Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,542 --> 00:01:06,079
J als je de hand van vriendschap schudt j
2
00:01:06,083 --> 00:01:08,324
j begin je te begrijpen j
3
00:01:08,333 --> 00:01:13,032
j waarom er zoiets bestaat
de aanraking van een vriendelijke hand j
4
00:01:13,042 --> 00:01:17,786
j als je eenmaal een goed humeur had,
als iemand je aanraakt j
5
00:01:17,792 --> 00:01:22,536
J je zult het daar op prijs stellen
is niet beter dan brouwen j
6
00:01:22,542 --> 00:01:24,578
want op zijn best is de rest van het leven j
7
00:01:24,583 --> 00:01:27,074
j is niet meer dan een spel j
8
00:01:27,083 --> 00:01:28,914
j de regels kunnen soms verschillen j
9
00:01:28,917 --> 00:01:31,033
j maar het spel blijft hetzelfde j
10
00:01:31,042 --> 00:01:35,365
j het is alleen maar geld
maak het gras niet groter j
11
00:01:35,375 --> 00:01:39,823
j het is alleen maar geld
laat de wind niet waaien j
12
00:01:39,833 --> 00:01:44,497
j het is alleen maar geld
maak de zon niet j
13
00:01:44,500 --> 00:01:49,119
j het is alleen maar geld
voel je je niet goed j
14
00:01:49,125 --> 00:01:54,119
j Het is alleen brood, niet doen
laat het naar je hoofd gaan j
15
00:02:03,833 --> 00:02:06,290
J merk op hoe zijn maag karnt en
16
00:02:06,292 --> 00:02:10,991
ik zie een beetje dichterbij, zie
de manier waarop zijn maagzweer brandt j
17
00:02:11,000 --> 00:02:13,241
j kijk naar alle eenzame mensen en
18
00:02:13,250 --> 00:02:15,536
j laat je je afvragen waar het is in j
19
00:02:15,542 --> 00:02:19,740
j niemand kent hun naam of
waar ze hun hoeden hangen j
20
00:02:19,750 --> 00:02:24,494
j oh, het is gewoon een race, alles
sporen van de mensheid zijn verloren en
21
00:02:24,500 --> 00:02:26,661
j en niemand maakt veranderingen j
22
00:02:26,667 --> 00:02:28,532
omdat ze te bang zijn voor de kosten j
23
00:02:28,542 --> 00:02:32,911
j het is alleen maar geld
maak het gras niet groter j
24
00:02:32,917 --> 00:02:37,581
j het is alleen maar geld
laat de wind niet waaien j
25
00:02:37,583 --> 00:02:42,077
j het is alleen maar geld
maak de zon niet j
26
00:02:42,083 --> 00:02:46,452
j het is alleen maar geld
voel je je niet goed j
27
00:02:46,458 --> 00:02:51,452
j Het is alleen brood, niet doen
laat het naar je hoofd gaan j
28
00:02:54,708 --> 00:02:56,744
je legt het altijd uit!
29
00:02:56,750 --> 00:02:59,332
Ik ging uit met de voorzitter!
30
00:02:59,333 --> 00:03:00,789
Ik kon niet gewoon opstaan en weggaan.
31
00:03:00,792 --> 00:03:03,033
Waarom niet?
32
00:03:03,042 --> 00:03:07,706
Weet je, als je boos bent
je ziet er absoluut vreselijk uit.
33
00:03:18,750 --> 00:03:20,536
Ik ga alleen naar New York.
34
00:03:20,542 --> 00:03:22,282
New York, is dat alles?
35
00:03:22,292 --> 00:03:23,907
Het is promotie!
36
00:03:23,917 --> 00:03:27,865
Waar doe je in vredesnaam
denk ik fit te zijn in New York?
37
00:03:27,875 --> 00:03:28,864
Als ik me heb geïnstalleerd ...
38
00:03:28,875 --> 00:03:29,705
Ja?
39
00:03:29,708 --> 00:03:30,697
Misschien kan je komen.
40
00:03:30,708 --> 00:03:33,165
Waarom word je niet wakker voor jezelf?
41
00:03:33,167 --> 00:03:34,828
Ik geef je een week.
42
00:03:36,958 --> 00:03:37,868
Waarvoor?
43
00:03:37,875 --> 00:03:39,240
Voor een arm meisje in New York
44
00:03:39,250 --> 00:03:42,492
om erachter te komen wat het is
graag een parasiet voeren!
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,331
Het duurde alleen van het ontbijt tot het avondeten
46
00:03:44,333 --> 00:03:46,574
voor jou om mijn verjaardag te vergeten.
47
00:03:46,583 --> 00:03:49,950
Hoe lang denk je erover
zou nemen in New York?
48
00:03:49,958 --> 00:03:53,450
Je bent zo druk geweest om me uit te schelden,
49
00:03:53,458 --> 00:03:57,030
maar eigenlijk
50
00:04:00,333 --> 00:04:01,539
Ik ben het niet vergeten.
51
00:04:01,583 --> 00:04:02,583
Te laat.
52
00:04:03,458 --> 00:04:05,039
Kom op, open het.
53
00:04:05,042 --> 00:04:06,782
Te laat!
54
00:04:06,792 --> 00:04:08,748
Oh, kom op, lieverd,
fijne verjaardag voor gisteren.
55
00:04:08,750 --> 00:04:10,490
Hou afstand!
56
00:04:32,458 --> 00:04:36,201
Hier, zal dit niet maken
je verandert van gedachten?
57
00:05:07,333 --> 00:05:12,327
J hier is voor jou, jij eenzame slaper. J
58
00:05:12,792 --> 00:05:17,786
j als je tegenover een ander staat
lange en eenzame nacht j!
59
00:05:18,167 --> 00:05:25,414
J plaats de kater in de
tuin en doe het licht uit j
60
00:05:26,667 --> 00:05:29,374
j schakel uit
61
00:05:29,375 --> 00:05:34,369
j rust met je hoofd en
sluit je vermoeide peepers j
62
00:05:34,750 --> 00:05:39,744
j terwijl je het probeert en houdt
die herinneringen bij baai j
63
00:05:40,042 --> 00:05:44,035
j en vanaf nu probeer niet j
64
00:05:44,042 --> 00:05:49,036
j om je slaperige tijd weg te gooien j
65
00:05:49,542 --> 00:05:54,536
j veroorzaakt tranende ogen en vermoeide schouders j
66
00:05:55,042 --> 00:06:00,036
j zal haar niet terugbrengen naar jou en
67
00:06:00,542 --> 00:06:08,542
je was een man van kleur
en nu je middernacht blauwe jand
68
00:06:11,500 --> 00:06:16,494
j je lelijke ogen en vermoeide schouders j
69
00:06:16,833 --> 00:06:20,451
j zal haar niet terugbrengen, het is waar en
70
00:06:20,458 --> 00:06:22,414
j ja, het is waar j
71
00:06:22,417 --> 00:06:27,411
j jij was vroeger een man van kleur, eens j
72
00:06:27,875 --> 00:06:31,618
maar nu jouw nachtblauw j
73
00:07:08,583 --> 00:07:14,123
Ik laat je hoofd rusten en
sluit je vermoeide peepers j
74
00:07:14,125 --> 00:07:19,119
j terwijl je het probeert en houdt
die herinneringen bij baai j
75
00:07:19,292 --> 00:07:23,160
j en begin vanaf nu j
76
00:07:23,167 --> 00:07:28,161
j om je slaperige tijd niet weg te gooien j
77
00:07:28,958 --> 00:07:33,952
j veroorzaakt tranende ogen en vermoeide schouders j
78
00:07:34,417 --> 00:07:39,411
j zal haar niet terugbrengen naar jou en
79
00:07:39,958 --> 00:07:44,952
j jij was een man van kleur j
80
00:07:45,375 --> 00:07:50,369
j en nu ben je middernachtblauw j
81
00:07:51,125 --> 00:07:56,119
j je lelijke ogen en vermoeide schouders j
82
00:07:56,375 --> 00:08:00,323
j zal haar niet terughalen, het is waar j
83
00:08:00,333 --> 00:08:02,073
j ja, het is waar j
84
00:08:02,083 --> 00:08:07,077
j jij was eens een man van kleur, j
85
00:08:07,917 --> 00:08:11,830
maar nu ben je middernachtblauw en
86
00:08:24,792 --> 00:08:26,453
New York, geweldig.
87
00:08:51,792 --> 00:08:55,705
J laat het niet naar je hoofd gaan j
88
00:08:58,708 --> 00:08:59,708
kom binnen.
89
00:09:05,958 --> 00:09:10,247
Blijf daar Matthews,
bespaar jezelf de wandeling.
90
00:09:10,250 --> 00:09:12,206
Het spijt me, er is geweest
een kleine wijziging van het plan.
91
00:09:12,208 --> 00:09:13,539
New York is uitgeschakeld.
92
00:09:14,625 --> 00:09:16,786
Je staat op Birmingham.
93
00:09:16,792 --> 00:09:17,872
Birmingham?
94
00:09:35,167 --> 00:09:37,328
Net zo slecht als ik had verwacht.
95
00:09:38,708 --> 00:09:39,708
Nog erger.
96
00:09:41,375 --> 00:09:43,366
Maar ik moet het onder ogen zien.
97
00:09:44,417 --> 00:09:47,580
Face Birmingham, gezicht furness Orlando,
98
00:09:49,625 --> 00:09:54,198
en kijk naar Hugo Flaxman,
strutting rond daar
99
00:09:54,208 --> 00:09:57,166
als de zakenbankier van Birmingham.
100
00:09:57,167 --> 00:10:00,364
Heeft hij je gebeld of was je dat wel?
stom genoeg om hem te bellen?
101
00:10:00,375 --> 00:10:03,242
In dat geval is de man a
dwaas en hij is zijn zenuwen kwijt.
102
00:10:03,250 --> 00:10:05,992
Duw het citaat een half miljoen hoger.
103
00:10:07,542 --> 00:10:12,081
Met kanker gaat het goed
nu in het 10e huis.
104
00:10:12,083 --> 00:10:15,655
Ja, al met al een hele goede zet.
105
00:10:15,667 --> 00:10:17,453
We zullen dat half miljoen maken.
106
00:10:17,458 --> 00:10:19,995
Ik wil alleen vijfduizend.
107
00:10:20,000 --> 00:10:22,537
Lieveling, de vlakte
feit is dat uw tekens
108
00:10:22,542 --> 00:10:24,624
zijn gewoon niet gunstig op dit moment.
109
00:10:24,625 --> 00:10:25,614
Saturnine turbulentie is ...
110
00:10:25,625 --> 00:10:28,822
Alsjeblieft, Hugo, dit is een zakelijke aangelegenheid!
111
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Natuurlijk.
112
00:10:36,875 --> 00:10:39,457
Het bestand op de Fransen
restaurant, alsjeblieft, aanklagen.
113
00:10:39,458 --> 00:10:42,746
Flaxman, nee.
114
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Hugo.
115
00:10:47,542 --> 00:10:48,782
Hallo, flaxman.
116
00:10:51,625 --> 00:10:54,207
Wel, als het niet Hugo Flaxman is.
117
00:10:56,125 --> 00:10:59,868
Nee, nee, ik doe alsof
Ik ben zijn naam vergeten.
118
00:11:01,333 --> 00:11:05,702
Hoe gaat het, oh, oh,
Ik ben bang dat ik ...
119
00:11:05,708 --> 00:11:06,868
We hebben elkaar ergens eerder ontmoet.
120
00:11:06,875 --> 00:11:10,447
Het gezicht, ik herken het gezicht, maar ...
121
00:11:10,458 --> 00:11:13,495
Maar wat als hij doet alsof hij me niet kent?
122
00:11:13,500 --> 00:11:14,785
Waar ik me vooral zorgen over maak
123
00:11:14,792 --> 00:11:17,204
is de relatie tussen
jij en je partner.
124
00:11:17,208 --> 00:11:18,448
Hoe staat het met de dingen?
125
00:11:18,458 --> 00:11:19,823
Paul?
126
00:11:19,833 --> 00:11:21,323
Oké, denk ik.
127
00:11:21,333 --> 00:11:22,698
Incidentele meningsverschillen,
128
00:11:22,708 --> 00:11:24,198
maar niets om het bedrijf te verstoren.
129
00:11:24,208 --> 00:11:26,745
Mijn informatie is
dat het allemaal aangespoeld is.
130
00:11:26,750 --> 00:11:28,615
Ben je in het rond geknuffeld door het personeel?
131
00:11:28,625 --> 00:11:30,581
Zie je, bewust
koppigheid en agressie
132
00:11:30,583 --> 00:11:32,619
zijn dominant als de aries van je partner tekenen
133
00:11:32,625 --> 00:11:34,490
nadert de cusp van het eerste huis.
134
00:11:34,500 --> 00:11:36,456
In hemelsnaam, neem me serieus!
135
00:11:36,458 --> 00:11:37,493
Ik zit in de problemen!
136
00:11:37,500 --> 00:11:39,991
Ik neem je dodelijk serieus.
137
00:11:41,333 --> 00:11:44,496
Bovendien zit ik misschien ook in de problemen.
138
00:11:44,500 --> 00:11:47,457
Een rivaliserende benadering van
bedreig mijn positie.
139
00:11:47,458 --> 00:11:52,452
Maar hoe gaat het
hij staat bij de voorzitter?
140
00:11:52,625 --> 00:11:54,832
Let wel, ik was degene die werd aangeboden
141
00:11:54,833 --> 00:11:57,324
de baan in New York, geen flaxman.
142
00:11:59,875 --> 00:12:02,207
Zelfs als ze me niet echt stuurden.
143
00:12:02,208 --> 00:12:03,038
Het feit dat ik heb geregeld
144
00:12:03,042 --> 00:12:05,283
voor furness Orlando naar
uw bedrijf financieren
145
00:12:05,292 --> 00:12:08,364
is misschien moeilijk te rechtvaardigen in zakelijke termen,
146
00:12:08,375 --> 00:12:11,207
maar als een gebaar van pure vriendschap.
147
00:12:11,208 --> 00:12:12,789
Maak je me een pass?
148
00:12:12,792 --> 00:12:14,657
We beginnen het
praat dezelfde taal.
149
00:12:14,667 --> 00:12:16,453
Maar ik heb een lening nodig.
150
00:12:16,458 --> 00:12:18,073
Natuurlijke selectie,
151
00:12:18,083 --> 00:12:20,324
dat is het spel van de voorzitter.
152
00:12:20,333 --> 00:12:22,745
De zwakste gaat naar de muur.
153
00:12:24,208 --> 00:12:25,208
Rechts.
154
00:12:27,417 --> 00:12:28,782
Rechts.
155
00:12:28,792 --> 00:12:33,786
Als ik gelijk heb, en ik denk
Ik ben, ja, twee weken later,
156
00:12:34,083 --> 00:12:37,655
Venus zal alleen regeren
in een positie van glorie.
157
00:12:37,667 --> 00:12:38,873
Dat zal het moment zijn.
158
00:12:38,875 --> 00:12:40,115
Voor een lening of voor liefde?
159
00:12:40,125 --> 00:12:41,740
Tweede en vijfde huis, mijn liefste.
160
00:12:41,750 --> 00:12:42,785
Beide.
161
00:12:42,792 --> 00:12:45,864
Dus het is een gevecht, toch?
162
00:12:45,875 --> 00:12:50,539
Oké, dan mag de beste man
winnen, zolang ik het ben.
163
00:12:53,542 --> 00:12:56,124
Er komt een nieuwe man bij
ons van het kantoor in Londen.
164
00:12:56,125 --> 00:13:00,664
Ik zal het moeten doen
hem als een kwestie van beleefdheid.
165
00:13:00,667 --> 00:13:04,159
Hebben ze een man uit Londen aan je toegewezen?
166
00:13:06,792 --> 00:13:09,864
Ieder van ons zou de beste baan kunnen krijgen.
167
00:13:10,917 --> 00:13:13,033
Dus je hebt een rivaal.
168
00:13:13,042 --> 00:13:16,534
Gewoon een concurrent, geen serieuze dreiging.
169
00:13:21,292 --> 00:13:22,828
Toon Mr. Matthews rechtstreeks in mijn kantoor
170
00:13:22,833 --> 00:13:24,698
als hij komt, alsjeblieft, val.
171
00:13:24,708 --> 00:13:28,781
Mr. Matthews heeft net
de vergaderkamer in gegaan.
172
00:13:32,292 --> 00:13:33,498
Matthews!
173
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Flaxman.
174
00:13:38,667 --> 00:13:40,123
Kan ik je op een drankje trakteren?
175
00:13:40,125 --> 00:13:41,911
Goed om te zien dat je dat hebt gedaan
heeft jezelf thuis gemaakt.
176
00:13:41,917 --> 00:13:44,408
Oh, zou net zo goed kunnen beginnen
weet mijn weg een beetje.
177
00:13:44,417 --> 00:13:45,953
Wat heb je?
178
00:13:45,958 --> 00:13:47,619
Vind je het erg als ik mezelf help?
179
00:13:47,625 --> 00:13:48,625
Ga je gang.
180
00:13:51,042 --> 00:13:53,033
Nou, het heeft geen zin
rond de pot draaien.
181
00:13:53,042 --> 00:13:54,578
Ik weet niet zeker of ik je volg, lieve jongen.
182
00:13:54,583 --> 00:13:55,743
Welnu, de voorzitter
vertelt me dat je het hebt gehad
183
00:13:55,750 --> 00:13:56,910
best wel leuk hier voor een paar jaar.
184
00:13:56,917 --> 00:13:59,909
Hij stuurde me om het tempo een beetje op te peppen.
185
00:14:01,208 --> 00:14:02,869
Je tempo of de mijne?
186
00:14:04,292 --> 00:14:06,248
Hij is op zoek naar concurrentie
voor dramatische resultaten.
187
00:14:06,250 --> 00:14:08,286
Aan het einde van het jaar ben jij het
188
00:14:08,292 --> 00:14:10,248
of ik voor filiaaldirecteur.
189
00:14:10,250 --> 00:14:11,740
Met een stoel op het bord.
190
00:14:11,750 --> 00:14:13,991
Dus we kennen de inzet.
191
00:14:14,833 --> 00:14:16,573
Hier is de actie.
