All language subtitles for The Brave One.1956 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,573 --> 00:02:17,863 Señor Vargas, there could be better times 2 00:02:17,906 --> 00:02:19,154 to bring bad news to this house. 3 00:02:19,530 --> 00:02:20,694 I know, I know. 4 00:02:24,777 --> 00:02:26,609 Muchas gracias. 5 00:02:28,567 --> 00:02:30,857 Manuel, gracias por todo. 6 00:02:31,982 --> 00:02:33,647 Lo siento mucho, Maria. 7 00:02:35,231 --> 00:02:36,396 Vamos. 8 00:02:36,480 --> 00:02:37,895 Buenas tardes, Rafael. 9 00:02:38,355 --> 00:02:39,769 Bueñas, Señor Palma. 10 00:02:39,812 --> 00:02:43,142 This is Señor Vargas, he's chief accountant for Don Alejandro. 11 00:02:43,227 --> 00:02:45,142 He's leaving in the morning, for Mexico City 12 00:02:45,184 --> 00:02:47,100 and wants to talk with you. 13 00:02:48,891 --> 00:02:51,305 I'm sorry to disturb you at a time like this, 14 00:02:51,390 --> 00:02:52,721 you know that, Rafael. 15 00:02:53,098 --> 00:02:54,096 It is nothing. 16 00:02:55,138 --> 00:02:56,136 Yes, Patron? 17 00:02:56,137 --> 00:02:58,927 It concerns a black cow that carries the Videgaray brand 18 00:02:59,428 --> 00:03:01,051 and also an "R" brand. 19 00:03:01,885 --> 00:03:03,549 Your name is Rosillo? 20 00:03:03,801 --> 00:03:06,382 Yes, Patron, and the cow you speak of is mine. 21 00:03:06,424 --> 00:03:08,297 She was given to me by Don Alejandro 22 00:03:08,340 --> 00:03:09,422 during the last Tienta. 23 00:03:10,048 --> 00:03:11,338 I think you misunderstood him. 24 00:03:11,381 --> 00:03:14,795 But she's our cow and she's old. She's so old, she's carrying 25 00:03:14,837 --> 00:03:16,336 her last calf right now. 26 00:03:16,753 --> 00:03:17,876 A calf? 27 00:03:17,919 --> 00:03:19,001 Leonardo 28 00:03:19,086 --> 00:03:21,167 you will not speak disrespectfully to the Patron. 29 00:03:21,250 --> 00:03:23,457 I presume you count the calf to be yours too, eh? 30 00:03:23,583 --> 00:03:25,790 When it is born... yes. 31 00:03:26,664 --> 00:03:27,872 The calf is to be mine. 32 00:03:28,247 --> 00:03:30,412 I'm certain the calf belongs to the ranch 33 00:03:30,455 --> 00:03:32,536 and I shall enter it into the books as such, 34 00:03:32,579 --> 00:03:33,911 when it is born. 35 00:03:33,953 --> 00:03:35,868 It's a bad thing, having a cow on a ranch, 36 00:03:35,911 --> 00:03:37,575 that belongs to someone else. 37 00:03:37,743 --> 00:03:39,158 Come, Palma, let's go. 38 00:03:42,908 --> 00:03:46,863 They won't take our cow from us or our calf either, will they? 39 00:03:47,113 --> 00:03:49,570 After all we have lost today, son, 40 00:03:49,613 --> 00:03:53,152 would it be surprising we should lose our cow also? 41 00:03:53,194 --> 00:03:56,067 One's whole life is a loss, my son. 42 00:05:30,648 --> 00:05:32,439 Diabla, where are you? 43 00:05:37,478 --> 00:05:38,685 Diabla! 44 00:05:41,060 --> 00:05:42,350 Diabla! 45 00:05:45,267 --> 00:05:46,682 Diabla! 46 00:05:53,346 --> 00:05:54,428 Diabla. 47 00:05:59,427 --> 00:06:02,216 Diabla, my beautiful Diabla. 48 00:06:26,747 --> 00:06:28,287 Pobrecito. 49 00:06:28,371 --> 00:06:31,452 Our calf... our new calf! 50 00:07:01,228 --> 00:07:03,351 - Buenas Dias, Papá. - Buenas Dias, Maria. 51 00:07:03,394 --> 00:07:05,766 - Where's Leonardo? - Still sleeping. 52 00:07:28,382 --> 00:07:29,880 Maria. 53 00:07:30,172 --> 00:07:33,170 Maria, come here, come here! 54 00:07:37,211 --> 00:07:39,000 - Leonardo. - Leonardo. 55 00:07:44,666 --> 00:07:47,288 Papá, lightning had struck a tree 56 00:07:47,373 --> 00:07:50,371 and our cow died just as I reached her. 57 00:07:50,455 --> 00:07:52,536 So, I brought him home. 58 00:07:55,993 --> 00:07:57,825 Leonardo, get dressed. 59 00:07:57,868 --> 00:07:59,616 It's back to school today. 60 00:07:59,700 --> 00:08:01,406 But I must take care of him. 61 00:08:03,282 --> 00:08:05,072 He'll need some help. 62 00:08:10,238 --> 00:08:12,693 What strength! 63 00:08:13,818 --> 00:08:16,483 What a voice! Like the bugles of Zapata. 64 00:08:16,525 --> 00:08:17,982 He'll be brave, Papa. 65 00:08:18,025 --> 00:08:21,272 All sons of Valiente are brave, so was our cow. 66 00:08:22,315 --> 00:08:23,896 You know, Father, 67 00:08:23,980 --> 00:08:25,604 she bawled for help. 68 00:08:25,647 --> 00:08:27,686 She wouldn't die until I came. 69 00:08:28,145 --> 00:08:29,352 The cow was brave. 70 00:08:29,394 --> 00:08:31,392 This will make a fine, brave bull. 71 00:08:32,768 --> 00:08:33,975 He knows me! 72 00:08:34,226 --> 00:08:37,140 Do I have to go to school today? Do I? 73 00:08:37,266 --> 00:08:39,597 Would you be like your parents, unable to read or write? 74 00:08:39,723 --> 00:08:42,221 Leonardo, you'll be late for school. 75 00:08:42,555 --> 00:08:43,929 He wants me to pet him. 76 00:08:43,971 --> 00:08:46,094 He's hungry, he wants to suckle you. 77 00:08:47,053 --> 00:08:49,384 Papa, can I keep him here in the house? 78 00:08:49,636 --> 00:08:51,508 For a time it will be necessary. 79 00:08:51,593 --> 00:08:53,257 Can I call him Gitano? 80 00:08:54,133 --> 00:08:56,048 Gitano? Gypsy? 81 00:08:56,632 --> 00:08:59,088 A fighting bull should have a fighting name, 82 00:08:59,173 --> 00:09:00,879 something to put fear into the soul. 83 00:09:01,296 --> 00:09:02,961 But he is a gypsy. 84 00:09:03,004 --> 00:09:05,169 He was all alone in the night 85 00:09:05,212 --> 00:09:08,125 with no mother, a wanderer in the storm. 86 00:09:08,335 --> 00:09:09,583 Truly a gypsy. 87 00:09:09,834 --> 00:09:11,374 As you wish. 88 00:09:11,458 --> 00:09:14,456 With such a name, he may grow up to be very clever. 89 00:09:15,165 --> 00:09:19,579 Gitano, Gitanito, my little gypsy. 90 00:09:19,662 --> 00:09:21,036 He's hungry. 91 00:09:28,284 --> 00:09:29,116 Come, Elisa. 92 00:09:30,074 --> 00:09:31,115 Leonardo, 93 00:09:31,158 --> 00:09:33,572 bring out your hungry gypsy. 94 00:09:33,906 --> 00:09:36,446 Hurry for breakfast, Gitano. 95 00:09:40,445 --> 00:09:43,401 Hold still, Elisa. 96 00:09:43,526 --> 00:09:46,566 Elisa has no motherly feelings. 97 00:09:47,442 --> 00:09:50,314 Enjoy your breakfast, Gitano. 98 00:09:58,228 --> 00:09:59,727 And now children, 99 00:09:59,768 --> 00:10:01,726 can you tell me whose picture is that? 100 00:10:01,851 --> 00:10:04,016 Benito Juárez! 101 00:10:04,058 --> 00:10:05,432 That is correct. 102 00:10:05,474 --> 00:10:06,848 And now if you look in your books, 103 00:10:06,891 --> 00:10:08,805 you'll find Maximillian. 104 00:10:09,056 --> 00:10:11,096 Maximilian sailed across the sea 105 00:10:11,139 --> 00:10:13,137 with the French Army to protect him 106 00:10:13,221 --> 00:10:15,094 and marched to the capitol 107 00:10:15,179 --> 00:10:18,093 and had himself crowned Emperor of Mexico. 108 00:10:18,510 --> 00:10:20,134 Benito Juarez, 109 00:10:20,217 --> 00:10:23,756 who was President of Mexico, fled to the north. 110 00:10:24,507 --> 00:10:26,422 Maximilian was an arch-duke 111 00:10:26,506 --> 00:10:29,087 and all of his relatives were of royal blood. 112 00:10:29,505 --> 00:10:31,794 Maximilian's father had been an emperor 113 00:10:31,837 --> 00:10:34,127 and his mother had been an empress. 114 00:10:34,336 --> 00:10:36,334 Even his brother was an emperor. 115 00:10:36,419 --> 00:10:39,125 Benito Juárez was an Indian. 116 00:10:39,375 --> 00:10:41,373 His mother was an Indian 117 00:10:41,416 --> 00:10:43,206 and his father was an Indian. 118 00:10:43,290 --> 00:10:45,289 All of his relatives were Indians 119 00:10:45,372 --> 00:10:48,744 and none of them could read or write. 