Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,573 --> 00:02:17,863
Señor Vargas, there could
be better times
2
00:02:17,906 --> 00:02:19,154
to bring bad news
to this house.
3
00:02:19,530 --> 00:02:20,694
I know, I know.
4
00:02:24,777 --> 00:02:26,609
Muchas gracias.
5
00:02:28,567 --> 00:02:30,857
Manuel, gracias por todo.
6
00:02:31,982 --> 00:02:33,647
Lo siento mucho, Maria.
7
00:02:35,231 --> 00:02:36,396
Vamos.
8
00:02:36,480 --> 00:02:37,895
Buenas tardes, Rafael.
9
00:02:38,355 --> 00:02:39,769
Bueñas, Señor Palma.
10
00:02:39,812 --> 00:02:43,142
This is Señor Vargas, he's chief
accountant for Don Alejandro.
11
00:02:43,227 --> 00:02:45,142
He's leaving in the morning,
for Mexico City
12
00:02:45,184 --> 00:02:47,100
and wants to talk with you.
13
00:02:48,891 --> 00:02:51,305
I'm sorry to disturb you at a
time like this,
14
00:02:51,390 --> 00:02:52,721
you know that, Rafael.
15
00:02:53,098 --> 00:02:54,096
It is nothing.
16
00:02:55,138 --> 00:02:56,136
Yes, Patron?
17
00:02:56,137 --> 00:02:58,927
It concerns a black cow that
carries the Videgaray brand
18
00:02:59,428 --> 00:03:01,051
and also an "R" brand.
19
00:03:01,885 --> 00:03:03,549
Your name is Rosillo?
20
00:03:03,801 --> 00:03:06,382
Yes, Patron, and the cow you
speak of is mine.
21
00:03:06,424 --> 00:03:08,297
She was given to me
by Don Alejandro
22
00:03:08,340 --> 00:03:09,422
during the last Tienta.
23
00:03:10,048 --> 00:03:11,338
I think you misunderstood him.
24
00:03:11,381 --> 00:03:14,795
But she's our cow and she's old.
She's so old, she's carrying
25
00:03:14,837 --> 00:03:16,336
her last calf right now.
26
00:03:16,753 --> 00:03:17,876
A calf?
27
00:03:17,919 --> 00:03:19,001
Leonardo
28
00:03:19,086 --> 00:03:21,167
you will not speak
disrespectfully to the Patron.
29
00:03:21,250 --> 00:03:23,457
I presume you count the calf
to be yours too, eh?
30
00:03:23,583 --> 00:03:25,790
When it is born...
yes.
31
00:03:26,664 --> 00:03:27,872
The calf is to be mine.
32
00:03:28,247 --> 00:03:30,412
I'm certain the calf belongs
to the ranch
33
00:03:30,455 --> 00:03:32,536
and I shall enter it
into the books as such,
34
00:03:32,579 --> 00:03:33,911
when it is born.
35
00:03:33,953 --> 00:03:35,868
It's a bad thing,
having a cow on a ranch,
36
00:03:35,911 --> 00:03:37,575
that belongs to someone else.
37
00:03:37,743 --> 00:03:39,158
Come, Palma, let's go.
38
00:03:42,908 --> 00:03:46,863
They won't take our cow from us
or our calf either, will they?
39
00:03:47,113 --> 00:03:49,570
After all we have lost today,
son,
40
00:03:49,613 --> 00:03:53,152
would it be surprising
we should lose our cow also?
41
00:03:53,194 --> 00:03:56,067
One's whole life is a loss,
my son.
42
00:05:30,648 --> 00:05:32,439
Diabla, where are you?
43
00:05:37,478 --> 00:05:38,685
Diabla!
44
00:05:41,060 --> 00:05:42,350
Diabla!
45
00:05:45,267 --> 00:05:46,682
Diabla!
46
00:05:53,346 --> 00:05:54,428
Diabla.
47
00:05:59,427 --> 00:06:02,216
Diabla, my beautiful Diabla.
48
00:06:26,747 --> 00:06:28,287
Pobrecito.
49
00:06:28,371 --> 00:06:31,452
Our calf...
our new calf!
50
00:07:01,228 --> 00:07:03,351
- Buenas Dias, Papá.
- Buenas Dias, Maria.
51
00:07:03,394 --> 00:07:05,766
- Where's Leonardo?
- Still sleeping.
52
00:07:28,382 --> 00:07:29,880
Maria.
53
00:07:30,172 --> 00:07:33,170
Maria, come here,
come here!
54
00:07:37,211 --> 00:07:39,000
- Leonardo.
- Leonardo.
55
00:07:44,666 --> 00:07:47,288
Papá,
lightning had struck a tree
56
00:07:47,373 --> 00:07:50,371
and our cow died
just as I reached her.
57
00:07:50,455 --> 00:07:52,536
So, I brought him home.
58
00:07:55,993 --> 00:07:57,825
Leonardo, get dressed.
59
00:07:57,868 --> 00:07:59,616
It's back to school today.
60
00:07:59,700 --> 00:08:01,406
But I must take care of him.
61
00:08:03,282 --> 00:08:05,072
He'll need some help.
62
00:08:10,238 --> 00:08:12,693
What strength!
63
00:08:13,818 --> 00:08:16,483
What a voice! Like the bugles
of Zapata.
64
00:08:16,525 --> 00:08:17,982
He'll be brave, Papa.
65
00:08:18,025 --> 00:08:21,272
All sons of Valiente are brave,
so was our cow.
66
00:08:22,315 --> 00:08:23,896
You know, Father,
67
00:08:23,980 --> 00:08:25,604
she bawled for help.
68
00:08:25,647 --> 00:08:27,686
She wouldn't die
until I came.
69
00:08:28,145 --> 00:08:29,352
The cow was brave.
70
00:08:29,394 --> 00:08:31,392
This will make a fine,
brave bull.
71
00:08:32,768 --> 00:08:33,975
He knows me!
72
00:08:34,226 --> 00:08:37,140
Do I have to go to school today?
Do I?
73
00:08:37,266 --> 00:08:39,597
Would you be like your parents,
unable to read or write?
74
00:08:39,723 --> 00:08:42,221
Leonardo, you'll be late
for school.
75
00:08:42,555 --> 00:08:43,929
He wants me to pet him.
76
00:08:43,971 --> 00:08:46,094
He's hungry, he wants
to suckle you.
77
00:08:47,053 --> 00:08:49,384
Papa, can I keep him here
in the house?
78
00:08:49,636 --> 00:08:51,508
For a time it will be necessary.
79
00:08:51,593 --> 00:08:53,257
Can I call him Gitano?
80
00:08:54,133 --> 00:08:56,048
Gitano? Gypsy?
81
00:08:56,632 --> 00:08:59,088
A fighting bull should have
a fighting name,
82
00:08:59,173 --> 00:09:00,879
something to put fear
into the soul.
83
00:09:01,296 --> 00:09:02,961
But he is a gypsy.
84
00:09:03,004 --> 00:09:05,169
He was all alone
in the night
85
00:09:05,212 --> 00:09:08,125
with no mother, a wanderer
in the storm.
86
00:09:08,335 --> 00:09:09,583
Truly a gypsy.
87
00:09:09,834 --> 00:09:11,374
As you wish.
88
00:09:11,458 --> 00:09:14,456
With such a name, he may
grow up to be very clever.
89
00:09:15,165 --> 00:09:19,579
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
90
00:09:19,662 --> 00:09:21,036
He's hungry.
91
00:09:28,284 --> 00:09:29,116
Come, Elisa.
92
00:09:30,074 --> 00:09:31,115
Leonardo,
93
00:09:31,158 --> 00:09:33,572
bring out your hungry gypsy.
94
00:09:33,906 --> 00:09:36,446
Hurry for breakfast, Gitano.
95
00:09:40,445 --> 00:09:43,401
Hold still, Elisa.
96
00:09:43,526 --> 00:09:46,566
Elisa has no motherly feelings.
97
00:09:47,442 --> 00:09:50,314
Enjoy your breakfast, Gitano.
98
00:09:58,228 --> 00:09:59,727
And now children,
99
00:09:59,768 --> 00:10:01,726
can you tell me
whose picture is that?
100
00:10:01,851 --> 00:10:04,016
Benito Juárez!
101
00:10:04,058 --> 00:10:05,432
That is correct.
102
00:10:05,474 --> 00:10:06,848
And now if you look
in your books,
103
00:10:06,891 --> 00:10:08,805
you'll find Maximillian.
104
00:10:09,056 --> 00:10:11,096
Maximilian sailed across the sea
105
00:10:11,139 --> 00:10:13,137
with the French Army
to protect him
106
00:10:13,221 --> 00:10:15,094
and marched to the capitol
107
00:10:15,179 --> 00:10:18,093
and had himself crowned
Emperor of Mexico.
108
00:10:18,510 --> 00:10:20,134
Benito Juarez,
109
00:10:20,217 --> 00:10:23,756
who was President of Mexico,
fled to the north.
110
00:10:24,507 --> 00:10:26,422
Maximilian was an arch-duke
111
00:10:26,506 --> 00:10:29,087
and all of his relatives
were of royal blood.
112
00:10:29,505 --> 00:10:31,794
Maximilian's father
had been an emperor
113
00:10:31,837 --> 00:10:34,127
and his mother
had been an empress.
114
00:10:34,336 --> 00:10:36,334
Even his brother
was an emperor.
115
00:10:36,419 --> 00:10:39,125
Benito Juárez was an Indian.
116
00:10:39,375 --> 00:10:41,373
His mother was an Indian
117
00:10:41,416 --> 00:10:43,206
and his father was an Indian.
