All language subtitles for Supergirl.S05E03.HDTV.x264-SVA.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,644 Tidligere i Supergirl ... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,179 Min bror var en forræder. 3 00:00:03,203 --> 00:00:04,313 Han forgiftede os. 4 00:00:04,337 --> 00:00:06,349 Måske hvis jeg kan få adgang til flere af mine erindringer, 5 00:00:06,373 --> 00:00:08,885 Jeg kan være i stand til at afdække, hvad hans næste træk vil være. 6 00:00:08,909 --> 00:00:10,286 Kelly, tror du, vi kan gå dybere 7 00:00:10,310 --> 00:00:11,587 med Obsidian s tech? 8 00:00:11,611 --> 00:00:13,895 Den slags magt kunne re-indstille din hjerne til gode. 9 00:00:15,315 --> 00:00:18,861 Strømmen til incept blev stjålet fra mig i Phantom Zone. 10 00:00:18,885 --> 00:00:20,902 Den kvinde gav dig svaret. 11 00:00:21,454 --> 00:00:23,466 Eva, mødes Hope. 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,560 I to kommer til at arbejde tæt sammen. 13 00:00:27,160 --> 00:00:28,838 Jeg kan se dig. Du er en sabotør. 14 00:00:28,862 --> 00:00:31,079 Det er en rådden måde at gøre det til toppen. 15 00:00:43,910 --> 00:00:45,630 Hey, Jarrod. 16 00:00:45,845 --> 00:00:47,857 Blowing mig var ikke et smart træk. 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,027 Var jeg uklar de første 12 gange? 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Jeg er ikke interesseret. 19 00:00:52,285 --> 00:00:55,231 Hvis du ikke arbejde sammen med os, vil dette ende meget dårligt. 20 00:00:55,255 --> 00:00:56,832 Du kommer med trusler? 21 00:00:56,856 --> 00:00:58,467 Du skulle se, hvad mit bord truer mig med 22 00:00:58,491 --> 00:00:59,874 hver anden tirsdag. 23 00:01:00,627 --> 00:01:02,577 Du begår en fejl. 24 00:01:26,254 --> 00:01:31,743 Undertekst synkronisering og korrektioner awaqeded for www.addic7ed.com. 25 00:01:31,758 --> 00:01:32,868 Tak, Jenny. 26 00:01:32,892 --> 00:01:35,215 Næste gang din søster beder dig om at babysitte, 27 00:01:35,216 --> 00:01:36,472 bare sig nej. 28 00:01:36,473 --> 00:01:38,255 Husk, grænser. 29 00:01:39,709 --> 00:01:42,455 Apropos grænser, behøver du selv ved, at kvinden? 30 00:01:42,479 --> 00:01:43,556 Jeg har lige mødt hende, hvorfor? 31 00:01:43,580 --> 00:01:45,691 Hun har lige fortalt dig hele hendes livshistorie? 32 00:01:45,715 --> 00:01:47,426 Det er lidt min opgave at lytte, gutter. 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,362 Kelly, du blev angrebet af en formskifter. 34 00:01:50,386 --> 00:01:51,597 Og han er stadig derude. 35 00:01:51,621 --> 00:01:55,067 Og du har al mulig DEO agent, der arbejder for at finde ham. 36 00:01:55,091 --> 00:01:56,202 Jeg tror ikke, det kunne skade 37 00:01:56,226 --> 00:01:58,604 til hjul det i lige indtil de fanger ham. 38 00:01:58,628 --> 00:02:00,306 Og som Alex 'søster, 39 00:02:00,330 --> 00:02:02,942 Jeg kan fortælle dig, at hun er næsten altid irriterende højre. 40 00:02:02,966 --> 00:02:04,743 Og da Kellys bror, kan jeg fortælle dig 41 00:02:04,767 --> 00:02:05,887 at hun kan klare sig selv. 42 00:02:07,070 --> 00:02:09,615 Hør, jeg hader at bryde op denne Danvers-Olsen scrimmage, 43 00:02:09,639 --> 00:02:11,717 men vi er nødt til at komme til vores møde. 44 00:02:11,741 --> 00:02:14,025 - Okay. - Prøv ikke at bekymre dig så meget. 45 00:02:14,878 --> 00:02:15,888 - Okay. - Okay. 46 00:02:15,912 --> 00:02:17,461 - Farvel. - Farvel. 47 00:02:19,349 --> 00:02:20,693 Ethvert tegn på Malefic? 48 00:02:20,717 --> 00:02:23,429 Nej, han synes ikke at have nogen psykisk signatur enten. 