All language subtitles for The Demon of Mount Oe (1960) -- Tokuzo Tanaka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:10,482 DAIEI FILMS 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,661 Sakata-no-Kintoki of the Invincible Four. 3 00:00:19,152 --> 00:00:21,720 Urabe-no-Mototake of the Invincible Four. 4 00:00:21,721 --> 00:00:22,254 Usui-no-Sadamitsu of the Invincible Four Urabe-no-Mototake of the Invincible Four. 5 00:00:22,255 --> 00:00:25,259 Usui-no-Sadamitsu of the Invincible Four. 6 00:00:26,826 --> 00:00:29,830 Watanabe-no-Tsuna of the Invincible Four. 7 00:00:31,664 --> 00:00:34,873 Hirai-no-Yasumasa Lone Warrior. 8 00:00:36,669 --> 00:00:40,776 Minamoto-no-Yorimitsu (Raiko) General of the Genji. 9 00:00:44,477 --> 00:00:46,378 Now is the time. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,620 Shuten Doji has fallen asleep. 11 00:00:49,682 --> 00:00:52,390 Everyone, let do it! 12 00:01:20,013 --> 00:01:21,754 Shuten Doji, here we come! 13 00:01:47,040 --> 00:01:55,118 This is how the story of the extermination of the Demon of Mt. Oe is told. 14 00:01:55,448 --> 00:01:57,291 However... 15 00:01:57,951 --> 00:02:06,871 DEMON OF OE MOUNTAIN 0e- Yama Slnlten Daji. 16 00:02:45,765 --> 00:02:50,765 HASEGAWA Kazuo ICHIKAWA Raizo KATSU Shintaro HONGO Kojiro. 17 00:02:52,872 --> 00:02:57,878 NAKAMURA Ganjiro NAKAMURA Yutaka SHIMADA Ryuzo NEGAMI Jun. 18 00:03:29,375 --> 00:03:36,657 YAMAMOTO Fujiko. 19 00:03:38,017 --> 00:03:46,801 Directed by TANAKA Tokuzo. 20 00:03:58,905 --> 00:04:01,139 Well, firstly... 21 00:04:01,140 --> 00:04:04,042 acknowledgment is in order for you completing the important mission... 22 00:04:04,043 --> 00:04:06,546 of ruling the counties. 23 00:04:08,047 --> 00:04:14,657 In addition, it is delightful to receive such marvelous gifts as well. 24 00:04:15,421 --> 00:04:24,364 I, Michinaga, will be sure to include your promotions in this year's agenda. 25 00:04:26,232 --> 00:04:28,400 Is this Chinese silk from Sir Hizen-no-kami? 26 00:04:28,401 --> 00:04:32,076 Yes, only the selected imported material. 27 00:04:35,942 --> 00:04:39,116 I see the gold nuggets are from Sir Mutsu-no-kami. 28 00:04:50,290 --> 00:04:52,270 Yamato-no-kami... 29 00:04:53,459 --> 00:04:56,561 Only one sword? 30 00:04:56,562 --> 00:04:59,231 I expect it to be a famed treasure with a legend. 31 00:04:59,232 --> 00:05:03,468 Well, I wouldn't call it a treasure. 32 00:05:03,469 --> 00:05:06,238 As you know Yamato is a poor county. 33 00:05:06,239 --> 00:05:08,840 Our crops have been failing the past few years too. 34 00:05:08,841 --> 00:05:11,043 We cannot collect taxes as much. 35 00:05:11,044 --> 00:05:12,311 Quiet. 36 00:05:12,312 --> 00:05:14,346 Yamato is not the only county with failing crops. 37 00:05:14,347 --> 00:05:16,715 With all due respect, sir... 38 00:05:16,716 --> 00:05:20,852 the farmers cannot survive if we try to squeeze any more out of them. 39 00:05:20,853 --> 00:05:22,154 Idiot. 40 00:05:22,155 --> 00:05:25,324 The more you squeeze out of farmers, the more you get. Understand? 41 00:05:25,325 --> 00:05:28,393 Wait, farmers are human too. 42 00:05:28,394 --> 00:05:30,429 We cannot take their lives. 43 00:05:30,430 --> 00:05:33,877 Do you mean to disobey me? 44 00:05:35,068 --> 00:05:40,814 Yamato-no-kami, you seem to have no ambition to get promoted. 45 00:05:41,941 --> 00:05:44,581 Suit yourself. 46 00:06:14,540 --> 00:06:17,817 Nagisa, are you ready to go? 47 00:06:20,546 --> 00:06:22,180 Yes. 48 00:06:22,181 --> 00:06:24,627 Don't resent me. 49 00:06:24,717 --> 00:06:29,717 I'm sending you to Raiko not because my love for you waned... 50 00:06:30,323 --> 00:06:33,793 but because I care about you. 51 00:06:36,829 --> 00:06:39,331 Don't look so sad. 52 00:06:39,332 --> 00:06:44,332 Raiko may not be an aristocrat but he is a respected general of the Genji clan. 53 00:06:45,471 --> 00:06:48,384 You do not have to lament so much. 54 00:06:48,875 --> 00:06:52,880 Come now, Nagisa, dance for us for our parting. 55 00:06:53,446 --> 00:06:56,620 Cheer up the farewell party. 56 00:06:56,716 --> 00:06:58,354 Yes. 57 00:07:08,194 --> 00:07:13,194 Last in tlhe tapestry afblassams I sing and play as if in a dream... 58 00:07:46,699 --> 00:07:51,699 Pine trees the wind cannot sway, what happiness ta live in this peaceful world... 59 00:08:37,884 --> 00:08:41,093 What is that? 60 00:09:14,820 --> 00:09:16,697 Dreadful monster! 61 00:09:17,557 --> 00:09:18,900 "A9lsa!" 62 00:09:19,191 --> 00:09:21,728 “Aglsa-I Naglsal 63 00:09:25,998 --> 00:09:27,999 I'm Sakata-no-Kintoki, a servant to Raiko of Yamato. 64 00:09:28,000 --> 00:09:29,843 I came to escort the princess. 65 00:09:34,340 --> 00:09:36,411 Damn you, demon! 66 00:10:27,026 --> 00:10:30,269 Princess Nagisa is here. Come greet her. 67 00:10:31,263 --> 00:10:34,199 My lord, I escorted Princess Nagisa. 68 00:10:34,200 --> 00:10:35,133 Well done. 69 00:10:35,134 --> 00:10:37,869 A certain incident happened at Kanpaku's mansion... 70 00:10:37,870 --> 00:10:39,571 which caused the delay in my return. 71 00:10:39,572 --> 00:10:40,905 What? 72 00:10:40,906 --> 00:10:45,412 There's been a number of strange occurrences at his mansion lately. 73 00:10:45,544 --> 00:10:50,323 I hear they are all involved Princess. 74 00:10:52,818 --> 00:10:54,627 I... 75 00:10:55,254 --> 00:10:58,256 I am cursed. 76 00:10:58,257 --> 00:11:02,728 What, cursed? By who? 77 00:11:04,196 --> 00:11:05,330 That I... 78 00:11:05,331 --> 00:11:06,935 Cannot tell us? 79 00:11:08,434 --> 00:11:11,202 Sir Kanpaku is afraid of the curse. 80 00:11:11,203 --> 00:11:12,437 I see. 81 00:11:12,438 --> 00:11:15,612 That is why he sent you to me. 82 00:11:15,941 --> 00:11:17,648 Yes. 83 00:11:17,810 --> 00:11:22,810 The curse is with me wherever I go. 84 00:11:23,849 --> 00:11:25,988 How intriguing. 85 00:11:26,452 --> 00:11:31,629 I, Minamoto-no-Yorimitsu, am now your official caretaker. 86 00:11:35,461 --> 00:11:37,270 My lord. 87 00:11:40,733 --> 00:11:42,474 My lord... 88 00:11:42,668 --> 00:11:45,308 Look at Hiekiri-maru! 89 00:11:45,771 --> 00:11:47,806 The legend says that... 90 00:11:47,807 --> 00:11:49,841 Hiekiri-maru, the superior sword of the Genji clan... 91 00:11:49,842 --> 00:11:51,743 glows when a demonic presence is around. 92 00:11:51,744 --> 00:11:53,223 Another demon! 93 00:12:03,255 --> 00:12:06,725 Raiko is with his new bride and is distracted tonight. 94 00:12:06,726 --> 00:12:08,760 Now is the time to attack Ikeda Chunagon. 95 00:12:08,761 --> 00:12:11,298 Kill all but women and children! 96 00:12:59,612 --> 00:13:00,955 Katsu ra! 97 00:13:24,203 --> 00:13:26,183 Stop it! 98 00:13:26,639 --> 00:13:30,382 Oh, it's the famed Princess Katsura. 99 00:13:31,076 --> 00:13:32,953 You don't deserve her. 100 00:13:33,879 --> 00:13:35,916 I, Hakamadare, will take her. 101 00:13:40,486 --> 00:13:42,966 Retreat! Retreat! 102 00:14:25,931 --> 00:14:28,468 You're still awake. 103 00:14:28,767 --> 00:14:30,101 Who are you? 104 00:14:30,102 --> 00:14:37,111 I'm Kotsuma, a long time servant for my lord. 105 00:14:38,110 --> 00:14:42,991 I see. Pleased to meet you. 106 00:14:43,515 --> 00:14:46,551 It might be an honor for the ruling class drunk with power and glory... 107 00:14:46,552 --> 00:14:50,625 to receive a gift from Lord Kanpaku. 108 00:14:50,756 --> 00:14:55,603 But we, the warrior clan of Genji, observe no such tradition. 