118
00:10:43,290 --> 00:10:45,289
All of his relatives
were Indians
119
00:10:45,372 --> 00:10:48,744
and none of them
could read or write.
120
00:10:49,453 --> 00:10:54,118
Maximilian's friends were
emperors and empresses.
121
00:10:54,993 --> 00:10:56,408
But Juárez...
122
00:10:56,450 --> 00:11:00,198
the only friends he had
were the Mexican people.
123
00:11:01,198 --> 00:11:05,654
And Juárez, the great Juárez,
as Presidente of Mexico,
124
00:11:05,779 --> 00:11:09,527
always listened to the voice
of the Mexican people.
125
00:11:09,819 --> 00:11:11,900
No man was so humble
126
00:11:11,943 --> 00:11:14,941
that the Presidente
did not hear him.
127
00:11:18,399 --> 00:11:20,355
And that is all for today.
128
00:11:20,439 --> 00:11:22,770
Tomorrow we shall study
Benito Juárez
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,520
and Abraham Lincoln
130
00:11:24,563 --> 00:11:26,477
and how they worked together.
131
00:11:29,144 --> 00:11:31,225
Hasta mañana.
132
00:11:36,889 --> 00:11:38,678
Señorita Sánchez?
133
00:11:38,721 --> 00:11:40,094
Yes, Leonardo.
134
00:11:40,220 --> 00:11:42,468
I have to send a letter,
Señorita.
135
00:11:42,510 --> 00:11:44,301
An important one.
136
00:11:44,385 --> 00:11:46,799
Could you be so kind
as to write it for me?
137
00:11:46,842 --> 00:11:48,632
But you write very well,
Leonardo.
138
00:11:48,716 --> 00:11:51,048
For such a letter as this,
I don't know enough.
139
00:11:51,381 --> 00:11:52,921
If you would be so kind.
140
00:11:52,964 --> 00:11:55,462
You see, it needs big words.
141
00:11:55,546 --> 00:11:58,127
It's to go to
Don Alejandro Videgaray.
142
00:11:58,503 --> 00:12:00,543
And what's the letter
to be about?
143
00:12:00,628 --> 00:12:02,542
It has to do with a cow
and a calf.
144
00:12:02,627 --> 00:12:04,125
The cow was of my father and...
145
00:12:04,542 --> 00:12:06,832
Leonardo, start from the
beginning.
146
00:12:07,333 --> 00:12:09,663
It's about a cow and my calf.
147
00:12:09,706 --> 00:12:12,495
The cow was of my father...
it was until it died.
148
00:12:12,663 --> 00:12:15,244
It was given to my father
by Don Alejandro
149
00:12:15,370 --> 00:12:18,784
uh...because,
because one day at the Tienta
150
00:12:18,827 --> 00:12:21,533
the young niece of Don Alejandro
fell into the corral...
151
00:13:00,558 --> 00:13:04,221
- He's too old for that.
- It's time he was weaned anyway
152
00:13:23,130 --> 00:13:25,919
Now you stay here
until after school.
153
00:13:35,666 --> 00:13:39,289
Children.
154
00:13:58,613 --> 00:13:59,612
Leonardo!
155
00:14:00,154 --> 00:14:02,319
Leonardo!!
156
00:14:06,026 --> 00:14:07,608
Come away, Gitano.
157
00:14:11,066 --> 00:14:13,356
Come away, Gitano,
go away!
158
00:14:14,356 --> 00:14:15,813
Come away! Whoops!
159
00:14:18,146 --> 00:14:20,352
Buenas Dias.
- Buenas Dias, Señorita.
160
00:14:26,101 --> 00:14:27,266
Gitano, olé!
161
00:14:29,558 --> 00:14:31,597
Olé, Gitano, olé!
162
00:14:33,139 --> 00:14:34,137
Gitano!
163
00:14:34,180 --> 00:14:36,262
Olé, Gitano, olé!
164
00:14:43,509 --> 00:14:45,924
Olé, Gitano, olé, olé!
165
00:14:48,590 --> 00:14:50,338
Toro, toro!
166
00:14:52,421 --> 00:14:53,504
Olé, Gitano!
167
00:14:53,587 --> 00:14:55,586
Mucho, Gitano, mucho!
168
00:14:59,085 --> 00:15:00,750
Chihuahua.
169
00:15:04,166 --> 00:15:05,665
Gitano!
170
00:15:08,539 --> 00:15:10,787
Toro, aha, toro!
171
00:15:11,371 --> 00:15:12,537
Aha!
172
00:15:14,661 --> 00:15:19,908
Aye, ha ha ha.
Toro, olé, Gitano.
173
00:15:25,531 --> 00:15:27,029
Toro, toro!
174
00:15:31,819 --> 00:15:33,568
Ay, chihuahua.
175
00:15:42,482 --> 00:15:47,645
Olé, Gitano, olé. Olé, olé!
176
00:15:50,019 --> 00:15:52,184
Toro, olé. olé.
177
00:15:52,893 --> 00:15:54,225
Olé
178
00:15:55,392 --> 00:15:56,516
Olé, Leonardo.
179
00:15:56,558 --> 00:15:57,598
Leonardo!
180
00:15:59,640 --> 00:16:01,305
What is this I see.
181
00:16:01,348 --> 00:16:03,221
Just playing with Gitano.
- Playing?!
182
00:16:03,263 --> 00:16:05,303
You were working him
with a cape.
183
00:16:05,387 --> 00:16:06,719
What's wrong with that?
184
00:16:06,762 --> 00:16:08,135
You should know better.
185
00:16:08,220 --> 00:16:11,217
No animal on earth learns faster
than a fighting bull.
186
00:16:11,259 --> 00:16:13,424
He must never be played
with a cape.
187
00:16:13,509 --> 00:16:15,340
He will know where the cape is
188
00:16:15,382 --> 00:16:17,006
and where
the matador's body is
189
00:16:17,049 --> 00:16:18,755
before he ever enters the ring.
190
00:16:18,797 --> 00:16:20,588
Then when his time comes
to enter the ring,
191
00:16:19,174 --> 00:16:21,172
he will not be a
true straight charging bull
192
00:16:22,712 --> 00:16:24,044
as contracted for.
193
00:16:24,128 --> 00:16:26,792
He will be an assassin,
he will be a murderer!
194
00:16:26,877 --> 00:16:28,542
It's against the law.
195
00:16:28,585 --> 00:16:30,583
But I don't want Gitano
to go to the ring.
196
00:16:30,751 --> 00:16:32,457
We can't send him to the ring.
197
00:16:32,500 --> 00:16:35,414
Not now, naturally,
but when he's four years old
198
00:16:35,499 --> 00:16:37,497
and has come
to his full strength,
199
00:16:37,539 --> 00:16:39,204
of course he goes into the ring.
200
00:16:39,246 --> 00:16:41,203
That's
what he was born for, son.
201
00:16:41,245 --> 00:16:42,952
That's his reason in life,
to fight!
202
00:16:43,037 --> 00:16:45,451
But that wasn't my reason
when I brought him home.
203
00:16:45,535 --> 00:16:48,241
Just a baby,...
no bigger than this!
204
00:16:52,032 --> 00:16:53,906
Don't trouble yourself about it.
205
00:16:53,989 --> 00:16:56,862
You'll grow out of it
and so will Gitano, you'll see.
206
00:16:56,905 --> 00:16:58,069
Supper.
207
00:17:00,236 --> 00:17:01,818
Better wash up, son.
208
00:17:13,022 --> 00:17:16,270
They won't take you to the Plaza
Gitano, they won't!
209
00:17:38,843 --> 00:17:40,467
Rafael.
- Yes, Señor.
210
00:17:40,718 --> 00:17:42,591
I have unpleasant news.
211
00:17:43,841 --> 00:17:46,672
A letter from Señor Vargas.
It's about Gitano.
212
00:17:47,755 --> 00:17:50,420
Uh huh.
Gitano.
213
00:17:51,046 --> 00:17:53,210
He writes that it belongs
to the ranch.
214
00:17:53,378 --> 00:17:56,334
I am instructed to have it
branded with the others.
215
00:17:56,585 --> 00:18:00,040
This is not good, Señor Palma.
It is neither good nor just.
216
00:18:00,250 --> 00:18:02,998
I know, amigo, ...
but what am I to do?
217
00:18:03,331 --> 00:18:04,330
Nothing.
218
00:18:05,248 --> 00:18:07,620
I will get him
while the boy's still at school.
219
00:18:08,371 --> 00:18:09,870
with your permission.
220
00:18:10,328 --> 00:18:12,410
That'd be very wise, Rafael.
221
00:18:13,202 --> 00:18:15,451
Adios, aye.
- Adios.
222
00:18:19,575 --> 00:18:24,487
Tomorrow we study
the years 1816 and 1817.
223
00:18:24,530 --> 00:18:28,194
That's all for today.
The class is dismissed.
224
00:18:35,525 --> 00:18:38,440
No, Gitano!
Come.
225
00:18:57,058 --> 00:18:58,765
Gitano, Gitano.
226
00:19:02,181 --> 00:19:03,596
Where are you?
227
00:19:05,679 --> 00:19:06,844
Gitano!
228
00:19:09,886 --> 00:19:12,342
Gitano! Gitano!
229
00:19:19,298 --> 00:19:23,045
Leonardo, ...
Gitano is not ours anymore.
230
00:19:25,003 --> 00:19:28,542
No! ...
No!!
231
00:19:30,667 --> 00:19:31,832
No!!
232
00:19:49,408 --> 00:19:51,698
Papa, is it true?
233
00:19:51,991 --> 00:19:54,031
Did they take Gitano away?
234
00:19:54,323 --> 00:19:56,654
Yes, he does not belong
to us anymore.
