All language subtitles for Take me high-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,542 --> 00:01:06,079 J als je de hand van vriendschap schudt j 2 00:01:06,083 --> 00:01:08,324 j begin je te begrijpen j 3 00:01:08,333 --> 00:01:13,032 j waarom er zoiets bestaat de aanraking van een vriendelijke hand j 4 00:01:13,042 --> 00:01:17,786 j als je eenmaal een goed humeur had, als iemand je aanraakt j 5 00:01:17,792 --> 00:01:22,536 J je zult het daar op prijs stellen is niet beter dan brouwen j 6 00:01:22,542 --> 00:01:24,578 want op zijn best is de rest van het leven j 7 00:01:24,583 --> 00:01:27,074 j is niet meer dan een spel j 8 00:01:27,083 --> 00:01:28,914 j de regels kunnen soms verschillen j 9 00:01:28,917 --> 00:01:31,033 j maar het spel blijft hetzelfde j 10 00:01:31,042 --> 00:01:35,365 j het is alleen maar geld maak het gras niet groter j 11 00:01:35,375 --> 00:01:39,823 j het is alleen maar geld laat de wind niet waaien j 12 00:01:39,833 --> 00:01:44,497 j het is alleen maar geld maak de zon niet j 13 00:01:44,500 --> 00:01:49,119 j het is alleen maar geld voel je je niet goed j 14 00:01:49,125 --> 00:01:54,119 j Het is alleen brood, niet doen laat het naar je hoofd gaan j 15 00:02:03,833 --> 00:02:06,290 J merk op hoe zijn maag karnt en 16 00:02:06,292 --> 00:02:10,991 ik zie een beetje dichterbij, zie de manier waarop zijn maagzweer brandt j 17 00:02:11,000 --> 00:02:13,241 j kijk naar alle eenzame mensen en 18 00:02:13,250 --> 00:02:15,536 j laat je je afvragen waar het is in j 19 00:02:15,542 --> 00:02:19,740 j niemand kent hun naam of waar ze hun hoeden hangen j 20 00:02:19,750 --> 00:02:24,494 j oh, het is gewoon een race, alles sporen van de mensheid zijn verloren en 21 00:02:24,500 --> 00:02:26,661 j en niemand maakt veranderingen j 22 00:02:26,667 --> 00:02:28,532 omdat ze te bang zijn voor de kosten j 23 00:02:28,542 --> 00:02:32,911 j het is alleen maar geld maak het gras niet groter j 24 00:02:32,917 --> 00:02:37,581 j het is alleen maar geld laat de wind niet waaien j 25 00:02:37,583 --> 00:02:42,077 j het is alleen maar geld maak de zon niet j 26 00:02:42,083 --> 00:02:46,452 j het is alleen maar geld voel je je niet goed j 27 00:02:46,458 --> 00:02:51,452 j Het is alleen brood, niet doen laat het naar je hoofd gaan j 28 00:02:54,708 --> 00:02:56,744 je legt het altijd uit! 29 00:02:56,750 --> 00:02:59,332 Ik ging uit met de voorzitter! 30 00:02:59,333 --> 00:03:00,789 Ik kon niet gewoon opstaan ​​en weggaan. 31 00:03:00,792 --> 00:03:03,033 Waarom niet? 32 00:03:03,042 --> 00:03:07,706 Weet je, als je boos bent je ziet er absoluut vreselijk uit. 33 00:03:18,750 --> 00:03:20,536 Ik ga alleen naar New York. 34 00:03:20,542 --> 00:03:22,282 New York, is dat alles? 35 00:03:22,292 --> 00:03:23,907 Het is promotie! 36 00:03:23,917 --> 00:03:27,865 Waar doe je in vredesnaam denk ik fit te zijn in New York? 37 00:03:27,875 --> 00:03:28,864 Als ik me heb geïnstalleerd ... 38 00:03:28,875 --> 00:03:29,705 Ja? 39 00:03:29,708 --> 00:03:30,697 Misschien kan je komen. 40 00:03:30,708 --> 00:03:33,165 Waarom word je niet wakker voor jezelf? 41 00:03:33,167 --> 00:03:34,828 Ik geef je een week. 42 00:03:36,958 --> 00:03:37,868 Waarvoor? 43 00:03:37,875 --> 00:03:39,240 Voor een arm meisje in New York 44 00:03:39,250 --> 00:03:42,492 om erachter te komen wat het is graag een parasiet voeren! 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,331 Het duurde alleen van het ontbijt tot het avondeten 46 00:03:44,333 --> 00:03:46,574 voor jou om mijn verjaardag te vergeten. 47 00:03:46,583 --> 00:03:49,950 Hoe lang denk je erover zou nemen in New York? 48 00:03:49,958 --> 00:03:53,450 Je bent zo druk geweest om me uit te schelden, 49 00:03:53,458 --> 00:03:57,030 maar eigenlijk 50 00:04:00,333 --> 00:04:01,539 Ik ben het niet vergeten. 51 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Te laat. 52 00:04:03,458 --> 00:04:05,039 Kom op, open het. 53 00:04:05,042 --> 00:04:06,782 Te laat! 54 00:04:06,792 --> 00:04:08,748 Oh, kom op, lieverd, fijne verjaardag voor gisteren. 55 00:04:08,750 --> 00:04:10,490 Hou afstand! 56 00:04:32,458 --> 00:04:36,201 Hier, zal dit niet maken je verandert van gedachten? 57 00:05:07,333 --> 00:05:12,327 J hier is voor jou, jij eenzame slaper. J 58 00:05:12,792 --> 00:05:17,786 j als je tegenover een ander staat lange en eenzame nacht j! 59 00:05:18,167 --> 00:05:25,414 J plaats de kater in de tuin en doe het licht uit j 60 00:05:26,667 --> 00:05:29,374 j schakel uit 61 00:05:29,375 --> 00:05:34,369 j rust met je hoofd en sluit je vermoeide peepers j 62 00:05:34,750 --> 00:05:39,744 j terwijl je het probeert en houdt die herinneringen bij baai j 63 00:05:40,042 --> 00:05:44,035 j en vanaf nu probeer niet j 64 00:05:44,042 --> 00:05:49,036 j om je slaperige tijd weg te gooien j 65 00:05:49,542 --> 00:05:54,536 j veroorzaakt tranende ogen en vermoeide schouders j 66 00:05:55,042 --> 00:06:00,036 j zal haar niet terugbrengen naar jou en 67 00:06:00,542 --> 00:06:08,542 je was een man van kleur en nu je middernacht blauwe jand 68 00:06:11,500 --> 00:06:16,494 j je lelijke ogen en vermoeide schouders j 69 00:06:16,833 --> 00:06:20,451 j zal haar niet terugbrengen, het is waar en 70 00:06:20,458 --> 00:06:22,414 j ja, het is waar j 71 00:06:22,417 --> 00:06:27,411 j jij was vroeger een man van kleur, eens j 72 00:06:27,875 --> 00:06:31,618 maar nu jouw nachtblauw j 73 00:07:08,583 --> 00:07:14,123 Ik laat je hoofd rusten en sluit je vermoeide peepers j 74 00:07:14,125 --> 00:07:19,119 j terwijl je het probeert en houdt die herinneringen bij baai j 75 00:07:19,292 --> 00:07:23,160 j en begin vanaf nu j 76 00:07:23,167 --> 00:07:28,161 j om je slaperige tijd niet weg te gooien j 77 00:07:28,958 --> 00:07:33,952 j veroorzaakt tranende ogen en vermoeide schouders j 78 00:07:34,417 --> 00:07:39,411 j zal haar niet terugbrengen naar jou en 79 00:07:39,958 --> 00:07:44,952 j jij was een man van kleur j 80 00:07:45,375 --> 00:07:50,369 j en nu ben je middernachtblauw j 81 00:07:51,125 --> 00:07:56,119 j je lelijke ogen en vermoeide schouders j 82 00:07:56,375 --> 00:08:00,323 j zal haar niet terughalen, het is waar j 83 00:08:00,333 --> 00:08:02,073 j ja, het is waar j 84 00:08:02,083 --> 00:08:07,077 j jij was eens een man van kleur, j 85 00:08:07,917 --> 00:08:11,830 maar nu ben je middernachtblauw en 86 00:08:24,792 --> 00:08:26,453 New York, geweldig. 87 00:08:51,792 --> 00:08:55,705 J laat het niet naar je hoofd gaan j 88 00:08:58,708 --> 00:08:59,708 kom binnen. 89 00:09:05,958 --> 00:09:10,247 Blijf daar Matthews, bespaar jezelf de wandeling. 90 00:09:10,250 --> 00:09:12,206 Het spijt me, er is geweest een kleine wijziging van het plan. 91 00:09:12,208 --> 00:09:13,539 New York is uitgeschakeld. 92 00:09:14,625 --> 00:09:16,786 Je staat op Birmingham. 93 00:09:16,792 --> 00:09:17,872 Birmingham? 94 00:09:35,167 --> 00:09:37,328 Net zo slecht als ik had verwacht. 95 00:09:38,708 --> 00:09:39,708 Nog erger. 96 00:09:41,375 --> 00:09:43,366 Maar ik moet het onder ogen zien. 97 00:09:44,417 --> 00:09:47,580 Face Birmingham, gezicht furness Orlando, 98 00:09:49,625 --> 00:09:54,198 en kijk naar Hugo Flaxman, strutting rond daar 99 00:09:54,208 --> 00:09:57,166 als de zakenbankier van Birmingham. 100 00:09:57,167 --> 00:10:00,364 Heeft hij je gebeld of was je dat wel? stom genoeg om hem te bellen? 101 00:10:00,375 --> 00:10:03,242 In dat geval is de man a dwaas en hij is zijn zenuwen kwijt. 102 00:10:03,250 --> 00:10:05,992 Duw het citaat een half miljoen hoger. 103 00:10:07,542 --> 00:10:12,081 Met kanker gaat het goed nu in het 10e huis. 104 00:10:12,083 --> 00:10:15,655 Ja, al met al een hele goede zet. 105 00:10:15,667 --> 00:10:17,453 We zullen dat half miljoen maken. 106 00:10:17,458 --> 00:10:19,995 Ik wil alleen vijfduizend. 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,537 Lieveling, de vlakte feit is dat uw tekens 108 00:10:22,542 --> 00:10:24,624 zijn gewoon niet gunstig op dit moment. 109 00:10:24,625 --> 00:10:25,614 Saturnine turbulentie is ... 110 00:10:25,625 --> 00:10:28,822 Alsjeblieft, Hugo, dit is een zakelijke aangelegenheid! 111 00:10:28,833 --> 00:10:29,833 Natuurlijk. 112 00:10:36,875 --> 00:10:39,457 Het bestand op de Fransen restaurant, alsjeblieft, aanklagen. 113 00:10:39,458 --> 00:10:42,746 Flaxman, nee. 114 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 Hugo. 115 00:10:47,542 --> 00:10:48,782 Hallo, flaxman. 116 00:10:51,625 --> 00:10:54,207 Wel, als het niet Hugo Flaxman is. 117 00:10:56,125 --> 00:10:59,868 Nee, nee, ik doe alsof Ik ben zijn naam vergeten. 118 00:11:01,333 --> 00:11:05,702 Hoe gaat het, oh, oh, Ik ben bang dat ik ... 119 00:11:05,708 --> 00:11:06,868 We hebben elkaar ergens eerder ontmoet. 120 00:11:06,875 --> 00:11:10,447 Het gezicht, ik herken het gezicht, maar ... 121 00:11:10,458 --> 00:11:13,495 Maar wat als hij doet alsof hij me niet kent? 122 00:11:13,500 --> 00:11:14,785 Waar ik me vooral zorgen over maak 123 00:11:14,792 --> 00:11:17,204 is de relatie tussen jij en je partner. 124 00:11:17,208 --> 00:11:18,448 Hoe staat het met de dingen? 125 00:11:18,458 --> 00:11:19,823 Paul? 126 00:11:19,833 --> 00:11:21,323 Oké, denk ik. 127 00:11:21,333 --> 00:11:22,698 Incidentele meningsverschillen, 128 00:11:22,708 --> 00:11:24,198 maar niets om het bedrijf te verstoren. 129 00:11:24,208 --> 00:11:26,745 Mijn informatie is dat het allemaal aangespoeld is. 130 00:11:26,750 --> 00:11:28,615 Ben je in het rond geknuffeld door het personeel? 131 00:11:28,625 --> 00:11:30,581 Zie je, bewust koppigheid en agressie 132 00:11:30,583 --> 00:11:32,619 zijn dominant als de aries van je partner tekenen 133 00:11:32,625 --> 00:11:34,490 nadert de cusp van het eerste huis. 134 00:11:34,500 --> 00:11:36,456 In hemelsnaam, neem me serieus! 135 00:11:36,458 --> 00:11:37,493 Ik zit in de problemen! 136 00:11:37,500 --> 00:11:39,991 Ik neem je dodelijk serieus. 137 00:11:41,333 --> 00:11:44,496 Bovendien zit ik misschien ook in de problemen. 138 00:11:44,500 --> 00:11:47,457 Een rivaliserende benadering van bedreig mijn positie. 139 00:11:47,458 --> 00:11:52,452 Maar hoe gaat het hij staat bij de voorzitter? 140 00:11:52,625 --> 00:11:54,832 Let wel, ik was degene die werd aangeboden 141 00:11:54,833 --> 00:11:57,324 de baan in New York, geen flaxman. 142 00:11:59,875 --> 00:12:02,207 Zelfs als ze me niet echt stuurden. 143 00:12:02,208 --> 00:12:03,038 Het feit dat ik heb geregeld 144 00:12:03,042 --> 00:12:05,283 voor furness Orlando naar uw bedrijf financieren 145 00:12:05,292 --> 00:12:08,364 is misschien moeilijk te rechtvaardigen in zakelijke termen, 146 00:12:08,375 --> 00:12:11,207 maar als een gebaar van pure vriendschap. 147 00:12:11,208 --> 00:12:12,789 Maak je me een pass? 148 00:12:12,792 --> 00:12:14,657 We beginnen het praat dezelfde taal. 149 00:12:14,667 --> 00:12:16,453 Maar ik heb een lening nodig. 150 00:12:16,458 --> 00:12:18,073 Natuurlijke selectie, 151 00:12:18,083 --> 00:12:20,324 dat is het spel van de voorzitter. 152 00:12:20,333 --> 00:12:22,745 De zwakste gaat naar de muur. 153 00:12:24,208 --> 00:12:25,208 Rechts. 154 00:12:27,417 --> 00:12:28,782 Rechts. 155 00:12:28,792 --> 00:12:33,786 Als ik gelijk heb, en ik denk Ik ben, ja, twee weken later, 156 00:12:34,083 --> 00:12:37,655 Venus zal alleen regeren in een positie van glorie. 157 00:12:37,667 --> 00:12:38,873 Dat zal het moment zijn. 158 00:12:38,875 --> 00:12:40,115 Voor een lening of voor liefde? 159 00:12:40,125 --> 00:12:41,740 Tweede en vijfde huis, mijn liefste. 160 00:12:41,750 --> 00:12:42,785 Beide. 161 00:12:42,792 --> 00:12:45,864 Dus het is een gevecht, toch? 162 00:12:45,875 --> 00:12:50,539 Oké, dan mag de beste man winnen, zolang ik het ben. 163 00:12:53,542 --> 00:12:56,124 Er komt een nieuwe man bij ons van het kantoor in Londen. 164 00:12:56,125 --> 00:13:00,664 Ik zal het moeten doen hem als een kwestie van beleefdheid. 165 00:13:00,667 --> 00:13:04,159 Hebben ze een man uit Londen aan je toegewezen? 166 00:13:06,792 --> 00:13:09,864 Ieder van ons zou de beste baan kunnen krijgen. 167 00:13:10,917 --> 00:13:13,033 Dus je hebt een rivaal. 168 00:13:13,042 --> 00:13:16,534 Gewoon een concurrent, geen serieuze dreiging. 169 00:13:21,292 --> 00:13:22,828 Toon Mr. Matthews rechtstreeks in mijn kantoor 170 00:13:22,833 --> 00:13:24,698 als hij komt, alsjeblieft, val. 171 00:13:24,708 --> 00:13:28,781 Mr. Matthews heeft net de vergaderkamer in gegaan. 172 00:13:32,292 --> 00:13:33,498 Matthews! 173 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Flaxman. 174 00:13:38,667 --> 00:13:40,123 Kan ik je op een drankje trakteren? 175 00:13:40,125 --> 00:13:41,911 Goed om te zien dat je dat hebt gedaan heeft jezelf thuis gemaakt. 176 00:13:41,917 --> 00:13:44,408 Oh, zou net zo goed kunnen beginnen weet mijn weg een beetje. 177 00:13:44,417 --> 00:13:45,953 Wat heb je? 178 00:13:45,958 --> 00:13:47,619 Vind je het erg als ik mezelf help? 179 00:13:47,625 --> 00:13:48,625 Ga je gang. 180 00:13:51,042 --> 00:13:53,033 Nou, het heeft geen zin rond de pot draaien. 181 00:13:53,042 --> 00:13:54,578 Ik weet niet zeker of ik je volg, lieve jongen. 182 00:13:54,583 --> 00:13:55,743 Welnu, de voorzitter vertelt me ​​dat je het hebt gehad 183 00:13:55,750 --> 00:13:56,910 best wel leuk hier voor een paar jaar. 184 00:13:56,917 --> 00:13:59,909 Hij stuurde me om het tempo een beetje op te peppen. 185 00:14:01,208 --> 00:14:02,869 Je tempo of de mijne? 186 00:14:04,292 --> 00:14:06,248 Hij is op zoek naar concurrentie voor dramatische resultaten. 