All language subtitles for The Brave One.1956 en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,573 --> 00:02:17,863
SeƱor Vargas, there could
be better times
2
00:02:17,906 --> 00:02:19,154
to bring bad news
to this house.
3
00:02:19,530 --> 00:02:20,694
I know, I know.
4
00:02:24,777 --> 00:02:26,609
Muchas gracias.
5
00:02:28,567 --> 00:02:30,857
Manuel, gracias por todo.
6
00:02:31,982 --> 00:02:33,647
Lo siento mucho, Maria.
7
00:02:35,231 --> 00:02:36,396
Vamos.
8
00:02:36,480 --> 00:02:37,895
Buenas tardes, Rafael.
9
00:02:38,355 --> 00:02:39,769
BueƱas, SeƱor Palma.
10
00:02:39,812 --> 00:02:43,142
This is SeƱor Vargas, he's chief
accountant for Don Alejandro.
11
00:02:43,227 --> 00:02:45,142
He's leaving in the morning,
for Mexico City
12
00:02:45,184 --> 00:02:47,100
and wants to talk with you.
13
00:02:48,891 --> 00:02:51,305
I'm sorry to disturb you at a
time like this,
14
00:02:51,390 --> 00:02:52,721
you know that, Rafael.
15
00:02:53,098 --> 00:02:54,096
It is nothing.
16
00:02:55,138 --> 00:02:56,136
Yes, Patron?
17
00:02:56,137 --> 00:02:58,927
It concerns a black cow that
carries the Videgaray brand
18
00:02:59,428 --> 00:03:01,051
and also an "R" brand.
19
00:03:01,885 --> 00:03:03,549
Your name is Rosillo?
20
00:03:03,801 --> 00:03:06,382
Yes, Patron, and the cow you
speak of is mine.
21
00:03:06,424 --> 00:03:08,297
She was given to me
by Don Alejandro
22
00:03:08,340 --> 00:03:09,422
during the last Tienta.
23
00:03:10,048 --> 00:03:11,338
I think you misunderstood him.
24
00:03:11,381 --> 00:03:14,795
But she's our cow and she's old.
She's so old, she's carrying
25
00:03:14,837 --> 00:03:16,336
her last calf right now.
26
00:03:16,753 --> 00:03:17,876
A calf?
27
00:03:17,919 --> 00:03:19,001
Leonardo
28
00:03:19,086 --> 00:03:21,167
you will not speak
disrespectfully to the Patron.
29
00:03:21,250 --> 00:03:23,457
I presume you count the calf
to be yours too, eh?
30
00:03:23,583 --> 00:03:25,790
When it is born...
yes.
31
00:03:26,664 --> 00:03:27,872
The calf is to be mine.
32
00:03:28,247 --> 00:03:30,412
I'm certain the calf belongs
to the ranch
33
00:03:30,455 --> 00:03:32,536
and I shall enter it
into the books as such,
34
00:03:32,579 --> 00:03:33,911
when it is born.
35
00:03:33,953 --> 00:03:35,868
It's a bad thing,
having a cow on a ranch,
36
00:03:35,911 --> 00:03:37,575
that belongs to someone else.
37
00:03:37,743 --> 00:03:39,158
Come, Palma, let's go.
38
00:03:42,908 --> 00:03:46,863
They won't take our cow from us
or our calf either, will they?
39
00:03:47,113 --> 00:03:49,570
After all we have lost today,
son,
40
00:03:49,613 --> 00:03:53,152
would it be surprising
we should lose our cow also?
41
00:03:53,194 --> 00:03:56,067
One's whole life is a loss,
my son.
42
00:05:30,648 --> 00:05:32,439
Diabla, where are you?
43
00:05:37,478 --> 00:05:38,685
Diabla!
44
00:05:41,060 --> 00:05:42,350
Diabla!
45
00:05:45,267 --> 00:05:46,682
Diabla!
46
00:05:53,346 --> 00:05:54,428
Diabla.
47
00:05:59,427 --> 00:06:02,216
Diabla, my beautiful Diabla.
48
00:06:26,747 --> 00:06:28,287
Pobrecito.
49
00:06:28,371 --> 00:06:31,452
Our calf...
our new calf!
50
00:07:01,228 --> 00:07:03,351
- Buenas Dias, PapĆ”.
- Buenas Dias, Maria.
51
00:07:03,394 --> 00:07:05,766
- Where's Leonardo?
- Still sleeping.
52
00:07:28,382 --> 00:07:29,880
Maria.
53
00:07:30,172 --> 00:07:33,170
Maria, come here,
come here!
54
00:07:37,211 --> 00:07:39,000
- Leonardo.
- Leonardo.
55
00:07:44,666 --> 00:07:47,288
PapĆ”,
lightning had struck a tree
56
00:07:47,373 --> 00:07:50,371
and our cow died
just as I reached her.
57
00:07:50,455 --> 00:07:52,536
So, I brought him home.
58
00:07:55,993 --> 00:07:57,825
Leonardo, get dressed.
59
00:07:57,868 --> 00:07:59,616
It's back to school today.
60
00:07:59,700 --> 00:08:01,406
But I must take care of him.
61
00:08:03,282 --> 00:08:05,072
He'll need some help.
62
00:08:10,238 --> 00:08:12,693
What strength!
63
00:08:13,818 --> 00:08:16,483
What a voice! Like the bugles
of Zapata.
64
00:08:16,525 --> 00:08:17,982
He'll be brave, Papa.
65
00:08:18,025 --> 00:08:21,272
All sons of Valiente are brave,
so was our cow.
66
00:08:22,315 --> 00:08:23,896
You know, Father,
67
00:08:23,980 --> 00:08:25,604
she bawled for help.
68
00:08:25,647 --> 00:08:27,686
She wouldn't die
until I came.
69
00:08:28,145 --> 00:08:29,352
The cow was brave.
70
00:08:29,394 --> 00:08:31,392
This will make a fine,
brave bull.
71
00:08:32,768 --> 00:08:33,975
He knows me!
72
00:08:34,226 --> 00:08:37,140
Do I have to go to school today?
Do I?
73
00:08:37,266 --> 00:08:39,597
Would you be like your parents,
unable to read or write?
74
00:08:39,723 --> 00:08:42,221
Leonardo, you'll be late
for school.
75
00:08:42,555 --> 00:08:43,929
He wants me to pet him.
76
00:08:43,971 --> 00:08:46,094
He's hungry, he wants
to suckle you.
77
00:08:47,053 --> 00:08:49,384
Papa, can I keep him here
in the house?
78
00:08:49,636 --> 00:08:51,508
For a time it will be necessary.
79
00:08:51,593 --> 00:08:53,257
Can I call him Gitano?
80
00:08:54,133 --> 00:08:56,048
Gitano? Gypsy?
81
00:08:56,632 --> 00:08:59,088
A fighting bull should have
a fighting name,
82
00:08:59,173 --> 00:09:00,879
something to put fear
into the soul.
83
00:09:01,296 --> 00:09:02,961
But he is a gypsy.
84
00:09:03,004 --> 00:09:05,169
He was all alone
in the night
85
00:09:05,212 --> 00:09:08,125
with no mother, a wanderer
in the storm.
86
00:09:08,335 --> 00:09:09,583
Truly a gypsy.
87
00:09:09,834 --> 00:09:11,374
As you wish.
88
00:09:11,458 --> 00:09:14,456
With such a name, he may
grow up to be very clever.
89
00:09:15,165 --> 00:09:19,579
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
90
00:09:19,662 --> 00:09:21,036
He's hungry.
91
00:09:28,284 --> 00:09:29,116
Come, Elisa.
92
00:09:30,074 --> 00:09:31,115
Leonardo,
93
00:09:31,158 --> 00:09:33,572
bring out your hungry gypsy.
94
00:09:33,906 --> 00:09:36,446
Hurry for breakfast, Gitano.
95
00:09:40,445 --> 00:09:43,401
Hold still, Elisa.
96
00:09:43,526 --> 00:09:46,566
Elisa has no motherly feelings.
97
00:09:47,442 --> 00:09:50,314
Enjoy your breakfast, Gitano.
98
00:09:58,228 --> 00:09:59,727
And now children,
99
00:09:59,768 --> 00:10:01,726
can you tell me
whose picture is that?
100
00:10:01,851 --> 00:10:04,016
Benito JuƔrez!
101
00:10:04,058 --> 00:10:05,432
That is correct.
102
00:10:05,474 --> 00:10:06,848
And now if you look
in your books,
103
00:10:06,891 --> 00:10:08,805
you'll find Maximillian.
104
00:10:09,056 --> 00:10:11,096
Maximilian sailed across the sea
105
00:10:11,139 --> 00:10:13,137
with the French Army
to protect him
106
00:10:13,221 --> 00:10:15,094
and marched to the capitol
107
00:10:15,179 --> 00:10:18,093
and had himself crowned
Emperor of Mexico.
108
00:10:18,510 --> 00:10:20,134
Benito Juarez,
109
00:10:20,217 --> 00:10:23,756
who was President of Mexico,
fled to the north.
110
00:10:24,507 --> 00:10:26,422
Maximilian was an arch-duke
111
00:10:26,506 --> 00:10:29,087
and all of his relatives
were of royal blood.
112
00:10:29,505 --> 00:10:31,794
Maximilian's father
had been an emperor
113
00:10:31,837 --> 00:10:34,127
and his mother
had been an empress.
114
00:10:34,336 --> 00:10:36,334
Even his brother
was an emperor.
115
00:10:36,419 --> 00:10:39,125
Benito JuƔrez was an Indian.
116
00:10:39,375 --> 00:10:41,373
His mother was an Indian
117
00:10:41,416 --> 00:10:43,206
and his father was an Indian.