49 00:02:23,453 --> 00:02:25,336 Men vi finder ham. Vi skal. 50 00:02:27,190 --> 00:02:29,206 Oh! Du ... Er du okay? 51 00:02:30,660 --> 00:02:33,806 Måske er jeg lidt nervøs have frokost med Lena. 52 00:02:33,830 --> 00:02:35,007 Det er første gang, vi hænger ud 53 00:02:35,031 --> 00:02:36,475 da jeg fortalte hende, var jeg Supergirl. 54 00:02:36,499 --> 00:02:39,044 Jeg var bare lyve for hende så længe. 55 00:02:39,068 --> 00:02:41,013 Kara, Lena tilgav jer. 56 00:02:41,037 --> 00:02:43,582 Okay? Så du er nødt til at bare give slip på fortiden. 57 00:02:43,606 --> 00:02:45,918 Jeg vil bare ting at være stor mellem os. 58 00:02:45,942 --> 00:02:48,420 Jeg ... Og jeg ønsker, at dette frokost at være ... 59 00:02:48,444 --> 00:02:50,189 - Perfekt. - Ja. 60 00:02:50,213 --> 00:02:52,324 - Og det vil. - Se, Lena ønsker dit forhold 61 00:02:52,348 --> 00:02:54,126 tilbage på sporet, også. 62 00:02:54,150 --> 00:02:56,095 Se, jeg er nødt til at komme tilbage til DEO. 63 00:02:56,119 --> 00:02:58,564 Du går være perfekt et andet sted. 64 00:02:58,588 --> 00:03:00,538 - Jeg vil gøre et forsøg. - Okay. 65 00:03:03,893 --> 00:03:10,981 For pokker! 66 00:03:13,636 --> 00:03:16,415 Senderen du duplikeres fra Obsidian kontakter 67 00:03:16,439 --> 00:03:18,250 anvender en okulær interface. 68 00:03:18,274 --> 00:03:20,486 Da du modelleret det direkte ind i hjernen, 69 00:03:20,510 --> 00:03:22,354 kan jeg foreslå dig med at nedsætte frekvensen 70 00:03:22,378 --> 00:03:24,156 en anden 7,32%? 71 00:03:24,180 --> 00:03:25,090 Det er ikke det, Hope. 72 00:03:25,114 --> 00:03:26,692 I teorien bør Q-bølger tillade mig 73 00:03:26,716 --> 00:03:28,727 at omskrive dele af den menneskelige hjerne. 74 00:03:28,751 --> 00:03:31,163 For at befri verden for liggende, manipulation og vold. 75 00:03:31,187 --> 00:03:33,532 Ja, men uanset hvordan jeg manipulere frekvens, 76 00:03:33,556 --> 00:03:35,067 senderen vil kun tillade mig 77 00:03:35,091 --> 00:03:37,169 til at læse information fra hjernen. 78 00:03:37,193 --> 00:03:39,405 Hvis jeg prøver at forøge det, jeg får en zombie effekt. 79 00:03:39,429 --> 00:03:41,340 Og du vil ikke have en verden af ​​robotter. 80 00:03:41,364 --> 00:03:42,641 Du vil bare bedre mennesker. 81 00:03:42,665 --> 00:03:43,815 Ret. 82 00:03:52,175 --> 00:03:53,552 Jeg er ked af, Ms Luthor. 83 00:03:53,576 --> 00:03:55,254 Det må være ubehageligt, 84 00:03:55,278 --> 00:03:57,561 med mig i denne form, for dig at tro mig. 85 00:03:58,147 --> 00:04:00,292 Jeg stoler ikke på folk, Hope. 86 00:04:00,316 --> 00:04:01,460 Jeg troede jeg kunne engang. 87 00:04:01,484 --> 00:04:03,963 Jeg havde venner, der gjorde mig til at tro jeg kunne. 88 00:04:03,987 --> 00:04:06,065 Men de forrådte mig ligesom alle andre. 89 00:04:06,089 --> 00:04:07,466 Din bror, Lex, 90 00:04:07,490 --> 00:04:08,500 var den værste af dem. 91 00:04:08,524 --> 00:04:10,402 Men jeg tror, ​​han kunne hjælpe dig nu. 92 00:04:10,426 --> 00:04:12,605 Jeg har adgang til Eva Tessmacher erindringer. 93 00:04:12,629 --> 00:04:14,473 Lex arbejdede med Q-bølger. 94 00:04:14,497 --> 00:04:15,608 Det var en del af hans plan 95 00:04:15,632 --> 00:04:18,143 komme forbi Supermans usårlig hud. 96 00:04:18,167 --> 00:04:20,951 Han forlod detaljerede optegnelser i hans private tidsskrifter. 97 00:04:21,471 --> 00:04:22,481 Hans tidsskrifter? 98 00:04:22,505 --> 00:04:23,682 Der er tre af dem. 99 00:04:23,706 --> 00:04:24,883 De er i øjeblikket 100 00:04:24,907 --> 00:04:28,259 i et niveau fem sikker facilitet på Fort Summit. 101 00:04:30,480 --> 00:04:32,625 Dog ved yderligere analyse, 102 00:04:32,649 --> 00:04:34,493 hente dem ville være umuligt. 103 00:04:39,288 --> 00:04:40,971 For mig, måske, men ... 