192
00:14:19,125 --> 00:14:22,743
Nou, de actie is weg
vanavond thuis, lieve jongen.
193
00:14:22,750 --> 00:14:24,331
En je bent uitgenodigd.
194
00:14:48,958 --> 00:14:50,823
Maar er is geweest
een verandering van regering,
195
00:14:50,833 --> 00:14:53,745
natuurlijk is er een verandering van beleid geweest!
196
00:14:53,750 --> 00:14:56,162
Cunningham en de zijne
de handlangers zijn eindelijk weg,
197
00:14:56,167 --> 00:14:58,078
en nu hebben de mensen de macht.
198
00:14:58,083 --> 00:14:59,948
De stad heeft gewacht
voor deze voorzieningen
199
00:14:59,958 --> 00:15:01,243
een lange tijd, Mr. Jackson,
200
00:15:01,375 --> 00:15:05,368
dus je regelrechte afwijzing van de
Cunningham-schema kwam als een verrassing.
201
00:15:05,708 --> 00:15:08,871
Nu, mijnheer, Harry Cunningham was
de enige serieuze mededinger,
202
00:15:08,875 --> 00:15:10,911
toch heeft hij alle kwalificaties?
203
00:15:10,917 --> 00:15:13,954
Hij heeft alle kwalificaties
voor het veranderen van een publieke voorziening
204
00:15:13,958 --> 00:15:16,165
in een bron van privé-winst,
205
00:15:16,167 --> 00:15:17,953
en de mensen van Birmingham
heb lang genoeg gewacht
206
00:15:17,958 --> 00:15:20,574
ik hoef je niet op te stellen
De zakken van Harry Cunningham
207
00:15:20,583 --> 00:15:23,040
voor privileges die van hen recht zijn.
208
00:15:23,042 --> 00:15:24,873
Laat me uitspreken, zoals ik nu ben
209
00:15:24,875 --> 00:15:27,241
democratisch gekozen
bewaarder van de openbare portemonnee,
210
00:15:27,250 --> 00:15:28,205
Super goed!
211
00:15:28,208 --> 00:15:30,415
Er is één ding waar ik zeker van ben
212
00:15:30,417 --> 00:15:31,577
dat Cunningham's de
213
00:15:31,583 --> 00:15:32,868
laatste contract kick-back
214
00:15:32,875 --> 00:15:34,160
hij komt uit deze stad.
215
00:15:34,167 --> 00:15:35,247
Je praat er niet over
zo doe ik en krijg
216
00:15:35,250 --> 00:15:36,080
ermee weg, Jackson!
217
00:15:36,083 --> 00:15:36,913
Is er iemand?
218
00:15:36,917 --> 00:15:38,282
feitelijke basis voor die beschuldiging?
219
00:15:38,292 --> 00:15:39,907
Elke overeenkomst waarover ik heb gesproken
220
00:15:39,917 --> 00:15:42,249
namens mijn unie met
het management van Cunningham
221
00:15:42,250 --> 00:15:44,366
in de afgelopen 30 jaar is hij dat
222
00:15:44,375 --> 00:15:46,115
overhandigd aan zijn advocaten
223
00:15:46,125 --> 00:15:48,787
om te zoeken naar mazen en uitbuiting.
224
00:15:48,792 --> 00:15:50,532
Jij verachtelijke kleine demagoog.
225
00:15:50,542 --> 00:15:51,622
Je misbruikt niet
226
00:15:51,625 --> 00:15:52,865
uw publieke verantwoordelijkheidspositie
227
00:15:52,875 --> 00:15:53,864
om wraak te nemen, ben jij?
228
00:15:53,875 --> 00:15:54,785
Hoezo denk je van Cunningham's
229
00:15:54,792 --> 00:15:56,248
slaagde erin zaken op te slokken
230
00:15:56,250 --> 00:15:57,911
na bedrijf alleen om te sluiten
231
00:15:57,917 --> 00:15:59,498
ze hebben er honderden neergezet
van mensen zonder werk
232
00:15:59,500 --> 00:16:02,207
en bouw lege kantoorblokken op de site.
233
00:16:03,125 --> 00:16:05,207
Zo niet met de hulp
van zijn maten als ze
234
00:16:05,208 --> 00:16:06,664
waren in de raad?
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,785
Geen broers, de payola's zijn op.
236
00:16:08,792 --> 00:16:10,783
Heel goed, oh ik hoop het
237
00:16:11,625 --> 00:16:14,582
fascistische oude zo-en-zo is kijken.
238
00:16:14,583 --> 00:16:16,289
Dus je bent op zoek naar wraak?
239
00:16:16,292 --> 00:16:18,328
Ja, hou hem vast, vriend,
240
00:16:18,333 --> 00:16:20,574
we zullen er zijn, daar,
241
00:16:20,583 --> 00:16:23,746
nu zijn ze allemaal klaar en geladen.
242
00:16:24,917 --> 00:16:25,747
Met publiek geld?
243
00:16:25,750 --> 00:16:27,160
Met geld opgehaald door de gemeente
244
00:16:27,167 --> 00:16:28,407
tegen gunstige voorwaarden.
245
00:16:28,417 --> 00:16:29,577
Niet weer Harry.
246
00:16:29,583 --> 00:16:30,663
Niet op voorwaarden die zullen schenken
247
00:16:30,667 --> 00:16:32,373
onverdiende winst in de kas van de
248
00:16:32,375 --> 00:16:33,535
Cunningham-rijk.
249
00:16:45,625 --> 00:16:47,115
Zou hij het niet hebben uitgezet?
250
00:16:51,792 --> 00:16:55,114
Interviewer zou moeten zijn
geschoten, een stroman van Cunningham.
251
00:16:55,125 --> 00:16:57,161
Omdat hij de ongemakkelijke vraag stelde?
252
00:16:57,167 --> 00:16:58,657
Nou, het was makkelijk genoeg voor
253
00:16:58,667 --> 00:17:01,079
je moet Cunningham op televisie weigeren, maar
254
00:17:01,083 --> 00:17:03,449
waar ga je anders heen
om 10 miljoen te vinden?
255
00:17:03,458 --> 00:17:04,288
Mr. Matthews, in Birmingham,
256
00:17:04,292 --> 00:17:05,532
Tim.
257
00:17:05,542 --> 00:17:06,998
In Birmingham ben je dat ook
258
00:17:07,000 --> 00:17:08,456
met Cunningham of tegen hem,
259
00:17:08,458 --> 00:17:11,120
aan welke kant sta jij?
260
00:17:11,125 --> 00:17:12,740
Ik ben een buitenstaander, ik alleen
261
00:17:12,750 --> 00:17:15,162
hier een paar dagen geweest,
262
00:17:15,167 --> 00:17:17,203
Ik weet het niet, Mr. Jackson.
263
00:17:17,208 --> 00:17:18,414
Bert,
264
00:17:18,417 --> 00:17:20,829
maar je hebt mogelijk toegang tot het geld.
265
00:17:23,750 --> 00:17:26,867
Kom op, Bert, hij zal het zijn
boos als je hem laat wachten.
266
00:17:26,875 --> 00:17:28,456
Ga je vooruit, ik haal je in.
267
00:17:28,458 --> 00:17:29,368
Hij zal naar je zoeken.
268
00:17:29,375 --> 00:17:30,285
Cunningham?
269
00:17:30,292 --> 00:17:32,704
Eh, in een hoekje voor
de eerste keer in zijn leven
270
00:17:32,708 --> 00:17:35,780
en ik leg hem daar, wil
een persoonlijke uitleg
271
00:17:35,792 --> 00:17:37,202
van waarom hij is afgewezen.
272
00:17:38,167 --> 00:17:39,953
Nou als je stil bent
levend, laten we lunchen.
273
00:17:39,958 --> 00:17:40,913
Oke.
274
00:17:40,917 --> 00:17:42,657
Je weet dat er een plaats is genoemd
le restaurant francaise?
275
00:17:42,667 --> 00:17:44,282
Diamond Street, het Franse restaurant?
276
00:17:44,292 --> 00:17:45,247
Dat is het.
277
00:17:45,250 --> 00:17:46,080
Zie je dan etenstijd dan.
278
00:17:46,083 --> 00:17:46,947
Rechts,
279
00:17:46,958 --> 00:17:48,118
nu moet ik een plek vinden om te wonen.
280
00:17:48,125 --> 00:17:48,955
Oh, als je advies nodig hebt, kan ik dat
281
00:17:48,958 --> 00:17:50,664
geef je de naam van een goede makelaar.
282
00:17:50,667 --> 00:17:53,499
Ik geef advies, ik neem het niet aan.
283
00:18:28,542 --> 00:18:29,542
Gas Street?
284
00:18:33,417 --> 00:18:36,614
Ik zal geen onrustige wateren laten
285
00:18:36,625 --> 00:18:40,447
j rock the boat Ik roei j
286
00:18:40,458 --> 00:18:45,452
j betonstad, dat kan niet
gooi de deur in mijn gezicht j
287
00:18:48,000 --> 00:18:52,073
j Ik mag dan een vreemde zijn, maar ik j
288
00:18:52,083 --> 00:18:55,280
Ik weet zeker waar ik heen ga
289
00:18:55,292 --> 00:19:00,286
J, betonnen stad, jij
beter een andere plaats instellen j
290
00:19:00,875 --> 00:19:03,992
j je krijgt nooit een voet op de maan j
291
00:19:04,000 --> 00:19:07,822
j als je altijd bewaart
je voeten op de grond j
292
00:19:07,833 --> 00:19:11,530
j en als dat de manier is
je wilt gevonden worden j
293
00:19:11,542 --> 00:19:14,284
j slaap gewoon op j
294
00:19:14,292 --> 00:19:18,080
j terwijl ik blijf winnen j
295
00:19:18,083 --> 00:19:21,746
j elke dag zal ik winnen j
296
00:19:21,750 --> 00:19:25,447
j nog een dag en ik zal grijnzen en
297
00:19:25,458 --> 00:19:29,076
j begint opnieuw te beginnen j
298
00:19:29,083 --> 00:19:30,914
j winnende jand
299
00:19:30,917 --> 00:19:34,535
Doe je toch? Doe je jer j
300
00:19:34,542 --> 00:19:38,239
doe je wel, doe je, doe je, j. j
301
00:19:38,250 --> 00:19:43,244
doe je toch? j j
302
00:19:47,375 --> 00:19:50,788
j Ik geloof dat je een moeilijke stad bent en
303
00:19:50,792 --> 00:19:54,865
j en dat is de manier waarop ik ze leuk vind
304
00:19:54,875 --> 00:19:59,869
Ik ben geen concrete stad
dat gemakkelijk gegooid j
305
00:20:01,958 --> 00:20:05,780
j hier vandaag en morgen weg j
306
00:20:05,792 --> 00:20:09,159
j als je me zo ziet j
307
00:20:09,167 --> 00:20:14,161
J Betonnen stad vind je
Ik ben geen rollende steen j
308
00:20:16,250 --> 00:20:19,788
je zult het nooit vangen
een glimp van de zon j
309
00:20:19,792 --> 00:20:23,489
j als je hoofd altijd onder een wolk staat j
310
00:20:23,500 --> 00:20:27,163
j en terwijl je alleen bent
hardop denken j
311
00:20:27,167 --> 00:20:29,954
j Ik zal lief zijn j
312
00:20:29,958 --> 00:20:33,655
j volledig winnen j
313
00:20:33,667 --> 00:20:37,285
j en vandaag zal ik winnen j
314
00:20:37,292 --> 00:20:40,910
j nog een dag en ik zal grijnzen en
315
00:20:40,917 --> 00:20:44,614
j begin opnieuw te beginnen ja j
316
00:20:44,625 --> 00:20:46,365
j winnende jand
317
00:20:46,375 --> 00:20:50,118
doe je wel, doe je, doe je, j. j
318
00:20:50,125 --> 00:20:53,743
doe je wel, doe je, doe je, j. j
319
00:20:53,750 --> 00:20:57,322
j do do yerdo yerdo j
320
00:20:57,333 --> 00:20:59,415
j winnende jand
321
00:20:59,417 --> 00:21:02,909
j elke dag zal ik winnen j
322
00:21:02,917 --> 00:21:06,330
j nog een dag en ik zal grijnzen en
323
00:21:06,333 --> 00:21:09,905
j begint opnieuw te beginnen j
324
00:21:09,917 --> 00:21:11,953
j winnende jand
325
00:21:11,958 --> 00:21:15,746
doe je wel, doe je, doe je, j. j
326
00:21:15,750 --> 00:21:19,072
doe je wel, doe je, doe je, j. j
327
00:21:19,083 --> 00:21:22,246
j do do yerdo yerdo j
328
00:22:31,958 --> 00:22:33,823
Je haar in een vakantieboot veranderen, toch?
329
00:22:33,833 --> 00:22:36,074
Ik ga in haar leven.
330
00:22:38,833 --> 00:22:42,655
Precies hier, sla in het midden van de stad
331
00:22:42,667 --> 00:22:44,953
we zullen dan buren zijn.
332
00:22:44,958 --> 00:22:45,958
Buren.
333
00:23:10,625 --> 00:23:12,616
Wat is dit dan Paul?
334
00:23:14,958 --> 00:23:15,913
Kalfsvlees.
335
00:23:15,917 --> 00:23:17,453
Oh.
336
00:23:17,458 --> 00:23:19,198
Je had me voor de gek kunnen houden.
337
00:23:19,208 --> 00:23:20,163
Je kunt iedereen hierin voor de gek houden
338
00:23:20,167 --> 00:23:22,203
godvergeten fish and chips stadje.
339
00:23:22,208 --> 00:23:23,914
Maar we proberen ze niet voor de gek te houden.
340
00:23:23,917 --> 00:23:26,124
Het is een bedrijf, niet
een goede eetcampagne.
341
00:23:26,125 --> 00:23:28,366
Net als elk ander café in brum,
342
00:23:28,375 --> 00:23:30,957
mensen afhakken
derde tarief ingevroren voedsel.
343
00:23:30,958 --> 00:23:32,789
We moeten klagen,
344
00:23:32,792 --> 00:23:34,248
als we op die manier winst maken.
345
00:23:34,250 --> 00:23:37,082
Dat doen we niet en ik wil het niet
om op die manier winst te maken.
346
00:23:37,083 --> 00:23:38,789
Luister, schat,
we zijn hier om brood te maken
347
00:23:38,792 --> 00:23:40,748
om ons hier weg te krijgen, juist,
348
00:23:40,750 --> 00:23:42,581
Ik bedoel, dat is wat we willen, is het niet?
349
00:23:42,583 --> 00:23:44,574
Ik weet niet meer wat je wilt,
350
00:23:44,583 --> 00:23:45,572
Ik dacht dat we besloten-
351
00:23:45,583 --> 00:23:48,040
- Ik wil hier gewoon niet vastzitten.
352
00:23:48,042 --> 00:23:49,782
Het is mijn geboorteplaats, Paul
353
00:23:49,792 --> 00:23:51,453
en er komen goede dingen uit
354
00:23:51,458 --> 00:23:52,493
van tijd tot tijd.
355
00:23:52,500 --> 00:23:53,489
Zoals ik het zie, is er alleen
356
00:23:53,500 --> 00:23:54,410
een goed ding komt uit
357
00:23:54,417 --> 00:23:57,830
Birmingham en dat is de snelweg naar het zuiden.
358
00:23:58,833 --> 00:23:59,913
Een boot?
359
00:23:59,917 --> 00:24:01,578
Sloep.
360
00:24:01,583 --> 00:24:03,244
Smalle boot?
361
00:24:03,250 --> 00:24:04,160
Wat dan ook.
362
00:24:04,167 --> 00:24:05,373
En je gaat erin leven?
363
00:24:05,375 --> 00:24:06,660
Hoe anders zou ik leefruimte kunnen kopen
364
00:24:06,667 --> 00:24:07,656
in het centrum van de stad
365
00:24:07,667 --> 00:24:09,123
voor slechts een paar honderd pond?
366
00:24:09,125 --> 00:24:10,490
Mensen werkten die boten vroeger
367
00:24:10,500 --> 00:24:12,206
verdomd hard voor de kost,
368
00:24:12,208 --> 00:24:13,118
en nu wil je een van hen uitschakelen
369
00:24:13,125 --> 00:24:14,911
in een mooie pad,
370
00:24:14,917 --> 00:24:16,623
je denkt dat het goed is voor je imago.
371
00:24:16,625 --> 00:24:18,206
Ik ga hier werken.
372
00:24:18,208 --> 00:24:19,323
De meeste geldmensen die ik ken
373
00:24:19,333 --> 00:24:21,824
woon in grote huizen
veertig of vijftig mijl uit
374
00:24:21,833 --> 00:24:22,743
kom gewoon een paar uur binnen
375
00:24:22,750 --> 00:24:24,456
een week om de pickings te doen.
376
00:24:24,458 --> 00:24:25,664
Ik denk dat ik het beter met mijn zou doen
377
00:24:25,667 --> 00:24:28,374
vinger aan de pols, ruisend
tussen de wortels.
378
00:24:28,375 --> 00:24:29,865
Op het kanaal.
379
00:24:29,875 --> 00:24:32,207
Het spijt me, Bert.
380
00:24:32,208 --> 00:24:33,789
Oke oke, broer,
381
00:24:33,792 --> 00:24:34,998
Ik eet alles als mensen zijn
382
00:24:35,000 --> 00:24:37,036
gek genoeg om de prijzen te betalen.
383
00:24:37,042 --> 00:24:38,498
Was alles goed voor je?
384
00:24:38,500 --> 00:24:40,115
In orde voor mij liefde, maar mijn
385
00:24:40,125 --> 00:24:41,410
vriend hier is aan het betalen en hij is a
386
00:24:41,417 --> 00:24:43,499
beetje een fijnproever, erg ongelukkig.
387
00:24:43,500 --> 00:24:45,081
Ik zou graag klachten horen.
388
00:24:45,083 --> 00:24:46,072
Oh, het was niet zo erg als dat.
389
00:24:46,083 --> 00:24:47,368
Oh kom er vanaf, je bent geweest
390
00:24:47,375 --> 00:24:48,330
ze lummelt over me allemaal
391
00:24:48,333 --> 00:24:50,369
de tijd, waarom niet jij
vertel het management.