118
00:10:43,290 --> 00:10:45,289
All of his relatives
were Indians
119
00:10:45,372 --> 00:10:48,744
and none of them
could read or write.
120
00:10:49,453 --> 00:10:54,118
Maximilian's friends were
emperors and empresses.
121
00:10:54,993 --> 00:10:56,408
But JuƔrez...
122
00:10:56,450 --> 00:11:00,198
the only friends he had
were the Mexican people.
123
00:11:01,198 --> 00:11:05,654
And JuƔrez, the great JuƔrez,
as Presidente of Mexico,
124
00:11:05,779 --> 00:11:09,527
always listened to the voice
of the Mexican people.
125
00:11:09,819 --> 00:11:11,900
No man was so humble
126
00:11:11,943 --> 00:11:14,941
that the Presidente
did not hear him.
127
00:11:18,399 --> 00:11:20,355
And that is all for today.
128
00:11:20,439 --> 00:11:22,770
Tomorrow we shall study
Benito JuƔrez
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,520
and Abraham Lincoln
130
00:11:24,563 --> 00:11:26,477
and how they worked together.
131
00:11:29,144 --> 00:11:31,225
Hasta maƱana.
132
00:11:36,889 --> 00:11:38,678
SeƱorita SƔnchez?
133
00:11:38,721 --> 00:11:40,094
Yes, Leonardo.
134
00:11:40,220 --> 00:11:42,468
I have to send a letter,
SeƱorita.
135
00:11:42,510 --> 00:11:44,301
An important one.
136
00:11:44,385 --> 00:11:46,799
Could you be so kind
as to write it for me?
137
00:11:46,842 --> 00:11:48,632
But you write very well,
Leonardo.
138
00:11:48,716 --> 00:11:51,048
For such a letter as this,
I don't know enough.
139
00:11:51,381 --> 00:11:52,921
If you would be so kind.
140
00:11:52,964 --> 00:11:55,462
You see, it needs big words.
141
00:11:55,546 --> 00:11:58,127
It's to go to
Don Alejandro Videgaray.
142
00:11:58,503 --> 00:12:00,543
And what's the letter
to be about?
143
00:12:00,628 --> 00:12:02,542
It has to do with a cow
and a calf.
144
00:12:02,627 --> 00:12:04,125
The cow was of my father and...
145
00:12:04,542 --> 00:12:06,832
Leonardo, start from the
beginning.
146
00:12:07,333 --> 00:12:09,663
It's about a cow and my calf.
147
00:12:09,706 --> 00:12:12,495
The cow was of my father...
it was until it died.
148
00:12:12,663 --> 00:12:15,244
It was given to my father
by Don Alejandro
149
00:12:15,370 --> 00:12:18,784
uh...because,
because one day at the Tienta
150
00:12:18,827 --> 00:12:21,533
the young niece of Don Alejandro
fell into the corral...
151
00:13:00,558 --> 00:13:04,221
- He's too old for that.
- It's time he was weaned anyway
152
00:13:23,130 --> 00:13:25,919
Now you stay here
until after school.
153
00:13:35,666 --> 00:13:39,289
Children.
154
00:13:58,613 --> 00:13:59,612
Leonardo!
155
00:14:00,154 --> 00:14:02,319
Leonardo!!
156
00:14:06,026 --> 00:14:07,608
Come away, Gitano.
157
00:14:11,066 --> 00:14:13,356
Come away, Gitano,
go away!
158
00:14:14,356 --> 00:14:15,813
Come away! Whoops!
159
00:14:18,146 --> 00:14:20,352
Buenas Dias.
- Buenas Dias, SeƱorita.
160
00:14:26,101 --> 00:14:27,266
Gitano, olƩ!
161
00:14:29,558 --> 00:14:31,597
OlƩ, Gitano, olƩ!
162
00:14:33,139 --> 00:14:34,137
Gitano!
163
00:14:34,180 --> 00:14:36,262
OlƩ, Gitano, olƩ!
164
00:14:43,509 --> 00:14:45,924
OlƩ, Gitano, olƩ, olƩ!
165
00:14:48,590 --> 00:14:50,338
Toro, toro!
166
00:14:52,421 --> 00:14:53,504
OlƩ, Gitano!
167
00:14:53,587 --> 00:14:55,586
Mucho, Gitano, mucho!
168
00:14:59,085 --> 00:15:00,750
Chihuahua.
169
00:15:04,166 --> 00:15:05,665
Gitano!
170
00:15:08,539 --> 00:15:10,787
Toro, aha, toro!
171
00:15:11,371 --> 00:15:12,537
Aha!
172
00:15:14,661 --> 00:15:19,908
Aye, ha ha ha.
Toro, olƩ, Gitano.
173
00:15:25,531 --> 00:15:27,029
Toro, toro!
174
00:15:31,819 --> 00:15:33,568
Ay, chihuahua.
175
00:15:42,482 --> 00:15:47,645
OlƩ, Gitano, olƩ. OlƩ, olƩ!
176
00:15:50,019 --> 00:15:52,184
Toro, olƩ. olƩ.
177
00:15:52,893 --> 00:15:54,225
OlƩ
178
00:15:55,392 --> 00:15:56,516
OlƩ, Leonardo.
179
00:15:56,558 --> 00:15:57,598
Leonardo!
180
00:15:59,640 --> 00:16:01,305
What is this I see.
181
00:16:01,348 --> 00:16:03,221
Just playing with Gitano.
- Playing?!
182
00:16:03,263 --> 00:16:05,303
You were working him
with a cape.
183
00:16:05,387 --> 00:16:06,719
What's wrong with that?
184
00:16:06,762 --> 00:16:08,135
You should know better.
185
00:16:08,220 --> 00:16:11,217
No animal on earth learns faster
than a fighting bull.
186
00:16:11,259 --> 00:16:13,424
He must never be played
with a cape.
187
00:16:13,509 --> 00:16:15,340
He will know where the cape is
188
00:16:15,382 --> 00:16:17,006
and where
the matador's body is
189
00:16:17,049 --> 00:16:18,755
before he ever enters the ring.
190
00:16:18,797 --> 00:16:20,588
Then when his time comes
to enter the ring,
191
00:16:19,174 --> 00:16:21,172
he will not be a
true straight charging bull
192
00:16:22,712 --> 00:16:24,044
as contracted for.
193
00:16:24,128 --> 00:16:26,792
He will be an assassin,
he will be a murderer!
194
00:16:26,877 --> 00:16:28,542
It's against the law.
195
00:16:28,585 --> 00:16:30,583
But I don't want Gitano
to go to the ring.
196
00:16:30,751 --> 00:16:32,457
We can't send him to the ring.
197
00:16:32,500 --> 00:16:35,414
Not now, naturally,
but when he's four years old
198
00:16:35,499 --> 00:16:37,497
and has come
to his full strength,
199
00:16:37,539 --> 00:16:39,204
of course he goes into the ring.
200
00:16:39,246 --> 00:16:41,203
That's
what he was born for, son.
201
00:16:41,245 --> 00:16:42,952
That's his reason in life,
to fight!
202
00:16:43,037 --> 00:16:45,451
But that wasn't my reason
when I brought him home.
203
00:16:45,535 --> 00:16:48,241
Just a baby,...
no bigger than this!
204
00:16:52,032 --> 00:16:53,906
Don't trouble yourself about it.
205
00:16:53,989 --> 00:16:56,862
You'll grow out of it
and so will Gitano, you'll see.
206
00:16:56,905 --> 00:16:58,069
Supper.
207
00:17:00,236 --> 00:17:01,818
Better wash up, son.
208
00:17:13,022 --> 00:17:16,270
They won't take you to the Plaza
Gitano, they won't!
209
00:17:38,843 --> 00:17:40,467
Rafael.
- Yes, SeƱor.
210
00:17:40,718 --> 00:17:42,591
I have unpleasant news.
211
00:17:43,841 --> 00:17:46,672
A letter from SeƱor Vargas.
It's about Gitano.
212
00:17:47,755 --> 00:17:50,420
Uh huh.
Gitano.
213
00:17:51,046 --> 00:17:53,210
He writes that it belongs
to the ranch.
214
00:17:53,378 --> 00:17:56,334
I am instructed to have it
branded with the others.
215
00:17:56,585 --> 00:18:00,040
This is not good, SeƱor Palma.
It is neither good nor just.
216
00:18:00,250 --> 00:18:02,998
I know, amigo, ...
but what am I to do?
217
00:18:03,331 --> 00:18:04,330
Nothing.
218
00:18:05,248 --> 00:18:07,620
I will get him
while the boy's still at school.
219
00:18:08,371 --> 00:18:09,870
with your permission.
220
00:18:10,328 --> 00:18:12,410
That'd be very wise, Rafael.
221
00:18:13,202 --> 00:18:15,451
Adios, aye.
- Adios.
222
00:18:19,575 --> 00:18:24,487
Tomorrow we study
the years 1816 and 1817.
223
00:18:24,530 --> 00:18:28,194
That's all for today.
The class is dismissed.
224
00:18:35,525 --> 00:18:38,440
No, Gitano!
Come.
225
00:18:57,058 --> 00:18:58,765
Gitano, Gitano.
226
00:19:02,181 --> 00:19:03,596
Where are you?
227
00:19:05,679 --> 00:19:06,844
Gitano!
228
00:19:09,886 --> 00:19:12,342
Gitano! Gitano!
229
00:19:19,298 --> 00:19:23,045
Leonardo, ...
Gitano is not ours anymore.
230
00:19:25,003 --> 00:19:28,542
No! ...
No!!
231
00:19:30,667 --> 00:19:31,832
No!!
232
00:19:49,408 --> 00:19:51,698
Papa, is it true?
233
00:19:51,991 --> 00:19:54,031
Did they take Gitano away?
