All language subtitles for The Blue Home 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,417 --> 00:01:25,284 Well, sir, the whole thing begins 2 00:01:25,286 --> 00:01:26,785 in an exceedingly large village, 3 00:01:26,787 --> 00:01:29,555 which is called by name as New York City. 4 00:01:29,557 --> 00:01:32,491 It is a crazy year and a crazy time 5 00:01:32,493 --> 00:01:36,361 when a citizen name of Rockefeller is handin' out dimes. 6 00:01:36,363 --> 00:01:40,299 It is a time when gin comes in bathtubs and cops come in pairs 7 00:01:40,301 --> 00:01:43,602 due to the Volstead Act, which is enforced somewhat. 8 00:01:43,604 --> 00:01:46,305 And in certain communities around the land, 9 00:01:46,307 --> 00:01:48,273 violin students are meetin' one another 10 00:01:48,275 --> 00:01:50,709 unexpectedly on certain streets 11 00:01:50,711 --> 00:01:53,751 and immediately commence to make beautiful music at each other. 12 00:01:55,449 --> 00:01:57,883 Like I said, it is a crazy time, 13 00:01:57,885 --> 00:02:01,320 what with this and that and one thing and another. 14 00:02:01,322 --> 00:02:05,357 Now it comes on a pleasant spring morning that a tale begins to unfold. 15 00:02:05,359 --> 00:02:07,893 This tale concerns a somewhat gentleman 16 00:02:07,895 --> 00:02:09,862 by the name of Honey Talk Nelson, 17 00:02:09,864 --> 00:02:12,564 who is a very dapper citizen, 18 00:02:12,566 --> 00:02:16,335 usually found on or about the premises of Mindy's Restaurant, 19 00:02:16,337 --> 00:02:19,204 a well-known eatin' emporium situated on the main stem. 20 00:02:20,674 --> 00:02:22,908 Uh, this citizen is not Mr. Nelson, 21 00:02:22,910 --> 00:02:25,377 but these are Honey Talk's friends, 22 00:02:25,379 --> 00:02:28,580 all followers of the sport of kings, and a noble breed of men, 23 00:02:28,582 --> 00:02:31,383 providing you do not expect too much of nobility. 24 00:02:31,385 --> 00:02:33,585 They are deeply interested in horse racing. 25 00:02:33,587 --> 00:02:36,421 Philly the Weeper, Milk Ear Willie, 26 00:02:36,423 --> 00:02:40,826 The Society Kid, Lead-Pipe Louie, No-Knees Nolan... 27 00:02:40,828 --> 00:02:43,228 Sam... Sam? 28 00:02:43,230 --> 00:02:45,164 Sam! So sue me! 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,700 Now, here is Honey Talk Nelson, himself. 30 00:02:48,702 --> 00:02:51,603 So called because he can honey talk strangers out of anything, 31 00:02:51,605 --> 00:02:53,655 especially money. 32 00:02:53,656 --> 00:02:55,706 The guy with him is Fat Phil, who is no stranger. 33 00:02:55,709 --> 00:02:57,409 Stop the honey talk, Honey Talk! 34 00:02:57,411 --> 00:02:58,651 I am no stranger! 35 00:03:00,447 --> 00:03:03,515 6 million people in New York and everybody knows me. 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,617 Jimmy Walker better import some new strangers. 37 00:03:08,956 --> 00:03:10,722 Sam. Hmm? 38 00:03:10,724 --> 00:03:12,658 I got a horse at Jamaica, hotter than a base runner. 39 00:03:12,660 --> 00:03:13,825 Lead-pipe positive. 40 00:03:13,827 --> 00:03:16,461 Like money from home. You want in? 41 00:03:16,463 --> 00:03:18,597 Yeah, I'll... I'll pool my dough with yours. 42 00:03:18,599 --> 00:03:21,233 That's no pool, that's a birdbath. 43 00:03:21,235 --> 00:03:23,869 Look, Honey Talk, I am not partin' with any of my workin' capital. 44 00:03:23,871 --> 00:03:25,571 Sam. 45 00:03:25,573 --> 00:03:26,638 I'll give you one of my markers. 46 00:03:26,640 --> 00:03:28,240 Markers? 47 00:03:28,242 --> 00:03:30,375 The town is swimmin' now in your markers. 48 00:03:30,377 --> 00:03:34,413 You're the only citizen on this street who has his IOU's printed. 49 00:03:34,415 --> 00:03:35,781 What's the matter with my IOU's? 50 00:03:35,783 --> 00:03:37,549 Just feel the quality of that paper. 51 00:03:37,551 --> 00:03:39,585 Stop mooching from the fraternity, Honey Talk. 52 00:03:39,587 --> 00:03:41,820 Yeah. How come your cousin doesn't stake you? 53 00:03:41,822 --> 00:03:43,922 Cousin has to give him what to eat now. 54 00:03:43,924 --> 00:03:45,724 And if it wasn't for that horse doctor, 55 00:03:45,726 --> 00:03:47,826 he wouldn't even have where to sleep. 56 00:03:47,828 --> 00:03:50,495 What's the matter, you geniuses never had a losing streak? 57 00:03:50,497 --> 00:03:52,764 Everybody's entitled to a losing streak, 58 00:03:52,766 --> 00:03:55,300 but 126 days out of the money, 59 00:03:55,302 --> 00:03:56,602 you're abusing the privilege. 60 00:03:56,604 --> 00:03:58,604 Okay, the next time you touts see me, 61 00:03:58,606 --> 00:04:00,606 just line up and get paid off. 62 00:04:00,608 --> 00:04:02,407 Then scratch yourselves right out of my life, 63 00:04:02,409 --> 00:04:04,676 'cause my luck is changin' today. 64 00:04:04,678 --> 00:04:06,845 I got that feeling right in the seat of my pants. 65 00:04:08,015 --> 00:04:09,715 Hey, Honey Talk, wait a minute! 66 00:04:11,252 --> 00:04:12,718 Here's a double finnif. 67 00:04:12,720 --> 00:04:14,519 That's all you can spare? Well, now wait... 68 00:04:14,521 --> 00:04:15,854 It's all right for a start, Sam. 69 00:04:15,856 --> 00:04:17,322 I'll give you a marker. 70 00:04:17,324 --> 00:04:18,824 Okay, what's the name of the horse? 71 00:04:18,826 --> 00:04:21,460 Jumbo Schneider desires to see you, Honey Talk. 72 00:04:21,462 --> 00:04:23,595 Can't you see I'm busy? 73 00:04:23,597 --> 00:04:25,564 Personally, I would advise you to come with me. 74 00:04:25,566 --> 00:04:26,798 What for? 75 00:04:26,800 --> 00:04:28,634 Jumbo don't say what for. 76 00:04:28,636 --> 00:04:30,502 If you get Jumbo sored up, 77 00:04:30,504 --> 00:04:33,784 he might be inclined to trim your toenails up to here. 78 00:04:36,977 --> 00:04:38,810 Listen, Oscar, I only know one thing, 79 00:04:38,812 --> 00:04:41,280 the guy owes me 6,000 potatoes, see? 80 00:04:41,282 --> 00:04:43,015 And I don't care if he's a commissioner. 81 00:04:43,017 --> 00:04:44,850 You tell him that either he pays up 82 00:04:44,852 --> 00:04:46,818 with Jumbo by next Thursday noon, 83 00:04:46,820 --> 00:04:49,220 or he is suddenly taken fatally dead. 84 00:04:54,061 --> 00:04:57,262 Tell my boys that my books don't take no more bets from cops, 85 00:04:57,364 --> 00:04:58,664 over $2,000. 86 00:05:04,571 --> 00:05:06,004 Honey Talk Nelson, Jumbo. 87 00:05:06,006 --> 00:05:08,073 You sent for him. 88 00:05:08,075 --> 00:05:10,542 Gentlemen usually remove their hats in a person's home. 89 00:05:10,544 --> 00:05:11,977 Oh, sure, sure. 90 00:05:11,979 --> 00:05:13,712 It's n-nice to know you, Mr. Schneider. 91 00:05:13,714 --> 00:05:15,614 It is not nice to know me. 92 00:05:15,616 --> 00:05:19,918 I know me and believe me, it is not nice to know me, 93 00:05:19,920 --> 00:05:22,487 especially when you're indebted to me. 94 00:05:22,489 --> 00:05:24,956 I'm not indebted to you, Mr. Schneider. 95 00:05:24,958 --> 00:05:26,892 I only deal with your books when I have cash. 96 00:05:26,894 --> 00:05:28,560 It's a well-known fact to one and all 97 00:05:28,562 --> 00:05:30,662 that you don't care for IOU's. 98 00:05:30,664 --> 00:05:33,398 Well, you talk good, Honey Talk, but you talk wrong. 99 00:05:33,400 --> 00:05:37,069 You see, because you are indebted to me to the amount of... 100 00:05:37,071 --> 00:05:39,738 Three thousand, four hundred and fifty biscuits. 101 00:05:39,740 --> 00:05:41,440 Three thousand, four hundred and fifty biscuits. 102 00:05:41,442 --> 00:05:42,941 Me? That's ridiculous! 103 00:05:42,943 --> 00:05:45,811 I buy these up from the various bookies you are in hock to 104 00:05:45,813 --> 00:05:47,379 and they are glad to settle with Jumbo 105 00:05:47,381 --> 00:05:49,081 for 20 cents on the dollar, 106 00:05:49,083 --> 00:05:51,049 which gives you a rough idea what state your credit's in. 107 00:05:51,051 --> 00:05:52,818 I'll make good every dime, Jumbo. 108 00:05:52,820 --> 00:05:54,553 I just had a run of black luck. 109 00:05:54,555 --> 00:05:56,121 But my luck is changin' today. 110 00:05:56,123 --> 00:05:57,989 I've got that feelin' right in the seat of my pants 111 00:05:57,991 --> 00:05:59,958 and when I get that feelin', my luck changes. 112 00:05:59,960 --> 00:06:03,028 Yeah. Well, kid, your luck has changed already. 113 00:06:03,030 --> 00:06:05,150 See, because all you gotta do to get square with Jumbo 114 00:06:05,566 --> 00:06:08,133 is to do Jumbo one little favor, that's all. 115 00:06:08,135 --> 00:06:10,068 Anything you say, Jumbo. Anything, long as it's legal. 116 00:06:10,070 --> 00:06:11,903 Legal, schmegal, you either do it or you wind up 117 00:06:11,905 --> 00:06:13,872 in a concrete kimono sucking mud 118 00:06:13,874 --> 00:06:15,640 from the bottom of the Hudson River. 119 00:06:15,642 --> 00:06:17,676 Oh. What's the favor? 120 00:06:17,678 --> 00:06:20,912 Well, there is a horse runnin' in the Gold Vase Steeplechase 121 00:06:20,914 --> 00:06:23,582 at Tarrytown, Maryland, next week, by the name of Sweep Forward, 122 00:06:23,584 --> 00:06:25,984 and I would like that Sweep Forward should win, that's all. 123 00:06:25,986 --> 00:06:28,086 But there's a horse in that race by the name of My Sheba 124 00:06:28,088 --> 00:06:30,155 that's the odds on favorite to win the race. 125 00:06:30,157 --> 00:06:32,124 Yeah, yeah, so you're a smart guy, 126 00:06:32,126 --> 00:06:34,693 so you figure out that if My Sheba don't run, 127 00:06:34,695 --> 00:06:37,596 then Sweep Forward has to breeze home. 128 00:06:37,598 --> 00:06:40,098 That's not my line of work. Why do you pick on me? 129 00:06:40,100 --> 00:06:42,801 Because My Sheba is owned by a very pretty doll 130 00:06:42,803 --> 00:06:44,936 by the name of Miss Phyllis Leigh, 131 00:06:44,938 --> 00:06:47,439 and that is your line of work. 132 00:06:47,441 --> 00:06:49,508 How do you figure that? 133 00:06:49,510 --> 00:06:51,576 Do you honestly think that a very pretty doll could go 134 00:06:51,578 --> 00:06:53,178 for the Seldom Seen Kid, 135 00:06:53,881 --> 00:06:55,113 or Short Boy, 136 00:06:56,450 --> 00:06:57,690 or Russian Henry, 137 00:06:58,085 --> 00:06:59,451 or The Big Midget? 138 00:07:00,554 --> 00:07:02,454 They look kind of cute to me. 139 00:07:02,456 --> 00:07:03,789 Well, you ain't no very pretty doll. 140 00:07:03,791 --> 00:07:05,724 You're just a guy in hock. 141 00:07:05,726 --> 00:07:07,692 Well, what can I do to keep the doll's horse out of the race? 142 00:07:07,694 --> 00:07:09,161 I'm no fixer. 143 00:07:09,163 --> 00:07:11,763 Well, there are two things you can do, Honey Talk. 144 00:07:11,765 --> 00:07:15,167 The, uh, first thing is you can honey talk the girl into scratching the entry. 145 00:07:15,169 --> 00:07:16,768 Oh, have a heart, Jumbo. 146 00:07:17,704 --> 00:07:20,572 Second thing is. 147 00:07:20,574 --> 00:07:22,507 I, uh, hear that you've got a cousin which is a horse doctor. 148 00:07:22,509 --> 00:07:25,477 Virgil? I can't get him to fix a horse. 149 00:07:25,479 --> 00:07:27,212 Well, I suggest you use both methods, 150 00:07:27,214 --> 00:07:31,016 number one and number two, for, uh, safety's sake. 151 00:07:31,018 --> 00:07:32,451 Safety? 152 00:07:32,453 --> 00:07:34,173 Yeah, your safety. Hmm. 153 00:07:35,022 --> 00:07:36,988 Here are your tickets for Maryland. 154 00:07:36,990 --> 00:07:39,157 The Seldom Seen Kid'll give you the details. 155 00:07:39,159 --> 00:07:41,193 And do like you're told because otherwise 156 00:07:41,195 --> 00:07:43,028 you will wind up payin' rent in a cemetery. 157 00:07:43,030 --> 00:07:44,663 Okay, Jumbo. 158 00:07:51,538 --> 00:07:53,772 Pack a bag for the Seldom Seen Kid. 159 00:07:53,774 --> 00:07:55,106 Just to play it for a sure thing, 160 00:07:55,108 --> 00:07:56,808 I think I want him in Maryland 161 00:07:56,810 --> 00:07:59,611 to keep an eye on Honey Talk and his horse doctor cousin. 162 00:07:59,613 --> 00:08:00,645 Take two. 163 00:08:01,648 --> 00:08:02,781 Blow! Come on! 164 00:08:24,805 --> 00:08:27,172 Hey! What's up? What's goin' on? 165 00:08:27,174 --> 00:08:29,875 Motherhood must be served, sir. 166 00:08:29,877 --> 00:08:31,743 Come on, sweetheart. Come on. 167 00:08:31,745 --> 00:08:33,178 Cross over. 168 00:08:33,180 --> 00:08:34,880 Good doggie. 169 00:08:34,882 --> 00:08:36,081 Come on, hurry up, hurry up! 170 00:08:36,083 --> 00:08:37,682 That's a good girl. 171 00:08:37,684 --> 00:08:39,251 Oh, for the love of Lil! 172 00:08:39,253 --> 00:08:42,854 I'm in a hurry and this yokel stops me to let a dog go by! 173 00:08:42,856 --> 00:08:46,024 I beg your pardon, sir, but that dog happens to be a mother. 174 00:08:46,026 --> 00:08:47,559 Supposing that was your mother crossing the street 175 00:08:47,561 --> 00:08:48,927 with you in her mouth. 176 00:08:48,929 --> 00:08:51,563 You calling my mother a dog? 177 00:08:51,565 --> 00:08:52,898 Of course not. 178 00:08:52,900 --> 00:08:55,300 But would you feel better if that dog were a cat? 179 00:09:06,013 --> 00:09:08,847 Here we are, Do-Do. Your home sweet home. 180 00:09:08,849 --> 00:09:10,715 I'll be right back, fellows. 181 00:09:10,717 --> 00:09:12,017 Now, you sit nice and quiet. 182 00:09:20,127 --> 00:09:21,960 Here's your Do-Do. Thank you. 183 00:09:21,962 --> 00:09:24,896 Oh! Do-Do, you've come home! 184 00:09:24,898 --> 00:09:26,798 Oh, bring my darling to me. 185 00:09:26,800 --> 00:09:28,733 Oh, come to Mama. 186 00:09:28,735 --> 00:09:30,035 Her little bitsy pupsy dog. 187 00:09:31,772 --> 00:09:34,639 Is he home from that nasty old hospital? 188 00:09:34,641 --> 00:09:36,775 Madam, I'll have you know that Dr. Capulet 189 00:09:36,777 --> 00:09:38,877 does not have a nasty old hospital. As a matter of fact, 190 00:09:38,879 --> 00:09:40,178 it's so clean you can eat right off the floor. 191 00:09:40,180 --> 00:09:41,780 Oh, I'm quite sure. 192 00:09:41,782 --> 00:09:43,949 I personally like a table in the waiting room. 193 00:09:43,951 --> 00:09:46,151 Oh, I'm sorry, Doctor. Oh, that's all right. 194 00:09:46,153 --> 00:09:48,753 Oh, I'm not the doctor. I'm Virgil Yokum. I'm the intern. 195 00:09:48,755 --> 00:09:50,655 But one day I'm gonna be a doctor, you mark me. 196 00:09:50,657 --> 00:09:52,357 You're quite sure he's all right now? 197 00:09:52,359 --> 00:09:53,892 Oh, yes, don't you worry, Mrs. Cheshire. 198 00:09:53,894 --> 00:09:55,694 Do-Do's tail will wag again. 199 00:09:55,696 --> 00:09:57,362 Oh, thank you, thank you so much. 200 00:09:57,364 --> 00:09:59,598 Do come in while I write you a check, Doctor. 201 00:10:00,601 --> 00:10:02,167 I'm not the doctor. 202 00:10:04,004 --> 00:10:05,236 Did you hear something? 203 00:10:05,238 --> 00:10:06,271 What? 204 00:10:06,807 --> 00:10:07,939 Strange. 205 00:10:09,042 --> 00:10:10,875 I thought I heard... Oh, well. 206 00:10:10,877 --> 00:10:12,077 Never mind. 207 00:10:14,615 --> 00:10:15,780 There it goes again. 208 00:10:16,783 --> 00:10:18,216 Bells. 209 00:10:18,218 --> 00:10:20,785 That's what it sounds like, tiny bells. 210 00:10:22,155 --> 00:10:24,322 Oh, that's me. I'm wearin' them. 211 00:10:24,324 --> 00:10:25,924 You see, I like animals so much, 212 00:10:25,926 --> 00:10:27,292 I wouldn't wanna hurt any of them. 213 00:10:27,294 --> 00:10:29,327 We're all God's creatures, even the ants. 214 00:10:29,329 --> 00:10:31,830 So that's why I wear the bells at the bottom of my trousers. 215 00:10:31,832 --> 00:10:33,298 So they can hear me comin', they can get out of the way 216 00:10:33,300 --> 00:10:34,699 so I won't step on 'em. 217 00:10:34,701 --> 00:10:36,334 What a charming notion. 218 00:10:36,336 --> 00:10:39,070 Here, hold Do-Do for me. I'll write you a check. 219 00:10:39,072 --> 00:10:42,107 Maybe someday everybody'll wear bells at the bottom of their pants. 220 00:10:42,109 --> 00:10:44,229 Hey, real bell-bottom pants. 221 00:10:45,278 --> 00:10:46,711 No, I'm serious. 222 00:10:46,713 --> 00:10:48,146 Oh, not everybody, Doctor. 223 00:10:48,148 --> 00:10:49,914 Not women, too. 224 00:10:49,916 --> 00:10:52,017 Yes. Of course, they'll have to wear larger bells 225 00:10:52,019 --> 00:10:54,300 because their pants are so high from the ground. 226 00:10:57,290 --> 00:10:59,991 Me and my big mouth. 227 00:10:59,993 --> 00:11:02,427 I'd get rid of it, except it's such a handy place to keep my teeth. 228 00:11:02,429 --> 00:11:03,695 Bye. 229 00:11:05,832 --> 00:11:08,400 Oh! Oh, Doctor, come back with my dog! 230 00:11:08,402 --> 00:11:10,402 Come back with my dog. 231 00:11:10,404 --> 00:11:12,370 Doctor! Doctor! My Do-Do! 232 00:11:13,774 --> 00:11:16,007 See the way he likes the hospital. 233 00:11:16,009 --> 00:11:17,876 Oh, he liked it so much at the hospital, 234 00:11:17,878 --> 00:11:19,038 he wanted to go back with me. 235 00:11:19,413 --> 00:11:21,046 Doctor, your check! 236 00:11:23,884 --> 00:11:25,216 Thank you. 237 00:11:25,218 --> 00:11:26,885 Oh! Oh, uh, Madame! 238 00:11:27,020 --> 00:11:28,053 Yes? 239 00:11:29,156 --> 00:11:30,955 Before I go, I'd like you to have 240 00:11:30,957 --> 00:11:32,323 a free sample of our new dog food. 241 00:11:32,325 --> 00:11:33,992 Dr. Capulet highly recommends this. 242 00:11:33,994 --> 00:11:35,794 It's called "Ruff!" 243 00:11:35,796 --> 00:11:38,196 And it's the only pet food dogs can ask for by name. 244 00:11:38,198 --> 00:11:40,432 Now it comes in five delicious flavors, 245 00:11:40,434 --> 00:11:44,202 meat, liver, cheese, fish and strained custard for the older dogs. 246 00:11:44,204 --> 00:11:46,104 Keep a few cans on your shelf. 