All language subtitles for T├╝rkisch-f├╝r-Anf├nnger---Ture─ìtina-pro-za─ì├íte─ìn├¡ky-S02E06[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,965 --> 00:00:06,688 Poslouchej Kati. 2 00:00:07,488 --> 00:00:09,680 Mami, byla jsi vždy mým velkým vzorem. 3 00:00:09,765 --> 00:00:11,759 Miluješ Turka a já teď taky. 4 00:00:11,936 --> 00:00:15,361 Cem je tak milý, tak jiný, než se jeví. 5 00:00:17,508 --> 00:00:19,078 To jsem napsala. 6 00:00:19,835 --> 00:00:23,299 Každému členu rodiny jeden, podepsán krví. 7 00:00:23,988 --> 00:00:25,564 A co na to ten hulvát? 8 00:00:26,928 --> 00:00:28,404 Je konec. 9 00:00:28,790 --> 00:00:29,990 Findito. 10 00:00:36,445 --> 00:00:37,943 Jeden chybí. 11 00:00:38,483 --> 00:00:40,959 Kruci. Pokud ho někdo čmajznul, tak 12 00:00:42,060 --> 00:00:44,621 jsem za prvé ta, co se zabouchla do bráchy, 13 00:00:44,654 --> 00:00:46,770 a za druhé ta, co ho nezískala. 14 00:00:47,660 --> 00:00:49,293 Nevím, co by bylo trapnější. 15 00:00:49,962 --> 00:00:50,955 Mami. 16 00:00:51,665 --> 00:00:55,197 Táta si chce vzít Němku. 17 00:00:56,231 --> 00:00:58,011 Už jsem za tebe řekla "ne". 18 00:00:58,573 --> 00:01:00,214 Správně, že jo? 19 00:01:00,854 --> 00:01:02,020 Mami? 20 00:01:02,565 --> 00:01:04,129 Ne, jen baba. 21 00:01:11,731 --> 00:01:14,855 Dokud nesvolíš, nemůžu Doris požádat o ruku. 22 00:01:17,097 --> 00:01:19,089 Víš, kam bysme jeli na svatební cestu? 23 00:01:21,072 --> 00:01:22,836 Do Turecka. 24 00:01:24,757 --> 00:01:26,303 Do Turecka. 25 00:01:26,610 --> 00:01:27,889 Jak nevkusné. 26 00:01:28,457 --> 00:01:31,029 S novou ženou do vlasti té staré. 27 00:01:31,185 --> 00:01:33,897 Truchlil jsem sedm let? Copak to nestačí? 28 00:01:37,731 --> 00:01:39,869 Ty, Metine, hledám jeden lístek. 29 00:01:39,955 --> 00:01:43,380 Tu záležitost na lístku zapomeň. Je pěkně idiotská a bezvýznamná. 30 00:01:43,426 --> 00:01:44,802 Odkud to víš? 31 00:01:44,941 --> 00:01:47,919 Otázk spíš je ta, co po mě teď chceš. 32 00:01:48,771 --> 00:01:51,076 Domnívám se, že mě cheš vydírat. 33 00:01:51,267 --> 00:01:54,367 Jen chci, ať pochopíš, co to je pravá láska. 34 00:01:54,413 --> 00:01:55,655 To není pravá láska. 35 00:01:55,711 --> 00:01:57,780 Byl to bezvýznamný flirt bez budoucnosti. 36 00:01:59,257 --> 00:02:02,367 Je to ta největší láska, jakou jsem kdy cítíil! 37 00:02:02,468 --> 00:02:04,742 Tenhle muž vyjádřil mé pocity. 38 00:02:04,812 --> 00:02:07,202 Jsme za jedno. Myšlenkově. 39 00:02:14,991 --> 00:02:16,843 Chápu, že je proti tomu Yagmur. 40 00:02:17,339 --> 00:02:19,320 Ale co máš proti sňatku ty? 41 00:02:19,981 --> 00:02:21,328 Sňatku? 42 00:02:21,981 --> 00:02:25,146 Metine, to je na mě ještě trošku brzo. 43 00:02:25,248 --> 00:02:26,232 Brzo? 44 00:02:27,205 --> 00:02:29,103 Znám Doris dva roky. 45 00:02:30,246 --> 00:02:32,566 Ty mluvíš o tobě a Doris. 46 00:02:32,969 --> 00:02:34,364 O kom jiném? 47 00:02:34,498 --> 00:02:35,618 Jo, o kom jiném. 48 00:02:36,014 --> 00:02:37,045 Zapomeň. 49 00:02:37,093 --> 00:02:39,717 Muž a žena nemají šanci. Vím, o čem mluvím. 50 00:02:39,774 --> 00:02:41,688 Nechci být dítě rozvedených rodičů. 51 00:02:41,744 --> 00:02:44,180 To už vlastně jsem. Ušetři mě druhého traumatu. 