234
00:19:54,323 --> 00:19:56,654
Yes, he does not belong
to us anymore.
235
00:19:56,946 --> 00:19:58,904
They took him away?
236
00:20:01,028 --> 00:20:03,151
Son, you are crying.
237
00:20:04,027 --> 00:20:05,858
You shame me with your tears.
238
00:20:06,525 --> 00:20:09,148
I am not crying!
Where is he?
239
00:20:09,316 --> 00:20:11,772
He's amongst the herd
with the rest of the calves.
240
00:20:12,772 --> 00:20:13,771
Leonardo!
241
00:20:14,480 --> 00:20:15,478
Yes?
242
00:20:15,521 --> 00:20:17,436
Wait until after the branding.
243
00:20:32,180 --> 00:20:33,512
Bring another one!
244
00:20:43,924 --> 00:20:48,713
Aha, toro! Aha, Gitano!
Aye, Gitano!
245
00:20:50,297 --> 00:20:51,837
Run, Gitano!
246
00:20:56,335 --> 00:20:59,125
Aye, Gitano!
Aha Gitano!
247
00:21:01,916 --> 00:21:03,914
Aye, toro, Gitano!
248
00:21:07,539 --> 00:21:09,328
Aye, Gitano!
249
00:21:10,328 --> 00:21:11,994
Mucho!
250
00:21:13,703 --> 00:21:15,450
Aha, toro!
251
00:21:25,655 --> 00:21:27,361
Careful of the horns.
252
00:21:27,904 --> 00:21:29,986
I would hate to be the Picador
at the Tiento with this one!
253
00:21:30,028 --> 00:21:31,609
This is the devil,
this one!
254
00:21:38,274 --> 00:21:40,064
Hold him tight!
- Hold him.
255
00:21:42,605 --> 00:21:44,145
Aye, mama.
256
00:21:56,682 --> 00:21:59,847
The calf is not only brave,
he is noble.
257
00:22:00,264 --> 00:22:02,053
It's hard to lose such an animal
258
00:22:02,346 --> 00:22:04,135
It is hard, SeƱor Palma.
259
00:22:13,841 --> 00:22:15,339
Gitano, come back.
260
00:22:19,547 --> 00:22:22,627
Gitano!
Come back, Gitano!
261
00:23:26,807 --> 00:23:28,013
Leonardo...
262
00:23:29,180 --> 00:23:31,178
You must eat something.
263
00:23:33,220 --> 00:23:34,968
One cannot grieve forever.
264
00:23:45,881 --> 00:23:47,629
It is time for bed, Leonardo.
265
00:23:47,755 --> 00:23:48,795
SĆ, Maria.
266
00:23:53,085 --> 00:23:56,042
Papa, please,
Can I go see Gitano?
267
00:23:56,210 --> 00:23:57,583
Can I, Papa?
268
00:23:58,083 --> 00:24:01,623
Leonardo, my son, it is better
that you forget Gitano.
269
00:24:01,707 --> 00:24:02,997
But can't I, Papa?
270
00:24:03,040 --> 00:24:06,578
Leonardo, the bull will cause
you sorrow one day.
271
00:24:06,913 --> 00:24:10,743
It is in the nature of things
that when on loves too much,
272
00:24:10,786 --> 00:24:12,409
one loses much.
273
00:24:12,659 --> 00:24:15,407
Perhaps, someday you will
understand,
274
00:24:15,825 --> 00:24:17,531
but for tonight, you may go.
275
00:24:17,616 --> 00:24:18,698
Gracias, Papa!
276
00:24:18,740 --> 00:24:21,446
What a burden of trouble we're
accumulating in this house.
277
00:24:38,481 --> 00:24:40,896
Gitano, Gitano!
278
00:24:56,681 --> 00:24:57,929
Gitano!
279
00:25:00,220 --> 00:25:02,594
Gitano!
280
00:25:02,803 --> 00:25:06,383
Gitano. Don't worry, Gitano.
281
00:25:09,383 --> 00:25:10,965
You belong to me.
282
00:25:15,880 --> 00:25:17,129
Children,...
283
00:25:17,421 --> 00:25:20,043
be sure not to leave
anything on the ground.
284
00:25:20,170 --> 00:25:21,501
Leonardo,
285
00:25:21,794 --> 00:25:23,584
why aren't you eating?
286
00:25:23,626 --> 00:25:25,333
I'm not hungry, SeƱora Sanchez.
287
00:25:25,375 --> 00:25:27,124
Lunch is over children!
288
00:25:34,538 --> 00:25:37,744
Leonardo!
289
00:25:42,534 --> 00:25:45,323
After Allende and Hidalgo
had been killed,
290
00:25:45,408 --> 00:25:47,448
the revolution
against Spain went on
291
00:25:47,532 --> 00:25:49,572
under the leadership
of Morelos.
292
00:25:49,656 --> 00:25:51,155
That's very good.
293
00:25:51,197 --> 00:25:53,070
Who knows the dates of Morelos?
294
00:25:53,612 --> 00:25:55,569
Leonardo? ...
Leonardo!
295
00:25:56,027 --> 00:25:57,860
I don't know.
296
00:25:57,902 --> 00:25:59,442
Alright, Federico.
297
00:26:00,359 --> 00:26:04,189
Jose Maria Morelos,
hero of the War of Independence,
298
00:26:04,482 --> 00:26:07,771
was born in 1765.
He was a priest.
299
00:26:07,856 --> 00:26:10,353
In 1815, he was captured
by the Spanish
300
00:26:10,396 --> 00:26:12,270
and brought
to Mexico City,
301
00:26:12,311 --> 00:26:13,893
there he was executed.
302
00:26:14,644 --> 00:26:16,184
That's fine, Federico.
303
00:26:17,476 --> 00:26:20,141
That's all for today.
The class is dismissed.
304
00:26:23,181 --> 00:26:25,013
Leonardo...
305
00:26:26,180 --> 00:26:27,721
I have a letter for you.
306
00:26:27,805 --> 00:26:29,886
It was addressed to me,
so I read it,
307
00:26:29,929 --> 00:26:31,510
but it was meant for you.
308
00:26:31,553 --> 00:26:34,509
What does it say? You read it,
you know what it says.
309
00:26:34,552 --> 00:26:37,133
It says Don Alejandro
is indebted to your father
310
00:26:37,175 --> 00:26:38,340
and his family.
311
00:26:38,425 --> 00:26:42,255
It says the calf is to be yours,
as you and your father wish.
312
00:26:43,548 --> 00:26:44,546
Gracias!
313
00:26:45,463 --> 00:26:46,795
Leonardo!
314
00:26:46,879 --> 00:26:48,627
Your books!
315
00:27:02,788 --> 00:27:04,661
SeƱor Palma!
316
00:27:04,704 --> 00:27:06,993
SeƱor Palma,
I have a letter for you!
317
00:27:07,036 --> 00:27:08,368
What happened?!
318
00:27:10,035 --> 00:27:12,907
A letter from Don Alejandro.
- From Don Alejandro?
319
00:27:13,158 --> 00:27:15,906
Yes, it says that Gitano
belongs to us...
320
00:27:16,281 --> 00:27:17,947
to Papa and me!
321
00:27:17,989 --> 00:27:20,487
Read it, SeƱor Palma,
read it!
322
00:27:20,947 --> 00:27:24,694
Is it not true, SeƱor Palma?
Gitano belongs to us!
323
00:27:24,778 --> 00:27:26,193
True enough!
324
00:27:26,236 --> 00:27:28,150
It couldn't be plainer,
Leonardo.
325
00:27:28,193 --> 00:27:29,941
Clearly, the calf is yours.
326
00:27:31,108 --> 00:27:32,563
Where is Gitano?
327
00:27:32,773 --> 00:27:35,105
On the other side of the valley
with the other calves.
328
00:27:35,147 --> 00:27:36,437
Gracias, SeƱor!
- Leonardo.
329
00:27:36,522 --> 00:27:38,103
Yes?
- You better take a horse.
330
00:27:38,145 --> 00:27:39,394
Haven't got time!
331
00:28:27,581 --> 00:28:29,912
Gitano!
Gitano!
332
00:28:44,031 --> 00:28:47,029
Gitano! Gitano!
I told you didn't I.
333
00:28:47,072 --> 00:28:49,486
I'll never let them
take you away again.
334
00:28:49,654 --> 00:28:51,693
Never, Gitanito.
335
00:29:19,848 --> 00:29:23,387
Your best clothes, Leonardo,
on a Wednesday?
336
00:29:23,554 --> 00:29:26,510
And the face...
so clean!
337
00:29:26,762 --> 00:29:28,842
It's a Holy day.
- So.
338
00:29:30,135 --> 00:29:32,299
It's the day for the blessing
of the animals.
339
00:29:32,508 --> 00:29:35,006
I'm talking Gitano
to Father Valverde.
340
00:29:35,090 --> 00:29:36,464
That Gitano!
341
00:29:36,923 --> 00:29:39,171
Next he'll be going
to confession.
342
00:30:09,241 --> 00:30:10,573
Move Burrito!
Move!
343
00:30:10,866 --> 00:30:13,280
Do you want
to miss the blessing!?
344
00:30:13,573 --> 00:30:14,863
Move Burrito!
345
00:30:18,279 --> 00:30:19,277
Move!
346
00:30:19,986 --> 00:30:22,192
Do you want
to roast in hell?
347
00:30:23,193 --> 00:30:25,524
Move, move, Burrito!
348
00:30:39,060 --> 00:30:41,601
On your knees, Gitano,
on your knees!
349
00:30:41,684 --> 00:30:43,099
In His holy name,
350
00:30:43,183 --> 00:30:45,140
I bless the innocent creatures
351
00:30:45,182 --> 00:30:47,431
that you have brought
here today.