109 00:14:58,864 --> 00:15:08,444 I hear that you cried in front of Lord Kanpaku lamenting your descent here. 110 00:15:09,508 --> 00:15:14,014 I cried not because I did not want to come here... 111 00:15:15,180 --> 00:15:20,180 but for the sorrow of being a woman tossed around like a doll with no soul. 112 00:15:28,460 --> 00:15:35,207 So, you did not resent Lord Kanpaku for leaving you. 113 00:15:35,834 --> 00:15:37,635 Lady Kotsu ma... 114 00:15:37,636 --> 00:15:42,642 Kanpaku used his power and forced me to leave my loved one. 115 00:15:43,709 --> 00:15:45,848 I... 116 00:15:46,612 --> 00:15:49,647 I had a husband. 117 00:15:49,648 --> 00:15:51,218 What? 118 00:15:56,522 --> 00:15:59,594 A husband and yet he... 119 00:16:00,826 --> 00:16:02,863 How sad. 120 00:16:11,704 --> 00:16:19,782 How does Lord Raiko feel about me? 121 00:16:20,012 --> 00:16:22,288 I don't know. 122 00:16:22,514 --> 00:16:27,088 So, tonight is he...? 123 00:16:27,219 --> 00:16:29,563 He won't come. 124 00:16:30,389 --> 00:16:34,325 Then, what will become of me? 125 00:16:34,326 --> 00:16:38,741 My brother will take care of you. 126 00:16:39,064 --> 00:16:41,332 Who is your brother? 127 00:16:41,333 --> 00:16:46,305 The leader of the Invincible Four, Watanabe-no-Genji Tsuna. 128 00:17:12,731 --> 00:17:15,075 Where are you going? 129 00:17:16,402 --> 00:17:23,217 Yes, I am on my way to Watari in Gojo from Omiya in Ichijo. 130 00:17:23,308 --> 00:17:27,256 The capitol is dangerous, full of bandits and the like. 131 00:17:27,479 --> 00:17:29,459 What a bold woman. 132 00:17:29,882 --> 00:17:32,522 Are you traveling alone? 133 00:17:32,651 --> 00:17:37,651 I'm hurrying along because I am alone and scared of the dark streets. 134 00:17:37,890 --> 00:17:44,671 I'm not surprised that you're scared. I can accompany you to Gojo. 135 00:17:44,997 --> 00:17:47,136 I am obliged. 136 00:17:50,135 --> 00:17:54,208 I shall take accept your offer. 137 00:17:57,810 --> 00:18:00,086 How beautiful. 138 00:18:27,639 --> 00:18:31,177 You have a gentle mannerism for a city person. 139 00:18:31,777 --> 00:18:36,777 It would be a joy to have a wife like you. 140 00:18:38,951 --> 00:18:43,951 But I'm sure you have a wife. 141 00:18:44,056 --> 00:18:48,368 Oh no, I'm a bumpkin from Azuma. 142 00:18:48,727 --> 00:18:50,866 No woman wants to marry me. 143 00:18:52,164 --> 00:18:54,499 That's impossible. 144 00:18:54,500 --> 00:19:02,009 You're the famed member of Lord Yorimitsu's clan, Watanabe-no-Tsuna. 145 00:19:02,141 --> 00:19:04,280 How do you know my name? 146 00:19:05,043 --> 00:19:11,119 I am in love with you. Of course I know your name. 147 00:19:15,254 --> 00:19:18,064 It's a lie that you're in love with me. 148 00:19:18,223 --> 00:19:22,793 You know my name because of your demon power! 149 00:19:22,794 --> 00:19:24,962 Demon power... 150 00:19:24,963 --> 00:19:27,165 I saw your reflection in the moonlight. 151 00:19:27,166 --> 00:19:31,740 I saw a demon. Reveal your true self! 152 00:19:46,685 --> 00:19:49,029 Damn you, demon! 153 00:20:46,111 --> 00:20:47,454 Damn you! 154 00:21:13,538 --> 00:21:16,951 What shall we do with the arm? 155 00:21:18,043 --> 00:21:25,757 It still carries the demon's obsession. 156 00:21:26,785 --> 00:21:32,394 The demon will surely come to get it back. 157 00:21:33,759 --> 00:21:37,828 Abe-no-Seimei, what is your opinion as a demon expert? 158 00:21:37,829 --> 00:21:42,829 Indeed, if you refrain from any outside contact... 159 00:21:44,303 --> 00:21:48,306 and guard the arm from the demon for three days... 160 00:21:48,307 --> 00:21:52,176 the demon will lose its magic power. 161 00:21:52,177 --> 00:21:54,845 Guard the arm for three days... 162 00:21:54,846 --> 00:21:56,747 Edo city.. 163 00:21:56,748 --> 00:21:59,684 You should keep the gate locked tightly... 164 00:21:59,685 --> 00:22:03,189 and not allow anyone in for three days. 165 00:22:08,860 --> 00:22:13,860 Attach this holy plaque on the gate to keep evil away. 166 00:22:14,433 --> 00:22:18,904 Doctor, let me. 167 00:22:22,641 --> 00:22:25,918 I leave it in your hands, Tsuna. 168 00:22:30,248 --> 00:22:32,350 Brother, wait. 169 00:22:32,351 --> 00:22:33,517 What's the matter? 170 00:22:33,518 --> 00:22:36,587 This mission of yours... 171 00:22:36,588 --> 00:22:39,557 Can someone else take it over? 172 00:22:39,558 --> 00:22:40,791 What are you saying? 173 00:22:40,792 --> 00:22:43,761 It's only logical the one who cut off the arm should guard it. 174 00:22:43,762 --> 00:22:47,398 But I feel scared. 175 00:22:47,399 --> 00:22:51,370 If anything ever happens to you... 176 00:22:52,804 --> 00:22:55,614 then, whom would I count on? 177 00:22:58,810 --> 00:23:00,878 That's not like you. 178 00:23:00,879 --> 00:23:05,879 If, hypothetically speaking, anything ever happens to me... 179 00:23:06,518 --> 00:23:09,260 you have my lord to count on. 180 00:23:09,354 --> 00:23:13,858 But with a beautiful lady like Princess Nagisa moving in... 181 00:23:13,859 --> 00:23:16,601 then, a country girl like me would... Fool. 182 00:23:17,863 --> 00:23:21,675 You've served my lord for over a decade and you don't understand? 183 00:23:23,668 --> 00:23:28,172 But with a pretty lady from the capitol city around... 184 00:23:28,173 --> 00:23:32,485 he may have a change in heart. 185 00:23:33,044 --> 00:23:34,712 STOP 186 00:23:34,713 --> 00:23:37,715 He's sworn to himself that you're the wife for him. 187 00:23:37,716 --> 00:23:40,317 But that sounds too good to be true. 188 00:23:40,318 --> 00:23:44,994 Have faith. Keep your faith. 189 00:24:33,939 --> 00:24:35,043 DAY ONE 190 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 DAY TWO 191 00:25:19,117 --> 00:25:20,596 DAY THREE 192 00:25:38,370 --> 00:25:43,217 At last. The third night has finally come. 193 00:25:50,982 --> 00:25:55,982 Excuse me, your aunt from Watanabe County just arrived. 194 00:25:56,721 --> 00:25:59,565 What, my aunt? 195 00:26:07,198 --> 00:26:09,466 Auntie, it's Tsuna. 196 00:26:09,467 --> 00:26:12,471 Oh, Tsuna. 197 00:26:12,804 --> 00:26:15,876 What on earth is going on? 198 00:26:16,575 --> 00:26:21,045 Why won't you let me in the gate? 199 00:26:21,046 --> 00:26:26,155 Something came up and we are refraining from outside contact. 200 00:26:26,351 --> 00:26:31,164 I know you're my aunt, but we cannot let you in today. 201 00:26:33,258 --> 00:26:36,160 I don't know what your circumstances are. 202 00:26:36,161 --> 00:26:42,874 But I came here with a walking stick and you turn me away. 203 00:26:43,668 --> 00:26:47,514 How cold have you become? 204 00:26:48,206 --> 00:26:49,940 Auntie. 205 00:26:49,941 --> 00:26:53,980 You used to be different. 206 00:26:55,413 --> 00:27:01,455 You and your brother lost your parents young. 207 00:27:01,853 --> 00:27:05,322 I raised you like you were my children... 208 00:27:05,323 --> 00:27:13,799 with the hope of seeing you grow up and become fine men one day. 209 00:27:20,905 --> 00:27:22,976 Auntie, I... 210 00:27:25,777 --> 00:27:27,111 I... 211 00:27:27,112 --> 00:27:28,887 Fine. 212 00:27:29,214 --> 00:27:34,214 You may have made it in the world but you're inhumane not to know mercy. 213 00:27:35,120 --> 00:27:39,432 I will sever our ties as family. 214 00:27:40,425 --> 00:27:43,338 I will never see you again. 215 00:27:46,965 --> 00:27:50,970 No, auntie! Wait! 216 00:27:53,571 --> 00:27:56,907 Oh, Tsuna, will you see me? 217 00:27:56,908 --> 00:28:01,612 Even though it is my lord's order, I cannot act inhumanely. 218 00:28:01,613 --> 00:28:03,718 Please come in. 219 00:28:26,604 --> 00:28:33,488 One of your men told me that you accomplished something great. 220 00:28:34,312 --> 00:28:36,914 I don't mean to hide it from you... 221 00:28:36,915 --> 00:28:42,797 but a demon's abominable arm is not something a lady would want to see. 222 00:28:43,221 --> 00:28:46,065 Where is the arm? 223 00:28:53,565 --> 00:28:55,833 I want to see it. 224 00:28:55,834 --> 00:29:02,012 Let me have a glance at your accomplishment. 