52 00:03:07,711 --> 00:03:11,892 TUREČTINA PRO ZAČÁTEČNÍKY S02E06 JAK MI Z KÝČE NASKOČILA HUSÍ KŮŽE 53 00:03:12,407 --> 00:03:15,009 Metine, jsem do Cema bezhlavě zamilovaná. 54 00:03:15,427 --> 00:03:17,501 Když je se mnou, je jiný. 55 00:03:17,617 --> 00:03:19,392 A já jsem jiná, když jsem s ním. 56 00:03:19,666 --> 00:03:22,672 Nějak doufám, že jsme jako dvě duše. 57 00:03:22,770 --> 00:03:24,160 On je listové těsto 58 00:03:24,216 --> 00:03:25,879 a já ovčí sýr. 59 00:03:27,823 --> 00:03:29,118 Co děláš? 60 00:03:29,923 --> 00:03:32,564 Ale ne, brácho, vracíš se k Leně. 61 00:03:32,637 --> 00:03:34,058 Buď chlap! 62 00:03:34,194 --> 00:03:36,230 Ty buzíčku, ty měkouši, 63 00:03:36,296 --> 00:03:38,503 ty hnusáku, ty citlivko! 64 00:03:40,673 --> 00:03:42,241 Jo, Cem je zpátky! 65 00:03:42,331 --> 00:03:44,015 Už jsem m-myslel, že je z tebe buřtík. 66 00:03:44,072 --> 00:03:47,094 Už se nikdy nezabouchnu. Přísahal jsem. A to platí! 67 00:03:47,172 --> 00:03:49,922 Už se n-nenecháme z-ztrapňovat ženskýma, brácho! 68 00:03:50,066 --> 00:03:51,786 Bojovat místo milovat. 69 00:03:52,380 --> 00:03:53,739 Musím chcát. 70 00:03:57,132 --> 00:03:58,694 Ale ve stoje! 71 00:04:07,780 --> 00:04:09,140 Cem má ten dopis. 72 00:04:09,697 --> 00:04:12,076 A teď určitě přemýšlí, co má říct. 73 00:04:12,827 --> 00:04:14,267 Dávám mu dvě sekundy, 74 00:04:14,307 --> 00:04:17,010 pak jistě znovu zažehne plamen vášně. 75 00:04:22,681 --> 00:04:24,185 Už ho zažehl. 76 00:04:31,877 --> 00:04:33,601 Proč je tak zlý? 77 00:04:34,219 --> 00:04:36,015 To vůbec nic necítí? 78 00:04:39,357 --> 00:04:41,208 Čůráš v sedě. 79 00:04:43,017 --> 00:04:45,413 Proč nemůže Cem čůrat v sedě? 80 00:04:53,389 --> 00:04:55,209 Můj nový život začíná! 81 00:04:55,487 --> 00:04:57,950 Párty, chlastačky, kočky! 82 00:04:58,170 --> 00:05:01,570 N-nechceš si promluvit s Lenou? Myslím, že tě má o-opravdu ráda. 83 00:05:01,662 --> 00:05:02,610 Cože? 84 00:05:04,014 --> 00:05:06,313 Párty, chlastačky, kočky? 85 00:05:06,753 --> 00:05:08,911 Párty, chlastačky, kočky! 86 00:05:09,587 --> 00:05:10,973 Ceme, tvoje prádlo. 87 00:05:11,550 --> 00:05:14,086 Tolik k tvrzení, že do německých krav necpou hormony. 88 00:05:14,125 --> 00:05:15,477 Pro tebe už žádné maso. 89 00:05:15,707 --> 00:05:18,219 Costo, choď tady prosím v bačkorách. 90 00:05:19,446 --> 00:05:21,696 Muži nenosí bačkory. 91 00:05:39,670 --> 00:05:41,045 Tys brečela? 92 00:05:42,120 --> 00:05:43,433 Proč bych měla? 93 00:05:43,950 --> 00:05:45,480 Nemám k tomu důvod. 94 00:05:45,602 --> 00:05:46,988 Kde jsou moje skleničky? 95 00:05:48,716 --> 00:05:50,294 Ty s obrázkem vlčího máku? 96 00:05:50,359 --> 00:05:52,579 Ticho, nebo dostaneš lahvičku. 97 00:05:54,153 --> 00:05:56,311 Yagmur, vrať ty sklenice. 98 00:05:56,561 --> 00:05:58,881 Můžeš mámu vyvolat i s plastovými hrnky. 99 00:05:58,937 --> 00:06:00,621 To si z ní děláš legraci? 100 00:06:01,007 --> 00:06:03,467 Ne, jen je nevkusné pít víno za 25 Euro 101 00:06:03,502 --> 00:06:05,514 z barevných plastových kelímků. 102 00:06:05,848 --> 00:06:08,472 Jen protože spolu bydlíme přechodně, tak věříš tomu ... 103 00:06:09,475 --> 00:06:12,295 Ona a já nikdy nedovolíme, aby jste se ty s babou ... 