247 00:11:46,106 --> 00:11:48,066 It's good to have in case unexpected dogs drop in. 248 00:11:48,475 --> 00:11:49,708 Bye. 249 00:12:02,422 --> 00:12:03,488 How is it, Doc? 250 00:12:03,490 --> 00:12:05,056 Everything's fine. 251 00:12:05,058 --> 00:12:06,858 No bones broken as you can see. Are you sure? 252 00:12:06,860 --> 00:12:08,493 I'm quite sure, quite sure. 253 00:12:08,495 --> 00:12:12,130 All he needs now is fresh air, rest, 254 00:12:12,132 --> 00:12:14,799 and plenty of leafy green vegetables. 255 00:12:14,801 --> 00:12:17,001 You'll be all right, Virgil. Don't worry. 256 00:12:17,003 --> 00:12:20,472 Now, if you need anything, just bark... Call. 257 00:12:20,474 --> 00:12:21,906 Well, you'll excuse me? 258 00:12:21,908 --> 00:12:23,041 I have another dog waiting. 259 00:12:23,043 --> 00:12:24,164 Okay. 260 00:12:25,912 --> 00:12:28,947 You can get into more hot water than a Scotchman's tea bag. 261 00:12:28,949 --> 00:12:31,049 Why do you always have to fall on your head? 262 00:12:31,051 --> 00:12:33,118 It's my head. I'm entitled. 263 00:12:33,120 --> 00:12:34,419 Virgil, you're my cousin, 264 00:12:34,421 --> 00:12:36,221 you're all I have in this world. 265 00:12:36,223 --> 00:12:37,989 You got Catherine. 266 00:12:37,991 --> 00:12:40,024 Catherine's sweet and I love her, 267 00:12:40,026 --> 00:12:42,093 and I love you for givin' her to me. 268 00:12:42,095 --> 00:12:44,296 But I'd much rather have you than any white mouse. 269 00:12:45,198 --> 00:12:47,198 Honest? 270 00:12:47,200 --> 00:12:50,135 You're not just sayin' that because you wanna borrow more money? 271 00:12:50,137 --> 00:12:54,839 Virgil, how can you even think of such a thing? 272 00:12:54,841 --> 00:12:57,075 It's easy. All I have to do is remember. 273 00:12:57,978 --> 00:13:00,011 Forget the past, Virge. 274 00:13:00,013 --> 00:13:00,979 You know what I'm gonna do for you? 275 00:13:00,981 --> 00:13:02,347 What? 276 00:13:02,349 --> 00:13:04,149 I personally am gonna take you 277 00:13:04,151 --> 00:13:06,432 to a nice quiet spot for a vacation. 278 00:13:06,953 --> 00:13:09,020 For instance where, for instance? 279 00:13:09,022 --> 00:13:10,522 Well, there's a little town in Maryland 280 00:13:10,524 --> 00:13:12,123 where you can get plenty of fresh air, 281 00:13:12,125 --> 00:13:14,326 leafy vegetables and rest. 282 00:13:15,362 --> 00:13:16,394 Maryland? 283 00:13:17,998 --> 00:13:19,464 Gee, I never been there. 284 00:13:20,801 --> 00:13:22,200 It must be beautiful. 285 00:13:23,470 --> 00:13:25,403 And it's got a girl's name, like Virginialand. 286 00:13:25,405 --> 00:13:26,504 That's right. 287 00:13:40,420 --> 00:13:42,220 It works every time. 288 00:13:42,222 --> 00:13:44,823 Oh, cut it out. Now come on, let's go pack our bags. 289 00:13:44,825 --> 00:13:46,891 We're leaving from Penn Station. I got the tickets. 290 00:13:46,893 --> 00:13:48,059 Already? How did you manage that? 291 00:13:48,061 --> 00:13:49,894 Did a long shot come in? 292 00:13:49,896 --> 00:13:52,564 One of the longest shots I've ever been on, kid. Wait a minute. 293 00:13:52,566 --> 00:13:54,566 You sure you're well enough to travel? 294 00:13:54,568 --> 00:13:57,202 Oh, I'm fine. Feel my nose. 295 00:13:57,204 --> 00:13:59,437 Yep, cold and wet. Come on, let's go pack our duds. 296 00:13:59,439 --> 00:14:02,240 Wait a minute, Cousin. If I'm gonna take a trip, 297 00:14:02,242 --> 00:14:04,242 I'm gonna have to say goodbye to all my friends. 298 00:14:04,244 --> 00:14:06,244 So you go ahead and I'll meet you at the station. 299 00:14:06,246 --> 00:14:07,846 All right, but hurry it up, kid, 300 00:14:07,848 --> 00:14:09,047 'cause if we miss this train, 301 00:14:09,049 --> 00:14:10,809 you'll be saying goodbye to me. 302 00:14:17,891 --> 00:14:19,524 You know I don't wanna go. 303 00:14:21,528 --> 00:14:23,061 And I'm gonna miss you. 304 00:14:24,197 --> 00:14:27,165 I hope you're gonna miss me, too. 305 00:14:27,167 --> 00:14:30,435 Before I go, I want you to listen to every word I have to say. 306 00:14:35,308 --> 00:14:37,175 ¶ Now, there was a little doggie ¶ 307 00:14:37,177 --> 00:14:39,177 ¶ And his name was Pete ¶ 308 00:14:39,179 --> 00:14:42,914 ¶ He was always chasing autos up and down the street ¶ 309 00:14:42,916 --> 00:14:45,416 ¶ He got his tail caught in the back of a wagon ¶ 310 00:14:45,418 --> 00:14:47,886 ¶ Now his tail ain't wagging ¶ 311 00:14:47,888 --> 00:14:50,154 ¶ It's dragging ¶ 312 00:14:50,156 --> 00:14:53,191 ¶ I want you to meet poor Pete ¶ 313 00:14:54,361 --> 00:14:56,961 ¶ I hate to have to mention ¶ 314 00:14:56,963 --> 00:15:00,131 ¶ He didn't pay attention ¶ 315 00:15:00,133 --> 00:15:01,466 ¶ Now there was a little monkey ¶ 316 00:15:01,468 --> 00:15:03,635 ¶ And her name was Dot ¶ 317 00:15:03,637 --> 00:15:07,105 ¶ She liked to play with matches when she should have not ¶ 318 00:15:07,107 --> 00:15:10,108 ¶ She burned her little tootsies and now she can't jump ¶ 319 00:15:10,110 --> 00:15:12,443 ¶ This chimp was a chump ¶ 320 00:15:13,580 --> 00:15:17,248 ¶ And if you think not, meet Dot ¶ 321 00:15:18,385 --> 00:15:21,085 ¶ I hate to have to mention ¶ 322 00:15:21,087 --> 00:15:24,022 ¶ She didn't pay attention ¶ 323 00:15:24,024 --> 00:15:25,924 ¶ There was a dog named Nellie ¶ 324 00:15:25,926 --> 00:15:28,026 ¶ She was quite a bodyguard ¶ 325 00:15:28,028 --> 00:15:31,062 ¶ Her master said, "Now, Nellie, stay in your own backyard ¶ 326 00:15:31,064 --> 00:15:32,597 ¶ "Protect my home and family ¶ 327 00:15:32,599 --> 00:15:34,666 ¶ "And never, never roam" ¶ 328 00:15:34,668 --> 00:15:37,001 ¶ But Nellie just forgot one day ¶ 329 00:15:37,003 --> 00:15:39,504 ¶ And strayed away from home ¶ 330 00:15:39,506 --> 00:15:41,747 ¶ She didn't listen very well ¶ 331 00:15:42,342 --> 00:15:44,008 ¶ Here's Nell ¶ 332 00:15:44,711 --> 00:15:47,712 ¶ I hate to have to mention ¶ 333 00:15:47,714 --> 00:15:52,183 ¶ She didn't pay attention ¶ 334 00:15:52,185 --> 00:15:56,354 ¶ Whether you're a dog or a bird ¶ 335 00:15:56,356 --> 00:16:00,558 ¶ You had better heed every word ¶ 336 00:16:00,560 --> 00:16:05,129 ¶ And with danger don't ever flirt ¶ 337 00:16:05,131 --> 00:16:09,534 ¶ I don't want no one should get hurt ¶ 338 00:16:09,536 --> 00:16:14,072 ¶ So be good and careful from day to day ¶ 339 00:16:18,244 --> 00:16:21,746 ¶ Don't make a boo-boo ¶ 340 00:16:22,449 --> 00:16:25,049 ¶ Be careful ¶ 341 00:16:25,051 --> 00:16:29,320 ¶ While I'm away ¶ 342 00:16:35,161 --> 00:16:36,461 Attention, please. 343 00:16:38,164 --> 00:16:39,747 Are you going to Maryland 344 00:16:39,748 --> 00:16:41,331 only for the Gold Vase Steeplechase, Your Highness? 345 00:16:41,334 --> 00:16:43,301 Is it true you're gonna buy the horse that wins? 346 00:16:43,303 --> 00:16:46,183 Hey, Poojah, do you take all your wives with you everywhere you travel? 347 00:16:48,074 --> 00:16:49,340 Buffalo. 348 00:16:49,342 --> 00:16:50,608 Cleveland. 349 00:16:50,610 --> 00:16:52,243 Indianapolis. 350 00:16:52,245 --> 00:16:54,212 St. Louis. 351 00:16:54,214 --> 00:16:57,715 Gate number 12, leaving in 5 minutes. 352 00:16:57,717 --> 00:17:00,151 What's the Shriner's Convention in town? 353 00:17:00,153 --> 00:17:03,588 No, that's the Poojah of Bahloop and some of his wives. 354 00:17:03,590 --> 00:17:05,590 Some of them? How does he ever take a shower 355 00:17:05,592 --> 00:17:07,592 with all those stockings hanging in the bathroom? 356 00:17:10,296 --> 00:17:11,763 Attention, please! 357 00:17:11,765 --> 00:17:13,431 Hey! 358 00:17:13,433 --> 00:17:15,767 What's this? I told you no pets on this trip. 359 00:17:15,769 --> 00:17:17,769 What's a vacation without your friends? 360 00:17:17,771 --> 00:17:19,404 I've got to have someone to talk to. 361 00:17:19,406 --> 00:17:21,139 Besides, they're only ants. 362 00:17:21,141 --> 00:17:23,307 And here's my favorite. His name's Leon. 363 00:17:23,309 --> 00:17:25,043 Leon is the uncle of that one. 364 00:17:25,045 --> 00:17:27,645 And that's the only uncle in town who's an ant. 365 00:17:27,647 --> 00:17:29,080 You don't think that's amusing? 366 00:17:29,082 --> 00:17:30,248 Come here, Virgil. 367 00:17:31,451 --> 00:17:32,651 Get the bags. 368 00:17:35,455 --> 00:17:38,576 You don't think it's amusing? No. 369 00:17:40,393 --> 00:17:41,633 Come on. 370 00:17:42,295 --> 00:17:44,162 What's goin' on? 371 00:17:44,164 --> 00:17:46,365 You got any money? I got to get the tickets. 372 00:17:47,200 --> 00:17:48,366 You said you had the tickets. 373 00:17:48,368 --> 00:17:49,801 I did have, Virge. 374 00:17:49,803 --> 00:17:51,836 But there was a horse at Jamaica 375 00:17:51,838 --> 00:17:53,838 and I got the feeling in the seat of my pants, 376 00:17:53,840 --> 00:17:56,307 and so I converted the tickets into cash. 377 00:17:56,309 --> 00:17:58,576 And Virge, this may come as a shock to you, 378 00:17:58,578 --> 00:18:00,978 but I can't trust my pants anymore. 379 00:18:04,417 --> 00:18:05,817 What are you doin'? 380 00:18:05,819 --> 00:18:07,718 It's been a very, very nice trip, Honey Talk. 381 00:18:07,720 --> 00:18:09,187 Thanks very much. 382 00:18:09,189 --> 00:18:11,522 Here, you can't run out on me, now. 383 00:18:11,524 --> 00:18:13,124 Haven't you got any dough left? 384 00:18:13,126 --> 00:18:14,859 No! Now can I run out on you? 385 00:18:14,861 --> 00:18:16,794 Well, if you do, it'll be curtains for me. 386 00:18:16,796 --> 00:18:18,763 Curtains. 387 00:18:18,765 --> 00:18:21,966 I'll get us to Maryland yet. Come on. 388 00:18:25,405 --> 00:18:27,371 What do you mean curtains for you, Honey Talk? 389 00:18:27,373 --> 00:18:29,207 Something smells awful fishy around here 390 00:18:29,209 --> 00:18:30,641 and you're acting like a barracuda. 391 00:18:30,643 --> 00:18:32,844 Give me the bags. What are you doin'? 392 00:18:36,149 --> 00:18:38,269 What are you gonna do? 393 00:18:38,685 --> 00:18:39,817 What are you doin' that for? 394 00:18:39,819 --> 00:18:41,185 Get out of the way. Come. 395 00:19:26,900 --> 00:19:28,666 Special train, Number 15. 396 00:19:32,472 --> 00:19:34,512 I don't wanna do this, Honey Talk! 397 00:19:37,510 --> 00:19:38,743 Excuse me, lady. 398 00:19:38,745 --> 00:19:39,944 I'm no lady! 399 00:19:49,389 --> 00:19:52,223 Sorry, sir, but passengers aren't allowed in that car. 400 00:19:52,225 --> 00:19:55,665 It's reserved for the Poojah of Bahloop and his entourage. 401 00:20:34,701 --> 00:20:36,734 Honey Talk! 402 00:20:36,736 --> 00:20:38,336 Honey Talk! 403 00:20:38,338 --> 00:20:39,570 What's the matter with you? 404 00:20:39,572 --> 00:20:41,005 Honey Talk, you've gotta get me out of here! 405 00:20:41,007 --> 00:20:42,640 There's lady girls in here undressed! 406 00:20:42,642 --> 00:20:43,802 Inside! 407 00:20:45,645 --> 00:20:47,678 His Exalted Worthiness desires a wife. 408 00:20:58,391 --> 00:20:59,472 Enter. 409 00:21:28,554 --> 00:21:29,954 How spirited! 410 00:21:29,956 --> 00:21:31,689 You're the one I choose. 411 00:21:31,691 --> 00:21:33,357 The rest go. Go! Go! 412 00:21:38,698 --> 00:21:40,378 Your shyness is charming. 413 00:21:41,901 --> 00:21:45,436 But before you reveal yourself to me, you must dance again. 414 00:21:45,438 --> 00:21:46,637 And by the degree of your grace, 415 00:21:46,639 --> 00:21:48,906 let me surmise your identity. 416 00:22:13,032 --> 00:22:14,999 Faster! Faster! 417 00:22:16,502 --> 00:22:18,536 Faster! Faster! 418 00:22:21,074 --> 00:22:22,915 That's enough, my spirited one! 419 00:22:26,479 --> 00:22:28,546 Now, my fragrant flower, come to me. 420 00:22:29,849 --> 00:22:31,015 Come. 421 00:22:33,119 --> 00:22:34,819 Then I come to you. 422 00:22:38,791 --> 00:22:41,271 Come, come, come, come. 423 00:22:42,462 --> 00:22:44,462 Come here, little one. Come here. 424 00:22:45,365 --> 00:22:47,805 Yes, I'm going to catch you. 425 00:22:55,908 --> 00:22:57,375 So exciting! 426 00:23:09,589 --> 00:23:11,750 You will be among my favorites. 427 00:23:43,790 --> 00:23:46,857 ¶ Love is the same all over the world ¶ 428 00:23:49,695 --> 00:23:51,429 ¶ No one lives without it ¶ 429 00:23:52,832 --> 00:23:54,865 ¶ No matter where you are ¶ 430 00:23:56,135 --> 00:23:58,869 ¶ In Singapore or Zanzibar, a kiss is a kiss ¶ 431 00:24:03,976 --> 00:24:07,211 ¶ Papa needs a Mama ¶ 432 00:24:07,213 --> 00:24:10,448 ¶ For love is in the air everywhere ¶ 433 00:24:11,651 --> 00:24:13,717 ¶ In the strangest places ¶ 434 00:24:13,719 --> 00:24:15,986 ¶ where they cover up their faces ¶ 435 00:24:15,988 --> 00:24:19,023 ¶ Love still finds a way ¶ 436 00:24:19,025 --> 00:24:22,493 ¶ Why, there's even someone making with the wooing ¶ 437 00:24:22,495 --> 00:24:24,995 ¶ In the ruins of Pompeii ¶ 438 00:24:26,232 --> 00:24:27,865 ¶ Love is the same ¶ 439 00:24:31,971 --> 00:24:34,939 ¶ It doesn't matter, sister, how you say it ¶ 440 00:24:34,941 --> 00:24:37,942 ¶ It's the same all over the world ¶ 441 00:24:38,478 --> 00:24:40,077 Stop! Stop! 442 00:24:40,079 --> 00:24:42,613 His Worthiness desires another wife! 443 00:24:42,615 --> 00:24:45,015 Come quickly! All of you! 444 00:24:45,518 --> 00:24:47,719 Quick! Quick! Quick! 445 00:24:57,864 --> 00:24:59,129 Now, get in here. 446 00:25:09,976 --> 00:25:11,542 Why, you idiot! 447 00:25:11,544 --> 00:25:12,776 What were you doin' out there? 448 00:25:12,778 --> 00:25:14,078 What was I supposed to do? 449 00:25:14,080 --> 00:25:15,679 I wasn't even married to him. 450 00:25:15,681 --> 00:25:16,847 Get in here. 451 00:25:20,286 --> 00:25:21,886 You're gonna get us into trouble, 452 00:25:21,888 --> 00:25:23,521 foolin' around with the mail like that! 453 00:25:23,523 --> 00:25:25,189 I'm gonna get us into trouble? 454 00:25:25,191 --> 00:25:26,891 We are in trouble! 455 00:25:26,893 --> 00:25:27,825 Bye. 456 00:25:37,136 --> 00:25:39,069 What are you doin'? 457 00:25:39,071 --> 00:25:42,306 I'm taking inventory. I have a feeling something's missing. 458 00:25:42,308 --> 00:25:45,643 And I know I sacroed my iliac. 459 00:25:45,645 --> 00:25:47,678 Now, come on, we got a long way to get to Tarrytown. 460 00:25:47,680 --> 00:25:49,747 No, I'm gonna sit down. 461 00:25:49,749 --> 00:25:52,750 I'm tired and hot and hungry 462 00:25:52,752 --> 00:25:55,152 and homesick and thirsty. 463 00:25:55,154 --> 00:25:57,474 And I'm very, very upset with you, Honey Talk Nelson. 464 00:26:00,593 --> 00:26:02,126 Put your veil on! Here comes a car. 465 00:26:15,641 --> 00:26:18,609 Come on, our worries are practically over. 466 00:26:18,611 --> 00:26:21,011 Yeah? Wait till he finds out I'm a boy. 467 00:26:22,081 --> 00:26:23,647 Thank you for stoppin'. 468 00:26:23,649 --> 00:26:24,882 Well, that's quite all right. 469 00:26:24,884 --> 00:26:25,950 And how are you, my dear? 470 00:26:25,952 --> 00:26:27,017 Oh, I'm fine, thank 471 00:26:27,019 --> 00:26:29,320 I'm a boy! 472 00:26:29,322 --> 00:26:32,056 How very odd. Well, if you'll excuse me. 473 00:26:32,058 --> 00:26:33,924 You talk like a foreigner. Are you a foreigner? 474 00:26:33,926 --> 00:26:35,993 Only in this country. Oh. 475 00:26:35,995 --> 00:26:37,795 Haven't I seen your picture somewhere? 476 00:26:37,797 --> 00:26:39,697 Oh, quite possibly. I am Bertie Searles. 477 00:26:39,699 --> 00:26:41,632 Sure. Bertie Searles! 478 00:26:41,634 --> 00:26:43,300 You're the famous steeplechase jockey from England. 479 00:26:43,302 --> 00:26:45,269 Oh. Well, I am a leading gentleman rider, 480 00:26:45,271 --> 00:26:46,904 if that's what you mean, sir. 481 00:26:46,906 --> 00:26:49,139 I am on my way to Tarrytown to ride My Sheba 482 00:26:49,141 --> 00:26:50,774 in the Gold Vase Steeplechase. 483 00:26:50,776 --> 00:26:52,376 My Sheba. That's right. 484 00:26:52,378 --> 00:26:54,912 You came all the way from England across the water? 485 00:26:54,914 --> 00:26:56,614 That is the only way one can get here. 486 00:26:56,616 --> 00:26:58,248 Oh, yes... Oh, hush, Virge. 487 00:26:58,250 --> 00:27:00,050 Would you give us a lift in to Tarrytown? 488 00:27:00,052 --> 00:27:01,885 Why, certainly, old boy, if you know where it is. 489 00:27:01,887 --> 00:27:03,187 I've been lost for days. 490 00:27:03,189 --> 00:27:04,822 Well, step right in the back, Mr. Searles. 491 00:27:04,824 --> 00:27:06,757 Oh, that's very nice of you. 492 00:27:06,758 --> 00:27:08,691 We'll get you to Tarrytown all refreshed and in time for the big race. 493 00:27:08,694 --> 00:27:10,060 Thank you. Tell me, 494 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 is this the way people dress here in America? 495 00:27:12,365 --> 00:27:14,264 Oh, no, this was the only way we could get on the train. 496 00:27:14,266 --> 00:27:15,866 Virge! 497 00:27:15,868 --> 00:27:17,768 Well, you see we were at a masquerade ball 498 00:27:17,770 --> 00:27:19,036 and we've been out all night 499 00:27:19,038 --> 00:27:20,638 and somebody stole our bicycles, 500 00:27:20,640 --> 00:27:22,006 so we're thumbin' our way into Tarrytown. 501 00:27:22,008 --> 00:27:23,307 Oh, very jolly, indeed. 502 00:27:23,309 --> 00:27:24,842 Yeah, that's how it happened. 