our independence. 147 00:13:30,360 --> 00:13:33,720 We, the Indian soldiers, were a part of the British Army 148 00:13:33,800 --> 00:13:37,440 and our loyalties were... with the British. 149 00:13:37,840 --> 00:13:42,000 Around 2.5 million Indians fought for the British in the Second World War. 150 00:13:42,600 --> 00:13:43,440 Two and a half million? 151 00:13:44,440 --> 00:13:45,600 We weren't taught any of this. 152 00:13:47,160 --> 00:13:50,120 Because, our history and yours has been written by the British. 153 00:13:51,000 --> 00:13:52,920 I've heard that there's a memorial in England 154 00:13:53,840 --> 00:13:57,160 honoring the animals who were part of the British Army in the Second World War. 155 00:13:58,560 --> 00:14:00,680 They remember the contribution of the animals, 156 00:14:00,760 --> 00:14:02,600 but not that of the Indian soldiers. 157 00:14:07,400 --> 00:14:08,720 This is history for you. 158 00:14:37,080 --> 00:14:39,800 Uncle, you must come with me. 159 00:14:39,880 --> 00:14:40,800 I'll go get ready. 160 00:14:41,280 --> 00:14:42,360 But where? 161 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 INA Memorial. 162 00:15:04,080 --> 00:15:05,760 "Indian National Army. 163 00:15:05,840 --> 00:15:08,600 "In the final months of the Japanese occupation of Singapore, 164 00:15:08,680 --> 00:15:11,000 "a memorial dedicated to the 'Unknown Warrior' 165 00:15:11,080 --> 00:15:13,000 "of the Indian National Army was constructed at this site. 166 00:15:13,920 --> 00:15:17,400 "The local INA was formed in 1942 with Japanese support. 167 00:15:17,480 --> 00:15:19,520 "It sought to liberate India from the British 168 00:15:19,600 --> 00:15:22,680 "and consisted mainly of prisoners-of-war from the British Indian Army. 169 00:15:23,680 --> 00:15:27,200 "Subhas Chandra Bose, who led the INA from 1943 onwards, 170 00:15:27,280 --> 00:15:30,760 "laid the foundation stone for a memorial in July, 1945." 171 00:16:41,280 --> 00:16:45,720 My unit had been sent to Singapore, along with British and Australian units. 172 00:16:48,720 --> 00:16:52,520 The Japanese had their eyes on Singapore and we had to stop them. 173 00:17:04,760 --> 00:17:07,120 That day, we were summoned to the headquarters. 174 00:17:21,520 --> 00:17:23,720 Intensity of the air raids is increasing, 175 00:17:23,800 --> 00:17:26,320 which suggests a naval attack is imminent on our northeastern front. 176 00:17:26,440 --> 00:17:28,320 We are prepared to give the enemy a warm welcome. 177 00:17:31,240 --> 00:17:34,080 The northwestern front is under the Australian 8th Division 178 00:17:34,200 --> 00:17:36,000 and the 44th Indian Brigade. 179 00:17:36,080 --> 00:17:37,880 Things should be much quieter that side. 180 00:17:38,240 --> 00:17:39,080 Please don't do it. 181 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 Yes? 182 00:17:42,160 --> 00:17:45,080 Sir, what if the enemy does not take the sea route to Singapore? 183 00:17:47,240 --> 00:17:50,560 May I remind you, Lieutenant, that Singapore is an island. 184 00:17:55,680 --> 00:17:57,960 Yes, sir, but, as you can see up in the north, 185 00:17:58,040 --> 00:17:59,480 facing the jungles of Malaya, there is a-- 186 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 Don't waste my time with stupid questions, Lieutenant. 187 00:18:06,400 --> 00:18:08,560 Any other pearls of wisdom or can I continue? 188 00:18:10,240 --> 00:18:13,800 As I was saying, we're expecting the bulk of activity to be on this side. 189 00:18:14,280 --> 00:18:16,000 So we need to beef up our forces on the eastern flank 190 00:18:16,080 --> 00:18:18,480 in anticipation of a Japanese sea attack. 191 00:18:22,720 --> 00:18:24,160 Bloody bastards. 192 00:18:25,200 --> 00:18:27,040 Look, everyone except you knows 193 00:18:27,080 --> 00:18:29,040 that these Japanese fuckers are going to take the sea route. 