104 00:06:14,528 --> 00:06:15,941 To mám ale hlad! 105 00:06:16,488 --> 00:06:18,010 Ceme, podej mi chleba. 106 00:06:22,476 --> 00:06:25,725 Co je špatného na tom, vyvolávat duchy plastovými kelímky? 107 00:06:26,589 --> 00:06:28,609 S nimi se člověk nepřipojí k síti. 108 00:06:31,515 --> 00:06:32,913 Dobře, je to snad soutěž? 109 00:06:33,002 --> 00:06:34,843 Komu míň vadí, že je konec? 110 00:06:36,477 --> 00:06:39,660 Blbý co? Jsem stejně hustá jako ty. 111 00:06:41,490 --> 00:06:43,789 Puberta. Prostě to ignoruj. 112 00:06:49,789 --> 00:06:52,809 Dej mi znamení, že tu ještě jsi, prosím! 113 00:06:55,746 --> 00:06:57,361 Jsem taky proti. 114 00:06:58,418 --> 00:06:59,753 Proti svatbě. 115 00:07:00,201 --> 00:07:01,816 To jsem ráda. 116 00:07:01,993 --> 00:07:03,691 Přece nejsme pravá rodina. 117 00:07:04,316 --> 00:07:06,613 Jo a povlekla jsem ti postel. 118 00:07:06,699 --> 00:07:09,589 To je od tebe fakt moc milý. A já ti zase seprala šát--- 119 00:07:10,357 --> 00:07:12,964 Přesně, vůbec k sobě nepatříme. 120 00:07:13,057 --> 00:07:14,276 Cem a já. 121 00:07:15,394 --> 00:07:16,753 Celá rodina. 122 00:07:17,176 --> 00:07:20,449 Experiment Öztürckovi-Schneiderovi ztroskotal. Být multikulturní je na nic. 123 00:07:32,238 --> 00:07:33,892 Dobroučké tofu, k-kámo. 124 00:07:36,603 --> 00:07:39,200 Řekni mamině, ať ti chystá stejky, jasný? 125 00:07:39,299 --> 00:07:40,802 Zkontroluju si to. 126 00:07:43,258 --> 00:07:46,350 Pokud ještě někdy budeš šikanovat někoho menšího, tak ti jednu vrazím. 127 00:08:00,366 --> 00:08:02,142 Si jako myslíš, že to bolelo? 128 00:08:03,179 --> 00:08:04,408 Bylo to směšné. 129 00:08:04,473 --> 00:08:06,518 Stejně jako tvoje psaníčko. 130 00:08:06,986 --> 00:08:09,525 A četl jsi ho předtím, než jsi ho spálil? 131 00:08:09,567 --> 00:08:11,206 Promiň mi. 132 00:08:11,695 --> 00:08:13,573 Bylo tam něco důležitého? 133 00:08:13,623 --> 00:08:14,940 Pojď brácho, to s-stačí. 134 00:08:14,987 --> 00:08:17,174 Vysmahni, kámo. Měla by vědět, že je mi ukradená. 135 00:08:17,305 --> 00:08:20,565 - To jsem pochopila. - Nejsem blbeček jako Axel. 136 00:08:20,647 --> 00:08:22,767 Takové žblepty ani nečtu. 137 00:08:23,023 --> 00:08:24,522 Chápu, jasný? 138 00:08:25,900 --> 00:08:29,158 Nebul. Nebul. 139 00:08:30,212 --> 00:08:32,837 Hele, b-brácho, má tě fakt ráda. 140 00:08:33,308 --> 00:08:34,761 Co je s tebou? 141 00:08:35,122 --> 00:08:37,074 Předplatil sis Bravo Girl nebo co? 142 00:08:37,207 --> 00:08:39,144 Nech toho! Čekovačka baťohů. 143 00:08:45,081 --> 00:08:46,755 Yagmur, co se stalo? 144 00:08:48,115 --> 00:08:50,177 Odpověděla. Máma odpověděla. 145 00:08:51,962 --> 00:08:53,094 Znamení. 146 00:08:54,875 --> 00:08:58,035 Tím chce určitě říct, že souhlasí se svatbou. 147 00:08:59,609 --> 00:09:01,090 Ne. 148 00:09:01,414 --> 00:09:03,265 Nechala je vykvést, aby mi řekla, 149 00:09:03,299 --> 00:09:05,335 že bylo správné, zabránit svatbě. 150 00:09:11,412 --> 00:09:14,051 Jak moc mě musí nenávidět, aby udělal něco takového? 151 00:09:16,640 --> 00:09:19,437 Možná za to může ten můj škrabopis. 152 00:09:43,657 --> 00:09:45,061 Senná rýma. 153 00:09:45,561 --> 00:09:46,608 Slzný plyn. 154 00:09:52,941 --> 00:09:54,372 Vyhrály jste. 155 00:09:55,032 --> 00:09:56,752 Svatba nebude. 