352
00:30:47,515 --> 00:30:50,263
And I pray that you will treat
them with kindness.
353
00:30:50,431 --> 00:30:53,261
and love them
as God does.
354
00:31:00,342 --> 00:31:03,464
And this one,
being especially holy,
355
00:31:03,507 --> 00:31:05,672
is doubly blessed.
356
00:31:29,162 --> 00:31:31,202
Leonardo, you are late
for your dinner.
357
00:31:31,286 --> 00:31:32,410
Momentito.
358
00:31:34,076 --> 00:31:35,366
Where have you been, son?
359
00:31:35,576 --> 00:31:36,991
Gitano's corral.
360
00:31:37,158 --> 00:31:38,864
Did you find him
in good spirits?
361
00:31:38,907 --> 00:31:40,822
Not feverish or complaining
about his food?
362
00:31:40,906 --> 00:31:42,114
Oh, he's fine.
363
00:31:42,155 --> 00:31:43,988
Not even a scratch
on his horn.
364
00:31:44,030 --> 00:31:46,986
That's fine. Next week, Gitano
will be tested at the Tienta,
365
00:31:47,195 --> 00:31:49,985
then everyone will know what
a brave bull he is.
366
00:31:51,151 --> 00:31:52,692
Papa.
- Huh?
367
00:31:53,192 --> 00:31:55,607
If Gitano passes his Tienta well,
368
00:31:55,650 --> 00:31:57,147
uh, I mean bravely...
369
00:31:57,190 --> 00:32:00,438
then couldn't we keep him
on the ranch as a seed bull?
370
00:32:00,897 --> 00:32:04,019
My son,
he's a fighting bull.
371
00:32:04,104 --> 00:32:06,269
It is in his nature to fight.
372
00:32:06,353 --> 00:32:07,685
But if he's brave, Papa,
373
00:32:07,769 --> 00:32:09,268
then wouldn't it
be better for him
374
00:32:09,310 --> 00:32:11,432
to pass his bravery
onto his sons
375
00:32:11,475 --> 00:32:14,598
instead of being killed in the
ring when he's only 4 years old?
376
00:32:14,683 --> 00:32:16,639
He would have to be
very brave indeed.
377
00:32:16,723 --> 00:32:19,096
But it he's brave, Papa,
can't we?
378
00:32:19,972 --> 00:32:23,177
Leonardo, when he was born,
you saved his life.
379
00:32:23,262 --> 00:32:25,801
When he was taken away,
you got him back.
380
00:32:25,843 --> 00:32:27,800
If the bull is brave,
381
00:32:27,968 --> 00:32:30,132
you may do with him
as you wish.
382
00:32:39,128 --> 00:32:42,334
This hacienda has been
in our family over 200 years.
383
00:32:44,959 --> 00:32:46,249
Fascinating!
384
00:32:46,416 --> 00:32:48,082
To a successful Tienta.
385
00:32:48,123 --> 00:32:50,122
To the beautiful
American seƱorita.
386
00:32:50,164 --> 00:32:52,287
You know, for a man
who goes around killing bulls,
387
00:32:52,330 --> 00:32:53,787
you're terribly nice.
388
00:32:53,871 --> 00:32:56,161
The man who kills a bull
is a butcher,
389
00:32:56,286 --> 00:32:58,451
a man who fights him
is an artist.
390
00:32:58,536 --> 00:33:00,243
And our friend, Rivera,
happens to be
391
00:33:00,285 --> 00:33:02,283
a very great artist indeed.
392
00:33:02,326 --> 00:33:03,865
Gracias, Don Alejandro.
393
00:33:03,950 --> 00:33:06,948
Call it art, if you like,
I still say it's very brutal.
394
00:33:08,906 --> 00:33:10,363
- Alto!
- What is it?
395
00:33:13,071 --> 00:33:14,361
It's one of our bulls!
396
00:33:14,445 --> 00:33:16,776
Bulls on the highway,
very bad management.
397
00:33:18,527 --> 00:33:20,525
Sound the horn.
398
00:33:26,023 --> 00:33:27,355
Get back in your cars!
399
00:33:27,397 --> 00:33:29,187
Get back!
It's dangerous!
400
00:33:31,270 --> 00:33:33,519
He's squaring up
for another charge!
401
00:33:36,018 --> 00:33:37,059
OlƩ!
402
00:33:45,847 --> 00:33:47,803
No, no, Gitano!
403
00:33:51,594 --> 00:33:53,134
Tonto, you fool!
404
00:33:53,219 --> 00:33:55,549
Take that, Gitano!
You criminal!
405
00:33:55,592 --> 00:33:58,215
Gitano, no Gitano!
You assassin!
406
00:33:58,299 --> 00:34:00,297
You murderer of automobiles!
407
00:34:00,340 --> 00:34:03,046
You assassin!
Take that, Gitano, you...
408
00:34:06,213 --> 00:34:09,376
Are you, ... are you
Don Alejandro Videgaray?
409
00:34:09,461 --> 00:34:10,459
I am.
410
00:34:10,502 --> 00:34:14,208
I am Leonardo Rosillo,
the son of Rafael Rosillo,
411
00:34:14,292 --> 00:34:16,915
who has the honor to be one
of your vaqueros, Patron.
412
00:34:16,957 --> 00:34:19,246
I'm delighted to meet you,
Leonardo.
413
00:34:20,206 --> 00:34:22,953
My friends, Miss Randall,
SeƱor Rivera.
414
00:34:22,996 --> 00:34:24,369
How do you do?
415
00:34:25,495 --> 00:34:28,076
And now may I ask the name
of "your" friend?
416
00:34:29,035 --> 00:34:30,366
This is Gitano.
417
00:34:30,451 --> 00:34:33,449
It is the bull given to us
by yourself, Patron.
418
00:34:33,532 --> 00:34:36,156
This bull has always been
a well behaved animal...
419
00:34:36,240 --> 00:34:39,237
until today when he attacked
your automobile.
420
00:34:39,489 --> 00:34:42,444
This is what comes of giving
animals away. I warned you.
421
00:34:42,737 --> 00:34:44,693
The fenders have been hurt.
422
00:34:45,235 --> 00:34:48,691
And the car has been blinded
in both headlights.
423
00:34:49,484 --> 00:34:50,648
True...
424
00:34:50,691 --> 00:34:52,064
but on the other hand,
425
00:34:52,107 --> 00:34:55,480
It takes a very brave bull
to inflict such punishment.
426
00:34:55,564 --> 00:34:56,605
Oh!
427
00:34:56,688 --> 00:34:58,103
Oh, he's very brave, Patron.
428
00:34:58,146 --> 00:35:00,894
He's to be tested tomorrow
at the tienta.
429
00:35:01,312 --> 00:35:03,851
Now, as to the injuries, Patron,
430
00:35:03,894 --> 00:35:06,516
we are poor,
but I shall work all my life
431
00:35:06,601 --> 00:35:07,849
to pay for what this,
432
00:35:07,892 --> 00:35:09,890
this unwise animal
has done today.
433
00:35:09,932 --> 00:35:11,514
It is of no account, Leonardo.
434
00:35:11,557 --> 00:35:14,554
I am always glad to see
a spirited bull and, uh,
435
00:35:12,641 --> 00:35:14,223
as for the injuries, ...
436
00:35:14,308 --> 00:35:17,054
don't worry.
I'll take care of it.
437
00:35:17,514 --> 00:35:20,137
You are serious, Patron?
- Very serious...
438
00:35:22,385 --> 00:35:24,674
but there is one more problem,
Leonardo.
439
00:35:24,717 --> 00:35:26,507
Name it Patron, name anything.
440
00:35:26,550 --> 00:35:30,796
It will be a great convenience
if you would remove your friend
441
00:35:30,839 --> 00:35:33,129
so that we may
proceed to the ranch.
442
00:35:33,213 --> 00:35:35,378
At once, Patron.
Quiet you bandit!!
443
00:35:35,462 --> 00:35:38,251
All your life, Patron,
we'll be at you service.
444
00:35:40,793 --> 00:35:43,499
Andale, criminal!
Hasta luego, Patron.
445
00:35:44,833 --> 00:35:46,706
Hasta luego, Leonardo.
446
00:35:48,539 --> 00:35:49,871
Hasta luego.
447
00:36:49,426 --> 00:36:51,798
Frijoles... tacos... bueno.
448
00:36:52,340 --> 00:36:54,463
Now, the tienta begins.
Watch!
449
00:36:59,878 --> 00:37:01,293
To warm things up.
450
00:37:01,336 --> 00:37:03,251
We always let the village boys
451
00:37:03,293 --> 00:37:05,916
try out their cape work
with the female calves.
452
00:37:15,247 --> 00:37:17,286
Maria, I've been given
permission to stand by
453
00:37:17,329 --> 00:37:18,868
while the bulls are being tested
454
00:37:18,953 --> 00:37:20,951
No, Manuel, you'll be hurt.
455
00:37:21,035 --> 00:37:22,034
Nonsense!
456
00:37:22,077 --> 00:37:24,241
Do you know who's up there
to watch my work?
457
00:37:24,283 --> 00:37:25,408
Rivera himself!
458
00:37:26,282 --> 00:37:29,531
Rivera?
- Up there, beside the seƱorita.
459
00:37:30,531 --> 00:37:31,862
Salud!
460
00:37:32,239 --> 00:37:34,945
She pays more attention to him
than to Don Alejandro.
461
00:37:35,153 --> 00:37:37,819
Is that why you want to be
a matador, Manuel?
462
00:37:37,985 --> 00:37:40,275
So rich girls will admire you?
463
00:37:40,402 --> 00:37:41,982
I want no rich girls.
464
00:37:42,067 --> 00:37:44,315
I want only you
and to be like him,
465
00:37:44,358 --> 00:37:46,272
the greatest bullfighter
since Joselito.