392
00:24:50,375 --> 00:24:52,240
Het management is
er beter uitzien dan jij.
393
00:24:52,250 --> 00:24:53,615
Maar we willen het graag weten.
394
00:24:53,625 --> 00:24:56,492
Dus wat was er mis met de soep?
395
00:24:56,500 --> 00:24:57,580
Uitgedroogd.
396
00:24:57,583 --> 00:24:58,663
U koos een van de minder populaire
397
00:24:58,667 --> 00:25:00,328
dingen op het menu.
398
00:25:00,333 --> 00:25:01,823
Het is een lang menu voor zo'n kleine plaats.
399
00:25:01,833 --> 00:25:03,698
Je hebt gelijk en wij
kan niet alles koken.
400
00:25:03,708 --> 00:25:04,663
Dus waarom zou je hem aantrekken?
401
00:25:04,667 --> 00:25:05,782
Zet het op het menu?
402
00:25:05,792 --> 00:25:07,953
Ik neem de zaak op, nog iets anders?
403
00:25:07,958 --> 00:25:09,448
Nou, de forel was een
beetje moe van wachten,
404
00:25:09,458 --> 00:25:12,530
Ik zou al geraden hebben dat het klaar was
om ongeveer, ooh, half tien?
405
00:25:12,542 --> 00:25:13,452
Ga verder.
406
00:25:13,458 --> 00:25:14,789
Het spijt me, maar je hebt het gevraagd.
407
00:25:14,792 --> 00:25:16,498
En de karamel was verbrand.
408
00:25:16,500 --> 00:25:18,286
Hm, je zei het.
409
00:25:18,292 --> 00:25:21,159
Ik zal je klachten doorgeven aan de chef,
410
00:25:21,167 --> 00:25:22,657
als je ons een korter menu wint,
411
00:25:22,667 --> 00:25:24,658
je hebt het huis een goede beurt gedaan.
412
00:25:24,667 --> 00:25:25,622
Ach, daar ben ik blij om
413
00:25:25,625 --> 00:25:26,831
omdat het huis rood is
414
00:25:26,833 --> 00:25:29,415
was echt meer huis dan rood.
415
00:25:30,958 --> 00:25:33,870
Het spijt me echt heel erg.
416
00:25:40,875 --> 00:25:43,457
En kijk, je wordt niet aangeklaagd.
417
00:25:44,333 --> 00:25:46,494
Wilt u onze koffie proberen?
418
00:25:46,500 --> 00:25:47,535
Bert?
419
00:25:47,542 --> 00:25:49,123
Ja alsjeblieft, koffie.
420
00:25:51,917 --> 00:25:52,827
Alleen omdat ik het graag wil weten
421
00:25:52,833 --> 00:25:54,164
waar kan je verdomme voor komen?
422
00:25:54,167 --> 00:25:57,079
klagen in een kopje koffie.
423
00:25:57,083 --> 00:25:58,038
Waar ging dat allemaal over?
424
00:25:58,042 --> 00:25:58,952
Alles wat?
425
00:25:58,958 --> 00:25:59,913
De klanten chatten.
426
00:25:59,917 --> 00:26:02,033
Luister ook Paul
we hebben een korter menu
427
00:26:02,042 --> 00:26:03,782
of je laat me wat koken.
428
00:26:03,792 --> 00:26:04,998
Dus wat zou er verkeerd moeten zijn?
429
00:26:05,000 --> 00:26:06,991
Vertel me gewoon waarom we moeten schrapen
430
00:26:07,000 --> 00:26:08,410
de onderkant van het vat?
431
00:26:08,417 --> 00:26:11,124
Ah professioneel
klagers maken me ziek.
432
00:26:11,125 --> 00:26:13,207
Maar hij heeft gelijk, toch
over elke cursus,
433
00:26:13,208 --> 00:26:15,415
en goed dat het menu te lang is.
434
00:26:15,417 --> 00:26:17,157
Ik neem er twee van die.
435
00:26:17,167 --> 00:26:19,032
Raak niet zo van streek.
436
00:26:19,042 --> 00:26:21,533
Ah, dat maakt het glad.
437
00:26:21,542 --> 00:26:24,534
Er is meer nodig dan alleen Irish coffee.
438
00:26:34,458 --> 00:26:36,790
Als het enig comfort is, is het Iers.
439
00:26:36,792 --> 00:26:37,747
Oh, er is niets dat ik meer leuk vind
440
00:26:37,750 --> 00:26:39,411
een beetje Iers comfort.
441
00:26:39,417 --> 00:26:40,417
Oh goed.
442
00:26:42,500 --> 00:26:43,660
Het was niet goed, ik weet het,
443
00:26:43,667 --> 00:26:45,953
maar ik hoop dat je ons een tweede kans geeft.
444
00:26:45,958 --> 00:26:47,243
Ik ben de liefde terug.
445
00:26:47,250 --> 00:26:48,250
Ik hoop het.
446
00:26:54,042 --> 00:26:58,536
Ik weet niet of
jij of zij, zij houdt ervan.
447
00:27:02,875 --> 00:27:05,366
Ik denk dat je zult merken dat ik het ben.
448
00:27:08,667 --> 00:27:09,782
Problemen lieve jongen,
449
00:27:09,792 --> 00:27:11,453
Ik ben bang dat je deze zult moeten afhandelen.
450
00:27:11,458 --> 00:27:12,493
Nou wie is het?
451
00:27:12,500 --> 00:27:13,535
Kreeft met schorpioen,
452
00:27:13,542 --> 00:27:15,123
slechtst mogelijke combinatie,
453
00:27:15,125 --> 00:27:16,535
Ik ben te betrokken.
454
00:27:19,042 --> 00:27:20,532
U!
455
00:27:20,542 --> 00:27:22,373
Dus jij was het, spionerend.
456
00:27:23,583 --> 00:27:24,914
Wat denk je dat je weet?
457
00:27:24,917 --> 00:27:26,532
over het runnen van een restaurant?
458
00:27:26,542 --> 00:27:28,703
Nou, ik hou van eten.
459
00:27:28,708 --> 00:27:31,199
Maar je weigert
om ons het geld te lenen.
460
00:27:31,208 --> 00:27:34,700
Ik heb je beoordeeld
zaken als een financieel risico.
461
00:27:34,708 --> 00:27:36,699
Je hebt ons betrapt op de
hop, we waren kort bemand.
462
00:27:36,708 --> 00:27:38,323
Je probeert het ook te doen
veel met te weinig mensen
463
00:27:38,333 --> 00:27:39,914
en met veel te weinig kapitaal.
464
00:27:39,917 --> 00:27:41,248
Leen ons dan nog wat meer.
465
00:27:41,250 --> 00:27:42,990
Binnen zes maanden staan we weer op.
466
00:27:43,000 --> 00:27:44,331
Je zult op je rug zitten in drie.
467
00:27:44,333 --> 00:27:45,994
Geen kans.
468
00:27:46,000 --> 00:27:47,285
Sluit je ons af?
469
00:27:47,292 --> 00:27:48,372
Ik verlies je.
470
00:27:48,375 --> 00:27:50,206
Het is voor je eigen bestwil.
471
00:27:50,208 --> 00:27:51,994
Ik weet wat goed voor me is.
472
00:27:52,000 --> 00:27:54,241
Ik heb hiervoor twee jaar gewerkt,
473
00:27:54,250 --> 00:27:55,365
er waren een half dozijn mensen,
474
00:27:55,375 --> 00:27:56,615
we hebben allemaal samen hard gewerkt
475
00:27:56,625 --> 00:27:57,580
en er niets uitgehaald.
476
00:27:57,583 --> 00:27:58,698
Het vergt meer dan goede bedoelingen.
477
00:27:58,708 --> 00:27:59,823
Oh, spul de clichés.
478
00:27:59,833 --> 00:28:00,948
Kijk dit is zaken
479
00:28:00,958 --> 00:28:02,164
je vroeg ons alleen om het geld
480
00:28:02,167 --> 00:28:03,532
en ik zei alleen nee.
481
00:28:03,542 --> 00:28:04,577
Waar is flaxman,
482
00:28:04,583 --> 00:28:06,323
waarom dacht hij dat we het geld waard waren?
483
00:28:06,333 --> 00:28:08,449
We zien de dingen nu duidelijker.
484
00:28:08,458 --> 00:28:09,994
Hij heeft de bok gepasseerd,
485
00:28:10,000 --> 00:28:11,740
jij bent gewoon de bijl man, nietwaar?
486
00:28:11,750 --> 00:28:15,163
Flaxman spijt het heel erg, maar hij is het ermee eens.
487
00:28:19,083 --> 00:28:21,825
Weet je dat ik denk dat je gelijk hebt?
488
00:28:24,250 --> 00:28:26,491
Kanker aflopend.
489
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Hugo!
490
00:28:28,583 --> 00:28:29,789
Zo,
491
00:28:29,792 --> 00:28:31,578
de stiekeme bij het sleutelgat.
492
00:28:31,583 --> 00:28:32,572
Je bent gewoon het soort engerd
493
00:28:32,583 --> 00:28:33,823
Ik dacht altijd dat je dat was.
494
00:28:33,833 --> 00:28:34,743
Sarah!
495
00:28:34,750 --> 00:28:35,705
Je wist dat ik het je precies zou vertellen
496
00:28:35,708 --> 00:28:36,823
wat ik zo snel van je dacht
497
00:28:36,833 --> 00:28:37,948
je stopte het geld,
498
00:28:37,958 --> 00:28:40,540
dus verstop je je achter gesloten deuren
en geef het vuile werk door
499
00:28:40,542 --> 00:28:41,497
aan iemand anders.
500
00:28:41,500 --> 00:28:42,455
Dat is juist.
501
00:28:42,458 --> 00:28:43,447
Je bent net zo slecht!
502
00:28:43,458 --> 00:28:45,289
En jij, ik weet wat je wilde flaxman.
503
00:28:45,292 --> 00:28:47,499
Sarah, alsjeblieft, wat denk je dat ik ben?
504
00:28:47,500 --> 00:28:49,411
Luister naar de dame en ontdek het.
505
00:28:49,417 --> 00:28:50,372
Je bent een-
506
00:28:50,375 --> 00:28:51,364
- Oké, oké, ik weet het,
507
00:28:51,375 --> 00:28:53,115
Ik weet dat je denkt dat ik een ben,
508
00:28:53,125 --> 00:28:54,240
maar kijk ernaar op mijn manier,
509
00:28:54,250 --> 00:28:56,457
Ik bedoel, je komt marcheren
hier om hulp vragen
510
00:28:56,458 --> 00:28:57,618
en wat kan ik doen?
511
00:28:57,625 --> 00:28:58,865
Ik bedoel, kijk me aan, ik ben een normale,
512
00:28:58,875 --> 00:29:00,581
gezond, hongerig mannetje.
513
00:29:00,583 --> 00:29:01,493
Ah!
514
00:29:01,500 --> 00:29:02,410
Wel, wat verwacht je van een man?
515
00:29:02,417 --> 00:29:03,907
Je hebt niet het recht hier binnen te komen.
516
00:29:03,917 --> 00:29:04,827
Oh je moet op je knieën gaan zitten
517
00:29:04,833 --> 00:29:05,993
als je oog in oog wilt zien.
518
00:29:06,000 --> 00:29:06,830
Wie vroeg je om je te bemoeien?
519
00:29:06,833 --> 00:29:08,494
Dat deed je, geloof me, hij deed het.
520
00:29:08,500 --> 00:29:09,706
Blijf er nu uit.
521
00:29:09,708 --> 00:29:11,164
Er is een dame in nood.
522
00:29:11,167 --> 00:29:12,282
Ja, je blijft eruit,
523
00:29:12,292 --> 00:29:13,327
Ik wil je hulp niet.
524
00:29:13,333 --> 00:29:15,870
Juist, omdat jij
heb niemand hulp nodig.
525
00:29:15,875 --> 00:29:16,785
Je wilde mijn bederven
526
00:29:16,792 --> 00:29:18,328
zakelijk oordeel en dat deed je.
527
00:29:18,333 --> 00:29:20,164
Je bent totaal gewetenloos,
je bent een bedreiging
528
00:29:20,167 --> 00:29:21,907
en je zou niet moeten worden toegestaan in zaken.
529
00:29:21,917 --> 00:29:22,997
Oh jongen, ik heb medelijden met je.
530
00:29:23,000 --> 00:29:24,615
Zwijg allebei.
531
00:29:24,625 --> 00:29:27,412
Kan een vrouw niet eens ruzie maken in een bank?
532
00:29:27,417 --> 00:29:30,489
J er is teveel liefde j
533
00:29:30,500 --> 00:29:33,572
j er is te veel vrede j
534
00:29:33,583 --> 00:29:36,825
j er is te veel vreugde j
535
00:29:36,833 --> 00:29:39,996
j in de wereld van vandaag j
536
00:29:40,000 --> 00:29:43,163
j er is teveel liefde j
537
00:29:43,167 --> 00:29:46,204
j er is te veel vrede j
538
00:29:46,208 --> 00:29:49,245
j er is te veel vreugde j
539
00:29:49,250 --> 00:29:52,322
j in de wereld van vandaag j
540
00:29:52,333 --> 00:29:53,994
j er is teveel liefde j
541
00:29:54,000 --> 00:29:58,994
Zie de melk van menselijke goedheid afgesneden j
542
00:29:59,125 --> 00:30:04,119
j begrijp je het niet j
543
00:30:04,917 --> 00:30:06,407
j er is teveel liefde j
544
00:30:06,417 --> 00:30:08,373
j j Zo is het hier j
545
00:30:08,375 --> 00:30:13,369
j in de anti-broederschap van de mens 2
546
00:30:16,833 --> 00:30:18,573
j er is teveel liefde j
547
00:30:18,583 --> 00:30:21,450
j niet geloven of misleid worden j
548
00:30:21,458 --> 00:30:26,452
j laat ze je niet vangen als je kunt j
549
00:30:29,750 --> 00:30:32,787
zing een lied van besluiteloosheid j
550
00:30:32,792 --> 00:30:35,749
zing een lied van apathie j
551
00:30:35,750 --> 00:30:40,744
j we willen geen andere melodie horen j
552
00:30:41,667 --> 00:30:44,830
zing een lied dat pessimistisch is j
553
00:30:44,833 --> 00:30:47,825
zing een lied dat geen hoop geeft j
554
00:30:47,833 --> 00:30:49,994
j we willen geen nieuw geld betalen j
555
00:30:50,000 --> 00:30:52,582
j voor oud touw j
556
00:30:58,083 --> 00:30:59,948
Dat had me daar buiten kunnen houden, lieve jongen.
557
00:30:59,958 --> 00:31:01,414
Wat, nadat je me erin hebt laten vallen?
558
00:31:01,417 --> 00:31:02,497
Ik wilde niet opgehouden worden.
559
00:31:02,500 --> 00:31:03,740
Oh dat deed je niet.
560
00:31:03,750 --> 00:31:06,867
We hebben grotere vissen om te bakken.
561
00:31:09,458 --> 00:31:12,325
Indringers, tien graden over
562
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
120 yards.
563
00:31:24,583 --> 00:31:26,744
Vriendinnen, hulbert, stop.
564
00:31:26,750 --> 00:31:30,288
Hou op!
565
00:31:30,292 --> 00:31:31,292
Gek!
566
00:31:33,833 --> 00:31:36,199
Vriendinnen zei ik, verdomde dwaas,
567
00:31:36,208 --> 00:31:37,288
vriendschappelijke wedstrijden.
568
00:31:37,292 --> 00:31:38,623
Maar smeek je gratie, jij,
569
00:31:38,625 --> 00:31:40,616
jij signaleerde indringers.
570
00:31:40,625 --> 00:31:43,082
Eén voor vriend, drie voor vijand.
571
00:31:43,083 --> 00:31:44,289
Je hebt deze verdomde moffen op,
572
00:31:44,292 --> 00:31:46,578
hoe verwacht je te horen wat ik zeg?
573
00:31:46,583 --> 00:31:50,121
En waag het niet je terug te trekken voor het vuur.
574
00:31:50,125 --> 00:31:51,125
Kijk uit!
575
00:31:54,292 --> 00:31:56,578
Sorry jongens, maar deze ongedierte knaagdieren
576
00:31:56,583 --> 00:31:59,290
Ik volg, klim aan boord,
577
00:31:59,292 --> 00:32:00,702
wapens, hulbert.
578
00:32:03,375 --> 00:32:05,286
Ja grijze eekhoorns
579
00:32:05,292 --> 00:32:07,874
niets anders dan boomratten die de jonge boompjes opeten
580
00:32:07,875 --> 00:32:09,991
en duiven en konijnen in de gewassen,
581
00:32:10,000 --> 00:32:12,241
zij zullen de plaats hebben
een woestijn in geen tijd.
582
00:32:12,250 --> 00:32:13,990
Ah naar de hel met de signalen,
583
00:32:14,000 --> 00:32:15,240
hulbert, rijd!
584
00:32:18,792 --> 00:32:21,033
Blijf staan om de flankers af te pakken,
585
00:32:21,042 --> 00:32:22,498
als er iets aan beide kanten ontsnapt
586
00:32:22,500 --> 00:32:24,206
je bent door mij verantwoordelijk
587
00:32:24,208 --> 00:32:25,744
nu dan flaxman,
588
00:32:25,750 --> 00:32:27,706
wat is je plan voor mijn geld?
589
00:32:27,708 --> 00:32:28,708
Schieten!
590
00:32:30,417 --> 00:32:31,247
Stabiele hulbert.
591
00:32:31,250 --> 00:32:33,957
Speel de dwaze man niet, vertel het me gewoon.
592
00:32:33,958 --> 00:32:34,868
Nou, ik stel me voor dat je wat wilt
593
00:32:34,875 --> 00:32:36,991
zet opzij om van Jackson af te komen.
594
00:32:37,000 --> 00:32:38,911
Ah ik kan voor Jackson zorgen,
595
00:32:38,917 --> 00:32:40,623
je komt op het punt.
596
00:32:40,625 --> 00:32:42,661
Een overname, Baynes Electric,
597
00:32:42,667 --> 00:32:44,453
met een beetje interne kookkunst
598
00:32:44,458 --> 00:32:46,870
Ik denk dat de aandeelhouders
kan worden overgehaald
599
00:32:46,875 --> 00:32:47,910
dat het een goede zaak is.