235
00:19:56,946 --> 00:19:58,904
They took him away?
236
00:20:01,028 --> 00:20:03,151
Son, you are crying.
237
00:20:04,027 --> 00:20:05,858
You shame me with your tears.
238
00:20:06,525 --> 00:20:09,148
I am not crying!
Where is he?
239
00:20:09,316 --> 00:20:11,772
He's amongst the herd
with the rest of the calves.
240
00:20:12,772 --> 00:20:13,771
Leonardo!
241
00:20:14,480 --> 00:20:15,478
Yes?
242
00:20:15,521 --> 00:20:17,436
Wait until after the branding.
243
00:20:32,180 --> 00:20:33,512
Bring another one!
244
00:20:43,924 --> 00:20:48,713
Aha, toro! Aha, Gitano!
Aye, Gitano!
245
00:20:50,297 --> 00:20:51,837
Run, Gitano!
246
00:20:56,335 --> 00:20:59,125
Aye, Gitano!
Aha Gitano!
247
00:21:01,916 --> 00:21:03,914
Aye, toro, Gitano!
248
00:21:07,539 --> 00:21:09,328
Aye, Gitano!
249
00:21:10,328 --> 00:21:11,994
Mucho!
250
00:21:13,703 --> 00:21:15,450
Aha, toro!
251
00:21:25,655 --> 00:21:27,361
Careful of the horns.
252
00:21:27,904 --> 00:21:29,986
I would hate to be the Picador
at the Tiento with this one!
253
00:21:30,028 --> 00:21:31,609
This is the devil,
this one!
254
00:21:38,274 --> 00:21:40,064
Hold him tight!
- Hold him.
255
00:21:42,605 --> 00:21:44,145
Aye, mama.
256
00:21:56,682 --> 00:21:59,847
The calf is not only brave,
he is noble.
257
00:22:00,264 --> 00:22:02,053
It's hard to lose such an animal
258
00:22:02,346 --> 00:22:04,135
It is hard, Señor Palma.
259
00:22:13,841 --> 00:22:15,339
Gitano, come back.
260
00:22:19,547 --> 00:22:22,627
Gitano!
Come back, Gitano!
261
00:23:26,807 --> 00:23:28,013
Leonardo...
262
00:23:29,180 --> 00:23:31,178
You must eat something.
263
00:23:33,220 --> 00:23:34,968
One cannot grieve forever.
264
00:23:45,881 --> 00:23:47,629
It is time for bed, Leonardo.
265
00:23:47,755 --> 00:23:48,795
Sí, Maria.
266
00:23:53,085 --> 00:23:56,042
Papa, please,
Can I go see Gitano?
267
00:23:56,210 --> 00:23:57,583
Can I, Papa?
268
00:23:58,083 --> 00:24:01,623
Leonardo, my son, it is better
that you forget Gitano.
269
00:24:01,707 --> 00:24:02,997
But can't I, Papa?
270
00:24:03,040 --> 00:24:06,578
Leonardo, the bull will cause
you sorrow one day.
271
00:24:06,913 --> 00:24:10,743
It is in the nature of things
that when on loves too much,
272
00:24:10,786 --> 00:24:12,409
one loses much.
273
00:24:12,659 --> 00:24:15,407
Perhaps, someday you will
understand,
274
00:24:15,825 --> 00:24:17,531
but for tonight, you may go.
275
00:24:17,616 --> 00:24:18,698
Gracias, Papa!
276
00:24:18,740 --> 00:24:21,446
What a burden of trouble we're
accumulating in this house.
277
00:24:38,481 --> 00:24:40,896
Gitano, Gitano!
278
00:24:56,681 --> 00:24:57,929
Gitano!
279
00:25:00,220 --> 00:25:02,594
Gitano!
280
00:25:02,803 --> 00:25:06,383
Gitano. Don't worry, Gitano.
281
00:25:09,383 --> 00:25:10,965
You belong to me.
282
00:25:15,880 --> 00:25:17,129
Children,...
283
00:25:17,421 --> 00:25:20,043
be sure not to leave
anything on the ground.
284
00:25:20,170 --> 00:25:21,501
Leonardo,
285
00:25:21,794 --> 00:25:23,584
why aren't you eating?
286
00:25:23,626 --> 00:25:25,333
I'm not hungry, Señora Sanchez.
287
00:25:25,375 --> 00:25:27,124
Lunch is over children!
288
00:25:34,538 --> 00:25:37,744
Leonardo!
289
00:25:42,534 --> 00:25:45,323
After Allende and Hidalgo
had been killed,
290
00:25:45,408 --> 00:25:47,448
the revolution
against Spain went on
291
00:25:47,532 --> 00:25:49,572
under the leadership
of Morelos.
292
00:25:49,656 --> 00:25:51,155
That's very good.
293
00:25:51,197 --> 00:25:53,070
Who knows the dates of Morelos?
294
00:25:53,612 --> 00:25:55,569
Leonardo? ...
Leonardo!
295
00:25:56,027 --> 00:25:57,860
I don't know.
296
00:25:57,902 --> 00:25:59,442
Alright, Federico.
297
00:26:00,359 --> 00:26:04,189
Jose Maria Morelos,
hero of the War of Independence,
298
00:26:04,482 --> 00:26:07,771
was born in 1765.
He was a priest.
299
00:26:07,856 --> 00:26:10,353
In 1815, he was captured
by the Spanish
300
00:26:10,396 --> 00:26:12,270
and brought
to Mexico City,
301
00:26:12,311 --> 00:26:13,893
there he was executed.
302
00:26:14,644 --> 00:26:16,184
That's fine, Federico.
303
00:26:17,476 --> 00:26:20,141
That's all for today.
The class is dismissed.
304
00:26:23,181 --> 00:26:25,013
Leonardo...
305
00:26:26,180 --> 00:26:27,721
I have a letter for you.
306
00:26:27,805 --> 00:26:29,886
It was addressed to me,
so I read it,
307
00:26:29,929 --> 00:26:31,510
but it was meant for you.
308
00:26:31,553 --> 00:26:34,509
What does it say? You read it,
you know what it says.
309
00:26:34,552 --> 00:26:37,133
It says Don Alejandro
is indebted to your father
310
00:26:37,175 --> 00:26:38,340
and his family.
311
00:26:38,425 --> 00:26:42,255
It says the calf is to be yours,
as you and your father wish.
312
00:26:43,548 --> 00:26:44,546
Gracias!
313
00:26:45,463 --> 00:26:46,795
Leonardo!
314
00:26:46,879 --> 00:26:48,627
Your books!
315
00:27:02,788 --> 00:27:04,661
Señor Palma!
316
00:27:04,704 --> 00:27:06,993
Señor Palma,
I have a letter for you!
317
00:27:07,036 --> 00:27:08,368
What happened?!
318
00:27:10,035 --> 00:27:12,907
A letter from Don Alejandro.
- From Don Alejandro?
319
00:27:13,158 --> 00:27:15,906
Yes, it says that Gitano
belongs to us...
320
00:27:16,281 --> 00:27:17,947
to Papa and me!
321
00:27:17,989 --> 00:27:20,487
Read it, Señor Palma,
read it!
322
00:27:20,947 --> 00:27:24,694
Is it not true, Señor Palma?
Gitano belongs to us!
323
00:27:24,778 --> 00:27:26,193
True enough!
324
00:27:26,236 --> 00:27:28,150
It couldn't be plainer,
Leonardo.
325
00:27:28,193 --> 00:27:29,941
Clearly, the calf is yours.
326
00:27:31,108 --> 00:27:32,563
Where is Gitano?
327
00:27:32,773 --> 00:27:35,105
On the other side of the valley
with the other calves.
328
00:27:35,147 --> 00:27:36,437
Gracias, Señor!
- Leonardo.
329
00:27:36,522 --> 00:27:38,103
Yes?
- You better take a horse.
330
00:27:38,145 --> 00:27:39,394
Haven't got time!
331
00:28:27,581 --> 00:28:29,912
Gitano!
Gitano!
332
00:28:44,031 --> 00:28:47,029
Gitano! Gitano!
I told you didn't I.
333
00:28:47,072 --> 00:28:49,486
I'll never let them
take you away again.
334
00:28:49,654 --> 00:28:51,693
Never, Gitanito.
335
00:29:19,848 --> 00:29:23,387
Your best clothes, Leonardo,
on a Wednesday?
336
00:29:23,554 --> 00:29:26,510
And the face...
so clean!
337
00:29:26,762 --> 00:29:28,842
It's a Holy day.
- So.
338
00:29:30,135 --> 00:29:32,299
It's the day for the blessing
of the animals.
339
00:29:32,508 --> 00:29:35,006
I'm talking Gitano
to Father Valverde.
340
00:29:35,090 --> 00:29:36,464
That Gitano!
341
00:29:36,923 --> 00:29:39,171
Next he'll be going
to confession.
342
00:30:09,241 --> 00:30:10,573
Move Burrito!
Move!
343
00:30:10,866 --> 00:30:13,280
Do you want
to miss the blessing!?
344
00:30:13,573 --> 00:30:14,863
Move Burrito!
345
00:30:18,279 --> 00:30:19,277
Move!
346
00:30:19,986 --> 00:30:22,192
Do you want
to roast in hell?
347
00:30:23,193 --> 00:30:25,524
Move, move, Burrito!
348
00:30:39,060 --> 00:30:41,601
On your knees, Gitano,
on your knees!
349
00:30:41,684 --> 00:30:43,099
In His holy name,
350
00:30:43,183 --> 00:30:45,140
I bless the innocent creatures
351
00:30:45,182 --> 00:30:47,431
that you have brought
here today.
352
00:30:47,515 --> 00:30:50,263
And I pray that you will treat
them with kindness.