503 00:27:24,844 --> 00:27:27,711 Actually, we had the bikes right outside the place... 504 00:27:27,713 --> 00:27:30,114 Oh, magnificent countryside. 505 00:27:30,116 --> 00:27:32,816 I say, a bit of luck bumping into you chaps, eh? 506 00:27:32,818 --> 00:27:34,985 Cheerio. 507 00:27:34,987 --> 00:27:38,055 By the way, Mr. Searles, do you have any extra threads 508 00:27:38,057 --> 00:27:40,658 that we could borrow till we get to the hotel? 509 00:27:40,660 --> 00:27:41,859 Threads? 510 00:27:41,861 --> 00:27:43,727 You know, clothes. 511 00:27:43,729 --> 00:27:45,896 Dear old boy, this bag is absolutely chock-a-block. Help yourself. 512 00:27:45,898 --> 00:27:46,964 There you are, something for everyone. 513 00:27:46,966 --> 00:27:48,432 Oh, thank you. 514 00:27:48,434 --> 00:27:49,967 This is fine for you, Honey Talk. 515 00:27:49,969 --> 00:27:53,337 Look! My school colors! 516 00:27:53,339 --> 00:27:58,242 ¶ Come landlord fill the flowing bowl until it doth run over ¶ 517 00:27:58,244 --> 00:28:00,744 ¶ For tonight we'll merry, merry be ¶ 518 00:28:00,746 --> 00:28:03,247 ¶ Tomorrow we'll be sober ¶ 519 00:28:08,054 --> 00:28:10,721 Well, not a bad-looking hotel for a one horse town. 520 00:28:10,723 --> 00:28:12,289 And there's the one horse. 521 00:28:12,291 --> 00:28:14,091 Gee, she's a pretty one. 522 00:28:14,093 --> 00:28:17,053 Oh, forget the horse and help me with Bertie and the bags. 523 00:28:18,264 --> 00:28:19,897 I'll be right back. 524 00:28:19,899 --> 00:28:20,831 Hey! 525 00:28:20,833 --> 00:28:24,068 Oh, Admiral, you mind helping me with my friend? 526 00:28:24,070 --> 00:28:25,202 He's a little under the weather. 527 00:28:25,204 --> 00:28:26,704 Is he carsick? 528 00:28:26,706 --> 00:28:28,205 Yeah, he's been drinking gasoline. 529 00:28:28,207 --> 00:28:30,207 Now just grab his legs. 530 00:28:30,209 --> 00:28:33,649 That's it. Here, I'll put him in your arms. 531 00:28:33,879 --> 00:28:35,345 Watch it. 532 00:28:35,347 --> 00:28:37,281 Now, take it easy with him, Commodore. 533 00:28:37,283 --> 00:28:39,283 That's the famous Bertie Searles. 534 00:28:39,285 --> 00:28:41,446 Take him straight up to his room. 535 00:28:42,054 --> 00:28:44,221 I beg your pardon, but... Well! 536 00:28:44,223 --> 00:28:45,456 Did I understand you to say... 537 00:28:45,458 --> 00:28:48,325 Shh. Don't say a word. Not a sound. 538 00:28:48,327 --> 00:28:50,687 No one ever heard the Mona Lisa speak. 539 00:28:51,363 --> 00:28:52,963 Venus de Milo doesn't talk. 540 00:28:52,965 --> 00:28:55,049 And you're a work of art. 541 00:28:55,050 --> 00:28:57,134 So just stand there and let the patron of the arts patronize you. 542 00:28:57,136 --> 00:28:58,802 Now, look, 543 00:28:58,804 --> 00:29:01,338 I heard you tell the doorman that was Bertie Searles. 544 00:29:01,340 --> 00:29:02,873 I was just going to check on his arrival. 545 00:29:02,875 --> 00:29:03,907 Who are you? 546 00:29:03,909 --> 00:29:05,075 Who am I? 547 00:29:07,480 --> 00:29:09,279 I'm Romeo and you're Juliet. 548 00:29:10,249 --> 00:29:13,450 Climb down, Romeo! Wrong balcony! 549 00:29:13,452 --> 00:29:16,086 I'm the owner of My Sheba. Mr. Searles is in my employ. 550 00:29:16,088 --> 00:29:17,521 You're Phyllis Leigh? Yes. 551 00:29:17,523 --> 00:29:20,424 Well, I'm sorry. I beg your pardon. I'm... 552 00:29:20,426 --> 00:29:23,894 I'm H.T. Nelson, Bertie's American agent. 553 00:29:23,896 --> 00:29:25,896 I'm very glad to know you, Miss Leigh. 554 00:29:25,898 --> 00:29:27,297 I didn't know he had an agent here. 555 00:29:27,299 --> 00:29:29,032 Oh, yes. 556 00:29:29,034 --> 00:29:31,502 We dealt with each other direct, on the transatlantic phone. 557 00:29:31,504 --> 00:29:33,470 Well, that's because I was out of town, 558 00:29:33,472 --> 00:29:35,539 Jamaica, the island, not the race track. 559 00:29:35,541 --> 00:29:37,141 But don't you worry about Bertie. 560 00:29:37,143 --> 00:29:38,342 He'll be all right. Little carsick. 561 00:29:38,344 --> 00:29:40,144 Oh, that's too bad. 562 00:29:40,146 --> 00:29:43,046 But that's enough about us, let's talk about you. 563 00:29:43,048 --> 00:29:46,316 Shall we say over a chocolate sundae? 564 00:29:47,119 --> 00:29:48,919 No? No. No, thanks. 565 00:29:48,921 --> 00:29:50,020 I have to get back to the house. 566 00:29:50,022 --> 00:29:51,255 Well, let me drive you there. 567 00:29:51,257 --> 00:29:52,389 Oh, I have my car right here. 568 00:29:52,391 --> 00:29:54,158 Well, I'll take you to it. 569 00:29:57,096 --> 00:29:59,129 Now, you leave everything to me. 570 00:29:59,131 --> 00:30:01,365 Soon as we check in the hotel, I'll get Bertie sober... 571 00:30:01,367 --> 00:30:03,500 Back on his feet, then we'll get together 572 00:30:03,502 --> 00:30:05,469 and have a nice talk and straighten everything out. 573 00:30:05,471 --> 00:30:07,237 Suppose I call you in an hour? 574 00:30:07,239 --> 00:30:08,906 I'll be waiting. 575 00:30:08,908 --> 00:30:10,174 Bye, Mr. Nelson. 576 00:30:10,176 --> 00:30:11,416 Auf Wiedersehen, Miss Leigh. 577 00:30:13,946 --> 00:30:15,312 Now, Virge, this Leigh doll doesn't know 578 00:30:15,314 --> 00:30:17,155 what Bertie Searles looks like. 579 00:30:18,217 --> 00:30:19,917 And it's just as well, 580 00:30:19,919 --> 00:30:23,187 because he's in no condition to meet a doll 581 00:30:23,189 --> 00:30:25,856 who's pinning her hopes on him winning $50,000... 582 00:30:25,858 --> 00:30:27,057 Virge, what are you doin'? 583 00:30:27,893 --> 00:30:29,092 Feedin' the moths. 584 00:30:31,096 --> 00:30:32,336 You're feedin' what? 585 00:30:32,565 --> 00:30:34,031 I'm feedin' the moths. 586 00:30:34,033 --> 00:30:36,233 Nobody ever feeds moths. 587 00:30:36,235 --> 00:30:37,901 In a private home there's always something 588 00:30:37,903 --> 00:30:39,503 in the closet for them to munch on. 589 00:30:39,505 --> 00:30:42,439 But in a hotel room, they can't even grab a snack. 590 00:30:42,441 --> 00:30:44,282 Now, that's enough for you. You'll get fat. 591 00:30:45,845 --> 00:30:47,477 Sit down. 592 00:30:47,479 --> 00:30:49,246 Play with the caterpillar you found and listen to me. 593 00:30:49,248 --> 00:30:51,048 Oh, yeah. 594 00:30:51,050 --> 00:30:53,410 Bertie's our pal, he's our benefactor. 595 00:30:53,485 --> 00:30:55,619 We gotta help him out. 596 00:30:55,621 --> 00:30:58,622 If Miss Leigh sees him in that condition, she'll fire him. 597 00:30:58,624 --> 00:31:00,424 Now, wouldn't that be terrible? Awful. 598 00:31:00,426 --> 00:31:01,959 Oh, there he is. 599 00:31:01,961 --> 00:31:04,245 You're not payin' attention. 600 00:31:04,246 --> 00:31:06,530 Oh, yes I am, but I have to give my caterpillar some grass. 601 00:31:06,532 --> 00:31:09,166 Oh! Hey, Honey Talk, look, my caterpillar! 602 00:31:09,168 --> 00:31:11,201 He graduated to a butterfly! 603 00:31:12,504 --> 00:31:15,272 Virge, you're not listenin' to what I'm tellin' you. 604 00:31:15,274 --> 00:31:18,515 I'm listenin'. You don't want Miss Leigh to fire Bertie. I heard. 605 00:31:18,978 --> 00:31:21,044 Fly on, oh, fragile-winged thing. 606 00:31:21,614 --> 00:31:24,348 Fly up and out, 607 00:31:24,350 --> 00:31:27,084 into the gentle zephyrs of springtime. 608 00:31:29,355 --> 00:31:31,088 I just made that up. Isn't that poetic? 609 00:31:31,090 --> 00:31:32,456 It brings tears to my eyes. 610 00:31:32,458 --> 00:31:34,625 Will you sit down before I knock you down? 611 00:31:34,627 --> 00:31:35,926 You wouldn't dare. 612 00:31:35,928 --> 00:31:37,194 I wouldn't? 613 00:31:37,196 --> 00:31:39,276 You wouldn't dare hit me. 614 00:31:39,331 --> 00:31:40,397 Because you love me too much. 615 00:31:40,399 --> 00:31:41,398 I do? 616 00:31:41,934 --> 00:31:43,400 Go on, say it. 617 00:31:43,402 --> 00:31:45,669 You wouldn't dare hit me because you love me too much. 618 00:31:45,671 --> 00:31:47,271 All right, I love you too much. 619 00:31:47,273 --> 00:31:48,672 To what? 620 00:31:48,674 --> 00:31:50,073 I love you too much to hit you. 621 00:31:50,075 --> 00:31:51,408 See, I knew it. 622 00:31:51,410 --> 00:31:53,911 So sit down before I knock you down. 623 00:31:53,913 --> 00:31:57,281 Virge, there's only one way to save Bertie's job for him. 624 00:31:57,283 --> 00:31:58,916 When Miss Leigh gets here, 625 00:31:58,918 --> 00:32:01,985 somebody else has got to be Bertie Searles. 626 00:32:01,987 --> 00:32:04,655 And I suppose you expect me to pretend I'm him. 627 00:32:04,657 --> 00:32:08,191 Well, ho-ho and ha. That's a jolly notion. 628 00:32:08,193 --> 00:32:10,360 You know, I wasn't thinking about you, but since you mentioned it... 629 00:32:10,362 --> 00:32:11,962 I mentioned it? 630 00:32:11,964 --> 00:32:13,430 I would like you to know 631 00:32:13,432 --> 00:32:15,465 you're putting words into my mouth and I don't like it! 632 00:32:15,467 --> 00:32:17,567 Keep your hands out of there! It's very unsanitary. 633 00:32:17,569 --> 00:32:19,069 What are you talkin' about? 634 00:32:19,538 --> 00:32:21,171 You're a fine actor. 635 00:32:21,640 --> 00:32:23,040 I am? 636 00:32:23,042 --> 00:32:24,474 You can do anything. 637 00:32:25,110 --> 00:32:26,443 I could? Sure. 638 00:32:26,445 --> 00:32:28,245 Remember last summer, Far Rockaway? 639 00:32:28,247 --> 00:32:29,579 Yeah. 640 00:32:29,581 --> 00:32:31,181 The Little Theater Club? Uh-huh? 641 00:32:31,183 --> 00:32:32,616 You were great! I was good. 642 00:32:32,618 --> 00:32:34,584 Sensational! Terrific! 643 00:32:34,586 --> 00:32:37,087 What did they call you along the beach that summer? 644 00:32:37,089 --> 00:32:38,522 I remember. 645 00:32:38,524 --> 00:32:42,059 The John Barrymore of the clam diggers. 646 00:32:42,061 --> 00:32:43,994 That's right. You were superb! 647 00:32:43,996 --> 00:32:45,696 Yeah, I was. 648 00:32:45,698 --> 00:32:48,966 I did Shakespeare, Romeo and Juliet. 649 00:32:48,968 --> 00:32:50,100 You played Romeo. 650 00:32:50,102 --> 00:32:51,601 No, Juliet. 651 00:32:51,603 --> 00:32:53,270 I had much longer hair then. Remember? 652 00:32:53,272 --> 00:32:54,272 Oh. 653 00:32:54,740 --> 00:32:58,442 "Romeo, O, Romeo!" 654 00:32:58,444 --> 00:33:01,411 No, like Bertie would do it, with a British accent. 655 00:33:01,413 --> 00:33:02,980 By Jove, you're right. Good, good. 656 00:33:02,982 --> 00:33:04,047 Splendid. 657 00:33:04,450 --> 00:33:07,985 "Romeo, O, Romeo! 658 00:33:08,687 --> 00:33:11,588 "Wherefore art thou O, Romeo? 659 00:33:12,591 --> 00:33:15,692 "Deny thy father and refuse thy name." 660 00:33:19,698 --> 00:33:22,733 Terrible storm! I must notify the Captain. 661 00:33:24,003 --> 00:33:26,069 Captain. Captain! 662 00:33:34,580 --> 00:33:38,515 "Or, if thou wilt not, be but my sworn love, 663 00:33:38,517 --> 00:33:40,684 "And I'll no longer be a Capulet." 664 00:33:42,121 --> 00:33:43,420 Wait there's more. 665 00:33:44,556 --> 00:33:48,258 "'Tis but thy name that is my enemy. 666 00:33:48,260 --> 00:33:49,693 "Thou art thy..." 667 00:33:49,695 --> 00:33:52,029 Bertie, don't you think that's enough? 668 00:33:52,031 --> 00:33:53,096 You may be boring Miss Leigh. 669 00:33:53,098 --> 00:33:54,331 Oh, not at all. 670 00:33:54,333 --> 00:33:56,133 You're charming. 671 00:33:56,135 --> 00:33:59,503 "O Romeo, Romeo! Wherefore art thou O, Romeo?" 672 00:33:59,505 --> 00:34:00,704 Bertie! 673 00:34:00,706 --> 00:34:02,806 Romeo. 674 00:34:02,808 --> 00:34:05,709 I... I... I say, y-you'll have to forgive me, Miss Leigh, 675 00:34:05,711 --> 00:34:08,545 but I get so carried away when I do Shakespeare, you know? 676 00:34:08,547 --> 00:34:11,214 Why, that was beautiful, Mr. Searles. 677 00:34:11,216 --> 00:34:12,649 Oh, I say, you're quite nice. Thank you. 678 00:34:12,651 --> 00:34:14,317 I hope you get along with My Sheba 679 00:34:14,319 --> 00:34:15,352 as well as you do with Shakespeare. 680 00:34:15,354 --> 00:34:16,820 Oh, better! 681 00:34:16,822 --> 00:34:19,689 Bertie's the greatest rider to ever straddle a horse. 682 00:34:19,691 --> 00:34:21,691 Oh, I say, my good man, I never saddle me horses. 683 00:34:21,693 --> 00:34:23,493 I have a stable boy do that. 684 00:34:23,495 --> 00:34:26,129 That's straddle, not saddle. There's an "r" in it. 685 00:34:26,131 --> 00:34:29,132 Oh, I say, by Jove you're right, sir. 686 00:34:29,134 --> 00:34:31,635 An "r" in it, then we should have tea and oysters. 687 00:34:31,637 --> 00:34:34,438 That's a pun, you know. Oysters, "r" in season, "t." 688 00:34:34,440 --> 00:34:35,772 You're not laughing, Miss Leigh. 689 00:34:35,774 --> 00:34:37,808 Oh, I'm sorry. I was thinking about... 690 00:34:37,810 --> 00:34:39,576 You were thinking? Oh, you colony folks, 691 00:34:39,578 --> 00:34:42,079 still thinking about the tea tariff, I suppose. 692 00:34:42,081 --> 00:34:44,748 Which reminds me, I say the lady's run out, Nelson. 693 00:34:44,750 --> 00:34:47,184 Let's be a little more hosty here. What do you say? 694 00:34:47,186 --> 00:34:50,287 Oh, I'm awfully sorry. Please forgive me. 695 00:34:50,289 --> 00:34:52,222 I'll never travel on this line again. 696 00:34:52,224 --> 00:34:54,191 Those kids are dancin' up there again. 697 00:34:54,193 --> 00:34:56,159 Oh, I say, be quiet up there! 698 00:34:56,161 --> 00:34:58,322 They're very noisy neighbors. 699 00:34:58,831 --> 00:35:01,131 Sweet? Well, yes. 700 00:35:01,133 --> 00:35:02,732 Don't tickle. Oh, Bertie! 701 00:35:02,734 --> 00:35:04,367 Oh, I'm awfully sorry. 702 00:35:04,369 --> 00:35:06,169 So accustomed to feeding horses, don't you know? 703 00:35:06,171 --> 00:35:08,672 Mr. Searles, I hope you realize 704 00:35:08,674 --> 00:35:10,240 the importance of Saturday's race to me. 705 00:35:10,242 --> 00:35:11,675 Naturally. 706 00:35:11,677 --> 00:35:14,544 Marshall Preston's our only real competition. 707 00:35:14,546 --> 00:35:17,247 That's why I simply had to get the best for My Sheba. 708 00:35:17,249 --> 00:35:19,483 You know my life depends on this race, Mr. Nelson. 709 00:35:19,485 --> 00:35:21,384 Mine, too, Miss Leigh. 710 00:35:21,386 --> 00:35:23,553 W-Well, keep a stiff upper lip, both of you, 711 00:35:23,555 --> 00:35:25,689 chins high and all that sort of rot. 712 00:35:25,691 --> 00:35:28,592 When Bertie Searles plays the game, he plays it to win. 713 00:35:28,594 --> 00:35:30,494 Well, I must be off. 714 00:35:30,496 --> 00:35:32,896 I've got to dash off a few notes to my pater. 715 00:35:32,898 --> 00:35:35,132 Your what? That's mother, you know. 716 00:35:35,134 --> 00:35:36,299 Oh, be at it, be at it. 717 00:35:36,301 --> 00:35:37,601 Toodle-loo. 718 00:35:37,603 --> 00:35:40,003 Very close family ties. 719 00:35:41,740 --> 00:35:43,740 Isn't he rather... Well, yes. 720 00:35:43,742 --> 00:35:45,342 Unusual? Well, aren't we all? 721 00:35:45,344 --> 00:35:46,676 What I mean is... 722 00:35:46,678 --> 00:35:48,278 Well, you're unusual. 723 00:35:48,280 --> 00:35:49,713 You're not, Mr. Nelson. 724 00:35:49,715 --> 00:35:51,548 Oh, wait till you get to know me better. 725 00:35:51,550 --> 00:35:54,284 Every now and then I get a feeling right in the... Right here. 726 00:35:54,286 --> 00:35:55,552 We really should be going, Mr. Nelson. 727 00:35:55,554 --> 00:35:57,521 We? 728 00:35:57,523 --> 00:36:00,557 Well, Mr. Searles and I, to get him acquainted with My Sheba. 729 00:36:00,559 --> 00:36:01,825 Will you call him, please? 730 00:36:01,827 --> 00:36:03,426 Oh, there's time for that later. 731 00:36:03,428 --> 00:36:06,196 I'd much rather wait till he settles down. 732 00:36:06,198 --> 00:36:08,665 Oh, I hope he'll be settled in time for the ball tonight. 733 00:36:08,667 --> 00:36:10,367 Ball? 734 00:36:10,369 --> 00:36:12,602 At the Hunt Club, in the Poojah's honor. 735 00:36:12,604 --> 00:36:14,337 Does Mr. Searles know about the Poojah? 736 00:36:14,339 --> 00:36:15,939 Oh, he knows all about the Poojah. 737 00:36:15,941 --> 00:36:17,340 He's expected to be there. 738 00:36:17,342 --> 00:36:18,708 Well, we'll both be there. 739 00:36:18,710 --> 00:36:20,677 Good. But don't you bother looking for me 740 00:36:20,679 --> 00:36:23,280 'cause I'll be the friendly fellow you'll be dancing with. 741 00:36:23,282 --> 00:36:25,815 Oh, well, that should be a very interesting dance combination, 742 00:36:25,817 --> 00:36:28,752 you, me and Marsh Preston. 743 00:36:31,290 --> 00:36:32,422 Bye. 744 00:36:32,424 --> 00:36:33,523 Bye. 745 00:36:40,265 --> 00:36:41,665 ¶ 746 00:36:53,512 --> 00:36:56,279 You'd be much better off taking My Sheba out of the race. 747 00:36:56,281 --> 00:37:00,383 Let me win, then marry me and half the money is yours. 748 00:37:00,385 --> 00:37:03,820 No, thanks, Marsh, I prefer winning all of it for myself. 749 00:37:03,822 --> 00:37:05,322 Even if it means losing me? 750 00:37:05,324 --> 00:37:06,556 Particularly. 751 00:37:08,327 --> 00:37:09,459 Again? 752 00:37:09,461 --> 00:37:11,595 Again. 753 00:37:11,597 --> 00:37:13,530 Can't you find someone else to dance with? 754 00:37:13,532 --> 00:37:15,398 Is that a suggestion or a proposition? 755 00:37:15,400 --> 00:37:17,334 Go chat with Bertie, Mr. Preston. 756 00:37:17,336 --> 00:37:18,856 Pick up a few pointers on ridin'. 757 00:37:24,509 --> 00:37:27,310 Frightfully nice club you have here, frightfully. 