600
00:32:47,917 --> 00:32:49,657
Tien miljoen zouden voor de deal moeten zorgen,
601
00:32:49,667 --> 00:32:50,497
met een goede onder de tafelprop
602
00:32:50,500 --> 00:32:52,331
voor de oude man Baynes zelf.
603
00:32:53,292 --> 00:32:56,784
Goede knul, geef de jongen een kans man, ah!
604
00:32:57,625 --> 00:32:58,535
- Mijnheer?
- Eh?
605
00:32:58,542 --> 00:32:59,622
Nou, wat denk jij?
606
00:32:59,625 --> 00:33:00,625
Ah!
607
00:33:03,917 --> 00:33:05,748
Ach, miste hem.
608
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
Huh, wat is de alternatieve jongen?
609
00:33:08,667 --> 00:33:09,667
Goed!
610
00:33:10,917 --> 00:33:12,453
De raad is op zoek naar geld
611
00:33:12,458 --> 00:33:14,073
om zijn stadskruisontwikkeling te ondersteunen,
612
00:33:14,083 --> 00:33:15,448
nu vanuit elk oogpunt dat
613
00:33:15,458 --> 00:33:18,040
vertegenwoordigt de beste investering
je zou kunnen maken.
614
00:33:18,042 --> 00:33:20,829
Ik weet dat het een arbeidsraad is
en het is Bert Jackson,
615
00:33:20,833 --> 00:33:22,744
maar vanuit een puur financieel oogpunt-
616
00:33:22,750 --> 00:33:23,830
- argh, stop!
617
00:33:26,000 --> 00:33:28,787
Verdomde rode revolutionairen!
618
00:33:28,792 --> 00:33:29,792
Uitstappen!
619
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Ga weg!
620
00:33:37,208 --> 00:33:38,208
Argh!
621
00:33:41,458 --> 00:33:42,458
Ongedierte!
622
00:33:43,792 --> 00:33:45,703
Heb je ratten gezien?
623
00:33:47,333 --> 00:33:49,164
Ik heb geen ratten gezien.
624
00:34:03,667 --> 00:34:05,658
J hier gaan we j
625
00:34:05,667 --> 00:34:08,454
j nog een schop in de achterkant j
626
00:34:08,458 --> 00:34:11,245
j je denkt dat het gevoel niet wereldwijd is j
627
00:34:11,250 --> 00:34:15,323
j totdat ze je het geven j
628
00:34:15,333 --> 00:34:17,119
j hier gaan we j
629
00:34:17,125 --> 00:34:19,912
j Ik moet alle tekens verkeerd gelezen hebben j
630
00:34:19,917 --> 00:34:22,704
j Ik zou een zoet lied moeten zingen j
631
00:34:22,708 --> 00:34:26,496
j in plaats van je zo zuur te voelen j
632
00:34:26,500 --> 00:34:27,831
j als je door de hand wordt geschud j
633
00:34:27,833 --> 00:34:32,156
j en ik wens je het allerbeste in het leven j
634
00:34:32,167 --> 00:34:33,247
Ik kan wedden dat je j
635
00:34:33,250 --> 00:34:38,074
j ze zullen je pakken met een fluwelen mes j
636
00:34:38,083 --> 00:34:40,574
j waarom, vertel me waarom j
637
00:34:40,583 --> 00:34:43,575
j moet je de nachtkaars branden j
638
00:34:43,583 --> 00:34:45,869
j waarom je adem verspillen j
639
00:34:45,875 --> 00:34:48,992
Je hebt het nodig als je oud bent. j
640
00:34:49,000 --> 00:34:53,994
ze zullen je alleen vinden
idealen te heet om met j om te gaan
641
00:34:54,958 --> 00:34:59,952
j me oh mijn oh waarom j
642
00:35:00,750 --> 00:35:05,369
j hier gaan we, veel negatieve antwoorden j
643
00:35:05,375 --> 00:35:08,082
j net als je denkt dat je kans is j
644
00:35:08,083 --> 00:35:11,951
j over het beste wat je ooit zult krijgen j
645
00:35:11,958 --> 00:35:13,914
ik weet het niet j
646
00:35:13,917 --> 00:35:16,659
j het moet te wijten zijn aan de manier waarop Mars j
647
00:35:16,667 --> 00:35:19,329
j heeft een slechte invloed op mijn goede sterren j
648
00:35:19,333 --> 00:35:23,246
j en me weer losmaken j
649
00:35:23,250 --> 00:35:24,285
j als de hemelen tegen u zijn j
650
00:35:24,292 --> 00:35:28,911
j dan ben je gebonden aan
alleen je nek breken j
651
00:35:28,917 --> 00:35:29,827
j het kan nu niet goed zijn, kan het j
652
00:35:29,833 --> 00:35:34,497
j in een planetaire apoplexie j
653
00:35:34,500 --> 00:35:37,116
j waarom vertel me waarom j
654
00:35:37,125 --> 00:35:40,117
j moet je de nachtkaars branden j
655
00:35:40,125 --> 00:35:42,582
j waarom je adem verspillen j
656
00:35:42,583 --> 00:35:45,620
Je hebt het nodig als je oud bent. j
657
00:35:45,625 --> 00:35:50,619
ze zullen je alleen vinden
idealen te heet om met j om te gaan
658
00:35:51,333 --> 00:35:54,166
j me oh mijn oh waarom j
659
00:35:58,750 --> 00:36:00,160
dus ... nou ik-
660
00:36:01,917 --> 00:36:02,872
alstublieft.
661
00:36:02,875 --> 00:36:04,456
Oh lieverd, ik sta erop.
662
00:36:04,458 --> 00:36:05,914
Als je daarna nog iets te zeggen hebt
663
00:36:05,917 --> 00:36:08,033
Ik zal het meest geïnteresseerd zijn om het te horen.
664
00:36:08,042 --> 00:36:08,952
Wat bedoelt u?
665
00:36:08,958 --> 00:36:11,199
Ik bedoel, je hebt zojuist een
prijs twit van jezelf.
666
00:36:11,208 --> 00:36:12,163
Hah!
667
00:36:12,167 --> 00:36:13,623
Je wist hoe de oude idioot was.
668
00:36:13,625 --> 00:36:14,535
Waarom hij niet precies overboord ging
669
00:36:14,542 --> 00:36:15,952
over je plan.
670
00:36:15,958 --> 00:36:17,243
Natuurlijk niet.
671
00:36:17,250 --> 00:36:19,115
Niet voordat hij een had
kans om zichzelf te overtuigen
672
00:36:19,125 --> 00:36:21,286
dat het allemaal van hem was
idee in de eerste plaats.
673
00:36:21,292 --> 00:36:22,498
Cunningham is niet het soort man
674
00:36:22,500 --> 00:36:23,865
je kunt vleien, Hugo.
675
00:36:23,875 --> 00:36:24,955
Ik ken hem.
676
00:36:24,958 --> 00:36:26,164
Hij kent jou.
677
00:36:26,167 --> 00:36:27,748
Hij heeft jouw maat.
678
00:36:27,750 --> 00:36:29,490
Hij verveelde zich, dat zeg ik je.
679
00:36:29,500 --> 00:36:32,037
Het ging allemaal binnen, nooit fret.
680
00:36:32,042 --> 00:36:33,623
Nou ik heb tenminste een indruk gemaakt.
681
00:36:33,625 --> 00:36:35,661
Ja, zoals we waren
gebombardeerd van het landgoed.
682
00:36:35,667 --> 00:36:37,532
Maar hij zal het onthouden.
683
00:36:37,542 --> 00:36:39,373
Ik stel me de voorzitter voor
zal een beetje overstuur zijn
684
00:36:39,375 --> 00:36:41,115
wanneer hij over je hoort, ah,
685
00:36:41,125 --> 00:36:43,332
prestatie beste jongen.
686
00:36:43,333 --> 00:36:48,077
Ik ben nog niet klaar, dat
was slechts het openingsshot.
687
00:37:49,958 --> 00:37:51,914
Ik dacht dat je zei dat je de Sophie hebt verkocht?
688
00:37:51,917 --> 00:37:52,906
Ja, nou ik heb het.
689
00:37:52,917 --> 00:37:54,157
Maar ze ziet er geweldig uit.
690
00:37:54,167 --> 00:37:55,703
Oh ja, nou doe je het toch,
691
00:37:55,708 --> 00:37:57,323
kom op, geef ons een zoen.
692
00:37:57,333 --> 00:37:59,164
Ziet ze er niet geweldig uit, Molly?
693
00:37:59,167 --> 00:38:01,658
Hallo lief, het is goed om je te zien,
694
00:38:01,667 --> 00:38:03,578
en ziet ze er niet rooskleurig uit.
695
00:38:03,583 --> 00:38:05,073
Moet de Sophie zijn,
696
00:38:05,083 --> 00:38:06,573
Ik heb geen reden om slim te zijn
697
00:38:06,583 --> 00:38:08,244
behalve dat jullie er allebei goed uitzien.
698
00:38:08,250 --> 00:38:09,865
Ah, kijk, daar is de zondag
699
00:38:09,875 --> 00:38:11,411
en ik heb iets voor het avondeten.
700
00:38:11,417 --> 00:38:12,953
Oh, het is toch niet die Franse paté?
701
00:38:12,958 --> 00:38:15,040
Nee, nee, je verwent je ontbijt,
702
00:38:15,042 --> 00:38:16,157
hier ben je liefde.
703
00:38:16,167 --> 00:38:17,282
Nu dan Sarah,
704
00:38:17,292 --> 00:38:19,248
waarom voel je je niet zo helder, lieflijk?
705
00:38:19,250 --> 00:38:21,536
Ga op zoek naar een andere baan.
706
00:38:21,542 --> 00:38:23,828
Wat is er dan met het café gebeurd?
707
00:38:23,833 --> 00:38:24,743
Kapot gegaan.
708
00:38:24,750 --> 00:38:26,286
Ik dacht dat het zo goed ging?
709
00:38:26,292 --> 00:38:27,998
Het probleem was dat Paul het niet kon laten
710
00:38:28,000 --> 00:38:29,865
wees gewoon een goed Frans café,
711
00:38:29,875 --> 00:38:32,537
hij probeerde het te veranderen
in een chique restaurant,
712
00:38:32,542 --> 00:38:33,452
we zijn achter met de rekeningen
713
00:38:33,458 --> 00:38:35,414
en de bank zou dat niet doen
leen ons meer geld.
714
00:38:35,417 --> 00:38:36,702
Waar is Paul?
715
00:38:36,708 --> 00:38:38,073
We zijn ook kapot.
716
00:38:38,083 --> 00:38:39,948
Hah, dat heb ik gezien.
717
00:38:39,958 --> 00:38:41,118
Daar heb ik geen spijt van,
718
00:38:41,125 --> 00:38:43,332
maar het spijt me van het café.
719
00:38:43,333 --> 00:38:46,746
Hoe dan ook, ik ben hier niet gekomen
om over mijn problemen te praten.
720
00:38:46,750 --> 00:38:48,661
Vertel me over de Sophie,
721
00:38:48,667 --> 00:38:50,874
Ik zie dat ze opnieuw zijn geverfd
jouw naam aan de kant.
722
00:38:52,417 --> 00:38:54,248
Laat het er een beetje traditioneel uitzien.
723
00:38:54,250 --> 00:38:56,206
Hij heeft er een juiste augurk van gemaakt, hij heeft.
724
00:38:56,208 --> 00:38:58,369
Het is geen werkboot meer, Sarah.
725
00:38:58,375 --> 00:39:01,492
Ach kom op, gewoon 'cos
het is een beetje anders.
726
00:39:01,500 --> 00:39:03,491
Het lijkt erop dat hij een is gemaakt
echt goed werk voor mij.
727
00:39:03,500 --> 00:39:04,831
Ah, je kunt alles doen met geld.
728
00:39:04,833 --> 00:39:06,039
Wie heeft het toen gekocht?
729
00:39:06,042 --> 00:39:09,079
Southerner, werkt bij een bank.
730
00:39:09,917 --> 00:39:11,248
Kom binnen.
731
00:39:14,542 --> 00:39:15,702
Oh nee.
732
00:39:15,708 --> 00:39:16,618
Sarah!
733
00:39:16,625 --> 00:39:17,580
Jij moest het zijn.
734
00:39:17,583 --> 00:39:18,413
Wel, wat ben je ...
735
00:39:18,417 --> 00:39:19,532
- Ik dacht gewoon dat jij het was.
736
00:39:19,542 --> 00:39:21,123
Maar wat doe je hier?
737
00:39:21,125 --> 00:39:23,366
Ik ben hier geboren.
738
00:39:23,375 --> 00:39:24,990
Sam en Molly?
739
00:39:25,000 --> 00:39:26,956
Mijn moeder en vader.
740
00:39:26,958 --> 00:39:29,495
Ze vertelden me wat een recht
rommel die je ervan gemaakt had.
741
00:39:29,500 --> 00:39:31,411
Wil je het zien?
742
00:39:42,583 --> 00:39:44,414
Dingen zijn veranderd.
743
00:39:46,083 --> 00:39:49,120
We waren met z'n vijven
en de hut stopte hier.
744
00:39:49,125 --> 00:39:50,831
Ik weet het, ik heb de mavis gezien.
745
00:39:50,833 --> 00:39:51,743
Natuurlijk.
746
00:39:51,750 --> 00:39:53,035
Ik weet niet hoe je het hebt overleefd.
747
00:39:53,042 --> 00:39:55,624
We wisten niet anders.
748
00:40:23,542 --> 00:40:28,536
J vanaf de dag dat een man wordt geboren j
749
00:40:29,417 --> 00:40:34,411
tot de dag dat hij sterft j
750
00:40:34,958 --> 00:40:39,952
j hij houdt alle mysteries van het leven vast j
751
00:40:41,500 --> 00:40:46,494
j diep in zijn ogen j
752
00:40:47,667 --> 00:40:52,661
j diep in zijn ogen j
753
00:40:56,208 --> 00:41:01,202
j alle tranen en alle geneugten j
754
00:41:02,625 --> 00:41:07,619
j alle waarheid en leugens j
755
00:41:07,875 --> 00:41:12,869
j weerspiegeld in de onschuld j
756
00:41:14,333 --> 00:41:19,327
j van de ogen van een jong meisje j
757
00:41:19,583 --> 00:41:22,996
j van de ogen van een jong meisje j
758
00:41:31,875 --> 00:41:35,038
Prachtig, maar ik wed dat ze niet gaat.
759
00:41:39,458 --> 00:41:40,618
Hier, laat mij.
760
00:41:41,542 --> 00:41:44,158
De Sophie is meer dan een zwevende flat,
761
00:41:44,167 --> 00:41:45,407
ze is een manier van leven.
762
00:41:57,250 --> 00:42:00,697
J vanaf de dag dat een man wordt geboren j
763
00:42:00,708 --> 00:42:04,405
tot de dag dat hij sterft j
764
00:42:04,417 --> 00:42:08,535
j hij houdt alle mysteries van het leven vast j
765
00:42:08,542 --> 00:42:12,080
j diep in zijn ogen j
766
00:42:12,083 --> 00:42:15,701
j diep in zijn ogen toont hij j
767
00:42:15,708 --> 00:42:19,280
j diep in zijn bloed zijn vloeiende jand
768
00:42:19,292 --> 00:42:22,830
j diep in zijn hart groeit hij j
769
00:42:22,833 --> 00:42:26,451
j zoals de wind, voor altijd blazend j
770
00:42:26,458 --> 00:42:30,076
j diep in zijn wijsheid draaiende j
771
00:42:30,083 --> 00:42:33,701
j diep in zijn zintuigen brandende en
772
00:42:33,708 --> 00:42:37,405
j diep in zijn honger smachtend j
773
00:42:37,417 --> 00:42:40,409
j diep in zijn ziel j
774
00:42:40,417 --> 00:42:44,114
j leven oh leven j
775
00:42:44,125 --> 00:42:47,663
j de wilde kant en de tamme j
776
00:42:47,667 --> 00:42:51,159
j leven oh leven j
777
00:42:51,167 --> 00:42:54,955
j de genoegens en de pijn j
778
00:42:58,083 --> 00:43:01,780
j onze glorie onze nederlaag en
779
00:43:01,792 --> 00:43:05,410
j leven oh leven j
780
00:43:05,417 --> 00:43:10,411
j de bittere en de zoete j
781
00:43:14,167 --> 00:43:17,785
j leven oh leven j
782
00:43:17,792 --> 00:43:21,410
j de wilde kant en de tamme j
783
00:43:21,417 --> 00:43:24,909
j leven oh leven j
784
00:43:24,917 --> 00:43:28,614
j de genoegens en de pijn j
785
00:43:31,875 --> 00:43:35,572
j onze glorie onze nederlaag en
786
00:43:35,583 --> 00:43:39,371
j leven oh leven j
787
00:43:39,375 --> 00:43:42,947
j de bittere en de zoete j
788
00:43:51,500 --> 00:43:55,243
J alle tranen en alle vreugden j
789
00:43:55,250 --> 00:43:58,868
j alle waarheid en leugens j
790
00:43:58,875 --> 00:44:02,948
j weerspiegeld in de onschuld j
791
00:44:02,958 --> 00:44:06,530
j van de ogen van een jong meisje j
792
00:44:06,542 --> 00:44:10,114
j opgesloten in haar geheime toren j
793
00:44:10,125 --> 00:44:13,743
j snel per uur aan het veranderen j
794
00:44:13,750 --> 00:44:17,368
j tot het bloeit als een bloem. j
795
00:44:17,375 --> 00:44:21,038
j met zijn gave van mystieke kracht j
796
00:44:21,042 --> 00:44:24,660
diep in haar wijsheid draait het om jand
797
00:44:24,667 --> 00:44:28,330
j diep in haar zintuigen brandend j
798
00:44:28,333 --> 00:44:31,951
j diep in haar honger smachtend j
799
00:44:31,958 --> 00:44:35,030
j diep in haar ziel j
800
00:44:35,042 --> 00:44:38,660
j leven oh leven j
801
00:44:38,667 --> 00:44:42,330
j de wilde kant en de tamme j
802
00:44:42,333 --> 00:44:45,951
j leven oh leven j
803
00:44:45,958 --> 00:44:49,530
j de genoegens en de pijn j
804
00:44:52,708 --> 00:44:56,496
j onze glorie onze nederlaag en
805
00:44:56,500 --> 00:45:00,163
j leven oh leven j
806
00:45:00,167 --> 00:45:05,161
j de bittere en de zoete j
807
00:45:08,542 --> 00:45:11,249
j leven j
808
00:45:11,250 --> 00:45:13,206
je maakt een hamburger van goede kwaliteit
809
00:45:13,208 --> 00:45:14,823
dat iedereen in Birmingham kan genieten
810
00:45:14,833 --> 00:45:17,165
en je bent echt weer actief
811
00:45:23,375 --> 00:45:25,957
We zouden het kunnen noemen, een brumburger!