353
00:30:50,431 --> 00:30:53,261
and love them
as God does.
354
00:31:00,342 --> 00:31:03,464
And this one,
being especially holy,
355
00:31:03,507 --> 00:31:05,672
is doubly blessed.
356
00:31:29,162 --> 00:31:31,202
Leonardo, you are late
for your dinner.
357
00:31:31,286 --> 00:31:32,410
Momentito.
358
00:31:34,076 --> 00:31:35,366
Where have you been, son?
359
00:31:35,576 --> 00:31:36,991
Gitano's corral.
360
00:31:37,158 --> 00:31:38,864
Did you find him
in good spirits?
361
00:31:38,907 --> 00:31:40,822
Not feverish or complaining
about his food?
362
00:31:40,906 --> 00:31:42,114
Oh, he's fine.
363
00:31:42,155 --> 00:31:43,988
Not even a scratch
on his horn.
364
00:31:44,030 --> 00:31:46,986
That's fine. Next week, Gitano
will be tested at the Tienta,
365
00:31:47,195 --> 00:31:49,985
then everyone will know what
a brave bull he is.
366
00:31:51,151 --> 00:31:52,692
Papa.
- Huh?
367
00:31:53,192 --> 00:31:55,607
If Gitano passes his Tienta well,
368
00:31:55,650 --> 00:31:57,147
uh, I mean bravely...
369
00:31:57,190 --> 00:32:00,438
then couldn't we keep him
on the ranch as a seed bull?
370
00:32:00,897 --> 00:32:04,019
My son,
he's a fighting bull.
371
00:32:04,104 --> 00:32:06,269
It is in his nature to fight.
372
00:32:06,353 --> 00:32:07,685
But if he's brave, Papa,
373
00:32:07,769 --> 00:32:09,268
then wouldn't it
be better for him
374
00:32:09,310 --> 00:32:11,432
to pass his bravery
onto his sons
375
00:32:11,475 --> 00:32:14,598
instead of being killed in the
ring when he's only 4 years old?
376
00:32:14,683 --> 00:32:16,639
He would have to be
very brave indeed.
377
00:32:16,723 --> 00:32:19,096
But it he's brave, Papa,
can't we?
378
00:32:19,972 --> 00:32:23,177
Leonardo, when he was born,
you saved his life.
379
00:32:23,262 --> 00:32:25,801
When he was taken away,
you got him back.
380
00:32:25,843 --> 00:32:27,800
If the bull is brave,
381
00:32:27,968 --> 00:32:30,132
you may do with him
as you wish.
382
00:32:39,128 --> 00:32:42,334
This hacienda has been
in our family over 200 years.
383
00:32:44,959 --> 00:32:46,249
Fascinating!
384
00:32:46,416 --> 00:32:48,082
To a successful Tienta.
385
00:32:48,123 --> 00:32:50,122
To the beautiful
American señorita.
386
00:32:50,164 --> 00:32:52,287
You know, for a man
who goes around killing bulls,
387
00:32:52,330 --> 00:32:53,787
you're terribly nice.
388
00:32:53,871 --> 00:32:56,161
The man who kills a bull
is a butcher,
389
00:32:56,286 --> 00:32:58,451
a man who fights him
is an artist.
390
00:32:58,536 --> 00:33:00,243
And our friend, Rivera,
happens to be
391
00:33:00,285 --> 00:33:02,283
a very great artist indeed.
392
00:33:02,326 --> 00:33:03,865
Gracias, Don Alejandro.
393
00:33:03,950 --> 00:33:06,948
Call it art, if you like,
I still say it's very brutal.
394
00:33:08,906 --> 00:33:10,363
- Alto!
- What is it?
395
00:33:13,071 --> 00:33:14,361
It's one of our bulls!
396
00:33:14,445 --> 00:33:16,776
Bulls on the highway,
very bad management.
397
00:33:18,527 --> 00:33:20,525
Sound the horn.
398
00:33:26,023 --> 00:33:27,355
Get back in your cars!
399
00:33:27,397 --> 00:33:29,187
Get back!
It's dangerous!
400
00:33:31,270 --> 00:33:33,519
He's squaring up
for another charge!
401
00:33:36,018 --> 00:33:37,059
Olé!
402
00:33:45,847 --> 00:33:47,803
No, no, Gitano!
403
00:33:51,594 --> 00:33:53,134
Tonto, you fool!
404
00:33:53,219 --> 00:33:55,549
Take that, Gitano!
You criminal!
405
00:33:55,592 --> 00:33:58,215
Gitano, no Gitano!
You assassin!
406
00:33:58,299 --> 00:34:00,297
You murderer of automobiles!
407
00:34:00,340 --> 00:34:03,046
You assassin!
Take that, Gitano, you...
408
00:34:06,213 --> 00:34:09,376
Are you, ... are you
Don Alejandro Videgaray?
409
00:34:09,461 --> 00:34:10,459
I am.
410
00:34:10,502 --> 00:34:14,208
I am Leonardo Rosillo,
the son of Rafael Rosillo,
411
00:34:14,292 --> 00:34:16,915
who has the honor to be one
of your vaqueros, Patron.
412
00:34:16,957 --> 00:34:19,246
I'm delighted to meet you,
Leonardo.
413
00:34:20,206 --> 00:34:22,953
My friends, Miss Randall,
Señor Rivera.
414
00:34:22,996 --> 00:34:24,369
How do you do?
415
00:34:25,495 --> 00:34:28,076
And now may I ask the name
of "your" friend?
416
00:34:29,035 --> 00:34:30,366
This is Gitano.
417
00:34:30,451 --> 00:34:33,449
It is the bull given to us
by yourself, Patron.
418
00:34:33,532 --> 00:34:36,156
This bull has always been
a well behaved animal...
419
00:34:36,240 --> 00:34:39,237
until today when he attacked
your automobile.
420
00:34:39,489 --> 00:34:42,444
This is what comes of giving
animals away. I warned you.
421
00:34:42,737 --> 00:34:44,693
The fenders have been hurt.
422
00:34:45,235 --> 00:34:48,691
And the car has been blinded
in both headlights.
423
00:34:49,484 --> 00:34:50,648
True...
424
00:34:50,691 --> 00:34:52,064
but on the other hand,
425
00:34:52,107 --> 00:34:55,480
It takes a very brave bull
to inflict such punishment.
426
00:34:55,564 --> 00:34:56,605
Oh!
427
00:34:56,688 --> 00:34:58,103
Oh, he's very brave, Patron.
428
00:34:58,146 --> 00:35:00,894
He's to be tested tomorrow
at the tienta.
429
00:35:01,312 --> 00:35:03,851
Now, as to the injuries, Patron,
430
00:35:03,894 --> 00:35:06,516
we are poor,
but I shall work all my life
431
00:35:06,601 --> 00:35:07,849
to pay for what this,
432
00:35:07,892 --> 00:35:09,890
this unwise animal
has done today.
433
00:35:09,932 --> 00:35:11,514
It is of no account, Leonardo.
434
00:35:11,557 --> 00:35:14,554
I am always glad to see
a spirited bull and, uh,
435
00:35:12,641 --> 00:35:14,223
as for the injuries, ...
436
00:35:14,308 --> 00:35:17,054
don't worry.
I'll take care of it.
437
00:35:17,514 --> 00:35:20,137
You are serious, Patron?
- Very serious...
438
00:35:22,385 --> 00:35:24,674
but there is one more problem,
Leonardo.
439
00:35:24,717 --> 00:35:26,507
Name it Patron, name anything.
440
00:35:26,550 --> 00:35:30,796
It will be a great convenience
if you would remove your friend
441
00:35:30,839 --> 00:35:33,129
so that we may
proceed to the ranch.
442
00:35:33,213 --> 00:35:35,378
At once, Patron.
Quiet you bandit!!
443
00:35:35,462 --> 00:35:38,251
All your life, Patron,
we'll be at you service.
444
00:35:40,793 --> 00:35:43,499
Andale, criminal!
Hasta luego, Patron.
445
00:35:44,833 --> 00:35:46,706
Hasta luego, Leonardo.
446
00:35:48,539 --> 00:35:49,871
Hasta luego.
447
00:36:49,426 --> 00:36:51,798
Frijoles... tacos... bueno.
448
00:36:52,340 --> 00:36:54,463
Now, the tienta begins.
Watch!
449
00:36:59,878 --> 00:37:01,293
To warm things up.
450
00:37:01,336 --> 00:37:03,251
We always let the village boys
451
00:37:03,293 --> 00:37:05,916
try out their cape work
with the female calves.
452
00:37:15,247 --> 00:37:17,286
Maria, I've been given
permission to stand by
453
00:37:17,329 --> 00:37:18,868
while the bulls are being tested
454
00:37:18,953 --> 00:37:20,951
No, Manuel, you'll be hurt.
455
00:37:21,035 --> 00:37:22,034
Nonsense!
456
00:37:22,077 --> 00:37:24,241
Do you know who's up there
to watch my work?
457
00:37:24,283 --> 00:37:25,408
Rivera himself!
458
00:37:26,282 --> 00:37:29,531
Rivera?
- Up there, beside the señorita.
459
00:37:30,531 --> 00:37:31,862
Salud!
460
00:37:32,239 --> 00:37:34,945
She pays more attention to him
than to Don Alejandro.
461
00:37:35,153 --> 00:37:37,819
Is that why you want to be
a matador, Manuel?
462
00:37:37,985 --> 00:37:40,275
So rich girls will admire you?
463
00:37:40,402 --> 00:37:41,982
I want no rich girls.
464
00:37:42,067 --> 00:37:44,315
I want only you
and to be like him,
465
00:37:44,358 --> 00:37:46,272
the greatest bullfighter
since Joselito.