758 00:37:27,312 --> 00:37:29,713 I say, but it is a bit dusty, what? 759 00:37:29,715 --> 00:37:32,349 Dusty? Heavens, it can't be dusty! 760 00:37:32,351 --> 00:37:34,818 It can't? I say. 761 00:37:34,820 --> 00:37:36,940 Oh, for heaven's sakes, it's me monocle. 762 00:37:39,858 --> 00:37:41,992 How stupid of me. 763 00:37:41,994 --> 00:37:43,860 Boy. That is better. 764 00:37:43,862 --> 00:37:45,362 How about some punch, Bertie? 765 00:37:45,364 --> 00:37:46,896 Oh, I don't mind if I do, sir. 766 00:37:46,898 --> 00:37:48,832 As a matter of fact, it makes me feel quite nice. 767 00:37:48,834 --> 00:37:50,900 I haven't felt this good since I left London Town. 768 00:37:50,902 --> 00:37:53,403 Oh, I say, how is dear old London Town? 769 00:37:53,405 --> 00:37:54,638 I don't know... 770 00:37:54,640 --> 00:37:56,006 Oh, I beg your pardon, sir. 771 00:37:56,008 --> 00:37:58,441 I said, how is dear old London Town? 772 00:37:58,443 --> 00:37:59,509 Oh, it's... 773 00:37:59,511 --> 00:38:00,777 Oh, yes, of course. 774 00:38:00,779 --> 00:38:02,140 You know when I was in England... 775 00:38:11,690 --> 00:38:13,923 November 21st. 776 00:38:13,925 --> 00:38:15,525 Well, it was awfully nice chatting with you, sir. 777 00:38:15,527 --> 00:38:17,661 Toodle-loo. Oh, toodle-loo. 778 00:38:17,663 --> 00:38:19,696 I say, it was nice having a chat 779 00:38:19,698 --> 00:38:21,398 with a fellow from home again, you know. 780 00:38:21,400 --> 00:38:23,033 Yeah. 781 00:38:23,035 --> 00:38:24,801 He is an extraordinary chap, isn't he? 782 00:38:24,803 --> 00:38:27,003 Couldn't understand a word he said. 783 00:38:27,005 --> 00:38:29,439 Quite so. Ain't he quaint? 784 00:38:29,441 --> 00:38:30,907 Oh, really, Searles, 785 00:38:30,909 --> 00:38:32,442 if you'll pardon the correction to your grammar, 786 00:38:32,444 --> 00:38:34,484 one doesn't say "ain't." It's "isn't." 787 00:38:34,680 --> 00:38:35,645 Oh? 788 00:38:36,081 --> 00:38:37,580 Isn't he quisn't? 789 00:38:38,950 --> 00:38:40,050 Really! 790 00:38:45,891 --> 00:38:47,957 What about My Sheba, Mr. Preston? 791 00:38:47,959 --> 00:38:50,527 I have heard that she is a fine and spirited animal. 792 00:38:50,529 --> 00:38:53,330 Yes, Miss Leigh's horse is a threat, Your Worthiness, 793 00:38:53,332 --> 00:38:55,031 but I believe I'll win on Sweep Forward. 794 00:38:55,033 --> 00:38:56,800 Who is riding the Lady's entry? 795 00:38:56,802 --> 00:38:58,835 Some Englishman she imported, uh... 796 00:38:59,938 --> 00:39:01,571 Oh, there he is now. 797 00:39:01,573 --> 00:39:03,506 With Your Worthiness' permission. 798 00:39:03,508 --> 00:39:06,409 Oh, Mr. Searles! Mr. Searles! 799 00:39:07,679 --> 00:39:10,580 Oh, hello there, my good man! 800 00:39:10,582 --> 00:39:11,848 What was your name again, sir? 801 00:39:11,850 --> 00:39:13,083 Preston, Marshall Preston. 802 00:39:13,085 --> 00:39:15,652 Oh, charmed, I'm sure. 803 00:39:15,654 --> 00:39:17,520 Oh, I say, you're one of me rivals in the run on Saturday, eh? 804 00:39:17,522 --> 00:39:18,788 That's right. 805 00:39:18,790 --> 00:39:20,056 They tell me when you ride, 806 00:39:20,058 --> 00:39:22,459 you ride as if you were a part of the horse. 807 00:39:22,461 --> 00:39:24,661 Would that be a compliment, sir? 808 00:39:24,663 --> 00:39:28,031 Your Exalted Worthiness, may I present Bertie Searles. 809 00:39:28,033 --> 00:39:31,401 Awfully nice to make your acquaintance, Mr. Poojah. 810 00:39:31,403 --> 00:39:33,737 You seem oddly familiar to me, Mr. Searles. 811 00:39:33,739 --> 00:39:36,005 You were very familiar... 812 00:39:36,007 --> 00:39:38,074 You look quite familiar to me, too, sir. 813 00:39:38,076 --> 00:39:40,810 Your Worthiness, this is one reason 814 00:39:40,812 --> 00:39:42,712 I believe I'll win on Saturday. 815 00:39:42,714 --> 00:39:44,080 Oh, you're quite sure you're going to win, eh? 816 00:39:44,082 --> 00:39:45,615 Yes. 817 00:39:45,617 --> 00:39:48,418 You're positive? There is no doubt. 818 00:39:48,420 --> 00:39:50,153 I must remember to put a bet on you then. 819 00:39:53,692 --> 00:39:55,058 You make me feel as much at home 820 00:39:55,060 --> 00:39:57,394 on a dance floor as on a horse. 821 00:39:57,396 --> 00:40:00,130 You ought to spend less time with the horses and more time with me. 822 00:40:00,132 --> 00:40:02,399 But you can't win $50,000 for me. 823 00:40:02,401 --> 00:40:03,600 You sure about that? 824 00:40:03,602 --> 00:40:05,502 Beg pardon, Nelson, old chap! 825 00:40:05,504 --> 00:40:06,903 Oh, Mr. Searles, then you do dance? 826 00:40:06,905 --> 00:40:08,405 Oh, but definitely. 827 00:40:10,142 --> 00:40:12,075 What's wrong with you? 828 00:40:12,077 --> 00:40:14,711 Honey Talk, I can't go on with this Bertie business all night. 829 00:40:14,713 --> 00:40:16,579 Well, you gotta. 830 00:40:16,581 --> 00:40:18,461 If you get tired, go hide someplace. 831 00:40:18,517 --> 00:40:20,083 Where? 832 00:40:20,085 --> 00:40:22,185 Go upstairs, look for your valise. 833 00:40:22,187 --> 00:40:24,187 Oh, that's an idea! Upstairs. 834 00:40:24,189 --> 00:40:26,156 I'll go get my ant colony. Toodle-loo. 835 00:40:27,793 --> 00:40:29,592 Have you been watchin' that Searles? 836 00:40:29,594 --> 00:40:30,860 He's insane. 837 00:40:30,862 --> 00:40:32,695 Oh, he's just uninhibited. 838 00:40:34,433 --> 00:40:36,933 Are you sure you still want him to ride My Sheba? 839 00:40:36,935 --> 00:40:38,501 Please, don't start that again. 840 00:40:38,503 --> 00:40:39,743 Don't start what? 841 00:40:40,705 --> 00:40:42,839 Don't I get one dance tonight? 842 00:40:42,841 --> 00:40:45,041 Mr. Nelson's a guest. 843 00:40:45,043 --> 00:40:48,077 Preston, every dog has his day, but the nights are mine. 844 00:40:52,451 --> 00:40:54,484 What didn't you want him to start again? 845 00:40:54,486 --> 00:40:57,020 It's nothing. It's just that he... 846 00:40:57,022 --> 00:40:59,189 Well, let's say he doesn't dance like you do, Mr. Nelson. 847 00:40:59,191 --> 00:41:00,156 Oh. 848 00:41:05,997 --> 00:41:10,467 ¶ Here is my casual smile ¶ 849 00:41:10,469 --> 00:41:12,202 ¶ Playing its part ¶ 850 00:41:13,805 --> 00:41:18,074 ¶ Keeping the two of us good friends ¶ 851 00:41:19,211 --> 00:41:22,745 ¶ Here is my cigarette smoke ¶ 852 00:41:23,248 --> 00:41:25,081 ¶ Hiding my heart ¶ 853 00:41:26,785 --> 00:41:31,254 ¶ But here's where the masquerade ends ¶ 854 00:41:34,693 --> 00:41:38,228 ¶ Moments like this ¶ 855 00:41:38,230 --> 00:41:42,799 ¶ Make me thrill through and through ¶ 856 00:41:42,801 --> 00:41:46,236 ¶ Careless moments like this ¶ 857 00:41:46,238 --> 00:41:48,004 ¶ Close to you ¶ 858 00:41:50,675 --> 00:41:55,011 ¶ Nonchalantly we dine ¶ 859 00:41:55,013 --> 00:41:58,281 ¶ And we dance ¶ 860 00:41:59,551 --> 00:42:03,753 ¶ Yet my heart seems to melt ¶ 861 00:42:03,755 --> 00:42:06,589 ¶ In your glance ¶ 862 00:42:08,159 --> 00:42:12,161 ¶ Sweet moments like this ¶ 863 00:42:12,163 --> 00:42:16,533 ¶ With the soft lights aglow ¶ 864 00:42:16,535 --> 00:42:20,270 ¶ Make me long for your kiss ¶ 865 00:42:20,272 --> 00:42:23,940 ¶ Though I know ¶ 866 00:42:23,942 --> 00:42:28,044 ¶ I'd be just one of all ¶ 867 00:42:28,046 --> 00:42:32,815 ¶ Your affairs ¶ 868 00:42:32,817 --> 00:42:37,287 ¶ But at moments like this ¶ 869 00:42:38,123 --> 00:42:42,025 ¶ Who cares ¶ 870 00:43:03,048 --> 00:43:04,614 There you are! 871 00:43:04,616 --> 00:43:07,650 Leon! I'm here, Leon. 872 00:43:09,788 --> 00:43:11,708 There you are, you little rascal. 873 00:43:19,364 --> 00:43:21,598 Come on, let's go. 874 00:43:32,077 --> 00:43:34,877 Nelson! Where are you, Nelson? 875 00:43:36,014 --> 00:43:38,615 I will not be manhandled by menials! 876 00:43:38,617 --> 00:43:40,283 I demand to see the British Consul! 877 00:43:40,285 --> 00:43:42,051 Where is the British Consul? 878 00:43:42,053 --> 00:43:43,686 Nelson! 879 00:43:44,155 --> 00:43:45,688 What's this all about? 880 00:43:47,125 --> 00:43:49,359 I am Bertie Searles, dear old boy, 881 00:43:49,361 --> 00:43:51,628 and I demand to see my cohort. 882 00:43:51,630 --> 00:43:52,862 Nelson! 883 00:43:52,864 --> 00:43:54,097 You're Bertie Searles? 884 00:43:54,099 --> 00:43:55,698 Never mind Bertie Searles. I want... 885 00:43:55,700 --> 00:43:57,700 Oh, Nelson! 886 00:43:57,702 --> 00:43:59,736 This man's an impostor! Come on. 887 00:43:59,738 --> 00:44:01,771 Who is this alcoholic? 888 00:44:01,773 --> 00:44:04,073 Oh, he's just a drunk. I'll... I'll get rid of him. 889 00:44:04,075 --> 00:44:06,175 There you are, you little bugger. 890 00:44:06,177 --> 00:44:08,811 Oh, I say, Nelson, all's well. I found me ants. 891 00:44:08,813 --> 00:44:10,413 Oh, there's my other little friend. Bertie! 892 00:44:10,415 --> 00:44:12,215 Bertie, come back here! 893 00:44:12,217 --> 00:44:13,983 This man claims to be you. 894 00:44:13,985 --> 00:44:15,985 Now you tell these people he's an impostor. 895 00:44:22,293 --> 00:44:24,173 By Jove, Nelson, you're right. 896 00:44:24,262 --> 00:44:25,728 He's not me. 897 00:44:25,730 --> 00:44:27,096 That's what I said. 898 00:44:27,098 --> 00:44:28,998 How can he be you if you're you? 899 00:44:29,000 --> 00:44:30,433 Splendid deduction, Nelson. 900 00:44:31,036 --> 00:44:32,802 I'm me and he's he. 901 00:44:32,804 --> 00:44:34,804 It's as plain as the nose on me head. 902 00:44:34,806 --> 00:44:36,873 See. Now, you people go ahead and dance, 903 00:44:36,875 --> 00:44:39,042 and we'll get rid of this drunken nuisance. 904 00:44:39,044 --> 00:44:40,810 I'll help you, Nelson. Right this way. 905 00:44:40,812 --> 00:44:42,011 You're very helpful. 906 00:44:43,114 --> 00:44:45,314 I just want a small whiskey. 907 00:44:45,316 --> 00:44:47,150 We'll get you a drink, stranger. 908 00:44:47,152 --> 00:44:48,818 Will you help me? 909 00:44:48,820 --> 00:44:50,453 I want my whiskey! 910 00:44:50,455 --> 00:44:52,055 All right, we'll get you a drink just... 911 00:44:52,057 --> 00:44:53,423 But I want it immediately! 912 00:44:53,425 --> 00:44:55,058 Oh, my ants! 913 00:44:56,995 --> 00:44:58,995 Let's get him outside. 914 00:45:00,098 --> 00:45:03,299 ¶ Come landlord fill the flowing bowl ¶ 915 00:45:03,301 --> 00:45:04,867 ¶ Until it... ¶ 916 00:45:04,869 --> 00:45:07,704 Virge, go grab a hack, get him into town, 917 00:45:07,706 --> 00:45:09,839 and don't let him out of your sight! Okay. 918 00:45:09,841 --> 00:45:12,408 ¶ Doth run over, Oh, Landlord ¶ 919 00:45:14,179 --> 00:45:15,478 ¶ 920 00:45:19,050 --> 00:45:19,982 Nelson! 921 00:45:20,952 --> 00:45:22,485 Who was that man? 922 00:45:22,487 --> 00:45:24,287 What did he want and what was he doing here? 923 00:45:24,289 --> 00:45:25,955 Sorry, I can't answer your question, teacher, 924 00:45:25,957 --> 00:45:27,290 but I didn't do my homework. 925 00:45:27,292 --> 00:45:29,175 I want to talk to you, Nelson. 926 00:45:29,176 --> 00:45:31,496 I just talked to you. Now, get your meat hook off my arm. 927 00:45:32,397 --> 00:45:33,963 And get your eyes off me, too. 928 00:45:33,965 --> 00:45:35,765 You're burning my shoulder pads. 929 00:45:35,767 --> 00:45:39,327 You don't belong in Maryland, Nelson. You or your friends. 930 00:45:40,905 --> 00:45:44,240 You and Mr. Preston seem to be getting on like two strange cats. 931 00:45:44,242 --> 00:45:46,142 He's the strangest cat I ever met. 932 00:45:53,051 --> 00:45:55,451 Oh, you naughty boys, you! 933 00:45:55,453 --> 00:45:58,454 Shame on... Shame on you. 934 00:45:58,456 --> 00:46:00,223 Come back. Come back here. 935 00:46:02,160 --> 00:46:03,192 Come on. 936 00:46:10,335 --> 00:46:11,467 Ants. 937 00:46:13,772 --> 00:46:14,537 Leon! 938 00:46:18,810 --> 00:46:20,543 Don't hurt him! Don't hurt... 939 00:46:20,545 --> 00:46:22,786 Wait, I'll get it. I'll get it. 940 00:46:24,082 --> 00:46:25,322 That's not Leon! 941 00:46:26,384 --> 00:46:28,665 I say, Arthur, have you seen Leon? 942 00:46:41,266 --> 00:46:42,298 Leon! 943 00:46:58,917 --> 00:47:01,317 Leon, see what I go through for you. 944 00:47:01,319 --> 00:47:03,319 Now, where are your brothers and sisters? 945 00:47:08,593 --> 00:47:10,493 Strangest dance I ever saw. 946 00:47:10,495 --> 00:47:12,428 Oh! Get it off me! 947 00:47:12,430 --> 00:47:13,830 I've got a little bug biting me! 948 00:47:13,832 --> 00:47:14,964 Here! 949 00:47:19,604 --> 00:47:21,364 Fellows, it's me, Virgil. 950 00:47:23,174 --> 00:47:25,942 Fellas, fellas. Oh, no. 951 00:47:26,477 --> 00:47:28,044 No, no. 952 00:47:28,847 --> 00:47:30,313 Fellas, fellas. 953 00:47:31,082 --> 00:47:32,415 It's Virgil! 954 00:47:44,629 --> 00:47:47,263 That's a new beat on me, but let's pick it up. 955 00:47:51,369 --> 00:47:53,502 Oh, fellas! 956 00:47:53,504 --> 00:47:55,872 Virg... It's Virgil! Oh. 957 00:48:05,583 --> 00:48:07,950 Well, now we've got the chaser, old man, 958 00:48:07,952 --> 00:48:09,552 how about the whiskey? 959 00:48:09,554 --> 00:48:11,654 Oh, go away. 960 00:48:15,226 --> 00:48:17,426 Are you always a vegetarian, Mr. Searles, 961 00:48:17,428 --> 00:48:19,962 or only when you're in training for a race? 962 00:48:19,964 --> 00:48:21,397 Oh, he's always a vegetarian. 963 00:48:21,399 --> 00:48:23,165 Never eats meats of any kind. 964 00:48:23,167 --> 00:48:24,567 Ever since the day in Africa, 965 00:48:24,569 --> 00:48:26,569 he was run down by a water buffalo. 966 00:48:26,571 --> 00:48:28,104 Horrible experience. 967 00:48:28,940 --> 00:48:31,307 Oh, yes, disgusting encounter. 968 00:48:31,309 --> 00:48:34,210 Is that all you eat, Mr. Searles? 969 00:48:34,212 --> 00:48:36,612 Oh, no. For lunch, I usually take a glass of persimmon juice, 970 00:48:36,614 --> 00:48:40,016 some bay leaves and sour cream and a bowl of bloated oaties. 971 00:48:41,119 --> 00:48:42,985 Oh, that's an English cereal. 972 00:48:42,987 --> 00:48:45,688 Right-o. It's the luncheon of champions, you know. 973 00:48:45,690 --> 00:48:48,491 As you Americans say, when you douse the little blighters with cream, 974 00:48:48,493 --> 00:48:50,626 the cereal snap, crackles and pops. 975 00:48:50,628 --> 00:48:52,595 With us it just lies there and groans. 976 00:48:54,232 --> 00:48:56,299 More coffee, Miss Leigh? No, thanks. 977 00:48:56,301 --> 00:48:58,200 I think we really should get started. 978 00:48:58,202 --> 00:49:00,202 My Sheba is waiting for Mr. Searles. 979 00:49:00,204 --> 00:49:02,338 Oh, I say, why don't you two just dash ahead 980 00:49:02,340 --> 00:49:03,639 and tell her I'll be a little late? 981 00:49:03,641 --> 00:49:05,508 I'm still terribly hungry. 982 00:49:06,678 --> 00:49:08,678 Look, when we get to the barn, 983 00:49:08,680 --> 00:49:10,613 if you're still hungry, you can munch on some alfalfa. 984 00:49:10,615 --> 00:49:13,282 Oh, I say, that's a splendid idea. 985 00:49:13,284 --> 00:49:16,018 I haven't had any alfalfa since I brunched with the Duchess of Muchess. 986 00:49:16,020 --> 00:49:17,486 Look at that poor little dog! 987 00:49:37,976 --> 00:49:40,476 Oh! Get the number of that car! 988 00:49:40,478 --> 00:49:43,279 There are no more cars, Bertie. 989 00:49:43,281 --> 00:49:46,402 Oh, by Jove, you're right, sir. So sorry. 990 00:49:47,251 --> 00:49:49,485 Oh, you were wonderful, Mr. Searles. 991 00:49:49,487 --> 00:49:51,587 Thank you, but I think the poor dear is hurt. 992 00:49:51,589 --> 00:49:53,289 Is there a veterinarian about? 993 00:49:53,291 --> 00:49:55,057 Well, there's Dr. Claypool down the street. 994 00:49:55,059 --> 00:49:57,226 Splendid. But what about My Sheba? 995 00:49:57,228 --> 00:49:59,428 Oh, I'm certain My Sheba is an intelligent animal, 996 00:49:59,430 --> 00:50:02,064 but I know a veterinarian will do a much better job. 997 00:50:02,066 --> 00:50:03,306 Come on, Mr. Nelson. 998 00:50:05,136 --> 00:50:07,496 Goodbye. See you next week. Bye. Mmm-hmm. 999 00:50:08,673 --> 00:50:11,307 Good morning. What can I do for you? 1000 00:50:11,309 --> 00:50:12,775 Oh, I think the poor little blighter 1001 00:50:12,777 --> 00:50:14,677 has busted her blooming scapula. 1002 00:50:14,679 --> 00:50:17,313 What? I say, I think... 1003 00:50:17,315 --> 00:50:19,749 Oh, excuse me. For a minute I thought I was someone else. 1004 00:50:20,518 --> 00:50:22,451 This way please. 1005 00:50:25,056 --> 00:50:26,122 Put her down there. 1006 00:50:26,124 --> 00:50:27,423 Thank you. 1007 00:50:27,425 --> 00:50:30,226 I gave her a cursory examination, 1008 00:50:30,228 --> 00:50:32,528 and from the edematous appearance of the anterolateral surface 1009 00:50:32,530 --> 00:50:34,463 of the thoracic region, 1010 00:50:34,465 --> 00:50:37,133 I suspect a greenstick fracture to scapula. 1011 00:50:37,135 --> 00:50:39,435 Well, possibly, but not likely 1012 00:50:39,437 --> 00:50:41,504 inasmuch as greenstick occurs in young animals 1013 00:50:41,506 --> 00:50:42,805 and this dog is more mature. 1014 00:50:43,808 --> 00:50:46,776 Nurse, don't you think it would be wise 1015 00:50:46,778 --> 00:50:50,046 for us to leave the final diagnosis to Dr. Claypool? 1016 00:50:50,048 --> 00:50:51,781 Well, I'm Dr. Claypool. 1017 00:50:51,783 --> 00:50:53,783 Oh, this poor thing's in pain. 1018 00:50:53,785 --> 00:50:55,505 Keep her still while I prepare a sedative. 1019 00:50:57,088 --> 00:50:59,588 A girl veterinarian. Isn't that very unusual? 1020 00:50:59,590 --> 00:51:01,690 What's so unusual? 