120 00:10:49,453 --> 00:10:54,118 Maximilian's friends were emperors and empresses. 121 00:10:54,993 --> 00:10:56,408 But Juárez... 122 00:10:56,450 --> 00:11:00,198 the only friends he had were the Mexican people. 123 00:11:01,198 --> 00:11:05,654 And Juárez, the great Juárez, as Presidente of Mexico, 124 00:11:05,779 --> 00:11:09,527 always listened to the voice of the Mexican people. 125 00:11:09,819 --> 00:11:11,900 No man was so humble 126 00:11:11,943 --> 00:11:14,941 that the Presidente did not hear him. 127 00:11:18,399 --> 00:11:20,355 And that is all for today. 128 00:11:20,439 --> 00:11:22,770 Tomorrow we shall study Benito Juárez 129 00:11:22,813 --> 00:11:24,520 and Abraham Lincoln 130 00:11:24,563 --> 00:11:26,477 and how they worked together. 131 00:11:29,144 --> 00:11:31,225 Hasta mañana. 132 00:11:36,889 --> 00:11:38,678 Señorita Sánchez? 133 00:11:38,721 --> 00:11:40,094 Yes, Leonardo. 134 00:11:40,220 --> 00:11:42,468 I have to send a letter, Señorita. 135 00:11:42,510 --> 00:11:44,301 An important one. 136 00:11:44,385 --> 00:11:46,799 Could you be so kind as to write it for me? 137 00:11:46,842 --> 00:11:48,632 But you write very well, Leonardo. 138 00:11:48,716 --> 00:11:51,048 For such a letter as this, I don't know enough. 139 00:11:51,381 --> 00:11:52,921 If you would be so kind. 140 00:11:52,964 --> 00:11:55,462 You see, it needs big words. 141 00:11:55,546 --> 00:11:58,127 It's to go to Don Alejandro Videgaray. 142 00:11:58,503 --> 00:12:00,543 And what's the letter to be about? 143 00:12:00,628 --> 00:12:02,542 It has to do with a cow and a calf. 144 00:12:02,627 --> 00:12:04,125 The cow was of my father and... 145 00:12:04,542 --> 00:12:06,832 Leonardo, start from the beginning. 146 00:12:07,333 --> 00:12:09,663 It's about a cow and my calf. 147 00:12:09,706 --> 00:12:12,495 The cow was of my father... it was until it died. 148 00:12:12,663 --> 00:12:15,244 It was given to my father by Don Alejandro 149 00:12:15,370 --> 00:12:18,784 uh...because, because one day at the Tienta 150 00:12:18,827 --> 00:12:21,533 the young niece of Don Alejandro fell into the corral... 151 00:13:00,558 --> 00:13:04,221 - He's too old for that. - It's time he was weaned anyway 152 00:13:23,130 --> 00:13:25,919 Now you stay here until after school. 153 00:13:35,666 --> 00:13:39,289 Children. 154 00:13:58,613 --> 00:13:59,612 Leonardo! 155 00:14:00,154 --> 00:14:02,319 Leonardo!! 156 00:14:06,026 --> 00:14:07,608 Come away, Gitano. 157 00:14:11,066 --> 00:14:13,356 Come away, Gitano, go away! 158 00:14:14,356 --> 00:14:15,813 Come away! Whoops! 159 00:14:18,146 --> 00:14:20,352 Buenas Dias. - Buenas Dias, Señorita. 160 00:14:26,101 --> 00:14:27,266 Gitano, olé! 161 00:14:29,558 --> 00:14:31,597 Olé, Gitano, olé! 162 00:14:33,139 --> 00:14:34,137 Gitano! 163 00:14:34,180 --> 00:14:36,262 Olé, Gitano, olé! 164 00:14:43,509 --> 00:14:45,924 Olé, Gitano, olé, olé! 165 00:14:48,590 --> 00:14:50,338 Toro, toro! 166 00:14:52,421 --> 00:14:53,504 Olé, Gitano! 167 00:14:53,587 --> 00:14:55,586 Mucho, Gitano, mucho! 168 00:14:59,085 --> 00:15:00,750 Chihuahua. 169 00:15:04,166 --> 00:15:05,665 Gitano! 170 00:15:08,539 --> 00:15:10,787 Toro, aha, toro! 171 00:15:11,371 --> 00:15:12,537 Aha! 172 00:15:14,661 --> 00:15:19,908 Aye, ha ha ha. Toro, olé, Gitano. 173 00:15:25,531 --> 00:15:27,029 Toro, toro! 174 00:15:31,819 --> 00:15:33,568 Ay, chihuahua. 175 00:15:42,482 --> 00:15:47,645 Olé, Gitano, olé. Olé, olé! 176 00:15:50,019 --> 00:15:52,184 Toro, olé. olé. 177 00:15:52,893 --> 00:15:54,225 Olé 178 00:15:55,392 --> 00:15:56,516 Olé, Leonardo. 179 00:15:56,558 --> 00:15:57,598 Leonardo! 180 00:15:59,640 --> 00:16:01,305 What is this I see. 181 00:16:01,348 --> 00:16:03,221 Just playing with Gitano. - Playing?! 182 00:16:03,263 --> 00:16:05,303 You were working him with a cape. 183 00:16:05,387 --> 00:16:06,719 What's wrong with that? 184 00:16:06,762 --> 00:16:08,135 You should know better. 185 00:16:08,220 --> 00:16:11,217 No animal on earth learns faster than a fighting bull. 186 00:16:11,259 --> 00:16:13,424 He must never be played with a cape. 187 00:16:13,509 --> 00:16:15,340 He will know where the cape is 188 00:16:15,382 --> 00:16:17,006 and where the matador's body is 189 00:16:17,049 --> 00:16:18,755 before he ever enters the ring. 190 00:16:18,797 --> 00:16:20,588 Then when his time comes to enter the ring, 191 00:16:19,174 --> 00:16:21,172 he will not be a true straight charging bull 192 00:16:22,712 --> 00:16:24,044 as contracted for. 193 00:16:24,128 --> 00:16:26,792 He will be an assassin, he will be a murderer! 194 00:16:26,877 --> 00:16:28,542 It's against the law. 195 00:16:28,585 --> 00:16:30,583 But I don't want Gitano to go to the ring. 196 00:16:30,751 --> 00:16:32,457 We can't send him to the ring. 197 00:16:32,500 --> 00:16:35,414 Not now, naturally, but when he's four years old 198 00:16:35,499 --> 00:16:37,497 and has come to his full strength, 199 00:16:37,539 --> 00:16:39,204 of course he goes into the ring. 200 00:16:39,246 --> 00:16:41,203 That's what he was born for, son. 201 00:16:41,245 --> 00:16:42,952 That's his reason in life, to fight! 202 00:16:43,037 --> 00:16:45,451 But that wasn't my reason when I brought him home. 203 00:16:45,535 --> 00:16:48,241 Just a baby,... no bigger than this! 204 00:16:52,032 --> 00:16:53,906 Don't trouble yourself about it. 205 00:16:53,989 --> 00:16:56,862 You'll grow out of it and so will Gitano, you'll see. 206 00:16:56,905 --> 00:16:58,069 Supper. 207 00:17:00,236 --> 00:17:01,818 Better wash up, son. 208 00:17:13,022 --> 00:17:16,270 They won't take you to the Plaza Gitano, they won't! 209 00:17:38,843 --> 00:17:40,467 Rafael. - Yes, Señor. 210 00:17:40,718 --> 00:17:42,591 I have unpleasant news. 211 00:17:43,841 --> 00:17:46,672 A letter from Señor Vargas. It's about Gitano. 212 00:17:47,755 --> 00:17:50,420 Uh huh. Gitano. 213 00:17:51,046 --> 00:17:53,210 He writes that it belongs to the ranch. 214 00:17:53,378 --> 00:17:56,334 I am instructed to have it branded with the others. 215 00:17:56,585 --> 00:18:00,040 This is not good, Señor Palma. It is neither good nor just. 216 00:18:00,250 --> 00:18:02,998 I know, amigo, ... but what am I to do? 217 00:18:03,331 --> 00:18:04,330 Nothing. 218 00:18:05,248 --> 00:18:07,620 I will get him while the boy's still at school. 219 00:18:08,371 --> 00:18:09,870 with your permission. 220 00:18:10,328 --> 00:18:12,410 That'd be very wise, Rafael. 221 00:18:13,202 --> 00:18:15,451 Adios, aye. - Adios. 222 00:18:19,575 --> 00:18:24,487 Tomorrow we study the years 1816 and 1817. 223 00:18:24,530 --> 00:18:28,194 That's all for today. The class is dismissed. 224 00:18:35,525 --> 00:18:38,440 No, Gitano! Come. 225 00:18:57,058 --> 00:18:58,765 Gitano, Gitano. 226 00:19:02,181 --> 00:19:03,596 Where are you? 227 00:19:05,679 --> 00:19:06,844 Gitano! 228 00:19:09,886 --> 00:19:12,342 Gitano! Gitano! 229 00:19:19,298 --> 00:19:23,045 Leonardo, ... Gitano is not ours anymore. 230 00:19:25,003 --> 00:19:28,542 No! ... No!! 231 00:19:30,667 --> 00:19:31,832 No!! 232 00:19:49,408 --> 00:19:51,698 Papa, is it true? 233 00:19:51,991 --> 00:19:54,031 Did they take Gitano away? 234 00:19:54,323 --> 00:19:56,654 Yes, he does not belong to us anymore. 235 00:19:56,946 --> 00:19:58,904 They took him away? 236 00:20:01,028 --> 00:20:03,151 Son, you are crying. 237 00:20:04,027 --> 00:20:05,858 You shame me with your tears. 