194 00:18:29,680 --> 00:18:32,800 No one's going to attack us. Except these mosquitoes. 195 00:18:33,320 --> 00:18:34,920 Arshad, these Japanese cannot be trusted. 196 00:18:36,920 --> 00:18:38,520 Look at what just happened at Pearl Harbor. 197 00:18:39,240 --> 00:18:41,240 Just like us, Americans also thought that it's too far, 198 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 the Japanese can't get there, but they did. 199 00:18:43,480 --> 00:18:44,480 He's right, sir. 200 00:18:44,560 --> 00:18:45,400 Bullshit he's right! 201 00:18:46,440 --> 00:18:48,960 Look there, rubber plantation. 202 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 Miles and miles of rubber, and only rubber. 203 00:18:51,560 --> 00:18:53,920 Even a small car can't get through, forget a truck. 204 00:18:54,440 --> 00:18:56,320 It's impossible for them to come this way. 205 00:18:57,400 --> 00:18:58,320 And if they do? 206 00:18:58,680 --> 00:19:00,480 They cannot, Sodhi, I'm telling you. 207 00:19:00,920 --> 00:19:04,960 Arshad, if we're so damn sure of this, then why the fuck are we rotting here 208 00:19:05,040 --> 00:19:07,760 and that too with these Australians? What will we do here? 209 00:19:08,640 --> 00:19:09,760 Hey, catch it, mate! 210 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 I have an idea. 211 00:19:30,160 --> 00:19:31,520 What a fucking embarrassment! 212 00:19:32,280 --> 00:19:33,080 Fucking bullshit! 213 00:19:34,640 --> 00:19:35,640 Hey, asshole! 214 00:19:35,720 --> 00:19:37,240 Why did you insist on batting first 215 00:19:37,320 --> 00:19:38,400 if you were going to get out on zero? 216 00:19:38,480 --> 00:19:42,720 Sonny boy, I wasn't the cricket captain of an English medium school. 217 00:19:42,800 --> 00:19:45,720 I played with sticks and stones in the alleys of Itawa. 218 00:19:45,800 --> 00:19:48,320 You are the Englishman amongst us. Go on, show us. 219 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 Go for it! 220 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Next time you'll come home on your own, sweet girl. 221 00:22:30,520 --> 00:22:32,400 Run, run! Go for two runs, two runs, two runs! 222 00:22:32,480 --> 00:22:33,680 Come on, come on, go for it! 223 00:22:52,080 --> 00:22:54,640 Oh, fucking hell! The Japanese! 224 00:22:59,120 --> 00:23:00,080 Run! 225 00:23:10,280 --> 00:23:12,240 We are being attacked! Get the weapons! 226 00:23:12,360 --> 00:23:13,760 -Let's go! -Hurry up! 227 00:23:14,240 --> 00:23:15,480 Battle station! 228 00:23:20,680 --> 00:23:22,280 Spread out! 229 00:23:22,840 --> 00:23:24,920 Take cover in the trees and run! 230 00:23:57,160 --> 00:23:58,000 Guards! 231 00:24:29,160 --> 00:24:30,000 Get down! 232 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 Fire! 233 00:24:50,320 --> 00:24:51,160 Get down! 234 00:25:10,120 --> 00:25:10,960 More! 235 00:25:29,080 --> 00:25:29,920 More cannons! 236 00:25:49,960 --> 00:25:52,760 Fall back! Fall back! 237 00:26:11,360 --> 00:26:12,960 The battle raged on for a whole week. 238 00:26:14,520 --> 00:26:15,360 A whole week? 239 00:26:17,240 --> 00:26:19,040 At first, we held our ground. 240 00:26:20,160 --> 00:26:23,600 But then the Japanese... they came from every direction. 241 00:26:58,160 --> 00:27:00,280 But Winston Churchill had deemed Battle of Singapore as the-- 242 00:27:00,360 --> 00:27:03,520 "Worst disaster in British military history." 243 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 "There must, at this stage, be no thought of 244 00:27:06,440 --> 00:27:08,920 "sparing the troops or saving the population. 245 00:27:09,760 --> 00:27:12,880 "The battle must be fought to the bitter end, at all costs. 246 00:27:13,840 --> 00:27:17,720 "The honor of the British Empire and of the British Army is at stake. 247 00:27:17,800 --> 00:27:20,920 "Signed, Prime Minister, Winston Churchill." 