225 00:29:06,511 --> 00:29:09,720 Since you've done so much for me... 226 00:29:12,083 --> 00:29:14,563 I will secretly show it to you. 227 00:29:31,536 --> 00:29:33,812 Please take a look. 228 00:29:41,212 --> 00:29:44,056 So, this is the arm of a demon. 229 00:29:51,856 --> 00:29:54,132 UVl'lY; it's you! 230 00:29:55,593 --> 00:29:57,072 No! 231 00:30:34,666 --> 00:30:36,767 We're going to arrest them all today. 232 00:30:36,768 --> 00:30:39,503 Most of all, don't let Hakamadare escape. 233 00:30:39,504 --> 00:30:41,279 Come on. 234 00:31:01,860 --> 00:31:04,228 Hakamadare ran! Go after him! 235 00:31:04,229 --> 00:31:06,505 Don't let him escape! 236 00:32:02,553 --> 00:32:04,588 Shame on you! 237 00:32:04,589 --> 00:32:07,758 You swore you'd arrest Hakamadare's gang this time around. 238 00:32:07,759 --> 00:32:09,760 Yet all you brought back were a few bandits. 239 00:32:09,761 --> 00:32:12,496 You let Hakamadare go. 240 00:32:12,497 --> 00:32:15,799 In addition, Watanabe-no-Tsuna cut off a demon's arm... 241 00:32:15,800 --> 00:32:19,102 just to lose it again to the demon. What an embarrassing error! 242 00:32:19,103 --> 00:32:22,739 Even a tough samurai like Tsuna can err when his mercy is tested. 243 00:32:22,740 --> 00:32:24,617 Oh, shut up! 244 00:32:24,809 --> 00:32:29,079 Look, bandits and strange beings roam the streets of the capitol day and night. 245 00:32:29,080 --> 00:32:32,027 They're doing whatever they please. 246 00:32:34,552 --> 00:32:39,552 Genji is not the only warrior clan around. 247 00:32:39,624 --> 00:32:41,992 If this is too much for you to handle... 248 00:32:41,993 --> 00:32:45,629 I'll dismiss you from the mission and appoint someone else. 249 00:32:45,630 --> 00:32:49,299 Excuse me, but I promise I'll have the bandits terminated... 250 00:32:49,300 --> 00:32:53,112 and restore peace to the capitol city. 251 00:32:53,738 --> 00:32:56,878 My lord, how did your meeting go? 252 00:32:57,008 --> 00:33:01,712 We will either wipe out the strange elements that threat the capitol city... 253 00:33:01,713 --> 00:33:05,251 or I will commit hara-kiri. 254 00:33:06,918 --> 00:33:10,263 The choices are down to two. 255 00:33:10,588 --> 00:33:14,358 Even if we terminate the present strange elements in the capitol... 256 00:33:14,359 --> 00:33:17,594 there will still be an endless number of Shuten Doji's underlings. 257 00:33:17,595 --> 00:33:20,030 My lord, unless we demolish Mt. Oe, Shuten Doji's nest... 258 00:33:20,031 --> 00:33:23,300 we won't be able to wipe out the criminals. 259 00:33:23,301 --> 00:33:28,301 We have sent numerous associates to Mt. Oe to scout... 260 00:33:31,209 --> 00:33:34,486 but none has returned so far. 261 00:33:34,879 --> 00:33:37,325 I want to know who Doji is. 262 00:33:37,882 --> 00:33:40,658 I want to know what Mt. Oe is like. 263 00:33:40,952 --> 00:33:45,952 My lord, please let me do the honor. 264 00:33:46,858 --> 00:33:49,726 Kotsuma, what are you saying? 265 00:33:49,727 --> 00:33:52,496 I wish to make up for my brother's blunder. 266 00:33:52,497 --> 00:33:53,797 No. 267 00:33:53,798 --> 00:33:58,402 To send a woman as a spy would degrade the Genji clan's reputation. 268 00:33:58,403 --> 00:34:03,306 But I've heard no man can enter the headquarters on Mt. Oe. 269 00:34:03,307 --> 00:34:07,653 I believe only a woman can accomplish the mission. 270 00:34:17,655 --> 00:34:21,432 Sir Sakata! Sir Sakata! 271 00:34:24,629 --> 00:34:26,163 What? Mt. Oe? 272 00:34:26,164 --> 00:34:29,833 Yes, my lord said that we cannot send Ms Kotsuma to a demon's nest all by herself. 273 00:34:29,834 --> 00:34:34,004 He said for you who grew up in the mountains to accompany her. 274 00:34:34,005 --> 00:34:36,918 Remember not to do anything rash. 275 00:34:37,442 --> 00:34:39,843 If they capture Kotsuma, then you should return. 276 00:34:39,844 --> 00:34:42,679 If they capture you, then Kotsuma should return. 277 00:34:42,680 --> 00:34:45,456 One of you should come home alive. 278 00:34:47,785 --> 00:34:52,055 There is a chance I may never return. 279 00:34:52,056 --> 00:34:57,699 Should that happen, I entrust you to take good care of my lord. 280 00:35:02,667 --> 00:35:09,277 This is a top-quality incense, his special favorite. 281 00:35:09,640 --> 00:35:16,250 At times such as when he feels ill, please burn it for him. 282 00:35:23,187 --> 00:35:25,292 I certainly shall. 283 00:35:25,356 --> 00:35:29,236 Let me also give you something as a token of our farewell. 284 00:35:45,643 --> 00:35:50,786 This protection knife used to belong to my father. 285 00:35:51,649 --> 00:35:55,654 Please keep with on you. 286 00:36:02,760 --> 00:36:07,209 Do you mean to let me have such a valuable thing? 287 00:36:07,765 --> 00:36:14,307 Please take care. Return safely for my lord's sake. 288 00:36:14,472 --> 00:36:15,678 Yes. 289 00:36:42,900 --> 00:36:44,868 Has he confessed anything yet? 290 00:36:44,869 --> 00:36:49,648 It seems Hakamadare took Chunagon's princess and returned to his nest. 291 00:36:51,042 --> 00:36:56,042 Who raided Lord Kanpaku's mansion and ours and tried to kidnap Lady Nagisa? 292 00:36:56,247 --> 00:36:57,814 I don't know. 293 00:36:57,815 --> 00:37:01,251 Was it the demon of Mt. Oe who came to retrieve... 294 00:37:01,252 --> 00:37:03,493 its arm that Tsuna had cut off? 295 00:37:04,755 --> 00:37:07,357 There's no demon on Mt. Oe. 296 00:37:07,358 --> 00:37:09,326 What? Don't lie! 297 00:37:09,327 --> 00:37:12,095 We saw the demon's arm with our own eyes. 298 00:37:12,096 --> 00:37:15,732 If it wasn't a demon, what was it? 299 00:37:15,733 --> 00:37:17,467 Do you really want to know? 300 00:37:17,468 --> 00:37:22,468 Shuten Doji of Mt. Oe whom we deem as our king... 301 00:37:22,607 --> 00:37:26,509 is flanked by exceptional magicians named... 302 00:37:26,510 --> 00:37:30,280 Ibaragi, Kido-maru and Tsuchigumo who protect him. 303 00:37:30,281 --> 00:37:32,852 What? Did you say Ibaragi? 304 00:37:33,184 --> 00:37:35,418 They're going to invade the capitol eventually. 305 00:37:35,419 --> 00:37:40,419 They'll conquer all of you and our king will reign as the Mikado. 306 00:37:40,458 --> 00:37:42,325 Your days are numbered now. 307 00:37:42,326 --> 00:37:45,061 Feel free to act powerful while you can. 308 00:37:45,062 --> 00:37:46,496 Be quiet! 309 00:37:46,497 --> 00:37:47,530 You just watch. 310 00:37:47,531 --> 00:37:52,071 We will conquer Mt. Oe and snap off the heads of all you criminals. 311 00:37:52,703 --> 00:37:55,538 Once you set your foot on Mt. Oe... 312 00:37:55,539 --> 00:38:00,045 they'll hang you upside down to be fed to the birds. 313 00:38:00,111 --> 00:38:01,044 What? 314 00:38:01,045 --> 00:38:03,082 Evidence speaks louder. 315 00:38:03,414 --> 00:38:07,362 Has anyone ever returned from Mt. Oe? 316 00:38:20,831 --> 00:38:23,004 Oh, it's Ya so. 317 00:38:26,203 --> 00:38:28,012 Yoichiro... 318 00:38:32,743 --> 00:38:35,053 It's Jun'nai of Homen. 319 00:38:56,000 --> 00:38:58,034 Where is that music coming from? 320 00:38:58,035 --> 00:39:01,710 Shuten Doji's headquarters is close by. Damn him. 321 00:40:22,853 --> 00:40:24,423 Damn you. 322 00:40:25,489 --> 00:40:26,832 Wait. 323 00:40:29,827 --> 00:40:32,740 Damn you. Wait! 324 00:40:48,379 --> 00:40:49,824 Oh no. 325 00:41:00,257 --> 00:41:01,736 Kotsu ma! 326 00:41:19,310 --> 00:41:21,077 It's been a long time, Sakata-no-Kintoki. 327 00:41:21,078 --> 00:41:22,912 What? You know my name? 328 00:41:22,913 --> 00:41:25,381 Damn you, I don't have any acquaintance who's a thief. 329 00:41:25,382 --> 00:41:28,329 What? You forgot already? 