238 00:20:06,525 --> 00:20:09,148 I am not crying! Where is he? 239 00:20:09,316 --> 00:20:11,772 He's amongst the herd with the rest of the calves. 240 00:20:12,772 --> 00:20:13,771 Leonardo! 241 00:20:14,480 --> 00:20:15,478 Yes? 242 00:20:15,521 --> 00:20:17,436 Wait until after the branding. 243 00:20:32,180 --> 00:20:33,512 Bring another one! 244 00:20:43,924 --> 00:20:48,713 Aha, toro! Aha, Gitano! Aye, Gitano! 245 00:20:50,297 --> 00:20:51,837 Run, Gitano! 246 00:20:56,335 --> 00:20:59,125 Aye, Gitano! Aha Gitano! 247 00:21:01,916 --> 00:21:03,914 Aye, toro, Gitano! 248 00:21:07,539 --> 00:21:09,328 Aye, Gitano! 249 00:21:10,328 --> 00:21:11,994 Mucho! 250 00:21:13,703 --> 00:21:15,450 Aha, toro! 251 00:21:25,655 --> 00:21:27,361 Careful of the horns. 252 00:21:27,904 --> 00:21:29,986 I would hate to be the Picador at the Tiento with this one! 253 00:21:30,028 --> 00:21:31,609 This is the devil, this one! 254 00:21:38,274 --> 00:21:40,064 Hold him tight! - Hold him. 255 00:21:42,605 --> 00:21:44,145 Aye, mama. 256 00:21:56,682 --> 00:21:59,847 The calf is not only brave, he is noble. 257 00:22:00,264 --> 00:22:02,053 It's hard to lose such an animal 258 00:22:02,346 --> 00:22:04,135 It is hard, Señor Palma. 259 00:22:13,841 --> 00:22:15,339 Gitano, come back. 260 00:22:19,547 --> 00:22:22,627 Gitano! Come back, Gitano! 261 00:23:26,807 --> 00:23:28,013 Leonardo... 262 00:23:29,180 --> 00:23:31,178 You must eat something. 263 00:23:33,220 --> 00:23:34,968 One cannot grieve forever. 264 00:23:45,881 --> 00:23:47,629 It is time for bed, Leonardo. 265 00:23:47,755 --> 00:23:48,795 Sí, Maria. 266 00:23:53,085 --> 00:23:56,042 Papa, please, Can I go see Gitano? 267 00:23:56,210 --> 00:23:57,583 Can I, Papa? 268 00:23:58,083 --> 00:24:01,623 Leonardo, my son, it is better that you forget Gitano. 269 00:24:01,707 --> 00:24:02,997 But can't I, Papa? 270 00:24:03,040 --> 00:24:06,578 Leonardo, the bull will cause you sorrow one day. 271 00:24:06,913 --> 00:24:10,743 It is in the nature of things that when on loves too much, 272 00:24:10,786 --> 00:24:12,409 one loses much. 273 00:24:12,659 --> 00:24:15,407 Perhaps, someday you will understand, 274 00:24:15,825 --> 00:24:17,531 but for tonight, you may go. 275 00:24:17,616 --> 00:24:18,698 Gracias, Papa! 276 00:24:18,740 --> 00:24:21,446 What a burden of trouble we're accumulating in this house. 277 00:24:38,481 --> 00:24:40,896 Gitano, Gitano! 278 00:24:56,681 --> 00:24:57,929 Gitano! 279 00:25:00,220 --> 00:25:02,594 Gitano! 280 00:25:02,803 --> 00:25:06,383 Gitano. Don't worry, Gitano. 281 00:25:09,383 --> 00:25:10,965 You belong to me. 282 00:25:15,880 --> 00:25:17,129 Children,... 283 00:25:17,421 --> 00:25:20,043 be sure not to leave anything on the ground. 284 00:25:20,170 --> 00:25:21,501 Leonardo, 285 00:25:21,794 --> 00:25:23,584 why aren't you eating? 286 00:25:23,626 --> 00:25:25,333 I'm not hungry, Señora Sanchez. 287 00:25:25,375 --> 00:25:27,124 Lunch is over children! 288 00:25:34,538 --> 00:25:37,744 Leonardo! 289 00:25:42,534 --> 00:25:45,323 After Allende and Hidalgo had been killed, 290 00:25:45,408 --> 00:25:47,448 the revolution against Spain went on 291 00:25:47,532 --> 00:25:49,572 under the leadership of Morelos. 292 00:25:49,656 --> 00:25:51,155 That's very good. 293 00:25:51,197 --> 00:25:53,070 Who knows the dates of Morelos? 294 00:25:53,612 --> 00:25:55,569 Leonardo? ... Leonardo! 295 00:25:56,027 --> 00:25:57,860 I don't know. 296 00:25:57,902 --> 00:25:59,442 Alright, Federico. 297 00:26:00,359 --> 00:26:04,189 Jose Maria Morelos, hero of the War of Independence, 298 00:26:04,482 --> 00:26:07,771 was born in 1765. He was a priest. 299 00:26:07,856 --> 00:26:10,353 In 1815, he was captured by the Spanish 300 00:26:10,396 --> 00:26:12,270 and brought to Mexico City, 301 00:26:12,311 --> 00:26:13,893 there he was executed. 302 00:26:14,644 --> 00:26:16,184 That's fine, Federico. 303 00:26:17,476 --> 00:26:20,141 That's all for today. The class is dismissed. 304 00:26:23,181 --> 00:26:25,013 Leonardo... 305 00:26:26,180 --> 00:26:27,721 I have a letter for you. 306 00:26:27,805 --> 00:26:29,886 It was addressed to me, so I read it, 307 00:26:29,929 --> 00:26:31,510 but it was meant for you. 308 00:26:31,553 --> 00:26:34,509 What does it say? You read it, you know what it says. 309 00:26:34,552 --> 00:26:37,133 It says Don Alejandro is indebted to your father 310 00:26:37,175 --> 00:26:38,340 and his family. 311 00:26:38,425 --> 00:26:42,255 It says the calf is to be yours, as you and your father wish. 312 00:26:43,548 --> 00:26:44,546 Gracias! 313 00:26:45,463 --> 00:26:46,795 Leonardo! 314 00:26:46,879 --> 00:26:48,627 Your books! 315 00:27:02,788 --> 00:27:04,661 Señor Palma! 316 00:27:04,704 --> 00:27:06,993 Señor Palma, I have a letter for you! 317 00:27:07,036 --> 00:27:08,368 What happened?! 318 00:27:10,035 --> 00:27:12,907 A letter from Don Alejandro. - From Don Alejandro? 319 00:27:13,158 --> 00:27:15,906 Yes, it says that Gitano belongs to us... 320 00:27:16,281 --> 00:27:17,947 to Papa and me! 321 00:27:17,989 --> 00:27:20,487 Read it, Señor Palma, read it! 322 00:27:20,947 --> 00:27:24,694 Is it not true, Señor Palma? Gitano belongs to us! 323 00:27:24,778 --> 00:27:26,193 True enough! 324 00:27:26,236 --> 00:27:28,150 It couldn't be plainer, Leonardo. 325 00:27:28,193 --> 00:27:29,941 Clearly, the calf is yours. 326 00:27:31,108 --> 00:27:32,563 Where is Gitano? 327 00:27:32,773 --> 00:27:35,105 On the other side of the valley with the other calves. 328 00:27:35,147 --> 00:27:36,437 Gracias, Señor! - Leonardo. 329 00:27:36,522 --> 00:27:38,103 Yes? - You better take a horse. 330 00:27:38,145 --> 00:27:39,394 Haven't got time! 331 00:28:27,581 --> 00:28:29,912 Gitano! Gitano! 332 00:28:44,031 --> 00:28:47,029 Gitano! Gitano! I told you didn't I. 333 00:28:47,072 --> 00:28:49,486 I'll never let them take you away again. 334 00:28:49,654 --> 00:28:51,693 Never, Gitanito. 335 00:29:19,848 --> 00:29:23,387 Your best clothes, Leonardo, on a Wednesday? 336 00:29:23,554 --> 00:29:26,510 And the face... so clean! 337 00:29:26,762 --> 00:29:28,842 It's a Holy day. - So. 338 00:29:30,135 --> 00:29:32,299 It's the day for the blessing of the animals. 339 00:29:32,508 --> 00:29:35,006 I'm talking Gitano to Father Valverde. 340 00:29:35,090 --> 00:29:36,464 That Gitano! 341 00:29:36,923 --> 00:29:39,171 Next he'll be going to confession. 342 00:30:09,241 --> 00:30:10,573 Move Burrito! Move! 343 00:30:10,866 --> 00:30:13,280 Do you want to miss the blessing!? 344 00:30:13,573 --> 00:30:14,863 Move Burrito! 345 00:30:18,279 --> 00:30:19,277 Move! 346 00:30:19,986 --> 00:30:22,192 Do you want to roast in hell? 347 00:30:23,193 --> 00:30:25,524 Move, move, Burrito! 348 00:30:39,060 --> 00:30:41,601 On your knees, Gitano, on your knees! 349 00:30:41,684 --> 00:30:43,099 In His holy name, 350 00:30:43,183 --> 00:30:45,140 I bless the innocent creatures 351 00:30:45,182 --> 00:30:47,431 that you have brought here today. 352 00:30:47,515 --> 00:30:50,263 And I pray that you will treat them with kindness. 353 00:30:50,431 --> 00:30:53,261 and love them as God does. 354 00:31:00,342 --> 00:31:03,464 And this one, being especially holy, 355 00:31:03,507 --> 00:31:05,672 is doubly blessed. 356 00:31:29,162 --> 00:31:31,202 Leonardo, you are late for your dinner. 357 00:31:31,286 --> 00:31:32,410 Momentito. 