187 00:14:06,250 --> 00:14:08,286 Aan het einde van het jaar ben jij het 188 00:14:08,292 --> 00:14:10,248 of ik voor filiaaldirecteur. 189 00:14:10,250 --> 00:14:11,740 Met een stoel op het bord. 190 00:14:11,750 --> 00:14:13,991 Dus we kennen de inzet. 191 00:14:14,833 --> 00:14:16,573 Hier is de actie. 192 00:14:19,125 --> 00:14:22,743 Nou, de actie is weg vanavond thuis, lieve jongen. 193 00:14:22,750 --> 00:14:24,331 En je bent uitgenodigd. 194 00:14:48,958 --> 00:14:50,823 Maar er is geweest een verandering van regering, 195 00:14:50,833 --> 00:14:53,745 natuurlijk is er een verandering van beleid geweest! 196 00:14:53,750 --> 00:14:56,162 Cunningham en de zijne de handlangers zijn eindelijk weg, 197 00:14:56,167 --> 00:14:58,078 en nu hebben de mensen de macht. 198 00:14:58,083 --> 00:14:59,948 De stad heeft gewacht voor deze voorzieningen 199 00:14:59,958 --> 00:15:01,243 een lange tijd, Mr. Jackson, 200 00:15:01,375 --> 00:15:05,368 dus je regelrechte afwijzing van de Cunningham-schema kwam als een verrassing. 201 00:15:05,708 --> 00:15:08,871 Nu, mijnheer, Harry Cunningham was de enige serieuze mededinger, 202 00:15:08,875 --> 00:15:10,911 toch heeft hij alle kwalificaties? 203 00:15:10,917 --> 00:15:13,954 Hij heeft alle kwalificaties voor het veranderen van een publieke voorziening 204 00:15:13,958 --> 00:15:16,165 in een bron van privé-winst, 205 00:15:16,167 --> 00:15:17,953 en de mensen van Birmingham heb lang genoeg gewacht 206 00:15:17,958 --> 00:15:20,574 ik hoef je niet op te stellen De zakken van Harry Cunningham 207 00:15:20,583 --> 00:15:23,040 voor privileges die van hen recht zijn. 208 00:15:23,042 --> 00:15:24,873 Laat me uitspreken, zoals ik nu ben 209 00:15:24,875 --> 00:15:27,241 democratisch gekozen bewaarder van de openbare portemonnee, 210 00:15:27,250 --> 00:15:28,205 Super goed! 211 00:15:28,208 --> 00:15:30,415 Er is één ding waar ik zeker van ben 212 00:15:30,417 --> 00:15:31,577 dat Cunningham's de 213 00:15:31,583 --> 00:15:32,868 laatste contract kick-back 214 00:15:32,875 --> 00:15:34,160 hij komt uit deze stad. 215 00:15:34,167 --> 00:15:35,247 Je praat er niet over zo doe ik en krijg 216 00:15:35,250 --> 00:15:36,080 ermee weg, Jackson! 217 00:15:36,083 --> 00:15:36,913 Is er iemand? 218 00:15:36,917 --> 00:15:38,282 feitelijke basis voor die beschuldiging? 219 00:15:38,292 --> 00:15:39,907 Elke overeenkomst waarover ik heb gesproken 220 00:15:39,917 --> 00:15:42,249 namens mijn unie met het management van Cunningham 221 00:15:42,250 --> 00:15:44,366 in de afgelopen 30 jaar is hij dat 222 00:15:44,375 --> 00:15:46,115 overhandigd aan zijn advocaten 223 00:15:46,125 --> 00:15:48,787 om te zoeken naar mazen en uitbuiting. 224 00:15:48,792 --> 00:15:50,532 Jij verachtelijke kleine demagoog. 225 00:15:50,542 --> 00:15:51,622 Je misbruikt niet 226 00:15:51,625 --> 00:15:52,865 uw publieke verantwoordelijkheidspositie 227 00:15:52,875 --> 00:15:53,864 om wraak te nemen, ben jij? 228 00:15:53,875 --> 00:15:54,785 Hoezo denk je van Cunningham's 229 00:15:54,792 --> 00:15:56,248 slaagde erin zaken op te slokken 230 00:15:56,250 --> 00:15:57,911 na bedrijf alleen om te sluiten 231 00:15:57,917 --> 00:15:59,498 ze hebben er honderden neergezet van mensen zonder werk 232 00:15:59,500 --> 00:16:02,207 en bouw lege kantoorblokken op de site. 233 00:16:03,125 --> 00:16:05,207 Zo niet met de hulp van zijn maten als ze 234 00:16:05,208 --> 00:16:06,664 waren in de raad? 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,785 Geen broers, de payola's zijn op. 236 00:16:08,792 --> 00:16:10,783 Heel goed, oh ik hoop het 237 00:16:11,625 --> 00:16:14,582 fascistische oude zo-en-zo is kijken. 238 00:16:14,583 --> 00:16:16,289 Dus je bent op zoek naar wraak? 239 00:16:16,292 --> 00:16:18,328 Ja, hou hem vast, vriend, 240 00:16:18,333 --> 00:16:20,574 we zullen er zijn, daar, 241 00:16:20,583 --> 00:16:23,746 nu zijn ze allemaal klaar en geladen. 242 00:16:24,917 --> 00:16:25,747 Met publiek geld? 243 00:16:25,750 --> 00:16:27,160 Met geld opgehaald door de gemeente 244 00:16:27,167 --> 00:16:28,407 tegen gunstige voorwaarden. 245 00:16:28,417 --> 00:16:29,577 Niet weer Harry. 246 00:16:29,583 --> 00:16:30,663 Niet op voorwaarden die zullen schenken 247 00:16:30,667 --> 00:16:32,373 onverdiende winst in de kas van de 248 00:16:32,375 --> 00:16:33,535 Cunningham-rijk. 249 00:16:45,625 --> 00:16:47,115 Zou hij het niet hebben uitgezet? 250 00:16:51,792 --> 00:16:55,114 Interviewer zou moeten zijn geschoten, een stroman van Cunningham. 251 00:16:55,125 --> 00:16:57,161 Omdat hij de ongemakkelijke vraag stelde? 252 00:16:57,167 --> 00:16:58,657 Nou, het was makkelijk genoeg voor 253 00:16:58,667 --> 00:17:01,079 je moet Cunningham op televisie weigeren, maar 254 00:17:01,083 --> 00:17:03,449 waar ga je anders heen om 10 miljoen te vinden? 255 00:17:03,458 --> 00:17:04,288 Mr. Matthews, in Birmingham, 256 00:17:04,292 --> 00:17:05,532 Tim. 257 00:17:05,542 --> 00:17:06,998 In Birmingham ben je dat ook 258 00:17:07,000 --> 00:17:08,456 met Cunningham of tegen hem, 259 00:17:08,458 --> 00:17:11,120 aan welke kant sta jij? 260 00:17:11,125 --> 00:17:12,740 Ik ben een buitenstaander, ik alleen 261 00:17:12,750 --> 00:17:15,162 hier een paar dagen geweest, 262 00:17:15,167 --> 00:17:17,203 Ik weet het niet, Mr. Jackson. 263 00:17:17,208 --> 00:17:18,414 Bert, 264 00:17:18,417 --> 00:17:20,829 maar je hebt mogelijk toegang tot het geld. 265 00:17:23,750 --> 00:17:26,867 Kom op, Bert, hij zal het zijn boos als je hem laat wachten. 266 00:17:26,875 --> 00:17:28,456 Ga je vooruit, ik haal je in. 267 00:17:28,458 --> 00:17:29,368 Hij zal naar je zoeken. 268 00:17:29,375 --> 00:17:30,285 Cunningham? 269 00:17:30,292 --> 00:17:32,704 Eh, in een hoekje voor de eerste keer in zijn leven 270 00:17:32,708 --> 00:17:35,780 en ik leg hem daar, wil een persoonlijke uitleg 271 00:17:35,792 --> 00:17:37,202 van waarom hij is afgewezen. 272 00:17:38,167 --> 00:17:39,953 Nou als je stil bent levend, laten we lunchen. 273 00:17:39,958 --> 00:17:40,913 Oke. 274 00:17:40,917 --> 00:17:42,657 Je weet dat er een plaats is genoemd le restaurant francaise? 275 00:17:42,667 --> 00:17:44,282 Diamond Street, het Franse restaurant? 276 00:17:44,292 --> 00:17:45,247 Dat is het. 277 00:17:45,250 --> 00:17:46,080 Zie je dan etenstijd dan. 278 00:17:46,083 --> 00:17:46,947 Rechts, 279 00:17:46,958 --> 00:17:48,118 nu moet ik een plek vinden om te wonen. 280 00:17:48,125 --> 00:17:48,955 Oh, als je advies nodig hebt, kan ik dat 281 00:17:48,958 --> 00:17:50,664 geef je de naam van een goede makelaar. 282 00:17:50,667 --> 00:17:53,499 Ik geef advies, ik neem het niet aan. 283 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 Gas Street? 284 00:18:33,417 --> 00:18:36,614 Ik zal geen onrustige wateren laten 285 00:18:36,625 --> 00:18:40,447 j rock the boat Ik roei j 286 00:18:40,458 --> 00:18:45,452 j betonstad, dat kan niet gooi de deur in mijn gezicht j 287 00:18:48,000 --> 00:18:52,073 j Ik mag dan een vreemde zijn, maar ik j 288 00:18:52,083 --> 00:18:55,280 Ik weet zeker waar ik heen ga 289 00:18:55,292 --> 00:19:00,286 J, betonnen stad, jij beter een andere plaats instellen j 290 00:19:00,875 --> 00:19:03,992 j je krijgt nooit een voet op de maan j 291 00:19:04,000 --> 00:19:07,822 j als je altijd bewaart je voeten op de grond j 292 00:19:07,833 --> 00:19:11,530 j en als dat de manier is je wilt gevonden worden j 293 00:19:11,542 --> 00:19:14,284 j slaap gewoon op j 294 00:19:14,292 --> 00:19:18,080 j terwijl ik blijf winnen j 295 00:19:18,083 --> 00:19:21,746 j elke dag zal ik winnen j 296 00:19:21,750 --> 00:19:25,447 j nog een dag en ik zal grijnzen en 297 00:19:25,458 --> 00:19:29,076 j begint opnieuw te beginnen j 298 00:19:29,083 --> 00:19:30,914 j winnende jand 299 00:19:30,917 --> 00:19:34,535 Doe je toch? Doe je jer j 300 00:19:34,542 --> 00:19:38,239 doe je wel, doe je, doe je, j. j 301 00:19:38,250 --> 00:19:43,244 doe je toch? j j 302 00:19:47,375 --> 00:19:50,788 j Ik geloof dat je een moeilijke stad bent en 303 00:19:50,792 --> 00:19:54,865 j en dat is de manier waarop ik ze leuk vind 304 00:19:54,875 --> 00:19:59,869 Ik ben geen concrete stad dat gemakkelijk gegooid j 305 00:20:01,958 --> 00:20:05,780 j hier vandaag en morgen weg j 306 00:20:05,792 --> 00:20:09,159 j als je me zo ziet j 307 00:20:09,167 --> 00:20:14,161 J Betonnen stad vind je Ik ben geen rollende steen j 308 00:20:16,250 --> 00:20:19,788 je zult het nooit vangen een glimp van de zon j 309 00:20:19,792 --> 00:20:23,489 j als je hoofd altijd onder een wolk staat j 310 00:20:23,500 --> 00:20:27,163 j en terwijl je alleen bent hardop denken j 311 00:20:27,167 --> 00:20:29,954 j Ik zal lief zijn j 312 00:20:29,958 --> 00:20:33,655 j volledig winnen j 313 00:20:33,667 --> 00:20:37,285 j en vandaag zal ik winnen j 314 00:20:37,292 --> 00:20:40,910 j nog een dag en ik zal grijnzen en 315 00:20:40,917 --> 00:20:44,614 j begin opnieuw te beginnen ja j 316 00:20:44,625 --> 00:20:46,365 j winnende jand 317 00:20:46,375 --> 00:20:50,118 doe je wel, doe je, doe je, j. j 318 00:20:50,125 --> 00:20:53,743 doe je wel, doe je, doe je, j. j 319 00:20:53,750 --> 00:20:57,322 j do do yerdo yerdo j 320 00:20:57,333 --> 00:20:59,415 j winnende jand 321 00:20:59,417 --> 00:21:02,909 j elke dag zal ik winnen j 322 00:21:02,917 --> 00:21:06,330 j nog een dag en ik zal grijnzen en 323 00:21:06,333 --> 00:21:09,905 j begint opnieuw te beginnen j 324 00:21:09,917 --> 00:21:11,953 j winnende jand 325 00:21:11,958 --> 00:21:15,746 doe je wel, doe je, doe je, j. j 326 00:21:15,750 --> 00:21:19,072 doe je wel, doe je, doe je, j. j 327 00:21:19,083 --> 00:21:22,246 j do do yerdo yerdo j 328 00:22:31,958 --> 00:22:33,823 Je haar in een vakantieboot veranderen, toch? 329 00:22:33,833 --> 00:22:36,074 Ik ga in haar leven. 330 00:22:38,833 --> 00:22:42,655 Precies hier, sla in het midden van de stad 331 00:22:42,667 --> 00:22:44,953 we zullen dan buren zijn. 332 00:22:44,958 --> 00:22:45,958 Buren. 333 00:23:10,625 --> 00:23:12,616 Wat is dit dan Paul? 334 00:23:14,958 --> 00:23:15,913 Kalfsvlees. 335 00:23:15,917 --> 00:23:17,453 Oh. 336 00:23:17,458 --> 00:23:19,198 Je had me voor de gek kunnen houden. 337 00:23:19,208 --> 00:23:20,163 Je kunt iedereen hierin voor de gek houden 338 00:23:20,167 --> 00:23:22,203 godvergeten fish and chips stadje. 339 00:23:22,208 --> 00:23:23,914 Maar we proberen ze niet voor de gek te houden. 340 00:23:23,917 --> 00:23:26,124 Het is een bedrijf, niet een goede eetcampagne. 341 00:23:26,125 --> 00:23:28,366 Net als elk ander café in brum, 342 00:23:28,375 --> 00:23:30,957 mensen afhakken derde tarief ingevroren voedsel. 343 00:23:30,958 --> 00:23:32,789 We moeten klagen, 344 00:23:32,792 --> 00:23:34,248 als we op die manier winst maken. 345 00:23:34,250 --> 00:23:37,082 Dat doen we niet en ik wil het niet om op die manier winst te maken. 346 00:23:37,083 --> 00:23:38,789 Luister, schat, we zijn hier om brood te maken 347 00:23:38,792 --> 00:23:40,748 om ons hier weg te krijgen, juist, 348 00:23:40,750 --> 00:23:42,581 Ik bedoel, dat is wat we willen, is het niet? 349 00:23:42,583 --> 00:23:44,574 Ik weet niet meer wat je wilt, 350 00:23:44,583 --> 00:23:45,572 Ik dacht dat we besloten- 351 00:23:45,583 --> 00:23:48,040 - Ik wil hier gewoon niet vastzitten. 352 00:23:48,042 --> 00:23:49,782 Het is mijn geboorteplaats, Paul 353 00:23:49,792 --> 00:23:51,453 en er komen goede dingen uit 354 00:23:51,458 --> 00:23:52,493 van tijd tot tijd. 355 00:23:52,500 --> 00:23:53,489 Zoals ik het zie, is er alleen 356 00:23:53,500 --> 00:23:54,410 een goed ding komt uit 357 00:23:54,417 --> 00:23:57,830 Birmingham en dat is de snelweg naar het zuiden. 358 00:23:58,833 --> 00:23:59,913 Een boot? 359 00:23:59,917 --> 00:24:01,578 Sloep. 360 00:24:01,583 --> 00:24:03,244 Smalle boot? 361 00:24:03,250 --> 00:24:04,160 Wat dan ook. 362 00:24:04,167 --> 00:24:05,373 En je gaat erin leven? 363 00:24:05,375 --> 00:24:06,660 Hoe anders zou ik leefruimte kunnen kopen 364 00:24:06,667 --> 00:24:07,656 in het centrum van de stad 365 00:24:07,667 --> 00:24:09,123 voor slechts een paar honderd pond? 366 00:24:09,125 --> 00:24:10,490 Mensen werkten die boten vroeger 367 00:24:10,500 --> 00:24:12,206 verdomd hard voor de kost, 368 00:24:12,208 --> 00:24:13,118 en nu wil je een van hen uitschakelen 369 00:24:13,125 --> 00:24:14,911 in een mooie pad, 370 00:24:14,917 --> 00:24:16,623 je denkt dat het goed is voor je imago. 371 00:24:16,625 --> 00:24:18,206 Ik ga hier werken. 372 00:24:18,208 --> 00:24:19,323 De meeste geldmensen die ik ken 373 00:24:19,333 --> 00:24:21,824 woon in grote huizen veertig of vijftig mijl uit 374 00:24:21,833 --> 00:24:22,743 kom gewoon een paar uur binnen 375 00:24:22,750 --> 00:24:24,456 een week om de pickings te doen. 376 00:24:24,458 --> 00:24:25,664 Ik denk dat ik het beter met mijn zou doen 377 00:24:25,667 --> 00:24:28,374 vinger aan de pols, ruisend tussen de wortels. 378 00:24:28,375 --> 00:24:29,865 Op het kanaal. 379 00:24:29,875 --> 00:24:32,207 Het spijt me, Bert. 380 00:24:32,208 --> 00:24:33,789 Oke oke, broer, 381 00:24:33,792 --> 00:24:34,998 Ik eet alles als mensen zijn 382 00:24:35,000 --> 00:24:37,036 gek genoeg om de prijzen te betalen. 383 00:24:37,042 --> 00:24:38,498 Was alles goed voor je? 384 00:24:38,500 --> 00:24:40,115 In orde voor mij liefde, maar mijn 385 00:24:40,125 --> 00:24:41,410 vriend hier is aan het betalen en hij is a 386 00:24:41,417 --> 00:24:43,499 beetje een fijnproever, erg ongelukkig. 