104 00:04:41,758 --> 00:04:43,307 ikke for alle. 105 00:04:46,663 --> 00:04:49,642 Graceful buer på tværs af hendes pande 106 00:04:49,666 --> 00:04:52,811 Jeg forlod for evigt at spekulere på, hvordan 107 00:04:52,835 --> 00:04:56,086 A er så perfekt som min Nia Nal 108 00:04:56,606 --> 00:04:57,683 nogensinde kunne elske 109 00:04:57,707 --> 00:04:59,617 - Nogen så lille ... - Put op med alt dette. 110 00:05:01,044 --> 00:05:01,887 Hvad var det? 111 00:05:01,911 --> 00:05:03,889 Um, bare tak 112 00:05:03,913 --> 00:05:06,659 til digtet et hundrede og ... 113 00:05:06,683 --> 00:05:07,926 Et hundrede og syvogtyve. 114 00:05:07,950 --> 00:05:09,695 Et hundrede og syvogtyve. 115 00:05:09,719 --> 00:05:11,697 Ja, jeg har næsten mestrer sonet. 116 00:05:11,721 --> 00:05:13,832 Åh, jeg tror du har fået det. 117 00:05:13,856 --> 00:05:16,035 Men du behøver ikke ønsker at overdrive det. 118 00:05:16,059 --> 00:05:17,336 Du har ret. 119 00:05:17,360 --> 00:05:21,740 Kortfattethed er sjælen i Vid, som Polonius sagde til Hamlet. 120 00:05:21,764 --> 00:05:25,010 Nu skal jeg gå videre til Villanelle. 121 00:05:25,034 --> 00:05:26,345 En mere kompliceret form 122 00:05:26,369 --> 00:05:29,915 men er i stand til meget dybere følelsesmæssige resonans, 123 00:05:29,939 --> 00:05:33,118 som eksemplificeret af Dylan Thomas' "Do not go blid ..." 124 00:05:35,344 --> 00:05:36,422 Vores. 125 00:05:36,446 --> 00:05:38,390 Okay, hvad er næste på docket? 126 00:05:38,414 --> 00:05:40,459 Eventuelle kendtes skilsmisser? 127 00:05:40,483 --> 00:05:42,094 Vanæret indflydelsesrige? 128 00:05:42,118 --> 00:05:43,262 Vis mig de klik. 129 00:05:43,286 --> 00:05:45,431 Jeg har fået denne uges retsmediciner rapport, 130 00:05:45,455 --> 00:05:48,701 og jeg troede, at vi kunne køre en historie om nylige dødsfald. 131 00:05:48,725 --> 00:05:50,502 Folk elsker at læse om døden. 132 00:05:50,526 --> 00:05:51,937 Det minder dem om, at de er i live, 133 00:05:51,961 --> 00:05:54,139 og det giver dem fornøjelsen af ​​skadefryd. 134 00:05:54,163 --> 00:05:55,313 Jeg kan lide det. 135 00:05:56,733 --> 00:05:59,884 Tyve-årige Uber driver, ramt af en bil. 136 00:06:00,336 --> 00:06:02,081 Hvis personen er kedeligt, 137 00:06:02,105 --> 00:06:04,349 derefter dødsårsagen er kedeligt. 138 00:06:04,373 --> 00:06:07,658 Wow mig. Vis mig nogle sprudlende død. 139 00:06:08,311 --> 00:06:10,189 Nej, nej, nej ... 140 00:06:10,213 --> 00:06:11,428 Um ... Oh! 141 00:06:13,483 --> 00:06:15,894 Dr. Niles Jarrod, en sundheds tech milliardær, 142 00:06:15,918 --> 00:06:18,964 for nylig opdaget afdøde i en natklub badeværelse. 143 00:06:18,988 --> 00:06:19,865 Min Gud! 144 00:06:19,889 --> 00:06:21,700 Dr. Jarrod døde? 145 00:06:21,724 --> 00:06:24,136 Jeg ... jeg interviewede ham sidste år ... 146 00:06:24,160 --> 00:06:27,239 For din brik på de moralske konsekvenser af genmanipulation. 147 00:06:27,263 --> 00:06:28,507 Kendskab til den døde person, 148 00:06:28,531 --> 00:06:30,209 gør ikke deres død interessant. 149 00:06:30,233 --> 00:06:32,144 - Næste. - Vent vent. 150 00:06:32,168 --> 00:06:33,746 En 33-årig geni 151 00:06:33,770 --> 00:06:36,915 gør betydelige arbejde på området for at udvide livet 152 00:06:36,939 --> 00:06:39,351 dør ung, uventet? 153 00:06:39,375 --> 00:06:40,819 Det er tragisk. 154 00:06:40,843 --> 00:06:42,454 Og bestemt værd en historie. 155 00:06:42,478 --> 00:06:43,522 Der er svært nyheder, 156 00:06:43,546 --> 00:06:45,657 legitim funktion, eller hjerne slik. 157 00:06:45,681 --> 00:06:47,159 Sentimental kallun du bare slog os 158 00:06:47,183 --> 00:06:50,129 er en kategori for sig selv ... papirkurven. 159 00:06:50,153 --> 00:06:51,130 Hvor vover du... 160 00:06:51,154 --> 00:06:52,264 Williams ret. 161 00:06:52,288 --> 00:06:54,032 En død videnskabsmand er ikke sprudlende. 162 00:06:54,056 --> 00:06:56,435 Og der er ingen materielle historie. 