1021 00:51:01,692 --> 00:51:04,794 Women can do anything men can do and have babies besides. 1022 00:51:06,197 --> 00:51:10,299 Uh, hold the leg still, would you, please? 1023 00:51:10,301 --> 00:51:13,702 This is an anesthetic that'll allow me to work without pain to the patient. 1024 00:51:13,704 --> 00:51:16,405 Doctor, my name is Virgil Yokum and I come from Brooklyn, 1025 00:51:17,341 --> 00:51:18,574 and I'm in love with you. 1026 00:51:19,477 --> 00:51:20,743 Oh, don't misunderstand. 1027 00:51:20,745 --> 00:51:22,445 I'm in love with Dr. Capulet, too. 1028 00:51:22,447 --> 00:51:24,080 Well, who is she? 1029 00:51:24,082 --> 00:51:25,714 Oh, she's a he, in Brooklyn. 1030 00:51:25,716 --> 00:51:27,450 He's 70 years old. 1031 00:51:27,452 --> 00:51:30,119 He's also a veterinarian. I'm his intern. 1032 00:51:30,121 --> 00:51:33,122 Oh, well, that explains the near accuracy of your diagnosis. 1033 00:51:33,124 --> 00:51:34,857 The patient has got a fractured scapula, 1034 00:51:34,859 --> 00:51:36,859 but it's comminuted not greenstick. 1035 00:51:37,762 --> 00:51:39,495 I love anybody who devotes his life 1036 00:51:39,497 --> 00:51:41,230 to taking care of dumb animals. 1037 00:51:41,232 --> 00:51:43,112 Or her life, as the case may be. 1038 00:51:43,501 --> 00:51:44,767 And, boy, do I have a case. 1039 00:51:49,574 --> 00:51:51,340 Oh, I... I don't have any help, 1040 00:51:51,342 --> 00:51:53,022 so you can give me a hand with the splints. 1041 00:51:53,344 --> 00:51:55,478 I'd love to. 1042 00:51:55,480 --> 00:51:58,614 I like to work with you, Doc, a lot better than Dr. Capulet. 1043 00:51:58,616 --> 00:52:00,483 You're a girl. 1044 00:52:00,485 --> 00:52:03,185 I could tell that right off from the way your uniform fits. 1045 00:52:13,564 --> 00:52:15,831 I wonder what could be keeping Mr. Searles? 1046 00:52:15,833 --> 00:52:17,633 The morning's practically gone. 1047 00:52:17,635 --> 00:52:18,801 Oh, there's plenty of time. 1048 00:52:18,803 --> 00:52:21,243 The race isn't until Saturday. 1049 00:52:21,672 --> 00:52:23,239 Gee, Autumn, I wish you'd let me pay you. 1050 00:52:23,241 --> 00:52:25,708 She's not your dog. 1051 00:52:25,710 --> 00:52:27,676 Yes, I know, but if you're not gonna accept fees, 1052 00:52:27,678 --> 00:52:30,212 you're not gonna have enough money to build that new hospital. 1053 00:52:30,214 --> 00:52:32,615 Look, you keep that, Virgil, and bet it on My Sheba 1054 00:52:32,617 --> 00:52:35,284 so you can complete your studies for a D.V.M. 1055 00:52:35,286 --> 00:52:37,686 It's a gratifying degree to have. 1056 00:52:39,257 --> 00:52:41,290 The least you could do is let me take you to dinner tonight. 1057 00:52:41,292 --> 00:52:42,358 Well... 1058 00:52:42,727 --> 00:52:44,493 Please? 1059 00:52:44,495 --> 00:52:46,562 I never took a girl doctor out before. 1060 00:52:46,564 --> 00:52:49,532 I never took out a girl before. 1061 00:52:49,534 --> 00:52:52,301 You haven't completed any of your studies yet, have you? 1062 00:52:52,303 --> 00:52:54,464 There are some I haven't started yet. 1063 00:52:54,739 --> 00:52:56,639 So do me something. 1064 00:52:56,641 --> 00:52:57,773 Will you, please, have dinner with me? 1065 00:52:57,775 --> 00:52:59,842 All right. 1066 00:52:59,844 --> 00:53:02,244 But I'm a catchpenny date. No steaks. 1067 00:53:02,246 --> 00:53:03,546 I'm a vegetarian. 1068 00:53:04,515 --> 00:53:06,248 Autumn, you're kidding! 1069 00:53:07,251 --> 00:53:08,784 The girl of my dreams! 1070 00:53:09,520 --> 00:53:12,221 A vegetarian veterinarian! 1071 00:53:12,223 --> 00:53:14,290 Oh! Oh. Oh, my arm! 1072 00:53:14,292 --> 00:53:16,592 Oh, oh, oh. Oh, my arm! 1073 00:53:17,461 --> 00:53:19,181 Oh, Gee! Oh, my arm. 1074 00:53:20,765 --> 00:53:23,232 You don't seem to understand. 1075 00:53:23,234 --> 00:53:26,502 The Gold Vase means more than just the $50,000 first money. 1076 00:53:26,504 --> 00:53:28,938 The Poojah's going to buy the winning horse. 1077 00:53:28,940 --> 00:53:30,673 Oh, that could add up to a lot of loot. 1078 00:53:30,675 --> 00:53:32,708 Maybe as high as $100,000. 1079 00:53:32,710 --> 00:53:34,911 Hundred thousand biscuits. 1080 00:53:35,213 --> 00:53:36,612 Maybe you can't take it with you, 1081 00:53:36,614 --> 00:53:39,381 but with all that loot you could sure go in style. 1082 00:53:39,383 --> 00:53:41,217 By the time I pay off a few... 1083 00:53:44,655 --> 00:53:45,688 Bertie! 1084 00:53:48,526 --> 00:53:50,226 Oh, Mr. Searles, what happened? 1085 00:53:50,228 --> 00:53:51,694 Oh, I had a wee bit of an accident. 1086 00:53:51,696 --> 00:53:52,962 Is it broken? 1087 00:53:52,964 --> 00:53:55,497 Oh, no, just sprained. But I couldn't ride. 1088 00:53:55,499 --> 00:53:57,233 Oh, dear! What... 1089 00:53:57,235 --> 00:53:58,634 Now, now don't you get upset, Miss Leigh. 1090 00:53:58,636 --> 00:53:59,702 I'll take care of his arm. 1091 00:53:59,704 --> 00:54:00,869 You drive us to the Cornflower. 1092 00:54:00,871 --> 00:54:02,471 Yeah, the Cornflower. 1093 00:54:02,473 --> 00:54:04,006 What are we gonna do? 1094 00:54:04,008 --> 00:54:05,774 Now, don't you worry about it, Miss Leigh. 1095 00:54:05,776 --> 00:54:07,910 By Saturday, Bertie Searles will be on My Sheba. 1096 00:54:07,912 --> 00:54:09,812 Well, that's Saturday. What about today? 1097 00:54:09,814 --> 00:54:11,647 You and Sheba have to work out. 1098 00:54:11,649 --> 00:54:14,009 Oh, tell the old girl to start without me, eh? 1099 00:54:16,487 --> 00:54:17,519 Virge! 1100 00:54:18,522 --> 00:54:19,655 Virgil. 1101 00:54:19,657 --> 00:54:20,990 Oh, hi, Honey Talk. 1102 00:54:20,992 --> 00:54:23,425 You know that Autumn's the nicest girl I ever met. 1103 00:54:23,427 --> 00:54:25,294 Forget Autumn. Where's Bertie? 1104 00:54:25,296 --> 00:54:27,596 Oh, I put him out on the window sill to get some air. 1105 00:54:27,598 --> 00:54:29,565 Outside the window. 1106 00:54:29,567 --> 00:54:32,401 Are you crazy? He's 3 stories off the ground! 1107 00:54:32,403 --> 00:54:34,604 That's all right. In his condition he couldn't get hurt. 1108 00:54:35,406 --> 00:54:36,905 Come on, get him in. 1109 00:54:38,643 --> 00:54:40,743 Thought you sprained your arm. 1110 00:54:40,745 --> 00:54:42,645 Good trick, huh? Now I don't gotta ride the horse. 1111 00:54:42,647 --> 00:54:44,280 Aren't you ashamed of yourself? 1112 00:54:44,282 --> 00:54:46,682 No. So do me something. 1113 00:54:46,684 --> 00:54:49,418 You deceived me. You resorted to subterfuge. 1114 00:54:49,420 --> 00:54:50,919 You're not trustworthy! 1115 00:54:50,921 --> 00:54:53,355 I'm not trustworthy? 1116 00:54:53,357 --> 00:54:55,691 Look who's talkin'. I'm not trustworthy? 1117 00:54:55,693 --> 00:54:57,926 And just who was the man who conceived the idea 1118 00:54:57,928 --> 00:54:59,595 of introducing this poor innocent child 1119 00:54:59,597 --> 00:55:01,030 as the Honorable Bertie Searles? 1120 00:55:01,032 --> 00:55:02,765 Happy to meet you. 1121 00:55:03,301 --> 00:55:04,933 We met. 1122 00:55:04,935 --> 00:55:07,770 And it certainly wasn't my idea to pretend to be him. 1123 00:55:07,772 --> 00:55:10,039 Look, I'm gonna level with you, kid. I'm on a spot. 1124 00:55:10,041 --> 00:55:11,607 I brought you down here 1125 00:55:11,609 --> 00:55:14,076 so you could help me fix My Sheba so she won't run. 1126 00:55:14,078 --> 00:55:16,078 She won't run! Now, wait, hear me out. 1127 00:55:16,080 --> 00:55:17,746 Jumbo Schneider... Jumbo Schneider! 1128 00:55:17,748 --> 00:55:19,448 Will you wait a minute? 1129 00:55:19,450 --> 00:55:21,950 I'm in hock to him and he wants Preston's horse to win. 1130 00:55:21,952 --> 00:55:25,454 My own cousin involved with gangsters! 1131 00:55:25,456 --> 00:55:26,955 Wait a minute... I just can't believe it. 1132 00:55:26,957 --> 00:55:28,557 Will you... I'm nonplussed. 1133 00:55:28,559 --> 00:55:30,693 My plus has never been so nonned. 1134 00:55:30,695 --> 00:55:32,928 It's just one of those... I don't even wanna talk to you, Honey Talk. 1135 00:55:32,930 --> 00:55:34,363 You and I are through. 1136 00:55:34,365 --> 00:55:35,931 And furthermore, I'm gonna see Miss Leigh, 1137 00:55:35,933 --> 00:55:37,633 see, and I'm gonna tell her all about it! 1138 00:55:37,635 --> 00:55:38,867 Will you wait a minute? 1139 00:55:38,869 --> 00:55:40,803 You're not goin' anywhere. 1140 00:55:40,805 --> 00:55:42,738 Jumbo Schneider plays a rough game. 1141 00:55:42,740 --> 00:55:44,640 But I'm worried about my hide. 1142 00:55:44,642 --> 00:55:46,508 You're always worried about you! 1143 00:55:46,510 --> 00:55:48,510 Well, nobody else worries about me! 1144 00:55:48,512 --> 00:55:50,813 Maybe they would, if you wouldn't worry about yourself so much! 1145 00:55:50,815 --> 00:55:52,965 Don't tell me how to run my life. 1146 00:55:52,966 --> 00:55:55,116 Yeah? Well, I'm gettin' sick of it, do you understand? Sick, sick, sick! 1147 00:55:55,119 --> 00:55:57,353 And I'm gonna tell Miss Leigh and everybody! 1148 00:55:57,355 --> 00:55:59,421 You're not tellin' nobody nothin'! 1149 00:56:00,958 --> 00:56:03,559 And you better behave sensibly, too. 1150 00:56:03,561 --> 00:56:05,481 Get out of here before I clobber you. 1151 00:56:07,832 --> 00:56:09,031 Virge? 1152 00:56:09,033 --> 00:56:09,965 Virge? 1153 00:56:14,739 --> 00:56:17,639 Well, to succeed you have to fight sometimes, Virgil. 1154 00:56:17,641 --> 00:56:19,375 Oh, you're right. 1155 00:56:19,377 --> 00:56:21,443 Do you know that once in school there was a bully, see? 1156 00:56:21,445 --> 00:56:22,578 He didn't like me and I didn't like him. 1157 00:56:22,580 --> 00:56:24,380 So, you know what I did? 1158 00:56:24,382 --> 00:56:26,482 One time I dared him to knock a chip off my shoulder 1159 00:56:26,484 --> 00:56:27,983 and, five minutes later, the chip was still there. 1160 00:56:27,985 --> 00:56:29,451 Well, you see? 1161 00:56:29,453 --> 00:56:30,652 But my shoulder was gone. 1162 00:56:31,722 --> 00:56:33,722 Virgil. 1163 00:56:33,724 --> 00:56:35,824 Gee, Autumn, I'm glad you made this catchpenny date with me. 1164 00:56:35,826 --> 00:56:37,159 What's this? 1165 00:56:37,161 --> 00:56:39,121 My new hospital site. Come on! 1166 00:56:50,508 --> 00:56:51,907 Well, what do you think? 1167 00:56:51,909 --> 00:56:53,642 Is this all yours? 1168 00:56:53,644 --> 00:56:55,944 Uh-huh, the plans have already been drawn, too. 1169 00:56:55,946 --> 00:56:58,046 This'll be the entrance. Well, come on. 1170 00:57:03,554 --> 00:57:05,087 This'll be the reception area. 1171 00:57:05,089 --> 00:57:06,522 The carpets are dirty. 1172 00:57:06,524 --> 00:57:09,091 Virgil. And the office, 1173 00:57:09,093 --> 00:57:12,995 and the... the operating room and examining room. 1174 00:57:12,997 --> 00:57:15,198 Why don't you step into my office? 1175 00:57:16,066 --> 00:57:17,166 Sit down. 1176 00:57:19,170 --> 00:57:21,570 Virgil, you're... you're on the end table. 1177 00:57:21,572 --> 00:57:23,005 Oh, I'm sorry. 1178 00:57:23,007 --> 00:57:24,573 You can sit on the desk until the chairs come. 1179 00:57:24,575 --> 00:57:26,208 Yeah. 1180 00:57:26,210 --> 00:57:29,778 Oh, as I said before, I... I don't expect to run the clinic alone. 1181 00:57:29,780 --> 00:57:31,180 I... I'll need a partner. 1182 00:57:32,216 --> 00:57:34,016 I... I'll want one. 1183 00:57:37,488 --> 00:57:38,921 When will you be wanting one? 1184 00:57:38,923 --> 00:57:40,189 As soon as I'm ready to build. 1185 00:57:42,793 --> 00:57:44,626 When will you be ready? 1186 00:57:44,628 --> 00:57:46,862 Oh, I'm getting a bank loan of $10,000 1187 00:57:46,864 --> 00:57:48,597 and My Sheba'll win the rest for me. 1188 00:57:48,599 --> 00:57:49,832 My Sheba? 1189 00:57:49,834 --> 00:57:51,033 I bet everything on her. 1190 00:57:52,636 --> 00:57:54,603 Oh, Autumn, don't bet on My Sheba. 1191 00:57:54,605 --> 00:57:56,572 I already have. 1192 00:57:56,574 --> 00:57:59,041 After all you've told me, in a sense, I'm betting on you. 1193 00:58:00,845 --> 00:58:01,810 Me? 1194 00:58:03,214 --> 00:58:04,980 I'd bet on anybody 1195 00:58:04,982 --> 00:58:07,422 who'd do what you did for that poor little dog this morning. 1196 00:58:08,886 --> 00:58:10,126 You really mean that? 1197 00:58:11,589 --> 00:58:14,156 I may be an animal doctor, Virgil, 1198 00:58:14,158 --> 00:58:16,091 but I know something about people, too. 1199 00:58:18,496 --> 00:58:20,496 Right now, Doc, I feel more like an animal. 1200 00:58:24,902 --> 00:58:26,835 Oh, that was wonderful. 1201 00:58:26,837 --> 00:58:28,237 And you're so virile! 1202 00:58:28,239 --> 00:58:29,439 No, I'm Virgil. 1203 00:58:30,207 --> 00:58:32,074 It kind of frightened me, too. 1204 00:58:32,076 --> 00:58:34,610 Oh, I... I... I liked it. Really, I did. 1205 00:58:34,612 --> 00:58:36,372 Me, too. That's what frightened me. 1206 00:58:37,114 --> 00:58:39,081 Well, 1207 00:58:39,083 --> 00:58:41,083 do you... you think you'd like to be my partner? 1208 00:58:43,521 --> 00:58:44,681 Well, 1209 00:58:44,855 --> 00:58:46,288 yes! 1210 00:58:46,290 --> 00:58:47,789 Honey Talk or no Honey Talk, 1211 00:58:47,791 --> 00:58:49,291 I'm gonna go get Bertie Searles 1212 00:58:49,293 --> 00:58:50,959 and have him meet My Sheba right now. 1213 00:58:50,961 --> 00:58:52,861 And she's gonna win for us! 1214 00:58:53,230 --> 00:58:54,863 For us. 1215 00:58:54,865 --> 00:58:57,733 Autumn Claypool and Virgil Yokum, 1216 00:58:57,735 --> 00:59:00,002 the Mayo brothers of the animal world. 1217 00:59:00,004 --> 00:59:01,637 Oh, Virgil! 1218 00:59:02,072 --> 00:59:03,105 Come on, let's go! 1219 00:59:03,107 --> 00:59:04,139 Yes! 1220 00:59:14,184 --> 00:59:18,053 I'll bet Honey Talk isn't havin' as good a time tonight as I am. 1221 00:59:18,055 --> 00:59:20,095 Wouldn't life be wonderful if we had no cares? 1222 00:59:21,659 --> 00:59:23,959 You mean you have troubles? 1223 00:59:23,961 --> 00:59:25,994 Believe it or not, but all this land where the club is 1224 00:59:25,996 --> 00:59:27,629 used to be part of our estate. 1225 00:59:28,933 --> 00:59:31,266 There were thousands of acres out there. 1226 00:59:31,268 --> 00:59:34,202 But I guess we Leighs aren't very good business people, 1227 00:59:34,204 --> 00:59:36,324 'cause every generation seemed to have lost something. 1228 00:59:37,241 --> 00:59:39,074 I'm the last of the Leighs. 1229 00:59:39,076 --> 00:59:41,710 My 50 acres over there is the last of our estate. 1230 00:59:41,712 --> 00:59:43,078 As long as you go with it, 1231 00:59:43,080 --> 00:59:44,760 it's still worth a king's ransom. 1232 00:59:46,784 --> 00:59:49,117 The house, the barn, My Sheba, 1233 00:59:49,119 --> 00:59:51,720 that's about all there is. 1234 00:59:51,722 --> 00:59:54,323 If we don't win that race Saturday, there won't be that. 1235 00:59:54,325 --> 00:59:56,224 You mean the old homestead's got a plaster on it? 1236 00:59:56,226 --> 00:59:57,693 Plaster? 1237 00:59:57,695 --> 00:59:59,328 The place is mortgaged. 1238 00:59:59,330 --> 01:00:01,450 Not quite that melodramatic. 1239 01:00:01,865 --> 01:00:04,146 But I am in debt up to here. 1240 01:00:05,269 --> 01:00:07,936 When I was a kid, I remember a story about Rumpelstiltskin. 1241 01:00:08,806 --> 01:00:11,373 He spun straw into gold. 1242 01:00:11,375 --> 01:00:13,809 I got a feelin' old Rumpy's still around. 1243 01:00:15,813 --> 01:00:18,080 There's nothing subtle about you, is there, Mr. Nelson? 1244 01:00:18,082 --> 01:00:20,716 Oh, subtlety's for citizens with lots of time. 1245 01:00:20,718 --> 01:00:22,050 What's your hurry? 1246 01:00:22,052 --> 01:00:23,719 Never mind that. Just ask me if I'm happy. 1247 01:00:23,721 --> 01:00:25,120 Why? 1248 01:00:25,122 --> 01:00:26,655 Nobody ever asked me before. 1249 01:00:27,124 --> 01:00:28,624 Are you happy? 1250 01:00:28,626 --> 01:00:29,791 You really want to know? 1251 01:00:29,793 --> 01:00:31,226 Well, yes. 1252 01:00:31,228 --> 01:00:33,195 I'm miserable. 1253 01:00:33,197 --> 01:00:34,896 All my life I've been on a trot, 1254 01:00:34,898 --> 01:00:37,366 searching for a shortcut to happiness. 1255 01:00:37,368 --> 01:00:39,328 And just when I figure I'm in a winner's circle, 1256 01:00:40,938 --> 01:00:42,104 I'm fingered by fate. 1257 01:00:44,808 --> 01:00:46,942 Well, haven't you heard? 1258 01:00:46,944 --> 01:00:49,177 There's no such thing as happiness. 1259 01:00:49,179 --> 01:00:51,139 We just have to be happy without it. 1260 01:01:06,997 --> 01:01:09,097 Don't you hit me, Herman "Honey Talk" Nelson! 1261 01:01:09,099 --> 01:01:11,033 I'm not gonna hit you. You're not? 1262 01:01:11,035 --> 01:01:13,201 No, I wanna apologize for losing my temper before. 1263 01:01:13,203 --> 01:01:14,836 You do? 1264 01:01:14,838 --> 01:01:16,204 And I want to make it up to you. 1265 01:01:16,206 --> 01:01:18,073 So go ahead and hit me right square on the jaw. 1266 01:01:18,075 --> 01:01:20,075 Oh, I couldn't do that, you're my favorite cousin. 1267 01:01:20,077 --> 01:01:22,210 Slam one in there. I deserve it. Hit me! 1268 01:01:22,212 --> 01:01:23,245 You want me to? 1269 01:01:23,247 --> 01:01:24,980 Yeah. 1270 01:01:24,982 --> 01:01:26,715 Oh, I couldn't do that, I'd hurt my hand. 1271 01:01:26,717 --> 01:01:28,083 Okay. Will you shake? 1272 01:01:28,085 --> 01:01:29,646 Sure. Shake. 