387 00:24:43,500 --> 00:24:45,081 Ik zou graag klachten horen. 388 00:24:45,083 --> 00:24:46,072 Oh, het was niet zo erg als dat. 389 00:24:46,083 --> 00:24:47,368 Oh kom er vanaf, je bent geweest 390 00:24:47,375 --> 00:24:48,330 ze lummelt over me allemaal 391 00:24:48,333 --> 00:24:50,369 de tijd, waarom niet jij vertel het management. 392 00:24:50,375 --> 00:24:52,240 Het management is er beter uitzien dan jij. 393 00:24:52,250 --> 00:24:53,615 Maar we willen het graag weten. 394 00:24:53,625 --> 00:24:56,492 Dus wat was er mis met de soep? 395 00:24:56,500 --> 00:24:57,580 Uitgedroogd. 396 00:24:57,583 --> 00:24:58,663 U koos een van de minder populaire 397 00:24:58,667 --> 00:25:00,328 dingen op het menu. 398 00:25:00,333 --> 00:25:01,823 Het is een lang menu voor zo'n kleine plaats. 399 00:25:01,833 --> 00:25:03,698 Je hebt gelijk en wij kan niet alles koken. 400 00:25:03,708 --> 00:25:04,663 Dus waarom zou je hem aantrekken? 401 00:25:04,667 --> 00:25:05,782 Zet het op het menu? 402 00:25:05,792 --> 00:25:07,953 Ik neem de zaak op, nog iets anders? 403 00:25:07,958 --> 00:25:09,448 Nou, de forel was een beetje moe van wachten, 404 00:25:09,458 --> 00:25:12,530 Ik zou al geraden hebben dat het klaar was om ongeveer, ooh, half tien? 405 00:25:12,542 --> 00:25:13,452 Ga verder. 406 00:25:13,458 --> 00:25:14,789 Het spijt me, maar je hebt het gevraagd. 407 00:25:14,792 --> 00:25:16,498 En de karamel was verbrand. 408 00:25:16,500 --> 00:25:18,286 Hm, je zei het. 409 00:25:18,292 --> 00:25:21,159 Ik zal je klachten doorgeven aan de chef, 410 00:25:21,167 --> 00:25:22,657 als je ons een korter menu wint, 411 00:25:22,667 --> 00:25:24,658 je hebt het huis een goede beurt gedaan. 412 00:25:24,667 --> 00:25:25,622 Ach, daar ben ik blij om 413 00:25:25,625 --> 00:25:26,831 omdat het huis rood is 414 00:25:26,833 --> 00:25:29,415 was echt meer huis dan rood. 415 00:25:30,958 --> 00:25:33,870 Het spijt me echt heel erg. 416 00:25:40,875 --> 00:25:43,457 En kijk, je wordt niet aangeklaagd. 417 00:25:44,333 --> 00:25:46,494 Wilt u onze koffie proberen? 418 00:25:46,500 --> 00:25:47,535 Bert? 419 00:25:47,542 --> 00:25:49,123 Ja alsjeblieft, koffie. 420 00:25:51,917 --> 00:25:52,827 Alleen omdat ik het graag wil weten 421 00:25:52,833 --> 00:25:54,164 waar kan je verdomme voor komen? 422 00:25:54,167 --> 00:25:57,079 klagen in een kopje koffie. 423 00:25:57,083 --> 00:25:58,038 Waar ging dat allemaal over? 424 00:25:58,042 --> 00:25:58,952 Alles wat? 425 00:25:58,958 --> 00:25:59,913 De klanten chatten. 426 00:25:59,917 --> 00:26:02,033 Luister ook Paul we hebben een korter menu 427 00:26:02,042 --> 00:26:03,782 of je laat me wat koken. 428 00:26:03,792 --> 00:26:04,998 Dus wat zou er verkeerd moeten zijn? 429 00:26:05,000 --> 00:26:06,991 Vertel me gewoon waarom we moeten schrapen 430 00:26:07,000 --> 00:26:08,410 de onderkant van het vat? 431 00:26:08,417 --> 00:26:11,124 Ah professioneel klagers maken me ziek. 432 00:26:11,125 --> 00:26:13,207 Maar hij heeft gelijk, toch over elke cursus, 433 00:26:13,208 --> 00:26:15,415 en goed dat het menu te lang is. 434 00:26:15,417 --> 00:26:17,157 Ik neem er twee van die. 435 00:26:17,167 --> 00:26:19,032 Raak niet zo van streek. 436 00:26:19,042 --> 00:26:21,533 Ah, dat maakt het glad. 437 00:26:21,542 --> 00:26:24,534 Er is meer nodig dan alleen Irish coffee. 438 00:26:34,458 --> 00:26:36,790 Als het enig comfort is, is het Iers. 439 00:26:36,792 --> 00:26:37,747 Oh, er is niets dat ik meer leuk vind 440 00:26:37,750 --> 00:26:39,411 een beetje Iers comfort. 441 00:26:39,417 --> 00:26:40,417 Oh goed. 442 00:26:42,500 --> 00:26:43,660 Het was niet goed, ik weet het, 443 00:26:43,667 --> 00:26:45,953 maar ik hoop dat je ons een tweede kans geeft. 444 00:26:45,958 --> 00:26:47,243 Ik ben de liefde terug. 445 00:26:47,250 --> 00:26:48,250 Ik hoop het. 446 00:26:54,042 --> 00:26:58,536 Ik weet niet of jij of zij, zij houdt ervan. 447 00:27:02,875 --> 00:27:05,366 Ik denk dat je zult merken dat ik het ben. 448 00:27:08,667 --> 00:27:09,782 Problemen lieve jongen, 449 00:27:09,792 --> 00:27:11,453 Ik ben bang dat je deze zult moeten afhandelen. 450 00:27:11,458 --> 00:27:12,493 Nou wie is het? 451 00:27:12,500 --> 00:27:13,535 Kreeft met schorpioen, 452 00:27:13,542 --> 00:27:15,123 slechtst mogelijke combinatie, 453 00:27:15,125 --> 00:27:16,535 Ik ben te betrokken. 454 00:27:19,042 --> 00:27:20,532 U! 455 00:27:20,542 --> 00:27:22,373 Dus jij was het, spionerend. 456 00:27:23,583 --> 00:27:24,914 Wat denk je dat je weet? 457 00:27:24,917 --> 00:27:26,532 over het runnen van een restaurant? 458 00:27:26,542 --> 00:27:28,703 Nou, ik hou van eten. 459 00:27:28,708 --> 00:27:31,199 Maar je weigert om ons het geld te lenen. 460 00:27:31,208 --> 00:27:34,700 Ik heb je beoordeeld zaken als een financieel risico. 461 00:27:34,708 --> 00:27:36,699 Je hebt ons betrapt op de hop, we waren kort bemand. 462 00:27:36,708 --> 00:27:38,323 Je probeert het ook te doen veel met te weinig mensen 463 00:27:38,333 --> 00:27:39,914 en met veel te weinig kapitaal. 464 00:27:39,917 --> 00:27:41,248 Leen ons dan nog wat meer. 465 00:27:41,250 --> 00:27:42,990 Binnen zes maanden staan ​​we weer op. 466 00:27:43,000 --> 00:27:44,331 Je zult op je rug zitten in drie. 467 00:27:44,333 --> 00:27:45,994 Geen kans. 468 00:27:46,000 --> 00:27:47,285 Sluit je ons af? 469 00:27:47,292 --> 00:27:48,372 Ik verlies je. 470 00:27:48,375 --> 00:27:50,206 Het is voor je eigen bestwil. 471 00:27:50,208 --> 00:27:51,994 Ik weet wat goed voor me is. 472 00:27:52,000 --> 00:27:54,241 Ik heb hiervoor twee jaar gewerkt, 473 00:27:54,250 --> 00:27:55,365 er waren een half dozijn mensen, 474 00:27:55,375 --> 00:27:56,615 we hebben allemaal samen hard gewerkt 475 00:27:56,625 --> 00:27:57,580 en er niets uitgehaald. 476 00:27:57,583 --> 00:27:58,698 Het vergt meer dan goede bedoelingen. 477 00:27:58,708 --> 00:27:59,823 Oh, spul de clichés. 478 00:27:59,833 --> 00:28:00,948 Kijk dit is zaken 479 00:28:00,958 --> 00:28:02,164 je vroeg ons alleen om het geld 480 00:28:02,167 --> 00:28:03,532 en ik zei alleen nee. 481 00:28:03,542 --> 00:28:04,577 Waar is flaxman, 482 00:28:04,583 --> 00:28:06,323 waarom dacht hij dat we het geld waard waren? 483 00:28:06,333 --> 00:28:08,449 We zien de dingen nu duidelijker. 484 00:28:08,458 --> 00:28:09,994 Hij heeft de bok gepasseerd, 485 00:28:10,000 --> 00:28:11,740 jij bent gewoon de bijl man, nietwaar? 486 00:28:11,750 --> 00:28:15,163 Flaxman spijt het heel erg, maar hij is het ermee eens. 487 00:28:19,083 --> 00:28:21,825 Weet je dat ik denk dat je gelijk hebt? 488 00:28:24,250 --> 00:28:26,491 Kanker aflopend. 489 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 Hugo! 490 00:28:28,583 --> 00:28:29,789 Zo, 491 00:28:29,792 --> 00:28:31,578 de stiekeme bij het sleutelgat. 492 00:28:31,583 --> 00:28:32,572 Je bent gewoon het soort engerd 493 00:28:32,583 --> 00:28:33,823 Ik dacht altijd dat je dat was. 494 00:28:33,833 --> 00:28:34,743 Sarah! 495 00:28:34,750 --> 00:28:35,705 Je wist dat ik het je precies zou vertellen 496 00:28:35,708 --> 00:28:36,823 wat ik zo snel van je dacht 497 00:28:36,833 --> 00:28:37,948 je stopte het geld, 498 00:28:37,958 --> 00:28:40,540 dus verstop je je achter gesloten deuren en geef het vuile werk door 499 00:28:40,542 --> 00:28:41,497 aan iemand anders. 500 00:28:41,500 --> 00:28:42,455 Dat is juist. 501 00:28:42,458 --> 00:28:43,447 Je bent net zo slecht! 502 00:28:43,458 --> 00:28:45,289 En jij, ik weet wat je wilde flaxman. 503 00:28:45,292 --> 00:28:47,499 Sarah, alsjeblieft, wat denk je dat ik ben? 504 00:28:47,500 --> 00:28:49,411 Luister naar de dame en ontdek het. 505 00:28:49,417 --> 00:28:50,372 Je bent een- 506 00:28:50,375 --> 00:28:51,364 - Oké, oké, ik weet het, 507 00:28:51,375 --> 00:28:53,115 Ik weet dat je denkt dat ik een ben, 508 00:28:53,125 --> 00:28:54,240 maar kijk ernaar op mijn manier, 509 00:28:54,250 --> 00:28:56,457 Ik bedoel, je komt marcheren hier om hulp vragen 510 00:28:56,458 --> 00:28:57,618 en wat kan ik doen? 511 00:28:57,625 --> 00:28:58,865 Ik bedoel, kijk me aan, ik ben een normale, 512 00:28:58,875 --> 00:29:00,581 gezond, hongerig mannetje. 513 00:29:00,583 --> 00:29:01,493 Ah! 514 00:29:01,500 --> 00:29:02,410 Wel, wat verwacht je van een man? 515 00:29:02,417 --> 00:29:03,907 Je hebt niet het recht hier binnen te komen. 516 00:29:03,917 --> 00:29:04,827 Oh je moet op je knieën gaan zitten 517 00:29:04,833 --> 00:29:05,993 als je oog in oog wilt zien. 518 00:29:06,000 --> 00:29:06,830 Wie vroeg je om je te bemoeien? 519 00:29:06,833 --> 00:29:08,494 Dat deed je, geloof me, hij deed het. 520 00:29:08,500 --> 00:29:09,706 Blijf er nu uit. 521 00:29:09,708 --> 00:29:11,164 Er is een dame in nood. 522 00:29:11,167 --> 00:29:12,282 Ja, je blijft eruit, 523 00:29:12,292 --> 00:29:13,327 Ik wil je hulp niet. 524 00:29:13,333 --> 00:29:15,870 Juist, omdat jij heb niemand hulp nodig. 525 00:29:15,875 --> 00:29:16,785 Je wilde mijn bederven 526 00:29:16,792 --> 00:29:18,328 zakelijk oordeel en dat deed je. 527 00:29:18,333 --> 00:29:20,164 Je bent totaal gewetenloos, je bent een bedreiging 528 00:29:20,167 --> 00:29:21,907 en je zou niet moeten worden toegestaan ​​in zaken. 529 00:29:21,917 --> 00:29:22,997 Oh jongen, ik heb medelijden met je. 530 00:29:23,000 --> 00:29:24,615 Zwijg allebei. 531 00:29:24,625 --> 00:29:27,412 Kan een vrouw niet eens ruzie maken in een bank? 532 00:29:27,417 --> 00:29:30,489 J er is teveel liefde j 533 00:29:30,500 --> 00:29:33,572 j er is te veel vrede j 534 00:29:33,583 --> 00:29:36,825 j er is te veel vreugde j 535 00:29:36,833 --> 00:29:39,996 j in de wereld van vandaag j 536 00:29:40,000 --> 00:29:43,163 j er is teveel liefde j 537 00:29:43,167 --> 00:29:46,204 j er is te veel vrede j 538 00:29:46,208 --> 00:29:49,245 j er is te veel vreugde j 539 00:29:49,250 --> 00:29:52,322 j in de wereld van vandaag j 540 00:29:52,333 --> 00:29:53,994 j er is teveel liefde j 541 00:29:54,000 --> 00:29:58,994 Zie de melk van menselijke goedheid afgesneden j 542 00:29:59,125 --> 00:30:04,119 j begrijp je het niet j 543 00:30:04,917 --> 00:30:06,407 j er is teveel liefde j 544 00:30:06,417 --> 00:30:08,373 j j Zo is het hier j 545 00:30:08,375 --> 00:30:13,369 j in de anti-broederschap van de mens 2 546 00:30:16,833 --> 00:30:18,573 j er is teveel liefde j 547 00:30:18,583 --> 00:30:21,450 j niet geloven of misleid worden j 548 00:30:21,458 --> 00:30:26,452 j laat ze je niet vangen als je kunt j 549 00:30:29,750 --> 00:30:32,787 zing een lied van besluiteloosheid j 550 00:30:32,792 --> 00:30:35,749 zing een lied van apathie j 551 00:30:35,750 --> 00:30:40,744 j we willen geen andere melodie horen j 552 00:30:41,667 --> 00:30:44,830 zing een lied dat pessimistisch is j 553 00:30:44,833 --> 00:30:47,825 zing een lied dat geen hoop geeft j 554 00:30:47,833 --> 00:30:49,994 j we willen geen nieuw geld betalen j 555 00:30:50,000 --> 00:30:52,582 j voor oud touw j 556 00:30:58,083 --> 00:30:59,948 Dat had me daar buiten kunnen houden, lieve jongen. 557 00:30:59,958 --> 00:31:01,414 Wat, nadat je me erin hebt laten vallen? 558 00:31:01,417 --> 00:31:02,497 Ik wilde niet opgehouden worden. 559 00:31:02,500 --> 00:31:03,740 Oh dat deed je niet. 560 00:31:03,750 --> 00:31:06,867 We hebben grotere vissen om te bakken. 561 00:31:09,458 --> 00:31:12,325 Indringers, tien graden over 562 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 120 yards. 563 00:31:24,583 --> 00:31:26,744 Vriendinnen, hulbert, stop. 564 00:31:26,750 --> 00:31:30,288 Hou op! 565 00:31:30,292 --> 00:31:31,292 Gek! 566 00:31:33,833 --> 00:31:36,199 Vriendinnen zei ik, verdomde dwaas, 567 00:31:36,208 --> 00:31:37,288 vriendschappelijke wedstrijden. 568 00:31:37,292 --> 00:31:38,623 Maar smeek je gratie, jij, 569 00:31:38,625 --> 00:31:40,616 jij signaleerde indringers. 570 00:31:40,625 --> 00:31:43,082 Eén voor vriend, drie voor vijand. 571 00:31:43,083 --> 00:31:44,289 Je hebt deze verdomde moffen op, 572 00:31:44,292 --> 00:31:46,578 hoe verwacht je te horen wat ik zeg? 573 00:31:46,583 --> 00:31:50,121 En waag het niet je terug te trekken voor het vuur. 574 00:31:50,125 --> 00:31:51,125 Kijk uit! 575 00:31:54,292 --> 00:31:56,578 Sorry jongens, maar deze ongedierte knaagdieren 576 00:31:56,583 --> 00:31:59,290 Ik volg, klim aan boord, 577 00:31:59,292 --> 00:32:00,702 wapens, hulbert. 578 00:32:03,375 --> 00:32:05,286 Ja grijze eekhoorns 579 00:32:05,292 --> 00:32:07,874 niets anders dan boomratten die de jonge boompjes opeten 580 00:32:07,875 --> 00:32:09,991 en duiven en konijnen in de gewassen, 581 00:32:10,000 --> 00:32:12,241 zij zullen de plaats hebben een woestijn in geen tijd. 582 00:32:12,250 --> 00:32:13,990 Ah naar de hel met de signalen, 583 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 hulbert, rijd! 584 00:32:18,792 --> 00:32:21,033 Blijf staan ​​om de flankers af te pakken, 585 00:32:21,042 --> 00:32:22,498 als er iets aan beide kanten ontsnapt 586 00:32:22,500 --> 00:32:24,206 je bent door mij verantwoordelijk 587 00:32:24,208 --> 00:32:25,744 nu dan flaxman, 588 00:32:25,750 --> 00:32:27,706 wat is je plan voor mijn geld? 589 00:32:27,708 --> 00:32:28,708 Schieten! 590 00:32:30,417 --> 00:32:31,247 Stabiele hulbert. 591 00:32:31,250 --> 00:32:33,957 Speel de dwaze man niet, vertel het me gewoon. 592 00:32:33,958 --> 00:32:34,868 Nou, ik stel me voor dat je wat wilt 593 00:32:34,875 --> 00:32:36,991 zet opzij om van Jackson af te komen. 