330 00:41:28,719 --> 00:41:29,919 You were at Kanpaku's mansion the other day. 331 00:41:29,920 --> 00:41:30,920 What? 332 00:41:30,921 --> 00:41:33,089 I was this close to kidnapping Lady Nagisa. 333 00:41:33,090 --> 00:41:35,058 You're the magician back there. 334 00:41:35,059 --> 00:41:37,660 I'm the renowned Kido-maru. 335 00:41:37,661 --> 00:41:42,232 I will take my time to pay you back for this wound your ax gave me. 336 00:41:42,233 --> 00:41:43,871 Look forward to it! 337 00:42:00,618 --> 00:42:03,155 A hungry soldier cannot fight. 338 00:42:06,924 --> 00:42:10,026 Remember not to do anything rash. 339 00:42:10,027 --> 00:42:13,008 If they capture Kotsuma, then you should return. 340 00:42:13,163 --> 00:42:15,871 If they capture you, then Kotsuma should return. 341 00:42:16,333 --> 00:42:19,712 One of you should come home alive. 342 00:42:20,938 --> 00:42:23,680 I can't let both of us be captured. 343 00:42:23,774 --> 00:42:27,187 Unfortunately, I seem to be the one who should escape. 344 00:42:54,738 --> 00:42:56,740 Ms Kotsuma... 345 00:42:58,108 --> 00:43:00,987 Right, they say they never kill women. 346 00:43:02,279 --> 00:43:04,259 Forgive me, Ms Kotsuma. 347 00:43:50,060 --> 00:43:51,094 Kido! 348 00:43:51,095 --> 00:43:52,665 What? 349 00:43:57,635 --> 00:43:59,035 Where did you find her? 350 00:43:59,036 --> 00:44:00,982 She's the wife of Sakata-no-Kintoki. 351 00:44:02,940 --> 00:44:04,851 Kintoki's wife? 352 00:44:05,609 --> 00:44:07,076 All rig ht. 353 00:44:07,077 --> 00:44:10,081 Kintoki has always beaten me up. 354 00:44:10,547 --> 00:44:13,619 I'll give her a lot of attention in return. 355 00:44:18,022 --> 00:44:20,089 I'll punish you to death. 356 00:44:20,090 --> 00:44:21,791 Wait, Hakamadare. 357 00:44:21,792 --> 00:44:24,127 I haven't taken her to Sir Doji yet. 358 00:44:24,128 --> 00:44:26,438 Take care of your business later. 359 00:44:27,197 --> 00:44:29,939 I have no choice. Go. 360 00:44:30,234 --> 00:44:31,872 Come. 361 00:44:34,271 --> 00:44:36,581 I won't let anyone else have her. 362 00:44:37,274 --> 00:44:39,185 You're going to be mine. 363 00:44:47,584 --> 00:44:50,121 Sir Doji will see you now. 364 00:45:14,611 --> 00:45:16,591 What is your name? 365 00:45:16,847 --> 00:45:20,216 Yes, my name is Kotsuma. 366 00:45:20,217 --> 00:45:22,595 She's Kintoki's wife. 367 00:45:25,489 --> 00:45:28,324 What a blind eye you have. 368 00:45:28,325 --> 00:45:31,795 This girl cannot be anyone's wife. 369 00:45:32,362 --> 00:45:33,705 What? 370 00:45:34,565 --> 00:45:35,498 You mean? 371 00:45:35,499 --> 00:45:37,410 She's a virgin. 372 00:45:37,634 --> 00:45:41,337 A bud that hasn't blossomed yet. 373 00:45:41,338 --> 00:45:42,739 I'm humbled. 374 00:45:42,740 --> 00:45:44,006 So, what shall we do with her? 375 00:45:44,007 --> 00:45:46,242 Hakamadare wants to take her on. 376 00:45:46,243 --> 00:45:47,779 Hakamadare? 377 00:45:48,445 --> 00:45:50,482 That horny bastard. 378 00:45:51,315 --> 00:45:54,851 All right, I will take her on. 379 00:45:54,852 --> 00:45:56,519 What, you will? 380 00:45:56,520 --> 00:46:00,156 How unusual of you. 381 00:46:00,157 --> 00:46:04,861 But she's obviously a spy sent to find out about this place. 382 00:46:04,862 --> 00:46:07,029 We'll find that out eventually. 383 00:46:07,030 --> 00:46:08,873 Take it easy. 384 00:46:09,900 --> 00:46:12,802 Woman, you must be tired. 385 00:46:12,803 --> 00:46:16,148 Take a bath and change your attire. 386 00:47:04,922 --> 00:47:06,455 Who is he? 387 00:47:06,456 --> 00:47:08,191 It's Sir Doji. 388 00:47:08,192 --> 00:47:10,259 You know, the man you saw a minute ago. 389 00:47:10,260 --> 00:47:13,935 Why, he's the same man? 390 00:47:16,300 --> 00:47:20,002 I see, Kotsuma has been captured. 391 00:47:20,003 --> 00:47:21,949 I am sorry. 392 00:47:22,105 --> 00:47:24,674 No problem. Good work. 393 00:47:24,675 --> 00:47:27,212 Go and have a good rest. 394 00:47:27,578 --> 00:47:28,978 Excuse me. 395 00:47:28,979 --> 00:47:30,458 Wait. 396 00:47:31,682 --> 00:47:36,597 When we go to Mt. Oe, we won't be able to do without you. 397 00:47:36,887 --> 00:47:39,367 Take good care of yourself. 398 00:49:07,611 --> 00:49:11,184 Lady Nagisa, what are you doing? 399 00:49:12,149 --> 00:49:13,787 Yes... 400 00:49:15,218 --> 00:49:20,031 I was deeply moved by how beautiful a man... 401 00:49:20,190 --> 00:49:23,392 who is concerned about the one he loves can be. 402 00:49:23,393 --> 00:49:24,838 What? 403 00:49:27,831 --> 00:49:30,539 I was reflecting on my own life. 404 00:49:31,101 --> 00:49:35,379 I... I... 405 00:49:36,139 --> 00:49:38,244 Are you cl'Yil'l9? 406 00:49:38,608 --> 00:49:40,281 Yes. 407 00:49:41,611 --> 00:49:43,716 I'm crying because I can relate. 408 00:49:45,415 --> 00:49:48,988 How can you relate? 409 00:49:54,591 --> 00:49:57,629 Sir Kanpaku forced me to be his woman. 410 00:49:59,496 --> 00:50:04,605 To remember the moment he tainted me... 411 00:50:07,738 --> 00:50:11,379 Come now, stay conscious. Nagisa! 412 00:50:12,609 --> 00:50:17,888 To imagine how my husband must have lamented... 413 00:50:18,081 --> 00:50:24,259 was worried and shed tears for me just like you do. 414 00:50:25,956 --> 00:50:30,632 But now he curses me. 415 00:50:31,361 --> 00:50:36,361 I have nowhere to run to. I'm just a helpless soul. 416 00:50:38,368 --> 00:50:41,370 Nagisa, don't lose it. 417 00:50:41,371 --> 00:50:43,282 Calm down now. 418 00:50:44,141 --> 00:50:48,715 Why does your husband curse you? 419 00:50:51,548 --> 00:50:56,190 He couldn't trust women any more. 420 00:50:57,888 --> 00:51:02,024 He sees me as someone who was humiliated by another man... 421 00:51:02,025 --> 00:51:06,940 yet shamelessly lives on as his mistress in luxury. 422 00:51:07,764 --> 00:51:13,578 He now hates me more than anything. 423 00:51:16,440 --> 00:51:22,982 He curses me and sees Kanpaku as his enemy. 424 00:51:23,246 --> 00:51:26,022 He is sworn to revenge. 425 00:51:29,920 --> 00:51:34,920 My husband is no longer the kind man I loved. 426 00:51:40,564 --> 00:51:44,979 He's turned into an obsessed avenger. 427 00:51:46,203 --> 00:51:48,471 Your husband... 428 00:51:48,472 --> 00:51:51,282 Who is he? 429 00:51:54,978 --> 00:52:01,395 My husband is in Mt. Oe. 430 00:52:01,985 --> 00:52:04,966 He's Shuten Doji. 431 00:52:05,489 --> 00:52:06,934 What? 432 00:52:14,297 --> 00:52:18,901 He hid himself in the mountain and recruited allies to vandalize the capitol. 433 00:52:18,902 --> 00:52:23,902 He attacks Kanpaku, uses magicians and tries to kidnap me. 434 00:52:24,241 --> 00:52:26,175 That explains everything. 435 00:52:26,176 --> 00:52:28,777 I sure understand how he must feel. 436 00:52:28,778 --> 00:52:33,482 If he keeps causing trouble in the capitol and breaking the Mikado's laws... 437 00:52:33,483 --> 00:52:36,692 I will have to execute him one day. 438 00:52:44,161 --> 00:52:45,765 Intruder! 439 00:52:50,800 --> 00:52:52,935 My lord, is everything all right? 440 00:52:52,936 --> 00:52:56,975 Thanks. Keep tight security tonight. 441 00:53:00,610 --> 00:53:06,219 Lady Nagisa, I'd like to hear more about you and Doji. 442 00:53:06,650 --> 00:53:07,993 Yes. 443 00:53:17,394 --> 00:53:20,000 Now, tell me. 444 00:53:20,864 --> 00:53:22,070 Yes. 445 00:53:27,204 --> 00:53:32,204 His name was Bizen-no-suke Tachibana-no-Tomotada. 446 00:53:33,610 --> 00:53:37,524 He was a member of the capitol guard. 447 00:53:38,715 --> 00:53:43,018 It was less than three months after I married him... 448 00:53:43,019 --> 00:53:45,761 One spring day... 449 00:54:14,251 --> 00:54:15,730 Halt. 450 00:54:44,781 --> 00:54:46,715 Who's that woman? 451 00:54:46,716 --> 00:54:50,085 Uma-no-suke, go and have a good look. 452 00:54:50,086 --> 00:54:51,963 Yes. Go. 453 00:54:56,926 --> 00:55:02,569 Kanpaku sent my husband on a trip to Kaga Region. 