466
00:37:46,524 --> 00:37:49,146
And Joselito was killed.
- Gaona then.
467
00:37:49,356 --> 00:37:52,395
Gaona was the greatest
of them all and he still lives.
468
00:37:52,437 --> 00:37:54,394
And his whole body
full of scars.
469
00:37:54,478 --> 00:37:55,227
Scars, ...
470
00:37:55,269 --> 00:37:57,558
They are the glory of Mexico!
471
00:38:09,429 --> 00:38:11,469
You say we are cruel
to the bull.
472
00:38:11,512 --> 00:38:13,468
Yet, here at the tienta,
as you will see,
473
00:38:13,511 --> 00:38:16,592
we simply test the two year old
animals for their courage.
474
00:38:16,634 --> 00:38:18,799
The bull takes the pick
only once
475
00:38:18,841 --> 00:38:20,964
and in three days,
he has healed completely.
476
00:38:21,007 --> 00:38:22,838
I'm afraid we're just
not used to it.
477
00:38:22,923 --> 00:38:24,962
My dear seƱorita,
478
00:38:25,005 --> 00:38:27,503
you Americans knock each other
senseless in the prize ring
479
00:38:27,587 --> 00:38:29,002
and that is not cruel.
480
00:38:29,087 --> 00:38:31,502
Forty Englishmen
and a hundred dogs,
481
00:38:31,544 --> 00:38:34,625
hunt down a little fox
and that isn't cruel.
482
00:38:35,542 --> 00:38:38,998
Only the bullfight is cruel,
or is it?
483
00:38:39,123 --> 00:38:41,246
Well the way you say it,
sounds reasonable enough
484
00:38:41,289 --> 00:38:42,579
but still to an American...
485
00:38:42,622 --> 00:38:44,995
I grant you an American
wouldn't understand.
486
00:38:45,287 --> 00:38:48,243
We Mexicans are a different
and older race.
487
00:38:48,495 --> 00:38:51,159
We know there is pain
in all life,
488
00:38:51,202 --> 00:38:53,908
and that death
is never very far away,
489
00:38:54,158 --> 00:38:55,157
but you,
490
00:38:55,241 --> 00:38:57,822
your people are
always outraged at pain
491
00:38:57,865 --> 00:38:59,030
and as for death,
492
00:38:59,073 --> 00:39:01,820
I think you might pass a law
against it any day.
493
00:39:01,988 --> 00:39:02,986
Palma!
494
00:39:03,862 --> 00:39:05,568
Si, SeƱor?
- The first one.
495
00:39:18,897 --> 00:39:21,811
Oh, I just know I'm not going
to understand any of it.
496
00:39:21,895 --> 00:39:24,018
It's very simple.
- Now watch and I'll explain.
497
00:39:24,394 --> 00:39:25,726
There is a picador.
498
00:39:27,392 --> 00:39:30,223
He stands perfectly still
because the bull, if he is brave,
499
00:39:30,683 --> 00:39:32,889
must charge of his own accord
without any goading.
500
00:39:33,015 --> 00:39:35,679
Once in awhile, they even knock
the horse over,
501
00:39:35,805 --> 00:39:38,219
although that's very rare
for two-year olds.
502
00:39:41,094 --> 00:39:43,800
He is bluffing, why's it been
so long without a fight?
503
00:39:46,508 --> 00:39:47,507
Mouse!
504
00:39:49,008 --> 00:39:50,048
Aha toro!
505
00:39:54,380 --> 00:39:56,337
That's no good, Don Alejandro.
506
00:40:06,000 --> 00:40:08,581
Well, a little better.
507
00:40:14,287 --> 00:40:16,202
SeƱor Palma,
508
00:40:17,202 --> 00:40:18,784
no good, eh?
509
00:40:19,160 --> 00:40:20,950
He might do
for a novillada
510
00:40:21,284 --> 00:40:22,408
Oh no, no.
511
00:40:22,450 --> 00:40:24,990
We couldn't send a creature
like that under our colors.
512
00:40:25,033 --> 00:40:26,448
Put him down for beef.
513
00:40:26,573 --> 00:40:28,196
You mean he's going to be killed
514
00:40:28,239 --> 00:40:29,903
just because he doesn't
want to fight?
515
00:40:29,946 --> 00:40:32,111
I think that's cruel.
516
00:40:39,151 --> 00:40:40,733
Don't worry, Gitano.
517
00:40:44,189 --> 00:40:48,104
The pick won't go in deep
and if it does, charge him.
518
00:41:02,848 --> 00:41:04,929
Gitano! OlƩ, Gitano!
519
00:41:10,177 --> 00:41:11,509
Now we have it!
520
00:41:15,175 --> 00:41:16,215
OlƩ, Gitano!
521
00:41:19,673 --> 00:41:21,963
Gitano, olƩ!
Gitano!
522
00:41:27,877 --> 00:41:29,418
OlƩ, Gitano!
523
00:41:38,622 --> 00:41:39,871
Aha Toro!
524
00:41:46,494 --> 00:41:49,533
This bull, although it is not
listed as ranch property,
525
00:41:49,659 --> 00:41:53,073
nevertheless it carries the
Videgaray brand and no other.
526
00:41:56,614 --> 00:41:57,613
Gitano!
527
00:42:05,110 --> 00:42:06,150
Alto, toro!
528
00:42:27,557 --> 00:42:29,056
Manuel.
529
00:42:36,929 --> 00:42:38,969
Manuel!
Manuel!
530
00:42:41,551 --> 00:42:43,841
Mija.
- Manuel, Manuel!
531
00:42:48,756 --> 00:42:53,670
Gitano, oh, Gitano!
532
00:43:25,156 --> 00:43:27,112
I am so glad you have
been able to come.
533
00:43:27,155 --> 00:43:28,986
Please darling, fetch me
a drink, will you?
534
00:43:29,029 --> 00:43:30,028
Yes.
535
00:43:30,612 --> 00:43:33,026
You find him interesting,
don't you?
536
00:43:33,361 --> 00:43:34,359
Not really.
537
00:43:34,401 --> 00:43:38,024
Well, whatever choice you make,
your heart will be broken.
538
00:43:38,067 --> 00:43:39,856
Here we are, champagne.
539
00:43:39,941 --> 00:43:41,939
Matador.
- SeƱorita.
540
00:43:42,190 --> 00:43:43,230
Salud.
- Salud.
541
00:44:14,466 --> 00:44:17,339
How is Manuel?
How is he?
542
00:44:17,423 --> 00:44:18,838
He will get well,
543
00:44:18,881 --> 00:44:21,836
but he will never be able
to work with the bulls again.
544
00:44:21,879 --> 00:44:26,418
Maria... and Gitano did it.
Gitano did it.
545
00:44:27,169 --> 00:44:28,459
Hush, Leonardo.
546
00:44:28,501 --> 00:44:31,166
I'm sick in my heart
for Manuel,
547
00:44:31,209 --> 00:44:33,664
for his pain
and his disappointment.
548
00:44:33,707 --> 00:44:37,246
But I... I'm glad for it too.
- Glad?
549
00:44:39,455 --> 00:44:42,785
This way, he lived with death
for only a moment.
550
00:44:43,119 --> 00:44:46,491
But if he had become a matador,
he would have lived with death
551
00:44:46,576 --> 00:44:47,741
all his life.
552
00:44:48,201 --> 00:44:51,656
Now, he can live with life
and we can be married.
553
00:44:52,907 --> 00:44:55,904
And if it had to be your Gitano
that saved him for me
554
00:44:55,946 --> 00:44:57,445
and for himself,
555
00:44:57,945 --> 00:45:00,943
then I think I shall love
Gitano from now on,
556
00:45:01,153 --> 00:45:03,317
as much as you do.
557
00:45:32,471 --> 00:45:34,635
And so seƱoras and seƱores,
558
00:45:34,678 --> 00:45:37,135
Mexico's brilliant
young torero,
559
00:45:37,219 --> 00:45:39,800
Fermin Rivera,
is circling the ring
560
00:45:39,843 --> 00:45:43,174
after being awarded Spain's
world famous Golden Ears,
561
00:45:43,216 --> 00:45:45,964
as the outstanding
matador of the year.
562
00:46:24,363 --> 00:46:27,153
Today is another great triumph
for Fermin Rivera.
563
00:46:27,195 --> 00:46:29,485
Two years ago, he won the
Golden Ears in Madrid.
564
00:46:29,735 --> 00:46:32,483
Last year, the Rose of Guadalupe
here in the Plaza de Mexico.
565
00:46:32,901 --> 00:46:33,899
Today, in this same plaza,
566
00:46:33,942 --> 00:46:36,357
thousands of his admirers
defying all efforts
567
00:46:36,400 --> 00:46:38,564
of the police,
are swarming into the ring
568
00:46:38,606 --> 00:46:41,063
and carrying him
on their shoulders on the plaza.
569
00:47:30,791 --> 00:47:34,163
And now I take great pride
in presenting our dear friend,
570
00:47:34,206 --> 00:47:37,620
SeƱor De La Garza, Inspector
of our school district.
571
00:47:45,408 --> 00:47:46,573
Friends,
572
00:47:46,616 --> 00:47:48,073
we've come to
the most important part
573
00:47:48,157 --> 00:47:49,906
of our little ceremony today.
574
00:47:49,948 --> 00:47:51,987
Three of our students,
the largest graduation class
575
00:47:52,030 --> 00:47:53,779
in the history of our school,
576
00:47:53,822 --> 00:47:56,319
have today completed
their first six years
577
00:47:56,362 --> 00:47:57,652
of their education.
578
00:47:57,736 --> 00:48:01,109
Their parents have sacrificed
much to send them to school
579
00:48:01,151 --> 00:48:02,566
through these six years.