163 00:06:56,459 --> 00:06:57,669 Så stop spilder vores tid. 164 00:06:57,693 --> 00:06:59,438 Hvordan ved du, at der er nogen væsentlig historie 165 00:06:59,462 --> 00:07:01,206 når vi ikke selv har undersøgt det endnu? 166 00:07:01,230 --> 00:07:02,374 Jeg har kigget ind i det. 167 00:07:02,398 --> 00:07:03,442 Grundigt. 168 00:07:03,466 --> 00:07:05,244 Ingenting der. 169 00:07:05,268 --> 00:07:06,512 Franklin, 170 00:07:06,536 --> 00:07:07,785 næste lig, tak. 171 00:07:15,812 --> 00:07:16,962 Perfekt. 172 00:07:22,752 --> 00:07:24,696 Jeg tror, ​​du ved mere om Jarrod historie, 173 00:07:24,720 --> 00:07:26,865 og af en eller anden grund ikke vil have mig på det. 174 00:07:26,889 --> 00:07:27,833 Du er paranoid. 175 00:07:27,857 --> 00:07:30,235 Du løj deroppe. Hvorfor? 176 00:07:30,259 --> 00:07:32,604 Stop ydmygende dig selv, Danvers. 177 00:07:32,628 --> 00:07:34,311 Det er smertefuldt at se. 178 00:07:38,367 --> 00:07:39,645 Jeg ved, at fletning. 179 00:07:41,637 --> 00:07:43,048 Er du okay? 180 00:07:43,072 --> 00:07:46,451 Ja. Jeg troede, jeg havde William Dey knyttet som en ambitiøs røv, 181 00:07:46,475 --> 00:07:49,254 men jeg tror, ​​han kunne være meget værre. 182 00:07:49,278 --> 00:07:51,505 Du husker det stykke jeg gjorde på genteknologi? 183 00:07:51,529 --> 00:07:54,726 - Ja. - Nå, min vigtigste emne, dr Jarrod, 184 00:07:54,750 --> 00:07:56,295 blev fundet død i en klub. 185 00:07:56,319 --> 00:07:58,163 - Overdosis? - Uklar. 186 00:07:58,187 --> 00:07:59,932 Og William Dey spiked historien. 187 00:07:59,956 --> 00:08:01,366 Han sagde, at han havde allerede undersøgt det 188 00:08:01,390 --> 00:08:02,668 og der var ikke mere at finde. 189 00:08:02,692 --> 00:08:04,770 - Så? - Han var lyver. 190 00:08:04,794 --> 00:08:07,506 Hans puls var gennem taget. 191 00:08:07,530 --> 00:08:09,908 Han ved noget mere om Dr. Jarrod død, 192 00:08:09,932 --> 00:08:11,777 og han ikke vil have mig til at finde ud af om det. 193 00:08:11,801 --> 00:08:13,712 Lyder som vi skal kalde min kontakt 194 00:08:13,736 --> 00:08:15,080 på ME kontor. 195 00:08:15,104 --> 00:08:16,181 Undskyld. Vi? 196 00:08:16,205 --> 00:08:18,250 Ja. Jeg mener, jeg ønsker at komme ud af mit hoved 197 00:08:18,274 --> 00:08:19,952 om jobtilbud, og ... 198 00:08:19,976 --> 00:08:21,854 Vi kan have et mord til at løse. 199 00:08:22,879 --> 00:08:24,523 Medmindre du ikke ønsker en super ven. 200 00:08:24,547 --> 00:08:25,457 Nej, selvfølgelig gør jeg. 201 00:08:25,481 --> 00:08:27,865 Okay så. Jeg vil holde dig opdateret. 202 00:08:28,150 --> 00:08:29,528 Okay. 203 00:08:29,552 --> 00:08:30,696 Nia, kom i. 204 00:08:30,720 --> 00:08:32,331 J'onn, hvad er det? Er det Mal? 205 00:08:32,355 --> 00:08:34,266 Nej Nej Nej. Noget lignende. 206 00:08:37,727 --> 00:08:39,238 En anden digt. 207 00:08:39,262 --> 00:08:43,480 Hver time af hver dag hjernemæssig sender en ny ode til en ny kropsdel. 208 00:08:44,934 --> 00:08:46,912 Ked, um, ikke hensigtsmæssigt. 209 00:08:46,936 --> 00:08:48,886 Eller vigtigt, lige nu. 210 00:08:49,305 --> 00:08:50,282 Hvordan kan jeg hjælpe? 211 00:08:50,306 --> 00:08:52,084 I wanna genoprette mine manglende minder. 212 00:08:52,108 --> 00:08:53,819 Jeg håbede, at du og din drøm magt 213 00:08:53,843 --> 00:08:56,493 kan gå dybere end Kellys teknologi kunne. 214 00:08:57,813 --> 00:08:59,925 Er det ikke rode med minder farlige? 215 00:08:59,949 --> 00:09:02,127 Nej, jeg tror, ​​at genskabe tabte erindringer 216 00:09:02,151 --> 00:09:03,462 gennem drømme skal være sikre, 217 00:09:03,486 --> 00:09:06,932 fordi jeg vil være at finde dem selv på en organisk måde. 218 00:09:06,956 --> 00:09:08,405 Med din hjælp, selvfølgelig. 