454 00:55:03,733 --> 00:55:07,909 While he was away, he mercilessly... 455 00:55:20,383 --> 00:55:22,056 Please let me go. 456 00:55:31,628 --> 00:55:33,062 Drink it. 457 00:55:33,063 --> 00:55:36,231 No, I can't drink. 458 00:55:36,232 --> 00:55:40,544 Come on, it's Lord Kanpaku offering you a drink. 459 00:55:40,737 --> 00:55:44,617 It's rude not to accept it. 460 00:56:00,857 --> 00:56:03,158 Now that the ritual to cement a union is done. 461 00:56:03,159 --> 00:56:04,393 What? 462 00:56:04,394 --> 00:56:07,162 You're mine from now on. 463 00:56:07,163 --> 00:56:10,542 No need to go home to Bizen-no-suke. 464 00:56:16,806 --> 00:56:18,251 Please forgive me. 465 00:56:29,352 --> 00:56:34,156 My husband became an avenger from that day on. 466 00:56:34,157 --> 00:56:39,038 And he swore to revenge. 467 00:56:41,698 --> 00:56:43,265 Bizen-no-su ke? 468 00:56:43,266 --> 00:56:46,873 Has he gone mad? Go and arrest him. 469 00:56:52,809 --> 00:56:54,618 Close the gate! 470 00:56:57,714 --> 00:57:01,617 “Aglsa-I Naglsal. 471 00:57:01,618 --> 00:57:04,052 Fool! There's no such woman here! 472 00:57:04,053 --> 00:57:05,988 What a show of disrespect at His Highness's mansion! 473 00:57:05,989 --> 00:57:07,593 Get him, arrest him! 474 00:57:10,260 --> 00:57:11,727 What an inhumane thing to do! 475 00:57:11,728 --> 00:57:18,043 Damn you, Kanpaku! I shall now swear vengeance for the sake of heaven! 476 00:57:18,435 --> 00:57:20,437 Watch this! 477 00:57:27,644 --> 00:57:30,318 Stop! 478 00:57:34,451 --> 00:57:36,658 It's been seven years since then. 479 00:57:38,955 --> 00:57:46,567 If it weren't for my encounter with Ibaragi that day... 480 00:58:28,037 --> 00:58:30,278 That's a great sword. 481 00:58:30,607 --> 00:58:32,407 It's gorgeous. 482 00:58:32,408 --> 00:58:34,943 Hey, hand over the sword. 483 00:58:34,944 --> 00:58:37,012 Do you want this sword? 484 00:58:37,013 --> 00:58:40,282 What? How dare you speak to us like that. 485 00:58:40,283 --> 00:58:42,518 Aren't you afraid for your life? 486 00:58:42,519 --> 00:58:44,089 Life? 487 00:58:45,488 --> 00:58:47,689 I don't care about that. 488 00:58:47,690 --> 00:58:49,636 What? 489 00:58:50,560 --> 00:58:52,631 What did you just say? 490 00:58:53,763 --> 00:58:56,398 I said I don't want my life. 491 00:58:56,399 --> 00:58:58,166 You don't want it? 492 00:58:58,167 --> 00:59:03,038 Whether I want it or not, it's already been gone a long time. 493 00:59:03,039 --> 00:59:05,874 Stop joking around and take off your clothes. 494 00:59:05,875 --> 00:59:07,843 Hand over your sword. 495 00:59:07,844 --> 00:59:09,983 Take it from me if you want it. 496 00:59:10,680 --> 00:59:13,320 What, you bastard? 497 00:59:41,844 --> 00:59:43,679 Damn him. 498 00:59:43,680 --> 00:59:45,250 Wait. 499 00:59:45,848 --> 00:59:49,851 Ronin, you're better than you look. 500 00:59:49,852 --> 00:59:53,766 Have a match with me. Come on. 501 00:59:54,791 --> 00:59:58,126 You look like you've got a little something. 502 00:59:58,127 --> 00:59:59,800 Come at me. 503 01:00:00,196 --> 01:00:04,144 What, you brat! Come at me! 504 01:01:00,923 --> 01:01:02,732 Wait! 505 01:01:03,159 --> 01:01:04,660 What is it? 506 01:01:04,661 --> 01:01:07,107 Are you going to be next? 507 01:01:08,064 --> 01:01:11,299 No, that's not it. Meet our boss, our big chief. 508 01:01:11,300 --> 01:01:13,371 What, your boss? That's right. 509 01:01:13,936 --> 01:01:16,838 We're told to bring a strong man if we ever encounter one. 510 01:01:16,839 --> 01:01:19,513 Come and meet our boss. Please. 511 01:01:25,148 --> 01:01:27,719 All right. I will. 512 01:01:31,888 --> 01:01:34,198 Boss is coming. 513 01:01:54,977 --> 01:01:59,517 Are you the boss? 514 01:02:10,059 --> 01:02:14,196 That's right. I'm Ibaragi. 515 01:02:14,197 --> 01:02:16,143 What, Ibaragi? 516 01:02:18,034 --> 01:02:23,848 I heard that Ibaragi Doji who lives in Senjo-ga-take is a demon. 517 01:02:24,907 --> 01:02:29,678 I can become a demon or a serpent when called for. 518 01:02:29,679 --> 01:02:35,630 What a surprise that the famous Ibaragi Doji is a woman. 519 01:02:35,818 --> 01:02:38,321 I understand your surprise. 520 01:02:38,788 --> 01:02:43,259 I have too high an ambition for a woman should, so I call myself a Doji. 521 01:02:43,426 --> 01:02:45,702 What is your high ambition? 522 01:02:46,129 --> 01:02:50,398 To punish the Fujiwara and remove Kanpaku Michinaga... 523 01:02:50,399 --> 01:02:53,602 and to rule the nation in the name of the heavens. 524 01:02:53,603 --> 01:02:57,107 What? Are you against the Fujiwara? 525 01:02:57,440 --> 01:02:59,477 Sir Bizen-no-suke... 526 01:03:01,010 --> 01:03:04,753 You say you've already lost your life. 527 01:03:05,214 --> 01:03:08,650 Would you lend it to me for a while? 528 01:03:08,651 --> 01:03:10,722 Lend you my life? 529 01:03:11,387 --> 01:03:19,670 As you can see, my ambition is too big for a woman to take on. 530 01:03:21,264 --> 01:03:28,807 I've been searching for many years for someone who is worthy to be our leader. 531 01:03:30,673 --> 01:03:36,885 So you're asking me to be your leader. 532 01:03:59,735 --> 01:04:04,184 The fire festival has begun. Please make your appearance. 533 01:04:49,919 --> 01:04:51,286 Hey, come on. 534 01:04:51,287 --> 01:04:53,121 Hakamadare, wait. 535 01:04:53,122 --> 01:04:56,103 I'll get back to you later. 536 01:04:58,027 --> 01:05:02,764 I said wait. I said I'll take her on. 537 01:05:02,765 --> 01:05:05,300 I know you said that but I can't let anyone else have this woman. 538 01:05:05,301 --> 01:05:10,301 You say this woman, but you've got Chunagon's daughter all to yourself. 539 01:05:10,640 --> 01:05:12,774 This one is different. 540 01:05:12,775 --> 01:05:15,543 It's our rule that anyone can do anything with the women we bring back. 541 01:05:15,544 --> 01:05:16,344 I'll take her. 542 01:05:16,345 --> 01:05:18,713 No. I won't let you. 543 01:05:18,714 --> 01:05:20,421 What? 544 01:05:25,521 --> 01:05:27,330 Damn it. 545 01:05:38,267 --> 01:05:40,008 Sir Doji. 546 01:05:46,609 --> 01:05:51,024 You've never cared about what anyone does to any woman. 547 01:05:51,147 --> 01:05:53,982 What is the reason for treating this girl special? 548 01:05:53,983 --> 01:05:57,552 There's no reason. I just took pity on her. 549 01:05:57,553 --> 01:05:59,089 Pity? 550 01:05:59,789 --> 01:06:02,531 Even if she's a threatening enemy? 551 01:06:04,627 --> 01:06:06,334 What do you mean? 552 01:06:06,796 --> 01:06:12,303 She is the young sister of Watanabe-no-Tsuna, our hated obstacle. 553 01:06:12,535 --> 01:06:14,310 How did you know? 554 01:06:16,605 --> 01:06:19,107 How would I not know? 555 01:06:19,108 --> 01:06:22,610 I'm Ibaragi. Your brother cut my arm off. 556 01:06:22,611 --> 01:06:24,818 You're mine to kill. 557 01:06:30,186 --> 01:06:31,790 Wait, woman. 558 01:06:36,926 --> 01:06:41,705 This knife belongs to Nagisa. 559 01:06:42,999 --> 01:06:49,780 Woman, did Nagisa tell you to kill me with this knife? 560 01:06:50,206 --> 01:06:54,120 No. It's your imagination. 561 01:06:55,244 --> 01:07:00,193 Is it so easy to forget her man once she's attached to a new one? 562 01:07:01,183 --> 01:07:03,818 Once she slept with Kanpaku, she became his woman. 563 01:07:03,819 --> 01:07:07,028 Then she goes to Raiko and becomes his woman. 564 01:07:07,590 --> 01:07:09,657 Can a woman act so shameful? 565 01:07:09,658 --> 01:07:16,542 No. That's an injustice to Lady Nagisa. 566 01:07:16,966 --> 01:07:19,378 Then why doesn't Nagisa kill herself? 567 01:07:19,935 --> 01:07:22,570 Why is she still alive despite her shame? 