580
00:48:03,983 --> 00:48:07,439
And they themselves
have worked very hard.
581
00:48:08,065 --> 00:48:10,771
I am honored now to present
the first diploma
582
00:48:10,814 --> 00:48:14,894
to Maria Teresa Mendason.
583
00:48:16,061 --> 00:48:17,351
Thank you.
- Congratulations
584
00:48:20,683 --> 00:48:23,890
The second goes to
Leonardo Miguel Rosillo.
585
00:48:28,347 --> 00:48:30,345
Congratulations
586
00:48:33,428 --> 00:48:34,842
That's my son.
587
00:48:34,927 --> 00:48:38,050
And the third and the last
to Frederico Sanchez Ventura.
588
00:48:38,093 --> 00:48:42,048
Frederico, come here.
589
00:48:52,002 --> 00:48:53,584
Amigo.
- SĆ.
590
00:48:53,627 --> 00:48:55,541
Luis...
- What is it?
591
00:48:55,958 --> 00:48:57,998
It was just today
it happened...
592
00:48:59,124 --> 00:49:01,580
Leonardo, bring the diploma.
593
00:49:03,872 --> 00:49:06,286
Look at the seal and ribbons.
594
00:49:06,329 --> 00:49:08,535
Look at the fine ribbon.
595
00:49:08,911 --> 00:49:12,034
His record, while not the best,
was good.
596
00:49:12,451 --> 00:49:16,115
Out of the largest graduation
class in the history of Mexico,
597
00:49:16,783 --> 00:49:18,947
he is still third.
598
00:49:19,781 --> 00:49:22,779
The young people are smarter
these days, Rafael.
599
00:49:23,279 --> 00:49:24,694
Yes, indeed!
600
00:49:24,779 --> 00:49:26,693
You know something, Luis...
601
00:49:27,694 --> 00:49:29,109
Where did he go?
602
00:49:29,942 --> 00:49:32,483
Leonardo, give some wine
to SeƱor Lopez.
603
00:49:32,525 --> 00:49:34,356
It isn't always
that we graduate.
604
00:49:37,148 --> 00:49:39,562
Papa!...
Papa!
605
00:49:57,846 --> 00:50:01,719
Attención, señores, the auction
of the Videgaray Estates
606
00:50:01,845 --> 00:50:03,093
will now start.
607
00:50:09,632 --> 00:50:11,964
Now, seƱores, this is a great
opportunity to buy
608
00:50:12,007 --> 00:50:14,212
the bravest bulls
and the finest breeding stock
609
00:50:14,255 --> 00:50:15,296
in all of Mexico.
610
00:50:15,338 --> 00:50:17,045
Today and tomorrow
we will auction all properties
611
00:50:17,129 --> 00:50:19,294
of the late
Alejandro Videgaray.
612
00:50:19,378 --> 00:50:21,126
Tomorrow,
the prime four year olds,
613
00:50:21,169 --> 00:50:23,833
certified and ready for the ring,
will be offered.
614
00:50:23,876 --> 00:50:27,582
Included will be Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
615
00:50:27,624 --> 00:50:30,080
and other sons
of the great Valiente.
616
00:50:30,165 --> 00:50:32,537
These are the
last of the Videgaray brand.
617
00:50:32,788 --> 00:50:34,536
SeƱores, come with me.
618
00:50:38,785 --> 00:50:40,908
The auction will begin
with the ranch equipment.
619
00:50:50,488 --> 00:50:51,737
Maria!
620
00:50:52,654 --> 00:50:54,694
Papa!
Maria!
621
00:50:59,817 --> 00:51:01,732
The letter says Gitano is mine!
622
00:51:01,899 --> 00:51:03,273
Where is it?!
623
00:51:21,515 --> 00:51:23,305
I can't remember.
624
00:51:24,305 --> 00:51:26,262
I can't remember!
625
00:51:54,291 --> 00:51:55,790
Come, Gitano!
626
00:55:52,471 --> 00:55:53,845
Pobrecito.
627
00:56:08,839 --> 00:56:10,254
Leonardo!
628
00:56:10,338 --> 00:56:12,086
I have come for you!
629
00:56:13,503 --> 00:56:14,544
Papa!
630
00:56:20,958 --> 00:56:23,831
You must come home, son,
and bring the bull with you.
631
00:56:23,915 --> 00:56:25,872
Two men are here with me.
632
00:56:25,914 --> 00:56:27,162
You must come.
633
00:56:27,247 --> 00:56:28,870
They have a paper
from the Alcalde.
634
00:56:28,912 --> 00:56:31,869
We had a paper too.
We're being robbed!
635
00:56:32,411 --> 00:56:34,409
Why are you afraid
of their paper?
636
00:56:34,577 --> 00:56:37,199
Why do you cringe before them
like a dog?
637
00:56:39,866 --> 00:56:42,239
I do what I must, like all men.
638
00:56:42,365 --> 00:56:45,195
You will not insult me anymore,
I am your father.
639
00:56:47,237 --> 00:56:49,194
Now pick up your things
and come.
640
00:57:25,511 --> 00:57:27,384
Father
- Yes.
641
00:57:28,009 --> 00:57:30,008
I'm grieving for what I said.
642
00:57:37,047 --> 00:57:38,420
Now this is
a great opportunity.
643
00:57:38,588 --> 00:57:41,545
This magnificent animal,
is the son of Valiente.
644
00:57:41,587 --> 00:57:42,627
Gitano
645
00:57:43,294 --> 00:57:44,501
Make me a bid.
646
00:57:45,126 --> 00:57:46,292
Six thousand!
647
00:57:46,376 --> 00:57:48,291
Six thousand?!
648
00:57:48,376 --> 00:57:50,332
for this fine bull?!
649
00:57:50,791 --> 00:57:52,206
Seven thousand!
650
00:57:52,998 --> 00:57:55,746
Seven thousand pesos,
do I hear more?
651
00:57:57,205 --> 00:57:58,203
Alright,
sold!
652
00:58:00,245 --> 00:58:01,285
SeƱor!
653
00:58:01,328 --> 00:58:03,076
SeƱor Vargas!
- Well, what is it?
654
00:58:03,118 --> 00:58:05,699
That is our bull, given to us
by Don Alejandro.
655
00:58:05,784 --> 00:58:08,406
You may not sell him!
He is not yours!
656
00:58:08,449 --> 00:58:10,656
The court has ordered
all Videgaray bulls sold.
657
00:58:10,698 --> 00:58:12,696
That animal carries
the Videgaray brand.
658
00:58:14,030 --> 00:58:15,903
SeƱor, you cannot.
I forbid it!
659
00:58:16,196 --> 00:58:18,568
Don Alejandro wrote us
a letter saying he was ours.
660
00:58:18,778 --> 00:58:20,193
If that's so?
It's strange
661
00:58:20,236 --> 00:58:22,192
he should carry
the Videgaray brand.
662
00:58:22,235 --> 00:58:23,525
Uh, Pepe,
do you know anything
663
00:58:23,567 --> 00:58:25,524
about a letter
changing title on Gitano?
664
00:58:25,608 --> 00:58:28,356
At the tienta, he was listed
as a Videgaray bull.
665
00:58:28,398 --> 00:58:30,313
You see,
I'm very busy now
666
00:58:30,397 --> 00:58:32,020
and the bull has
already been sold.
667
00:58:32,104 --> 00:58:33,977
If you have the letter,
I'll be glad to read it.
668
00:58:34,062 --> 00:58:36,101
But I, I don't know
whether I have it.
669
00:58:36,144 --> 00:58:37,726
It happened a long time ago.
670
00:58:37,769 --> 00:58:40,266
No brand, no letter...
very careless.
671
00:58:42,475 --> 00:58:44,015
Put the bulls in the trucks.
672
00:58:44,099 --> 00:58:45,931
They leave
for Mexico City tonight.
673
00:58:51,596 --> 00:58:52,469
Here.
674
00:58:52,553 --> 00:58:54,426
We don't stop until we
get to the bullring?
675
00:58:54,511 --> 00:58:55,510
Yeah.
676
00:59:40,989 --> 00:59:42,987
Hey, chamaco,
you don't knock?
677
00:59:43,155 --> 00:59:45,652
Perdoname, SeƱor,
I must go to Mexico
678
00:59:45,737 --> 00:59:48,027
and I just thought maybe
there would be some room.
679
00:59:48,402 --> 00:59:50,609
Ah, you thought well.
Sit down.
680
00:59:52,109 --> 00:59:53,524
You live in these wilds?
681
00:59:53,649 --> 00:59:55,523
Yes.
- Excuse me.
682
00:59:55,982 --> 00:59:58,272
This is to be your first trip
to Mexico City?
683
00:59:58,481 --> 01:00:00,062
SĆ.
- Aye
684
01:00:00,730 --> 01:00:02,312
You will like it.
685
01:00:02,479 --> 01:00:04,477
I've lived there all my life.
686
01:00:04,603 --> 01:00:06,476
I'm a native of Mexico City.
687
01:00:07,144 --> 01:00:10,516
My father lives there, my
sister-in-law lives there
688
01:00:11,142 --> 01:00:13,015
and my brother, everybody.
689
01:00:13,099 --> 01:00:15,472
It is the most beautiful city
in the world.
690
01:00:15,514 --> 01:00:17,721
Paris is a slum beside it.
691
01:00:18,096 --> 01:00:20,720
SeƱor, you've been
to Paris, also?
692
01:00:20,803 --> 01:00:22,260
Certainly not!
693
01:00:22,344 --> 01:00:25,342
Now why should I go to Paris
when I already live
694
01:00:25,385 --> 01:00:26,592
in Mexico City?
695
01:00:27,217 --> 01:00:28,340
Aye
696
01:00:29,841 --> 01:00:31,964
We'll be there
in the morning.