594 00:32:37,000 --> 00:32:38,911 Ah ik kan voor Jackson zorgen, 595 00:32:38,917 --> 00:32:40,623 je komt op het punt. 596 00:32:40,625 --> 00:32:42,661 Een overname, Baynes Electric, 597 00:32:42,667 --> 00:32:44,453 met een beetje interne kookkunst 598 00:32:44,458 --> 00:32:46,870 Ik denk dat de aandeelhouders kan worden overgehaald 599 00:32:46,875 --> 00:32:47,910 dat het een goede zaak is. 600 00:32:47,917 --> 00:32:49,657 Tien miljoen zouden voor de deal moeten zorgen, 601 00:32:49,667 --> 00:32:50,497 met een goede onder de tafelprop 602 00:32:50,500 --> 00:32:52,331 voor de oude man Baynes zelf. 603 00:32:53,292 --> 00:32:56,784 Goede knul, geef de jongen een kans man, ah! 604 00:32:57,625 --> 00:32:58,535 - Mijnheer? - Eh? 605 00:32:58,542 --> 00:32:59,622 Nou, wat denk jij? 606 00:32:59,625 --> 00:33:00,625 Ah! 607 00:33:03,917 --> 00:33:05,748 Ach, miste hem. 608 00:33:05,750 --> 00:33:07,832 Huh, wat is de alternatieve jongen? 609 00:33:08,667 --> 00:33:09,667 Goed! 610 00:33:10,917 --> 00:33:12,453 De raad is op zoek naar geld 611 00:33:12,458 --> 00:33:14,073 om zijn stadskruisontwikkeling te ondersteunen, 612 00:33:14,083 --> 00:33:15,448 nu vanuit elk oogpunt dat 613 00:33:15,458 --> 00:33:18,040 vertegenwoordigt de beste investering je zou kunnen maken. 614 00:33:18,042 --> 00:33:20,829 Ik weet dat het een arbeidsraad is en het is Bert Jackson, 615 00:33:20,833 --> 00:33:22,744 maar vanuit een puur financieel oogpunt- 616 00:33:22,750 --> 00:33:23,830 - argh, stop! 617 00:33:26,000 --> 00:33:28,787 Verdomde rode revolutionairen! 618 00:33:28,792 --> 00:33:29,792 Uitstappen! 619 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Ga weg! 620 00:33:37,208 --> 00:33:38,208 Argh! 621 00:33:41,458 --> 00:33:42,458 Ongedierte! 622 00:33:43,792 --> 00:33:45,703 Heb je ratten gezien? 623 00:33:47,333 --> 00:33:49,164 Ik heb geen ratten gezien. 624 00:34:03,667 --> 00:34:05,658 J hier gaan we j 625 00:34:05,667 --> 00:34:08,454 j nog een schop in de achterkant j 626 00:34:08,458 --> 00:34:11,245 j je denkt dat het gevoel niet wereldwijd is j 627 00:34:11,250 --> 00:34:15,323 j totdat ze je het geven j 628 00:34:15,333 --> 00:34:17,119 j hier gaan we j 629 00:34:17,125 --> 00:34:19,912 j Ik moet alle tekens verkeerd gelezen hebben j 630 00:34:19,917 --> 00:34:22,704 j Ik zou een zoet lied moeten zingen j 631 00:34:22,708 --> 00:34:26,496 j in plaats van je zo zuur te voelen j 632 00:34:26,500 --> 00:34:27,831 j als je door de hand wordt geschud j 633 00:34:27,833 --> 00:34:32,156 j en ik wens je het allerbeste in het leven j 634 00:34:32,167 --> 00:34:33,247 Ik kan wedden dat je j 635 00:34:33,250 --> 00:34:38,074 j ze zullen je pakken met een fluwelen mes j 636 00:34:38,083 --> 00:34:40,574 j waarom, vertel me waarom j 637 00:34:40,583 --> 00:34:43,575 j moet je de nachtkaars branden j 638 00:34:43,583 --> 00:34:45,869 j waarom je adem verspillen j 639 00:34:45,875 --> 00:34:48,992 Je hebt het nodig als je oud bent. j 640 00:34:49,000 --> 00:34:53,994 ze zullen je alleen vinden idealen te heet om met j om te gaan 641 00:34:54,958 --> 00:34:59,952 j me oh mijn oh waarom j 642 00:35:00,750 --> 00:35:05,369 j hier gaan we, veel negatieve antwoorden j 643 00:35:05,375 --> 00:35:08,082 j net als je denkt dat je kans is j 644 00:35:08,083 --> 00:35:11,951 j over het beste wat je ooit zult krijgen j 645 00:35:11,958 --> 00:35:13,914 ik weet het niet j 646 00:35:13,917 --> 00:35:16,659 j het moet te wijten zijn aan de manier waarop Mars j 647 00:35:16,667 --> 00:35:19,329 j heeft een slechte invloed op mijn goede sterren j 648 00:35:19,333 --> 00:35:23,246 j en me weer losmaken j 649 00:35:23,250 --> 00:35:24,285 j als de hemelen tegen u zijn j 650 00:35:24,292 --> 00:35:28,911 j dan ben je gebonden aan alleen je nek breken j 651 00:35:28,917 --> 00:35:29,827 j het kan nu niet goed zijn, kan het j 652 00:35:29,833 --> 00:35:34,497 j in een planetaire apoplexie j 653 00:35:34,500 --> 00:35:37,116 j waarom vertel me waarom j 654 00:35:37,125 --> 00:35:40,117 j moet je de nachtkaars branden j 655 00:35:40,125 --> 00:35:42,582 j waarom je adem verspillen j 656 00:35:42,583 --> 00:35:45,620 Je hebt het nodig als je oud bent. j 657 00:35:45,625 --> 00:35:50,619 ze zullen je alleen vinden idealen te heet om met j om te gaan 658 00:35:51,333 --> 00:35:54,166 j me oh mijn oh waarom j 659 00:35:58,750 --> 00:36:00,160 dus ... nou ik- 660 00:36:01,917 --> 00:36:02,872 alstublieft. 661 00:36:02,875 --> 00:36:04,456 Oh lieverd, ik sta erop. 662 00:36:04,458 --> 00:36:05,914 Als je daarna nog iets te zeggen hebt 663 00:36:05,917 --> 00:36:08,033 Ik zal het meest geïnteresseerd zijn om het te horen. 664 00:36:08,042 --> 00:36:08,952 Wat bedoelt u? 665 00:36:08,958 --> 00:36:11,199 Ik bedoel, je hebt zojuist een prijs twit van jezelf. 666 00:36:11,208 --> 00:36:12,163 Hah! 667 00:36:12,167 --> 00:36:13,623 Je wist hoe de oude idioot was. 668 00:36:13,625 --> 00:36:14,535 Waarom hij niet precies overboord ging 669 00:36:14,542 --> 00:36:15,952 over je plan. 670 00:36:15,958 --> 00:36:17,243 Natuurlijk niet. 671 00:36:17,250 --> 00:36:19,115 Niet voordat hij een had kans om zichzelf te overtuigen 672 00:36:19,125 --> 00:36:21,286 dat het allemaal van hem was idee in de eerste plaats. 673 00:36:21,292 --> 00:36:22,498 Cunningham is niet het soort man 674 00:36:22,500 --> 00:36:23,865 je kunt vleien, Hugo. 675 00:36:23,875 --> 00:36:24,955 Ik ken hem. 676 00:36:24,958 --> 00:36:26,164 Hij kent jou. 677 00:36:26,167 --> 00:36:27,748 Hij heeft jouw maat. 678 00:36:27,750 --> 00:36:29,490 Hij verveelde zich, dat zeg ik je. 679 00:36:29,500 --> 00:36:32,037 Het ging allemaal binnen, nooit fret. 680 00:36:32,042 --> 00:36:33,623 Nou ik heb tenminste een indruk gemaakt. 681 00:36:33,625 --> 00:36:35,661 Ja, zoals we waren gebombardeerd van het landgoed. 682 00:36:35,667 --> 00:36:37,532 Maar hij zal het onthouden. 683 00:36:37,542 --> 00:36:39,373 Ik stel me de voorzitter voor zal een beetje overstuur zijn 684 00:36:39,375 --> 00:36:41,115 wanneer hij over je hoort, ah, 685 00:36:41,125 --> 00:36:43,332 prestatie beste jongen. 686 00:36:43,333 --> 00:36:48,077 Ik ben nog niet klaar, dat was slechts het openingsshot. 687 00:37:49,958 --> 00:37:51,914 Ik dacht dat je zei dat je de Sophie hebt verkocht? 688 00:37:51,917 --> 00:37:52,906 Ja, nou ik heb het. 689 00:37:52,917 --> 00:37:54,157 Maar ze ziet er geweldig uit. 690 00:37:54,167 --> 00:37:55,703 Oh ja, nou doe je het toch, 691 00:37:55,708 --> 00:37:57,323 kom op, geef ons een zoen. 692 00:37:57,333 --> 00:37:59,164 Ziet ze er niet geweldig uit, Molly? 693 00:37:59,167 --> 00:38:01,658 Hallo lief, het is goed om je te zien, 694 00:38:01,667 --> 00:38:03,578 en ziet ze er niet rooskleurig uit. 695 00:38:03,583 --> 00:38:05,073 Moet de Sophie zijn, 696 00:38:05,083 --> 00:38:06,573 Ik heb geen reden om slim te zijn 697 00:38:06,583 --> 00:38:08,244 behalve dat jullie er allebei goed uitzien. 698 00:38:08,250 --> 00:38:09,865 Ah, kijk, daar is de zondag 699 00:38:09,875 --> 00:38:11,411 en ik heb iets voor het avondeten. 700 00:38:11,417 --> 00:38:12,953 Oh, het is toch niet die Franse paté? 701 00:38:12,958 --> 00:38:15,040 Nee, nee, je verwent je ontbijt, 702 00:38:15,042 --> 00:38:16,157 hier ben je liefde. 703 00:38:16,167 --> 00:38:17,282 Nu dan Sarah, 704 00:38:17,292 --> 00:38:19,248 waarom voel je je niet zo helder, lieflijk? 705 00:38:19,250 --> 00:38:21,536 Ga op zoek naar een andere baan. 706 00:38:21,542 --> 00:38:23,828 Wat is er dan met het café gebeurd? 707 00:38:23,833 --> 00:38:24,743 Kapot gegaan. 708 00:38:24,750 --> 00:38:26,286 Ik dacht dat het zo goed ging? 709 00:38:26,292 --> 00:38:27,998 Het probleem was dat Paul het niet kon laten 710 00:38:28,000 --> 00:38:29,865 wees gewoon een goed Frans café, 711 00:38:29,875 --> 00:38:32,537 hij probeerde het te veranderen in een chique restaurant, 712 00:38:32,542 --> 00:38:33,452 we zijn achter met de rekeningen 713 00:38:33,458 --> 00:38:35,414 en de bank zou dat niet doen leen ons meer geld. 714 00:38:35,417 --> 00:38:36,702 Waar is Paul? 715 00:38:36,708 --> 00:38:38,073 We zijn ook kapot. 716 00:38:38,083 --> 00:38:39,948 Hah, dat heb ik gezien. 717 00:38:39,958 --> 00:38:41,118 Daar heb ik geen spijt van, 718 00:38:41,125 --> 00:38:43,332 maar het spijt me van het café. 719 00:38:43,333 --> 00:38:46,746 Hoe dan ook, ik ben hier niet gekomen om over mijn problemen te praten. 720 00:38:46,750 --> 00:38:48,661 Vertel me over de Sophie, 721 00:38:48,667 --> 00:38:50,874 Ik zie dat ze opnieuw zijn geverfd jouw naam aan de kant. 722 00:38:52,417 --> 00:38:54,248 Laat het er een beetje traditioneel uitzien. 723 00:38:54,250 --> 00:38:56,206 Hij heeft er een juiste augurk van gemaakt, hij heeft. 724 00:38:56,208 --> 00:38:58,369 Het is geen werkboot meer, Sarah. 725 00:38:58,375 --> 00:39:01,492 Ach kom op, gewoon 'cos het is een beetje anders. 726 00:39:01,500 --> 00:39:03,491 Het lijkt erop dat hij een is gemaakt echt goed werk voor mij. 727 00:39:03,500 --> 00:39:04,831 Ah, je kunt alles doen met geld. 728 00:39:04,833 --> 00:39:06,039 Wie heeft het toen gekocht? 729 00:39:06,042 --> 00:39:09,079 Southerner, werkt bij een bank. 730 00:39:09,917 --> 00:39:11,248 Kom binnen. 731 00:39:14,542 --> 00:39:15,702 Oh nee. 732 00:39:15,708 --> 00:39:16,618 Sarah! 733 00:39:16,625 --> 00:39:17,580 Jij moest het zijn. 734 00:39:17,583 --> 00:39:18,413 Wel, wat ben je ... 735 00:39:18,417 --> 00:39:19,532 - Ik dacht gewoon dat jij het was. 736 00:39:19,542 --> 00:39:21,123 Maar wat doe je hier? 737 00:39:21,125 --> 00:39:23,366 Ik ben hier geboren. 738 00:39:23,375 --> 00:39:24,990 Sam en Molly? 739 00:39:25,000 --> 00:39:26,956 Mijn moeder en vader. 740 00:39:26,958 --> 00:39:29,495 Ze vertelden me wat een recht rommel die je ervan gemaakt had. 741 00:39:29,500 --> 00:39:31,411 Wil je het zien? 742 00:39:42,583 --> 00:39:44,414 Dingen zijn veranderd. 743 00:39:46,083 --> 00:39:49,120 We waren met z'n vijven en de hut stopte hier. 744 00:39:49,125 --> 00:39:50,831 Ik weet het, ik heb de mavis gezien. 745 00:39:50,833 --> 00:39:51,743 Natuurlijk. 746 00:39:51,750 --> 00:39:53,035 Ik weet niet hoe je het hebt overleefd. 747 00:39:53,042 --> 00:39:55,624 We wisten niet anders. 748 00:40:23,542 --> 00:40:28,536 J vanaf de dag dat een man wordt geboren j 749 00:40:29,417 --> 00:40:34,411 tot de dag dat hij sterft j 750 00:40:34,958 --> 00:40:39,952 j hij houdt alle mysteries van het leven vast j 751 00:40:41,500 --> 00:40:46,494 j diep in zijn ogen j 752 00:40:47,667 --> 00:40:52,661 j diep in zijn ogen j 753 00:40:56,208 --> 00:41:01,202 j alle tranen en alle geneugten j 754 00:41:02,625 --> 00:41:07,619 j alle waarheid en leugens j 755 00:41:07,875 --> 00:41:12,869 j weerspiegeld in de onschuld j 756 00:41:14,333 --> 00:41:19,327 j van de ogen van een jong meisje j 757 00:41:19,583 --> 00:41:22,996 j van de ogen van een jong meisje j 758 00:41:31,875 --> 00:41:35,038 Prachtig, maar ik wed dat ze niet gaat. 759 00:41:39,458 --> 00:41:40,618 Hier, laat mij. 760 00:41:41,542 --> 00:41:44,158 De Sophie is meer dan een zwevende flat, 761 00:41:44,167 --> 00:41:45,407 ze is een manier van leven. 762 00:41:57,250 --> 00:42:00,697 J vanaf de dag dat een man wordt geboren j 763 00:42:00,708 --> 00:42:04,405 tot de dag dat hij sterft j 764 00:42:04,417 --> 00:42:08,535 j hij houdt alle mysteries van het leven vast j 765 00:42:08,542 --> 00:42:12,080 j diep in zijn ogen j 766 00:42:12,083 --> 00:42:15,701 j diep in zijn ogen toont hij j 767 00:42:15,708 --> 00:42:19,280 j diep in zijn bloed zijn vloeiende jand 768 00:42:19,292 --> 00:42:22,830 j diep in zijn hart groeit hij j 769 00:42:22,833 --> 00:42:26,451 j zoals de wind, voor altijd blazend j 770 00:42:26,458 --> 00:42:30,076 j diep in zijn wijsheid draaiende j 771 00:42:30,083 --> 00:42:33,701 j diep in zijn zintuigen brandende en 772 00:42:33,708 --> 00:42:37,405 j diep in zijn honger smachtend j 773 00:42:37,417 --> 00:42:40,409 j diep in zijn ziel j 774 00:42:40,417 --> 00:42:44,114 j leven oh leven j 775 00:42:44,125 --> 00:42:47,663 j de wilde kant en de tamme j 776 00:42:47,667 --> 00:42:51,159 j leven oh leven j 777 00:42:51,167 --> 00:42:54,955 j de genoegens en de pijn j 778 00:42:58,083 --> 00:43:01,780 j onze glorie onze nederlaag en 779 00:43:01,792 --> 00:43:05,410 j leven oh leven j 780 00:43:05,417 --> 00:43:10,411 j de bittere en de zoete j 781 00:43:14,167 --> 00:43:17,785 j leven oh leven j 782 00:43:17,792 --> 00:43:21,410 j de wilde kant en de tamme j 783 00:43:21,417 --> 00:43:24,909 j leven oh leven j 784 00:43:24,917 --> 00:43:28,614 j de genoegens en de pijn j 785 00:43:31,875 --> 00:43:35,572 j onze glorie onze nederlaag en 786 00:43:35,583 --> 00:43:39,371 j leven oh leven j 787 00:43:39,375 --> 00:43:42,947 j de bittere en de zoete j 788 00:43:51,500 --> 00:43:55,243 J alle tranen en alle vreugden j 789 00:43:55,250 --> 00:43:58,868 j alle waarheid en leugens j 790 00:43:58,875 --> 00:44:02,948 j weerspiegeld in de onschuld j 791 00:44:02,958 --> 00:44:06,530 j van de ogen van een jong meisje j 792 00:44:06,542 --> 00:44:10,114 j opgesloten in haar geheime toren j 793 00:44:10,125 --> 00:44:13,743 j snel per uur aan het veranderen j 794 00:44:13,750 --> 00:44:17,368 j tot het bloeit als een bloem. j 795 00:44:17,375 --> 00:44:21,038 j met zijn gave van mystieke kracht j 796 00:44:21,042 --> 00:44:24,660 diep in haar wijsheid draait het om jand 797 00:44:24,667 --> 00:44:28,330 j diep in haar zintuigen brandend j 798 00:44:28,333 --> 00:44:31,951 j diep in haar honger smachtend j 799 00:44:31,958 --> 00:44:35,030 j diep in haar ziel j 800 00:44:35,042 --> 00:44:38,660 j leven oh leven j 801 00:44:38,667 --> 00:44:42,330 j de wilde kant en de tamme j 802 00:44:42,333 --> 00:44:45,951 j leven oh leven j 803 00:44:45,958 --> 00:44:49,530 j de genoegens en de pijn j 804 00:44:52,708 --> 00:44:56,496 j onze glorie onze nederlaag en 805 00:44:56,500 --> 00:45:00,163 j leven oh leven j 806 00:45:00,167 --> 00:45:05,161 j de bittere en de zoete j 807 00:45:08,542 --> 00:45:11,249 j leven j 808 00:45:11,250 --> 00:45:13,206 je maakt een hamburger van goede kwaliteit 809 00:45:13,208 --> 00:45:14,823 dat iedereen in Birmingham kan genieten 810 00:45:14,833 --> 00:45:17,165 en je bent echt weer actief 811 00:45:23,375 --> 00:45:25,957 We zouden het kunnen noemen, een brumburger! 