466
00:37:46,524 --> 00:37:49,146
And Joselito was killed.
- Gaona then.
467
00:37:49,356 --> 00:37:52,395
Gaona was the greatest
of them all and he still lives.
468
00:37:52,437 --> 00:37:54,394
And his whole body
full of scars.
469
00:37:54,478 --> 00:37:55,227
Scars, ...
470
00:37:55,269 --> 00:37:57,558
They are the glory of Mexico!
471
00:38:09,429 --> 00:38:11,469
You say we are cruel
to the bull.
472
00:38:11,512 --> 00:38:13,468
Yet, here at the tienta,
as you will see,
473
00:38:13,511 --> 00:38:16,592
we simply test the two year old
animals for their courage.
474
00:38:16,634 --> 00:38:18,799
The bull takes the pick
only once
475
00:38:18,841 --> 00:38:20,964
and in three days,
he has healed completely.
476
00:38:21,007 --> 00:38:22,838
I'm afraid we're just
not used to it.
477
00:38:22,923 --> 00:38:24,962
My dear señorita,
478
00:38:25,005 --> 00:38:27,503
you Americans knock each other
senseless in the prize ring
479
00:38:27,587 --> 00:38:29,002
and that is not cruel.
480
00:38:29,087 --> 00:38:31,502
Forty Englishmen
and a hundred dogs,
481
00:38:31,544 --> 00:38:34,625
hunt down a little fox
and that isn't cruel.
482
00:38:35,542 --> 00:38:38,998
Only the bullfight is cruel,
or is it?
483
00:38:39,123 --> 00:38:41,246
Well the way you say it,
sounds reasonable enough
484
00:38:41,289 --> 00:38:42,579
but still to an American...
485
00:38:42,622 --> 00:38:44,995
I grant you an American
wouldn't understand.
486
00:38:45,287 --> 00:38:48,243
We Mexicans are a different
and older race.
487
00:38:48,495 --> 00:38:51,159
We know there is pain
in all life,
488
00:38:51,202 --> 00:38:53,908
and that death
is never very far away,
489
00:38:54,158 --> 00:38:55,157
but you,
490
00:38:55,241 --> 00:38:57,822
your people are
always outraged at pain
491
00:38:57,865 --> 00:38:59,030
and as for death,
492
00:38:59,073 --> 00:39:01,820
I think you might pass a law
against it any day.
493
00:39:01,988 --> 00:39:02,986
Palma!
494
00:39:03,862 --> 00:39:05,568
Si, Señor?
- The first one.
495
00:39:18,897 --> 00:39:21,811
Oh, I just know I'm not going
to understand any of it.
496
00:39:21,895 --> 00:39:24,018
It's very simple.
- Now watch and I'll explain.
497
00:39:24,394 --> 00:39:25,726
There is a picador.
498
00:39:27,392 --> 00:39:30,223
He stands perfectly still
because the bull, if he is brave,
499
00:39:30,683 --> 00:39:32,889
must charge of his own accord
without any goading.
500
00:39:33,015 --> 00:39:35,679
Once in awhile, they even knock
the horse over,
501
00:39:35,805 --> 00:39:38,219
although that's very rare
for two-year olds.
502
00:39:41,094 --> 00:39:43,800
He is bluffing, why's it been
so long without a fight?
503
00:39:46,508 --> 00:39:47,507
Mouse!
504
00:39:49,008 --> 00:39:50,048
Aha toro!
505
00:39:54,380 --> 00:39:56,337
That's no good, Don Alejandro.
506
00:40:06,000 --> 00:40:08,581
Well, a little better.
507
00:40:14,287 --> 00:40:16,202
Señor Palma,
508
00:40:17,202 --> 00:40:18,784
no good, eh?
509
00:40:19,160 --> 00:40:20,950
He might do
for a novillada
510
00:40:21,284 --> 00:40:22,408
Oh no, no.
511
00:40:22,450 --> 00:40:24,990
We couldn't send a creature
like that under our colors.
512
00:40:25,033 --> 00:40:26,448
Put him down for beef.
513
00:40:26,573 --> 00:40:28,196
You mean he's going to be killed
514
00:40:28,239 --> 00:40:29,903
just because he doesn't
want to fight?
515
00:40:29,946 --> 00:40:32,111
I think that's cruel.
516
00:40:39,151 --> 00:40:40,733
Don't worry, Gitano.
517
00:40:44,189 --> 00:40:48,104
The pick won't go in deep
and if it does, charge him.
518
00:41:02,848 --> 00:41:04,929
Gitano! Olé, Gitano!
519
00:41:10,177 --> 00:41:11,509
Now we have it!
520
00:41:15,175 --> 00:41:16,215
Olé, Gitano!
521
00:41:19,673 --> 00:41:21,963
Gitano, olé!
Gitano!
522
00:41:27,877 --> 00:41:29,418
Olé, Gitano!
523
00:41:38,622 --> 00:41:39,871
Aha Toro!
524
00:41:46,494 --> 00:41:49,533
This bull, although it is not
listed as ranch property,
525
00:41:49,659 --> 00:41:53,073
nevertheless it carries the
Videgaray brand and no other.
526
00:41:56,614 --> 00:41:57,613
Gitano!
527
00:42:05,110 --> 00:42:06,150
Alto, toro!
528
00:42:27,557 --> 00:42:29,056
Manuel.
529
00:42:36,929 --> 00:42:38,969
Manuel!
Manuel!
530
00:42:41,551 --> 00:42:43,841
Mija.
- Manuel, Manuel!
531
00:42:48,756 --> 00:42:53,670
Gitano, oh, Gitano!
532
00:43:25,156 --> 00:43:27,112
I am so glad you have
been able to come.
533
00:43:27,155 --> 00:43:28,986
Please darling, fetch me
a drink, will you?
534
00:43:29,029 --> 00:43:30,028
Yes.
535
00:43:30,612 --> 00:43:33,026
You find him interesting,
don't you?
536
00:43:33,361 --> 00:43:34,359
Not really.
537
00:43:34,401 --> 00:43:38,024
Well, whatever choice you make,
your heart will be broken.
538
00:43:38,067 --> 00:43:39,856
Here we are, champagne.
539
00:43:39,941 --> 00:43:41,939
Matador.
- Señorita.
540
00:43:42,190 --> 00:43:43,230
Salud.
- Salud.
541
00:44:14,466 --> 00:44:17,339
How is Manuel?
How is he?
542
00:44:17,423 --> 00:44:18,838
He will get well,
543
00:44:18,881 --> 00:44:21,836
but he will never be able
to work with the bulls again.
544
00:44:21,879 --> 00:44:26,418
Maria... and Gitano did it.
Gitano did it.
545
00:44:27,169 --> 00:44:28,459
Hush, Leonardo.
546
00:44:28,501 --> 00:44:31,166
I'm sick in my heart
for Manuel,
547
00:44:31,209 --> 00:44:33,664
for his pain
and his disappointment.
548
00:44:33,707 --> 00:44:37,246
But I... I'm glad for it too.
- Glad?
549
00:44:39,455 --> 00:44:42,785
This way, he lived with death
for only a moment.
550
00:44:43,119 --> 00:44:46,491
But if he had become a matador,
he would have lived with death
551
00:44:46,576 --> 00:44:47,741
all his life.
552
00:44:48,201 --> 00:44:51,656
Now, he can live with life
and we can be married.
553
00:44:52,907 --> 00:44:55,904
And if it had to be your Gitano
that saved him for me
554
00:44:55,946 --> 00:44:57,445
and for himself,
555
00:44:57,945 --> 00:45:00,943
then I think I shall love
Gitano from now on,
556
00:45:01,153 --> 00:45:03,317
as much as you do.
557
00:45:32,471 --> 00:45:34,635
And so señoras and señores,
558
00:45:34,678 --> 00:45:37,135
Mexico's brilliant
young torero,
559
00:45:37,219 --> 00:45:39,800
Fermin Rivera,
is circling the ring
560
00:45:39,843 --> 00:45:43,174
after being awarded Spain's
world famous Golden Ears,
561
00:45:43,216 --> 00:45:45,964
as the outstanding
matador of the year.
562
00:46:24,363 --> 00:46:27,153
Today is another great triumph
for Fermin Rivera.
563
00:46:27,195 --> 00:46:29,485
Two years ago, he won the
Golden Ears in Madrid.
564
00:46:29,735 --> 00:46:32,483
Last year, the Rose of Guadalupe
here in the Plaza de Mexico.
565
00:46:32,901 --> 00:46:33,899
Today, in this same plaza,
566
00:46:33,942 --> 00:46:36,357
thousands of his admirers
defying all efforts
567
00:46:36,400 --> 00:46:38,564
of the police,
are swarming into the ring
568
00:46:38,606 --> 00:46:41,063
and carrying him
on their shoulders on the plaza.
569
00:47:30,791 --> 00:47:34,163
And now I take great pride
in presenting our dear friend,
570
00:47:34,206 --> 00:47:37,620
Señor De La Garza, Inspector
of our school district.
571
00:47:45,408 --> 00:47:46,573
Friends,
572
00:47:46,616 --> 00:47:48,073
we've come to
the most important part
573
00:47:48,157 --> 00:47:49,906
of our little ceremony today.
574
00:47:49,948 --> 00:47:51,987
Three of our students,
the largest graduation class
575
00:47:52,030 --> 00:47:53,779
in the history of our school,
576
00:47:53,822 --> 00:47:56,319
have today completed
their first six years
577
00:47:56,362 --> 00:47:57,652
of their education.
578
00:47:57,736 --> 00:48:01,109
Their parents have sacrificed
much to send them to school
579
00:48:01,151 --> 00:48:02,566
through these six years.