219 00:09:10,026 --> 00:09:12,076 J'onn, er du sikker på du vil huske? 220 00:09:12,795 --> 00:09:15,079 Malefic sagde, jeg var stadig i mørket. 221 00:09:17,333 --> 00:09:19,044 Og jeg tror, ​​han har ret. 222 00:09:19,068 --> 00:09:20,312 Og en af ​​de manglende erindringer 223 00:09:20,336 --> 00:09:22,881 har nøglen til at låse hvorfor han forrådte vores folk. 224 00:09:22,905 --> 00:09:25,222 Hvorfor kommer han efter alle jeg holder af. 225 00:09:26,642 --> 00:09:28,759 Hvis jeg virkelig kan forstå, hvad der skete, 226 00:09:29,478 --> 00:09:31,261 Jeg kan være i stand til at stoppe ham. 227 00:10:02,970 --> 00:10:04,120 Pete Andrews? 228 00:10:04,972 --> 00:10:06,349 Hvad laver du her? 229 00:10:06,373 --> 00:10:07,784 Jeg har ikke set dig i, hvad? 230 00:10:07,808 --> 00:10:08,952 Ligesom to år? 231 00:10:08,976 --> 00:10:10,387 Tja, en af ​​fyrene lagt noget online 232 00:10:10,411 --> 00:10:12,022 om du arbejder her. Så... 233 00:10:12,046 --> 00:10:13,490 Det er sjovt, jeg er lige begyndt. 234 00:10:13,514 --> 00:10:14,657 Tja, jeg var i byen, 235 00:10:14,681 --> 00:10:16,898 Jeg troede, jeg kunne komme forbi og se dine nye hybel. 236 00:10:18,852 --> 00:10:20,163 Kind of fancy, Olsen. 237 00:10:21,121 --> 00:10:22,799 Tak. 238 00:10:22,823 --> 00:10:24,901 Gud, det er så cool af jer til at kigge forbi. 239 00:10:24,925 --> 00:10:25,735 Dr. Olsen. 240 00:10:25,759 --> 00:10:27,270 Din 01:30 aftale er her. 241 00:10:27,294 --> 00:10:29,472 Ja. Uh, jeg er ked af. 242 00:10:29,496 --> 00:10:31,741 Jeg ville så gerne indhente, jeg bare, jeg kan ikke lige nu. 243 00:10:31,765 --> 00:10:35,116 Kelly, kom jeg til National City for at se dig. 244 00:10:37,371 --> 00:10:38,521 Jeg tror... 245 00:10:40,207 --> 00:10:42,018 Jeg tror, ​​jeg har brug for hjælp. 246 00:10:42,042 --> 00:10:43,525 Selvfølgelig. 247 00:10:44,478 --> 00:10:46,723 Min sidste ansættelse ombrydes op omkring 6:30. 248 00:10:46,747 --> 00:10:48,797 Kom tilbage derefter, vil vi tale. 249 00:10:49,116 --> 00:10:50,693 Tak skal du have. 250 00:10:50,717 --> 00:10:52,667 Du havde altid det største hjerte i verden. 251 00:11:01,995 --> 00:11:03,145 Tak. 252 00:11:04,064 --> 00:11:05,214 Farvel. 253 00:11:05,999 --> 00:11:07,544 Du bragte mig kaffe eclairs 254 00:11:07,568 --> 00:11:10,246 fra Cafe Rue Serret på Champs-Elysees? 255 00:11:10,270 --> 00:11:11,648 Jeg ved, de er din favorit. 256 00:11:11,672 --> 00:11:13,583 Og cappuccino, har du virkelig gå til Pave i Milan? 257 00:11:13,607 --> 00:11:15,085 Det tog mig ikke så lang tid. 258 00:11:15,109 --> 00:11:17,053 Du ved, jeg har virkelig gået glip af frynsegoder 259 00:11:17,077 --> 00:11:18,455 af at have Supergirl som en bedste ven. 260 00:11:18,479 --> 00:11:21,357 Nå, har vi en masse tabte tid til at gøre op for. 261 00:11:21,381 --> 00:11:23,526 Ja, men du ved, at du ikke behøver at gå til Paris 262 00:11:23,550 --> 00:11:24,561 at afhente frokost, Kara. 263 00:11:24,585 --> 00:11:26,296 Det er ikke, hvad der er vigtigt for mig. 264 00:11:26,320 --> 00:11:27,897 Men, disse scones fra Dublin, 265 00:11:27,921 --> 00:11:30,366 Åh, min Gud, kan du flyve disse i hverdagen. 266 00:11:31,225 --> 00:11:33,703 Mmm. Så fortæl mig, hvordan er CatCo? 267 00:11:33,727 --> 00:11:35,271 Er alt i orden? 268 00:11:35,295 --> 00:11:37,040 Er Andrea opfører civiliseret? 269 00:11:37,064 --> 00:11:41,850 Åh, det er ikke ligefrem det ord, jeg ville bruge til at beskrive hende. 270 00:11:43,403 --> 00:11:46,116 Hendes mandat har gjort CatCo 271 00:11:46,140 --> 00:11:48,017 den mest sete nyheder hjemmeside i verden 272 00:11:48,041 --> 00:11:51,821 ved hjælp af taktik som pop quizzer og clickbait. 