358 00:31:34,076 --> 00:31:35,366 Where have you been, son? 359 00:31:35,576 --> 00:31:36,991 Gitano's corral. 360 00:31:37,158 --> 00:31:38,864 Did you find him in good spirits? 361 00:31:38,907 --> 00:31:40,822 Not feverish or complaining about his food? 362 00:31:40,906 --> 00:31:42,114 Oh, he's fine. 363 00:31:42,155 --> 00:31:43,988 Not even a scratch on his horn. 364 00:31:44,030 --> 00:31:46,986 That's fine. Next week, Gitano will be tested at the Tienta, 365 00:31:47,195 --> 00:31:49,985 then everyone will know what a brave bull he is. 366 00:31:51,151 --> 00:31:52,692 Papa. - Huh? 367 00:31:53,192 --> 00:31:55,607 If Gitano passes his Tienta well, 368 00:31:55,650 --> 00:31:57,147 uh, I mean bravely... 369 00:31:57,190 --> 00:32:00,438 then couldn't we keep him on the ranch as a seed bull? 370 00:32:00,897 --> 00:32:04,019 My son, he's a fighting bull. 371 00:32:04,104 --> 00:32:06,269 It is in his nature to fight. 372 00:32:06,353 --> 00:32:07,685 But if he's brave, Papa, 373 00:32:07,769 --> 00:32:09,268 then wouldn't it be better for him 374 00:32:09,310 --> 00:32:11,432 to pass his bravery onto his sons 375 00:32:11,475 --> 00:32:14,598 instead of being killed in the ring when he's only 4 years old? 376 00:32:14,683 --> 00:32:16,639 He would have to be very brave indeed. 377 00:32:16,723 --> 00:32:19,096 But it he's brave, Papa, can't we? 378 00:32:19,972 --> 00:32:23,177 Leonardo, when he was born, you saved his life. 379 00:32:23,262 --> 00:32:25,801 When he was taken away, you got him back. 380 00:32:25,843 --> 00:32:27,800 If the bull is brave, 381 00:32:27,968 --> 00:32:30,132 you may do with him as you wish. 382 00:32:39,128 --> 00:32:42,334 This hacienda has been in our family over 200 years. 383 00:32:44,959 --> 00:32:46,249 Fascinating! 384 00:32:46,416 --> 00:32:48,082 To a successful Tienta. 385 00:32:48,123 --> 00:32:50,122 To the beautiful American señorita. 386 00:32:50,164 --> 00:32:52,287 You know, for a man who goes around killing bulls, 387 00:32:52,330 --> 00:32:53,787 you're terribly nice. 388 00:32:53,871 --> 00:32:56,161 The man who kills a bull is a butcher, 389 00:32:56,286 --> 00:32:58,451 a man who fights him is an artist. 390 00:32:58,536 --> 00:33:00,243 And our friend, Rivera, happens to be 391 00:33:00,285 --> 00:33:02,283 a very great artist indeed. 392 00:33:02,326 --> 00:33:03,865 Gracias, Don Alejandro. 393 00:33:03,950 --> 00:33:06,948 Call it art, if you like, I still say it's very brutal. 394 00:33:08,906 --> 00:33:10,363 - Alto! - What is it? 395 00:33:13,071 --> 00:33:14,361 It's one of our bulls! 396 00:33:14,445 --> 00:33:16,776 Bulls on the highway, very bad management. 397 00:33:18,527 --> 00:33:20,525 Sound the horn. 398 00:33:26,023 --> 00:33:27,355 Get back in your cars! 399 00:33:27,397 --> 00:33:29,187 Get back! It's dangerous! 400 00:33:31,270 --> 00:33:33,519 He's squaring up for another charge! 401 00:33:36,018 --> 00:33:37,059 Olé! 402 00:33:45,847 --> 00:33:47,803 No, no, Gitano! 403 00:33:51,594 --> 00:33:53,134 Tonto, you fool! 404 00:33:53,219 --> 00:33:55,549 Take that, Gitano! You criminal! 405 00:33:55,592 --> 00:33:58,215 Gitano, no Gitano! You assassin! 406 00:33:58,299 --> 00:34:00,297 You murderer of automobiles! 407 00:34:00,340 --> 00:34:03,046 You assassin! Take that, Gitano, you... 408 00:34:06,213 --> 00:34:09,376 Are you, ... are you Don Alejandro Videgaray? 409 00:34:09,461 --> 00:34:10,459 I am. 410 00:34:10,502 --> 00:34:14,208 I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, 411 00:34:14,292 --> 00:34:16,915 who has the honor to be one of your vaqueros, Patron. 412 00:34:16,957 --> 00:34:19,246 I'm delighted to meet you, Leonardo. 413 00:34:20,206 --> 00:34:22,953 My friends, Miss Randall, Señor Rivera. 414 00:34:22,996 --> 00:34:24,369 How do you do? 415 00:34:25,495 --> 00:34:28,076 And now may I ask the name of "your" friend? 416 00:34:29,035 --> 00:34:30,366 This is Gitano. 417 00:34:30,451 --> 00:34:33,449 It is the bull given to us by yourself, Patron. 418 00:34:33,532 --> 00:34:36,156 This bull has always been a well behaved animal... 419 00:34:36,240 --> 00:34:39,237 until today when he attacked your automobile. 420 00:34:39,489 --> 00:34:42,444 This is what comes of giving animals away. I warned you. 421 00:34:42,737 --> 00:34:44,693 The fenders have been hurt. 422 00:34:45,235 --> 00:34:48,691 And the car has been blinded in both headlights. 423 00:34:49,484 --> 00:34:50,648 True... 424 00:34:50,691 --> 00:34:52,064 but on the other hand, 425 00:34:52,107 --> 00:34:55,480 It takes a very brave bull to inflict such punishment. 426 00:34:55,564 --> 00:34:56,605 Oh! 427 00:34:56,688 --> 00:34:58,103 Oh, he's very brave, Patron. 428 00:34:58,146 --> 00:35:00,894 He's to be tested tomorrow at the tienta. 429 00:35:01,312 --> 00:35:03,851 Now, as to the injuries, Patron, 430 00:35:03,894 --> 00:35:06,516 we are poor, but I shall work all my life 431 00:35:06,601 --> 00:35:07,849 to pay for what this, 432 00:35:07,892 --> 00:35:09,890 this unwise animal has done today. 433 00:35:09,932 --> 00:35:11,514 It is of no account, Leonardo. 434 00:35:11,557 --> 00:35:14,554 I am always glad to see a spirited bull and, uh, 435 00:35:12,641 --> 00:35:14,223 as for the injuries, ... 436 00:35:14,308 --> 00:35:17,054 don't worry. I'll take care of it. 437 00:35:17,514 --> 00:35:20,137 You are serious, Patron? - Very serious... 438 00:35:22,385 --> 00:35:24,674 but there is one more problem, Leonardo. 439 00:35:24,717 --> 00:35:26,507 Name it Patron, name anything. 440 00:35:26,550 --> 00:35:30,796 It will be a great convenience if you would remove your friend 441 00:35:30,839 --> 00:35:33,129 so that we may proceed to the ranch. 442 00:35:33,213 --> 00:35:35,378 At once, Patron. Quiet you bandit!! 443 00:35:35,462 --> 00:35:38,251 All your life, Patron, we'll be at you service. 444 00:35:40,793 --> 00:35:43,499 Andale, criminal! Hasta luego, Patron. 445 00:35:44,833 --> 00:35:46,706 Hasta luego, Leonardo. 446 00:35:48,539 --> 00:35:49,871 Hasta luego. 447 00:36:49,426 --> 00:36:51,798 Frijoles... tacos... bueno. 448 00:36:52,340 --> 00:36:54,463 Now, the tienta begins. Watch! 449 00:36:59,878 --> 00:37:01,293 To warm things up. 450 00:37:01,336 --> 00:37:03,251 We always let the village boys 451 00:37:03,293 --> 00:37:05,916 try out their cape work with the female calves. 452 00:37:15,247 --> 00:37:17,286 Maria, I've been given permission to stand by 453 00:37:17,329 --> 00:37:18,868 while the bulls are being tested 454 00:37:18,953 --> 00:37:20,951 No, Manuel, you'll be hurt. 455 00:37:21,035 --> 00:37:22,034 Nonsense! 456 00:37:22,077 --> 00:37:24,241 Do you know who's up there to watch my work? 457 00:37:24,283 --> 00:37:25,408 Rivera himself! 458 00:37:26,282 --> 00:37:29,531 Rivera? - Up there, beside the señorita. 459 00:37:30,531 --> 00:37:31,862 Salud! 460 00:37:32,239 --> 00:37:34,945 She pays more attention to him than to Don Alejandro. 461 00:37:35,153 --> 00:37:37,819 Is that why you want to be a matador, Manuel? 462 00:37:37,985 --> 00:37:40,275 So rich girls will admire you? 463 00:37:40,402 --> 00:37:41,982 I want no rich girls. 464 00:37:42,067 --> 00:37:44,315 I want only you and to be like him, 465 00:37:44,358 --> 00:37:46,272 the greatest bullfighter since Joselito. 466 00:37:46,524 --> 00:37:49,146 And Joselito was killed. - Gaona then. 467 00:37:49,356 --> 00:37:52,395 Gaona was the greatest of them all and he still lives. 468 00:37:52,437 --> 00:37:54,394 And his whole body full of scars. 