156 00:09:57,270 --> 00:09:58,390 Žádné zásnuby. 157 00:09:59,064 --> 00:10:00,930 Žádný prsten, žádný polibek. 158 00:10:01,115 --> 00:10:02,372 Žádná věčná láska. 159 00:10:02,772 --> 00:10:04,638 Žádné "dokud nás smrt nerozdělí". 160 00:10:04,846 --> 00:10:07,395 Žádný kočár. Žádné bílé holubice. 161 00:10:07,442 --> 00:10:08,700 Nech toho. 162 00:10:09,546 --> 00:10:12,246 Máš aspoň někoho, kdo tě má rád. 163 00:10:15,188 --> 00:10:16,547 Trápíš se kvůli lásce? 164 00:10:17,191 --> 00:10:19,054 Tohle už jsme probírali. 165 00:10:19,423 --> 00:10:21,353 Nebudu se s tebou o tom bavit. 166 00:10:21,647 --> 00:10:25,155 Jasný, nemluvíme spolu, radši se hádáme. 167 00:10:25,419 --> 00:10:27,765 Ukazujeme si, jak málo se potřebujeme. 168 00:10:28,422 --> 00:10:31,226 Tak jako hezká, nefunkční rodina. 169 00:10:40,757 --> 00:10:43,973 Jestli teď něco řekneš, bude to teprve trapné. 170 00:10:48,100 --> 00:10:50,496 Ten se mi ale povedl. 171 00:10:50,909 --> 00:10:53,229 To mám z té divné kuchařky pro zamilované. 172 00:10:53,302 --> 00:10:55,144 Ani nevím, kde se tu vzala. 173 00:10:55,204 --> 00:10:57,621 Prý se do něj měl zapéct prsten. 174 00:10:57,927 --> 00:10:58,918 No teda. 175 00:10:59,796 --> 00:11:01,733 Jsi teď nějaký zamlklý. 176 00:11:01,927 --> 00:11:03,373 To kvůli mému vaření. 177 00:11:06,264 --> 00:11:08,385 Miluju tě, Ušáčku 2. 178 00:11:08,977 --> 00:11:10,572 Já tebe taky, Ušáčku 1. 179 00:11:11,446 --> 00:11:13,650 Mám husí kůži z toho, že se mi to hnusí, 180 00:11:13,848 --> 00:11:16,105 nebo z toho, jak je to kýčovité? 181 00:11:16,546 --> 00:11:19,225 I přesto, že jsou tak staří, líbají se s jazykem. 182 00:11:19,883 --> 00:11:22,773 A i přesto, že všechno připálí, upekla koláč. 183 00:11:27,473 --> 00:11:29,137 Cem pro mě nic neupekl. 184 00:11:29,198 --> 00:11:30,318 Morning! 185 00:11:30,371 --> 00:11:31,980 Teto Diano, mám fakt připosranej den. 186 00:11:32,026 --> 00:11:34,911 Taky gramatiku máš připosranou, ale nevadí, zítra máme zase angličtinu. 187 00:11:34,958 --> 00:11:36,396 Co vůbec dělá Yagmur na zahradě? 188 00:11:36,450 --> 00:11:37,786 Kde je Doris a 189 00:11:37,917 --> 00:11:40,137 proč to tu smrdí tak připáleně? 190 00:11:40,873 --> 00:11:43,406 Doris, víš přece, že nemáš vařit. 191 00:11:45,445 --> 00:11:47,848 Haló, musím s váma mluvit o Cemovi. 192 00:11:48,316 --> 00:11:50,934 Bože, každý kousek má pět bodů. 193 00:11:51,356 --> 00:11:54,231 Copak je s Cemem? Je taky vyjímečně nadaný? 194 00:11:54,303 --> 00:11:55,974 Nadaný leda tak ve flusání, 195 00:11:56,029 --> 00:11:58,295 šikaně šesťáků a provokování učitelů. 196 00:11:58,654 --> 00:12:00,835 Kolegové si už o vás povídají. 197 00:12:01,267 --> 00:12:02,720 Co to znamená "o vás"? 198 00:12:02,767 --> 00:12:05,923 V multikulturních rodinách jsou vždycky problémy. 199 00:12:06,083 --> 00:12:08,576 Myslí si, že na zahradě opékáte ovce. 200 00:12:11,785 --> 00:12:14,205 Didi, to jsou projekty přetížení pedagogové. 201 00:12:14,289 --> 00:12:15,575 Vše je v pořádku. 202 00:12:15,693 --> 00:12:18,856 Cem se snaží najít svou roli muže ve vykastrované společnosti. 203 00:12:18,940 --> 00:12:20,353 Dělá žábu. 204 00:12:22,285 --> 00:12:24,821 Víš co bude brzy dělat? Druhý stupeň. 