697
01:00:36,088 --> 01:00:37,836
Good night, no snoring.
698
01:00:38,837 --> 01:00:41,834
I'm a very light sleeper.
699
01:00:52,622 --> 01:00:54,953
- Gitano.
700
01:01:25,565 --> 01:01:27,188
Chamaco
701
01:01:28,355 --> 01:01:30,228
Buenas Dias, chamaco.
702
01:01:30,438 --> 01:01:32,103
Buenas Dias, seƱor.
703
01:01:32,186 --> 01:01:34,393
We're coming into Mexico City!
704
01:01:34,436 --> 01:01:36,392
Here ... take a look.
705
01:01:37,268 --> 01:01:38,516
There it is.
706
01:01:38,600 --> 01:01:41,598
Queen city
of the western world.
707
01:01:50,137 --> 01:01:52,051
And what street did you say
it was, please?
708
01:01:52,094 --> 01:01:53,925
The Paseo de la Reforma!
709
01:01:54,009 --> 01:01:56,383
You must be a blockhead,
never to have heard
710
01:01:56,426 --> 01:01:58,590
of the most famous boulevard
in the world!
711
01:02:04,672 --> 01:02:06,294
And what is that?
712
01:02:06,379 --> 01:02:08,502
Oh, muchacho,
what a donkey you are!
713
01:02:08,586 --> 01:02:11,084
That is the monument
to our independence.
714
01:02:11,668 --> 01:02:13,583
Really?
715
01:02:19,164 --> 01:02:21,162
There it is, chamaco.
716
01:02:21,247 --> 01:02:23,037
The Plaza de Mexico.
717
01:02:23,080 --> 01:02:26,702
Absolutely the biggest bullring
in the world.
718
01:04:22,398 --> 01:04:24,064
Gitano, Gitano.
719
01:04:25,688 --> 01:04:29,186
Gitano,
it's going to be alright.
720
01:04:30,145 --> 01:04:33,142
You stay here,
I'll take care of everything.
721
01:04:33,851 --> 01:04:35,350
No.
722
01:04:35,392 --> 01:04:38,390
Your case is not
very hopeful, chamaco.
723
01:04:38,599 --> 01:04:41,181
The man who contracts with
these bulls, I know very well.
724
01:04:42,473 --> 01:04:43,471
No.
725
01:04:43,513 --> 01:04:45,762
I think your story
was not touching.
726
01:04:45,804 --> 01:04:48,052
But who is he?
What is his name?
727
01:04:48,637 --> 01:04:50,301
Well, chamaco...
728
01:04:50,344 --> 01:04:53,133
he's Doctor Gaona,
the empresario,
729
01:04:53,176 --> 01:04:55,299
a most vigorous man
with money.
730
01:04:56,215 --> 01:04:57,548
But where can I find him?
731
01:04:57,673 --> 01:05:00,172
Downtown at the ticket office,
at the Plaza de Mexico.
732
01:05:00,756 --> 01:05:01,754
Gracias.
733
01:05:03,962 --> 01:05:07,084
Chamaco,
it is almost noon.
734
01:05:07,169 --> 01:05:09,292
The fights are at 4 o'clock!
735
01:05:09,376 --> 01:05:11,666
You haven't much time!
- Gracias.
736
01:05:13,541 --> 01:05:17,122
Hurry, chamaco.
- Muchas gracias, seƱor.
737
01:05:17,706 --> 01:05:18,704
Hurry!
738
01:05:52,440 --> 01:05:54,687
SeƱor, is Doctor Gaona here?
739
01:05:55,730 --> 01:05:58,269
Where can I find Dr. Gaona?
- AllĆ”!
740
01:06:00,603 --> 01:06:03,392
SeƱor, is Dr. Gaona here?
- Isn't here.
741
01:06:03,435 --> 01:06:06,057
But I must find him.
- Isn't here, I tell you!
742
01:06:06,225 --> 01:06:09,014
I must find him.
- Go away, next please.
743
01:06:51,161 --> 01:06:54,909
"And JuƔrez, the great JuƔrez,
744
01:06:55,077 --> 01:06:57,408
as Presidente of Mexico,
745
01:06:57,450 --> 01:07:00,948
always listened to the voice
of the Mexican people."
746
01:07:01,490 --> 01:07:03,822
"No man was so humble
747
01:07:03,906 --> 01:07:07,195
that the Presidente
did not hear him."
748
01:07:08,487 --> 01:07:11,235
The Presidente,
the Presidente!
749
01:07:21,772 --> 01:07:23,646
Hey, come back here!
750
01:07:26,979 --> 01:07:29,685
Now, what's the rush?
- Please, seƱor,
751
01:07:29,727 --> 01:07:31,350
where is Chapultepec Castle?
752
01:07:31,393 --> 01:07:34,099
Castle? Why it's in Chapultepec
Park, of course.
753
01:07:34,141 --> 01:07:36,014
Where's that?
- Way over there.
754
01:07:36,099 --> 01:07:38,763
You can't miss it.
- Gracias, seƱor.
755
01:07:38,847 --> 01:07:41,762
And watch yourself, chico.
756
01:08:49,773 --> 01:08:52,895
I've come to see the Presidente.
Where is he, please?
757
01:08:52,979 --> 01:08:53,561
of what?
758
01:08:53,604 --> 01:08:55,727
The Presidente of Mexico,
that is.
759
01:08:55,853 --> 01:08:57,935
I'm afraid you're
a little mixed up boy.
760
01:08:57,977 --> 01:08:59,226
He does not live here.
761
01:08:59,268 --> 01:09:02,266
But JuƔrez lived here
when he was Presidente.
762
01:09:02,351 --> 01:09:04,890
True, but the castle
is now a museum.
763
01:09:07,765 --> 01:09:08,804
Gracias.
- De nada.
764
01:09:30,337 --> 01:09:31,336
Taco?
765
01:09:39,500 --> 01:09:41,498
Taco, muchacho?
766
01:09:43,539 --> 01:09:46,786
Excelsior, El Universal,
the news!
767
01:09:49,204 --> 01:09:51,868
I'm looking for the Presidente
of Mexico.
768
01:09:51,952 --> 01:09:53,408
Presidente of what?
769
01:09:53,451 --> 01:09:55,616
Of Mexico.
I've got to see him.
770
01:09:56,283 --> 01:09:58,698
Well, I guess you have
to go to the National Palace.
771
01:09:59,656 --> 01:10:01,571
Where's the National Palace?
772
01:10:01,614 --> 01:10:05,320
Keep right on down JuƔrez,
then it changes to Madero,
773
01:10:05,362 --> 01:10:06,944
keep right on down Madero
774
01:10:07,028 --> 01:10:08,693
til you come out
on the Zócalo.
775
01:10:08,777 --> 01:10:11,192
Over to this end of it,
that's the cathedral.
776
01:10:11,610 --> 01:10:15,190
Look right straight across,
that's the National Palace.
777
01:10:15,733 --> 01:10:17,355
Gracias, seƱor.
- Por nada.
778
01:10:18,023 --> 01:10:19,771
El Excelsior!
779
01:10:48,092 --> 01:10:50,756
Now, ladies and gentlemen,
we take you to the Plaza Mexico
780
01:10:50,799 --> 01:10:53,131
for our regular
Sunday afternoon broadcast
781
01:10:53,215 --> 01:10:54,921
of the fights.
782
01:11:58,934 --> 01:12:02,681
Atención, señores and señoras,
today the Plaza de Mexico
783
01:12:02,765 --> 01:12:05,972
brings you a mano a mano
competition tour of Mexico's
784
01:12:06,055 --> 01:12:07,637
greatest matadors.
785
01:12:07,680 --> 01:12:10,678
FermĆn Rivera
and Carlos Veras,
786
01:12:10,762 --> 01:12:13,634
fighting four of the greatest
of the Videgaray bulls.
787
01:12:13,844 --> 01:12:17,799
Cortijero, Gitano, Valeroso
and Negrito.
788
01:12:35,708 --> 01:12:36,998
The Presidente?
789
01:12:38,582 --> 01:12:41,038
The first fight,
seƱores and seƱoras,
790
01:12:41,081 --> 01:12:45,577
Carlos Veras will fight
the 365 kilo Cortijero.
791
01:13:12,816 --> 01:13:13,981
OlƩ!
792
01:13:33,473 --> 01:13:35,097
El Presidente.
793
01:13:38,887 --> 01:13:41,676
Were you looking for someone?
- Yes, if you please, seƱora,
794
01:13:41,719 --> 01:13:43,218
I'm looking for the Presidente.
795
01:13:43,676 --> 01:13:46,174
Oh, but it's Sunday, you see.
The offices are closed.
796
01:13:46,217 --> 01:13:47,216
Closed?
797
01:13:47,841 --> 01:13:49,298
But I must find him.
798
01:13:49,715 --> 01:13:52,837
Today, the Presidente
is at his home, Los Pinos.
799
01:13:52,922 --> 01:13:55,753
Oh... gracias.
800
01:14:44,357 --> 01:14:46,812
The second fight,
seƱores and seƱoras,
801
01:14:46,855 --> 01:14:50,436
FermĆn Rivera will fight
the 370 kilo
802
01:14:50,936 --> 01:14:52,226
Valeroso.
803
01:16:28,890 --> 01:16:29,889
Halt!
804
01:16:34,221 --> 01:16:35,262
What is it?
805
01:16:35,305 --> 01:16:37,635
Is this where I can find
the Presidente?
806
01:16:38,094 --> 01:16:39,926
What do you want
with the President?
807
01:16:39,969 --> 01:16:42,550
It's about something
very important.
808
01:16:42,634 --> 01:16:45,382
Could you tell me
how I could get into the house?