469 00:37:54,478 --> 00:37:55,227 Scars, ... 470 00:37:55,269 --> 00:37:57,558 They are the glory of Mexico! 471 00:38:09,429 --> 00:38:11,469 You say we are cruel to the bull. 472 00:38:11,512 --> 00:38:13,468 Yet, here at the tienta, as you will see, 473 00:38:13,511 --> 00:38:16,592 we simply test the two year old animals for their courage. 474 00:38:16,634 --> 00:38:18,799 The bull takes the pick only once 475 00:38:18,841 --> 00:38:20,964 and in three days, he has healed completely. 476 00:38:21,007 --> 00:38:22,838 I'm afraid we're just not used to it. 477 00:38:22,923 --> 00:38:24,962 My dear señorita, 478 00:38:25,005 --> 00:38:27,503 you Americans knock each other senseless in the prize ring 479 00:38:27,587 --> 00:38:29,002 and that is not cruel. 480 00:38:29,087 --> 00:38:31,502 Forty Englishmen and a hundred dogs, 481 00:38:31,544 --> 00:38:34,625 hunt down a little fox and that isn't cruel. 482 00:38:35,542 --> 00:38:38,998 Only the bullfight is cruel, or is it? 483 00:38:39,123 --> 00:38:41,246 Well the way you say it, sounds reasonable enough 484 00:38:41,289 --> 00:38:42,579 but still to an American... 485 00:38:42,622 --> 00:38:44,995 I grant you an American wouldn't understand. 486 00:38:45,287 --> 00:38:48,243 We Mexicans are a different and older race. 487 00:38:48,495 --> 00:38:51,159 We know there is pain in all life, 488 00:38:51,202 --> 00:38:53,908 and that death is never very far away, 489 00:38:54,158 --> 00:38:55,157 but you, 490 00:38:55,241 --> 00:38:57,822 your people are always outraged at pain 491 00:38:57,865 --> 00:38:59,030 and as for death, 492 00:38:59,073 --> 00:39:01,820 I think you might pass a law against it any day. 493 00:39:01,988 --> 00:39:02,986 Palma! 494 00:39:03,862 --> 00:39:05,568 Si, Señor? - The first one. 495 00:39:18,897 --> 00:39:21,811 Oh, I just know I'm not going to understand any of it. 496 00:39:21,895 --> 00:39:24,018 It's very simple. - Now watch and I'll explain. 497 00:39:24,394 --> 00:39:25,726 There is a picador. 498 00:39:27,392 --> 00:39:30,223 He stands perfectly still because the bull, if he is brave, 499 00:39:30,683 --> 00:39:32,889 must charge of his own accord without any goading. 500 00:39:33,015 --> 00:39:35,679 Once in awhile, they even knock the horse over, 501 00:39:35,805 --> 00:39:38,219 although that's very rare for two-year olds. 502 00:39:41,094 --> 00:39:43,800 He is bluffing, why's it been so long without a fight? 503 00:39:46,508 --> 00:39:47,507 Mouse! 504 00:39:49,008 --> 00:39:50,048 Aha toro! 505 00:39:54,380 --> 00:39:56,337 That's no good, Don Alejandro. 506 00:40:06,000 --> 00:40:08,581 Well, a little better. 507 00:40:14,287 --> 00:40:16,202 Señor Palma, 508 00:40:17,202 --> 00:40:18,784 no good, eh? 509 00:40:19,160 --> 00:40:20,950 He might do for a novillada 510 00:40:21,284 --> 00:40:22,408 Oh no, no. 511 00:40:22,450 --> 00:40:24,990 We couldn't send a creature like that under our colors. 512 00:40:25,033 --> 00:40:26,448 Put him down for beef. 513 00:40:26,573 --> 00:40:28,196 You mean he's going to be killed 514 00:40:28,239 --> 00:40:29,903 just because he doesn't want to fight? 515 00:40:29,946 --> 00:40:32,111 I think that's cruel. 516 00:40:39,151 --> 00:40:40,733 Don't worry, Gitano. 517 00:40:44,189 --> 00:40:48,104 The pick won't go in deep and if it does, charge him. 518 00:41:02,848 --> 00:41:04,929 Gitano! Olé, Gitano! 519 00:41:10,177 --> 00:41:11,509 Now we have it! 520 00:41:15,175 --> 00:41:16,215 Olé, Gitano! 521 00:41:19,673 --> 00:41:21,963 Gitano, olé! Gitano! 522 00:41:27,877 --> 00:41:29,418 Olé, Gitano! 523 00:41:38,622 --> 00:41:39,871 Aha Toro! 524 00:41:46,494 --> 00:41:49,533 This bull, although it is not listed as ranch property, 525 00:41:49,659 --> 00:41:53,073 nevertheless it carries the Videgaray brand and no other. 526 00:41:56,614 --> 00:41:57,613 Gitano! 527 00:42:05,110 --> 00:42:06,150 Alto, toro! 528 00:42:27,557 --> 00:42:29,056 Manuel. 529 00:42:36,929 --> 00:42:38,969 Manuel! Manuel! 530 00:42:41,551 --> 00:42:43,841 Mija. - Manuel, Manuel! 531 00:42:48,756 --> 00:42:53,670 Gitano, oh, Gitano! 532 00:43:25,156 --> 00:43:27,112 I am so glad you have been able to come. 533 00:43:27,155 --> 00:43:28,986 Please darling, fetch me a drink, will you? 534 00:43:29,029 --> 00:43:30,028 Yes. 535 00:43:30,612 --> 00:43:33,026 You find him interesting, don't you? 536 00:43:33,361 --> 00:43:34,359 Not really. 537 00:43:34,401 --> 00:43:38,024 Well, whatever choice you make, your heart will be broken. 538 00:43:38,067 --> 00:43:39,856 Here we are, champagne. 539 00:43:39,941 --> 00:43:41,939 Matador. - Señorita. 540 00:43:42,190 --> 00:43:43,230 Salud. - Salud. 541 00:44:14,466 --> 00:44:17,339 How is Manuel? How is he? 542 00:44:17,423 --> 00:44:18,838 He will get well, 543 00:44:18,881 --> 00:44:21,836 but he will never be able to work with the bulls again. 544 00:44:21,879 --> 00:44:26,418 Maria... and Gitano did it. Gitano did it. 545 00:44:27,169 --> 00:44:28,459 Hush, Leonardo. 546 00:44:28,501 --> 00:44:31,166 I'm sick in my heart for Manuel, 547 00:44:31,209 --> 00:44:33,664 for his pain and his disappointment. 548 00:44:33,707 --> 00:44:37,246 But I... I'm glad for it too. - Glad? 549 00:44:39,455 --> 00:44:42,785 This way, he lived with death for only a moment. 550 00:44:43,119 --> 00:44:46,491 But if he had become a matador, he would have lived with death 551 00:44:46,576 --> 00:44:47,741 all his life. 552 00:44:48,201 --> 00:44:51,656 Now, he can live with life and we can be married. 553 00:44:52,907 --> 00:44:55,904 And if it had to be your Gitano that saved him for me 554 00:44:55,946 --> 00:44:57,445 and for himself, 555 00:44:57,945 --> 00:45:00,943 then I think I shall love Gitano from now on, 556 00:45:01,153 --> 00:45:03,317 as much as you do. 557 00:45:32,471 --> 00:45:34,635 And so señoras and señores, 558 00:45:34,678 --> 00:45:37,135 Mexico's brilliant young torero, 559 00:45:37,219 --> 00:45:39,800 Fermin Rivera, is circling the ring 560 00:45:39,843 --> 00:45:43,174 after being awarded Spain's world famous Golden Ears, 561 00:45:43,216 --> 00:45:45,964 as the outstanding matador of the year. 562 00:46:24,363 --> 00:46:27,153 Today is another great triumph for Fermin Rivera. 563 00:46:27,195 --> 00:46:29,485 Two years ago, he won the Golden Ears in Madrid. 564 00:46:29,735 --> 00:46:32,483 Last year, the Rose of Guadalupe here in the Plaza de Mexico. 565 00:46:32,901 --> 00:46:33,899 Today, in this same plaza, 566 00:46:33,942 --> 00:46:36,357 thousands of his admirers defying all efforts 567 00:46:36,400 --> 00:46:38,564 of the police, are swarming into the ring 568 00:46:38,606 --> 00:46:41,063 and carrying him on their shoulders on the plaza. 569 00:47:30,791 --> 00:47:34,163 And now I take great pride in presenting our dear friend, 570 00:47:34,206 --> 00:47:37,620 Señor De La Garza, Inspector of our school district. 571 00:47:45,408 --> 00:47:46,573 Friends, 572 00:47:46,616 --> 00:47:48,073 we've come to the most important part 573 00:47:48,157 --> 00:47:49,906 of our little ceremony today. 574 00:47:49,948 --> 00:47:51,987 Three of our students, the largest graduation class 575 00:47:52,030 --> 00:47:53,779 in the history of our school, 576 00:47:53,822 --> 00:47:56,319 have today completed their first six years 577 00:47:56,362 --> 00:47:57,652 of their education. 578 00:47:57,736 --> 00:48:01,109 Their parents have sacrificed much to send them to school 579 00:48:01,151 --> 00:48:02,566 through these six years. 