1273 01:01:30,187 --> 01:01:31,787 No, not that way. 1274 01:01:31,789 --> 01:01:32,921 Oh, well, I got something to do. 1275 01:01:32,923 --> 01:01:34,089 No, I wanna talk to you. 1276 01:01:34,091 --> 01:01:35,157 No, I'll only be a minute. 1277 01:01:35,159 --> 01:01:37,226 I just want to talk to you... 1278 01:01:37,227 --> 01:01:39,294 Some other time. Will you listen to me just a second? 1279 01:01:39,296 --> 01:01:40,462 Now, something's happened to me. 1280 01:01:40,464 --> 01:01:41,930 Something awful and beautiful! 1281 01:01:41,932 --> 01:01:44,333 What? 1282 01:01:44,334 --> 01:01:46,735 A doll has busted up the romance I've been having with myself. 1283 01:01:46,737 --> 01:01:49,738 Miss Leigh? There must be something in the air down here. 1284 01:01:49,740 --> 01:01:52,007 Yeah, and it all started with what you said, I guess. 1285 01:01:52,009 --> 01:01:53,408 About thinkin' of other people for a change. 1286 01:01:53,410 --> 01:01:54,843 And I've been thinkin' about Phyllis 1287 01:01:54,845 --> 01:01:56,778 and she's got to win that race Saturday. 1288 01:01:56,780 --> 01:01:58,447 Do you really mean that, Honey Talk? 1289 01:01:58,449 --> 01:02:00,466 I'm as level as a cop's arch. 1290 01:02:00,467 --> 01:02:02,484 And I'm for getting Bertie out to meet My Sheba right now. 1291 01:02:02,486 --> 01:02:05,187 I... I knew you'd do the handsome thing, Honey Talk. 1292 01:02:05,189 --> 01:02:07,789 After all, we're cousins. My mother and your mother were mothers. 1293 01:02:07,791 --> 01:02:09,491 Well, of course they were. 1294 01:02:09,493 --> 01:02:11,893 Well, that means we both have Fendelshissle blood in our veins. 1295 01:02:11,895 --> 01:02:13,128 And we gotta keep it there. 1296 01:02:13,130 --> 01:02:14,451 Come on, we'll get Bertie. 1297 01:02:16,033 --> 01:02:19,835 Get him. Come on now, into the shower. 1298 01:02:19,837 --> 01:02:21,403 Into the shower. We're goin' horseback riding. 1299 01:02:21,405 --> 01:02:22,971 W-Why? 1300 01:02:22,973 --> 01:02:24,372 I got him. I got him, Honey Talk. 1301 01:02:24,374 --> 01:02:25,874 Horses in the shower? That's very odd. 1302 01:02:25,876 --> 01:02:26,876 Ok. All right. I got him. 1303 01:02:38,021 --> 01:02:39,221 It's... It's... It's the middle of the night, old chap. 1304 01:02:39,223 --> 01:02:41,356 Racing's the sport of kings, not owls. 1305 01:02:41,358 --> 01:02:42,491 It's the horse's fault. 1306 01:02:42,493 --> 01:02:44,159 She can't sleep before a big race. 1307 01:02:44,161 --> 01:02:45,427 And she wants to meet you. 1308 01:02:45,429 --> 01:02:47,095 Leigh estate, driver. 1309 01:02:52,136 --> 01:02:53,502 Hey, wake up! 1310 01:02:53,504 --> 01:02:56,464 Get me to the Leigh estate. Quick! 1311 01:03:00,344 --> 01:03:02,010 Aren't you going overboard rather quickly 1312 01:03:02,012 --> 01:03:04,012 for a man you hardly know? 1313 01:03:04,014 --> 01:03:07,415 One kiss in the moonlight hardly means a romance. 1314 01:03:07,417 --> 01:03:09,551 And besides, what right do you have to follow me? 1315 01:03:09,553 --> 01:03:11,820 It was purely accidental that I saw you, 1316 01:03:11,822 --> 01:03:13,922 but it was lucky for you that I did. 1317 01:03:13,924 --> 01:03:16,291 I did some checking up on your Mr. Nelson. 1318 01:03:16,293 --> 01:03:19,528 The man is no good. He's a racetrack gambler. 1319 01:03:19,530 --> 01:03:23,064 And your gentleman rider is neither a rider nor a gentleman. 1320 01:03:23,066 --> 01:03:25,901 You're lying and I don't want to hear any more. 1321 01:03:25,903 --> 01:03:28,203 You can find your own way out. I'm going to bed. 1322 01:03:28,205 --> 01:03:30,438 Why? You won't go to sleep. 1323 01:03:31,809 --> 01:03:33,208 Now, let's have a sensible talk 1324 01:03:33,210 --> 01:03:34,442 and I'll show you how to be a Leigh 1325 01:03:34,444 --> 01:03:35,877 and a smart businesswoman beside. 1326 01:03:36,547 --> 01:03:38,180 So that's My Sheba. 1327 01:03:38,182 --> 01:03:40,463 Well, well, old girl, we meet at last. 1328 01:03:43,821 --> 01:03:46,021 Say, old boy, she's a bit antisocial, isn't she? 1329 01:03:46,023 --> 01:03:48,089 If you ask me, I'd say she's downright mean. 1330 01:03:48,091 --> 01:03:50,826 Here, horsie. Nice horsie. Pretty horsie. 1331 01:03:52,529 --> 01:03:54,396 She looks like an old civics teacher I once had. 1332 01:03:54,398 --> 01:03:55,530 Is that so? 1333 01:03:55,532 --> 01:03:56,898 She's very sociable. 1334 01:03:56,900 --> 01:03:58,233 Come on in and get acquainted. 1335 01:03:58,235 --> 01:03:59,556 Yes, of course. 1336 01:04:01,839 --> 01:04:03,438 Oh, my. 1337 01:04:03,440 --> 01:04:05,874 I say, she's about as sociable as Attila the Hun. 1338 01:04:05,876 --> 01:04:08,243 That's not very nice, you naughty girl. 1339 01:04:08,245 --> 01:04:10,278 Well, maybe Virgil ought to take her out of the stall. 1340 01:04:10,280 --> 01:04:12,480 No, no, old man. If I am going to ride her, 1341 01:04:12,482 --> 01:04:14,049 I must show her who is master. 1342 01:04:14,051 --> 01:04:16,218 Stand back, please. 1343 01:04:16,220 --> 01:04:18,320 See? Use the psychological approach. 1344 01:04:18,322 --> 01:04:19,154 Don't you hurt her now! 1345 01:04:19,156 --> 01:04:20,121 I won't. 1346 01:04:22,092 --> 01:04:24,593 I still think you're foolish to enter My Sheba in the race. 1347 01:04:24,595 --> 01:04:27,035 Now, why don't you listen to reason? 1348 01:04:28,031 --> 01:04:29,364 Someone's in the barn! 1349 01:04:36,907 --> 01:04:38,240 Are you hurt? 1350 01:04:38,242 --> 01:04:39,641 I hate to say this, old boy, 1351 01:04:39,643 --> 01:04:41,963 but I don't think she likes me. 1352 01:04:42,279 --> 01:04:44,112 Oh, I wouldn't say that. 1353 01:04:44,114 --> 01:04:45,247 Well, I'll go bring her out. 1354 01:04:45,249 --> 01:04:46,948 Then you can show her who's master. 1355 01:04:46,950 --> 01:04:48,183 Don't hurry, old man. 1356 01:04:48,185 --> 01:04:50,051 You should be ashamed of yourself. 1357 01:04:50,053 --> 01:04:52,153 You are not conducting yourself like a lady at all. 1358 01:04:52,155 --> 01:04:54,222 Now, you behave yourself and simmer down. 1359 01:04:55,092 --> 01:04:56,491 Oh, this is a real crazy horse. 1360 01:04:56,493 --> 01:04:58,159 Somebody must have been spikin' her oats. 1361 01:04:58,161 --> 01:04:59,895 No, she's a nice horse. 1362 01:04:59,897 --> 01:05:01,363 Now, the little man's not gonna hurt you. 1363 01:05:01,365 --> 01:05:03,598 The little man just wants to ride you. 1364 01:05:03,600 --> 01:05:06,034 The little man just wants to break the big horse's neck. 1365 01:05:06,036 --> 01:05:08,403 Shh. She understands. Mr. Nelson! 1366 01:05:08,405 --> 01:05:09,471 What did I tell you? 1367 01:05:09,473 --> 01:05:11,356 What's he doin' here? 1368 01:05:11,357 --> 01:05:13,240 As inappropriate a question from you, Nelson, as I can imagine. 1369 01:05:13,243 --> 01:05:14,409 Who are these people? 1370 01:05:14,411 --> 01:05:16,211 I say, fancy meeting you here, sir. 1371 01:05:16,213 --> 01:05:18,013 Oh, you sound like my Uncle George. 1372 01:05:18,015 --> 01:05:19,616 Oh, I do? Yes. 1373 01:05:21,351 --> 01:05:23,985 That chap, the drunk who crashed the ball. 1374 01:05:23,987 --> 01:05:25,153 I don't think we've met. 1375 01:05:27,291 --> 01:05:29,090 What's going on here, Nelson? 1376 01:05:29,092 --> 01:05:32,294 What are you doing in my barn after midnight? 1377 01:05:32,296 --> 01:05:34,663 Well, I wanted Bertie to meet My Sheba. Well, you see, Miss... 1378 01:05:34,665 --> 01:05:36,531 I want a direct answer from you, Mr. Searles. 1379 01:05:36,533 --> 01:05:37,999 Well, the chaps just wanted me to meet the horse. 1380 01:05:38,001 --> 01:05:39,301 Will you answer me? 1381 01:05:39,303 --> 01:05:40,702 Are you or are you not the person 1382 01:05:40,704 --> 01:05:42,537 you represent yourself as being? 1383 01:05:42,539 --> 01:05:44,339 The truth? Of course, the truth. 1384 01:05:44,341 --> 01:05:46,661 I'll answer that. And the answer is no. 1385 01:05:46,977 --> 01:05:48,443 He told the truth. 1386 01:05:48,445 --> 01:05:50,578 Yes, it's the truth. I'm a phony, he's a phony. 1387 01:05:50,580 --> 01:05:52,540 And I'm confused. Shut up. 1388 01:05:53,150 --> 01:05:54,549 I mean, I was a phony. 1389 01:05:55,452 --> 01:05:57,419 Thank you, Mr. Nelson. 1390 01:05:57,421 --> 01:06:00,322 At least you're honest about your dishonesty. 1391 01:06:00,324 --> 01:06:02,590 Oh, yes, he's honest now, Miss Leigh, on account of you. 1392 01:06:02,592 --> 01:06:03,959 Are you quite satisfied, Phyllis? 1393 01:06:03,961 --> 01:06:05,593 Oh, you shut up, too. 1394 01:06:05,595 --> 01:06:08,029 I'm leveling with you, Phyllis. You can win that race. 1395 01:06:08,031 --> 01:06:09,731 Sure, because I'm not gonna ride the horse. 1396 01:06:09,733 --> 01:06:11,266 I got a confession to make, too. 1397 01:06:11,268 --> 01:06:13,069 I'm not Bertie Searles. He is. 1398 01:06:13,070 --> 01:06:14,269 How do you do? 1399 01:06:14,271 --> 01:06:15,270 And he's gonna ride to win. 1400 01:06:15,272 --> 01:06:16,571 Not me, old boy. 1401 01:06:16,573 --> 01:06:18,506 I am not riding any bucking bronco. 1402 01:06:18,508 --> 01:06:21,343 I'm a gentleman rider, and I only ride gentleman horses. 1403 01:06:21,345 --> 01:06:23,144 Is that quite clear? 1404 01:06:23,146 --> 01:06:24,746 Oh, never mind him. He'll ride, honey. 1405 01:06:24,748 --> 01:06:26,982 He's got to. 1406 01:06:26,984 --> 01:06:29,344 Because I'm in love with you, Phyllis. 1407 01:06:29,553 --> 01:06:31,586 Phyllis! 1408 01:06:31,587 --> 01:06:33,620 If you love the lady so much, Nelson, why don't you ride her horse? 1409 01:06:33,623 --> 01:06:36,063 I'll take care of you later. 1410 01:06:38,328 --> 01:06:39,627 He can hurt you. 1411 01:06:41,398 --> 01:06:42,764 But I'm betting on you. 1412 01:06:49,406 --> 01:06:51,373 I hear you, Honey Talk, 1413 01:06:51,375 --> 01:06:53,608 and I don't enjoy the conversation. 1414 01:06:53,610 --> 01:06:55,510 And unless you are honey talkin' this doll, 1415 01:06:55,512 --> 01:06:57,679 which somewhat I doubt, 1416 01:06:57,681 --> 01:07:00,448 you are headin' yourself for a massive funeral. 1417 01:07:00,450 --> 01:07:02,217 Thanks, and kindly omit the flowers. 1418 01:07:06,723 --> 01:07:09,491 Doesn't look too good. No. 1419 01:07:09,493 --> 01:07:12,227 I think it proper maybe what I should call Mr. Jumbo Schneider. 1420 01:07:12,729 --> 01:07:14,229 Come with me. 1421 01:07:21,371 --> 01:07:23,271 Phyllis! Let me in, Phyllis! 1422 01:07:30,313 --> 01:07:31,546 Locked out? 1423 01:07:31,548 --> 01:07:33,548 No, she's locked in. 1424 01:07:33,550 --> 01:07:37,070 Well, there's a light on around the house. That might be her room. 1425 01:07:41,792 --> 01:07:43,224 Maybe you can get her to come out. 1426 01:07:43,226 --> 01:07:45,226 Oh, fat chance. 1427 01:07:45,228 --> 01:07:47,362 Why don't you do what Rudolph Valentino did in that movie? 1428 01:07:47,364 --> 01:07:48,830 What movie? 1429 01:07:48,832 --> 01:07:51,800 That one where he was half nuts. 1430 01:07:51,802 --> 01:07:53,701 I don't know what the other half was, though. 1431 01:07:53,703 --> 01:07:56,271 Anyhow, he's walking on the street one day, see? 1432 01:07:56,273 --> 01:07:58,239 And it's raining, and he comes across this puddle, 1433 01:07:58,241 --> 01:08:00,275 and there stands a girl. 1434 01:08:00,277 --> 01:08:02,060 Well, I think it was a girl. 1435 01:08:02,061 --> 01:08:03,844 Well, if it wasn't a girl it was the prettiest boy you ever saw. 1436 01:08:03,847 --> 01:08:05,213 All right, get to the point. 1437 01:08:05,215 --> 01:08:06,548 Yeah, I'm getting to the point. 1438 01:08:06,550 --> 01:08:08,349 So, you see, he sees this pretty girl 1439 01:08:08,351 --> 01:08:10,285 and she's trying to go across the puddle. See? 1440 01:08:10,287 --> 01:08:11,553 So Rudy takes off his jacket 1441 01:08:11,555 --> 01:08:13,121 and he lays it down and he says, 1442 01:08:13,123 --> 01:08:14,589 "You first, my dear." 1443 01:08:14,591 --> 01:08:15,790 What'd he say? 1444 01:08:15,792 --> 01:08:17,625 "You're first, my dear." 1445 01:08:17,627 --> 01:08:19,694 Besides being polite, he wanted to see how deep the puddle was. 1446 01:08:19,696 --> 01:08:21,496 Oh. 1447 01:08:21,498 --> 01:08:23,731 What's that got to do with... Well, I'm getting to the point. 1448 01:08:23,733 --> 01:08:26,534 Wait a second. See, he falls madly in love with this poor, drowned girl. 1449 01:08:26,536 --> 01:08:28,236 Only her father locks her up in her room 1450 01:08:28,238 --> 01:08:29,604 so that he can't see her, see? 1451 01:08:29,606 --> 01:08:31,172 So you know what he does? 1452 01:08:31,173 --> 01:08:32,739 He stands underneath the window and he sings to her. 1453 01:08:32,742 --> 01:08:34,409 Well, did it work? 1454 01:08:34,411 --> 01:08:35,810 Well, I went to get popcorn. I don't know what happened. 1455 01:08:35,812 --> 01:08:36,845 Oh, Virge! 1456 01:08:38,648 --> 01:08:40,449 He sang to her? Yeah. 1457 01:08:45,355 --> 01:08:46,821 It might work if she saw you. 1458 01:08:46,823 --> 01:08:48,389 She's pretty mad at me. 1459 01:08:48,391 --> 01:08:50,625 Me? Sing to her? Yes. 1460 01:08:50,627 --> 01:08:52,727 Why, with my voice, if I ever sang The Star Spangled Banner, 1461 01:08:52,729 --> 01:08:54,629 they'd arrest me for being an enemy agent. No. 1462 01:08:54,631 --> 01:08:56,731 No, you don't have to sing. 1463 01:08:56,733 --> 01:08:59,300 I'll go around the corner. All you do is move your lips. 1464 01:08:59,302 --> 01:09:00,735 And you'll sing. Right. 1465 01:09:00,737 --> 01:09:02,470 And she'll think it's me. 1466 01:09:03,773 --> 01:09:06,207 No! Just move your lips. I'll sing. 1467 01:09:07,244 --> 01:09:09,811 Oh. Okay, what're we gonna sing? 1468 01:09:09,813 --> 01:09:11,146 What they're playin' is good enough. 1469 01:09:11,148 --> 01:09:12,413 All right. 1470 01:09:12,415 --> 01:09:14,175 Okay? Yeah. 1471 01:09:19,589 --> 01:09:23,291 ¶ Are the stars out tonight? ¶ 1472 01:09:24,461 --> 01:09:27,695 ¶ I don't know if it's cloudy or bright ¶ 1473 01:09:28,598 --> 01:09:31,466 ¶ 'Cause I only have eyes ¶ 1474 01:09:32,469 --> 01:09:36,571 ¶ For you, dear ¶ 1475 01:09:37,908 --> 01:09:42,343 ¶ The moon may be high ¶ 1476 01:09:42,345 --> 01:09:45,513 ¶ But I can't see a thing in the sky ¶ 1477 01:09:46,483 --> 01:09:49,517 ¶ 'Cause I only have eyes ¶ 1478 01:09:50,687 --> 01:09:52,687 ¶ For you ¶ 1479 01:09:56,426 --> 01:10:00,395 ¶ I don't know if we're in a garden ¶ 1480 01:10:03,867 --> 01:10:07,802 ¶ Or on a crowded avenue ¶ 1481 01:10:09,272 --> 01:10:11,940 ¶ You are here ¶ 1482 01:10:13,243 --> 01:10:15,577 ¶ So am I ¶ 1483 01:10:15,579 --> 01:10:18,646 ¶ Maybe millions of people go by ¶ 1484 01:10:19,916 --> 01:10:22,650 ¶ But they all disappear ¶ 1485 01:10:23,687 --> 01:10:26,688 ¶ From view ¶ 1486 01:10:28,225 --> 01:10:31,726 ¶ And I only have eyes ¶ 1487 01:10:32,963 --> 01:10:34,562 ¶ For ¶ 1488 01:10:34,564 --> 01:10:36,231 1489 01:11:22,345 --> 01:11:24,579 Now, lie down. 1490 01:11:24,581 --> 01:11:27,015 Now, we're ready to begin our exercises. 1491 01:11:27,017 --> 01:11:29,450 First, bring your right leg over your left leg. 1492 01:11:30,954 --> 01:11:33,454 Your right leg over your left leg. 1493 01:11:35,058 --> 01:11:37,325 There, isn't that comfy? 1494 01:11:37,327 --> 01:11:39,060 Yeah. 1495 01:11:39,062 --> 01:11:41,362 Now, wrap your left foot around your right foot. 1496 01:11:43,900 --> 01:11:46,000 Good. Now that is comfortable, isn't it? 1497 01:11:46,002 --> 01:11:47,969 No. 1498 01:11:47,971 --> 01:11:50,905 Now, quickly bring both knees up to your chin. 1499 01:11:50,907 --> 01:11:54,042 Oops! I'm terribly sorry. 1500 01:11:54,044 --> 01:11:56,844 And now, this next exercise is very good for the hair. 1501 01:11:56,846 --> 01:11:58,980 Put both hands behind your head. 1502 01:12:01,785 --> 01:12:04,519 Now place your head through the left hole. 1503 01:12:06,423 --> 01:12:08,089 Through the left hole. 1504 01:12:13,396 --> 01:12:15,663 Now this should be very comfortable. 1505 01:12:15,665 --> 01:12:17,365 No, it ain't. 1506 01:12:17,367 --> 01:12:18,966 Now, this is very important. 1507 01:12:18,968 --> 01:12:21,602 Roll over on your left side and inhale. 1508 01:12:23,640 --> 01:12:27,075 Inhale. Hold it. Exhale. 1509 01:12:27,677 --> 01:12:30,545 Inhale. Exhale. 1510 01:12:30,547 --> 01:12:32,814 Inhale. 1511 01:12:32,816 --> 01:12:35,950 And now, our next exercise is wonderful for inducing sleep. 1512 01:12:35,952 --> 01:12:38,119 And this exercise... 1513 01:12:38,121 --> 01:12:41,089 Oh, I beg your pardon. Exhale. 1514 01:12:41,891 --> 01:12:43,424 Oh, yes. 1515 01:12:43,426 --> 01:12:45,560 Now to continue... 1516 01:12:45,562 --> 01:12:47,095 Stop what you're doing and run! 1517 01:12:47,097 --> 01:12:49,564 Don't walk. Run, run, run! 1518 01:12:49,566 --> 01:12:51,032 Don't look. Don't listen. 1519 01:12:51,034 --> 01:12:52,633 The chance of a lifetime. 1520 01:12:52,635 --> 01:12:54,402 Run quickly, immediately. 1521 01:12:54,404 --> 01:12:57,405 Move. Don't look back. Run, right away. 1522 01:12:57,407 --> 01:12:59,907 Run, run to the nearest drugstore 1523 01:12:59,909 --> 01:13:02,009 for your package of Restunat. 1524 01:13:02,011 --> 01:13:05,046 Remember, Restunat is nature spelled sideways. 