812 00:45:30,125 --> 00:45:33,242 Oh! 813 00:46:10,292 --> 00:46:11,577 Ja? 814 00:46:11,583 --> 00:46:13,995 Je belt om halfelf, mijnheer Harry. 815 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Oh, stil! 816 00:46:22,167 --> 00:46:23,327 Ja? 817 00:46:23,333 --> 00:46:25,244 Eh, alles onder controle, mijnheer. 818 00:46:25,250 --> 00:46:26,535 Beter zijn, 819 00:46:26,542 --> 00:46:30,364 de baynes elektrisch raad zou nu moeten stemmen 820 00:46:30,375 --> 00:46:31,911 of we ons bod willen accepteren. 821 00:46:31,917 --> 00:46:32,997 Zou moeten zijn? 822 00:46:33,000 --> 00:46:33,955 Weet je dat niet? 823 00:46:33,958 --> 00:46:35,823 Oh ja, natuurlijk, mijnheer, 824 00:46:35,833 --> 00:46:37,448 ze stemmen nu, 825 00:46:37,458 --> 00:46:39,039 waar ben je precies? 826 00:46:39,042 --> 00:46:42,330 Maak je geen zorgen, een beetje ophouden, 827 00:46:42,333 --> 00:46:44,324 er kan niets fout gaan, 828 00:46:44,333 --> 00:46:46,665 Ik hoop het niet, omwille van jou 829 00:46:48,292 --> 00:46:52,740 Opa, onze aandelen zijn gesprongen acht pence gisteren. 830 00:46:53,875 --> 00:46:55,160 Iemand moet het nieuws hebben gelekt 831 00:46:55,167 --> 00:46:57,123 van de baaien nemen het over. 832 00:46:57,125 --> 00:46:58,865 Flaxman schiet hem af, 833 00:46:58,875 --> 00:47:00,706 proberen een persoonlijke moord te plegen 834 00:47:00,708 --> 00:47:02,369 over de deals die hij voor mij doet, 835 00:47:02,375 --> 00:47:04,366 als alles goed gaat, heb ik het gemaakt 836 00:47:04,375 --> 00:47:05,831 een beetje een moord ook. 837 00:47:05,833 --> 00:47:06,822 Hmm. 838 00:47:06,833 --> 00:47:10,280 In jouw naam natuurlijk, opa. 839 00:47:10,292 --> 00:47:12,032 Goede jongen, 840 00:47:13,875 --> 00:47:15,240 goede jongen. 841 00:48:53,792 --> 00:48:54,747 Veel verkeer? 842 00:48:54,750 --> 00:48:56,081 Oh niets om over te praten 843 00:48:56,083 --> 00:48:57,744 voor het moment van de dag. 844 00:48:57,750 --> 00:48:59,786 Ik begrijp dat Mr. Flaxman onwel is, 845 00:48:59,792 --> 00:49:01,373 hij heeft een beetje een temperatuur. 846 00:49:01,375 --> 00:49:02,375 Ah. 847 00:49:14,417 --> 00:49:16,624 Heren, ik ben blij om te zeggen 848 00:49:16,625 --> 00:49:19,037 dat onze bankiers ons niet in de steek hebben gelaten. 849 00:49:19,042 --> 00:49:21,203 Mr. Matthews is gekomen 850 00:49:21,208 --> 00:49:23,574 te hard rijden tot onze hulp. 851 00:49:23,583 --> 00:49:24,663 Mr. Matthews. 852 00:49:26,208 --> 00:49:28,699 Meneer de voorzitter, heren, 853 00:49:28,708 --> 00:49:29,663 eerlijk gezegd ben ik verrast dat 854 00:49:29,667 --> 00:49:31,658 sommigen van jullie bevelen aan om te accepteren 855 00:49:31,667 --> 00:49:33,578 dit aanbod van de Cunningham-groep. 856 00:49:33,583 --> 00:49:35,164 Nu zal ik het natuurlijk doen demonstreren met cijfers, 857 00:49:35,167 --> 00:49:37,078 maar ik moet meteen zeggen 858 00:49:37,083 --> 00:49:39,165 dat elke overweging leidt me aan te bevelen 859 00:49:39,167 --> 00:49:41,579 afwijzing van dit aanbod. 860 00:49:46,375 --> 00:49:48,161 Het is uitgeschakeld, Bert. 861 00:49:48,167 --> 00:49:49,623 Wat is er aan de hand? 862 00:49:49,625 --> 00:49:51,286 De overname, 863 00:49:51,292 --> 00:49:53,749 baynes board heeft het afgewezen. 864 00:49:53,750 --> 00:49:55,160 Oké, wie heeft het gerepareerd? 865 00:49:55,167 --> 00:49:56,167 Ik deed. 866 00:49:58,000 --> 00:50:01,163 Dat betekent dat er tien zijn miljoen pond nog steeds beschikbaar. 867 00:50:01,167 --> 00:50:01,997 Je bedoelt dat we Cunningham's moeten gebruiken 868 00:50:02,000 --> 00:50:04,207 geld voor het stadskruis? 869 00:50:04,208 --> 00:50:05,118 Het is alleen maar geld. 870 00:50:05,125 --> 00:50:06,410 Het kan alleen maar geld voor je zijn, maat, 871 00:50:06,417 --> 00:50:08,408 het is bloed en zweet voor mij. 872 00:50:08,417 --> 00:50:09,907 Hoe gaat het met je herverkiezing 873 00:50:09,917 --> 00:50:11,578 als het schema flopt? 874 00:50:16,250 --> 00:50:17,239 Ik heb tegen Cunningham gevochten voor dertig 875 00:50:17,250 --> 00:50:18,535 jaren in deze stad, 876 00:50:18,542 --> 00:50:19,748 dat is waarom de mensen van brum 877 00:50:19,750 --> 00:50:21,490 zet me waar ik nu ben. 878 00:50:21,500 --> 00:50:22,330 Wat denk je dat ze zouden zeggen? 879 00:50:22,333 --> 00:50:25,325 als ze ons een deal zagen doen. 880 00:50:25,333 --> 00:50:26,448 Als het gaat om een ​​uitdelen 881 00:50:26,458 --> 00:50:28,540 het is verrassend hoeveel mensen kunnen nemen. 882 00:50:28,542 --> 00:50:30,203 Je krijgt er geen een hand uit Cunningham. 883 00:50:30,208 --> 00:50:32,745 Vertel hen dat de geld dat hij heeft gemaakt 884 00:50:32,750 --> 00:50:33,660 uit de werkende mensen 885 00:50:33,667 --> 00:50:35,828 wordt nu geploegd terug, in hun voordeel. 886 00:50:38,000 --> 00:50:39,661 Trek aan de andere 887 00:50:39,667 --> 00:50:41,248 het kan waar zijn. 888 00:50:45,542 --> 00:50:47,498 Bedankt voor het spel. 889 00:50:47,500 --> 00:50:48,500 Wacht! 890 00:50:49,750 --> 00:50:51,365 Kom je naar een vergadering? 891 00:50:51,375 --> 00:50:52,364 Met wie? 892 00:50:52,375 --> 00:50:54,787 Cunningham, welterusten Bert. 893 00:50:57,417 --> 00:50:58,372 - Welterusten, liefde. - Goede nacht. 894 00:50:58,375 --> 00:51:00,616 Ik zie je morgen. 895 00:51:20,708 --> 00:51:21,708 Brumburger 896 00:51:44,167 --> 00:51:48,786 J hier ben ik, ik ben zo vrij en 897 00:51:48,792 --> 00:51:53,707 j brave oude onafhankelijke ik j 898 00:51:53,708 --> 00:51:57,656 ik ben een man van middelen, j 899 00:51:57,667 --> 00:52:02,661 j een man van eigendom j 900 00:52:03,542 --> 00:52:08,411 j elke race die ik rijd j 901 00:52:08,417 --> 00:52:13,411 j 'is er een die nog gewonnen moet worden en 902 00:52:13,417 --> 00:52:16,955 j en wat meer is, weet ik, j 903 00:52:16,958 --> 00:52:21,952 ik ben nog maar net begonnen j 904 00:52:23,000 --> 00:52:27,994 j oh maar eerlijk gezegd vraag ik me soms af j 905 00:52:28,125 --> 00:52:33,040 j waar deze game over gaat. en 906 00:52:33,042 --> 00:52:38,036 j als ik 's nachts thuiskom ontdek ik j 907 00:52:38,083 --> 00:52:43,077 Er is niets veranderd sinds ik uitging j 908 00:52:43,083 --> 00:52:47,782 ik denk dat ik een dwaas of een dromer ben, j 909 00:52:47,792 --> 00:52:52,786 j voor welke andere manier zou het kunnen zijn j 910 00:52:52,833 --> 00:52:57,623 j alle minnaar's die ik heb bekend gaf me meer j 911 00:52:57,625 --> 00:53:00,947 j dan ze van me kregen j 912 00:53:12,792 --> 00:53:17,331 J Ik moet veranderen, maar het is moeilijk. J 913 00:53:17,333 --> 00:53:22,202 j iets houdt me op mijn hoede, j 914 00:53:22,208 --> 00:53:25,371 j Ik ben nog nooit voorbereid j 915 00:53:25,375 --> 00:53:29,414 j om de verliezende kaart vast te houden j 916 00:53:29,417 --> 00:53:32,079 j nee nooit j 917 00:53:32,083 --> 00:53:36,622 j maar voordat het te laat is j 918 00:53:36,625 --> 00:53:41,369 j Ik moet het lot verwerken j 919 00:53:41,375 --> 00:53:45,414 j voor liefde en leven, ik weet het, j 920 00:53:45,417 --> 00:53:50,411 j zijn niet geneigd om te wachten en 921 00:53:51,375 --> 00:53:56,074 doe, doe, doe, doe, doe, doe. Doe, doe j 922 00:53:56,083 --> 00:54:00,907 doe, doe, doe, doe, doe, doe. Doe, doe j 923 00:54:00,917 --> 00:54:05,911 j als ik 's nachts thuiskom ontdek ik j 924 00:54:06,000 --> 00:54:10,915 Er is niets veranderd sinds ik uitging j 925 00:54:10,917 --> 00:54:15,741 ik denk dat ik een dwaas of een dromer ben, j 926 00:54:15,750 --> 00:54:20,414 j voor welke andere weg zou het kunnen zijn, j 927 00:54:20,417 --> 00:54:25,411 j alle geliefden die ik ken gaven me meer j 928 00:54:25,417 --> 00:54:28,739 j dan ze van me kregen j 929 00:54:34,375 --> 00:54:35,615 Hallo. 930 00:54:35,625 --> 00:54:36,705 Brumburger. 931 00:54:41,375 --> 00:54:42,785 Mm. 932 00:54:42,792 --> 00:54:44,874 Wat we nu nodig hebben, is een goede slogan. 933 00:54:44,875 --> 00:54:47,082 Iets om vast te leggen de verbeelding van het publiek. 934 00:54:47,083 --> 00:54:48,698 Iets dat onmiddellijk zal gebeuren 935 00:54:48,708 --> 00:54:51,040 denk aan een brumburger. 936 00:54:52,792 --> 00:54:53,827 J ze komen binnen met charter j 937 00:54:53,833 --> 00:54:55,789 j met hun portemonnees vol met bankbiljetten, j 938 00:54:55,792 --> 00:54:56,952 j er zijn wachtrijen die stoppen met j 939 00:54:56,958 --> 00:54:59,495 j aan het einde van het land en begin bij John o'groats j 940 00:54:59,500 --> 00:55:00,910 j en als we een zeehaven waren, j 941 00:55:00,917 --> 00:55:05,456 Waarom zou ik wedden dat ze met boten waren gekomen en 942 00:55:05,458 --> 00:55:08,996 j en zeker zou royalty ook staan ​​en 943 00:55:09,000 --> 00:55:13,994 j voor het grootste kind mondvol in het land. J 944 00:55:14,000 --> 00:55:16,286 hmm, dat is niet slecht. 945 00:55:16,292 --> 00:55:17,953 Ja, maar het is niet goed, 946 00:55:17,958 --> 00:55:20,040 we moeten positiever zijn. 947 00:55:20,042 --> 00:55:21,873 Waarom geven we geen uitdaging, 948 00:55:21,875 --> 00:55:23,331 zoals als je door twee heen kunt komen 949 00:55:23,333 --> 00:55:25,745 de derde is in huis! 950 00:55:28,000 --> 00:55:29,536 J er zal in Moskou over gesproken worden j 951 00:55:29,542 --> 00:55:31,407 j ze maken kopieën in Japan j 952 00:55:31,417 --> 00:55:33,123 j en die gastronomische Duitsers j 953 00:55:33,125 --> 00:55:34,990 j zwermt door dit land j 954 00:55:35,000 --> 00:55:36,536 j Ik vermoed dat zelfs aussies j 955 00:55:36,542 --> 00:55:41,206 j zal toegeven dat we poms groot j zijn 956 00:55:41,208 --> 00:55:44,575 j en ze juichen zo luid j j ze zullen een passerende jet verdrinken j 957 00:55:44,583 --> 00:55:49,577 j voor de grootste lading stier die ze ooit zullen krijgen. J 958 00:55:50,458 --> 00:55:53,575 natuurlijk de Amerikanen zal het meest overstuur zijn, 959 00:55:53,583 --> 00:55:55,414 waarom, in geen tijd de brumburger 960 00:55:55,417 --> 00:55:57,203 zal een manier van leven worden. 961 00:55:57,208 --> 00:56:00,530 Ja, we maken het hamburger is iets uit het verleden. 962 00:56:00,542 --> 00:56:04,114 Een soort van rukken voor de herinnering. 963 00:56:04,125 --> 00:56:05,706 J als ze over ons horen in Texas j 964 00:56:05,708 --> 00:56:07,664 j ze bellen de f.B.I j 965 00:56:07,667 --> 00:56:09,623 j die John Wayne officieel benoemt en 966 00:56:09,625 --> 00:56:11,206 j en stuur hem dan hiernaartoe om j te bespioneren 967 00:56:11,208 --> 00:56:12,744 maar de hertog zal er een nemen 968 00:56:12,750 --> 00:56:16,288 en hij zal breken en huilen ... j 969 00:56:16,292 --> 00:56:20,240 Ik denk dat ik je dacht limieten hebben net spam gegeten j 970 00:56:20,250 --> 00:56:21,160 j dammit je hebt j j dammit je hebt j 971 00:56:21,167 --> 00:56:23,032 j uit de ruk geslagen, j j uit de ruk geslagen, j 972 00:56:23,042 --> 00:56:26,660 j hier in Birmingham. J j hier in Birmingham. J 973 00:56:26,667 --> 00:56:28,157 j boom, boem! J j boem, boem! J 974 00:56:45,000 --> 00:56:45,830 Ik zal je bedanken om je te houden 975 00:56:45,833 --> 00:56:48,370 storende vingers uit mijn zaken. 976 00:56:48,375 --> 00:56:49,285 Ik kon niet gewoon blijven staan 977 00:56:49,292 --> 00:56:50,327 en laat je naar beneden gaan. 978 00:56:50,333 --> 00:56:51,163 Wat? 979 00:56:51,167 --> 00:56:53,158 Niemand maakt geesten een beetje uit een overname 980 00:56:53,167 --> 00:56:55,328 maar wanneer een persoon het zwembad opneemt, 981 00:56:55,333 --> 00:56:58,075 ze zijn vast te vinden dat een beetje, onethisch. 982 00:56:58,083 --> 00:56:59,573 Naar de hel met de ethiek. 983 00:56:59,583 --> 00:57:00,743 Hoe denk je dat ik ga 984 00:57:00,750 --> 00:57:01,660 om het aan Cunningham uit te leggen 985 00:57:01,667 --> 00:57:04,249 oh maak je geen zorgen, lieve jongen, dat doe ik. 986 00:57:04,250 --> 00:57:05,581 - Nu ... - Waarom niet? 987 00:57:05,583 --> 00:57:08,074 Hij jaagt - hah, ik ook. 988 00:57:44,833 --> 00:57:49,827 J rijdend, we gaan rijden j 989 00:57:50,417 --> 00:57:55,411 j ooh baby ooh ooh baby ooh ooh j 990 00:57:55,708 --> 00:58:00,702 j rijden, we gaan rijden j 991 00:58:01,125 --> 00:58:05,243 joh schat, ooh alleen ik en jij. J 992 00:58:05,250 --> 00:58:07,707 j ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, j 993 00:58:07,708 --> 00:58:10,290 j ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, j 994 00:58:10,292 --> 00:58:12,704 j ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, j 995 00:58:12,708 --> 00:58:15,290 j oo-o0h, ooh. J 996 00:58:30,250 --> 00:58:31,660 Kom hier naar boven. 997 00:58:33,000 --> 00:58:35,082 Zie je Cunningham? 998 00:58:42,792 --> 00:58:46,705 Ah daar is hij, geen teken van de vos natuurlijk. 