273 00:11:51,845 --> 00:11:53,523 Kara, jeg er så ked af at høre. 274 00:11:53,547 --> 00:11:57,560 Ja, og derefter lejet hun denne slange ved navn William Dey. 275 00:11:57,584 --> 00:11:58,995 Vent, William Dey? Virkelig? 276 00:11:59,019 --> 00:12:01,197 Han formodes at være en virkelig talentfuld journalist. 277 00:12:01,221 --> 00:12:04,934 Jeg ved, men desværre, er talent ikke altid ensbetydende integritet. 278 00:12:04,958 --> 00:12:06,503 Og jeg har ingen idé om, hvad hans MO er, 279 00:12:06,527 --> 00:12:09,405 men James hjælper mig finde ud af det. 280 00:12:09,429 --> 00:12:11,179 Nok om mig. Hvordan har du det? 281 00:12:11,598 --> 00:12:12,748 En ... 282 00:12:13,734 --> 00:12:14,878 At fortælle dig sandheden, 283 00:12:14,902 --> 00:12:18,453 Jeg har ikke haft den nemmeste tid af det siden Lex. 284 00:12:19,406 --> 00:12:21,022 Jeg har haft mareridt. 285 00:12:21,441 --> 00:12:22,785 Jeg forsøger ikke at sove. 286 00:12:22,809 --> 00:12:23,887 Åh, Lena. 287 00:12:23,911 --> 00:12:25,688 Nætter er fyldt med apokalyptiske visioner 288 00:12:25,712 --> 00:12:28,458 af tortur og angst i hænderne på min bror. 289 00:12:28,482 --> 00:12:31,494 Kelly arbejder med PTSD patienter på Obsidian Nord. 290 00:12:31,518 --> 00:12:32,929 Måske hun kunne hjælpe dig. 291 00:12:32,953 --> 00:12:35,537 Tak skal du have. Men du ved, hvordan privat person er jeg. 292 00:12:35,889 --> 00:12:36,833 Ja. 293 00:12:36,857 --> 00:12:38,168 Du ved, den er virkelig frustrerende del er 294 00:12:38,192 --> 00:12:40,403 Jeg regnede ud af en måde at helbrede mig selv. 295 00:12:40,427 --> 00:12:42,605 Jeg mener, kan du huske de tidsskrifter vi findes på Stryker s? 296 00:12:42,629 --> 00:12:43,806 Selvfølgelig. 297 00:12:43,830 --> 00:12:46,242 Nå, læse dem er det eneste, der beroliger mig. 298 00:12:46,266 --> 00:12:50,547 En eller anden måde, hørelse Lex stemme tager mysteriet væk. 299 00:12:50,571 --> 00:12:52,048 Og terroren. 300 00:12:52,072 --> 00:12:54,484 Jeg ved bare, om jeg kunne læse dem alle så 301 00:12:54,508 --> 00:12:56,920 Jeg ville være i stand til at helbrede mig selv af traumet. 302 00:12:56,944 --> 00:12:58,788 Nå, så det er, hvad du skal gøre. 303 00:12:58,812 --> 00:13:00,790 Det er desværre ikke en mulighed. 304 00:13:00,814 --> 00:13:03,493 Regeringen har konfiskeret alle Lex ejendele. 305 00:13:03,517 --> 00:13:07,030 Hans teknologier, hans våben, selv hans barndom tidsskrifter. 306 00:13:07,054 --> 00:13:08,765 Tja, det er latterligt. 307 00:13:08,789 --> 00:13:11,067 Du er den eneste person, der kunne have en interesse i det. 308 00:13:11,091 --> 00:13:12,535 Kan du ikke bare bede om dem tilbage? 309 00:13:12,559 --> 00:13:13,770 Tro mig, jeg har prøvet, 310 00:13:13,794 --> 00:13:15,371 men det er alle bundet op i bureaukrati. 311 00:13:15,395 --> 00:13:17,507 Min advokat sagde, jeg ville aldrig få dem ud af Fort Summit. 312 00:13:17,531 --> 00:13:18,908 Tja, jeg kunne få dem for dig. 313 00:13:18,932 --> 00:13:21,077 Kara, ikke være latterligt. 314 00:13:21,101 --> 00:13:22,912 Tidsskrifterne vil hjælpe dig helbrede, 315 00:13:22,936 --> 00:13:25,815 og de er kun låst op på grund af en teknikalitet. 316 00:13:25,839 --> 00:13:27,684 Jeg kunne gå og få dem og ingen ville nogensinde vide. 317 00:13:27,708 --> 00:13:29,652 Nej, jeg kunne ikke bede dig om at gøre det. 318 00:13:29,676 --> 00:13:30,954 Du er ikke at spørge. 319 00:13:30,978 --> 00:13:33,556 Jeg er ... Jeg tilbyder. 320 00:13:33,580 --> 00:13:35,130 Oh. 321 00:13:35,515 --> 00:13:37,393 Åh, det er James. Han er på ME kontor. 322 00:13:37,417 --> 00:13:39,100 Det er okay, kan vi tale senere. 323 00:13:43,223 --> 00:13:44,373 Tak skal du have. 324 00:13:52,666 --> 00:13:53,743 Hey, har vi fem minutter. 