812
00:45:30,125 --> 00:45:33,242
Oh!
813
00:46:10,292 --> 00:46:11,577
Ja?
814
00:46:11,583 --> 00:46:13,995
Je belt om halfelf, mijnheer Harry.
815
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Oh, stil!
816
00:46:22,167 --> 00:46:23,327
Ja?
817
00:46:23,333 --> 00:46:25,244
Eh, alles onder controle, mijnheer.
818
00:46:25,250 --> 00:46:26,535
Beter zijn,
819
00:46:26,542 --> 00:46:30,364
de baynes elektrisch
raad zou nu moeten stemmen
820
00:46:30,375 --> 00:46:31,911
of we ons bod willen accepteren.
821
00:46:31,917 --> 00:46:32,997
Zou moeten zijn?
822
00:46:33,000 --> 00:46:33,955
Weet je dat niet?
823
00:46:33,958 --> 00:46:35,823
Oh ja, natuurlijk, mijnheer,
824
00:46:35,833 --> 00:46:37,448
ze stemmen nu,
825
00:46:37,458 --> 00:46:39,039
waar ben je precies?
826
00:46:39,042 --> 00:46:42,330
Maak je geen zorgen, een beetje ophouden,
827
00:46:42,333 --> 00:46:44,324
er kan niets fout gaan,
828
00:46:44,333 --> 00:46:46,665
Ik hoop het niet, omwille van jou
829
00:46:48,292 --> 00:46:52,740
Opa, onze aandelen zijn gesprongen
acht pence gisteren.
830
00:46:53,875 --> 00:46:55,160
Iemand moet het nieuws hebben gelekt
831
00:46:55,167 --> 00:46:57,123
van de baaien nemen het over.
832
00:46:57,125 --> 00:46:58,865
Flaxman schiet hem af,
833
00:46:58,875 --> 00:47:00,706
proberen een persoonlijke moord te plegen
834
00:47:00,708 --> 00:47:02,369
over de deals die hij voor mij doet,
835
00:47:02,375 --> 00:47:04,366
als alles goed gaat, heb ik het gemaakt
836
00:47:04,375 --> 00:47:05,831
een beetje een moord ook.
837
00:47:05,833 --> 00:47:06,822
Hmm.
838
00:47:06,833 --> 00:47:10,280
In jouw naam natuurlijk, opa.
839
00:47:10,292 --> 00:47:12,032
Goede jongen,
840
00:47:13,875 --> 00:47:15,240
goede jongen.
841
00:48:53,792 --> 00:48:54,747
Veel verkeer?
842
00:48:54,750 --> 00:48:56,081
Oh niets om over te praten
843
00:48:56,083 --> 00:48:57,744
voor het moment van de dag.
844
00:48:57,750 --> 00:48:59,786
Ik begrijp dat Mr. Flaxman onwel is,
845
00:48:59,792 --> 00:49:01,373
hij heeft een beetje een temperatuur.
846
00:49:01,375 --> 00:49:02,375
Ah.
847
00:49:14,417 --> 00:49:16,624
Heren, ik ben blij om te zeggen
848
00:49:16,625 --> 00:49:19,037
dat onze bankiers ons niet in de steek hebben gelaten.
849
00:49:19,042 --> 00:49:21,203
Mr. Matthews is gekomen
850
00:49:21,208 --> 00:49:23,574
te hard rijden tot onze hulp.
851
00:49:23,583 --> 00:49:24,663
Mr. Matthews.
852
00:49:26,208 --> 00:49:28,699
Meneer de voorzitter, heren,
853
00:49:28,708 --> 00:49:29,663
eerlijk gezegd ben ik verrast dat
854
00:49:29,667 --> 00:49:31,658
sommigen van jullie bevelen aan om te accepteren
855
00:49:31,667 --> 00:49:33,578
dit aanbod van de Cunningham-groep.
856
00:49:33,583 --> 00:49:35,164
Nu zal ik het natuurlijk doen
demonstreren met cijfers,
857
00:49:35,167 --> 00:49:37,078
maar ik moet meteen zeggen
858
00:49:37,083 --> 00:49:39,165
dat elke overweging
leidt me aan te bevelen
859
00:49:39,167 --> 00:49:41,579
afwijzing van dit aanbod.
860
00:49:46,375 --> 00:49:48,161
Het is uitgeschakeld, Bert.
861
00:49:48,167 --> 00:49:49,623
Wat is er aan de hand?
862
00:49:49,625 --> 00:49:51,286
De overname,
863
00:49:51,292 --> 00:49:53,749
baynes board heeft het afgewezen.
864
00:49:53,750 --> 00:49:55,160
Oké, wie heeft het gerepareerd?
865
00:49:55,167 --> 00:49:56,167
Ik deed.
866
00:49:58,000 --> 00:50:01,163
Dat betekent dat er tien zijn
miljoen pond nog steeds beschikbaar.
867
00:50:01,167 --> 00:50:01,997
Je bedoelt dat we Cunningham's moeten gebruiken
868
00:50:02,000 --> 00:50:04,207
geld voor het stadskruis?
869
00:50:04,208 --> 00:50:05,118
Het is alleen maar geld.
870
00:50:05,125 --> 00:50:06,410
Het kan alleen maar geld voor je zijn, maat,
871
00:50:06,417 --> 00:50:08,408
het is bloed en zweet voor mij.
872
00:50:08,417 --> 00:50:09,907
Hoe gaat het met je herverkiezing
873
00:50:09,917 --> 00:50:11,578
als het schema flopt?
874
00:50:16,250 --> 00:50:17,239
Ik heb tegen Cunningham gevochten voor dertig
875
00:50:17,250 --> 00:50:18,535
jaren in deze stad,
876
00:50:18,542 --> 00:50:19,748
dat is waarom de mensen van brum
877
00:50:19,750 --> 00:50:21,490
zet me waar ik nu ben.
878
00:50:21,500 --> 00:50:22,330
Wat denk je dat ze zouden zeggen?
879
00:50:22,333 --> 00:50:25,325
als ze ons een deal zagen doen.
880
00:50:25,333 --> 00:50:26,448
Als het gaat om een uitdelen
881
00:50:26,458 --> 00:50:28,540
het is verrassend hoeveel mensen kunnen nemen.
882
00:50:28,542 --> 00:50:30,203
Je krijgt er geen
een hand uit Cunningham.
883
00:50:30,208 --> 00:50:32,745
Vertel hen dat de
geld dat hij heeft gemaakt
884
00:50:32,750 --> 00:50:33,660
uit de werkende mensen
885
00:50:33,667 --> 00:50:35,828
wordt nu geploegd
terug, in hun voordeel.
886
00:50:38,000 --> 00:50:39,661
Trek aan de andere
887
00:50:39,667 --> 00:50:41,248
het kan waar zijn.
888
00:50:45,542 --> 00:50:47,498
Bedankt voor het spel.
889
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
Wacht!
890
00:50:49,750 --> 00:50:51,365
Kom je naar een vergadering?
891
00:50:51,375 --> 00:50:52,364
Met wie?
892
00:50:52,375 --> 00:50:54,787
Cunningham, welterusten Bert.
893
00:50:57,417 --> 00:50:58,372
- Welterusten, liefde.
- Goede nacht.
894
00:50:58,375 --> 00:51:00,616
Ik zie je morgen.
895
00:51:20,708 --> 00:51:21,708
Brumburger
896
00:51:44,167 --> 00:51:48,786
J hier ben ik, ik ben zo vrij en
897
00:51:48,792 --> 00:51:53,707
j brave oude onafhankelijke ik j
898
00:51:53,708 --> 00:51:57,656
ik ben een man van middelen, j
899
00:51:57,667 --> 00:52:02,661
j een man van eigendom j
900
00:52:03,542 --> 00:52:08,411
j elke race die ik rijd j
901
00:52:08,417 --> 00:52:13,411
j 'is er een die nog gewonnen moet worden en
902
00:52:13,417 --> 00:52:16,955
j en wat meer is, weet ik, j
903
00:52:16,958 --> 00:52:21,952
ik ben nog maar net begonnen j
904
00:52:23,000 --> 00:52:27,994
j oh maar eerlijk gezegd vraag ik me soms af j
905
00:52:28,125 --> 00:52:33,040
j waar deze game over gaat. en
906
00:52:33,042 --> 00:52:38,036
j als ik 's nachts thuiskom ontdek ik j
907
00:52:38,083 --> 00:52:43,077
Er is niets veranderd sinds ik uitging j
908
00:52:43,083 --> 00:52:47,782
ik denk dat ik een dwaas of een dromer ben, j
909
00:52:47,792 --> 00:52:52,786
j voor welke andere manier zou het kunnen zijn j
910
00:52:52,833 --> 00:52:57,623
j alle minnaar's die ik heb
bekend gaf me meer j
911
00:52:57,625 --> 00:53:00,947
j dan ze van me kregen j
912
00:53:12,792 --> 00:53:17,331
J Ik moet veranderen, maar het is moeilijk. J
913
00:53:17,333 --> 00:53:22,202
j iets houdt me op mijn hoede, j
914
00:53:22,208 --> 00:53:25,371
j Ik ben nog nooit voorbereid j
915
00:53:25,375 --> 00:53:29,414
j om de verliezende kaart vast te houden j
916
00:53:29,417 --> 00:53:32,079
j nee nooit j
917
00:53:32,083 --> 00:53:36,622
j maar voordat het te laat is j
918
00:53:36,625 --> 00:53:41,369
j Ik moet het lot verwerken j
919
00:53:41,375 --> 00:53:45,414
j voor liefde en leven, ik weet het, j
920
00:53:45,417 --> 00:53:50,411
j zijn niet geneigd om te wachten en
921
00:53:51,375 --> 00:53:56,074
doe, doe, doe, doe, doe, doe. Doe, doe j
922
00:53:56,083 --> 00:54:00,907
doe, doe, doe, doe, doe, doe. Doe, doe j
923
00:54:00,917 --> 00:54:05,911
j als ik 's nachts thuiskom ontdek ik j
924
00:54:06,000 --> 00:54:10,915
Er is niets veranderd sinds ik uitging j
925
00:54:10,917 --> 00:54:15,741
ik denk dat ik een dwaas of een dromer ben, j
926
00:54:15,750 --> 00:54:20,414
j voor welke andere weg zou het kunnen zijn, j
927
00:54:20,417 --> 00:54:25,411
j alle geliefden die ik ken gaven me meer j
928
00:54:25,417 --> 00:54:28,739
j dan ze van me kregen j
929
00:54:34,375 --> 00:54:35,615
Hallo.
930
00:54:35,625 --> 00:54:36,705
Brumburger.
931
00:54:41,375 --> 00:54:42,785
Mm.
932
00:54:42,792 --> 00:54:44,874
Wat we nu nodig hebben, is een goede slogan.
933
00:54:44,875 --> 00:54:47,082
Iets om vast te leggen
de verbeelding van het publiek.
934
00:54:47,083 --> 00:54:48,698
Iets dat onmiddellijk zal gebeuren
935
00:54:48,708 --> 00:54:51,040
denk aan een brumburger.
936
00:54:52,792 --> 00:54:53,827
J ze komen binnen met charter j
937
00:54:53,833 --> 00:54:55,789
j met hun portemonnees vol met bankbiljetten, j
938
00:54:55,792 --> 00:54:56,952
j er zijn wachtrijen die stoppen met j
939
00:54:56,958 --> 00:54:59,495
j aan het einde van het land en
begin bij John o'groats j
940
00:54:59,500 --> 00:55:00,910
j en als we een zeehaven waren, j
941
00:55:00,917 --> 00:55:05,456
Waarom zou ik wedden dat ze met boten waren gekomen en
942
00:55:05,458 --> 00:55:08,996
j en zeker zou royalty ook staan en
943
00:55:09,000 --> 00:55:13,994
j voor het grootste kind
mondvol in het land. J
944
00:55:14,000 --> 00:55:16,286
hmm, dat is niet slecht.
945
00:55:16,292 --> 00:55:17,953
Ja, maar het is niet goed,
946
00:55:17,958 --> 00:55:20,040
we moeten positiever zijn.
947
00:55:20,042 --> 00:55:21,873
Waarom geven we geen uitdaging,
948
00:55:21,875 --> 00:55:23,331
zoals als je door twee heen kunt komen
949
00:55:23,333 --> 00:55:25,745
de derde is in huis!
950
00:55:28,000 --> 00:55:29,536
J er zal in Moskou over gesproken worden j
951
00:55:29,542 --> 00:55:31,407
j ze maken kopieën in Japan j
952
00:55:31,417 --> 00:55:33,123
j en die gastronomische Duitsers j
953
00:55:33,125 --> 00:55:34,990
j zwermt door dit land j
954
00:55:35,000 --> 00:55:36,536
j Ik vermoed dat zelfs aussies j
955
00:55:36,542 --> 00:55:41,206
j zal toegeven dat we poms groot j zijn
956
00:55:41,208 --> 00:55:44,575
j en ze juichen zo luid j
j ze zullen een passerende jet verdrinken j
957
00:55:44,583 --> 00:55:49,577
j voor de grootste lading
stier die ze ooit zullen krijgen. J
958
00:55:50,458 --> 00:55:53,575
natuurlijk de Amerikanen
zal het meest overstuur zijn,
959
00:55:53,583 --> 00:55:55,414
waarom, in geen tijd de brumburger
960
00:55:55,417 --> 00:55:57,203
zal een manier van leven worden.
961
00:55:57,208 --> 00:56:00,530
Ja, we maken het
hamburger is iets uit het verleden.
962
00:56:00,542 --> 00:56:04,114
Een soort van rukken voor de herinnering.
963
00:56:04,125 --> 00:56:05,706
J als ze over ons horen in Texas j
964
00:56:05,708 --> 00:56:07,664
j ze bellen de f.B.I j
965
00:56:07,667 --> 00:56:09,623
j die John Wayne officieel benoemt en
966
00:56:09,625 --> 00:56:11,206
j en stuur hem dan hiernaartoe om j te bespioneren
967
00:56:11,208 --> 00:56:12,744
maar de hertog zal er een nemen
968
00:56:12,750 --> 00:56:16,288
en hij zal breken en huilen ... j
969
00:56:16,292 --> 00:56:20,240
Ik denk dat ik je dacht
limieten hebben net spam gegeten j
970
00:56:20,250 --> 00:56:21,160
j dammit je hebt j
j dammit je hebt j
971
00:56:21,167 --> 00:56:23,032
j uit de ruk geslagen, j
j uit de ruk geslagen, j
972
00:56:23,042 --> 00:56:26,660
j hier in Birmingham. J
j hier in Birmingham. J
973
00:56:26,667 --> 00:56:28,157
j boom, boem! J j boem, boem! J
974
00:56:45,000 --> 00:56:45,830
Ik zal je bedanken om je te houden
975
00:56:45,833 --> 00:56:48,370
storende vingers uit mijn zaken.
976
00:56:48,375 --> 00:56:49,285
Ik kon niet gewoon blijven staan
977
00:56:49,292 --> 00:56:50,327
en laat je naar beneden gaan.
978
00:56:50,333 --> 00:56:51,163
Wat?
979
00:56:51,167 --> 00:56:53,158
Niemand maakt geesten
een beetje uit een overname
980
00:56:53,167 --> 00:56:55,328
maar wanneer een persoon het zwembad opneemt,
981
00:56:55,333 --> 00:56:58,075
ze zijn vast te vinden
dat een beetje, onethisch.
982
00:56:58,083 --> 00:56:59,573
Naar de hel met de ethiek.
983
00:56:59,583 --> 00:57:00,743
Hoe denk je dat ik ga
984
00:57:00,750 --> 00:57:01,660
om het aan Cunningham uit te leggen
985
00:57:01,667 --> 00:57:04,249
oh maak je geen zorgen, lieve jongen, dat doe ik.
986
00:57:04,250 --> 00:57:05,581
- Nu ...
- Waarom niet?
987
00:57:05,583 --> 00:57:08,074
Hij jaagt - hah, ik ook.
988
00:57:44,833 --> 00:57:49,827
J rijdend, we gaan rijden j
989
00:57:50,417 --> 00:57:55,411
j ooh baby ooh ooh baby ooh ooh j
990
00:57:55,708 --> 00:58:00,702
j rijden, we gaan rijden j
991
00:58:01,125 --> 00:58:05,243
joh schat, ooh alleen ik en jij. J
992
00:58:05,250 --> 00:58:07,707
j ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, j
993
00:58:07,708 --> 00:58:10,290
j ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, j
994
00:58:10,292 --> 00:58:12,704
j ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, j
995
00:58:12,708 --> 00:58:15,290
j oo-o0h, ooh. J
996
00:58:30,250 --> 00:58:31,660
Kom hier naar boven.
997
00:58:33,000 --> 00:58:35,082
Zie je Cunningham?
998
00:58:42,792 --> 00:58:46,705
Ah daar is hij, geen teken
van de vos natuurlijk.
999
00:59:12,083 --> 00:59:13,163
Laten we verder gaan.
1000
00:59:57,500 --> 00:59:58,500
Whoa!
1001
01:00:00,542 --> 01:00:02,328
Je hebt een lef!
1002
01:00:02,333 --> 01:00:04,039
Ik dacht dat ik je hier zou kunnen vinden,
1003
01:00:04,042 --> 01:00:06,124
Ik accepteer geen excuses van bolshions.
1004
01:00:06,125 --> 01:00:07,956
Ik ben hier om je een laatste kans te bieden.
1005
01:00:07,958 --> 01:00:09,073
Van wat?
1006
01:00:09,083 --> 01:00:10,948
De beste deal van je leven.