568 01:07:22,571 --> 01:07:25,609 Just like when Kanpaku took her... 569 01:07:25,975 --> 01:07:29,377 she must be attracted to Raiko now. 570 01:07:29,378 --> 01:07:31,016 Sir Doji! 571 01:07:36,185 --> 01:07:40,895 Raiko won't be around too much longer. 572 01:07:42,124 --> 01:07:48,336 He'll be trapped in Tsuchigumo's web, his blood sucked dry and he shall die. 573 01:07:49,031 --> 01:07:52,012 Could be today, could be tomorrow. 574 01:08:00,209 --> 01:08:01,813 Thanks. 575 01:08:12,354 --> 01:08:15,494 Are you feeling a little better? 576 01:08:15,958 --> 01:08:18,234 I feel much calmer. 577 01:08:19,161 --> 01:08:21,664 You've been great to me. 578 01:08:21,797 --> 01:08:26,797 Don't mention it. Ms Kotsuma asked me to take care of you. 579 01:08:27,069 --> 01:08:32,815 You can think of me as her and tell me if there's anything you want. 580 01:08:33,576 --> 01:08:36,420 It's strange how we met. 581 01:08:38,380 --> 01:08:39,916 Yes. 582 01:08:40,216 --> 01:08:45,632 Once peace is restored in the capitol, you shall find happiness again. 583 01:08:46,589 --> 01:08:49,657 I hope the day will come soon. 584 01:08:49,658 --> 01:08:54,539 I can't hope for such a day. 585 01:08:55,097 --> 01:08:57,168 Hang in there. 586 01:08:57,600 --> 01:09:00,672 You shouldn't lose hope. 587 01:09:01,170 --> 01:09:04,982 Be patient and wait for that day. 588 01:09:05,608 --> 01:09:06,985 Yes. 589 01:09:08,777 --> 01:09:13,385 It's late. Go and rest now. 590 01:09:14,850 --> 01:09:16,056 Yes. 591 01:09:34,670 --> 01:09:36,343 Kotsu ma... 592 01:10:06,902 --> 01:10:16,186 Sir Raiko, how are you feeling? 593 01:10:18,948 --> 01:10:20,655 Who are you? 594 01:10:22,618 --> 01:10:27,658 I'm Chiju. I live in Eizan. 595 01:10:27,756 --> 01:10:30,396 Why are you in my mansion? 596 01:10:30,693 --> 01:10:33,828 I heard you've been cursed by spirit. 597 01:10:33,829 --> 01:10:38,829 I wanted to help break the curse for you and came here though it's late. 598 01:10:42,671 --> 01:10:44,005 What? 599 01:10:44,006 --> 01:10:51,618 I shall use the Shingon method to get rid of this obstacle for you. 600 01:11:26,048 --> 01:11:28,961 My lord, please wake up! 601 01:11:31,587 --> 01:11:33,999 Raiko, take this! 602 01:11:34,790 --> 01:11:36,463 Damn you, demon! 603 01:12:22,938 --> 01:12:24,706 My lord, you're safe! 604 01:12:24,707 --> 01:12:26,550 Kikuo-maru! 605 01:12:28,410 --> 01:12:31,118 Get him. Where are the Invincible Four? 606 01:12:32,581 --> 01:12:34,720 A trail of blood. 607 01:12:52,501 --> 01:12:54,276 Who are you? 608 01:13:54,630 --> 01:13:56,075 What's that? 609 01:16:32,020 --> 01:16:35,729 What? Tsuchigumo was killed? 610 01:16:35,857 --> 01:16:37,525 Damn Raiko. 611 01:16:37,526 --> 01:16:40,473 What happened to Arakuma-no-Taro? 612 01:16:40,696 --> 01:16:45,008 His head was cut off and is displayed in public in Roku-jo. 613 01:16:45,601 --> 01:16:47,274 He's dead. 614 01:16:50,105 --> 01:16:53,086 They were helpful allies. 615 01:16:54,142 --> 01:16:58,249 They died before they saw the day of our victory. 616 01:17:27,109 --> 01:17:30,044 What? She's just a kid! 617 01:17:30,045 --> 01:17:33,347 She'll be a woman in a few years! 618 01:17:33,348 --> 01:17:35,760 He's so impatient! 619 01:17:37,352 --> 01:17:41,255 He was assigned to rule the Yamato Region once. 620 01:17:41,256 --> 01:17:44,525 So I expected him to have a fortune, but he was poor. 621 01:17:44,526 --> 01:17:47,530 I was so angry, I snatched this girl. 622 01:17:48,630 --> 01:17:51,599 What? Ya mato-no- kami? 623 01:17:51,600 --> 01:17:55,936 Did you attack former Yamato-no-kami, Kuro? 624 01:17:55,937 --> 01:17:58,205 Yes. What's the matter? 625 01:17:58,206 --> 01:18:01,375 What did you do with him? Tell me. 626 01:18:01,376 --> 01:18:05,290 Yes, it was a small family yet they were tough to overcome, so I... 627 01:18:16,391 --> 01:18:18,962 Father! Father! 628 01:18:35,310 --> 01:18:37,111 I stabbed him good. 629 01:18:37,112 --> 01:18:38,785 Idiot! 630 01:18:39,081 --> 01:18:43,517 He was the only honest man with a clear conscience... 631 01:18:43,518 --> 01:18:46,754 among those rotten souls in the capitol. 632 01:18:46,755 --> 01:18:48,189 But I didn't... 633 01:18:48,190 --> 01:18:50,329 Everybody loved him. 634 01:18:51,393 --> 01:18:54,628 He was such a noble man and you killed him... 635 01:18:54,629 --> 01:18:56,363 and kidnapped his daughter! 636 01:18:56,364 --> 01:18:57,732 But Chief... 637 01:18:57,733 --> 01:19:02,733 we bandits can't do our job if we worry about who's good and who's bad. 638 01:19:03,238 --> 01:19:07,653 We're thieves, demons. That's what we are. 639 01:19:22,824 --> 01:19:26,101 Chief, Kuro was our comrade. 640 01:19:26,361 --> 01:19:31,361 I will kill a comrade if he breaks the rules. 641 01:19:31,566 --> 01:19:36,015 Have you forgotten our original goal? 642 01:19:36,071 --> 01:19:41,453 We rose against the Fujiwara dictatorship. 643 01:19:41,510 --> 01:19:47,722 How dare you harm a righteous man? 644 01:20:02,330 --> 01:20:05,699 Settsu-no-kami Minamoto-no-Ason Yorimitsu... 645 01:20:05,700 --> 01:20:10,700 You have the Mikado's decree to terminate criminals on Mt. Oe. 646 01:20:10,872 --> 01:20:14,308 Gather strong men of the Genji clan immediately... 647 01:20:14,309 --> 01:20:17,381 and terminate the band of criminals. 648 01:20:20,582 --> 01:20:24,962 I shall immediately terminate the criminals... 649 01:20:25,086 --> 01:20:28,932 and swear to fulfill the Mikado's order. 650 01:20:43,405 --> 01:20:47,547 Kada Genji's army of 600 has arrived! 651 01:20:50,579 --> 01:20:52,889 600, Kada Genji, acknowledged. 652 01:20:54,249 --> 01:20:57,662 Ono Genji's army of 1300 has arrived! 653 01:20:58,920 --> 01:21:02,834 Kai Genji's army has arrived! 654 01:21:18,874 --> 01:21:20,774 Lady Nagisa... 655 01:21:20,775 --> 01:21:24,814 The time has come for me and Shuten Doji to come face to face. 656 01:21:26,114 --> 01:21:34,295 Only the gods knows whether I shall overcome him or be overcome. 657 01:21:35,991 --> 01:21:39,495 Should I lose to him and fall... 658 01:21:40,295 --> 01:21:46,610 you're free to go wherever you want and search for your own happiness. 659 01:21:54,576 --> 01:21:56,249 Farewell. 660 01:22:37,585 --> 01:22:40,354 MY lord! 661 01:22:40,355 --> 01:22:42,222 Lady Nagisa killed herself. 662 01:22:42,223 --> 01:22:44,464 What? Nagisa! 663 01:22:55,737 --> 01:23:01,380 Lady Nagisa! What haste you made. 664 01:23:06,748 --> 01:23:11,748 I admired your noble personality. 665 01:23:17,659 --> 01:23:22,659 But I couldn't forget my love for my husband even for a while. 666 01:23:31,406 --> 01:23:33,545 So you were... 667 01:23:34,109 --> 01:23:40,185 It is a pity how a woman is powerless... 668 01:23:40,749 --> 01:23:45,749 to stop you and my husband from killing each other. 669 01:23:51,159 --> 01:23:54,368 You loved him so much. 670 01:23:55,363 --> 01:24:05,182 Please tell my husband that I longed for him... 671 01:24:08,510 --> 01:24:16,088 until the moment of my death. 672 01:24:18,386 --> 01:24:21,765 Nagisa! Lady Nagisa! 673 01:24:39,507 --> 01:24:40,641 So they're here. 674 01:24:40,642 --> 01:24:45,145 Yes, Raiko and his army of 3,000 have crossed the border of the province. 675 01:24:45,146 --> 01:24:48,182 I've been waiting for this day. 676 01:24:48,183 --> 01:24:52,019 Station yourselves as previously assigned. 677 01:24:52,020 --> 01:24:55,856 Once we kill Raiko, there'll be nothing for us to fear. 678 01:24:55,857 --> 01:24:59,737 We'll go with the momentum and ride into the capitol. 679 01:28:42,016 --> 01:28:45,252 To hell with Genji! To hell with Raiko! 680 01:28:45,253 --> 01:28:47,358 The world is ours now! 681 01:28:48,456 --> 01:28:51,164 It's too soon to assume our victory. 