999 00:59:12,083 --> 00:59:13,163 Laten we verder gaan. 1000 00:59:57,500 --> 00:59:58,500 Whoa! 1001 01:00:00,542 --> 01:00:02,328 Je hebt een lef! 1002 01:00:02,333 --> 01:00:04,039 Ik dacht dat ik je hier zou kunnen vinden, 1003 01:00:04,042 --> 01:00:06,124 Ik accepteer geen excuses van bolshions. 1004 01:00:06,125 --> 01:00:07,956 Ik ben hier om je een laatste kans te bieden. 1005 01:00:07,958 --> 01:00:09,073 Van wat? 1006 01:00:09,083 --> 01:00:10,948 De beste deal van je leven. 1007 01:00:21,000 --> 01:00:21,910 Ga weg! 1008 01:00:21,917 --> 01:00:23,373 Ga weg! 1009 01:00:23,375 --> 01:00:24,956 Ah, ga naar beneden. 1010 01:00:25,875 --> 01:00:26,875 Beneden, beneden. 1011 01:00:29,250 --> 01:00:32,663 Wat heb je daar binnen, die verdomde vos. 1012 01:00:39,875 --> 01:00:41,490 Wat heb je te bieden? 1013 01:00:41,500 --> 01:00:43,365 Een prestigekantoor voor de Cunningham-groep 1014 01:00:43,375 --> 01:00:45,661 gehuurd op gunstig voorwaarden van de raad, 1015 01:00:45,667 --> 01:00:46,622 en het is een beetje een reputatie 1016 01:00:46,625 --> 01:00:48,707 voor jezelf als weldoener van de stad. 1017 01:00:48,708 --> 01:00:52,155 Maar het belangrijkst, de beste langetermijninvestering 1018 01:00:52,167 --> 01:00:54,499 je zou ooit kunnen hopen te maken. 1019 01:01:13,167 --> 01:01:15,533 Dat is de manier om te vangen meneer Harry Cunningham. 1020 01:01:15,542 --> 01:01:17,032 Ik ben blij dat je hem hebt gepakt 1021 01:01:17,042 --> 01:01:19,374 omdat ik de vos heb gepakt. 1022 01:01:30,500 --> 01:01:35,494 J rijdend, we gaan rijden j 1023 01:01:35,833 --> 01:01:40,247 joh schat, ooh alleen ik en jij ooh. J 1024 01:01:45,167 --> 01:01:47,249 gered van de kaken van ... 1025 01:01:50,958 --> 01:01:52,494 Matthews! 1026 01:01:52,500 --> 01:01:53,956 Matthews! 1027 01:01:53,958 --> 01:01:56,825 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 1028 01:01:56,833 --> 01:01:57,833 Matthews! 1029 01:02:00,458 --> 01:02:01,458 Ah Matthews. 1030 01:02:02,667 --> 01:02:04,407 Wat doe je daar in vredesnaam? 1031 01:02:04,417 --> 01:02:06,999 Gewoon het formulier overlopen. 1032 01:02:07,000 --> 01:02:11,243 Het is nogal een leerling, meest geniaal, 1033 01:02:11,250 --> 01:02:12,660 Heb je de tijd gehad om het te lezen? 1034 01:02:12,667 --> 01:02:13,702 Tijd. 1035 01:02:13,708 --> 01:02:14,823 Niets anders te doen 1036 01:02:14,833 --> 01:02:17,575 nadat ze die verdomde vos verloren hadden. 1037 01:02:17,583 --> 01:02:18,948 Ik denk van niet. 1038 01:02:18,958 --> 01:02:21,495 Wat is daar grappig aan? 1039 01:02:21,500 --> 01:02:23,240 25 paardenkracht zeggen ze dit verdomd 1040 01:02:23,250 --> 01:02:26,117 ding is, en het zal niet breng me over de hekken. 1041 01:02:26,125 --> 01:02:27,331 Maar voor mijn jicht 1042 01:02:27,333 --> 01:02:29,915 Ik zou schrijlings op een vierbenig beest zijn 1043 01:02:29,917 --> 01:02:32,374 en ik zou nu een moord hebben gedaan. 1044 01:02:32,375 --> 01:02:35,617 Er is een goede kans van een financiële moord 1045 01:02:35,625 --> 01:02:37,115 in het kruisplan van de stad. 1046 01:02:37,125 --> 01:02:38,365 M - misschien ja. 1047 01:02:40,583 --> 01:02:42,323 Je hebt het goed gedaan, jongen. 1048 01:02:42,333 --> 01:02:43,539 Heb je dan interesse? 1049 01:02:43,542 --> 01:02:45,203 Ja. 1050 01:02:45,208 --> 01:02:46,789 Men kan het zich niet permitteren om vooroordelen te stellen 1051 01:02:46,792 --> 01:02:48,828 op het pad van vooruitgang. 1052 01:02:48,833 --> 01:02:50,869 Of een goede gezonde winst. 1053 01:02:50,875 --> 01:02:52,661 Natuurlijk. 1054 01:02:52,667 --> 01:02:54,578 Niet dat ik de geldgeest nodig heb. 1055 01:02:54,583 --> 01:02:56,494 Maar dat zal niet stoppen je gaat ervoor. 1056 01:02:56,500 --> 01:02:58,240 Misschien niet. 1057 01:02:58,250 --> 01:03:01,162 Vertel me, als een kwestie van interesse, 1058 01:03:01,167 --> 01:03:05,285 hoe gaat u verder? deze kerel, Jackson. 1059 01:03:05,292 --> 01:03:06,782 Prima, prima. 1060 01:03:07,833 --> 01:03:10,825 Ah, niet veel weggeven hé, haha. 1061 01:03:11,708 --> 01:03:14,495 Je zou voor mij moeten werken. 1062 01:03:14,500 --> 01:03:16,491 Wanneer moet ik nu het hoofd bieden? 1063 01:03:16,500 --> 01:03:18,957 deze socialistische schurk? 1064 01:03:18,958 --> 01:03:21,415 Morgenmiddag, bij furness Orlando. 1065 01:03:21,417 --> 01:03:23,533 En eh, we gaan lunchen, 1066 01:03:23,542 --> 01:03:26,329 gewoon om dingen leuk en vriendelijk te maken. 1067 01:03:26,333 --> 01:03:27,493 Oké, gedaan. 1068 01:03:28,917 --> 01:03:31,158 Terug, hulbert, terug! 1069 01:03:31,167 --> 01:03:32,167 Terug! 1070 01:03:34,500 --> 01:03:35,489 Zaken gedaan voor vandaag? 1071 01:03:35,500 --> 01:03:38,663 Ja, dus laten we het kantoor verlaten. 1072 01:03:42,167 --> 01:03:44,874 J eens was er een manier, j 1073 01:03:44,875 --> 01:03:47,241 j eens was er een tijdje j 1074 01:03:47,250 --> 01:03:48,490 j toen alles j was 1075 01:03:48,500 --> 01:03:52,618 j op zijn plaats en vereenvoudigd j 1076 01:03:52,625 --> 01:03:54,161 j als niemand de moeite nam om te tellen j 1077 01:03:54,167 --> 01:03:57,124 j alle tranen die men tevergeefs heeft gebeden j 1078 01:03:57,125 --> 01:03:59,366 j voor in de ochtend meer dan waarschijnlijk en 1079 01:03:59,375 --> 01:04:01,832 ik zou opnieuw schijnen j 1080 01:04:01,833 --> 01:04:03,915 neem me een hoge liefde j 1081 01:04:03,917 --> 01:04:06,408 j neem me high j 1082 01:04:06,417 --> 01:04:11,207 Breng me terug naar waar ik ben geweest. J 1083 01:04:11,208 --> 01:04:13,620 neem me een hoge liefde j 1084 01:04:13,625 --> 01:04:16,457 j laat me liefde vliegen j 1085 01:04:16,458 --> 01:04:20,952 j in de luchtwegen die ik eens kende j 1086 01:04:20,958 --> 01:04:22,994 j breng me terug naar de dagen j 1087 01:04:23,000 --> 01:04:27,994 j toen ik echt nooit alleen was j 1088 01:04:28,292 --> 01:04:29,907 neem me een hoge liefde, j 1089 01:04:29,917 --> 01:04:32,579 j breng me naar huis, j 1090 01:04:43,000 --> 01:04:45,241 J eens was er een heuvel, j 1091 01:04:45,250 --> 01:04:47,741 j eens was er een boom, j 1092 01:04:47,750 --> 01:04:52,323 j eens was er een vogel die spreidde zijn vleugels en vloog j 1093 01:04:52,333 --> 01:04:54,449 j naar plaatsen die we ons hadden voorgesteld, j 1094 01:04:54,458 --> 01:04:57,245 j zo veel helderder dan onze eigen j 1095 01:04:57,250 --> 01:04:59,457 j maar toen de zomerzon terugkeerde j 1096 01:04:59,458 --> 01:05:01,915 j onze gevederde vrienden kwamen thuis jj 1097 01:05:01,917 --> 01:05:03,999 neem me een hoge liefde, j 1098 01:05:04,000 --> 01:05:06,491 j neem me high j 1099 01:05:06,500 --> 01:05:11,119 j breng me terug naar waar ik ben geweest j 1100 01:05:11,125 --> 01:05:13,582 neem me een hoge liefde j 1101 01:05:13,583 --> 01:05:16,416 j laat me liefde vliegen j 1102 01:05:16,417 --> 01:05:20,706 j in de luchtwegen die ik eens kende j 1103 01:05:20,708 --> 01:05:22,915 j breng me terug naar de dagen j 1104 01:05:22,917 --> 01:05:27,911 j toen ik echt nooit alleen was j 1105 01:05:28,375 --> 01:05:29,740 neem me een hoge liefde, j 1106 01:05:29,750 --> 01:05:32,662 j breng me naar huis, j 1107 01:05:32,667 --> 01:05:34,328 neem me een hoge liefde, j 1108 01:05:34,333 --> 01:05:37,325 j neem me high j 1109 01:05:37,333 --> 01:05:41,872 j breng me terug naar waar ik ben geweest j 1110 01:05:41,875 --> 01:05:44,287 neem me een hoge liefde j 1111 01:05:44,292 --> 01:05:46,874 j laat me liefde vliegen j 1112 01:05:46,875 --> 01:05:51,619 j in de luchtwegen die ik eens kende j 1113 01:05:51,625 --> 01:05:53,616 j breng me terug naar de dagen j 1114 01:05:53,625 --> 01:05:58,494 j toen ik echt nooit alleen was j 1115 01:05:58,500 --> 01:06:00,491 neem me een hoge liefde, j 1116 01:06:00,500 --> 01:06:03,412 j breng me naar huis, j 1117 01:06:03,417 --> 01:06:04,998 neem me een hoge liefde, j 1118 01:06:05,000 --> 01:06:08,037 j breng me naar huis, j 1119 01:06:08,042 --> 01:06:09,623 neem me een hoge liefde, j 1120 01:06:09,625 --> 01:06:12,207 j neem me mee naar huis j 1121 01:06:33,833 --> 01:06:35,164 Je vriendin is hier. 1122 01:06:35,167 --> 01:06:36,282 Vriendin? 1123 01:06:36,292 --> 01:06:39,580 Ze is in de bestuurskamer aan het lunchen. 1124 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 Mmmm. 1125 01:06:58,292 --> 01:07:00,749 Haal je stelende handen van mijn salade. 1126 01:07:00,750 --> 01:07:02,866 Sarah, wat doe je hier? 1127 01:07:02,875 --> 01:07:04,706 Werken aan de roodstand, 1128 01:07:04,708 --> 01:07:07,290 onthoud dat we moesten sluiten. 1129 01:07:07,292 --> 01:07:08,247 Maar waar is dit allemaal voor? 1130 01:07:08,250 --> 01:07:10,115 Tim om indruk te maken op de klanten. 1131 01:07:10,125 --> 01:07:11,160 Tim eh. 1132 01:07:11,167 --> 01:07:13,203 Je hebt het goed gedaan, jongen. 1133 01:07:13,208 --> 01:07:14,948 Welke klanten? 1134 01:07:14,958 --> 01:07:17,540 Bert Jackson en mijnheer Harry Cunningham. 1135 01:07:17,542 --> 01:07:18,542 Samen? 1136 01:07:23,792 --> 01:07:25,202 Dat is het dan. 1137 01:07:26,625 --> 01:07:32,541 Hah, dat heb ik liever doodde je dan levend. 1138 01:07:32,750 --> 01:07:35,241 Als een kapitalist ben je dat leven op geleende tijd, 1139 01:07:35,250 --> 01:07:37,332 Ik heb je meer dood dan levend. 1140 01:07:37,333 --> 01:07:41,076 Dit ziet er ineens allemaal heel Matig uit. 1141 01:07:41,083 --> 01:07:43,165 Oh we hebben een deal met Hugo. 1142 01:07:44,250 --> 01:07:46,582 De ontwikkeling van de stadskruis is aan de gang. 1143 01:07:46,583 --> 01:07:47,868 Er is meer dan een manier om geld te verdienen 1144 01:07:47,875 --> 01:07:49,957 uit de arbeidersklasse. 1145 01:07:52,542 --> 01:07:56,205 Hartelijk gefeliciteerd liefste jongen, een diplomatieke coup. 1146 01:07:56,208 --> 01:07:58,699 Maar wat heb je gedaan om Sarah te pacificeren? 1147 01:07:58,708 --> 01:08:01,120 We doen samen zaken. 1148 01:08:03,000 --> 01:08:05,582 Nee meneer Harry, u zit hier rechts 1149 01:08:05,583 --> 01:08:06,583 mm, oh! 1150 01:08:10,208 --> 01:08:12,665 En je bent aan de linkerkant, Bert. 1151 01:08:12,667 --> 01:08:16,785 Rechts, links en midden, heel goed haha. 1152 01:08:16,792 --> 01:08:21,035 Kom langs Hugo je bent naast sir Harry zitten. 1153 01:08:28,083 --> 01:08:30,415 En dit voor een klant die zich bij ons zal voegen 1154 01:08:30,417 --> 01:08:31,998 in slechts één moment. 1155 01:08:34,083 --> 01:08:37,450 Goed dan voor de nieuwe deal. 1156 01:08:37,542 --> 01:08:38,497 Naar de nieuwe deal. 1157 01:08:38,500 --> 01:08:40,081 Naar de nieuwe deal. 1158 01:08:40,083 --> 01:08:42,825 Spaar ons alsjeblieft de liefdevolle beker. 1159 01:08:53,583 --> 01:08:55,539 Wat is dat in hemelsnaam? 1160 01:08:55,542 --> 01:08:56,702 - Brumburgers! - Brumburgers! 1161 01:08:56,708 --> 01:08:58,369 Brumburgers? 1162 01:08:58,375 --> 01:08:59,785 Brumburgers? 1163 01:09:00,667 --> 01:09:01,497 Oh! 1164 01:09:01,500 --> 01:09:04,037 Gemaakt door Sarah Jones mijn partner in zaken 1165 01:09:04,042 --> 01:09:05,532 Sarah, Jackson weet je, 1166 01:09:05,542 --> 01:09:07,624 en dit is meneer Harry Cunningham. 1167 01:09:07,625 --> 01:09:09,286 Hoe gaat het met u. 1168 01:09:09,292 --> 01:09:10,953 Dat is geen slecht idee. 1169 01:09:10,958 --> 01:09:13,574 Wij zijn geregistreerd als een bedrijf. 1170 01:09:13,583 --> 01:09:14,823 Welnu, dat zijn jullie twee heren 1171 01:09:14,833 --> 01:09:16,744 eten aan dezelfde tafel, 1172 01:09:16,750 --> 01:09:18,240 er is een prijs te betalen. 1173 01:09:18,250 --> 01:09:19,205 Van jou Bert, 1174 01:09:19,208 --> 01:09:20,948 we willen graag toestemming om te bouwen 1175 01:09:20,958 --> 01:09:22,949 en van jou, mijnheer Harry, 1176 01:09:22,958 --> 01:09:26,826 we willen graag financiële steun en fabrieksfaciliteiten. 1177 01:09:26,833 --> 01:09:28,494 Geen ander restaurant. 1178 01:09:28,500 --> 01:09:31,992 Nee, niet een ander restaurant een brumburger! 1179 01:09:41,125 --> 01:09:42,456 Er. 1180 01:09:42,458 --> 01:09:44,369 Dan krijgen we het beste van beide werelden 1181 01:09:44,375 --> 01:09:47,287 de waterweg en de stad. 1182 01:09:47,292 --> 01:09:48,873 Ach ik weet dat het een beetje een wrak is 1183 01:09:48,875 --> 01:09:50,581 op dit moment maar het potentieel. 1184 01:09:50,583 --> 01:09:53,825 Ik weet potentieel wanneer ik het zie. 1185 01:09:53,833 --> 01:09:56,415 We zullen het echt moeten krijgen goede ontwerper natuurlijk. 1186 01:09:56,417 --> 01:09:58,123 Ontwerper? 1187 01:09:58,125 --> 01:09:59,615 De grootsheid van Birmingham werd gebouwd 1188 01:09:59,625 --> 01:10:01,832 op de schittering van de cunninghams 1189 01:10:01,833 --> 01:10:03,243 en je zult ze niet willen vinden 1190 01:10:03,250 --> 01:10:05,957 als het gaat om de brumburger. 1191 01:10:05,958 --> 01:10:09,200 Je hebt de ideeën, je zult het ontwerpen 1192 01:10:09,208 --> 01:10:10,914 en mijn fabrieken zullen het halen. 1193 01:10:10,917 --> 01:10:11,827 En wat meer is, 1194 01:10:11,833 --> 01:10:13,164 Ik doe nooit iets in deze stad 1195 01:10:13,167 --> 01:10:16,239 zonder er een hard geluid over te maken. 