1007
01:00:21,000 --> 01:00:21,910
Ga weg!
1008
01:00:21,917 --> 01:00:23,373
Ga weg!
1009
01:00:23,375 --> 01:00:24,956
Ah, ga naar beneden.
1010
01:00:25,875 --> 01:00:26,875
Beneden, beneden.
1011
01:00:29,250 --> 01:00:32,663
Wat heb je daar binnen, die verdomde vos.
1012
01:00:39,875 --> 01:00:41,490
Wat heb je te bieden?
1013
01:00:41,500 --> 01:00:43,365
Een prestigekantoor
voor de Cunningham-groep
1014
01:00:43,375 --> 01:00:45,661
gehuurd op gunstig
voorwaarden van de raad,
1015
01:00:45,667 --> 01:00:46,622
en het is een beetje een reputatie
1016
01:00:46,625 --> 01:00:48,707
voor jezelf als weldoener van de stad.
1017
01:00:48,708 --> 01:00:52,155
Maar het belangrijkst, de
beste langetermijninvestering
1018
01:00:52,167 --> 01:00:54,499
je zou ooit kunnen hopen te maken.
1019
01:01:13,167 --> 01:01:15,533
Dat is de manier om te vangen
meneer Harry Cunningham.
1020
01:01:15,542 --> 01:01:17,032
Ik ben blij dat je hem hebt gepakt
1021
01:01:17,042 --> 01:01:19,374
omdat ik de vos heb gepakt.
1022
01:01:30,500 --> 01:01:35,494
J rijdend, we gaan rijden j
1023
01:01:35,833 --> 01:01:40,247
joh schat, ooh alleen ik en jij ooh. J
1024
01:01:45,167 --> 01:01:47,249
gered van de kaken van ...
1025
01:01:50,958 --> 01:01:52,494
Matthews!
1026
01:01:52,500 --> 01:01:53,956
Matthews!
1027
01:01:53,958 --> 01:01:56,825
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
1028
01:01:56,833 --> 01:01:57,833
Matthews!
1029
01:02:00,458 --> 01:02:01,458
Ah Matthews.
1030
01:02:02,667 --> 01:02:04,407
Wat doe je daar in vredesnaam?
1031
01:02:04,417 --> 01:02:06,999
Gewoon het formulier overlopen.
1032
01:02:07,000 --> 01:02:11,243
Het is nogal een leerling, meest geniaal,
1033
01:02:11,250 --> 01:02:12,660
Heb je de tijd gehad om het te lezen?
1034
01:02:12,667 --> 01:02:13,702
Tijd.
1035
01:02:13,708 --> 01:02:14,823
Niets anders te doen
1036
01:02:14,833 --> 01:02:17,575
nadat ze die verdomde vos verloren hadden.
1037
01:02:17,583 --> 01:02:18,948
Ik denk van niet.
1038
01:02:18,958 --> 01:02:21,495
Wat is daar grappig aan?
1039
01:02:21,500 --> 01:02:23,240
25 paardenkracht zeggen ze dit verdomd
1040
01:02:23,250 --> 01:02:26,117
ding is, en het zal niet
breng me over de hekken.
1041
01:02:26,125 --> 01:02:27,331
Maar voor mijn jicht
1042
01:02:27,333 --> 01:02:29,915
Ik zou schrijlings op een vierbenig beest zijn
1043
01:02:29,917 --> 01:02:32,374
en ik zou nu een moord hebben gedaan.
1044
01:02:32,375 --> 01:02:35,617
Er is een goede kans
van een financiële moord
1045
01:02:35,625 --> 01:02:37,115
in het kruisplan van de stad.
1046
01:02:37,125 --> 01:02:38,365
M - misschien ja.
1047
01:02:40,583 --> 01:02:42,323
Je hebt het goed gedaan, jongen.
1048
01:02:42,333 --> 01:02:43,539
Heb je dan interesse?
1049
01:02:43,542 --> 01:02:45,203
Ja.
1050
01:02:45,208 --> 01:02:46,789
Men kan het zich niet permitteren om vooroordelen te stellen
1051
01:02:46,792 --> 01:02:48,828
op het pad van vooruitgang.
1052
01:02:48,833 --> 01:02:50,869
Of een goede gezonde winst.
1053
01:02:50,875 --> 01:02:52,661
Natuurlijk.
1054
01:02:52,667 --> 01:02:54,578
Niet dat ik de geldgeest nodig heb.
1055
01:02:54,583 --> 01:02:56,494
Maar dat zal niet stoppen
je gaat ervoor.
1056
01:02:56,500 --> 01:02:58,240
Misschien niet.
1057
01:02:58,250 --> 01:03:01,162
Vertel me, als een kwestie van interesse,
1058
01:03:01,167 --> 01:03:05,285
hoe gaat u verder?
deze kerel, Jackson.
1059
01:03:05,292 --> 01:03:06,782
Prima, prima.
1060
01:03:07,833 --> 01:03:10,825
Ah, niet veel weggeven hé, haha.
1061
01:03:11,708 --> 01:03:14,495
Je zou voor mij moeten werken.
1062
01:03:14,500 --> 01:03:16,491
Wanneer moet ik nu het hoofd bieden?
1063
01:03:16,500 --> 01:03:18,957
deze socialistische schurk?
1064
01:03:18,958 --> 01:03:21,415
Morgenmiddag, bij furness Orlando.
1065
01:03:21,417 --> 01:03:23,533
En eh, we gaan lunchen,
1066
01:03:23,542 --> 01:03:26,329
gewoon om dingen leuk en vriendelijk te maken.
1067
01:03:26,333 --> 01:03:27,493
Oké, gedaan.
1068
01:03:28,917 --> 01:03:31,158
Terug, hulbert, terug!
1069
01:03:31,167 --> 01:03:32,167
Terug!
1070
01:03:34,500 --> 01:03:35,489
Zaken gedaan voor vandaag?
1071
01:03:35,500 --> 01:03:38,663
Ja, dus laten we het kantoor verlaten.
1072
01:03:42,167 --> 01:03:44,874
J eens was er een manier, j
1073
01:03:44,875 --> 01:03:47,241
j eens was er een tijdje j
1074
01:03:47,250 --> 01:03:48,490
j toen alles j was
1075
01:03:48,500 --> 01:03:52,618
j op zijn plaats en vereenvoudigd j
1076
01:03:52,625 --> 01:03:54,161
j als niemand de moeite nam om te tellen j
1077
01:03:54,167 --> 01:03:57,124
j alle tranen die men tevergeefs heeft gebeden j
1078
01:03:57,125 --> 01:03:59,366
j voor in de ochtend meer dan waarschijnlijk en
1079
01:03:59,375 --> 01:04:01,832
ik zou opnieuw schijnen j
1080
01:04:01,833 --> 01:04:03,915
neem me een hoge liefde j
1081
01:04:03,917 --> 01:04:06,408
j neem me high j
1082
01:04:06,417 --> 01:04:11,207
Breng me terug naar waar ik ben geweest. J
1083
01:04:11,208 --> 01:04:13,620
neem me een hoge liefde j
1084
01:04:13,625 --> 01:04:16,457
j laat me liefde vliegen j
1085
01:04:16,458 --> 01:04:20,952
j in de luchtwegen die ik eens kende j
1086
01:04:20,958 --> 01:04:22,994
j breng me terug naar de dagen j
1087
01:04:23,000 --> 01:04:27,994
j toen ik echt nooit alleen was j
1088
01:04:28,292 --> 01:04:29,907
neem me een hoge liefde, j
1089
01:04:29,917 --> 01:04:32,579
j breng me naar huis, j
1090
01:04:43,000 --> 01:04:45,241
J eens was er een heuvel, j
1091
01:04:45,250 --> 01:04:47,741
j eens was er een boom, j
1092
01:04:47,750 --> 01:04:52,323
j eens was er een vogel die
spreidde zijn vleugels en vloog j
1093
01:04:52,333 --> 01:04:54,449
j naar plaatsen die we ons hadden voorgesteld, j
1094
01:04:54,458 --> 01:04:57,245
j zo veel helderder dan onze eigen j
1095
01:04:57,250 --> 01:04:59,457
j maar toen de zomerzon terugkeerde j
1096
01:04:59,458 --> 01:05:01,915
j onze gevederde vrienden kwamen thuis jj
1097
01:05:01,917 --> 01:05:03,999
neem me een hoge liefde, j
1098
01:05:04,000 --> 01:05:06,491
j neem me high j
1099
01:05:06,500 --> 01:05:11,119
j breng me terug naar waar ik ben geweest j
1100
01:05:11,125 --> 01:05:13,582
neem me een hoge liefde j
1101
01:05:13,583 --> 01:05:16,416
j laat me liefde vliegen j
1102
01:05:16,417 --> 01:05:20,706
j in de luchtwegen die ik eens kende j
1103
01:05:20,708 --> 01:05:22,915
j breng me terug naar de dagen j
1104
01:05:22,917 --> 01:05:27,911
j toen ik echt nooit alleen was j
1105
01:05:28,375 --> 01:05:29,740
neem me een hoge liefde, j
1106
01:05:29,750 --> 01:05:32,662
j breng me naar huis, j
1107
01:05:32,667 --> 01:05:34,328
neem me een hoge liefde, j
1108
01:05:34,333 --> 01:05:37,325
j neem me high j
1109
01:05:37,333 --> 01:05:41,872
j breng me terug naar waar ik ben geweest j
1110
01:05:41,875 --> 01:05:44,287
neem me een hoge liefde j
1111
01:05:44,292 --> 01:05:46,874
j laat me liefde vliegen j
1112
01:05:46,875 --> 01:05:51,619
j in de luchtwegen die ik eens kende j
1113
01:05:51,625 --> 01:05:53,616
j breng me terug naar de dagen j
1114
01:05:53,625 --> 01:05:58,494
j toen ik echt nooit alleen was j
1115
01:05:58,500 --> 01:06:00,491
neem me een hoge liefde, j
1116
01:06:00,500 --> 01:06:03,412
j breng me naar huis, j
1117
01:06:03,417 --> 01:06:04,998
neem me een hoge liefde, j
1118
01:06:05,000 --> 01:06:08,037
j breng me naar huis, j
1119
01:06:08,042 --> 01:06:09,623
neem me een hoge liefde, j
1120
01:06:09,625 --> 01:06:12,207
j neem me mee naar huis j
1121
01:06:33,833 --> 01:06:35,164
Je vriendin is hier.
1122
01:06:35,167 --> 01:06:36,282
Vriendin?
1123
01:06:36,292 --> 01:06:39,580
Ze is in de bestuurskamer aan het lunchen.
1124
01:06:39,583 --> 01:06:40,583
Mmmm.
1125
01:06:58,292 --> 01:07:00,749
Haal je stelende handen van mijn salade.
1126
01:07:00,750 --> 01:07:02,866
Sarah, wat doe je hier?
1127
01:07:02,875 --> 01:07:04,706
Werken aan de roodstand,
1128
01:07:04,708 --> 01:07:07,290
onthoud dat we moesten sluiten.
1129
01:07:07,292 --> 01:07:08,247
Maar waar is dit allemaal voor?
1130
01:07:08,250 --> 01:07:10,115
Tim om indruk te maken op de klanten.
1131
01:07:10,125 --> 01:07:11,160
Tim eh.
1132
01:07:11,167 --> 01:07:13,203
Je hebt het goed gedaan, jongen.
1133
01:07:13,208 --> 01:07:14,948
Welke klanten?
1134
01:07:14,958 --> 01:07:17,540
Bert Jackson en mijnheer Harry Cunningham.
1135
01:07:17,542 --> 01:07:18,542
Samen?
1136
01:07:23,792 --> 01:07:25,202
Dat is het dan.
1137
01:07:26,625 --> 01:07:32,541
Hah, dat heb ik liever
doodde je dan levend.
1138
01:07:32,750 --> 01:07:35,241
Als een kapitalist ben je dat
leven op geleende tijd,
1139
01:07:35,250 --> 01:07:37,332
Ik heb je meer dood dan levend.
1140
01:07:37,333 --> 01:07:41,076
Dit ziet er ineens allemaal heel Matig uit.
1141
01:07:41,083 --> 01:07:43,165
Oh we hebben een deal met Hugo.
1142
01:07:44,250 --> 01:07:46,582
De ontwikkeling van de stadskruis is aan de gang.
1143
01:07:46,583 --> 01:07:47,868
Er is meer dan
een manier om geld te verdienen
1144
01:07:47,875 --> 01:07:49,957
uit de arbeidersklasse.
1145
01:07:52,542 --> 01:07:56,205
Hartelijk gefeliciteerd liefste
jongen, een diplomatieke coup.
1146
01:07:56,208 --> 01:07:58,699
Maar wat heb je gedaan om Sarah te pacificeren?
1147
01:07:58,708 --> 01:08:01,120
We doen samen zaken.
1148
01:08:03,000 --> 01:08:05,582
Nee meneer Harry, u zit
hier rechts
1149
01:08:05,583 --> 01:08:06,583
mm, oh!
1150
01:08:10,208 --> 01:08:12,665
En je bent aan de linkerkant, Bert.
1151
01:08:12,667 --> 01:08:16,785
Rechts, links en midden, heel goed haha.
1152
01:08:16,792 --> 01:08:21,035
Kom langs Hugo je bent
naast sir Harry zitten.
1153
01:08:28,083 --> 01:08:30,415
En dit voor een klant die zich bij ons zal voegen
1154
01:08:30,417 --> 01:08:31,998
in slechts één moment.
1155
01:08:34,083 --> 01:08:37,450
Goed dan voor de nieuwe deal.
1156
01:08:37,542 --> 01:08:38,497
Naar de nieuwe deal.
1157
01:08:38,500 --> 01:08:40,081
Naar de nieuwe deal.
1158
01:08:40,083 --> 01:08:42,825
Spaar ons alsjeblieft de liefdevolle beker.
1159
01:08:53,583 --> 01:08:55,539
Wat is dat in hemelsnaam?
1160
01:08:55,542 --> 01:08:56,702
- Brumburgers!
- Brumburgers!
1161
01:08:56,708 --> 01:08:58,369
Brumburgers?
1162
01:08:58,375 --> 01:08:59,785
Brumburgers?
1163
01:09:00,667 --> 01:09:01,497
Oh!
1164
01:09:01,500 --> 01:09:04,037
Gemaakt door Sarah Jones
mijn partner in zaken
1165
01:09:04,042 --> 01:09:05,532
Sarah, Jackson weet je,
1166
01:09:05,542 --> 01:09:07,624
en dit is meneer Harry Cunningham.
1167
01:09:07,625 --> 01:09:09,286
Hoe gaat het met u.
1168
01:09:09,292 --> 01:09:10,953
Dat is geen slecht idee.
1169
01:09:10,958 --> 01:09:13,574
Wij zijn geregistreerd als een bedrijf.
1170
01:09:13,583 --> 01:09:14,823
Welnu, dat zijn jullie twee heren
1171
01:09:14,833 --> 01:09:16,744
eten aan dezelfde tafel,
1172
01:09:16,750 --> 01:09:18,240
er is een prijs te betalen.
1173
01:09:18,250 --> 01:09:19,205
Van jou Bert,
1174
01:09:19,208 --> 01:09:20,948
we willen graag toestemming om te bouwen
1175
01:09:20,958 --> 01:09:22,949
en van jou, mijnheer Harry,
1176
01:09:22,958 --> 01:09:26,826
we willen graag financiële steun
en fabrieksfaciliteiten.
1177
01:09:26,833 --> 01:09:28,494
Geen ander restaurant.
1178
01:09:28,500 --> 01:09:31,992
Nee, niet een ander restaurant een brumburger!
1179
01:09:41,125 --> 01:09:42,456
Er.
1180
01:09:42,458 --> 01:09:44,369
Dan krijgen we het beste van beide werelden
1181
01:09:44,375 --> 01:09:47,287
de waterweg en de stad.
1182
01:09:47,292 --> 01:09:48,873
Ach ik weet dat het een beetje een wrak is
1183
01:09:48,875 --> 01:09:50,581
op dit moment maar het potentieel.
1184
01:09:50,583 --> 01:09:53,825
Ik weet potentieel wanneer ik het zie.
1185
01:09:53,833 --> 01:09:56,415
We zullen het echt moeten krijgen
goede ontwerper natuurlijk.
1186
01:09:56,417 --> 01:09:58,123
Ontwerper?
1187
01:09:58,125 --> 01:09:59,615
De grootsheid van Birmingham werd gebouwd
1188
01:09:59,625 --> 01:10:01,832
op de schittering van de cunninghams
1189
01:10:01,833 --> 01:10:03,243
en je zult ze niet willen vinden
1190
01:10:03,250 --> 01:10:05,957
als het gaat om de brumburger.
1191
01:10:05,958 --> 01:10:09,200
Je hebt de ideeën, je zult het ontwerpen
1192
01:10:09,208 --> 01:10:10,914
en mijn fabrieken zullen het halen.
1193
01:10:10,917 --> 01:10:11,827
En wat meer is,
1194
01:10:11,833 --> 01:10:13,164
Ik doe nooit iets in deze stad
1195
01:10:13,167 --> 01:10:16,239
zonder er een hard geluid over te maken.