248 00:27:22,400 --> 00:27:24,640 "Worst disaster in British military history." 249 00:27:33,280 --> 00:27:34,120 Arshad! 250 00:27:35,480 --> 00:27:38,040 You push the bastards out of here. I'll attack them from the hilltop. 251 00:27:39,080 --> 00:27:40,360 Charge! 252 00:27:43,440 --> 00:27:44,760 Get the fuck out of there! 253 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 Information can also be a weapon in war. 254 00:27:51,840 --> 00:27:55,920 We didn't know that the enemy only had 30,000 soldiers. 255 00:27:56,000 --> 00:28:00,240 While we, the Indians, British, Australian were 90,000 strong. 256 00:28:00,600 --> 00:28:04,400 The Japanese General Yamashita was aware of the strength of our army. 257 00:28:04,480 --> 00:28:08,280 But British General Percival didn't know the strength of the Japanese. 258 00:28:11,200 --> 00:28:13,760 We are running out of food and ammunition. 259 00:28:14,720 --> 00:28:16,160 And if we need to counter-attack, 260 00:28:16,240 --> 00:28:19,240 we have to get to our food depots and water supplies. 261 00:28:22,560 --> 00:28:25,880 Our army is about to run out of arms and ammunition. 262 00:28:25,960 --> 00:28:31,040 If we stop shell-firing even once, England will counter-attack. 263 00:28:31,840 --> 00:28:35,600 If that happens, we will be on the back foot. 264 00:28:35,680 --> 00:28:40,680 Sir, with constant artillery shelling and air raids, we cannot counter-attack. 265 00:28:44,360 --> 00:28:46,040 Charge! 266 00:29:12,000 --> 00:29:14,200 We are attacking Singapore with our back to the wall. 267 00:29:14,280 --> 00:29:19,160 We cannot allow England to thwart the attack. 268 00:29:19,960 --> 00:29:22,880 Without an immediate counter-attack, 269 00:29:22,960 --> 00:29:24,920 we have no options. 270 00:29:25,720 --> 00:29:27,120 We might have to... 271 00:29:29,360 --> 00:29:30,200 surrender. 272 00:29:30,520 --> 00:29:33,880 Negotiate a ceasefire with England. 273 00:29:33,960 --> 00:29:35,680 Otherwise, we may have to 274 00:29:37,560 --> 00:29:39,520 retreat. 275 00:29:42,560 --> 00:29:46,920 So both the generals met at a rundown Ford factory to sign the treaty. 276 00:29:53,640 --> 00:29:56,120 It was about who blinked first. 277 00:30:05,480 --> 00:30:06,320 We... 278 00:30:10,720 --> 00:30:12,440 We surrender unconditionally. 279 00:30:15,080 --> 00:30:17,040 They said they would surrender. 280 00:30:17,120 --> 00:30:20,640 And for once, the mighty British Empire did. 281 00:30:43,600 --> 00:30:44,960 Get down! 282 00:31:01,480 --> 00:31:03,040 Now! Charge! 283 00:31:35,800 --> 00:31:36,640 Stand down! 284 00:31:40,040 --> 00:31:42,040 Sir. Call for Sodhi, sir. 285 00:31:47,400 --> 00:31:48,800 But, sir... 286 00:31:48,880 --> 00:31:50,920 But, sir, we are holding our position. Over. 287 00:31:56,520 --> 00:31:58,560 Roger that, sir. Over. 288 00:32:05,440 --> 00:32:07,080 General Percival has surrendered. 289 00:32:07,800 --> 00:32:09,200 What the hell are you saying? 290 00:32:11,040 --> 00:32:13,040 We have orders to lay down our weapons. 291 00:32:16,080 --> 00:32:18,760 What is wrong with you? Have you lost your marbles? 292 00:32:18,840 --> 00:32:22,040 General Percival has surrendered unconditionally. 293 00:32:22,120 --> 00:32:23,840 Our orders are to surrender. 294 00:32:24,440 --> 00:32:26,480 Put your arms down! 295 00:32:54,880 --> 00:32:59,520 Thirty-thousand Japanese took our army of 90,000 soldiers as prisoners. 296 00:33:11,600 --> 00:33:12,600 Don't fuckin' touch me! 297 00:33:17,800 --> 00:33:18,640 You! 298 00:33:18,720 --> 00:33:20,120 What are you watching? 299 00:33:20,200 --> 00:33:22,280 Look down. Look down. 300 00:33:22,360 --> 00:33:25,720 Arshad, look down. Look down. Don't look up, Arshad. 301 00:33:30,040 --> 00:33:31,080 Shoot him. 22022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.