1525 01:13:06,850 --> 01:13:08,416 Mattie, bring it over here. 1526 01:13:08,685 --> 01:13:09,817 What? 1527 01:13:11,154 --> 01:13:12,674 Oh, what... Shh. 1528 01:13:16,526 --> 01:13:18,092 1529 01:13:21,131 --> 01:13:25,066 ¶ You are here ¶ 1530 01:13:25,068 --> 01:13:27,735 ¶ So am I ¶ 1531 01:13:27,737 --> 01:13:30,605 ¶ Maybe millions of people go by ¶ 1532 01:13:32,041 --> 01:13:34,776 ¶ But they all disappear ¶ 1533 01:13:35,879 --> 01:13:38,713 ¶ From view ¶ 1534 01:13:44,587 --> 01:13:46,788 Honey Talk, I didn't see you any place I was! 1535 01:13:46,790 --> 01:13:48,523 And where were you? 1536 01:13:48,525 --> 01:13:51,459 Well, the man told me to run and run, and I... 1537 01:13:52,796 --> 01:13:54,637 Oh, you're wet! Yeah, I'm wet! 1538 01:13:55,598 --> 01:13:56,931 Well, I didn't do it! 1539 01:13:58,435 --> 01:13:59,634 If you catch a cold, I'll sneeze for you. 1540 01:13:59,636 --> 01:14:01,769 That's the least I can do. 1541 01:14:01,771 --> 01:14:03,905 If she'd only give me a chance to talk to her. 1542 01:14:03,907 --> 01:14:06,974 ¶ Come, horsie fill the flowing bowl ¶ 1543 01:14:06,976 --> 01:14:09,444 I beg your pardon, old boy. 1544 01:14:09,446 --> 01:14:12,480 ¶ Until it doth run over ¶ 1545 01:14:12,482 --> 01:14:14,849 ¶ For tonight, we'll merry, merry be ¶ 1546 01:14:18,021 --> 01:14:19,053 ¶ For ¶ 1547 01:14:19,054 --> 01:14:20,086 Have another slosh, old girl. 1548 01:14:20,089 --> 01:14:22,457 Come on, that's right. Come have a nice drink. 1549 01:14:23,159 --> 01:14:25,526 They're drinking! They're drunk! 1550 01:14:25,528 --> 01:14:26,894 That's worse! 1551 01:14:26,896 --> 01:14:29,797 Oh, hello, fellows. Come on in and sit down. 1552 01:14:29,799 --> 01:14:32,867 This is what I was telling you about, the psychological approach. 1553 01:14:32,869 --> 01:14:35,002 Now, watch this. 1554 01:14:35,004 --> 01:14:38,245 You should be ashamed of yourself, Bertie Searles! 1555 01:14:38,808 --> 01:14:41,642 Contributing to the delinquency of a mare. 1556 01:14:41,644 --> 01:14:44,111 Don't you know that alcohol and alfalfa don't mix? 1557 01:14:44,113 --> 01:14:47,081 But she's my friend now. She's an ally. 1558 01:14:48,184 --> 01:14:52,553 A very, very sympathetic soul. 1559 01:14:53,223 --> 01:14:55,022 Now we are in trouble. 1560 01:14:55,024 --> 01:14:57,124 A crocked jock and a bagged nag! 1561 01:14:57,126 --> 01:14:59,246 Yeah, and they're both loaded. 1562 01:15:01,798 --> 01:15:03,598 Hello, I should like to place a call 1563 01:15:03,600 --> 01:15:06,067 to Mr. Jumbo Schneider in New York. 1564 01:15:06,069 --> 01:15:08,202 It's Seldom Kid, and it's long distance, too. 1565 01:15:08,204 --> 01:15:10,684 Somebody better waken the boss. 1566 01:15:26,723 --> 01:15:28,222 1567 01:15:32,695 --> 01:15:34,028 Better try the other. 1568 01:15:49,279 --> 01:15:50,745 What's the action? 1569 01:15:50,747 --> 01:15:52,046 It's the Seldom Seen Kid. 1570 01:15:52,048 --> 01:15:54,115 Smells like a stink! 1571 01:15:54,117 --> 01:15:55,816 This better be important. 1572 01:15:55,818 --> 01:15:57,718 You have wakened Jumbo up. 1573 01:16:01,024 --> 01:16:03,324 Yeah? Now, give a listen. 1574 01:16:03,326 --> 01:16:06,227 This Honey Talk is off his crock over the Leigh dame 1575 01:16:06,229 --> 01:16:08,996 and I feel a double-cross is building up. 1576 01:16:08,998 --> 01:16:10,698 Well, Jumbo is coming down there personally 1577 01:16:10,700 --> 01:16:12,099 to handle the details. 1578 01:16:13,102 --> 01:16:14,135 Goodbye! 1579 01:16:14,137 --> 01:16:15,970 Short Boy, 1580 01:16:15,972 --> 01:16:19,073 you and Big Midget and Russian Henry go with Jumbo. 1581 01:16:19,075 --> 01:16:21,142 Pee Wee, pack a bag with a few rods. 1582 01:16:21,144 --> 01:16:23,578 Grogan the Growler phones for an airplane. 1583 01:16:23,580 --> 01:16:25,813 Parrot Puss housekeeps while we're gone. 1584 01:16:25,815 --> 01:16:27,281 We leave for Maryland. 1585 01:16:27,283 --> 01:16:29,650 Jumbo has got a few races to win 1586 01:16:30,820 --> 01:16:32,720 and a few heads to crack. 1587 01:16:32,722 --> 01:16:33,754 Come on, let's go! 1588 01:16:42,599 --> 01:16:44,265 I know Bromo is good for people, 1589 01:16:44,267 --> 01:16:46,601 but you think it can cure a horse's hangover? 1590 01:16:46,603 --> 01:16:49,603 I don't know. I never treated a horse that was drunk. 1591 01:16:50,373 --> 01:16:53,674 Well, I guess you'd say this horse had too many snorts. 1592 01:16:53,676 --> 01:16:55,076 Hurry up, Virgil. 1593 01:16:55,078 --> 01:16:56,844 Shame on you. 1594 01:16:56,846 --> 01:17:00,715 Now get up and drink this, you drunkard! Come on. 1595 01:17:00,717 --> 01:17:02,878 Come on. Now, drink that. 1596 01:17:03,319 --> 01:17:07,021 Come on, it'll do you good. Drink it. 1597 01:17:07,023 --> 01:17:09,757 I wonder if they take horses in Alcoholics Anonymous. 1598 01:17:09,759 --> 01:17:12,059 They should, shouldn't they? 1599 01:17:12,061 --> 01:17:14,962 Well, that vitamin shot and alkalizer should do the job. 1600 01:17:14,964 --> 01:17:17,264 If we just keep swabbing her down with cold towels, 1601 01:17:17,266 --> 01:17:18,899 she ought to be ready for the race. 1602 01:17:18,901 --> 01:17:20,981 Only I don't know if Bertie will. 1603 01:17:22,238 --> 01:17:24,639 Hey! Do you think she might... 1604 01:17:24,641 --> 01:17:26,307 No, she couldn't. 1605 01:17:26,309 --> 01:17:28,042 Maybe she would... Huh? 1606 01:17:28,044 --> 01:17:29,276 What? 1607 01:17:29,278 --> 01:17:31,245 What are you talking about? 1608 01:17:31,247 --> 01:17:33,214 Miss Leigh. Do you think she'll take My Sheba out of the race 1609 01:17:33,216 --> 01:17:35,016 on account of what happened last night? 1610 01:17:35,018 --> 01:17:37,084 Well, maybe. Look, I'll... I'll go up and have a talk with her. 1611 01:17:37,086 --> 01:17:38,486 No, no, no. You stay here, Virgil. 1612 01:17:42,125 --> 01:17:44,225 She's wonderful, isn't she? 1613 01:17:44,227 --> 01:17:47,662 She's the greatest thing since local anesthetics? No? 1614 01:17:47,664 --> 01:17:50,231 Don't be jealous, My Sheba. I love you. 1615 01:17:50,733 --> 01:17:52,700 Sure I do. 1616 01:17:52,702 --> 01:17:54,669 Well, just so we understand one another. 1617 01:17:54,671 --> 01:17:56,337 Sure. You're a sweet girl. 1618 01:17:57,707 --> 01:17:59,206 All right, Bertie. What? 1619 01:17:59,208 --> 01:18:00,775 Wake up, come on. Who? When? 1620 01:18:00,777 --> 01:18:02,076 Wake up! What for? 1621 01:18:02,078 --> 01:18:03,177 Let's go. I know you're alive. Where? 1622 01:18:03,179 --> 01:18:04,445 You're warm. Who is? 1623 01:18:04,447 --> 01:18:05,846 Little air. Little air. 1624 01:18:05,848 --> 01:18:07,528 That's a boy, another one. 1625 01:18:08,351 --> 01:18:09,984 Here, now. Come on. 1626 01:18:09,986 --> 01:18:12,053 Don't you know what day it is? 1627 01:18:12,055 --> 01:18:14,021 Today is race day. Race day! 1628 01:18:14,023 --> 01:18:16,057 Oh, yes, of course, race day. 1629 01:18:16,059 --> 01:18:17,992 Yeah, steeplechase. 1630 01:18:17,994 --> 01:18:19,193 Attaboy. 1631 01:18:26,102 --> 01:18:27,702 Are you gonna ride? Oh, yes, I'm gonna ride. 1632 01:18:27,704 --> 01:18:29,270 Are you gonna ride? Huh? 1633 01:18:29,272 --> 01:18:30,871 Of course, I'll ride. Of course I'll... 1634 01:18:30,873 --> 01:18:32,473 And you'd better win! 1635 01:18:32,475 --> 01:18:34,241 Yes, of course, old boy. 1636 01:18:34,243 --> 01:18:36,711 Now that the horse and I have a common understanding, 1637 01:18:36,713 --> 01:18:39,180 we cannot fail to win. That's a boy! 1638 01:18:39,182 --> 01:18:41,482 Common understanding. Will you excuse me? 1639 01:18:41,484 --> 01:18:43,451 No, no, right into the shower. But just one moment. 1640 01:18:43,453 --> 01:18:44,919 And don't get out of it till I get back. 1641 01:18:44,921 --> 01:18:46,220 I'm gonna get you some black coffee. 1642 01:18:46,222 --> 01:18:47,221 I'd rather have cocoa. 1643 01:18:47,223 --> 01:18:48,122 All right! 1644 01:18:55,832 --> 01:18:57,164 This way, Jumbo. 1645 01:18:58,968 --> 01:19:00,728 There's the room, here. 1646 01:19:03,372 --> 01:19:05,306 All right now, first thing you boys 1647 01:19:05,308 --> 01:19:07,775 snatch that jockey and hustle him over to the Hunt Club, 1648 01:19:07,777 --> 01:19:09,977 where Mr. Preston has reserved a suite for me. 1649 01:19:09,979 --> 01:19:12,597 What about Honey Talk? 1650 01:19:12,598 --> 01:19:15,216 I will personally take care of Mr. Nelson and show them that nobody, 1651 01:19:15,218 --> 01:19:18,698 but nobody, double-shuffles Jumbo Schneider. 1652 01:19:18,788 --> 01:19:19,920 Short Boy. 1653 01:19:26,162 --> 01:19:28,896 ¶ Till it doth run over me ¶ 1654 01:19:28,898 --> 01:19:31,398 ¶ Come, landlord, fill the flowing bowl ¶ 1655 01:19:31,400 --> 01:19:33,901 ¶ Until it doth run over ¶ 1656 01:19:33,903 --> 01:19:36,403 ¶ For tonight we'll ¶ 1657 01:19:36,405 --> 01:19:38,239 I say, what're you doing in here? 1658 01:19:38,241 --> 01:19:40,040 Unhand me, sir! We haven't been introduced. 1659 01:19:40,042 --> 01:19:41,342 What is the meaning of this invasion? 1660 01:19:41,344 --> 01:19:43,211 Who are you? 1661 01:19:43,212 --> 01:19:45,079 We are sort of what you might call a reception committee. 1662 01:19:45,081 --> 01:19:46,480 Oh, how delightful. 1663 01:19:46,482 --> 01:19:48,082 You are going for a ride. 1664 01:19:48,084 --> 01:19:50,417 I certainly am, sir, and I am going to win. 1665 01:19:50,419 --> 01:19:52,553 Uh-uh, the kind of ride you are going for the winner don't come home 1666 01:19:52,555 --> 01:19:53,988 with a wreath around his neck, 1667 01:19:53,990 --> 01:19:55,356 he comes home with a lily in his hand. 1668 01:19:55,358 --> 01:19:56,557 Oh, these quaint American customs. 1669 01:19:56,559 --> 01:19:58,025 Here, get your duds on. My duds? 1670 01:19:58,027 --> 01:19:59,827 Oh, you mean my silks. 1671 01:19:59,829 --> 01:20:01,430 Silks, schmilks, get them on! 1672 01:20:02,098 --> 01:20:04,031 Hunt Club? Suite B, please. 1673 01:20:05,401 --> 01:20:06,867 Jumbo, Preston. 1674 01:20:08,037 --> 01:20:10,104 Are you sure you've got the right man? 1675 01:20:10,106 --> 01:20:12,339 Well, I just ran into Miss Leigh and... 1676 01:20:12,341 --> 01:20:14,508 What do you mean there's two guys now? What? 1677 01:20:14,510 --> 01:20:16,043 ¶ 1678 01:20:16,045 --> 01:20:17,044 Yeah. 1679 01:20:18,247 --> 01:20:20,314 Okay. 1680 01:20:20,316 --> 01:20:23,477 All right, Preston. Okay, okay. Don't boil your water. 1681 01:20:23,486 --> 01:20:24,852 Pour, pour. Go on. 1682 01:20:26,422 --> 01:20:28,522 All right. So, just to be safe, 1683 01:20:28,524 --> 01:20:30,404 we pick up the other citizen, too. 1684 01:20:31,828 --> 01:20:34,109 Anyway, I ain't got my Honey Talk yet. 1685 01:20:34,831 --> 01:20:35,896 All right. 1686 01:20:37,433 --> 01:20:40,000 Get the Seldom Seen Kid and Short Boy, 1687 01:20:40,002 --> 01:20:42,922 and you two stand on the hall door. Go on. 1688 01:20:49,312 --> 01:20:52,146 Hey! Hey, tell the manager to clam up 1689 01:20:52,148 --> 01:20:54,515 on them crummy musicians across the hall! 1690 01:20:57,954 --> 01:20:59,553 Bertie? No, it's me, Virgil. 1691 01:20:59,555 --> 01:21:01,355 Where's Bertie? Isn't he here? 1692 01:21:01,357 --> 01:21:02,890 No, I went down to get some coffee 1693 01:21:02,892 --> 01:21:04,625 and then came back up here, he's gone. 1694 01:21:04,627 --> 01:21:06,927 Oh, where could he be? Miss Leigh's waiting at the track for him. 1695 01:21:06,929 --> 01:21:08,329 He's gotta be here! Don't waste your time! 1696 01:21:08,331 --> 01:21:09,530 You see that door? I didn't do that! 1697 01:21:09,532 --> 01:21:11,165 I know you didn't. 1698 01:21:11,167 --> 01:21:12,967 Short Boy, one of Jumbo's trained apes, did it. 1699 01:21:12,969 --> 01:21:14,869 And if you ask me, I think they shanghaied Bertie! 1700 01:21:14,871 --> 01:21:16,337 They can't do that. It ain't legal! 1701 01:21:16,339 --> 01:21:17,938 But, of course not. 1702 01:21:17,940 --> 01:21:20,407 And that makes me think that Jumbo's down here himself. 1703 01:21:20,409 --> 01:21:22,877 Well, let's go find Jumbo and bring Bertie back! 1704 01:21:22,879 --> 01:21:25,880 Oh, no! That's like getting tangled up with a meat grinder. 1705 01:21:25,882 --> 01:21:28,115 But, it's either him or us. 1706 01:21:28,117 --> 01:21:30,484 Well, I'm worried about Autumn's bet and Miss Leigh. 1707 01:21:32,388 --> 01:21:34,121 Look, you go down to the track and see if he's there, 1708 01:21:34,123 --> 01:21:35,556 and I'll call the Leigh estate. 1709 01:21:35,558 --> 01:21:37,625 Okay. If I call you, I found him. 1710 01:21:41,664 --> 01:21:43,364 Oh, h-hello. 1711 01:21:43,366 --> 01:21:44,598 Hello, Yokum. 1712 01:21:44,600 --> 01:21:46,066 Hiya. 1713 01:21:46,068 --> 01:21:47,668 Where's Honey Talk? 1714 01:21:47,670 --> 01:21:49,630 Oh, he... he went to Pittsburgh. 1715 01:21:50,039 --> 01:21:51,505 Pittsburgh? 1716 01:21:51,507 --> 01:21:53,274 Yeah, his mother's pitching for the Pirates 1717 01:21:53,276 --> 01:21:56,043 and he wanted to see the opening game. 1718 01:21:56,045 --> 01:21:58,045 Oh, by the way, have you gentlemen seen Mr. Searles? 1719 01:21:58,047 --> 01:22:00,347 Oh, sure. Come with us! 1720 01:22:00,349 --> 01:22:03,017 Oh, you're very sweet, in a manly sort of way. 1721 01:22:05,655 --> 01:22:08,455 Okay. Well, just tell her Mr. Nelson called. 1722 01:22:08,457 --> 01:22:10,391 And if Bertie Searles shows up around there, 1723 01:22:10,393 --> 01:22:12,473 tell him to call me at the hotel. Uh-huh. 1724 01:22:22,104 --> 01:22:23,070 Virgil! 1725 01:22:44,627 --> 01:22:47,494 Easy, easy. When I'm handled roughly, I break out in a rash! 1726 01:22:49,432 --> 01:22:51,231 You fellows better not push me around. 1727 01:22:51,233 --> 01:22:52,666 I'll tell the police on you. 1728 01:22:52,668 --> 01:22:54,748 When they don't see I'm around... 1729 01:22:57,740 --> 01:22:59,673 I wish you wouldn't be so impetuous, Yokum. 1730 01:22:59,675 --> 01:23:01,342 I'm addled enough as it is. 1731 01:23:01,344 --> 01:23:02,509 Bertie, do you realize we've been kidnapped? 1732 01:23:02,511 --> 01:23:04,345 Rather. 1733 01:23:04,347 --> 01:23:06,347 You know, I never thought I'd get involved with gangsters. 1734 01:23:06,349 --> 01:23:07,648 Jolly interesting, isn't it? 1735 01:23:07,650 --> 01:23:09,350 But Bertie, the race is in a couple of hours! 1736 01:23:09,352 --> 01:23:11,185 Yes, I've thought of that. But you know, 1737 01:23:11,187 --> 01:23:14,321 a man in my position isn't abducted by gangsters every day. 1738 01:23:14,323 --> 01:23:17,603 It'll be something to chat about at the club when I get back home. 1739 01:23:19,495 --> 01:23:20,494 Come here. Come here. 1740 01:23:20,496 --> 01:23:23,097 I'm gonna finagle things around a little. 1741 01:23:23,099 --> 01:23:24,531 I want you two guys to go with me. 1742 01:23:24,533 --> 01:23:26,667 Seldom Seen, you stay in the room. 1743 01:23:26,669 --> 01:23:29,570 Short Boy, you stay on the door. 1744 01:23:29,572 --> 01:23:32,473 And after the race, I'm gonna let you have a little workout. 1745 01:23:32,475 --> 01:23:34,141 Mr. Honey Talk Nelson. 1746 01:23:42,752 --> 01:23:44,351 ¶ 1747 01:23:55,664 --> 01:23:57,364 This is all silk. 1748 01:23:57,366 --> 01:23:58,766 Are you certain this idea will work, Yokum? 1749 01:23:58,768 --> 01:24:00,367 Oh, sure. 1750 01:24:00,369 --> 01:24:01,735 It's quite a good fit, isn't it? 1751 01:24:01,737 --> 01:24:03,137 Oh, yeah, that's fine. 1752 01:24:03,139 --> 01:24:04,171 Yeah, this is gonna work all right. 1753 01:24:04,173 --> 01:24:05,923 Well, I hope so. 1754 01:24:05,924 --> 01:24:07,674 Well, don't you see, they're trying to keep you from the race? 1755 01:24:07,676 --> 01:24:09,576 Yes. Now, if they think I'm you, 1756 01:24:09,578 --> 01:24:11,378 they'll try and stop me. 1757 01:24:11,380 --> 01:24:14,141 Oh, of course, I see. Yes. Yeah, now. 1758 01:24:16,652 --> 01:24:18,419 Now, this is the plan. 1759 01:24:18,421 --> 01:24:20,421 I'll go out the door and distract them. Yes. 1760 01:24:20,423 --> 01:24:22,623 Now, while they're busy with me, you run and get away. 1761 01:24:22,625 --> 01:24:25,059 Oh, I run? Yeah, now let's get set. Move this. 1762 01:24:25,061 --> 01:24:27,394 I've never encountered so many obstacles before a steeplechase. 1763 01:24:27,396 --> 01:24:29,063 All right, get ready. What do I do? Over here? 1764 01:24:29,065 --> 01:24:30,164 Yeah, right here. What do I do? 1765 01:24:30,166 --> 01:24:31,365 Get set to run. On my mark. Yes. 1766 01:24:31,367 --> 01:24:32,499 You all ready? I'm ready. 1767 01:24:32,501 --> 01:24:35,341 All right. Here we go. Fine. 1768 01:24:36,238 --> 01:24:37,237 Hi! 1769 01:24:40,209 --> 01:24:41,742 We haven't got a chance! 1770 01:24:41,744 --> 01:24:43,177 Perhaps if... 1771 01:24:48,851 --> 01:24:51,685 It's about time you cuties come out here. 1772 01:24:51,687 --> 01:24:53,720 I hear there is a harem going on in there. 1773 01:25:01,497 --> 01:25:02,830 Hey, come here! 1774 01:25:04,166 --> 01:25:05,849 What happened to Bertie? 1775 01:25:05,850 --> 01:25:08,330 Oh, I'm fine, but Yokum went to sleep while we were chatting. 