1196
01:10:58,875 --> 01:11:02,117
J nou als je rug sterk en stevig is j
1197
01:11:02,125 --> 01:11:05,617
Je kunt een helpende hand bieden j
1198
01:11:05,625 --> 01:11:08,947
j en als je dat wilt
speel ons muziekmerk j
1199
01:11:08,958 --> 01:11:11,870
j brother wil je niet bij de band aansluiten j
1200
01:11:11,875 --> 01:11:14,867
j elke man en elke vrouw j
1201
01:11:14,875 --> 01:11:18,072
j iedereen in het land j
1202
01:11:18,083 --> 01:11:21,621
j als je op zoek bent naar
zoete tevredenheid j
1203
01:11:21,625 --> 01:11:24,788
j kom langs en word lid van de band j
1204
01:11:24,792 --> 01:11:27,784
j als je denkt dat er is
ruimte voor verbetering j
1205
01:11:27,792 --> 01:11:32,786
je moet in de beweging komen j
1206
01:11:33,417 --> 01:11:34,827
la, la, la, la, la, la, la, la en
1207
01:11:34,833 --> 01:11:39,247
la, la, la, la, la, la, la, la, la en
1208
01:11:54,333 --> 01:11:57,245
J je gelooft misschien niet in magie j
1209
01:11:57,250 --> 01:12:00,447
maar je moet het begrijpen, j
1210
01:12:00,458 --> 01:12:03,871
Je kunt ons helpen om wat magie te laten gebeuren. j
1211
01:12:03,875 --> 01:12:07,038
j als je komt en lid wordt van de band j
1212
01:12:07,042 --> 01:12:10,205
j als je denkt dat het tijd is voor actie j
1213
01:12:10,208 --> 01:12:13,450
j dan is het tijd om een standpunt in te nemen j
1214
01:12:13,458 --> 01:12:16,996
j we kunnen het allemaal samen laten uitkomen j
1215
01:12:17,000 --> 01:12:20,993
j zo broer kom en word lid van de band j
1216
01:12:21,000 --> 01:12:22,706
j als je denkt dat er is
ruimte voor verbetering j
1217
01:12:22,708 --> 01:12:27,702
je moet in de beweging komen j
1218
01:12:28,708 --> 01:12:30,539
la, la, la, la, la, la, la, la en
1219
01:12:30,542 --> 01:12:34,956
la, la, la, la, la, la, la, la, la en
1220
01:12:43,625 --> 01:12:45,786
J als je denkt dat er is
ruimte voor verbetering j
1221
01:12:45,792 --> 01:12:50,786
je moet in de beweging komen j
1222
01:12:51,875 --> 01:12:53,866
la, la, la, la, la, la, la, la en
1223
01:12:53,875 --> 01:12:58,289
la, la, la, la, la, la, la, la, la en
1224
01:13:08,750 --> 01:13:11,992
Fantastisch, absoluut fantastisch.
1225
01:13:12,000 --> 01:13:13,615
Weet je, ik weet niet hoe hij het doet.
1226
01:13:13,625 --> 01:13:14,580
Cunningham?
1227
01:13:14,583 --> 01:13:15,493
Hij is ongelooflijk.
1228
01:13:15,500 --> 01:13:16,410
Hij is rijk.
1229
01:13:16,417 --> 01:13:18,078
We gaan allemaal rijk worden.
1230
01:13:18,083 --> 01:13:20,495
Laat je hem het niet overnemen, Tim?
1231
01:13:20,500 --> 01:13:21,740
Nou, hoe bedoel je?
1232
01:13:21,750 --> 01:13:22,785
Ik bedoel zijn geld.
1233
01:13:22,792 --> 01:13:25,033
Je zult het geen big business laten worden.
1234
01:13:25,042 --> 01:13:28,159
Kan niet geholpen worden, dat is het wel
wat de mensen willen.
1235
01:13:28,167 --> 01:13:30,453
Dat is ook wat gevaarlijk is.
1236
01:13:30,458 --> 01:13:31,823
Je bedoelt dat Cunningham gaat expoiten
1237
01:13:31,833 --> 01:13:34,245
brumburger voor snelle winst.
1238
01:13:34,250 --> 01:13:36,741
Nooit heeft hij zo'n brood nodig.
1239
01:13:36,750 --> 01:13:39,116
Misschien niet sir Harry maar iemand.
1240
01:13:39,125 --> 01:13:40,456
Nou wie?
1241
01:13:40,458 --> 01:13:44,406
Het is ons idee en het zijn onze zaken.
1242
01:13:44,875 --> 01:13:47,491
En het is een goed idee, dus
laten we ervoor zorgen dat we het houden
1243
01:13:47,500 --> 01:13:49,707
op die manier omdat het van ons is.
1244
01:13:49,708 --> 01:13:52,415
Je bent bang voor het grote kind.
1245
01:13:52,417 --> 01:13:55,159
Gewoon heel blij met deze tijd.
1246
01:13:59,708 --> 01:14:01,118
Ahoy!
1247
01:14:01,125 --> 01:14:02,285
Iedereen aan boord?
1248
01:14:14,375 --> 01:14:15,285
Ah, lieve jongen,
1249
01:14:15,292 --> 01:14:17,203
blij om je thuis te vinden om zo te zeggen.
1250
01:14:17,208 --> 01:14:18,288
Kom binnen.
1251
01:14:18,292 --> 01:14:19,532
Sarah, hallo,
1252
01:14:21,250 --> 01:14:22,706
Ik zeg dat ik hoop dat ik niet stoor
1253
01:14:22,708 --> 01:14:25,165
een bestuursvergadering of zoiets.
1254
01:14:25,167 --> 01:14:26,247
Hallo Hugo.
1255
01:14:29,583 --> 01:14:31,164
Zeer indrukwekkend, lieve jongen.
1256
01:14:31,167 --> 01:14:32,077
Het heeft lang geduurd
1257
01:14:32,083 --> 01:14:33,914
om het plezier van een bezoek te verdienen.
1258
01:14:33,917 --> 01:14:34,827
Ik ben enorm onder de indruk
1259
01:14:34,833 --> 01:14:36,869
door dit brumburger bedrijf
om je de waarheid te vertellen.
1260
01:14:36,875 --> 01:14:38,615
Wat anders dan.
1261
01:14:38,625 --> 01:14:40,661
Ik heb onderzoek gedaan,
1262
01:14:40,667 --> 01:14:42,077
namens u.
1263
01:14:42,083 --> 01:14:42,913
Oh?
1264
01:14:42,917 --> 01:14:43,747
1 mei?
1265
01:14:43,750 --> 01:14:44,750
Alsjeblieft
1266
01:14:47,083 --> 01:14:48,994
en jullie zijn dat ook
duidelijk tot aan je nek
1267
01:14:49,000 --> 01:14:50,331
het opzetten van het prototype,
1268
01:14:50,333 --> 01:14:51,448
Ik dacht dat ik ernaar zou kijken
1269
01:14:51,458 --> 01:14:55,121
de bredere implicaties,
de bredere mogelijkheden.
1270
01:14:55,125 --> 01:14:57,207
Oh ja en wat kunnen ze zijn?
1271
01:14:57,208 --> 01:14:59,824
Wanneer u dit origineel verkleint
brumburger idee van jou
1272
01:14:59,833 --> 01:15:02,165
met de hulp van een beetje
kostenbesparend denken,
1273
01:15:02,167 --> 01:15:04,032
wat je krijgt is een project van
1274
01:15:04,042 --> 01:15:06,704
vrij adembenemend winstpotentieel.
1275
01:15:06,708 --> 01:15:08,994
Ik bedoel wanneer je knipt
al het oog springende
1276
01:15:09,000 --> 01:15:11,082
publiciteitsgimmicks van het oorspronkelijke idee
1277
01:15:11,083 --> 01:15:12,869
en ga naar het basisbot,
1278
01:15:12,875 --> 01:15:14,991
wat je overhoudt
is een zeer goedkoop
1279
01:15:15,000 --> 01:15:17,366
high street food unit marketingpunt,
1280
01:15:17,375 --> 01:15:19,286
met onbeperkte omzetcapaciteit,
1281
01:15:19,292 --> 01:15:20,953
minimum personeelsvereiste
1282
01:15:20,958 --> 01:15:23,415
en maximaal winstpotentieel.
1283
01:15:23,417 --> 01:15:25,499
Met voorgemengd, voorgevormd,
1284
01:15:25,500 --> 01:15:28,082
voorverpakte hamburgermaaltijd
eenheden gekocht in bulk
1285
01:15:28,083 --> 01:15:29,414
van de wereldbank
1286
01:15:29,417 --> 01:15:30,827
van gesimuleerd rundvlees van sojabonen.
1287
01:15:30,833 --> 01:15:32,744
Je wordt gekoeld verzonden
containerladingen,
1288
01:15:32,750 --> 01:15:34,160
en distribueren naar meerdere
1289
01:15:34,167 --> 01:15:35,782
één man marketingpunten,
1290
01:15:35,792 --> 01:15:37,282
alleen uitgerust met een magnetron, fornuis
1291
01:15:37,292 --> 01:15:39,078
en een diepvriezer,
1292
01:15:39,083 --> 01:15:41,039
die je als kettingreactie losliet.
1293
01:15:41,042 --> 01:15:42,122
Niet alleen in Birmingham,
1294
01:15:42,125 --> 01:15:43,740
maar door de Midlands, het Verenigd Koninkrijk
1295
01:15:43,750 --> 01:15:45,456
en de hele wereld.
1296
01:15:45,458 --> 01:15:46,948
We zouden het vermogen van Cunningham kunnen verdienen
1297
01:15:46,958 --> 01:15:48,118
lijkt op de inhoud
1298
01:15:48,125 --> 01:15:49,365
van een spaarpot van een jeugdige delinquent.
1299
01:15:49,375 --> 01:15:51,036
- Stop Hugo, stop!
- We konden.
1300
01:15:51,042 --> 01:15:51,997
Wat is er aan de hand, niet geïnteresseerd?
1301
01:15:52,000 --> 01:15:53,831
Geschokt dat is alles.
1302
01:15:53,833 --> 01:15:55,243
Je zou niet meer verkeerd kunnen zijn, Hugo,
1303
01:15:55,250 --> 01:15:57,161
de brumburger is gewoon niet zo.
1304
01:15:57,167 --> 01:15:58,122
Maar het moet lieve jongen zijn
1305
01:15:58,125 --> 01:15:58,955
als je geïnteresseerd bent
1306
01:15:58,958 --> 01:16:00,164
in het maken van een echte substantiële winst.
1307
01:16:00,167 --> 01:16:03,534
Je bent ziek van
het nastreven van winst,
1308
01:16:03,542 --> 01:16:05,123
sinds wanneer ben je genezen?
1309
01:16:05,125 --> 01:16:07,161
Het hele idee van de brumburger is
1310
01:16:07,167 --> 01:16:09,328
dat het is gemaakt van verse ingrediënten,
1311
01:16:09,333 --> 01:16:10,823
lokaal geproduceerd en voorbereid
1312
01:16:10,833 --> 01:16:12,323
en onmiddellijk gekookt,
1313
01:16:12,333 --> 01:16:14,915
zodat mensen weten wat
ze eten en vinden het leuk.
1314
01:16:14,917 --> 01:16:16,703
Maar de manuren, de overheadkosten,
1315
01:16:16,708 --> 01:16:18,573
Ik bedoel, je moet gaan voor productiviteit.
1316
01:16:18,583 --> 01:16:20,448
Naar de hel met de productiviteit,
1317
01:16:20,458 --> 01:16:22,119
eten en werken in de brumburger,
1318
01:16:22,125 --> 01:16:24,241
zal niets zijn
als het geen plezier is.
1319
01:16:24,250 --> 01:16:25,365
Oh kom op Tim,
1320
01:16:25,375 --> 01:16:27,393
je kent het enige genoegen in het bedrijfsleven
zit in de winst,
1321
01:16:27,417 --> 01:16:29,559
Ik bedoel als je er voor iets anders in zit,
dan hou je jezelf voor de gek.
1322
01:16:29,583 --> 01:16:31,619
Je hebt niet veel plezier gekregen
uit het Franse restaurant
1323
01:16:31,625 --> 01:16:32,489
toen het foldde, nietwaar?
1324
01:16:32,500 --> 01:16:33,330
Dat was anders.
1325
01:16:33,333 --> 01:16:34,243
Was het?
1326
01:16:34,250 --> 01:16:35,160
Ja dat klopt.
1327
01:16:35,167 --> 01:16:37,032
En hoe dan ook, als je dat niet kunt
hou jezelf af en toe voor de gek
1328
01:16:37,042 --> 01:16:38,623
dan zul je nooit plezier hebben
1329
01:16:38,625 --> 01:16:41,867
zelfs als je winst maakt.
1330
01:16:41,875 --> 01:16:43,365
Je bent allebei gek,
1331
01:16:44,292 --> 01:16:47,614
je bent niet in zaken
samen ben je verliefd.
1332
01:16:47,625 --> 01:16:52,619
J lijkt het opeens
alle woorden die ik ken, j
1333
01:16:52,875 --> 01:16:57,869
j zal de foto niet verven
1334
01:16:58,542 --> 01:17:03,536
j hoe kan ik het uitleggen
alle dingen die ik voel j
1335
01:17:03,708 --> 01:17:08,702
j op slechts één regel j
1336
01:17:10,292 --> 01:17:13,079
j maar ik weet dat j
1337
01:17:13,083 --> 01:17:15,244
j er moet een woord zijn j
1338
01:17:15,250 --> 01:17:19,823
j dat deze scène past als een handschoen j
1339
01:17:19,833 --> 01:17:22,996
j hoe meer ik erover nadenk j
1340
01:17:23,000 --> 01:17:25,241
hoe meer ik weet, j
1341
01:17:25,250 --> 01:17:30,244
j het woord is liefde, j
1342
01:17:30,917 --> 01:17:35,911
j en als ik niet betrokken wil worden, j
1343
01:17:36,083 --> 01:17:41,077
j in gesprek j
1344
01:17:41,417 --> 01:17:43,533
Het is niet dat het mij niet uitmaakt
1345
01:17:43,542 --> 01:17:46,579
j hoe de andere helft en
1346
01:17:46,583 --> 01:17:51,577
j is aan het vrijmaken j
1347
01:17:53,250 --> 01:17:55,912
ja misschien morgen j
1348
01:17:55,917 --> 01:17:58,249
Ik zal proberen en aanmoedigen j
1349
01:17:58,250 --> 01:18:02,619
j de adelaar om met de duif te vliegen j
1350
01:18:02,625 --> 01:18:07,540
maar hier en nu bied ik mijn enige excuus aan
1351
01:18:07,542 --> 01:18:10,784
j en het woord is liefde j
1352
01:18:35,333 --> 01:18:37,824
J ja misschien morgen j
1353
01:18:37,833 --> 01:18:39,994
Ik zal proberen en aanmoedigen j
1354
01:18:40,000 --> 01:18:44,369
j de adelaar om met de duif te vliegen j
1355
01:18:44,375 --> 01:18:49,165
maar hier en nu bied ik mijn enige excuus aan
1356
01:18:49,167 --> 01:18:52,409
j en het woord is liefde j
1357
01:19:22,667 --> 01:19:23,873
Wat moet een man doen
1358
01:19:23,875 --> 01:19:26,947
om een koffie te krijgen op een plek als deze?
1359
01:19:28,667 --> 01:19:29,667
Bert?
1360
01:19:30,375 --> 01:19:34,448
Hallo Bert, werkte al laat?
1361
01:19:34,500 --> 01:19:37,116
Zag het licht, dacht
Ik zou vallen en dank zeggen.
1362
01:19:37,125 --> 01:19:38,740
Nou bedankt,
1363
01:19:38,750 --> 01:19:40,206
grote dag morgen dan?
1364
01:19:40,208 --> 01:19:41,163
Voor ons allen
1365
01:19:41,167 --> 01:19:43,249
nou, je hebt best een gemaakt
plons in Birmingham, Tim
1366
01:19:43,250 --> 01:19:44,956
stadskruis, brumburger,
1367
01:19:44,958 --> 01:19:46,869
Cunningham eet uit je hand
1368
01:19:46,875 --> 01:19:48,911
hier, maar je begint niet te eten
1369
01:19:48,917 --> 01:19:50,453
tot morgenavond.
1370
01:19:51,667 --> 01:19:53,248
Wat vindt u er van?
1371
01:19:53,250 --> 01:19:54,205
Super goed.
1372
01:19:54,208 --> 01:19:55,197
Hoe is het eten?
1373
01:19:55,208 --> 01:19:56,573
Wacht maar af.
1374
01:19:56,583 --> 01:19:59,825
Ik heb late liefde gewerkt, sorry
1375
01:20:00,792 --> 01:20:01,702
je vindt het niet erg.
1376
01:20:01,708 --> 01:20:03,164
Eet een tomaat,
1377
01:20:03,167 --> 01:20:05,954
Ik zou geen nee zeggen tegen een wortelliefde
1378
01:20:05,958 --> 01:20:07,494
je kunt een rauwe wortel niet verslaan.
1379
01:20:07,500 --> 01:20:09,286
Heb je vanavond niet gegeten, Bert?
1380
01:20:09,292 --> 01:20:11,954
Ik ben hier niet gekomen voor het eten.
1381
01:20:11,958 --> 01:20:12,868
Ik neem aan dat je baas
1382
01:20:12,875 --> 01:20:15,412
is best tevreden over je, Tim.
1383
01:20:15,417 --> 01:20:16,327
Moet de beste deal zijn
1384
01:20:16,333 --> 01:20:17,789
ze hebben het ooit in brum gedaan.
1385
01:20:17,792 --> 01:20:19,783
Kom op Bert, wat ben je van plan?
1386
01:20:19,792 --> 01:20:21,783
Nee, ik bedoel stadskruis, het is een groot prestige
1387
01:20:21,792 --> 01:20:23,908
voor furness Orlando.
1388
01:20:23,917 --> 01:20:25,703
Wat ik wil weten is,
1389
01:20:25,708 --> 01:20:28,290
wat je nu zoekt.
1390
01:20:28,292 --> 01:20:29,873
Heb er nog niet eens over nagedacht.
1391
01:20:29,875 --> 01:20:31,160
Waar ga je vandaan?
1392
01:20:31,167 --> 01:20:32,782
Oh en wie zegt dat ik in beweging ben.
1393
01:20:32,792 --> 01:20:33,622
Oh kom op, Tim,
1394
01:20:33,625 --> 01:20:34,455
je springt naar de top
1395
01:20:34,458 --> 01:20:35,573
van de provinciale ladder in één
1396
01:20:35,583 --> 01:20:37,744
nu kun je alleen maar opstijgen.
1397
01:20:39,125 --> 01:20:39,955
Tim.
1398
01:20:39,958 --> 01:20:43,450
Ik wil helemaal niet vertrekken.
1399
01:20:43,458 --> 01:20:45,540
Dat is alles wat ik wilde horen.
1400
01:20:45,542 --> 01:20:48,079
Bedankt voor de koffieliefde.
1401
01:20:48,083 --> 01:20:50,574
Ik zie je morgen in het raadhuis.
1402
01:20:50,583 --> 01:20:52,198
Vergeet je wortel niet.
1403
01:20:52,208 --> 01:20:53,368
Dankje schat.