205 00:12:28,212 --> 00:12:31,732 Vidíš Leno? Ty tři kytky představují mou matku, tebe a mě. 206 00:12:32,556 --> 00:12:35,446 Tři proti svatbě. Koalice rozhořčených. 207 00:12:35,612 --> 00:12:38,381 Yagmur, co takhle ... čistě teoreticky ... 208 00:12:38,654 --> 00:12:40,521 kdybychom myslely trošku víc na sebe? 209 00:12:40,684 --> 00:12:42,841 Možná si jen nechceme přiznat, že se naši 210 00:12:43,123 --> 00:12:44,186 mají rádi. 211 00:12:45,221 --> 00:12:47,130 Věděla jsem, že se ti nedá věřit. 212 00:12:48,263 --> 00:12:50,146 Yagmur, to nebyla tvoje matka, 213 00:12:50,957 --> 00:12:52,247 ale ctitel. 214 00:12:52,463 --> 00:12:54,815 Nebo tvoje mamka nosí tenisky velikosti 43? 215 00:12:56,736 --> 00:12:58,291 Myslíš stalkera? 216 00:13:02,197 --> 00:13:04,468 My říkáme, že tě má někdo rád. 217 00:13:11,409 --> 00:13:14,323 Dodo, měla jsem pravdu s Nilsem a mám ji i s Cemem. 218 00:13:14,372 --> 00:13:15,588 Zdivočel. 219 00:13:15,895 --> 00:13:17,230 Cem je mladík ve vývoji. 220 00:13:17,270 --> 00:13:20,012 Má plno emocí, které musí dostat ven, jen neví jak. 221 00:13:20,237 --> 00:13:23,520 Nemůžeš mluvit normálně? Lena taky brebentí tak staromódně. 222 00:13:23,789 --> 00:13:25,614 Takže říkáš, že je zamilovaný? 223 00:13:25,713 --> 00:13:27,281 Metine, potřebuju ještě sedm bodů. 224 00:13:27,355 --> 00:13:29,953 Cem je zamilovaný? Ještě pořád? 225 00:13:30,429 --> 00:13:31,549 Do mě? 226 00:13:33,608 --> 00:13:35,084 Já s ním promluvím. 227 00:13:35,292 --> 00:13:37,178 Jako chlap s chlapem. 228 00:13:38,178 --> 00:13:40,640 Jako minulý týden, když ti čmajznul zbraň? 229 00:13:40,859 --> 00:13:43,070 Tys mu dal svoji pistoli? 230 00:13:45,181 --> 00:13:46,301 Svůj nůž. 231 00:13:46,395 --> 00:13:48,395 Dělal budku pro ptáky. Opravdu působivou. 232 00:13:54,372 --> 00:13:57,607 Ještě jednou mi to přežehli. V tomhle nemůžu jít dneska na párty. 233 00:14:02,919 --> 00:14:05,048 Hele, macho ve volné přírodě. 234 00:14:06,002 --> 00:14:08,126 Jak jsi to myslela s tím, že emoce musí ven? 235 00:14:08,600 --> 00:14:10,665 Jednoduché. Před něčím utíká. 236 00:14:10,726 --> 00:14:13,446 Agrese je vždy kanálem masy emocí. 237 00:14:13,822 --> 00:14:15,473 Před něčím utíká. 238 00:14:15,654 --> 00:14:16,793 Před láskou. 239 00:14:16,878 --> 00:14:19,575 Chlapi, co čůraj ve stoje, mají strach z lásky. 240 00:14:21,724 --> 00:14:22,982 Prosím, pomoz mu. 241 00:14:25,073 --> 00:14:26,793 Aby se mohl dál rozvíjet. 242 00:14:28,807 --> 00:14:30,354 Jen rychle dojím, jo? 243 00:14:31,255 --> 00:14:33,726 Chci s tebou mluvit. Na slovíčko. 244 00:14:37,830 --> 00:14:40,954 Víš, že v tomhle domě nechceme mít zavřené dveře. 245 00:14:42,258 --> 00:14:43,727 Odpověz, prosím. 246 00:14:44,368 --> 00:14:46,321 Okamžitě otevři ty dveře. 247 00:14:48,498 --> 00:14:50,326 Ušáčku! 248 00:14:50,655 --> 00:14:52,232 Musíš zatížit jednu nohu 249 00:14:52,503 --> 00:14:54,529 a potom zapojit rameno. 250 00:14:55,234 --> 00:14:57,454 Takhle to děláme při domácích prohlídkách. 251 00:14:57,501 --> 00:14:59,718 Policie je tvůj přítel i vychovatel. 252 00:15:03,744 --> 00:15:05,278 Zbláznila ses? 253 00:15:05,786 --> 00:15:07,864 Takže milánku. Příště, až se budeš cítit pod psa, 254 00:15:07,889 --> 00:15:09,426 zkusíme se vybrečet. 