682 01:28:52,727 --> 01:28:55,674 They staggered because of unfamiliarity with the geography of the area. 683 01:28:55,830 --> 01:28:58,231 But we haven't finished them off. 684 01:28:58,232 --> 01:29:00,100 Sure, we've already seen the result. 685 01:29:00,101 --> 01:29:03,036 We'll decapitate Raiko and ride into the capitol tomorrow. 686 01:29:03,037 --> 01:29:07,349 Shuten Doji will be the Mikado, and I'll be the Kanpaku! 687 01:29:08,843 --> 01:29:12,416 Doji doesn't have such ulterior motive. 688 01:29:12,814 --> 01:29:16,950 He too hated Kanpaku and desires to defeat the Fujiwara. 689 01:29:16,951 --> 01:29:23,425 But you know well that he has no desire to achieve glory for himself. 690 01:29:23,858 --> 01:29:27,101 You're always so stuffy. 691 01:29:27,395 --> 01:29:31,598 If we defeat the Fujiwara, we can do whatever we want. 692 01:29:31,599 --> 01:29:34,876 I want to be the Kanpaku and live a life of luxury. 693 01:29:35,403 --> 01:29:38,543 I'm flesh and blood after all. 694 01:29:39,407 --> 01:29:40,941 You mean you want... 695 01:29:40,942 --> 01:29:45,550 You're flesh and blood too. You should do what you desire. 696 01:29:46,114 --> 01:29:49,449 It's high time you take off your cold mask... 697 01:29:49,450 --> 01:29:52,454 and tell Shuten Doji that you love him. 698 01:29:53,721 --> 01:29:55,394 What? 699 01:30:25,586 --> 01:30:28,822 Sir Kido-maru wishes to speak with you in private. 700 01:30:28,823 --> 01:30:31,497 He does? Where is he? 701 01:30:31,793 --> 01:30:35,832 He doesn't wish to be seen, so he wants to see you in his bedroom. 702 01:30:36,664 --> 01:30:38,371 Bed room? 703 01:30:39,467 --> 01:30:41,105 What are you doing? 704 01:30:42,870 --> 01:30:45,282 Sir Doji will be here any minute. 705 01:30:45,406 --> 01:30:49,676 Be quiet. I'm going to kill you if you struggle. 706 01:30:49,677 --> 01:30:52,913 What are you going to do with me? 707 01:30:52,914 --> 01:30:54,748 We'll take revenge with your body. 708 01:30:54,749 --> 01:30:56,116 Revenge? 709 01:30:56,117 --> 01:30:59,653 I knew how Chief felt... 710 01:30:59,654 --> 01:31:03,790 so I tried to take back Lady Nagisa for him many times. 711 01:31:03,791 --> 01:31:05,091 So what? 712 01:31:05,092 --> 01:31:07,197 You're Raiko's love. 713 01:31:07,562 --> 01:31:11,164 Listen, Raiko took Lady Nagisa... 714 01:31:11,165 --> 01:31:13,467 so Chief will do whatever he wants with you. 715 01:31:13,468 --> 01:31:15,607 You can't! You can't! 716 01:31:30,451 --> 01:31:32,486 Are you going to kill me? 717 01:31:32,487 --> 01:31:36,089 No, I'll kill myself. 718 01:31:36,090 --> 01:31:37,865 Why? 719 01:31:38,826 --> 01:31:44,435 Kido-maru, he doesn't know how I really feel. 720 01:31:45,333 --> 01:31:49,936 Did you really think I would take revenge on a woman... 721 01:31:49,937 --> 01:31:53,707 for my hatred toward another? 722 01:31:53,708 --> 01:31:55,688 Sir Doji. 723 01:32:06,087 --> 01:32:10,627 Tomorrow I'll come face to face with Raiko. 724 01:32:10,925 --> 01:32:14,327 Whoever wins is men's business. 725 01:32:14,328 --> 01:32:15,762 Yes. 726 01:32:15,763 --> 01:32:20,763 I won't let anyone touch you. No need to worry. 727 01:32:22,803 --> 01:32:26,876 Thank you. 728 01:32:33,514 --> 01:32:36,586 Those greedy men. 729 01:32:37,385 --> 01:32:40,628 They'd sell their souls for Sake and women. 730 01:32:41,188 --> 01:32:47,537 At the beginning, we were united in passionate protest against the Fujiwara. 731 01:32:48,362 --> 01:32:51,464 Now the goal is being forgotten. 732 01:32:51,465 --> 01:32:56,465 Chiharu told me that there's a fire of desire burning in your heart... 733 01:32:58,639 --> 01:33:03,577 to overturn the impure world and create a beautiful world. 734 01:33:03,578 --> 01:33:06,846 My dreams and desires... 735 01:33:06,847 --> 01:33:11,847 are crumbling because of the heartless members of my group. 736 01:33:13,120 --> 01:33:14,929 Sir Doji. 737 01:33:17,191 --> 01:33:21,697 Do you understand how I feel? 738 01:33:22,763 --> 01:33:24,538 I'm glad. 739 01:33:25,399 --> 01:33:28,005 I won't abandon hope. 740 01:33:28,736 --> 01:33:36,814 We'll win the final battle tomorrow and ride into the capitol. 741 01:33:36,944 --> 01:33:40,949 The capitol... the capitol. 742 01:35:31,892 --> 01:35:34,372 Did you see that? You too? 743 01:35:42,403 --> 01:35:44,070 Intruder! 744 01:35:44,071 --> 01:35:45,948 What? An intruder? 745 01:35:51,245 --> 01:35:52,451 It's Kido- ma ru! 746 01:36:14,335 --> 01:36:15,905 Damn you, Kido-maru! 747 01:36:32,353 --> 01:36:34,924 Kintoki, that's the arrow in the dream. 748 01:37:02,449 --> 01:37:03,650 From what I saw... 749 01:37:03,651 --> 01:37:05,451 we cannot win by pushing against the enemy... 750 01:37:05,452 --> 01:37:08,695 who knows the geography of the area. 751 01:37:09,390 --> 01:37:11,291 So I've come up with an idea. 752 01:37:11,292 --> 01:37:13,533 What is your idea? 753 01:37:13,761 --> 01:37:16,496 We'll go under and sneak into their headquarters. 754 01:37:16,497 --> 01:37:19,068 At the right time we'll get Doji. 755 01:37:19,667 --> 01:37:22,502 Once Doji is down, the rest are just a bunch of small-fries. 756 01:37:22,503 --> 01:37:25,171 It won't be difficult for us to battle them off. 757 01:37:25,172 --> 01:37:27,707 But I hear that... 758 01:37:27,708 --> 01:37:32,312 even hunters and woodcutters don't know the way to his headquarters. 759 01:37:32,313 --> 01:37:35,815 Please leave it to me about the mountain. 760 01:37:35,816 --> 01:37:40,492 No matter what kind of maze it is, I will sniff it out. 761 01:37:56,937 --> 01:38:01,875 What are we doing here? Your nose isn't that sharp, is it? 762 01:38:01,876 --> 01:38:05,119 Suppose Kintoki of Mt. Ashigara has lost his instinct? 763 01:38:06,513 --> 01:38:08,348 What's the matter, Kintoki? 764 01:38:08,349 --> 01:38:09,919 I got it. 765 01:38:25,099 --> 01:38:28,376 Maid! Maid! 766 01:38:39,947 --> 01:38:43,950 Could you be Sir Minamoto-no-Yorimitsu? 767 01:38:43,951 --> 01:38:47,420 You know my name? You must be from the capitol. 768 01:38:47,421 --> 01:38:50,890 I'm Katsura, the daughter of Ikeda Chunagon. 769 01:38:50,891 --> 01:38:54,168 Oh, you must be the one who... 770 01:39:01,669 --> 01:39:05,405 Somebody's finally here to help me. 771 01:39:05,406 --> 01:39:10,082 Indeed. Come on, show us to Doji's mansion. 772 01:39:11,312 --> 01:39:12,950 Yes. 773 01:39:24,758 --> 01:39:27,705 What do you want? 774 01:39:29,029 --> 01:39:31,566 I have business to do with your body. 775 01:39:32,366 --> 01:39:34,367 What are you doing? That's unfair! 776 01:39:34,368 --> 01:39:36,269 Being unfair is my specialty. 777 01:39:36,270 --> 01:39:39,717 I never give up on anything I've set my eyes on. 778 01:39:41,175 --> 01:39:42,779 Come here. 779 01:39:48,515 --> 01:39:51,155 Rogue! Beast! 780 01:40:02,129 --> 01:40:06,966 What are you doing? This girl is under Sir Doji's special care! 781 01:40:06,967 --> 01:40:09,035 To hell with Doji! 782 01:40:09,036 --> 01:40:12,074 I was the one who let him join us at first. 783 01:40:12,539 --> 01:40:15,986 And now he pushes me aside and acts like the boss. 784 01:40:16,110 --> 01:40:18,147 I'll show him something. 785 01:40:18,879 --> 01:40:20,881 Stop it! Out of the way! 786 01:40:37,865 --> 01:40:40,277 Damn you, woman... 787 01:41:04,691 --> 01:41:07,638 What? Hakamadare? 788 01:41:07,828 --> 01:41:09,762 It's a bad omen before a battle. 789 01:41:09,763 --> 01:41:11,697 She's Hakamadare's enemy! 790 01:41:11,698 --> 01:41:13,633 Our men won't satisfied unless we kill her. 791 01:41:13,634 --> 01:41:15,113 Kill her! 792 01:41:27,881 --> 01:41:30,191 Reporting, sir! 793 01:41:30,951 --> 01:41:35,521 There are six mountain disciples at the gate requesting to see you! 794 01:41:35,522 --> 01:41:37,156 What? Mountain disciples? 