1404
01:20:55,625 --> 01:20:57,786
Hij is echt bezorgd om je, Tim.
1405
01:20:57,792 --> 01:21:01,614
Ik denk dat je het zult vinden
hij is bezorgd om ons.
1406
01:21:05,667 --> 01:21:06,702
Vroeg weggaan?
1407
01:21:06,708 --> 01:21:07,697
Het is in orde voor jou,
1408
01:21:07,708 --> 01:21:08,823
je bent al aangekleed.
1409
01:21:08,833 --> 01:21:09,948
Ik zie je dan bij de brumburger.
1410
01:21:09,958 --> 01:21:11,289
Wees niet te laat.
1411
01:21:14,000 --> 01:21:15,740
Gefeliciteerd lieve jongen,
1412
01:21:15,750 --> 01:21:18,082
je bent tenslotte in New York gekomen,
1413
01:21:18,083 --> 01:21:18,993
New York?
1414
01:21:19,000 --> 01:21:20,490
Ik heb net met de voorzitter gesproken.
1415
01:21:20,500 --> 01:21:22,286
Goed na de stad cross deal
1416
01:21:22,292 --> 01:21:24,032
er is niet veel te doen
hou je in Birmingham.
1417
01:21:24,042 --> 01:21:25,407
Maar je blijft hier.
1418
01:21:25,417 --> 01:21:26,372
Al het andere is gebonden
1419
01:21:26,375 --> 01:21:27,660
een beetje een anticlimax zijn
1420
01:21:27,667 --> 01:21:28,577
en je wilde er naartoe
1421
01:21:28,583 --> 01:21:29,868
New York in de eerste plaats.
1422
01:21:29,875 --> 01:21:31,740
En je krijgt de functie van filiaaldirecteur:
1423
01:21:31,750 --> 01:21:34,583
Met een, met een stoel op het bord
1424
01:21:35,667 --> 01:21:36,998
wat is er dan in de sterren?
1425
01:21:37,000 --> 01:21:39,241
Sorry lieve jongen, lege batterijen.
1426
01:21:39,250 --> 01:21:42,322
Hm, dus je staat er alleen voor.
1427
01:22:01,458 --> 01:22:03,540
Kan ik mijnheer spreken?
Charles, alsjeblieft.
1428
01:22:03,542 --> 01:22:04,372
Zeker Matthews.
1429
01:22:04,375 --> 01:22:05,581
Ah meneer Charles.
1430
01:22:05,583 --> 01:22:08,575
Leuk idee van flaxman's,
Matthews, ik waardeer het.
1431
01:22:08,583 --> 01:22:09,493
Ik vond het passend
1432
01:22:09,500 --> 01:22:12,332
die meneer Charles zou moeten
vertegenwoordigen furness Orlando
1433
01:22:12,333 --> 01:22:14,449
bij de officiële aankondiging
van de stad cross deal.
1434
01:22:14,458 --> 01:22:16,198
Ik weet dat het altijd is
je baby Matthews,
1435
01:22:16,208 --> 01:22:18,790
maar de publiciteit is goed voor de bank.
1436
01:22:18,792 --> 01:22:22,364
De voorzitter is een figuur
het publiek, weten en respecteren,
1437
01:22:22,375 --> 01:22:23,205
nou laten we hopen dat het publiek
1438
01:22:23,208 --> 01:22:24,539
vind het niet erg op hem te wachten.
1439
01:22:24,542 --> 01:22:25,452
Ik weet zeker dat de gemeenteraad
1440
01:22:25,458 --> 01:22:28,450
zal een minuut of twee sparen
voor meneer Charles furness.
1441
01:22:28,458 --> 01:22:30,198
Waar wachten we in hemelsnaam dan op?
1442
01:22:30,208 --> 01:22:31,493
Meneer Charles furness.
1443
01:22:31,500 --> 01:22:33,741
Oh, verdomme met hem,
1444
01:22:33,750 --> 01:22:37,117
hij heeft waarschijnlijk de jonge Matthews vastgehouden,
1445
01:22:37,125 --> 01:22:39,582
zodat hij alles kan opscheppen
de glorie voor zichzelf.
1446
01:22:39,583 --> 01:22:41,824
Hah ja kom op Jackson,
1447
01:22:41,833 --> 01:22:44,791
laten we het de mensen vertellen
wat ze willen weten.
1448
01:22:49,042 --> 01:22:50,248
Denk niet dat ik hier ben
1449
01:22:50,250 --> 01:22:51,330
op geen enkele manier afbreuk doet aan
1450
01:22:51,333 --> 01:22:53,369
van onze waardering voor je prestatie
1451
01:22:53,375 --> 01:22:55,286
Ik heb de voorzitter verteld
van de bewonderenswaardige flair
1452
01:22:55,292 --> 01:22:57,283
waarmee je de hele deal hebt afgehandeld.
1453
01:22:57,292 --> 01:22:58,748
Wij plaatsen u in de provincies
1454
01:22:58,750 --> 01:23:00,706
en in geen tijd,
je hebt een deal afgesloten
1455
01:23:00,708 --> 01:23:02,824
dat zou de stad zelf eer aandoen.
1456
01:23:02,833 --> 01:23:04,289
Ik ben onder de indruk.
1457
01:23:04,292 --> 01:23:05,498
Maar flaxman suggereert
1458
01:23:05,500 --> 01:23:07,957
dat je niet volledig bent
uitgebreid in Birmingham.
1459
01:23:07,958 --> 01:23:09,869
Nou, ik heb het al genoemd
teleurgesteld was je
1460
01:23:09,875 --> 01:23:11,115
dat je de baan in New York niet hebt gekregen.
1461
01:23:11,125 --> 01:23:12,706
Maar je hebt je zet verdiend, mijn jongen,
1462
01:23:12,708 --> 01:23:14,369
daarom draag ik je over
1463
01:23:14,375 --> 01:23:15,330
naar de vestiging in New York.
1464
01:23:15,333 --> 01:23:16,448
Maar ik wil niet vertrekken.
1465
01:23:16,458 --> 01:23:17,789
Nou ik denk dat we nu moeten vertrekken
1466
01:23:17,792 --> 01:23:18,907
voor het raadhuis.
1467
01:23:18,917 --> 01:23:20,407
We gaan hier niet weg tot
het is duidelijk begrepen,
1468
01:23:20,417 --> 01:23:22,328
dat ik in Birmingham wil blijven.
1469
01:23:22,333 --> 01:23:23,243
Het is promotie.
1470
01:23:23,250 --> 01:23:24,490
Het kan me niet schelen wat het is
is, ik wil niet gaan.
1471
01:23:24,500 --> 01:23:25,615
Waarom stuur je geen flaxman?
1472
01:23:25,625 --> 01:23:27,240
Stadskruis was jouw initiatief,
1473
01:23:27,250 --> 01:23:29,206
Jouw prestatie, ik beloon je.
1474
01:23:29,208 --> 01:23:31,369
Hierna is al het andere hier gebonden
1475
01:23:31,375 --> 01:23:33,115
een beetje een oude jongen zijn.
1476
01:23:33,125 --> 01:23:34,410
Dat is aan mij om te beslissen.
1477
01:23:34,417 --> 01:23:36,123
Nou, dat zul je nauwelijks
halen uit een grotere deal.
1478
01:23:36,125 --> 01:23:37,956
Dat is misschien niet het hele punt.
1479
01:23:38,042 --> 01:23:40,624
Het is als je werkt
voor furness Orlando.
1480
01:23:40,667 --> 01:23:43,739
Maar je bent toch niet helemaal?
1481
01:23:44,583 --> 01:23:45,698
Misschien moeten we noemen
1482
01:23:45,708 --> 01:23:47,414
je andere interesses aan meneer Charles.
1483
01:23:47,417 --> 01:23:49,157
Wat ik doe buiten de
muren van dit kantoor,
1484
01:23:49,167 --> 01:23:50,202
wees niet verlegen, lieve jongen.
1485
01:23:50,208 --> 01:23:52,494
Hij opent een brumburger.
1486
01:23:52,500 --> 01:23:53,410
Een wat?
1487
01:23:53,417 --> 01:23:56,159
Een brumburger, een goedkope hamburgertent,
1488
01:23:56,167 --> 01:23:57,657
een soort restaurant.
1489
01:23:57,667 --> 01:23:59,578
Een restaurant, een ander restaurant,
1490
01:23:59,583 --> 01:24:01,790
Matthews, ik heb het absoluut verboden.
1491
01:24:01,792 --> 01:24:03,282
De brumburger gaat vanavond open,
1492
01:24:03,292 --> 01:24:05,078
na de aankondiging van het stadskruis.
1493
01:24:05,083 --> 01:24:06,744
Wat deze plaats ook is, Matthews,
1494
01:24:06,750 --> 01:24:09,332
Ik beveel je om te beëindigen
allemaal furness Orlando
1495
01:24:09,333 --> 01:24:11,244
interesse erin tegelijk
1496
01:24:11,250 --> 01:24:13,332
en om de post van New York te accepteren.
1497
01:24:13,333 --> 01:24:15,039
Furness Orlando heeft geen interesse
1498
01:24:15,042 --> 01:24:16,407
in de brumburger dan ook,
1499
01:24:16,417 --> 01:24:17,748
en als je erop staat dat ik ga
1500
01:24:17,750 --> 01:24:20,332
naar New York, dan neem ik ontslag
1501
01:24:21,542 --> 01:24:24,158
en [ik neem de
Cunningham houdt rekening met mij.
1502
01:24:24,167 --> 01:24:25,577
Cunningham?
1503
01:24:25,583 --> 01:24:26,868
Het geld van Sir Harry Cunningham
1504
01:24:26,875 --> 01:24:28,866
staat achter deze brumburger.
1505
01:24:28,875 --> 01:24:30,911
Je bedreigt me, Matthews.
1506
01:24:30,917 --> 01:24:33,158
Mijnheer, een compromis.
1507
01:24:33,167 --> 01:24:34,907
Laat Matthews in Birmingham blijven.
1508
01:24:34,917 --> 01:24:37,283
En je gaat naar New York.
1509
01:24:37,292 --> 01:24:39,157
Oké, ik ga naar het raadhuis.
1510
01:24:39,167 --> 01:24:39,997
Hier Matthews.
1511
01:24:40,000 --> 01:24:40,830
Ik stel voor dat we Matthews verlaten
1512
01:24:40,833 --> 01:24:43,575
in het najagen van de zijne
provinciale status,
1513
01:24:43,583 --> 01:24:44,993
wat dacht je van nog een drankje?
1514
01:24:45,000 --> 01:24:48,948
Ik heb een krachtig gevoel
om hier gemanipuleerd te worden.
1515
01:24:48,958 --> 01:24:50,448
Ik zal graag gaan
naar New York meneer Charles.
1516
01:24:50,458 --> 01:24:52,414
Ik weet zeker dat je dat zou doen,
1517
01:24:52,417 --> 01:24:55,159
Ik zal gewoon blij zijn om je te zien vertrekken.
1518
01:24:59,583 --> 01:25:02,416
Stilte als je ons wilt horen praten.
1519
01:25:02,417 --> 01:25:03,417
Stil!
1520
01:25:05,083 --> 01:25:06,083
Nu.
1521
01:25:19,292 --> 01:25:20,782
Naar de brumburger!
1522
01:25:28,458 --> 01:25:31,655
Snel, kom daarheen. Ik heb haast.
1523
01:25:31,667 --> 01:25:33,157
Naar de brumburger!
1524
01:26:04,792 --> 01:26:05,952
Ga eruit!
1525
01:26:09,708 --> 01:26:13,371
J brumburger j
1526
01:26:13,375 --> 01:26:17,539
j brumburger j
1527
01:26:17,542 --> 01:26:18,952
j nu als je moe wordt j
1528
01:26:18,958 --> 01:26:21,415
j van de plaatsen waar je bent geweest. J
1529
01:26:21,417 --> 01:26:22,748
j hier is uw kans j
1530
01:26:22,750 --> 01:26:25,662
j om je ogen te openen voor iets nieuws. J
1531
01:26:25,667 --> 01:26:27,123
j we garanderen dat je dat zult zijn en
1532
01:26:27,125 --> 01:26:29,582
j in de beste handen en
1533
01:26:29,583 --> 01:26:31,119
j zo, kom op sta op j
1534
01:26:31,125 --> 01:26:35,698
j en geef je buik een traktatie vanavond. J
1535
01:26:39,625 --> 01:26:40,660
je hebt de bloedige wegen gebouwd,
1536
01:26:40,667 --> 01:26:42,248
je zou denken dat je het zou weten
je een weg om hen heen.
1537
01:26:42,250 --> 01:26:43,160
Wat had je verwacht?
1538
01:26:43,167 --> 01:26:44,077
als je te verdomd gemeen bent
1539
01:26:44,083 --> 01:26:45,744
om ons een contract te geven
voor het maken van verkeersborden.
1540
01:26:45,750 --> 01:26:47,206
Hoe dan ook, we zijn hier.
1541
01:26:47,208 --> 01:26:48,288
Ja, dankzij hulbert.
1542
01:26:48,292 --> 01:26:50,123
Oh, kijk naar je stap.
1543
01:26:51,083 --> 01:26:54,826
J brumburger j
1544
01:26:54,833 --> 01:26:59,031
j brumburger j
1545
01:26:59,042 --> 01:27:00,327
j snel als je door de deur bent j
1546
01:27:00,333 --> 01:27:03,120
j je zult weten dat het de moeite waard is geweest j
1547
01:27:03,125 --> 01:27:04,160
Je krijgt het beste dat er is
1548
01:27:04,167 --> 01:27:07,455
j en je krijgt het met een glimlach. J
1549
01:27:07,458 --> 01:27:08,538
j niet nodig om te wensen 'cos j
1550
01:27:08,542 --> 01:27:11,033
j jouw gerecht is ons bevel. Jand
1551
01:27:11,042 --> 01:27:12,532
j als je zegt dat je je vulling nog nooit hebt gehad j
1552
01:27:12,542 --> 01:27:16,785
neem het van mij aan, je zult vanavond j
1553
01:28:01,583 --> 01:28:04,541
Brumburger special a la Cunningham.
1554
01:28:04,542 --> 01:28:07,204
Laten we het op de vrouw proberen.
1555
01:28:07,208 --> 01:28:10,700
J zo rijk of arm j
1556
01:28:10,708 --> 01:28:14,371
j koning of clown j
1557
01:28:14,375 --> 01:28:17,947
j we heten u van harte welkom j
1558
01:28:17,958 --> 01:28:21,871
j en we wensen je het beste, j
1559
01:28:21,875 --> 01:28:25,242
j en als je hebt gevonden, j
1560
01:28:25,250 --> 01:28:29,072
j we passen bij jouw stijl j
1561
01:28:29,083 --> 01:28:32,701
j dan mogen we je vragen j
1562
01:28:32,708 --> 01:28:34,244
j zorg ervoor dat je het vertelt
1563
01:28:34,250 --> 01:28:35,160
j je vrienden j
1564
01:28:35,167 --> 01:28:36,156
j je vrienden j
1565
01:28:36,167 --> 01:28:39,955
j rijk of arm j
1566
01:28:39,958 --> 01:28:43,576
j koning of clown j
1567
01:28:43,583 --> 01:28:46,996
j we heten u van harte welkom j
1568
01:28:47,000 --> 01:28:50,697
j en we wensen je het beste j
1569
01:28:50,708 --> 01:28:54,451
j en als je j hebt gevonden
1570
01:28:54,458 --> 01:28:57,996
j we passen bij jouw stijl j
1571
01:28:58,000 --> 01:29:01,413
j dan mogen we je vragen j
1572
01:29:01,417 --> 01:29:02,998
j zorg ervoor dat je het vertelt
1573
01:29:03,000 --> 01:29:03,910
j je vrienden j
1574
01:29:03,917 --> 01:29:05,157
j je vrienden j
1575
01:29:05,167 --> 01:29:08,659
j rijk of arm j
1576
01:29:08,667 --> 01:29:12,285
j koning of clown j
1577
01:29:12,292 --> 01:29:15,659
j we heten u van harte welkom j
1578
01:29:15,667 --> 01:29:19,285
j en we wensen je het beste j
1579
01:29:19,292 --> 01:29:22,830
j en als je j hebt gevonden
1580
01:29:22,833 --> 01:29:26,530
j we passen bij jouw stijl j
1581
01:29:26,542 --> 01:29:29,864
j dan mogen we je vragen j
1582
01:29:29,875 --> 01:29:31,206
j zorg ervoor dat je het vertelt
1583
01:29:31,208 --> 01:29:32,118
j je vrienden j
1584
01:29:32,125 --> 01:29:33,456
j je vrienden j
1585
01:29:33,458 --> 01:29:37,030
j rijk of arm j
1586
01:29:37,042 --> 01:29:40,739
j koning of clown j
1587
01:29:40,750 --> 01:29:44,288
j we heten u van harte welkom j
1588
01:29:44,292 --> 01:29:47,659
j en we wensen je het beste j
1589
01:29:47,667 --> 01:29:51,364
j en als je j hebt gevonden
1590
01:29:51,375 --> 01:29:54,913
j we passen bij jouw stijl j
1591
01:29:54,917 --> 01:29:58,455
j dan mogen we je vragen j
1592
01:29:58,458 --> 01:29:59,743
j zorg ervoor dat je het vertelt
1593
01:29:59,750 --> 01:30:00,705
j je vrienden j
1594
01:30:00,708 --> 01:30:01,993
j je vrienden j
1595
01:30:02,000 --> 01:30:05,663
j rijk of arm j
1596
01:30:05,667 --> 01:30:09,239
j koning of clown j
1597
01:30:09,250 --> 01:30:12,788
j we heten u van harte welkom j
1598
01:30:12,792 --> 01:30:16,239
j en we wensen je het beste j
1599
01:30:16,250 --> 01:30:19,913
j en als je j hebt gevonden
1600
01:30:19,917 --> 01:30:23,455
j we passen bij jouw stijl j
1601
01:30:23,458 --> 01:30:26,950
j dan mogen we je vragen j
1602
01:30:26,958 --> 01:30:28,198
j zorg ervoor dat je het vertelt
1603
01:30:28,208 --> 01:30:29,118
j je vrienden j
1604
01:30:29,125 --> 01:30:30,786
j je vrienden j
109549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.