255 00:15:11,128 --> 00:15:12,496 Dobrý, Didi? 256 00:15:12,577 --> 00:15:14,319 Narušili jsme sféru jeho soukromí 257 00:15:14,364 --> 00:15:16,483 společně se značkováním jeho revíru. 258 00:15:16,544 --> 00:15:17,387 Ušáčku 1, 259 00:15:17,704 --> 00:15:19,997 teď ještě zdůrazni, že jsme tým. 260 00:15:20,316 --> 00:15:22,347 Takže od teď 261 00:15:22,530 --> 00:15:24,237 si budeš trička žehlit sám. 262 00:15:26,889 --> 00:15:29,437 No a na párty můžeš zapomenout. 263 00:15:34,470 --> 00:15:36,298 Asi přece jen nechci děti. 264 00:15:39,376 --> 00:15:42,007 Můj dopis se ti líbil, že jo? 265 00:15:45,703 --> 00:15:47,328 Mám to brát jako ano? 266 00:15:47,734 --> 00:15:49,454 Já mu prostě nerozumím. 267 00:15:49,886 --> 00:15:53,229 Vidíme bioložku Dian Fosseyová přistupující k Little Kongovi 268 00:15:53,285 --> 00:15:55,405 během jednoho z jeho výbuchu vzteku 269 00:15:55,441 --> 00:15:56,511 Cem. 270 00:15:56,980 --> 00:15:59,573 Zjistila, že za vztekem bestie, které se domorodci tak bojí, 271 00:15:59,667 --> 00:16:01,350 není nic jiného 272 00:16:01,408 --> 00:16:04,325 než láska k opičím samicím 273 00:16:04,426 --> 00:16:06,840 nebo k Dian Fosseyové. 274 00:16:06,933 --> 00:16:09,356 Já. Já jsem Dian Fosseyová. 275 00:16:11,226 --> 00:16:13,223 Můžu si půjčit tvoji kameru? Ne. 276 00:16:14,466 --> 00:16:16,940 Chci ji dát do zahrady, abych usvědčila stalkera. 277 00:16:17,573 --> 00:16:20,173 No ták. Ty opravdu nejsi typická stalkerská oběť. 278 00:16:20,247 --> 00:16:22,092 Ti se zajímají spíš o ženy, které ... 279 00:16:24,252 --> 00:16:26,272 A nezvoní na zvonek. 280 00:16:32,598 --> 00:16:34,126 To je jen ten Řek. 281 00:16:34,432 --> 00:16:35,329 Ahoj. 282 00:16:37,118 --> 00:16:38,188 Došla pošta? 283 00:16:38,329 --> 00:16:40,446 Ceme, je tu druhá půlka tvého mozku! 284 00:16:40,491 --> 00:16:42,711 Drž klapačku! Pojď nahoru, prasečí ksichte. 285 00:16:45,927 --> 00:16:47,344 To je na prd. 286 00:16:47,431 --> 00:16:49,533 Takhle dává Little Kong najevou svou lásku. 287 00:16:51,532 --> 00:16:53,455 Domácí vězení je správné? 288 00:16:54,781 --> 00:16:57,449 Sousloví je zastaralé. Intence je tedy nesmyslná. 289 00:16:58,421 --> 00:17:01,391 Cem si vyžehlí trička a bude naštvaný, že nemůže na párty. 290 00:17:01,445 --> 00:17:03,235 A pak se projeví katarze. 291 00:17:05,725 --> 00:17:08,836 T-tohle je fakt naposled, brácho. M-musíš se to naučit. 292 00:17:08,954 --> 00:17:11,430 Drž zobák! Makej, ať můžem na párty do Postupimi. 293 00:17:12,387 --> 00:17:13,808 Ta párty je v Postupimi? 294 00:17:14,047 --> 00:17:16,800 Kámo, nepojedu šalinou skrz ten černý region. 295 00:17:19,469 --> 00:17:21,339 Jedem Dorisinou károu. 296 00:17:28,809 --> 00:17:29,929 Je potichu. 297 00:17:32,981 --> 00:17:35,841 Určitě hraje kostky. To jsem taky dělala při domácím vězení. 298 00:17:41,607 --> 00:17:42,825 Mercedes. 299 00:17:43,078 --> 00:17:44,583 Rok výroby 95. 300 00:17:45,105 --> 00:17:47,434 Do háje, to je můj služební vůz. 301 00:17:54,327 --> 00:17:56,370 Za to může ta spojka. 302 00:17:56,512 --> 00:17:58,995 A opět zničila gorila kousek pralesa. 303 00:17:59,797 --> 00:18:01,695 Co tě tak vytáčí, Ceme? 304 00:18:01,842 --> 00:18:03,492 Co se v tobě pere? 305 00:18:04,119 --> 00:18:06,038 Neanalyzuj mě, jasný? 