809
01:16:46,008 --> 01:16:47,797
See the Officer of the Guard.
810
01:16:53,671 --> 01:16:56,127
Can you tell me how
I can see the Presidente?
811
01:16:56,169 --> 01:16:58,001
I'm afraid it can't be done.
812
01:16:58,043 --> 01:17:00,333
But I've traveled so far.
813
01:17:00,709 --> 01:17:01,873
Please help me!
814
01:17:01,916 --> 01:17:04,373
But I tell you it's impossible.
Now run along.
815
01:17:23,323 --> 01:17:25,696
Rivera performs with great beauty.
816
01:17:39,274 --> 01:17:41,939
"Rivera is tremendous!
What a fight!
817
01:17:42,356 --> 01:17:43,771
The bull is charging again.
818
01:17:43,855 --> 01:17:46,811
A thousand pounds of danger
bearing down on Rivera.
819
01:17:46,853 --> 01:17:48,435
He places..."
820
01:17:55,599 --> 01:17:56,723
"OlƩ!
821
01:17:56,766 --> 01:17:59,180
A magnificent set of passes!
822
01:17:59,265 --> 01:18:00,930
The crowd is going wild!
823
01:18:04,428 --> 01:18:06,718
Rivera is now lining up the bull
for the kill,
824
01:18:07,011 --> 01:18:09,051
he plays the bull into position,
825
01:18:09,094 --> 01:18:13,507
he raises his sword...
the perfect kill! OlƩ, Rivera!
826
01:18:13,591 --> 01:18:17,089
Once again. Rivera has shown
that he is of the greats.
827
01:18:17,173 --> 01:18:20,753
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people
828
01:18:20,837 --> 01:18:24,127
paying tribute to the skill
and beauty of one man."
829
01:19:03,443 --> 01:19:05,233
Are you looking for someone,
young man?
830
01:19:07,233 --> 01:19:09,272
SeƱor Presidente?
831
01:19:09,814 --> 01:19:11,812
Yes, are you lost?
832
01:19:11,897 --> 01:19:13,853
No, SeƱor Presidente.
833
01:19:13,979 --> 01:19:15,311
SeƱor...
834
01:19:16,020 --> 01:19:20,517
SeƱor, I have traveled so far
to see you about Gitano.
835
01:19:20,560 --> 01:19:21,767
Gitano?
- Yes,
836
01:19:21,809 --> 01:19:24,057
It is the bull
of my father and me,
837
01:19:24,141 --> 01:19:27,181
given to us
by Don Alejandro Videgaray.
838
01:19:27,265 --> 01:19:30,638
Now they have taken my Gitano
to the Plaza de Toros
839
01:19:30,680 --> 01:19:32,595
and he's going to be killed.
840
01:19:32,638 --> 01:19:35,135
You must save him,
you must save him!
841
01:19:35,220 --> 01:19:39,592
You must not let him die!
SeƱor, you must save Gitano!
842
01:19:39,926 --> 01:19:42,715
Father Valverde himself
blessed him
843
01:19:42,758 --> 01:19:45,048
and they cannot kill
a blessed animal.
844
01:19:45,131 --> 01:19:48,213
They cannot kill him!
845
01:19:48,963 --> 01:19:51,711
The third fight,
seƱores and seƱores,
846
01:19:51,754 --> 01:19:55,876
Carlos Veras will fight
the 375 kilo
847
01:19:55,919 --> 01:19:57,833
Negrito.
848
01:20:17,991 --> 01:20:21,322
I cannot order Dr. Gaona
to save your bull, my son,
849
01:20:21,406 --> 01:20:24,570
I can only ask him to
and hope that he will.
850
01:20:24,613 --> 01:20:27,236
Here's your letter.
- Muchas gracias.
851
01:20:29,485 --> 01:20:31,942
Gracias, SeƱor.
Muchas gracias!
852
01:20:32,318 --> 01:20:34,773
You must hurry, Leonardo,
if you are to be in time.
853
01:20:35,150 --> 01:20:38,147
Gracias, SeƱor and my father
will pray for you every day.
854
01:20:38,440 --> 01:20:40,396
I shall need his prayers.
855
01:20:43,104 --> 01:20:44,603
Quick!
856
01:22:33,636 --> 01:22:35,300
Where is Dr. Gaona?
857
01:22:39,008 --> 01:22:40,048
Gracias.
858
01:22:44,630 --> 01:22:47,170
The fourth fight,
seƱores and seƱores,
859
01:22:47,255 --> 01:22:51,168
FermĆn Rivera will fight
the 385 kilo
860
01:22:51,211 --> 01:22:52,085
Gitano.
861
01:22:59,790 --> 01:23:01,871
Please, SeƱor,
where is Dr. Gaona?
862
01:23:02,831 --> 01:23:04,287
Dr, Gaona,
I have a letter for you.
863
01:23:04,371 --> 01:23:05,411
Oh please, after.
864
01:23:05,454 --> 01:23:06,953
But Dr. Gaona, it's important.
865
01:23:12,493 --> 01:23:13,990
Oh! come quick!
866
01:23:18,739 --> 01:23:20,779
Don't open number four!
867
01:24:35,995 --> 01:24:37,077
Chamaco.
868
01:26:49,640 --> 01:26:53,221
Gitano is a fine bull.
Very noble bull, chamaco.
869
01:27:05,758 --> 01:27:07,715
The bull doesn't seem to tire.
870
01:27:46,447 --> 01:27:49,861
To have had such a bull,
that alone is enough.
871
01:27:53,443 --> 01:27:57,274
Rivera's placing
his own banderines.
872
01:28:10,811 --> 01:28:12,101
Heh hey.
873
01:28:41,837 --> 01:28:42,920
Heh hey.
874
01:28:44,670 --> 01:28:45,752
Heh hey.
875
01:28:48,293 --> 01:28:49,708
He begins his run.
876
01:29:03,328 --> 01:29:04,825
Heh hey,
877
01:29:06,118 --> 01:29:07,574
heh hey.
878
01:29:21,361 --> 01:29:23,109
We have reached the tercio
of death
879
01:29:23,193 --> 01:29:25,941
and Rivera must take
the muleta and the sword.
880
01:29:53,179 --> 01:29:55,427
He's dedicating the kill
to the public.
881
01:30:12,587 --> 01:30:14,044
Heh hey...
882
01:30:33,910 --> 01:30:36,199
The muleta work
is phenomenal!
883
01:30:45,654 --> 01:30:47,069
Rivera is magnificent.
884
01:31:34,963 --> 01:31:36,627
Rivera works too close
to the bull.
885
01:31:54,453 --> 01:31:55,869
He catches Rivera.
886
01:31:56,578 --> 01:31:57,993
The braid is ripped.
887
01:31:59,451 --> 01:32:00,991
But he's alright!
888
01:32:18,233 --> 01:32:20,314
He's sighting the bull
for the kill.
889
01:32:31,310 --> 01:32:32,559
He misses!
890
01:32:37,807 --> 01:32:40,847
Ladies and gentlemen, this
Gitano's a truly wonderful bull.
891
01:32:43,638 --> 01:32:44,803
He doesn't hook,
892
01:32:44,887 --> 01:32:46,010
he charges clean,
893
01:32:46,095 --> 01:32:47,926
but he holds his head
too high.
894
01:32:47,969 --> 01:32:49,467
The blade cannot
to home.
895
01:33:24,993 --> 01:33:26,534
Rivera is down!
896
01:33:28,492 --> 01:33:30,240
BerniƱo and Conitas are there
with their capes.
897
01:33:31,324 --> 01:33:32,863
BerniƱo takes him away.
898
01:33:37,154 --> 01:33:38,902
Rivera is not gored!
899
01:34:29,296 --> 01:34:32,169
"Indulto, indulto!"
900
01:34:35,002 --> 01:34:36,042
Wait a minute...
901
01:34:36,168 --> 01:34:39,082
somewhere I hear people
beginning to call for an indulto
902
01:34:40,999 --> 01:34:43,247
They wish the bull to be spared.
903
01:34:43,290 --> 01:34:44,954
That's very unlikely.
904
01:34:44,997 --> 01:34:48,620
The only indulto I remember
was in Monterrey in 1937.
905
01:34:48,704 --> 01:34:53,451
Indulto! Indulto! Indulto!
906
01:35:08,778 --> 01:35:11,567
Our fifteen minutes for the
tercio of death is almost over.
907
01:35:56,714 --> 01:35:57,712
Rivera sights!
908
01:36:02,003 --> 01:36:04,001
Rivera was not ready
and the bull charged!
909
01:36:09,167 --> 01:36:11,831
ReviƱo takes the bull away
and Rivera rises.
910
01:36:15,289 --> 01:36:16,870
Rivera was not gored!
911
01:36:19,578 --> 01:36:21,534
Gitano is the noblest bull
I've ever seen.
912
01:36:28,615 --> 01:36:32,238
Indulto! Indulto!
913
01:37:07,888 --> 01:37:10,803
Indulto, indulto!
914
01:37:18,883 --> 01:37:22,880
Up in the President's box,
the officials are conferring.
915
01:37:43,247 --> 01:37:45,412
Rivera's sighting again.
916
01:37:45,663 --> 01:37:49,618
"INDULTO! INDULTO!")
917
01:37:50,077 --> 01:37:53,866
Atención! Atención!
The indulto has been granted!
918
01:38:21,396 --> 01:38:23,435
Gitano!
919
01:38:25,519 --> 01:38:26,850
Gitano!
920
01:38:29,642 --> 01:38:31,682
Gitano!
Gitano!
921
01:38:32,391 --> 01:38:34,389
Now we can live, Gitano.
922
01:38:34,473 --> 01:38:36,137
My little gypsy.
923
01:38:36,430 --> 01:38:38,261
Now we can live.
64851