1776 01:25:10,206 --> 01:25:11,505 Someone at the door? Oh. 1777 01:25:13,375 --> 01:25:15,109 Oh, my arm! 1778 01:25:15,111 --> 01:25:16,477 Help me. 1779 01:25:16,479 --> 01:25:17,511 Gangsters are fun, aren't they? 1780 01:25:17,513 --> 01:25:18,879 Yeah. 1781 01:25:20,783 --> 01:25:22,416 Oh, my arm! 1782 01:25:22,418 --> 01:25:23,750 What's going on down there? 1783 01:25:23,752 --> 01:25:24,751 Come on, let's drag him out. 1784 01:25:24,753 --> 01:25:25,752 All right. 1785 01:25:30,426 --> 01:25:32,466 You're tearing off my arm! 1786 01:25:34,130 --> 01:25:36,530 Jumbo hears about this, he'll tear off your head! 1787 01:25:40,269 --> 01:25:41,768 All I know is, I opened the door 1788 01:25:41,770 --> 01:25:43,170 and I got surrounded by fists. 1789 01:25:43,806 --> 01:25:45,606 There she is. 1790 01:25:45,608 --> 01:25:47,307 Do you think you have time to give her a trial run? 1791 01:25:47,309 --> 01:25:48,509 Dear old boy, one doesn't run 1792 01:25:48,511 --> 01:25:50,344 one's animal before a race. 1793 01:25:50,346 --> 01:25:52,212 Now, now, old girl, none of that. 1794 01:25:52,214 --> 01:25:53,313 Let's not start that again! 1795 01:25:53,315 --> 01:25:55,549 Sheba! Don't you remember me? 1796 01:25:55,551 --> 01:25:56,917 I'm your drinking partner. 1797 01:25:56,919 --> 01:25:59,319 Remember? Last night. 1798 01:25:59,321 --> 01:26:01,922 Yes, that's the whole trouble, she remembers last night. 1799 01:26:01,924 --> 01:26:04,191 ¶ First call. 1800 01:26:04,193 --> 01:26:06,360 Virge, you talk to her. She loves you. Go ahead. 1801 01:26:06,362 --> 01:26:08,795 Nice. Nice Sheba. Good girl. 1802 01:26:08,797 --> 01:26:11,331 Calm down now, sweetie. It's me, Virgil. 1803 01:26:11,333 --> 01:26:12,666 Come on, now take it easy. 1804 01:26:12,668 --> 01:26:14,835 Everything's gonna be all right, sweetheart. 1805 01:26:14,837 --> 01:26:16,470 Good afternoon, ladies and gentlemen. 1806 01:26:16,472 --> 01:26:17,738 Well, here we are about to start 1807 01:26:17,740 --> 01:26:20,707 the $50,000 Gold Vase Steeplechase. 1808 01:26:20,709 --> 01:26:23,310 And what an exciting day it is. 1809 01:26:23,312 --> 01:26:25,646 We have a record crowd here, studded with celebrities. 1810 01:26:25,648 --> 01:26:27,381 I see the Mayor of Tarrytown. 1811 01:26:27,383 --> 01:26:30,017 And, uh... 1812 01:26:30,018 --> 01:26:32,652 Oh, oh. The world-famous Poojah of Bahloop has just come in, 1813 01:26:32,655 --> 01:26:34,615 with a few of his prettiest wives. 1814 01:26:35,257 --> 01:26:36,623 Looks pretty healthy for a guy 1815 01:26:36,625 --> 01:26:38,358 with all them wives, don't he? 1816 01:26:38,360 --> 01:26:39,726 All right, Bertie. Come on. 1817 01:26:39,728 --> 01:26:41,195 Climb aboard and let's get out of here. 1818 01:26:41,197 --> 01:26:42,362 But I must change my clothes. 1819 01:26:42,364 --> 01:26:43,597 Yokum, let me have those silks. 1820 01:26:43,598 --> 01:26:44,831 Well, wait, you haven't got time! 1821 01:26:44,833 --> 01:26:47,401 You ain't got time for nothing. 1822 01:26:47,403 --> 01:26:49,469 Come with us peaceful-like or we start throwing lead. 1823 01:26:49,471 --> 01:26:51,205 Hot lead! And cold! 1824 01:26:51,207 --> 01:26:52,673 I say, you chaps, I'm not fair game. 1825 01:26:52,675 --> 01:26:54,441 I'm here on a visitor's visa. 1826 01:26:54,443 --> 01:26:55,676 Yes, and he's got a return trip ticket! 1827 01:26:55,678 --> 01:26:57,277 Help me! Help me! 1828 01:26:58,547 --> 01:27:00,280 Disarm him! Disarm him! I've got him. 1829 01:27:13,829 --> 01:27:15,462 All right, get over there. 1830 01:27:23,405 --> 01:27:24,371 Thanks. 1831 01:27:37,353 --> 01:27:39,019 Get back now. Get back! Get him! 1832 01:27:39,021 --> 01:27:41,588 Get back. All right now, get back! 1833 01:27:41,590 --> 01:27:42,990 Move it. 1834 01:27:47,896 --> 01:27:49,496 Help him, help him. 1835 01:28:15,724 --> 01:28:16,990 The horses are coming out of the paddock. 1836 01:28:16,992 --> 01:28:19,443 Heading for the starting line. 1837 01:28:19,444 --> 01:28:21,895 There's Bingo, Sweep Forward, Blue Blaze. 1838 01:28:21,897 --> 01:28:24,831 Eighteen of the world's greatest thoroughbreds in current competition 1839 01:28:24,833 --> 01:28:26,400 are assembled here today 1840 01:28:26,402 --> 01:28:27,763 for the season's richest prize. 1841 01:28:42,951 --> 01:28:44,851 They're at the post now. 1842 01:28:44,853 --> 01:28:46,720 Well, that's odd, one of the entries seems to be missing. 1843 01:28:46,722 --> 01:28:48,555 It's 22, the Leigh entry. 1844 01:28:48,557 --> 01:28:50,524 Where's the Englishman? 1845 01:28:50,526 --> 01:28:52,166 All you have to worry about is me. 1846 01:28:54,663 --> 01:28:58,065 Oh, Virgil! What are you doing? 1847 01:28:58,067 --> 01:28:59,733 What happened? Call the cops! 1848 01:29:08,977 --> 01:29:10,711 What happened? Who's he? 1849 01:29:10,713 --> 01:29:12,379 He tried to keep Bertie from riding. 1850 01:29:12,381 --> 01:29:14,548 What? Yeah... Bertie! Come on! 1851 01:29:17,519 --> 01:29:19,753 Bertie, get up from there. The race is about to start. 1852 01:29:19,755 --> 01:29:21,054 You gotta get on the horse. 1853 01:29:21,056 --> 01:29:22,989 I demand to see the British Consul! 1854 01:29:22,991 --> 01:29:24,758 Bertie, snap out of it. The race. 1855 01:29:24,760 --> 01:29:27,427 Oh, yes. Must get into my silks. 1856 01:29:32,034 --> 01:29:34,701 It's no use. They're at the post already. 1857 01:29:34,703 --> 01:29:36,837 You do believe I really tried, don't you? 1858 01:29:36,839 --> 01:29:39,840 I'll try hard to believe it. 1859 01:29:39,842 --> 01:29:42,722 I'd better go to the secretary and disqualify the horse. 1860 01:29:42,978 --> 01:29:44,411 Well, where's Virgil? 1861 01:29:44,413 --> 01:29:45,812 Virgil. Virge! 1862 01:29:45,814 --> 01:29:46,747 Virgil! 1863 01:29:48,584 --> 01:29:50,584 Well, what's he doing up there? 1864 01:29:58,927 --> 01:30:01,027 Virge! You all right? 1865 01:30:01,029 --> 01:30:02,929 Sure, I'm all right. 1866 01:30:02,931 --> 01:30:05,399 That'll teach them to fool around with Virgil Yokum. 1867 01:30:13,409 --> 01:30:14,741 Virgil, come back! 1868 01:30:14,743 --> 01:30:17,844 Anything can happen. They're off! 1869 01:30:19,782 --> 01:30:21,081 Easy! Easy! Easy! 1870 01:30:24,820 --> 01:30:26,520 Hey, here comes 22 now! 1871 01:30:31,593 --> 01:30:32,759 Easy, Sheba! 1872 01:30:34,696 --> 01:30:37,197 I don't get this. 1873 01:30:37,198 --> 01:30:39,699 There's the first jump. It's Bingo and Sweep Forward over. 1874 01:30:39,701 --> 01:30:41,802 Great Arab and Blue Blaze, 1875 01:30:41,804 --> 01:30:44,204 Whiparound and Gladsome Boy. 1876 01:30:45,174 --> 01:30:48,074 Here comes My Sheba! 1877 01:30:51,013 --> 01:30:52,546 It's My Sheba, all right. 1878 01:30:52,548 --> 01:30:53,880 Who's that rider? 1879 01:30:57,719 --> 01:30:58,952 Phyllis! 1880 01:30:58,954 --> 01:30:59,994 Come on! 1881 01:31:01,857 --> 01:31:03,757 My Sheba's coming strong, 1882 01:31:03,759 --> 01:31:05,826 but something's wrong with the rider. 1883 01:31:05,828 --> 01:31:09,629 Bingo, King Leo and Whiparound pushing hard. 1884 01:31:09,631 --> 01:31:11,912 We'll take Marshall's car. 1885 01:31:14,236 --> 01:31:17,636 Oh, I better take my ambulance, in case we need it. 1886 01:31:20,242 --> 01:31:22,426 Now, it's Sweep Forward over, 1887 01:31:22,427 --> 01:31:24,611 then Bingo, King Leo and Green Demon, all in a bunch. 1888 01:31:24,613 --> 01:31:26,913 There goes a horse. Uh, two together. 1889 01:31:26,915 --> 01:31:30,684 Oh, oh, the rider's hurt! It's Number 8, Eddie Miller. 1890 01:31:31,753 --> 01:31:33,553 And here comes My Sheba! 1891 01:31:35,691 --> 01:31:38,024 Come on, Sheba, come on! 1892 01:31:38,026 --> 01:31:41,495 Come on. Oh, make it. Make it, please. 1893 01:31:57,045 --> 01:31:59,179 I can't help it, My Sheba, 1894 01:31:59,181 --> 01:32:01,541 I'm a natural born pedestrian. 1895 01:32:02,684 --> 01:32:04,084 So, do me something. 1896 01:32:04,887 --> 01:32:06,987 Well, I'll try it again. 1897 01:32:10,025 --> 01:32:11,025 Giddap! 1898 01:32:14,997 --> 01:32:17,297 Easy, Sheba! Easy! 1899 01:32:18,834 --> 01:32:20,800 An unorthodox ride, but amazing. 1900 01:32:20,802 --> 01:32:22,068 Easy, Sheba, easy! 1901 01:32:22,938 --> 01:32:24,237 Turn around! 1902 01:32:24,239 --> 01:32:25,479 Turn around! 1903 01:32:28,610 --> 01:32:30,370 ...predicting this is still anybody's race. 1904 01:32:31,980 --> 01:32:33,313 Look at My Sheba come! 1905 01:32:35,717 --> 01:32:40,053 Hey, it looks to Jumbo like this guy is trying to win a race. 1906 01:32:40,055 --> 01:32:43,216 If he win a race, he lose his health completely. 1907 01:32:43,892 --> 01:32:46,092 There goes Clay Fox. 1908 01:32:46,094 --> 01:32:48,261 The rider's thrown. Sweep Forward and Bingo over neck-in-neck. 1909 01:32:48,263 --> 01:32:50,230 There goes My Sheba over! 1910 01:32:55,971 --> 01:32:57,070 Come on, Sheba! 1911 01:32:58,974 --> 01:33:01,641 Mention that pig's name once more 1912 01:33:01,643 --> 01:33:03,844 and Jumbo is personally going to give you a thick lip! 1913 01:33:07,983 --> 01:33:10,463 If Jumbo couldn't stop you, I will! 1914 01:33:12,721 --> 01:33:14,087 How do you know about Jumbo? 1915 01:33:23,265 --> 01:33:26,032 My Sheba is fighting every foot of the way for victory. 1916 01:33:26,034 --> 01:33:29,002 She's passed Blue Blaze and is now passing Gladsome Boy. 1917 01:33:29,004 --> 01:33:31,338 Great Arab moves in to challenge Sweep Forward, 1918 01:33:31,340 --> 01:33:33,173 but here comes My Sheba! 1919 01:33:35,644 --> 01:33:37,077 And My Sheba is down again! 1920 01:33:39,047 --> 01:33:40,347 Virgil! 1921 01:33:41,149 --> 01:33:43,383 Are you all right, darling? 1922 01:33:43,385 --> 01:33:45,919 Yeah, but I've got a terrible headache in the seat of my pants. 1923 01:33:45,921 --> 01:33:47,253 Well, can't you ride anymore? 1924 01:33:47,255 --> 01:33:49,155 I can't even swim. 1925 01:33:49,157 --> 01:33:51,891 Well, you don't have to swim. Stand up! 1926 01:33:56,331 --> 01:33:57,931 Autumn, call the cops! Cops? 1927 01:33:57,933 --> 01:33:59,399 Yeah, call the cops! 1928 01:33:59,401 --> 01:34:01,835 Preston's in on a frame-up with Jumbo Schneider. 1929 01:34:01,837 --> 01:34:03,169 Well, I'll take care of it, but get going! 1930 01:34:03,171 --> 01:34:04,371 Yeah, okay. 1931 01:34:05,340 --> 01:34:06,640 Whoa, boy. 1932 01:34:08,143 --> 01:34:09,776 Come on. This way, Sheba. 1933 01:34:09,778 --> 01:34:10,944 Come on! 1934 01:34:10,946 --> 01:34:12,012 Attaboy, Virge! 1935 01:34:12,014 --> 01:34:13,179 Quick, after him! 1936 01:34:16,284 --> 01:34:17,885 Stick with it, Virge, stick with it! 1937 01:34:17,886 --> 01:34:19,152 You can do it, boy! 1938 01:34:34,803 --> 01:34:36,703 Watch out, Virgil! Jump! 1939 01:34:37,105 --> 01:34:38,138 Okay. 1940 01:34:42,744 --> 01:34:44,184 Come back, little Sheba! 1941 01:34:46,982 --> 01:34:49,115 Oh, pain. Oh, the muscles. 1942 01:34:49,117 --> 01:34:51,117 Everything hurts. 1943 01:34:51,119 --> 01:34:53,153 Don't blame me, Sheba. She told me to jump! 1944 01:34:53,155 --> 01:34:54,688 Oh, I meant over the fence. 1945 01:34:54,690 --> 01:34:56,690 Now she tells us. Come on, get on. 1946 01:34:56,692 --> 01:34:58,124 Oh, no, we're not gonna break the rules. 1947 01:34:58,126 --> 01:34:59,359 Hurry! 1948 01:34:59,361 --> 01:35:00,760 All right, I'll hurry. 1949 01:35:00,762 --> 01:35:01,828 Help me. 1950 01:35:02,864 --> 01:35:04,030 Oh, where's your whip? 1951 01:35:04,032 --> 01:35:05,198 I didn't have one. 1952 01:35:05,200 --> 01:35:06,266 Here, take this. 1953 01:35:06,268 --> 01:35:07,967 What's that? 1954 01:35:07,969 --> 01:35:10,136 That's a souvenir I picked up at the Poojah's suite. 1955 01:35:10,138 --> 01:35:11,699 Come on, get going! Go on. 1956 01:35:12,741 --> 01:35:14,441 Give me the Police Department, please! 1957 01:35:15,177 --> 01:35:16,743 Oh, come on, Virgil! 1958 01:35:16,745 --> 01:35:18,278 Come on, Sheba! 1959 01:35:18,280 --> 01:35:20,313 Go ahead, you Arabian beauty, you. 1960 01:35:21,483 --> 01:35:22,849 Arabian? 1961 01:35:30,325 --> 01:35:33,093 I made it, Sheba. I didn't fall off. 1962 01:35:33,095 --> 01:35:34,461 ¶ 1963 01:35:46,308 --> 01:35:49,375 Only My, uh, My Sheba and Sweep Forward remain in the race. 1964 01:35:49,377 --> 01:35:51,811 And there goes My Sheba. 1965 01:35:54,349 --> 01:35:57,450 It's Sweep Forward by a head and now, by a nose. 1966 01:35:57,452 --> 01:35:59,486 My Sheba is moving up as they approach the water jump. 1967 01:35:59,488 --> 01:36:01,187 It's My Sheba and Sweep Forward. 1968 01:36:02,157 --> 01:36:03,490 I caught you, didn't I? 1969 01:36:03,492 --> 01:36:04,958 You phony. 1970 01:36:15,771 --> 01:36:18,071 You get on that horse and I'll break your leg. 1971 01:36:18,073 --> 01:36:20,440 Yeah? Well, this is a free country. 1972 01:36:20,442 --> 01:36:21,841 So do me something. 1973 01:36:27,015 --> 01:36:28,515 Are you all right, Virge? 1974 01:36:28,517 --> 01:36:30,383 Yeah, I'm all right, but I'm sorry 1975 01:36:30,385 --> 01:36:32,418 I can't ride anymore, Miss Leigh, I haven't got a horse. 1976 01:36:32,420 --> 01:36:34,820 But, Preston's on My Sheba! 1977 01:36:35,857 --> 01:36:37,991 What? He's got my horse? 1978 01:36:39,294 --> 01:36:40,734 Wait a minute, what's going on? 1979 01:36:44,232 --> 01:36:47,033 I don't think he knows it, but Marshall Preston's on the wrong horse. 1980 01:36:47,035 --> 01:36:49,536 He's riding My Sheba. 1981 01:36:49,537 --> 01:36:52,097 And get this, My Sheba's jockey is running along after them. 1982 01:37:08,390 --> 01:37:09,956 That's my boy. 1983 01:37:09,958 --> 01:37:11,891 We could still win! He's on My Sheba! 1984 01:37:15,197 --> 01:37:16,930 Stay with him, Virge! Stay with him! 1985 01:37:16,932 --> 01:37:18,565 Please, don't fall off again. 1986 01:37:38,987 --> 01:37:40,053 It's... it's... 1987 01:37:43,024 --> 01:37:44,991 Oh, what's the use? If you didn't see it, you wouldn't believe it. 1988 01:37:44,993 --> 01:37:46,025 We won! 1989 01:37:49,497 --> 01:37:51,364 Oh, Virgil, darling! 1990 01:37:51,366 --> 01:37:53,132 Oh, Autumn, pain! 1991 01:37:53,134 --> 01:37:55,415 Oh, darling, you're wonderful. 1992 01:37:57,105 --> 01:37:59,005 Jeez, Autumn. People are watching. 1993 01:37:59,007 --> 01:38:00,907 Well, let them. 1994 01:38:00,909 --> 01:38:02,208 There's nothing in the rule book 1995 01:38:02,210 --> 01:38:03,877 about two riders on one horse. 1996 01:38:03,879 --> 01:38:05,245 Then My Sheba's the winner. 1997 01:38:05,247 --> 01:38:06,913 Her jockey was on her at the finish line. 1998 01:38:06,915 --> 01:38:08,248 You're dead right. That's what I say. 1999 01:38:08,250 --> 01:38:10,016 Make it official. Tell them to post the winner. 2000 01:38:10,018 --> 01:38:11,417 My Sheba, the winner. 2001 01:38:11,419 --> 01:38:13,486 Preston, old boy, we're pals, we're buddies. 2002 01:38:13,488 --> 01:38:16,155 I just want to thank you for helping Virgil win on My Sheba. 2003 01:38:16,157 --> 01:38:17,797 My Sheba? Mmm-hmm. 2004 01:38:20,629 --> 01:38:22,962 I won't stand for this. I demand an investigation. 2005 01:38:22,964 --> 01:38:24,397 You're going to get it. Take him away, boys. 2006 01:38:24,399 --> 01:38:25,665 Come along, Preston. Let's go. 2007 01:38:25,667 --> 01:38:27,233 I'll file a claim. 2008 01:38:27,235 --> 01:38:30,236 Oh, Virgil, thank you, thank you, thank you. 2009 01:38:31,006 --> 01:38:32,272 She's very grateful. 2010 01:38:34,376 --> 01:38:36,109 Congratulations, Miss Leigh. 2011 01:38:36,111 --> 01:38:38,211 Well, thank you. Great ride, sir. 2012 01:38:38,213 --> 01:38:40,413 Thank you. Have you set the price you want for your horse? 2013 01:38:40,415 --> 01:38:42,448 Well, frankly I... Have we? 2014 01:38:42,684 --> 01:38:44,684 We? 2015 01:38:44,686 --> 01:38:47,921 Oh, yes. No, the horse isn't for sale, Your Worthiness. 2016 01:38:47,923 --> 01:38:49,355 Perhaps in a year or so, Your Highness 2017 01:38:49,357 --> 01:38:51,491 will be able to buy one of Sheba's foals 2018 01:38:51,493 --> 01:38:53,192 from the Nelson stables. 2019 01:38:53,194 --> 01:38:55,561 And it'll be healthy, too, Your Worthlessness. 2020 01:38:55,563 --> 01:38:57,063 Worthiness! 2021 01:38:57,065 --> 01:38:58,464 I mean, Worthiness. 2022 01:38:58,466 --> 01:38:59,933 Because it'll be delivered 2023 01:38:59,935 --> 01:39:02,335 by Doctor and Mrs. Doctor Virgil Yokum. 2024 01:39:02,337 --> 01:39:05,438 Oh, Sheba. What is it? What? 2025 01:39:07,509 --> 01:39:10,310 Tell me more. Who is it? 2026 01:39:10,312 --> 01:39:12,545 Sweep Forward? 2027 01:39:12,547 --> 01:39:14,347 Well, he's a fine horse, too. 2028 01:39:14,349 --> 01:39:17,116 Congratulations, My Sheba! 2029 01:39:17,118 --> 01:39:19,385 Oh, you won't have to wait till next year, Mr. Poojah. 2030 01:39:19,387 --> 01:39:21,454 Next winter you can have a son of My Sheba. 2031 01:39:21,456 --> 01:39:22,956 What? What? 2032 01:39:22,958 --> 01:39:25,058 Yeah, I got it straight from the horse's mouth. 2033 01:39:25,727 --> 01:39:26,767 Virgil. 2034 01:39:28,964 --> 01:39:31,030 I didn't do anything wrong. 2035 01:39:31,032 --> 01:39:33,466 What do you think about us getting married? 2036 01:39:33,468 --> 01:39:35,735 Oh, I can't, Honey Talk. I'm gonna marry Autumn. 2037 01:39:35,737 --> 01:39:37,303 Oh, Virge! 2038 01:39:37,305 --> 01:39:38,604 So do me something.150749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.