580 00:48:03,983 --> 00:48:07,439 And they themselves have worked very hard. 581 00:48:08,065 --> 00:48:10,771 I am honored now to present the first diploma 582 00:48:10,814 --> 00:48:14,894 to Maria Teresa Mendason. 583 00:48:16,061 --> 00:48:17,351 Thank you. - Congratulations 584 00:48:20,683 --> 00:48:23,890 The second goes to Leonardo Miguel Rosillo. 585 00:48:28,347 --> 00:48:30,345 Congratulations 586 00:48:33,428 --> 00:48:34,842 That's my son. 587 00:48:34,927 --> 00:48:38,050 And the third and the last to Frederico Sanchez Ventura. 588 00:48:38,093 --> 00:48:42,048 Frederico, come here. 589 00:48:52,002 --> 00:48:53,584 Amigo. - SÍ. 590 00:48:53,627 --> 00:48:55,541 Luis... - What is it? 591 00:48:55,958 --> 00:48:57,998 It was just today it happened... 592 00:48:59,124 --> 00:49:01,580 Leonardo, bring the diploma. 593 00:49:03,872 --> 00:49:06,286 Look at the seal and ribbons. 594 00:49:06,329 --> 00:49:08,535 Look at the fine ribbon. 595 00:49:08,911 --> 00:49:12,034 His record, while not the best, was good. 596 00:49:12,451 --> 00:49:16,115 Out of the largest graduation class in the history of Mexico, 597 00:49:16,783 --> 00:49:18,947 he is still third. 598 00:49:19,781 --> 00:49:22,779 The young people are smarter these days, Rafael. 599 00:49:23,279 --> 00:49:24,694 Yes, indeed! 600 00:49:24,779 --> 00:49:26,693 You know something, Luis... 601 00:49:27,694 --> 00:49:29,109 Where did he go? 602 00:49:29,942 --> 00:49:32,483 Leonardo, give some wine to Señor Lopez. 603 00:49:32,525 --> 00:49:34,356 It isn't always that we graduate. 604 00:49:37,148 --> 00:49:39,562 Papa!... Papa! 605 00:49:57,846 --> 00:50:01,719 Attención, señores, the auction of the Videgaray Estates 606 00:50:01,845 --> 00:50:03,093 will now start. 607 00:50:09,632 --> 00:50:11,964 Now, señores, this is a great opportunity to buy 608 00:50:12,007 --> 00:50:14,212 the bravest bulls and the finest breeding stock 609 00:50:14,255 --> 00:50:15,296 in all of Mexico. 610 00:50:15,338 --> 00:50:17,045 Today and tomorrow we will auction all properties 611 00:50:17,129 --> 00:50:19,294 of the late Alejandro Videgaray. 612 00:50:19,378 --> 00:50:21,126 Tomorrow, the prime four year olds, 613 00:50:21,169 --> 00:50:23,833 certified and ready for the ring, will be offered. 614 00:50:23,876 --> 00:50:27,582 Included will be Cortijero, Negrito, Gitano, Barbaroso, 615 00:50:27,624 --> 00:50:30,080 and other sons of the great Valiente. 616 00:50:30,165 --> 00:50:32,537 These are the last of the Videgaray brand. 617 00:50:32,788 --> 00:50:34,536 Señores, come with me. 618 00:50:38,785 --> 00:50:40,908 The auction will begin with the ranch equipment. 619 00:50:50,488 --> 00:50:51,737 Maria! 620 00:50:52,654 --> 00:50:54,694 Papa! Maria! 621 00:50:59,817 --> 00:51:01,732 The letter says Gitano is mine! 622 00:51:01,899 --> 00:51:03,273 Where is it?! 623 00:51:21,515 --> 00:51:23,305 I can't remember. 624 00:51:24,305 --> 00:51:26,262 I can't remember! 625 00:51:54,291 --> 00:51:55,790 Come, Gitano! 626 00:55:52,471 --> 00:55:53,845 Pobrecito. 627 00:56:08,839 --> 00:56:10,254 Leonardo! 628 00:56:10,338 --> 00:56:12,086 I have come for you! 629 00:56:13,503 --> 00:56:14,544 Papa! 630 00:56:20,958 --> 00:56:23,831 You must come home, son, and bring the bull with you. 631 00:56:23,915 --> 00:56:25,872 Two men are here with me. 632 00:56:25,914 --> 00:56:27,162 You must come. 633 00:56:27,247 --> 00:56:28,870 They have a paper from the Alcalde. 634 00:56:28,912 --> 00:56:31,869 We had a paper too. We're being robbed! 635 00:56:32,411 --> 00:56:34,409 Why are you afraid of their paper? 636 00:56:34,577 --> 00:56:37,199 Why do you cringe before them like a dog? 637 00:56:39,866 --> 00:56:42,239 I do what I must, like all men. 638 00:56:42,365 --> 00:56:45,195 You will not insult me anymore, I am your father. 639 00:56:47,237 --> 00:56:49,194 Now pick up your things and come. 640 00:57:25,511 --> 00:57:27,384 Father - Yes. 641 00:57:28,009 --> 00:57:30,008 I'm grieving for what I said. 642 00:57:37,047 --> 00:57:38,420 Now this is a great opportunity. 643 00:57:38,588 --> 00:57:41,545 This magnificent animal, is the son of Valiente. 644 00:57:41,587 --> 00:57:42,627 Gitano 645 00:57:43,294 --> 00:57:44,501 Make me a bid. 646 00:57:45,126 --> 00:57:46,292 Six thousand! 647 00:57:46,376 --> 00:57:48,291 Six thousand?! 648 00:57:48,376 --> 00:57:50,332 for this fine bull?! 649 00:57:50,791 --> 00:57:52,206 Seven thousand! 650 00:57:52,998 --> 00:57:55,746 Seven thousand pesos, do I hear more? 651 00:57:57,205 --> 00:57:58,203 Alright, sold! 652 00:58:00,245 --> 00:58:01,285 Señor! 653 00:58:01,328 --> 00:58:03,076 Señor Vargas! - Well, what is it? 654 00:58:03,118 --> 00:58:05,699 That is our bull, given to us by Don Alejandro. 655 00:58:05,784 --> 00:58:08,406 You may not sell him! He is not yours! 656 00:58:08,449 --> 00:58:10,656 The court has ordered all Videgaray bulls sold. 657 00:58:10,698 --> 00:58:12,696 That animal carries the Videgaray brand. 658 00:58:14,030 --> 00:58:15,903 Señor, you cannot. I forbid it! 659 00:58:16,196 --> 00:58:18,568 Don Alejandro wrote us a letter saying he was ours. 660 00:58:18,778 --> 00:58:20,193 If that's so? It's strange 661 00:58:20,236 --> 00:58:22,192 he should carry the Videgaray brand. 662 00:58:22,235 --> 00:58:23,525 Uh, Pepe, do you know anything 663 00:58:23,567 --> 00:58:25,524 about a letter changing title on Gitano? 664 00:58:25,608 --> 00:58:28,356 At the tienta, he was listed as a Videgaray bull. 665 00:58:28,398 --> 00:58:30,313 You see, I'm very busy now 666 00:58:30,397 --> 00:58:32,020 and the bull has already been sold. 667 00:58:32,104 --> 00:58:33,977 If you have the letter, I'll be glad to read it. 668 00:58:34,062 --> 00:58:36,101 But I, I don't know whether I have it. 669 00:58:36,144 --> 00:58:37,726 It happened a long time ago. 670 00:58:37,769 --> 00:58:40,266 No brand, no letter... very careless. 671 00:58:42,475 --> 00:58:44,015 Put the bulls in the trucks. 672 00:58:44,099 --> 00:58:45,931 They leave for Mexico City tonight. 673 00:58:51,596 --> 00:58:52,469 Here. 674 00:58:52,553 --> 00:58:54,426 We don't stop until we get to the bullring? 675 00:58:54,511 --> 00:58:55,510 Yeah. 676 00:59:40,989 --> 00:59:42,987 Hey, chamaco, you don't knock? 677 00:59:43,155 --> 00:59:45,652 Perdoname, Señor, I must go to Mexico 678 00:59:45,737 --> 00:59:48,027 and I just thought maybe there would be some room. 679 00:59:48,402 --> 00:59:50,609 Ah, you thought well. Sit down. 680 00:59:52,109 --> 00:59:53,524 You live in these wilds? 681 00:59:53,649 --> 00:59:55,523 Yes. - Excuse me. 682 00:59:55,982 --> 00:59:58,272 This is to be your first trip to Mexico City? 683 00:59:58,481 --> 01:00:00,062 Sí. - Aye 684 01:00:00,730 --> 01:00:02,312 You will like it. 685 01:00:02,479 --> 01:00:04,477 I've lived there all my life. 686 01:00:04,603 --> 01:00:06,476 I'm a native of Mexico City. 687 01:00:07,144 --> 01:00:10,516 My father lives there, my sister-in-law lives there 688 01:00:11,142 --> 01:00:13,015 and my brother, everybody. 689 01:00:13,099 --> 01:00:15,472 It is the most beautiful city in the world. 690 01:00:15,514 --> 01:00:17,721 Paris is a slum beside it. 691 01:00:18,096 --> 01:00:20,720 Señor, you've been to Paris, also? 692 01:00:20,803 --> 01:00:22,260 Certainly not! 693 01:00:22,344 --> 01:00:25,342 Now why should I go to Paris when I already live 694 01:00:25,385 --> 01:00:26,592 in Mexico City? 695 01:00:27,217 --> 01:00:28,340 Aye 696 01:00:29,841 --> 01:00:31,964 We'll be there in the morning. 