580
00:48:03,983 --> 00:48:07,439
And they themselves
have worked very hard.
581
00:48:08,065 --> 00:48:10,771
I am honored now to present
the first diploma
582
00:48:10,814 --> 00:48:14,894
to Maria Teresa Mendason.
583
00:48:16,061 --> 00:48:17,351
Thank you.
- Congratulations
584
00:48:20,683 --> 00:48:23,890
The second goes to
Leonardo Miguel Rosillo.
585
00:48:28,347 --> 00:48:30,345
Congratulations
586
00:48:33,428 --> 00:48:34,842
That's my son.
587
00:48:34,927 --> 00:48:38,050
And the third and the last
to Frederico Sanchez Ventura.
588
00:48:38,093 --> 00:48:42,048
Frederico, come here.
589
00:48:52,002 --> 00:48:53,584
Amigo.
- SÍ.
590
00:48:53,627 --> 00:48:55,541
Luis...
- What is it?
591
00:48:55,958 --> 00:48:57,998
It was just today
it happened...
592
00:48:59,124 --> 00:49:01,580
Leonardo, bring the diploma.
593
00:49:03,872 --> 00:49:06,286
Look at the seal and ribbons.
594
00:49:06,329 --> 00:49:08,535
Look at the fine ribbon.
595
00:49:08,911 --> 00:49:12,034
His record, while not the best,
was good.
596
00:49:12,451 --> 00:49:16,115
Out of the largest graduation
class in the history of Mexico,
597
00:49:16,783 --> 00:49:18,947
he is still third.
598
00:49:19,781 --> 00:49:22,779
The young people are smarter
these days, Rafael.
599
00:49:23,279 --> 00:49:24,694
Yes, indeed!
600
00:49:24,779 --> 00:49:26,693
You know something, Luis...
601
00:49:27,694 --> 00:49:29,109
Where did he go?
602
00:49:29,942 --> 00:49:32,483
Leonardo, give some wine
to Señor Lopez.
603
00:49:32,525 --> 00:49:34,356
It isn't always
that we graduate.
604
00:49:37,148 --> 00:49:39,562
Papa!...
Papa!
605
00:49:57,846 --> 00:50:01,719
Attención, señores, the auction
of the Videgaray Estates
606
00:50:01,845 --> 00:50:03,093
will now start.
607
00:50:09,632 --> 00:50:11,964
Now, señores, this is a great
opportunity to buy
608
00:50:12,007 --> 00:50:14,212
the bravest bulls
and the finest breeding stock
609
00:50:14,255 --> 00:50:15,296
in all of Mexico.
610
00:50:15,338 --> 00:50:17,045
Today and tomorrow
we will auction all properties
611
00:50:17,129 --> 00:50:19,294
of the late
Alejandro Videgaray.
612
00:50:19,378 --> 00:50:21,126
Tomorrow,
the prime four year olds,
613
00:50:21,169 --> 00:50:23,833
certified and ready for the ring,
will be offered.
614
00:50:23,876 --> 00:50:27,582
Included will be Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
615
00:50:27,624 --> 00:50:30,080
and other sons
of the great Valiente.
616
00:50:30,165 --> 00:50:32,537
These are the
last of the Videgaray brand.
617
00:50:32,788 --> 00:50:34,536
Señores, come with me.
618
00:50:38,785 --> 00:50:40,908
The auction will begin
with the ranch equipment.
619
00:50:50,488 --> 00:50:51,737
Maria!
620
00:50:52,654 --> 00:50:54,694
Papa!
Maria!
621
00:50:59,817 --> 00:51:01,732
The letter says Gitano is mine!
622
00:51:01,899 --> 00:51:03,273
Where is it?!
623
00:51:21,515 --> 00:51:23,305
I can't remember.
624
00:51:24,305 --> 00:51:26,262
I can't remember!
625
00:51:54,291 --> 00:51:55,790
Come, Gitano!
626
00:55:52,471 --> 00:55:53,845
Pobrecito.
627
00:56:08,839 --> 00:56:10,254
Leonardo!
628
00:56:10,338 --> 00:56:12,086
I have come for you!
629
00:56:13,503 --> 00:56:14,544
Papa!
630
00:56:20,958 --> 00:56:23,831
You must come home, son,
and bring the bull with you.
631
00:56:23,915 --> 00:56:25,872
Two men are here with me.
632
00:56:25,914 --> 00:56:27,162
You must come.
633
00:56:27,247 --> 00:56:28,870
They have a paper
from the Alcalde.
634
00:56:28,912 --> 00:56:31,869
We had a paper too.
We're being robbed!
635
00:56:32,411 --> 00:56:34,409
Why are you afraid
of their paper?
636
00:56:34,577 --> 00:56:37,199
Why do you cringe before them
like a dog?
637
00:56:39,866 --> 00:56:42,239
I do what I must, like all men.
638
00:56:42,365 --> 00:56:45,195
You will not insult me anymore,
I am your father.
639
00:56:47,237 --> 00:56:49,194
Now pick up your things
and come.
640
00:57:25,511 --> 00:57:27,384
Father
- Yes.
641
00:57:28,009 --> 00:57:30,008
I'm grieving for what I said.
642
00:57:37,047 --> 00:57:38,420
Now this is
a great opportunity.
643
00:57:38,588 --> 00:57:41,545
This magnificent animal,
is the son of Valiente.
644
00:57:41,587 --> 00:57:42,627
Gitano
645
00:57:43,294 --> 00:57:44,501
Make me a bid.
646
00:57:45,126 --> 00:57:46,292
Six thousand!
647
00:57:46,376 --> 00:57:48,291
Six thousand?!
648
00:57:48,376 --> 00:57:50,332
for this fine bull?!
649
00:57:50,791 --> 00:57:52,206
Seven thousand!
650
00:57:52,998 --> 00:57:55,746
Seven thousand pesos,
do I hear more?
651
00:57:57,205 --> 00:57:58,203
Alright,
sold!
652
00:58:00,245 --> 00:58:01,285
Señor!
653
00:58:01,328 --> 00:58:03,076
Señor Vargas!
- Well, what is it?
654
00:58:03,118 --> 00:58:05,699
That is our bull, given to us
by Don Alejandro.
655
00:58:05,784 --> 00:58:08,406
You may not sell him!
He is not yours!
656
00:58:08,449 --> 00:58:10,656
The court has ordered
all Videgaray bulls sold.
657
00:58:10,698 --> 00:58:12,696
That animal carries
the Videgaray brand.
658
00:58:14,030 --> 00:58:15,903
Señor, you cannot.
I forbid it!
659
00:58:16,196 --> 00:58:18,568
Don Alejandro wrote us
a letter saying he was ours.
660
00:58:18,778 --> 00:58:20,193
If that's so?
It's strange
661
00:58:20,236 --> 00:58:22,192
he should carry
the Videgaray brand.
662
00:58:22,235 --> 00:58:23,525
Uh, Pepe,
do you know anything
663
00:58:23,567 --> 00:58:25,524
about a letter
changing title on Gitano?
664
00:58:25,608 --> 00:58:28,356
At the tienta, he was listed
as a Videgaray bull.
665
00:58:28,398 --> 00:58:30,313
You see,
I'm very busy now
666
00:58:30,397 --> 00:58:32,020
and the bull has
already been sold.
667
00:58:32,104 --> 00:58:33,977
If you have the letter,
I'll be glad to read it.
668
00:58:34,062 --> 00:58:36,101
But I, I don't know
whether I have it.
669
00:58:36,144 --> 00:58:37,726
It happened a long time ago.
670
00:58:37,769 --> 00:58:40,266
No brand, no letter...
very careless.
671
00:58:42,475 --> 00:58:44,015
Put the bulls in the trucks.
672
00:58:44,099 --> 00:58:45,931
They leave
for Mexico City tonight.
673
00:58:51,596 --> 00:58:52,469
Here.
674
00:58:52,553 --> 00:58:54,426
We don't stop until we
get to the bullring?
675
00:58:54,511 --> 00:58:55,510
Yeah.
676
00:59:40,989 --> 00:59:42,987
Hey, chamaco,
you don't knock?
677
00:59:43,155 --> 00:59:45,652
Perdoname, Señor,
I must go to Mexico
678
00:59:45,737 --> 00:59:48,027
and I just thought maybe
there would be some room.
679
00:59:48,402 --> 00:59:50,609
Ah, you thought well.
Sit down.
680
00:59:52,109 --> 00:59:53,524
You live in these wilds?
681
00:59:53,649 --> 00:59:55,523
Yes.
- Excuse me.
682
00:59:55,982 --> 00:59:58,272
This is to be your first trip
to Mexico City?
683
00:59:58,481 --> 01:00:00,062
Sí.
- Aye
684
01:00:00,730 --> 01:00:02,312
You will like it.
685
01:00:02,479 --> 01:00:04,477
I've lived there all my life.
686
01:00:04,603 --> 01:00:06,476
I'm a native of Mexico City.
687
01:00:07,144 --> 01:00:10,516
My father lives there, my
sister-in-law lives there
688
01:00:11,142 --> 01:00:13,015
and my brother, everybody.
689
01:00:13,099 --> 01:00:15,472
It is the most beautiful city
in the world.
690
01:00:15,514 --> 01:00:17,721
Paris is a slum beside it.
691
01:00:18,096 --> 01:00:20,720
Señor, you've been
to Paris, also?
692
01:00:20,803 --> 01:00:22,260
Certainly not!
693
01:00:22,344 --> 01:00:25,342
Now why should I go to Paris
when I already live
694
01:00:25,385 --> 01:00:26,592
in Mexico City?