795 01:41:37,157 --> 01:41:39,425 How did they find our secret pathway? 796 01:41:39,426 --> 01:41:40,993 Suspicious. 797 01:41:40,994 --> 01:41:44,100 Bring them in. We'll kill them all. 798 01:41:45,132 --> 01:41:46,475 Wait. 799 01:41:48,735 --> 01:41:51,739 Let's see them first. Bring them in. 800 01:42:23,704 --> 01:42:26,305 Who are you traveling men? 801 01:42:26,306 --> 01:42:29,014 What brings you here? 802 01:42:29,343 --> 01:42:33,587 We're a group of mountain disciples traveling to train ourselves. 803 01:42:33,647 --> 01:42:38,284 We've heard that you're facing a battle with the Genji's army. 804 01:42:38,285 --> 01:42:41,721 We thought we could help dispel the enemy by calling on spiritual power... 805 01:42:41,722 --> 01:42:44,090 and thus have come to your aid. 806 01:42:44,091 --> 01:42:48,233 Oh, I'm grateful for your generosity. 807 01:42:49,229 --> 01:42:56,044 So, how might you suggest to execute your plan? 808 01:42:56,270 --> 01:42:58,738 We shall establish the Five Great Kings of Light as the source of power... 809 01:42:58,739 --> 01:43:02,241 by placing five altars in all the four directions and at the center... 810 01:43:02,242 --> 01:43:04,610 and burn bonfires and pray. 811 01:43:04,611 --> 01:43:07,387 Now, who are the Five Great Kings of Light? 812 01:43:16,123 --> 01:43:20,059 Go-Sanze Yasha in the East, Gundari Yasha in the South... 813 01:43:20,060 --> 01:43:23,829 Dai'itoku in the West, Kongo Yasha in the North... 814 01:43:23,830 --> 01:43:26,465 and Daisho Fudo at the center. 815 01:43:26,466 --> 01:43:28,634 What is Go-Sanze like? 816 01:43:28,635 --> 01:43:32,872 He has three faces with three expressions and eight arms. 817 01:43:32,873 --> 01:43:34,707 Sanze means three virtues. 818 01:43:34,708 --> 01:43:36,949 He possesses them all, hence his name Sanze. 819 01:43:38,845 --> 01:43:41,553 Well done. 820 01:43:41,748 --> 01:43:45,651 Then, I shall accept your offer for the prayer. 821 01:43:45,652 --> 01:43:47,632 Certainly. 822 01:43:48,155 --> 01:43:50,066 Oh wait. 823 01:43:50,390 --> 01:43:54,160 Before the prayer, there is something I'd like to request. 824 01:43:54,161 --> 01:43:56,266 What is it? 825 01:43:56,730 --> 01:44:00,032 I have never witnessed the En'nen Dance to date. 826 01:44:00,033 --> 01:44:03,603 Please give a performance for me. 827 01:44:03,604 --> 01:44:08,485 What? You want me to dance the En'nen Dance? 828 01:44:24,324 --> 01:44:26,497 Wait. 829 01:44:27,127 --> 01:44:31,269 I will perform in his place. 830 01:44:33,967 --> 01:44:36,038 What? 831 01:44:37,137 --> 01:44:38,946 Please. 832 01:45:30,557 --> 01:45:34,093 How unusual to see you here, Watanabe-no-Tsuna! 833 01:45:34,094 --> 01:45:35,664 IVS you! 834 01:45:35,896 --> 01:45:38,502 Haven't seen you since Modori Bridge. 835 01:45:38,965 --> 01:45:42,811 Welcome, Sir Raiko. 836 01:45:49,776 --> 01:45:51,677 There is no way for you to leave here alive. 837 01:45:51,678 --> 01:45:53,746 Give up your weapons and surrender. 838 01:45:53,747 --> 01:45:56,591 Demonic woman, take my arrow! 839 01:45:58,585 --> 01:45:59,962 Damn you! 840 01:46:06,560 --> 01:46:08,665 Nam Kwan-ze-yin Bodhisattva! 841 01:46:22,809 --> 01:46:25,983 Ibaragi! What has happened to you? 842 01:46:27,848 --> 01:46:32,585 This arrow carries Buddha's prayer. 843 01:46:32,586 --> 01:46:36,088 We've been fighting together side by side. 844 01:46:36,089 --> 01:46:39,161 You can't die and leave me behind! 845 01:46:40,994 --> 01:46:44,441 Sir Doji, 1... 846 01:46:45,699 --> 01:46:49,010 I... with you... 847 01:47:00,247 --> 01:47:04,083 Raiko, it's time for a duel to decide the winner. 848 01:47:04,084 --> 01:47:05,718 Come at me! 849 01:47:05,719 --> 01:47:08,254 A duel is fine with me. 850 01:47:08,255 --> 01:47:10,098 Come at me, Shuten Doji! 851 01:47:10,323 --> 01:47:11,893 Here I come! 852 01:48:12,452 --> 01:48:15,023 Hold it please! 853 01:48:15,388 --> 01:48:16,822 Kotsuma, out of the way. 854 01:48:16,823 --> 01:48:18,924 You shouldn't kill him! 855 01:48:18,925 --> 01:48:20,226 What? 856 01:48:20,227 --> 01:48:24,163 I came to the mountain and learned how noble he really is. 857 01:48:24,164 --> 01:48:25,564 You shouldn't kill him. 858 01:48:25,565 --> 01:48:27,032 Leave it, Kotsu ma. 859 01:48:27,033 --> 01:48:29,639 I will kill you too if you don't move. 860 01:48:31,071 --> 01:48:35,274 Kill me if you want to kill this honorable man. 861 01:48:35,275 --> 01:48:37,142 Out of the way. We're at war with each other. 862 01:48:37,143 --> 01:48:39,378 This duel should happen. 863 01:48:39,379 --> 01:48:42,481 You shouldn't kill him. You shouldn't kill Sir Yorimitsu. 864 01:48:42,482 --> 01:48:46,085 It's pointless now. I'll kill you if you don't let go. 865 01:48:46,086 --> 01:48:47,419 Go ahead. 866 01:48:47,420 --> 01:48:49,822 Darkness shall befall the capitol if he dies. 867 01:48:49,823 --> 01:48:52,861 Who else would be able to protect the people? 868 01:48:54,761 --> 01:48:56,866 What did you say? 869 01:48:56,997 --> 01:49:05,417 Kill me first if you want to kill him and his faithful warriors. 870 01:49:24,257 --> 01:49:26,237 Hold it, Bizen-no-suke. 871 01:49:27,894 --> 01:49:29,396 What? 872 01:49:29,663 --> 01:49:32,542 I forgot I brought something for you. 873 01:49:32,766 --> 01:49:34,245 What? 874 01:49:36,336 --> 01:49:39,408 Her body may have been tainted by others... 875 01:49:39,606 --> 01:49:43,281 but her heart never was. 876 01:49:44,444 --> 01:49:47,550 Here's a memento of one sad woman. 877 01:49:50,617 --> 01:49:52,619 You mean Nagisa is... 878 01:49:52,986 --> 01:49:55,830 She couldn't bear the thought of her beloved being killed... 879 01:49:56,122 --> 01:49:58,568 so, she killed herself. 880 01:50:00,627 --> 01:50:02,038 Naglsa... 881 01:50:04,097 --> 01:50:08,512 Raiko, is that true? 882 01:50:08,735 --> 01:50:11,236 Bizen-no-suke... 883 01:50:11,237 --> 01:50:15,507 your wife loved you faithfully... 884 01:50:15,508 --> 01:50:24,258 and longed for you until the moment of her death. 885 01:50:33,460 --> 01:50:34,871 Naglsa... 886 01:50:40,800 --> 01:50:42,871 Poor woman. 887 01:50:52,946 --> 01:50:54,880 What a sorry sight our chief has become! 888 01:50:54,881 --> 01:50:57,623 Go, kill them all! 889 01:50:58,385 --> 01:50:59,885 Wait! 890 01:50:59,886 --> 01:51:02,454 You should give up and surrender. 891 01:51:02,455 --> 01:51:05,858 No one will be able to leave the mountain alive. 892 01:51:05,859 --> 01:51:08,840 Our army is standing by. Behold! 893 01:51:26,780 --> 01:51:29,848 Damn it! You're bluffing! 894 01:51:29,849 --> 01:51:31,920 Get them! 895 01:51:33,053 --> 01:51:35,387 Hold it! 896 01:51:35,388 --> 01:51:38,991 As of today, Shuten Doji is gone. 897 01:51:38,992 --> 01:51:41,871 The Demon of Mt. Oe shall be dead. 898 01:51:45,498 --> 01:51:48,445 Shuten Doji hid himself in Mt. Oe... 899 01:51:48,802 --> 01:51:54,150 because he wanted to defeat the Fujiwara so everyone can live in peace. 900 01:51:55,875 --> 01:51:58,583 Now that I have seen the Genji's chief... 901 01:51:58,945 --> 01:52:04,019 I predict the samurai will take over the reign before long. 902 01:52:10,657 --> 01:52:13,425 Without defeating Kanpaku and the Fujiwara... 903 01:52:13,426 --> 01:52:17,932 my ambitious goal is as good as already achieved. 904 01:52:18,965 --> 01:52:23,436 You men join the Genji's army. 905 01:52:24,771 --> 01:52:30,813 Your dismissal is Shuten Doji's wish. 906 01:52:56,069 --> 01:52:57,742 What about you? 907 01:53:37,610 --> 01:53:44,323 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 66180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.