697 01:00:36,088 --> 01:00:37,836 Good night, no snoring. 698 01:00:38,837 --> 01:00:41,834 I'm a very light sleeper. 699 01:00:52,622 --> 01:00:54,953 - Gitano. 700 01:01:25,565 --> 01:01:27,188 Chamaco 701 01:01:28,355 --> 01:01:30,228 Buenas Dias, chamaco. 702 01:01:30,438 --> 01:01:32,103 Buenas Dias, señor. 703 01:01:32,186 --> 01:01:34,393 We're coming into Mexico City! 704 01:01:34,436 --> 01:01:36,392 Here ... take a look. 705 01:01:37,268 --> 01:01:38,516 There it is. 706 01:01:38,600 --> 01:01:41,598 Queen city of the western world. 707 01:01:50,137 --> 01:01:52,051 And what street did you say it was, please? 708 01:01:52,094 --> 01:01:53,925 The Paseo de la Reforma! 709 01:01:54,009 --> 01:01:56,383 You must be a blockhead, never to have heard 710 01:01:56,426 --> 01:01:58,590 of the most famous boulevard in the world! 711 01:02:04,672 --> 01:02:06,294 And what is that? 712 01:02:06,379 --> 01:02:08,502 Oh, muchacho, what a donkey you are! 713 01:02:08,586 --> 01:02:11,084 That is the monument to our independence. 714 01:02:11,668 --> 01:02:13,583 Really? 715 01:02:19,164 --> 01:02:21,162 There it is, chamaco. 716 01:02:21,247 --> 01:02:23,037 The Plaza de Mexico. 717 01:02:23,080 --> 01:02:26,702 Absolutely the biggest bullring in the world. 718 01:04:22,398 --> 01:04:24,064 Gitano, Gitano. 719 01:04:25,688 --> 01:04:29,186 Gitano, it's going to be alright. 720 01:04:30,145 --> 01:04:33,142 You stay here, I'll take care of everything. 721 01:04:33,851 --> 01:04:35,350 No. 722 01:04:35,392 --> 01:04:38,390 Your case is not very hopeful, chamaco. 723 01:04:38,599 --> 01:04:41,181 The man who contracts with these bulls, I know very well. 724 01:04:42,473 --> 01:04:43,471 No. 725 01:04:43,513 --> 01:04:45,762 I think your story was not touching. 726 01:04:45,804 --> 01:04:48,052 But who is he? What is his name? 727 01:04:48,637 --> 01:04:50,301 Well, chamaco... 728 01:04:50,344 --> 01:04:53,133 he's Doctor Gaona, the empresario, 729 01:04:53,176 --> 01:04:55,299 a most vigorous man with money. 730 01:04:56,215 --> 01:04:57,548 But where can I find him? 731 01:04:57,673 --> 01:05:00,172 Downtown at the ticket office, at the Plaza de Mexico. 732 01:05:00,756 --> 01:05:01,754 Gracias. 733 01:05:03,962 --> 01:05:07,084 Chamaco, it is almost noon. 734 01:05:07,169 --> 01:05:09,292 The fights are at 4 o'clock! 735 01:05:09,376 --> 01:05:11,666 You haven't much time! - Gracias. 736 01:05:13,541 --> 01:05:17,122 Hurry, chamaco. - Muchas gracias, señor. 737 01:05:17,706 --> 01:05:18,704 Hurry! 738 01:05:52,440 --> 01:05:54,687 Señor, is Doctor Gaona here? 739 01:05:55,730 --> 01:05:58,269 Where can I find Dr. Gaona? - Allá! 740 01:06:00,603 --> 01:06:03,392 Señor, is Dr. Gaona here? - Isn't here. 741 01:06:03,435 --> 01:06:06,057 But I must find him. - Isn't here, I tell you! 742 01:06:06,225 --> 01:06:09,014 I must find him. - Go away, next please. 743 01:06:51,161 --> 01:06:54,909 "And Juárez, the great Juárez, 744 01:06:55,077 --> 01:06:57,408 as Presidente of Mexico, 745 01:06:57,450 --> 01:07:00,948 always listened to the voice of the Mexican people." 746 01:07:01,490 --> 01:07:03,822 "No man was so humble 747 01:07:03,906 --> 01:07:07,195 that the Presidente did not hear him." 748 01:07:08,487 --> 01:07:11,235 The Presidente, the Presidente! 749 01:07:21,772 --> 01:07:23,646 Hey, come back here! 750 01:07:26,979 --> 01:07:29,685 Now, what's the rush? - Please, señor, 751 01:07:29,727 --> 01:07:31,350 where is Chapultepec Castle? 752 01:07:31,393 --> 01:07:34,099 Castle? Why it's in Chapultepec Park, of course. 753 01:07:34,141 --> 01:07:36,014 Where's that? - Way over there. 754 01:07:36,099 --> 01:07:38,763 You can't miss it. - Gracias, señor. 755 01:07:38,847 --> 01:07:41,762 And watch yourself, chico. 756 01:08:49,773 --> 01:08:52,895 I've come to see the Presidente. Where is he, please? 757 01:08:52,979 --> 01:08:53,561 of what? 758 01:08:53,604 --> 01:08:55,727 The Presidente of Mexico, that is. 759 01:08:55,853 --> 01:08:57,935 I'm afraid you're a little mixed up boy. 760 01:08:57,977 --> 01:08:59,226 He does not live here. 761 01:08:59,268 --> 01:09:02,266 But Juárez lived here when he was Presidente. 762 01:09:02,351 --> 01:09:04,890 True, but the castle is now a museum. 763 01:09:07,765 --> 01:09:08,804 Gracias. - De nada. 764 01:09:30,337 --> 01:09:31,336 Taco? 765 01:09:39,500 --> 01:09:41,498 Taco, muchacho? 766 01:09:43,539 --> 01:09:46,786 Excelsior, El Universal, the news! 767 01:09:49,204 --> 01:09:51,868 I'm looking for the Presidente of Mexico. 768 01:09:51,952 --> 01:09:53,408 Presidente of what? 769 01:09:53,451 --> 01:09:55,616 Of Mexico. I've got to see him. 770 01:09:56,283 --> 01:09:58,698 Well, I guess you have to go to the National Palace. 771 01:09:59,656 --> 01:10:01,571 Where's the National Palace? 772 01:10:01,614 --> 01:10:05,320 Keep right on down Juárez, then it changes to Madero, 773 01:10:05,362 --> 01:10:06,944 keep right on down Madero 774 01:10:07,028 --> 01:10:08,693 til you come out on the Zócalo. 775 01:10:08,777 --> 01:10:11,192 Over to this end of it, that's the cathedral. 776 01:10:11,610 --> 01:10:15,190 Look right straight across, that's the National Palace. 777 01:10:15,733 --> 01:10:17,355 Gracias, señor. - Por nada. 778 01:10:18,023 --> 01:10:19,771 El Excelsior! 779 01:10:48,092 --> 01:10:50,756 Now, ladies and gentlemen, we take you to the Plaza Mexico 780 01:10:50,799 --> 01:10:53,131 for our regular Sunday afternoon broadcast 781 01:10:53,215 --> 01:10:54,921 of the fights. 782 01:11:58,934 --> 01:12:02,681 Atención, señores and señoras, today the Plaza de Mexico 783 01:12:02,765 --> 01:12:05,972 brings you a mano a mano competition tour of Mexico's 784 01:12:06,055 --> 01:12:07,637 greatest matadors. 785 01:12:07,680 --> 01:12:10,678 Fermín Rivera and Carlos Veras, 786 01:12:10,762 --> 01:12:13,634 fighting four of the greatest of the Videgaray bulls. 787 01:12:13,844 --> 01:12:17,799 Cortijero, Gitano, Valeroso and Negrito. 788 01:12:35,708 --> 01:12:36,998 The Presidente? 789 01:12:38,582 --> 01:12:41,038 The first fight, señores and señoras, 790 01:12:41,081 --> 01:12:45,577 Carlos Veras will fight the 365 kilo Cortijero. 791 01:13:12,816 --> 01:13:13,981 Olé! 792 01:13:33,473 --> 01:13:35,097 El Presidente. 793 01:13:38,887 --> 01:13:41,676 Were you looking for someone? - Yes, if you please, señora, 794 01:13:41,719 --> 01:13:43,218 I'm looking for the Presidente. 795 01:13:43,676 --> 01:13:46,174 Oh, but it's Sunday, you see. The offices are closed. 796 01:13:46,217 --> 01:13:47,216 Closed? 797 01:13:47,841 --> 01:13:49,298 But I must find him. 798 01:13:49,715 --> 01:13:52,837 Today, the Presidente is at his home, Los Pinos. 799 01:13:52,922 --> 01:13:55,753 Oh... gracias. 800 01:14:44,357 --> 01:14:46,812 The second fight, señores and señoras, 801 01:14:46,855 --> 01:14:50,436 Fermín Rivera will fight the 370 kilo 802 01:14:50,936 --> 01:14:52,226 Valeroso. 803 01:16:28,890 --> 01:16:29,889 Halt! 804 01:16:34,221 --> 01:16:35,262 What is it? 805 01:16:35,305 --> 01:16:37,635 Is this where I can find the Presidente? 806 01:16:38,094 --> 01:16:39,926 What do you want with the President? 807 01:16:39,969 --> 01:16:42,550 It's about something very important. 808 01:16:42,634 --> 01:16:45,382 Could you tell me how I could get into the house? 