695
01:00:27,217 --> 01:00:28,340
Aye
696
01:00:29,841 --> 01:00:31,964
We'll be there
in the morning.
697
01:00:36,088 --> 01:00:37,836
Good night, no snoring.
698
01:00:38,837 --> 01:00:41,834
I'm a very light sleeper.
699
01:00:52,622 --> 01:00:54,953
- Gitano.
700
01:01:25,565 --> 01:01:27,188
Chamaco
701
01:01:28,355 --> 01:01:30,228
Buenas Dias, chamaco.
702
01:01:30,438 --> 01:01:32,103
Buenas Dias, señor.
703
01:01:32,186 --> 01:01:34,393
We're coming into Mexico City!
704
01:01:34,436 --> 01:01:36,392
Here ... take a look.
705
01:01:37,268 --> 01:01:38,516
There it is.
706
01:01:38,600 --> 01:01:41,598
Queen city
of the western world.
707
01:01:50,137 --> 01:01:52,051
And what street did you say
it was, please?
708
01:01:52,094 --> 01:01:53,925
The Paseo de la Reforma!
709
01:01:54,009 --> 01:01:56,383
You must be a blockhead,
never to have heard
710
01:01:56,426 --> 01:01:58,590
of the most famous boulevard
in the world!
711
01:02:04,672 --> 01:02:06,294
And what is that?
712
01:02:06,379 --> 01:02:08,502
Oh, muchacho,
what a donkey you are!
713
01:02:08,586 --> 01:02:11,084
That is the monument
to our independence.
714
01:02:11,668 --> 01:02:13,583
Really?
715
01:02:19,164 --> 01:02:21,162
There it is, chamaco.
716
01:02:21,247 --> 01:02:23,037
The Plaza de Mexico.
717
01:02:23,080 --> 01:02:26,702
Absolutely the biggest bullring
in the world.
718
01:04:22,398 --> 01:04:24,064
Gitano, Gitano.
719
01:04:25,688 --> 01:04:29,186
Gitano,
it's going to be alright.
720
01:04:30,145 --> 01:04:33,142
You stay here,
I'll take care of everything.
721
01:04:33,851 --> 01:04:35,350
No.
722
01:04:35,392 --> 01:04:38,390
Your case is not
very hopeful, chamaco.
723
01:04:38,599 --> 01:04:41,181
The man who contracts with
these bulls, I know very well.
724
01:04:42,473 --> 01:04:43,471
No.
725
01:04:43,513 --> 01:04:45,762
I think your story
was not touching.
726
01:04:45,804 --> 01:04:48,052
But who is he?
What is his name?
727
01:04:48,637 --> 01:04:50,301
Well, chamaco...
728
01:04:50,344 --> 01:04:53,133
he's Doctor Gaona,
the empresario,
729
01:04:53,176 --> 01:04:55,299
a most vigorous man
with money.
730
01:04:56,215 --> 01:04:57,548
But where can I find him?
731
01:04:57,673 --> 01:05:00,172
Downtown at the ticket office,
at the Plaza de Mexico.
732
01:05:00,756 --> 01:05:01,754
Gracias.
733
01:05:03,962 --> 01:05:07,084
Chamaco,
it is almost noon.
734
01:05:07,169 --> 01:05:09,292
The fights are at 4 o'clock!
735
01:05:09,376 --> 01:05:11,666
You haven't much time!
- Gracias.
736
01:05:13,541 --> 01:05:17,122
Hurry, chamaco.
- Muchas gracias, señor.
737
01:05:17,706 --> 01:05:18,704
Hurry!
738
01:05:52,440 --> 01:05:54,687
Señor, is Doctor Gaona here?
739
01:05:55,730 --> 01:05:58,269
Where can I find Dr. Gaona?
- Allá!
740
01:06:00,603 --> 01:06:03,392
Señor, is Dr. Gaona here?
- Isn't here.
741
01:06:03,435 --> 01:06:06,057
But I must find him.
- Isn't here, I tell you!
742
01:06:06,225 --> 01:06:09,014
I must find him.
- Go away, next please.
743
01:06:51,161 --> 01:06:54,909
"And Juárez, the great Juárez,
744
01:06:55,077 --> 01:06:57,408
as Presidente of Mexico,
745
01:06:57,450 --> 01:07:00,948
always listened to the voice
of the Mexican people."
746
01:07:01,490 --> 01:07:03,822
"No man was so humble
747
01:07:03,906 --> 01:07:07,195
that the Presidente
did not hear him."
748
01:07:08,487 --> 01:07:11,235
The Presidente,
the Presidente!
749
01:07:21,772 --> 01:07:23,646
Hey, come back here!
750
01:07:26,979 --> 01:07:29,685
Now, what's the rush?
- Please, señor,
751
01:07:29,727 --> 01:07:31,350
where is Chapultepec Castle?
752
01:07:31,393 --> 01:07:34,099
Castle? Why it's in Chapultepec
Park, of course.
753
01:07:34,141 --> 01:07:36,014
Where's that?
- Way over there.
754
01:07:36,099 --> 01:07:38,763
You can't miss it.
- Gracias, señor.
755
01:07:38,847 --> 01:07:41,762
And watch yourself, chico.
756
01:08:49,773 --> 01:08:52,895
I've come to see the Presidente.
Where is he, please?
757
01:08:52,979 --> 01:08:53,561
of what?
758
01:08:53,604 --> 01:08:55,727
The Presidente of Mexico,
that is.
759
01:08:55,853 --> 01:08:57,935
I'm afraid you're
a little mixed up boy.
760
01:08:57,977 --> 01:08:59,226
He does not live here.
761
01:08:59,268 --> 01:09:02,266
But Juárez lived here
when he was Presidente.
762
01:09:02,351 --> 01:09:04,890
True, but the castle
is now a museum.
763
01:09:07,765 --> 01:09:08,804
Gracias.
- De nada.
764
01:09:30,337 --> 01:09:31,336
Taco?
765
01:09:39,500 --> 01:09:41,498
Taco, muchacho?
766
01:09:43,539 --> 01:09:46,786
Excelsior, El Universal,
the news!
767
01:09:49,204 --> 01:09:51,868
I'm looking for the Presidente
of Mexico.
768
01:09:51,952 --> 01:09:53,408
Presidente of what?
769
01:09:53,451 --> 01:09:55,616
Of Mexico.
I've got to see him.
770
01:09:56,283 --> 01:09:58,698
Well, I guess you have
to go to the National Palace.
771
01:09:59,656 --> 01:10:01,571
Where's the National Palace?
772
01:10:01,614 --> 01:10:05,320
Keep right on down Juárez,
then it changes to Madero,
773
01:10:05,362 --> 01:10:06,944
keep right on down Madero
774
01:10:07,028 --> 01:10:08,693
til you come out
on the Zócalo.
775
01:10:08,777 --> 01:10:11,192
Over to this end of it,
that's the cathedral.
776
01:10:11,610 --> 01:10:15,190
Look right straight across,
that's the National Palace.
777
01:10:15,733 --> 01:10:17,355
Gracias, señor.
- Por nada.
778
01:10:18,023 --> 01:10:19,771
El Excelsior!
779
01:10:48,092 --> 01:10:50,756
Now, ladies and gentlemen,
we take you to the Plaza Mexico
780
01:10:50,799 --> 01:10:53,131
for our regular
Sunday afternoon broadcast
781
01:10:53,215 --> 01:10:54,921
of the fights.
782
01:11:58,934 --> 01:12:02,681
Atención, señores and señoras,
today the Plaza de Mexico
783
01:12:02,765 --> 01:12:05,972
brings you a mano a mano
competition tour of Mexico's
784
01:12:06,055 --> 01:12:07,637
greatest matadors.
785
01:12:07,680 --> 01:12:10,678
Fermín Rivera
and Carlos Veras,
786
01:12:10,762 --> 01:12:13,634
fighting four of the greatest
of the Videgaray bulls.
787
01:12:13,844 --> 01:12:17,799
Cortijero, Gitano, Valeroso
and Negrito.
788
01:12:35,708 --> 01:12:36,998
The Presidente?
789
01:12:38,582 --> 01:12:41,038
The first fight,
señores and señoras,
790
01:12:41,081 --> 01:12:45,577
Carlos Veras will fight
the 365 kilo Cortijero.
791
01:13:12,816 --> 01:13:13,981
Olé!
792
01:13:33,473 --> 01:13:35,097
El Presidente.
793
01:13:38,887 --> 01:13:41,676
Were you looking for someone?
- Yes, if you please, señora,
794
01:13:41,719 --> 01:13:43,218
I'm looking for the Presidente.
795
01:13:43,676 --> 01:13:46,174
Oh, but it's Sunday, you see.
The offices are closed.
796
01:13:46,217 --> 01:13:47,216
Closed?
797
01:13:47,841 --> 01:13:49,298
But I must find him.
798
01:13:49,715 --> 01:13:52,837
Today, the Presidente
is at his home, Los Pinos.
799
01:13:52,922 --> 01:13:55,753
Oh... gracias.
800
01:14:44,357 --> 01:14:46,812
The second fight,
señores and señoras,
801
01:14:46,855 --> 01:14:50,436
Fermín Rivera will fight
the 370 kilo
802
01:14:50,936 --> 01:14:52,226
Valeroso.
803
01:16:28,890 --> 01:16:29,889
Halt!
804
01:16:34,221 --> 01:16:35,262
What is it?
805
01:16:35,305 --> 01:16:37,635
Is this where I can find
the Presidente?
806
01:16:38,094 --> 01:16:39,926
What do you want
with the President?
807
01:16:39,969 --> 01:16:42,550
It's about something
very important.
808
01:16:42,634 --> 01:16:45,382
Could you tell me
how I could get into the house?