325 00:13:53,767 --> 00:13:54,777 Okay. 326 00:13:54,801 --> 00:13:56,646 Er du okay? Du ligner røvet en bank. 327 00:13:56,670 --> 00:13:57,780 Røvede en bank? 328 00:13:57,804 --> 00:14:00,183 Nej aldrig. Jeg ville aldrig røve noget. 329 00:14:00,207 --> 00:14:02,624 Det er, øh ... Bare et udtryk, Kara. 330 00:14:03,677 --> 00:14:05,121 Ret. 331 00:14:05,145 --> 00:14:07,290 Okay, sund 33-årig mand. 332 00:14:07,314 --> 00:14:09,759 Dødsårsag, hjerteanfald. 333 00:14:09,783 --> 00:14:12,495 Ambulancereddere fandt ham ikke reagerer på badeværelse ordet 334 00:14:12,519 --> 00:14:14,068 i en natklub downtown. 335 00:14:15,822 --> 00:14:17,272 Der er noget der. 336 00:14:18,659 --> 00:14:19,736 Er det en ... 337 00:14:19,760 --> 00:14:21,337 tatovering? 338 00:14:21,361 --> 00:14:22,610 Inde hans hjerte? 339 00:14:23,997 --> 00:14:26,909 Hvordan får man en tatovering inde i dit hjerte? 340 00:14:26,933 --> 00:14:30,580 Dette er t'fek'lya. Det kan smage lidt underligt. 341 00:14:30,604 --> 00:14:31,781 Det er en Mars urt 342 00:14:31,805 --> 00:14:33,922 som hjælpemidler i forbindelse med sind. 343 00:14:34,875 --> 00:14:36,090 UH. 344 00:14:36,710 --> 00:14:38,026 Nej, det er fantastisk. 345 00:14:40,280 --> 00:14:41,662 Er du klar? 346 00:14:41,815 --> 00:14:43,097 Lad os gøre det. 347 00:15:02,736 --> 00:15:04,480 Hent ham! Hent ham! 348 00:15:04,504 --> 00:15:06,082 Jeg forstår det ikke. Hvad er dette? 349 00:15:06,106 --> 00:15:07,583 Hvorfor er de i menneskelig form? 350 00:15:07,607 --> 00:15:09,419 Dine minder er ved at blive filtreret 351 00:15:09,443 --> 00:15:10,520 gennem min underbevidsthed 352 00:15:10,544 --> 00:15:12,322 på en måde, der giver mening for mig. 353 00:15:12,346 --> 00:15:14,028 J'onn, vente op. 354 00:15:15,315 --> 00:15:17,198 J'onn, jeg tror, ​​det er dig. 355 00:15:18,051 --> 00:15:19,729 Lad os lege gemmeleg. 356 00:15:19,753 --> 00:15:21,698 J'onn, du er det. 357 00:15:21,722 --> 00:15:23,838 Jeg kan huske at spille dette spil. 358 00:15:27,894 --> 00:15:29,477 Der. 359 00:15:30,230 --> 00:15:32,442 Godt job. 360 00:15:32,466 --> 00:15:34,182 Malefic, du går nu. 361 00:15:41,408 --> 00:15:43,753 Han kan ikke oprette forbindelse til bikuben sind. 362 00:15:43,777 --> 00:15:44,987 Han kan ikke gøre det. 363 00:15:46,313 --> 00:15:48,193 - Hvad er der galt med dig? - Han kan ikke gøre noget. 364 00:15:55,155 --> 00:15:56,305 Stop det, Malefic! 365 00:16:00,327 --> 00:16:01,709 Søvn. 366 00:16:08,668 --> 00:16:10,646 Jeg troede det hvide marsmænd 367 00:16:10,670 --> 00:16:12,382 brugt en form for teknologi 368 00:16:12,406 --> 00:16:15,251 at vende Malefic i en frygtelig våben, 369 00:16:15,275 --> 00:16:17,320 men han blev født på den måde. 370 00:16:17,344 --> 00:16:19,088 Født i stand til at projicere sine tanker 371 00:16:19,112 --> 00:16:21,195 og hans vilje på andre, men ... 372 00:16:22,349 --> 00:16:25,433 afskåret fra mit folk i den ondeste måde. 373 00:16:27,154 --> 00:16:29,198 Hvor skal vi hen, far? 374 00:16:29,222 --> 00:16:32,240 Hvor ingen kan såre dig, min søn. 375 00:16:39,099 --> 00:16:42,645 Min smukke søn, ved, at du er elsket 376 00:16:42,669 --> 00:16:45,948 og at vi vil bede for dig hver dag 377 00:16:45,972 --> 00:16:48,885 som du må bede dig selv. 378 00:16:48,909 --> 00:16:53,055 Se til H'ronmeer belæringer til vejledning og helbredelse. 379 00:16:53,079 --> 00:16:56,192 Lad hans råd lette din smerte, 380 00:16:56,216 --> 00:16:59,634 så han kunne udfri os til et bedre sted. 381 00:17:03,557 --> 00:17:05,468 Far! J'onn! 382 00:17:05,492 --> 00:17:07,003 Lad ikke mig her! 383 00:17:07,027 --> 00:17:09,272 Jeg vil være god. Jeg lover. 