809 01:16:46,008 --> 01:16:47,797 See the Officer of the Guard. 810 01:16:53,671 --> 01:16:56,127 Can you tell me how I can see the Presidente? 811 01:16:56,169 --> 01:16:58,001 I'm afraid it can't be done. 812 01:16:58,043 --> 01:17:00,333 But I've traveled so far. 813 01:17:00,709 --> 01:17:01,873 Please help me! 814 01:17:01,916 --> 01:17:04,373 But I tell you it's impossible. Now run along. 815 01:17:23,323 --> 01:17:25,696 Rivera performs with great beauty. 816 01:17:39,274 --> 01:17:41,939 "Rivera is tremendous! What a fight! 817 01:17:42,356 --> 01:17:43,771 The bull is charging again. 818 01:17:43,855 --> 01:17:46,811 A thousand pounds of danger bearing down on Rivera. 819 01:17:46,853 --> 01:17:48,435 He places..." 820 01:17:55,599 --> 01:17:56,723 "Olé! 821 01:17:56,766 --> 01:17:59,180 A magnificent set of passes! 822 01:17:59,265 --> 01:18:00,930 The crowd is going wild! 823 01:18:04,428 --> 01:18:06,718 Rivera is now lining up the bull for the kill, 824 01:18:07,011 --> 01:18:09,051 he plays the bull into position, 825 01:18:09,094 --> 01:18:13,507 he raises his sword... the perfect kill! Olé, Rivera! 826 01:18:13,591 --> 01:18:17,089 Once again. Rivera has shown that he is of the greats. 827 01:18:17,173 --> 01:18:20,753 Listen to that roaring ovation! Eighty five thousand people 828 01:18:20,837 --> 01:18:24,127 paying tribute to the skill and beauty of one man." 829 01:19:03,443 --> 01:19:05,233 Are you looking for someone, young man? 830 01:19:07,233 --> 01:19:09,272 Señor Presidente? 831 01:19:09,814 --> 01:19:11,812 Yes, are you lost? 832 01:19:11,897 --> 01:19:13,853 No, Señor Presidente. 833 01:19:13,979 --> 01:19:15,311 Señor... 834 01:19:16,020 --> 01:19:20,517 Señor, I have traveled so far to see you about Gitano. 835 01:19:20,560 --> 01:19:21,767 Gitano? - Yes, 836 01:19:21,809 --> 01:19:24,057 It is the bull of my father and me, 837 01:19:24,141 --> 01:19:27,181 given to us by Don Alejandro Videgaray. 838 01:19:27,265 --> 01:19:30,638 Now they have taken my Gitano to the Plaza de Toros 839 01:19:30,680 --> 01:19:32,595 and he's going to be killed. 840 01:19:32,638 --> 01:19:35,135 You must save him, you must save him! 841 01:19:35,220 --> 01:19:39,592 You must not let him die! Señor, you must save Gitano! 842 01:19:39,926 --> 01:19:42,715 Father Valverde himself blessed him 843 01:19:42,758 --> 01:19:45,048 and they cannot kill a blessed animal. 844 01:19:45,131 --> 01:19:48,213 They cannot kill him! 845 01:19:48,963 --> 01:19:51,711 The third fight, señores and señores, 846 01:19:51,754 --> 01:19:55,876 Carlos Veras will fight the 375 kilo 847 01:19:55,919 --> 01:19:57,833 Negrito. 848 01:20:17,991 --> 01:20:21,322 I cannot order Dr. Gaona to save your bull, my son, 849 01:20:21,406 --> 01:20:24,570 I can only ask him to and hope that he will. 850 01:20:24,613 --> 01:20:27,236 Here's your letter. - Muchas gracias. 851 01:20:29,485 --> 01:20:31,942 Gracias, Señor. Muchas gracias! 852 01:20:32,318 --> 01:20:34,773 You must hurry, Leonardo, if you are to be in time. 853 01:20:35,150 --> 01:20:38,147 Gracias, Señor and my father will pray for you every day. 854 01:20:38,440 --> 01:20:40,396 I shall need his prayers. 855 01:20:43,104 --> 01:20:44,603 Quick! 856 01:22:33,636 --> 01:22:35,300 Where is Dr. Gaona? 857 01:22:39,008 --> 01:22:40,048 Gracias. 858 01:22:44,630 --> 01:22:47,170 The fourth fight, señores and señores, 859 01:22:47,255 --> 01:22:51,168 Fermín Rivera will fight the 385 kilo 860 01:22:51,211 --> 01:22:52,085 Gitano. 861 01:22:59,790 --> 01:23:01,871 Please, Señor, where is Dr. Gaona? 862 01:23:02,831 --> 01:23:04,287 Dr, Gaona, I have a letter for you. 863 01:23:04,371 --> 01:23:05,411 Oh please, after. 864 01:23:05,454 --> 01:23:06,953 But Dr. Gaona, it's important. 865 01:23:12,493 --> 01:23:13,990 Oh! come quick! 866 01:23:18,739 --> 01:23:20,779 Don't open number four! 867 01:24:35,995 --> 01:24:37,077 Chamaco. 868 01:26:49,640 --> 01:26:53,221 Gitano is a fine bull. Very noble bull, chamaco. 869 01:27:05,758 --> 01:27:07,715 The bull doesn't seem to tire. 870 01:27:46,447 --> 01:27:49,861 To have had such a bull, that alone is enough. 871 01:27:53,443 --> 01:27:57,274 Rivera's placing his own banderines. 872 01:28:10,811 --> 01:28:12,101 Heh hey. 873 01:28:41,837 --> 01:28:42,920 Heh hey. 874 01:28:44,670 --> 01:28:45,752 Heh hey. 875 01:28:48,293 --> 01:28:49,708 He begins his run. 876 01:29:03,328 --> 01:29:04,825 Heh hey, 877 01:29:06,118 --> 01:29:07,574 heh hey. 878 01:29:21,361 --> 01:29:23,109 We have reached the tercio of death 879 01:29:23,193 --> 01:29:25,941 and Rivera must take the muleta and the sword. 880 01:29:53,179 --> 01:29:55,427 He's dedicating the kill to the public. 881 01:30:12,587 --> 01:30:14,044 Heh hey... 882 01:30:33,910 --> 01:30:36,199 The muleta work is phenomenal! 883 01:30:45,654 --> 01:30:47,069 Rivera is magnificent. 884 01:31:34,963 --> 01:31:36,627 Rivera works too close to the bull. 885 01:31:54,453 --> 01:31:55,869 He catches Rivera. 886 01:31:56,578 --> 01:31:57,993 The braid is ripped. 887 01:31:59,451 --> 01:32:00,991 But he's alright! 888 01:32:18,233 --> 01:32:20,314 He's sighting the bull for the kill. 889 01:32:31,310 --> 01:32:32,559 He misses! 890 01:32:37,807 --> 01:32:40,847 Ladies and gentlemen, this Gitano's a truly wonderful bull. 891 01:32:43,638 --> 01:32:44,803 He doesn't hook, 892 01:32:44,887 --> 01:32:46,010 he charges clean, 893 01:32:46,095 --> 01:32:47,926 but he holds his head too high. 894 01:32:47,969 --> 01:32:49,467 The blade cannot to home. 895 01:33:24,993 --> 01:33:26,534 Rivera is down! 896 01:33:28,492 --> 01:33:30,240 Berniño and Conitas are there with their capes. 897 01:33:31,324 --> 01:33:32,863 Berniño takes him away. 898 01:33:37,154 --> 01:33:38,902 Rivera is not gored! 899 01:34:29,296 --> 01:34:32,169 "Indulto, indulto!" 900 01:34:35,002 --> 01:34:36,042 Wait a minute... 901 01:34:36,168 --> 01:34:39,082 somewhere I hear people beginning to call for an indulto 902 01:34:40,999 --> 01:34:43,247 They wish the bull to be spared. 903 01:34:43,290 --> 01:34:44,954 That's very unlikely. 904 01:34:44,997 --> 01:34:48,620 The only indulto I remember was in Monterrey in 1937. 905 01:34:48,704 --> 01:34:53,451 Indulto! Indulto! Indulto! 906 01:35:08,778 --> 01:35:11,567 Our fifteen minutes for the tercio of death is almost over. 907 01:35:56,714 --> 01:35:57,712 Rivera sights! 908 01:36:02,003 --> 01:36:04,001 Rivera was not ready and the bull charged! 909 01:36:09,167 --> 01:36:11,831 Reviño takes the bull away and Rivera rises. 910 01:36:15,289 --> 01:36:16,870 Rivera was not gored! 911 01:36:19,578 --> 01:36:21,534 Gitano is the noblest bull I've ever seen. 912 01:36:28,615 --> 01:36:32,238 Indulto! Indulto! 913 01:37:07,888 --> 01:37:10,803 Indulto, indulto! 914 01:37:18,883 --> 01:37:22,880 Up in the President's box, the officials are conferring. 915 01:37:43,247 --> 01:37:45,412 Rivera's sighting again. 916 01:37:45,663 --> 01:37:49,618 "INDULTO! INDULTO!") 917 01:37:50,077 --> 01:37:53,866 Atención! Atención! The indulto has been granted! 918 01:38:21,396 --> 01:38:23,435 Gitano! 919 01:38:25,519 --> 01:38:26,850 Gitano! 920 01:38:29,642 --> 01:38:31,682 Gitano! Gitano! 921 01:38:32,391 --> 01:38:34,389 Now we can live, Gitano. 922 01:38:34,473 --> 01:38:36,137 My little gypsy. 923 01:38:36,430 --> 01:38:38,261 Now we can live. 64851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.