809
01:16:46,008 --> 01:16:47,797
See the Officer of the Guard.
810
01:16:53,671 --> 01:16:56,127
Can you tell me how
I can see the Presidente?
811
01:16:56,169 --> 01:16:58,001
I'm afraid it can't be done.
812
01:16:58,043 --> 01:17:00,333
But I've traveled so far.
813
01:17:00,709 --> 01:17:01,873
Please help me!
814
01:17:01,916 --> 01:17:04,373
But I tell you it's impossible.
Now run along.
815
01:17:23,323 --> 01:17:25,696
Rivera performs with great beauty.
816
01:17:39,274 --> 01:17:41,939
"Rivera is tremendous!
What a fight!
817
01:17:42,356 --> 01:17:43,771
The bull is charging again.
818
01:17:43,855 --> 01:17:46,811
A thousand pounds of danger
bearing down on Rivera.
819
01:17:46,853 --> 01:17:48,435
He places..."
820
01:17:55,599 --> 01:17:56,723
"Olé!
821
01:17:56,766 --> 01:17:59,180
A magnificent set of passes!
822
01:17:59,265 --> 01:18:00,930
The crowd is going wild!
823
01:18:04,428 --> 01:18:06,718
Rivera is now lining up the bull
for the kill,
824
01:18:07,011 --> 01:18:09,051
he plays the bull into position,
825
01:18:09,094 --> 01:18:13,507
he raises his sword...
the perfect kill! Olé, Rivera!
826
01:18:13,591 --> 01:18:17,089
Once again. Rivera has shown
that he is of the greats.
827
01:18:17,173 --> 01:18:20,753
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people
828
01:18:20,837 --> 01:18:24,127
paying tribute to the skill
and beauty of one man."
829
01:19:03,443 --> 01:19:05,233
Are you looking for someone,
young man?
830
01:19:07,233 --> 01:19:09,272
Señor Presidente?
831
01:19:09,814 --> 01:19:11,812
Yes, are you lost?
832
01:19:11,897 --> 01:19:13,853
No, Señor Presidente.
833
01:19:13,979 --> 01:19:15,311
Señor...
834
01:19:16,020 --> 01:19:20,517
Señor, I have traveled so far
to see you about Gitano.
835
01:19:20,560 --> 01:19:21,767
Gitano?
- Yes,
836
01:19:21,809 --> 01:19:24,057
It is the bull
of my father and me,
837
01:19:24,141 --> 01:19:27,181
given to us
by Don Alejandro Videgaray.
838
01:19:27,265 --> 01:19:30,638
Now they have taken my Gitano
to the Plaza de Toros
839
01:19:30,680 --> 01:19:32,595
and he's going to be killed.
840
01:19:32,638 --> 01:19:35,135
You must save him,
you must save him!
841
01:19:35,220 --> 01:19:39,592
You must not let him die!
Señor, you must save Gitano!
842
01:19:39,926 --> 01:19:42,715
Father Valverde himself
blessed him
843
01:19:42,758 --> 01:19:45,048
and they cannot kill
a blessed animal.
844
01:19:45,131 --> 01:19:48,213
They cannot kill him!
845
01:19:48,963 --> 01:19:51,711
The third fight,
señores and señores,
846
01:19:51,754 --> 01:19:55,876
Carlos Veras will fight
the 375 kilo
847
01:19:55,919 --> 01:19:57,833
Negrito.
848
01:20:17,991 --> 01:20:21,322
I cannot order Dr. Gaona
to save your bull, my son,
849
01:20:21,406 --> 01:20:24,570
I can only ask him to
and hope that he will.
850
01:20:24,613 --> 01:20:27,236
Here's your letter.
- Muchas gracias.
851
01:20:29,485 --> 01:20:31,942
Gracias, Señor.
Muchas gracias!
852
01:20:32,318 --> 01:20:34,773
You must hurry, Leonardo,
if you are to be in time.
853
01:20:35,150 --> 01:20:38,147
Gracias, Señor and my father
will pray for you every day.
854
01:20:38,440 --> 01:20:40,396
I shall need his prayers.
855
01:20:43,104 --> 01:20:44,603
Quick!
856
01:22:33,636 --> 01:22:35,300
Where is Dr. Gaona?
857
01:22:39,008 --> 01:22:40,048
Gracias.
858
01:22:44,630 --> 01:22:47,170
The fourth fight,
señores and señores,
859
01:22:47,255 --> 01:22:51,168
Fermín Rivera will fight
the 385 kilo
860
01:22:51,211 --> 01:22:52,085
Gitano.
861
01:22:59,790 --> 01:23:01,871
Please, Señor,
where is Dr. Gaona?
862
01:23:02,831 --> 01:23:04,287
Dr, Gaona,
I have a letter for you.
863
01:23:04,371 --> 01:23:05,411
Oh please, after.
864
01:23:05,454 --> 01:23:06,953
But Dr. Gaona, it's important.
865
01:23:12,493 --> 01:23:13,990
Oh! come quick!
866
01:23:18,739 --> 01:23:20,779
Don't open number four!
867
01:24:35,995 --> 01:24:37,077
Chamaco.
868
01:26:49,640 --> 01:26:53,221
Gitano is a fine bull.
Very noble bull, chamaco.
869
01:27:05,758 --> 01:27:07,715
The bull doesn't seem to tire.
870
01:27:46,447 --> 01:27:49,861
To have had such a bull,
that alone is enough.
871
01:27:53,443 --> 01:27:57,274
Rivera's placing
his own banderines.
872
01:28:10,811 --> 01:28:12,101
Heh hey.
873
01:28:41,837 --> 01:28:42,920
Heh hey.
874
01:28:44,670 --> 01:28:45,752
Heh hey.
875
01:28:48,293 --> 01:28:49,708
He begins his run.
876
01:29:03,328 --> 01:29:04,825
Heh hey,
877
01:29:06,118 --> 01:29:07,574
heh hey.
878
01:29:21,361 --> 01:29:23,109
We have reached the tercio
of death
879
01:29:23,193 --> 01:29:25,941
and Rivera must take
the muleta and the sword.
880
01:29:53,179 --> 01:29:55,427
He's dedicating the kill
to the public.
881
01:30:12,587 --> 01:30:14,044
Heh hey...
882
01:30:33,910 --> 01:30:36,199
The muleta work
is phenomenal!
883
01:30:45,654 --> 01:30:47,069
Rivera is magnificent.
884
01:31:34,963 --> 01:31:36,627
Rivera works too close
to the bull.
885
01:31:54,453 --> 01:31:55,869
He catches Rivera.
886
01:31:56,578 --> 01:31:57,993
The braid is ripped.
887
01:31:59,451 --> 01:32:00,991
But he's alright!
888
01:32:18,233 --> 01:32:20,314
He's sighting the bull
for the kill.
889
01:32:31,310 --> 01:32:32,559
He misses!
890
01:32:37,807 --> 01:32:40,847
Ladies and gentlemen, this
Gitano's a truly wonderful bull.
891
01:32:43,638 --> 01:32:44,803
He doesn't hook,
892
01:32:44,887 --> 01:32:46,010
he charges clean,
893
01:32:46,095 --> 01:32:47,926
but he holds his head
too high.
894
01:32:47,969 --> 01:32:49,467
The blade cannot
to home.
895
01:33:24,993 --> 01:33:26,534
Rivera is down!
896
01:33:28,492 --> 01:33:30,240
Berniño and Conitas are there
with their capes.
897
01:33:31,324 --> 01:33:32,863
Berniño takes him away.
898
01:33:37,154 --> 01:33:38,902
Rivera is not gored!
899
01:34:29,296 --> 01:34:32,169
"Indulto, indulto!"
900
01:34:35,002 --> 01:34:36,042
Wait a minute...
901
01:34:36,168 --> 01:34:39,082
somewhere I hear people
beginning to call for an indulto
902
01:34:40,999 --> 01:34:43,247
They wish the bull to be spared.
903
01:34:43,290 --> 01:34:44,954
That's very unlikely.
904
01:34:44,997 --> 01:34:48,620
The only indulto I remember
was in Monterrey in 1937.
905
01:34:48,704 --> 01:34:53,451
Indulto! Indulto! Indulto!
906
01:35:08,778 --> 01:35:11,567
Our fifteen minutes for the
tercio of death is almost over.
907
01:35:56,714 --> 01:35:57,712
Rivera sights!
908
01:36:02,003 --> 01:36:04,001
Rivera was not ready
and the bull charged!
909
01:36:09,167 --> 01:36:11,831
Reviño takes the bull away
and Rivera rises.
910
01:36:15,289 --> 01:36:16,870
Rivera was not gored!
911
01:36:19,578 --> 01:36:21,534
Gitano is the noblest bull
I've ever seen.
912
01:36:28,615 --> 01:36:32,238
Indulto! Indulto!
913
01:37:07,888 --> 01:37:10,803
Indulto, indulto!
914
01:37:18,883 --> 01:37:22,880
Up in the President's box,
the officials are conferring.
915
01:37:43,247 --> 01:37:45,412
Rivera's sighting again.
916
01:37:45,663 --> 01:37:49,618
"INDULTO! INDULTO!")
917
01:37:50,077 --> 01:37:53,866
Atención! Atención!
The indulto has been granted!
918
01:38:21,396 --> 01:38:23,435
Gitano!
919
01:38:25,519 --> 01:38:26,850
Gitano!
920
01:38:29,642 --> 01:38:31,682
Gitano!
Gitano!
921
01:38:32,391 --> 01:38:34,389
Now we can live, Gitano.
922
01:38:34,473 --> 01:38:36,137
My little gypsy.
923
01:38:36,430 --> 01:38:38,261
Now we can live.
64851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.