1196 01:10:58,875 --> 01:11:02,117 J nou als je rug sterk en stevig is j 1197 01:11:02,125 --> 01:11:05,617 Je kunt een helpende hand bieden j 1198 01:11:05,625 --> 01:11:08,947 j en als je dat wilt speel ons muziekmerk j 1199 01:11:08,958 --> 01:11:11,870 j brother wil je niet bij de band aansluiten j 1200 01:11:11,875 --> 01:11:14,867 j elke man en elke vrouw j 1201 01:11:14,875 --> 01:11:18,072 j iedereen in het land j 1202 01:11:18,083 --> 01:11:21,621 j als je op zoek bent naar zoete tevredenheid j 1203 01:11:21,625 --> 01:11:24,788 j kom langs en word lid van de band j 1204 01:11:24,792 --> 01:11:27,784 j als je denkt dat er is ruimte voor verbetering j 1205 01:11:27,792 --> 01:11:32,786 je moet in de beweging komen j 1206 01:11:33,417 --> 01:11:34,827 la, la, la, la, la, la, la, la en 1207 01:11:34,833 --> 01:11:39,247 la, la, la, la, la, la, la, la, la en 1208 01:11:54,333 --> 01:11:57,245 J je gelooft misschien niet in magie j 1209 01:11:57,250 --> 01:12:00,447 maar je moet het begrijpen, j 1210 01:12:00,458 --> 01:12:03,871 Je kunt ons helpen om wat magie te laten gebeuren. j 1211 01:12:03,875 --> 01:12:07,038 j als je komt en lid wordt van de band j 1212 01:12:07,042 --> 01:12:10,205 j als je denkt dat het tijd is voor actie j 1213 01:12:10,208 --> 01:12:13,450 j dan is het tijd om een ​​standpunt in te nemen j 1214 01:12:13,458 --> 01:12:16,996 j we kunnen het allemaal samen laten uitkomen j 1215 01:12:17,000 --> 01:12:20,993 j zo broer kom en word lid van de band j 1216 01:12:21,000 --> 01:12:22,706 j als je denkt dat er is ruimte voor verbetering j 1217 01:12:22,708 --> 01:12:27,702 je moet in de beweging komen j 1218 01:12:28,708 --> 01:12:30,539 la, la, la, la, la, la, la, la en 1219 01:12:30,542 --> 01:12:34,956 la, la, la, la, la, la, la, la, la en 1220 01:12:43,625 --> 01:12:45,786 J als je denkt dat er is ruimte voor verbetering j 1221 01:12:45,792 --> 01:12:50,786 je moet in de beweging komen j 1222 01:12:51,875 --> 01:12:53,866 la, la, la, la, la, la, la, la en 1223 01:12:53,875 --> 01:12:58,289 la, la, la, la, la, la, la, la, la en 1224 01:13:08,750 --> 01:13:11,992 Fantastisch, absoluut fantastisch. 1225 01:13:12,000 --> 01:13:13,615 Weet je, ik weet niet hoe hij het doet. 1226 01:13:13,625 --> 01:13:14,580 Cunningham? 1227 01:13:14,583 --> 01:13:15,493 Hij is ongelooflijk. 1228 01:13:15,500 --> 01:13:16,410 Hij is rijk. 1229 01:13:16,417 --> 01:13:18,078 We gaan allemaal rijk worden. 1230 01:13:18,083 --> 01:13:20,495 Laat je hem het niet overnemen, Tim? 1231 01:13:20,500 --> 01:13:21,740 Nou, hoe bedoel je? 1232 01:13:21,750 --> 01:13:22,785 Ik bedoel zijn geld. 1233 01:13:22,792 --> 01:13:25,033 Je zult het geen big business laten worden. 1234 01:13:25,042 --> 01:13:28,159 Kan niet geholpen worden, dat is het wel wat de mensen willen. 1235 01:13:28,167 --> 01:13:30,453 Dat is ook wat gevaarlijk is. 1236 01:13:30,458 --> 01:13:31,823 Je bedoelt dat Cunningham gaat expoiten 1237 01:13:31,833 --> 01:13:34,245 brumburger voor snelle winst. 1238 01:13:34,250 --> 01:13:36,741 Nooit heeft hij zo'n brood nodig. 1239 01:13:36,750 --> 01:13:39,116 Misschien niet sir Harry maar iemand. 1240 01:13:39,125 --> 01:13:40,456 Nou wie? 1241 01:13:40,458 --> 01:13:44,406 Het is ons idee en het zijn onze zaken. 1242 01:13:44,875 --> 01:13:47,491 En het is een goed idee, dus laten we ervoor zorgen dat we het houden 1243 01:13:47,500 --> 01:13:49,707 op die manier omdat het van ons is. 1244 01:13:49,708 --> 01:13:52,415 Je bent bang voor het grote kind. 1245 01:13:52,417 --> 01:13:55,159 Gewoon heel blij met deze tijd. 1246 01:13:59,708 --> 01:14:01,118 Ahoy! 1247 01:14:01,125 --> 01:14:02,285 Iedereen aan boord? 1248 01:14:14,375 --> 01:14:15,285 Ah, lieve jongen, 1249 01:14:15,292 --> 01:14:17,203 blij om je thuis te vinden om zo te zeggen. 1250 01:14:17,208 --> 01:14:18,288 Kom binnen. 1251 01:14:18,292 --> 01:14:19,532 Sarah, hallo, 1252 01:14:21,250 --> 01:14:22,706 Ik zeg dat ik hoop dat ik niet stoor 1253 01:14:22,708 --> 01:14:25,165 een bestuursvergadering of zoiets. 1254 01:14:25,167 --> 01:14:26,247 Hallo Hugo. 1255 01:14:29,583 --> 01:14:31,164 Zeer indrukwekkend, lieve jongen. 1256 01:14:31,167 --> 01:14:32,077 Het heeft lang geduurd 1257 01:14:32,083 --> 01:14:33,914 om het plezier van een bezoek te verdienen. 1258 01:14:33,917 --> 01:14:34,827 Ik ben enorm onder de indruk 1259 01:14:34,833 --> 01:14:36,869 door dit brumburger bedrijf om je de waarheid te vertellen. 1260 01:14:36,875 --> 01:14:38,615 Wat anders dan. 1261 01:14:38,625 --> 01:14:40,661 Ik heb onderzoek gedaan, 1262 01:14:40,667 --> 01:14:42,077 namens u. 1263 01:14:42,083 --> 01:14:42,913 Oh? 1264 01:14:42,917 --> 01:14:43,747 1 mei? 1265 01:14:43,750 --> 01:14:44,750 Alsjeblieft 1266 01:14:47,083 --> 01:14:48,994 en jullie zijn dat ook duidelijk tot aan je nek 1267 01:14:49,000 --> 01:14:50,331 het opzetten van het prototype, 1268 01:14:50,333 --> 01:14:51,448 Ik dacht dat ik ernaar zou kijken 1269 01:14:51,458 --> 01:14:55,121 de bredere implicaties, de bredere mogelijkheden. 1270 01:14:55,125 --> 01:14:57,207 Oh ja en wat kunnen ze zijn? 1271 01:14:57,208 --> 01:14:59,824 Wanneer u dit origineel verkleint brumburger idee van jou 1272 01:14:59,833 --> 01:15:02,165 met de hulp van een beetje kostenbesparend denken, 1273 01:15:02,167 --> 01:15:04,032 wat je krijgt is een project van 1274 01:15:04,042 --> 01:15:06,704 vrij adembenemend winstpotentieel. 1275 01:15:06,708 --> 01:15:08,994 Ik bedoel wanneer je knipt al het oog springende 1276 01:15:09,000 --> 01:15:11,082 publiciteitsgimmicks van het oorspronkelijke idee 1277 01:15:11,083 --> 01:15:12,869 en ga naar het basisbot, 1278 01:15:12,875 --> 01:15:14,991 wat je overhoudt is een zeer goedkoop 1279 01:15:15,000 --> 01:15:17,366 high street food unit marketingpunt, 1280 01:15:17,375 --> 01:15:19,286 met onbeperkte omzetcapaciteit, 1281 01:15:19,292 --> 01:15:20,953 minimum personeelsvereiste 1282 01:15:20,958 --> 01:15:23,415 en maximaal winstpotentieel. 1283 01:15:23,417 --> 01:15:25,499 Met voorgemengd, voorgevormd, 1284 01:15:25,500 --> 01:15:28,082 voorverpakte hamburgermaaltijd eenheden gekocht in bulk 1285 01:15:28,083 --> 01:15:29,414 van de wereldbank 1286 01:15:29,417 --> 01:15:30,827 van gesimuleerd rundvlees van sojabonen. 1287 01:15:30,833 --> 01:15:32,744 Je wordt gekoeld verzonden containerladingen, 1288 01:15:32,750 --> 01:15:34,160 en distribueren naar meerdere 1289 01:15:34,167 --> 01:15:35,782 één man marketingpunten, 1290 01:15:35,792 --> 01:15:37,282 alleen uitgerust met een magnetron, fornuis 1291 01:15:37,292 --> 01:15:39,078 en een diepvriezer, 1292 01:15:39,083 --> 01:15:41,039 die je als kettingreactie losliet. 1293 01:15:41,042 --> 01:15:42,122 Niet alleen in Birmingham, 1294 01:15:42,125 --> 01:15:43,740 maar door de Midlands, het Verenigd Koninkrijk 1295 01:15:43,750 --> 01:15:45,456 en de hele wereld. 1296 01:15:45,458 --> 01:15:46,948 We zouden het vermogen van Cunningham kunnen verdienen 1297 01:15:46,958 --> 01:15:48,118 lijkt op de inhoud 1298 01:15:48,125 --> 01:15:49,365 van een spaarpot van een jeugdige delinquent. 1299 01:15:49,375 --> 01:15:51,036 - Stop Hugo, stop! - We konden. 1300 01:15:51,042 --> 01:15:51,997 Wat is er aan de hand, niet geïnteresseerd? 1301 01:15:52,000 --> 01:15:53,831 Geschokt dat is alles. 1302 01:15:53,833 --> 01:15:55,243 Je zou niet meer verkeerd kunnen zijn, Hugo, 1303 01:15:55,250 --> 01:15:57,161 de brumburger is gewoon niet zo. 1304 01:15:57,167 --> 01:15:58,122 Maar het moet lieve jongen zijn 1305 01:15:58,125 --> 01:15:58,955 als je geïnteresseerd bent 1306 01:15:58,958 --> 01:16:00,164 in het maken van een echte substantiële winst. 1307 01:16:00,167 --> 01:16:03,534 Je bent ziek van het nastreven van winst, 1308 01:16:03,542 --> 01:16:05,123 sinds wanneer ben je genezen? 1309 01:16:05,125 --> 01:16:07,161 Het hele idee van de brumburger is 1310 01:16:07,167 --> 01:16:09,328 dat het is gemaakt van verse ingrediënten, 1311 01:16:09,333 --> 01:16:10,823 lokaal geproduceerd en voorbereid 1312 01:16:10,833 --> 01:16:12,323 en onmiddellijk gekookt, 1313 01:16:12,333 --> 01:16:14,915 zodat mensen weten wat ze eten en vinden het leuk. 1314 01:16:14,917 --> 01:16:16,703 Maar de manuren, de overheadkosten, 1315 01:16:16,708 --> 01:16:18,573 Ik bedoel, je moet gaan voor productiviteit. 1316 01:16:18,583 --> 01:16:20,448 Naar de hel met de productiviteit, 1317 01:16:20,458 --> 01:16:22,119 eten en werken in de brumburger, 1318 01:16:22,125 --> 01:16:24,241 zal niets zijn als het geen plezier is. 1319 01:16:24,250 --> 01:16:25,365 Oh kom op Tim, 1320 01:16:25,375 --> 01:16:27,393 je kent het enige genoegen in het bedrijfsleven zit in de winst, 1321 01:16:27,417 --> 01:16:29,559 Ik bedoel als je er voor iets anders in zit, dan hou je jezelf voor de gek. 1322 01:16:29,583 --> 01:16:31,619 Je hebt niet veel plezier gekregen uit het Franse restaurant 1323 01:16:31,625 --> 01:16:32,489 toen het foldde, nietwaar? 1324 01:16:32,500 --> 01:16:33,330 Dat was anders. 1325 01:16:33,333 --> 01:16:34,243 Was het? 1326 01:16:34,250 --> 01:16:35,160 Ja dat klopt. 1327 01:16:35,167 --> 01:16:37,032 En hoe dan ook, als je dat niet kunt hou jezelf af en toe voor de gek 1328 01:16:37,042 --> 01:16:38,623 dan zul je nooit plezier hebben 1329 01:16:38,625 --> 01:16:41,867 zelfs als je winst maakt. 1330 01:16:41,875 --> 01:16:43,365 Je bent allebei gek, 1331 01:16:44,292 --> 01:16:47,614 je bent niet in zaken samen ben je verliefd. 1332 01:16:47,625 --> 01:16:52,619 J lijkt het opeens alle woorden die ik ken, j 1333 01:16:52,875 --> 01:16:57,869 j zal de foto niet verven 1334 01:16:58,542 --> 01:17:03,536 j hoe kan ik het uitleggen alle dingen die ik voel j 1335 01:17:03,708 --> 01:17:08,702 j op slechts één regel j 1336 01:17:10,292 --> 01:17:13,079 j maar ik weet dat j 1337 01:17:13,083 --> 01:17:15,244 j er moet een woord zijn j 1338 01:17:15,250 --> 01:17:19,823 j dat deze scène past als een handschoen j 1339 01:17:19,833 --> 01:17:22,996 j hoe meer ik erover nadenk j 1340 01:17:23,000 --> 01:17:25,241 hoe meer ik weet, j 1341 01:17:25,250 --> 01:17:30,244 j het woord is liefde, j 1342 01:17:30,917 --> 01:17:35,911 j en als ik niet betrokken wil worden, j 1343 01:17:36,083 --> 01:17:41,077 j in gesprek j 1344 01:17:41,417 --> 01:17:43,533 Het is niet dat het mij niet uitmaakt 1345 01:17:43,542 --> 01:17:46,579 j hoe de andere helft en 1346 01:17:46,583 --> 01:17:51,577 j is aan het vrijmaken j 1347 01:17:53,250 --> 01:17:55,912 ja misschien morgen j 1348 01:17:55,917 --> 01:17:58,249 Ik zal proberen en aanmoedigen j 1349 01:17:58,250 --> 01:18:02,619 j de adelaar om met de duif te vliegen j 1350 01:18:02,625 --> 01:18:07,540 maar hier en nu bied ik mijn enige excuus aan 1351 01:18:07,542 --> 01:18:10,784 j en het woord is liefde j 1352 01:18:35,333 --> 01:18:37,824 J ja misschien morgen j 1353 01:18:37,833 --> 01:18:39,994 Ik zal proberen en aanmoedigen j 1354 01:18:40,000 --> 01:18:44,369 j de adelaar om met de duif te vliegen j 1355 01:18:44,375 --> 01:18:49,165 maar hier en nu bied ik mijn enige excuus aan 1356 01:18:49,167 --> 01:18:52,409 j en het woord is liefde j 1357 01:19:22,667 --> 01:19:23,873 Wat moet een man doen 1358 01:19:23,875 --> 01:19:26,947 om een ​​koffie te krijgen op een plek als deze? 1359 01:19:28,667 --> 01:19:29,667 Bert? 1360 01:19:30,375 --> 01:19:34,448 Hallo Bert, werkte al laat? 1361 01:19:34,500 --> 01:19:37,116 Zag het licht, dacht Ik zou vallen en dank zeggen. 1362 01:19:37,125 --> 01:19:38,740 Nou bedankt, 1363 01:19:38,750 --> 01:19:40,206 grote dag morgen dan? 1364 01:19:40,208 --> 01:19:41,163 Voor ons allen 1365 01:19:41,167 --> 01:19:43,249 nou, je hebt best een gemaakt plons in Birmingham, Tim 1366 01:19:43,250 --> 01:19:44,956 stadskruis, brumburger, 1367 01:19:44,958 --> 01:19:46,869 Cunningham eet uit je hand 1368 01:19:46,875 --> 01:19:48,911 hier, maar je begint niet te eten 1369 01:19:48,917 --> 01:19:50,453 tot morgenavond. 1370 01:19:51,667 --> 01:19:53,248 Wat vindt u er van? 1371 01:19:53,250 --> 01:19:54,205 Super goed. 1372 01:19:54,208 --> 01:19:55,197 Hoe is het eten? 1373 01:19:55,208 --> 01:19:56,573 Wacht maar af. 1374 01:19:56,583 --> 01:19:59,825 Ik heb late liefde gewerkt, sorry 1375 01:20:00,792 --> 01:20:01,702 je vindt het niet erg. 1376 01:20:01,708 --> 01:20:03,164 Eet een tomaat, 1377 01:20:03,167 --> 01:20:05,954 Ik zou geen nee zeggen tegen een wortelliefde 1378 01:20:05,958 --> 01:20:07,494 je kunt een rauwe wortel niet verslaan. 1379 01:20:07,500 --> 01:20:09,286 Heb je vanavond niet gegeten, Bert? 1380 01:20:09,292 --> 01:20:11,954 Ik ben hier niet gekomen voor het eten. 1381 01:20:11,958 --> 01:20:12,868 Ik neem aan dat je baas 1382 01:20:12,875 --> 01:20:15,412 is best tevreden over je, Tim. 1383 01:20:15,417 --> 01:20:16,327 Moet de beste deal zijn 1384 01:20:16,333 --> 01:20:17,789 ze hebben het ooit in brum gedaan. 1385 01:20:17,792 --> 01:20:19,783 Kom op Bert, wat ben je van plan? 1386 01:20:19,792 --> 01:20:21,783 Nee, ik bedoel stadskruis, het is een groot prestige 1387 01:20:21,792 --> 01:20:23,908 voor furness Orlando. 1388 01:20:23,917 --> 01:20:25,703 Wat ik wil weten is, 1389 01:20:25,708 --> 01:20:28,290 wat je nu zoekt. 1390 01:20:28,292 --> 01:20:29,873 Heb er nog niet eens over nagedacht. 1391 01:20:29,875 --> 01:20:31,160 Waar ga je vandaan? 1392 01:20:31,167 --> 01:20:32,782 Oh en wie zegt dat ik in beweging ben. 1393 01:20:32,792 --> 01:20:33,622 Oh kom op, Tim, 1394 01:20:33,625 --> 01:20:34,455 je springt naar de top 1395 01:20:34,458 --> 01:20:35,573 van de provinciale ladder in één 1396 01:20:35,583 --> 01:20:37,744 nu kun je alleen maar opstijgen. 1397 01:20:39,125 --> 01:20:39,955 Tim. 1398 01:20:39,958 --> 01:20:43,450 Ik wil helemaal niet vertrekken. 1399 01:20:43,458 --> 01:20:45,540 Dat is alles wat ik wilde horen. 1400 01:20:45,542 --> 01:20:48,079 Bedankt voor de koffieliefde. 1401 01:20:48,083 --> 01:20:50,574 Ik zie je morgen in het raadhuis. 1402 01:20:50,583 --> 01:20:52,198 Vergeet je wortel niet. 1403 01:20:52,208 --> 01:20:53,368 Dankje schat. 