306 00:18:06,207 --> 00:18:07,749 Bojuje proti svým pocitům. 307 00:18:07,853 --> 00:18:09,773 Ale láska je něco úplně přirozeného. 308 00:18:09,811 --> 00:18:12,187 Když si člověk razí cestu, vyrovnává se s tím po svém. 309 00:18:12,343 --> 00:18:14,577 Vztek, strach, zklamání, 310 00:18:14,694 --> 00:18:17,061 nebo prostě násilí. 311 00:18:21,243 --> 00:18:22,815 Za to zaplatíš. 312 00:18:22,908 --> 00:18:25,229 Teď pujdeš dovnitř, popadneš smeták a zameteš ten svinčík. 313 00:18:25,395 --> 00:18:28,895 Já mám zametat? Jsme snad ve "Zkrocené hoře", nebo co? 314 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Ne, ale tvůj zadek tě bude bolet, protože ti ho zmaluju. 315 00:18:31,940 --> 00:18:33,694 Tak zmaluj, zmaluj. 316 00:18:33,756 --> 00:18:35,372 Ceme, co ti je? 317 00:18:36,260 --> 00:18:39,090 Nech to na mě. Teď se mi omluvíš. 318 00:18:51,781 --> 00:18:53,868 Mami, prosím oprav ho. 319 00:18:54,226 --> 00:18:55,311 Vždyť jo. 320 00:18:55,574 --> 00:18:57,612 Kdybych je věděla, před čím utíká. 321 00:18:58,845 --> 00:19:00,549 To ti řeknu, až budem spolu. 322 00:19:08,776 --> 00:19:10,461 Souhlasím, Metine. 323 00:19:11,029 --> 00:19:13,829 Požádej Doris o ruku a já promluvím s Yagmur. 324 00:19:16,224 --> 00:19:17,636 Jo, to stačí. 325 00:19:26,410 --> 00:19:27,628 Hloupost, Yagmur. 326 00:19:27,688 --> 00:19:30,363 Každou noc čerstvá květina. O tom sní ženy napříč republikou. 327 00:19:30,405 --> 00:19:32,608 Měli by mu useknout ruce. 328 00:19:32,969 --> 00:19:35,561 Řeknu tátovi. Teď zajistí stopy a zahájí vyšetřování. 329 00:19:36,291 --> 00:19:38,103 Jde to i jednodušeji, hele. 330 00:19:38,174 --> 00:19:40,650 Nechal ti tu svůj mail. 331 00:19:42,453 --> 00:19:44,620 Cem se mi asi chtěl omluvit. 332 00:19:44,848 --> 00:19:46,573 Ne, ten už je ve škole. 333 00:19:47,198 --> 00:19:49,737 Doris, myslím, že prohraješ. Bohužel ne jen sama za sebe. 334 00:20:01,848 --> 00:20:03,549 Já si to nepřeju! 335 00:20:05,240 --> 00:20:06,725 Ruší mě to. 336 00:20:12,594 --> 00:20:15,185 Cemíčku! Zapomněl sis chlebíček. 337 00:20:15,264 --> 00:20:18,436 Koupila jsem ti navíc salám s obličejíčkem méďi. 338 00:20:18,882 --> 00:20:21,257 A ty jsi to zapomněl. 339 00:20:22,203 --> 00:20:25,272 A hezky se uč, ať můžeš být pečovatelem nebo tak. 340 00:20:29,618 --> 00:20:31,021 Medvídkový salám? 341 00:20:36,941 --> 00:20:39,409 Ještě že tu jsi. Zapomněl sis cvičební úbor. 342 00:20:40,076 --> 00:20:42,009 Kuk na něj! 343 00:20:42,886 --> 00:20:45,275 A jestli myslíš, že tohle bylo trapné, tak počkej na zbytek týdne. 344 00:20:55,940 --> 00:20:57,791 Zabouchnutý_z_Neukölln17@... 345 00:21:08,265 --> 00:21:09,955 Ta ... ta kytka 346 00:21:10,767 --> 00:21:14,287 je důkazní materiál a musí být udržena při životě, 347 00:21:14,446 --> 00:21:16,446 protože později případné 348 00:21:16,634 --> 00:21:17,868 genetické 349 00:21:18,752 --> 00:21:20,950 Napiš mu mail, pak budeš vědět, kdo to je. 350 00:21:21,579 --> 00:21:24,481 Rozhodně nekontaktuju kluka a už vůbec ne úchyla. 351 00:21:24,828 --> 00:21:26,848 A co když to není úchyl? 352 00:21:27,262 --> 00:21:29,387 Co když tvoje matka nechce, abys byla sama? 353 00:21:29,431 --> 00:21:31,876 Tobě poslala jeho a Metinovi zase Doris. 354 00:21:31,938 --> 00:21:33,313 A koho poslala tobě? 355 00:21:33,605 --> 00:21:34,725 Cema. 356 00:21:36,170 --> 00:21:37,115 Tebe. 357 00:21:38,491 --> 00:21:40,630 Jestli chceš být sama, fajn. 358 00:21:40,671 --> 00:21:43,747 Ale aspoň dovol Metinovi, aby se oženil se ženou, kterou miluje. 359 00:21:45,249 --> 00:21:48,639 Hodí se k sobě a už jim je přes 40, nikoho jiného si nenajdou. 360 00:21:49,789 --> 00:21:52,186 Chceš svého otce později umývat a předčítat mu? 361 00:21:52,562 --> 00:21:54,694 Už měl moji mámu a to stačí. 362 00:21:56,576 --> 00:21:58,499 Člověk nemůže být na věky sám. 363 00:22:05,270 --> 00:22:06,811 Souhlasím. 364 00:22:08,122 --> 00:22:09,232 Vážně? 365 00:22:13,501 --> 00:22:15,101 Tak mi dej prsten. 366 00:22:16,060 --> 00:22:17,976 Byl drahý, že? 367 00:22:19,698 --> 00:22:20,925 Jo. 368 00:22:21,378 --> 00:22:23,003 To jsem si taky myslela, 369 00:22:23,188 --> 00:22:25,262 před tím, než jsem ho spláchla. 370 00:22:26,632 --> 00:22:30,308 Ale materiální stránka není důležitá, když máš souhlas své dcery. 371 00:22:34,043 --> 00:22:35,661 Spláchla? 372 00:22:36,255 --> 00:22:38,096 Copak ses úplně zbláznila? 373 00:23:01,142 --> 00:23:02,657 Za to zadní světlo. 374 00:23:03,202 --> 00:23:05,259 Hloupý nakonec ustoupí. 375 00:23:05,333 --> 00:23:06,533 Sednout! 376 00:23:08,701 --> 00:23:10,701 To blbou krávu si můžeš nechat, ale řekni mojí sestře, 377 00:23:10,733 --> 00:23:13,482 že tě řádně vychovávám a že teď víš, jak se chovat. 378 00:23:14,787 --> 00:23:16,647 Taky se mnou občas mluv. 379 00:23:17,348 --> 00:23:19,076 O tom, co tě dojímá. 380 00:23:19,106 --> 00:23:20,540 Kamarádsky. 381 00:23:20,887 --> 00:23:23,157 Kámoši nemluvěj o citech. 382 00:23:23,226 --> 00:23:24,469 To by ale měli. 383 00:23:24,570 --> 00:23:26,734 Jsou tvoje citová pojistka. 384 00:23:30,352 --> 00:23:31,902 Přece nejsi sám. 385 00:23:32,703 --> 00:23:35,020 Koukni na mě těma hlubokýma, smutnýma očima. 386 00:23:37,482 --> 00:23:39,857 Hned mu bude jasné, co ho tak rozčiluje. 387 00:23:39,975 --> 00:23:41,279 Že mě má rád. 388 00:23:41,658 --> 00:23:43,872 Pojď k Dianě Fosseyové, Little Kongu. 389 00:23:46,483 --> 00:23:50,162 Poslední dobou jen hodně myslím na mámu, to je celé. 390 00:24:03,830 --> 00:24:06,250 Řekla jsi, že si tu krávu můžu nechat. 391 00:24:06,330 --> 00:24:07,893 Jo, ale ne ty peníze. 392 00:24:09,196 --> 00:24:12,772 Titulky von JITUŠÁK holcakova.jitka@seznam.cz 393 00:24:13,812 --> 00:24:16,842 {\an1} - Tak co, píšeš stalkerovi? - Ne, jen trochu poklízím. 394 00:24:18,075 --> 00:24:20,084 {\an1} Nesnáším víkendy, Kati. 395 00:24:20,150 --> 00:24:22,099 {\an1} O víkendu vidím Cema pořád. 396 00:24:22,416 --> 00:24:23,974 {\an1} Je něco 397 00:24:24,131 --> 00:24:25,560 {\an1} mezi tebou a Cemem. 398 00:24:25,641 --> 00:24:26,716 {\an1} Ty to víš? 399 00:24:27,031 --> 00:24:29,935 {\an1} Drahý Ježíši, proměň mě v ten hrnek. 400 00:24:30,821 --> 00:24:34,149 {\an1} Je úplně normální, když na sebe sourozenci žárlí. 401 00:24:34,497 --> 00:24:36,926 {\an1} Není a nebude žádné rande! 402 00:24:36,965 --> 00:24:38,457 {\an1} Nejsem tak zkažená jako ty!29496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.