1404 01:20:55,625 --> 01:20:57,786 Hij is echt bezorgd om je, Tim. 1405 01:20:57,792 --> 01:21:01,614 Ik denk dat je het zult vinden hij is bezorgd om ons. 1406 01:21:05,667 --> 01:21:06,702 Vroeg weggaan? 1407 01:21:06,708 --> 01:21:07,697 Het is in orde voor jou, 1408 01:21:07,708 --> 01:21:08,823 je bent al aangekleed. 1409 01:21:08,833 --> 01:21:09,948 Ik zie je dan bij de brumburger. 1410 01:21:09,958 --> 01:21:11,289 Wees niet te laat. 1411 01:21:14,000 --> 01:21:15,740 Gefeliciteerd lieve jongen, 1412 01:21:15,750 --> 01:21:18,082 je bent tenslotte in New York gekomen, 1413 01:21:18,083 --> 01:21:18,993 New York? 1414 01:21:19,000 --> 01:21:20,490 Ik heb net met de voorzitter gesproken. 1415 01:21:20,500 --> 01:21:22,286 Goed na de stad cross deal 1416 01:21:22,292 --> 01:21:24,032 er is niet veel te doen hou je in Birmingham. 1417 01:21:24,042 --> 01:21:25,407 Maar je blijft hier. 1418 01:21:25,417 --> 01:21:26,372 Al het andere is gebonden 1419 01:21:26,375 --> 01:21:27,660 een beetje een anticlimax zijn 1420 01:21:27,667 --> 01:21:28,577 en je wilde er naartoe 1421 01:21:28,583 --> 01:21:29,868 New York in de eerste plaats. 1422 01:21:29,875 --> 01:21:31,740 En je krijgt de functie van filiaaldirecteur: 1423 01:21:31,750 --> 01:21:34,583 Met een, met een stoel op het bord 1424 01:21:35,667 --> 01:21:36,998 wat is er dan in de sterren? 1425 01:21:37,000 --> 01:21:39,241 Sorry lieve jongen, lege batterijen. 1426 01:21:39,250 --> 01:21:42,322 Hm, dus je staat er alleen voor. 1427 01:22:01,458 --> 01:22:03,540 Kan ik mijnheer spreken? Charles, alsjeblieft. 1428 01:22:03,542 --> 01:22:04,372 Zeker Matthews. 1429 01:22:04,375 --> 01:22:05,581 Ah meneer Charles. 1430 01:22:05,583 --> 01:22:08,575 Leuk idee van flaxman's, Matthews, ik waardeer het. 1431 01:22:08,583 --> 01:22:09,493 Ik vond het passend 1432 01:22:09,500 --> 01:22:12,332 die meneer Charles zou moeten vertegenwoordigen furness Orlando 1433 01:22:12,333 --> 01:22:14,449 bij de officiële aankondiging van de stad cross deal. 1434 01:22:14,458 --> 01:22:16,198 Ik weet dat het altijd is je baby Matthews, 1435 01:22:16,208 --> 01:22:18,790 maar de publiciteit is goed voor de bank. 1436 01:22:18,792 --> 01:22:22,364 De voorzitter is een figuur het publiek, weten en respecteren, 1437 01:22:22,375 --> 01:22:23,205 nou laten we hopen dat het publiek 1438 01:22:23,208 --> 01:22:24,539 vind het niet erg op hem te wachten. 1439 01:22:24,542 --> 01:22:25,452 Ik weet zeker dat de gemeenteraad 1440 01:22:25,458 --> 01:22:28,450 zal een minuut of twee sparen voor meneer Charles furness. 1441 01:22:28,458 --> 01:22:30,198 Waar wachten we in hemelsnaam dan op? 1442 01:22:30,208 --> 01:22:31,493 Meneer Charles furness. 1443 01:22:31,500 --> 01:22:33,741 Oh, verdomme met hem, 1444 01:22:33,750 --> 01:22:37,117 hij heeft waarschijnlijk de jonge Matthews vastgehouden, 1445 01:22:37,125 --> 01:22:39,582 zodat hij alles kan opscheppen de glorie voor zichzelf. 1446 01:22:39,583 --> 01:22:41,824 Hah ja kom op Jackson, 1447 01:22:41,833 --> 01:22:44,791 laten we het de mensen vertellen wat ze willen weten. 1448 01:22:49,042 --> 01:22:50,248 Denk niet dat ik hier ben 1449 01:22:50,250 --> 01:22:51,330 op geen enkele manier afbreuk doet aan 1450 01:22:51,333 --> 01:22:53,369 van onze waardering voor je prestatie 1451 01:22:53,375 --> 01:22:55,286 Ik heb de voorzitter verteld van de bewonderenswaardige flair 1452 01:22:55,292 --> 01:22:57,283 waarmee je de hele deal hebt afgehandeld. 1453 01:22:57,292 --> 01:22:58,748 Wij plaatsen u in de provincies 1454 01:22:58,750 --> 01:23:00,706 en in geen tijd, je hebt een deal afgesloten 1455 01:23:00,708 --> 01:23:02,824 dat zou de stad zelf eer aandoen. 1456 01:23:02,833 --> 01:23:04,289 Ik ben onder de indruk. 1457 01:23:04,292 --> 01:23:05,498 Maar flaxman suggereert 1458 01:23:05,500 --> 01:23:07,957 dat je niet volledig bent uitgebreid in Birmingham. 1459 01:23:07,958 --> 01:23:09,869 Nou, ik heb het al genoemd teleurgesteld was je 1460 01:23:09,875 --> 01:23:11,115 dat je de baan in New York niet hebt gekregen. 1461 01:23:11,125 --> 01:23:12,706 Maar je hebt je zet verdiend, mijn jongen, 1462 01:23:12,708 --> 01:23:14,369 daarom draag ik je over 1463 01:23:14,375 --> 01:23:15,330 naar de vestiging in New York. 1464 01:23:15,333 --> 01:23:16,448 Maar ik wil niet vertrekken. 1465 01:23:16,458 --> 01:23:17,789 Nou ik denk dat we nu moeten vertrekken 1466 01:23:17,792 --> 01:23:18,907 voor het raadhuis. 1467 01:23:18,917 --> 01:23:20,407 We gaan hier niet weg tot het is duidelijk begrepen, 1468 01:23:20,417 --> 01:23:22,328 dat ik in Birmingham wil blijven. 1469 01:23:22,333 --> 01:23:23,243 Het is promotie. 1470 01:23:23,250 --> 01:23:24,490 Het kan me niet schelen wat het is is, ik wil niet gaan. 1471 01:23:24,500 --> 01:23:25,615 Waarom stuur je geen flaxman? 1472 01:23:25,625 --> 01:23:27,240 Stadskruis was jouw initiatief, 1473 01:23:27,250 --> 01:23:29,206 Jouw prestatie, ik beloon je. 1474 01:23:29,208 --> 01:23:31,369 Hierna is al het andere hier gebonden 1475 01:23:31,375 --> 01:23:33,115 een beetje een oude jongen zijn. 1476 01:23:33,125 --> 01:23:34,410 Dat is aan mij om te beslissen. 1477 01:23:34,417 --> 01:23:36,123 Nou, dat zul je nauwelijks halen uit een grotere deal. 1478 01:23:36,125 --> 01:23:37,956 Dat is misschien niet het hele punt. 1479 01:23:38,042 --> 01:23:40,624 Het is als je werkt voor furness Orlando. 1480 01:23:40,667 --> 01:23:43,739 Maar je bent toch niet helemaal? 1481 01:23:44,583 --> 01:23:45,698 Misschien moeten we noemen 1482 01:23:45,708 --> 01:23:47,414 je andere interesses aan meneer Charles. 1483 01:23:47,417 --> 01:23:49,157 Wat ik doe buiten de muren van dit kantoor, 1484 01:23:49,167 --> 01:23:50,202 wees niet verlegen, lieve jongen. 1485 01:23:50,208 --> 01:23:52,494 Hij opent een brumburger. 1486 01:23:52,500 --> 01:23:53,410 Een wat? 1487 01:23:53,417 --> 01:23:56,159 Een brumburger, een goedkope hamburgertent, 1488 01:23:56,167 --> 01:23:57,657 een soort restaurant. 1489 01:23:57,667 --> 01:23:59,578 Een restaurant, een ander restaurant, 1490 01:23:59,583 --> 01:24:01,790 Matthews, ik heb het absoluut verboden. 1491 01:24:01,792 --> 01:24:03,282 De brumburger gaat vanavond open, 1492 01:24:03,292 --> 01:24:05,078 na de aankondiging van het stadskruis. 1493 01:24:05,083 --> 01:24:06,744 Wat deze plaats ook is, Matthews, 1494 01:24:06,750 --> 01:24:09,332 Ik beveel je om te beëindigen allemaal furness Orlando 1495 01:24:09,333 --> 01:24:11,244 interesse erin tegelijk 1496 01:24:11,250 --> 01:24:13,332 en om de post van New York te accepteren. 1497 01:24:13,333 --> 01:24:15,039 Furness Orlando heeft geen interesse 1498 01:24:15,042 --> 01:24:16,407 in de brumburger dan ook, 1499 01:24:16,417 --> 01:24:17,748 en als je erop staat dat ik ga 1500 01:24:17,750 --> 01:24:20,332 naar New York, dan neem ik ontslag 1501 01:24:21,542 --> 01:24:24,158 en [ik neem de Cunningham houdt rekening met mij. 1502 01:24:24,167 --> 01:24:25,577 Cunningham? 1503 01:24:25,583 --> 01:24:26,868 Het geld van Sir Harry Cunningham 1504 01:24:26,875 --> 01:24:28,866 staat achter deze brumburger. 1505 01:24:28,875 --> 01:24:30,911 Je bedreigt me, Matthews. 1506 01:24:30,917 --> 01:24:33,158 Mijnheer, een compromis. 1507 01:24:33,167 --> 01:24:34,907 Laat Matthews in Birmingham blijven. 1508 01:24:34,917 --> 01:24:37,283 En je gaat naar New York. 1509 01:24:37,292 --> 01:24:39,157 Oké, ik ga naar het raadhuis. 1510 01:24:39,167 --> 01:24:39,997 Hier Matthews. 1511 01:24:40,000 --> 01:24:40,830 Ik stel voor dat we Matthews verlaten 1512 01:24:40,833 --> 01:24:43,575 in het najagen van de zijne provinciale status, 1513 01:24:43,583 --> 01:24:44,993 wat dacht je van nog een drankje? 1514 01:24:45,000 --> 01:24:48,948 Ik heb een krachtig gevoel om hier gemanipuleerd te worden. 1515 01:24:48,958 --> 01:24:50,448 Ik zal graag gaan naar New York meneer Charles. 1516 01:24:50,458 --> 01:24:52,414 Ik weet zeker dat je dat zou doen, 1517 01:24:52,417 --> 01:24:55,159 Ik zal gewoon blij zijn om je te zien vertrekken. 1518 01:24:59,583 --> 01:25:02,416 Stilte als je ons wilt horen praten. 1519 01:25:02,417 --> 01:25:03,417 Stil! 1520 01:25:05,083 --> 01:25:06,083 Nu. 1521 01:25:19,292 --> 01:25:20,782 Naar de brumburger! 1522 01:25:28,458 --> 01:25:31,655 Snel, kom daarheen. Ik heb haast. 1523 01:25:31,667 --> 01:25:33,157 Naar de brumburger! 1524 01:26:04,792 --> 01:26:05,952 Ga eruit! 1525 01:26:09,708 --> 01:26:13,371 J brumburger j 1526 01:26:13,375 --> 01:26:17,539 j brumburger j 1527 01:26:17,542 --> 01:26:18,952 j nu als je moe wordt j 1528 01:26:18,958 --> 01:26:21,415 j van de plaatsen waar je bent geweest. J 1529 01:26:21,417 --> 01:26:22,748 j hier is uw kans j 1530 01:26:22,750 --> 01:26:25,662 j om je ogen te openen voor iets nieuws. J 1531 01:26:25,667 --> 01:26:27,123 j we garanderen dat je dat zult zijn en 1532 01:26:27,125 --> 01:26:29,582 j in de beste handen en 1533 01:26:29,583 --> 01:26:31,119 j zo, kom op sta op j 1534 01:26:31,125 --> 01:26:35,698 j en geef je buik een traktatie vanavond. J 1535 01:26:39,625 --> 01:26:40,660 je hebt de bloedige wegen gebouwd, 1536 01:26:40,667 --> 01:26:42,248 je zou denken dat je het zou weten je een weg om hen heen. 1537 01:26:42,250 --> 01:26:43,160 Wat had je verwacht? 1538 01:26:43,167 --> 01:26:44,077 als je te verdomd gemeen bent 1539 01:26:44,083 --> 01:26:45,744 om ons een contract te geven voor het maken van verkeersborden. 1540 01:26:45,750 --> 01:26:47,206 Hoe dan ook, we zijn hier. 1541 01:26:47,208 --> 01:26:48,288 Ja, dankzij hulbert. 1542 01:26:48,292 --> 01:26:50,123 Oh, kijk naar je stap. 1543 01:26:51,083 --> 01:26:54,826 J brumburger j 1544 01:26:54,833 --> 01:26:59,031 j brumburger j 1545 01:26:59,042 --> 01:27:00,327 j snel als je door de deur bent j 1546 01:27:00,333 --> 01:27:03,120 j je zult weten dat het de moeite waard is geweest j 1547 01:27:03,125 --> 01:27:04,160 Je krijgt het beste dat er is 1548 01:27:04,167 --> 01:27:07,455 j en je krijgt het met een glimlach. J 1549 01:27:07,458 --> 01:27:08,538 j niet nodig om te wensen 'cos j 1550 01:27:08,542 --> 01:27:11,033 j jouw gerecht is ons bevel. Jand 1551 01:27:11,042 --> 01:27:12,532 j als je zegt dat je je vulling nog nooit hebt gehad j 1552 01:27:12,542 --> 01:27:16,785 neem het van mij aan, je zult vanavond j 1553 01:28:01,583 --> 01:28:04,541 Brumburger special a la Cunningham. 1554 01:28:04,542 --> 01:28:07,204 Laten we het op de vrouw proberen. 1555 01:28:07,208 --> 01:28:10,700 J zo rijk of arm j 1556 01:28:10,708 --> 01:28:14,371 j koning of clown j 1557 01:28:14,375 --> 01:28:17,947 j we heten u van harte welkom j 1558 01:28:17,958 --> 01:28:21,871 j en we wensen je het beste, j 1559 01:28:21,875 --> 01:28:25,242 j en als je hebt gevonden, j 1560 01:28:25,250 --> 01:28:29,072 j we passen bij jouw stijl j 1561 01:28:29,083 --> 01:28:32,701 j dan mogen we je vragen j 1562 01:28:32,708 --> 01:28:34,244 j zorg ervoor dat je het vertelt 1563 01:28:34,250 --> 01:28:35,160 j je vrienden j 1564 01:28:35,167 --> 01:28:36,156 j je vrienden j 1565 01:28:36,167 --> 01:28:39,955 j rijk of arm j 1566 01:28:39,958 --> 01:28:43,576 j koning of clown j 1567 01:28:43,583 --> 01:28:46,996 j we heten u van harte welkom j 1568 01:28:47,000 --> 01:28:50,697 j en we wensen je het beste j 1569 01:28:50,708 --> 01:28:54,451 j en als je j hebt gevonden 1570 01:28:54,458 --> 01:28:57,996 j we passen bij jouw stijl j 1571 01:28:58,000 --> 01:29:01,413 j dan mogen we je vragen j 1572 01:29:01,417 --> 01:29:02,998 j zorg ervoor dat je het vertelt 1573 01:29:03,000 --> 01:29:03,910 j je vrienden j 1574 01:29:03,917 --> 01:29:05,157 j je vrienden j 1575 01:29:05,167 --> 01:29:08,659 j rijk of arm j 1576 01:29:08,667 --> 01:29:12,285 j koning of clown j 1577 01:29:12,292 --> 01:29:15,659 j we heten u van harte welkom j 1578 01:29:15,667 --> 01:29:19,285 j en we wensen je het beste j 1579 01:29:19,292 --> 01:29:22,830 j en als je j hebt gevonden 1580 01:29:22,833 --> 01:29:26,530 j we passen bij jouw stijl j 1581 01:29:26,542 --> 01:29:29,864 j dan mogen we je vragen j 1582 01:29:29,875 --> 01:29:31,206 j zorg ervoor dat je het vertelt 1583 01:29:31,208 --> 01:29:32,118 j je vrienden j 1584 01:29:32,125 --> 01:29:33,456 j je vrienden j 1585 01:29:33,458 --> 01:29:37,030 j rijk of arm j 1586 01:29:37,042 --> 01:29:40,739 j koning of clown j 1587 01:29:40,750 --> 01:29:44,288 j we heten u van harte welkom j 1588 01:29:44,292 --> 01:29:47,659 j en we wensen je het beste j 1589 01:29:47,667 --> 01:29:51,364 j en als je j hebt gevonden 1590 01:29:51,375 --> 01:29:54,913 j we passen bij jouw stijl j 1591 01:29:54,917 --> 01:29:58,455 j dan mogen we je vragen j 1592 01:29:58,458 --> 01:29:59,743 j zorg ervoor dat je het vertelt 1593 01:29:59,750 --> 01:30:00,705 j je vrienden j 1594 01:30:00,708 --> 01:30:01,993 j je vrienden j 1595 01:30:02,000 --> 01:30:05,663 j rijk of arm j 1596 01:30:05,667 --> 01:30:09,239 j koning of clown j 1597 01:30:09,250 --> 01:30:12,788 j we heten u van harte welkom j 1598 01:30:12,792 --> 01:30:16,239 j en we wensen je het beste j 1599 01:30:16,250 --> 01:30:19,913 j en als je j hebt gevonden 1600 01:30:19,917 --> 01:30:23,455 j we passen bij jouw stijl j 1601 01:30:23,458 --> 01:30:26,950 j dan mogen we je vragen j 1602 01:30:26,958 --> 01:30:28,198 j zorg ervoor dat je het vertelt 1603 01:30:28,208 --> 01:30:29,118 j je vrienden j 1604 01:30:29,125 --> 01:30:30,786 j je vrienden j 109549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.