384 00:17:09,296 --> 00:17:11,974 Vor Gud vil aldrig svigte dig. 385 00:17:11,998 --> 00:17:14,649 Malefic, jeg elsker dig. 386 00:17:16,570 --> 00:17:18,252 Vær venlig... 387 00:17:19,306 --> 00:17:20,716 Efterlad mig ikke her. 388 00:17:20,740 --> 00:17:22,256 Jeg vil gøre alt. 389 00:17:28,515 --> 00:17:30,960 Malefic, det er J'onn. 390 00:17:30,984 --> 00:17:33,534 Far beder for din helbredelse hverdag. 391 00:17:34,654 --> 00:17:37,166 Han har tro på, at ... 392 00:17:37,190 --> 00:17:39,469 en dag vil du vende hjem til os. 393 00:17:39,493 --> 00:17:42,176 H'ronmeer er ikke min frelse, bror. 394 00:17:44,130 --> 00:17:45,641 De er. 395 00:17:45,665 --> 00:17:48,016 H'ronmeer... 396 00:17:48,935 --> 00:17:52,887 Jeg undlod dig som jeg ikke min egen søn. 397 00:17:53,306 --> 00:17:55,485 tilladt Malefic 398 00:17:55,509 --> 00:17:57,920 skal indkaldt af De Hvide marsmænd, 399 00:17:57,944 --> 00:18:02,864 tillod rådet til at sende ham til at skærsilden. 400 00:18:03,717 --> 00:18:06,234 Smerten i mit hjerte ... 401 00:18:08,288 --> 00:18:10,138 Det er ... 402 00:18:11,658 --> 00:18:13,307 Uudholdelig. 403 00:18:25,605 --> 00:18:26,849 I min fars smerte, 404 00:18:26,873 --> 00:18:29,223 han må have udslettet begge vores erindringer. 405 00:18:31,077 --> 00:18:33,227 Udslettet min bror fra eksistens. 406 00:18:33,847 --> 00:18:35,324 J'onn ... 407 00:18:35,348 --> 00:18:38,199 Selvfølgelig Malefic vendte sig mod sit eget folk. 408 00:18:39,486 --> 00:18:41,169 Isoleringen, 409 00:18:41,755 --> 00:18:44,105 forræderi han må have følt. 410 00:18:46,593 --> 00:18:48,504 Han var ikke ond, han var et barn. 411 00:18:48,528 --> 00:18:50,573 Han havde brug for vores hjælp. 412 00:18:50,597 --> 00:18:53,948 Og så min far går og forbindelser tragedien ved ... 413 00:18:55,101 --> 00:18:57,785 tørrer hans hukommelse fra det kollektive. 414 00:18:58,705 --> 00:19:00,383 For marsmænd, døden er ikke endelig, 415 00:19:00,407 --> 00:19:02,190 men sletning af hukommelsen er. 416 00:19:04,611 --> 00:19:06,427 Det er som om min far ... 417 00:19:07,480 --> 00:19:09,230 myrdede sin egen søn. 418 00:19:12,152 --> 00:19:14,035 Og hykleriet. 419 00:19:15,088 --> 00:19:16,537 Hele hans liv 420 00:19:17,257 --> 00:19:19,073 var om at være en hellig mand. 421 00:19:20,994 --> 00:19:23,039 Og så går han og ... 422 00:19:23,063 --> 00:19:25,880 forpligter vores kulturs største synd. 423 00:19:29,810 --> 00:19:31,553 Hvor er de dumplings? 424 00:19:31,577 --> 00:19:32,488 Åh, skyd! 425 00:19:32,512 --> 00:19:34,590 Jeg har helt glemt at sætte den rækkefølge. 426 00:19:34,614 --> 00:19:35,524 Undskyld. 427 00:19:35,548 --> 00:19:37,192 Jeg er lige blevet fanget undersøge 428 00:19:37,216 --> 00:19:39,928 den underlige død denne fyr med en tatovering på hans hjerte. 429 00:19:39,952 --> 00:19:41,799 Oh. Okay. 430 00:19:41,800 --> 00:19:43,644 Jeg kan se, hvorfor du har glemt dumplings. 431 00:19:43,668 --> 00:19:45,646 - Alt er tilgivet. - Ja, men der er mere. 432 00:19:45,670 --> 00:19:47,682 William Dey, han ved noget om det, 433 00:19:47,706 --> 00:19:50,985 og han forsøgte aktivt at blokere mig fra at blive involveret. 434 00:19:51,009 --> 00:19:53,554 Tja, det lyder som en rigtig god historie, ikke? 435 00:19:53,578 --> 00:19:55,823 Og denne fyr har altid været meget konkurrencedygtige med dig. 436 00:19:55,847 --> 00:19:58,192 Tror du han forsøger at bare stjæle scoop for sig selv? 437 00:19:58,216 --> 00:20:00,461 Måske. Men noget bare ikke føles rigtigt. 438 00:20:00,485 --> 00:20:02,396 Som fascineret som jeg er ved en død fyr 439 00:20:02,420 --> 00:20:04,432 med en tatoveret hjerte, jeg er langt mere interesseret 440 00:20:04,456 --> 00:20:06,267 i at høre om din frokost med Lena. 441 00:20:06,291 --> 00:20:07,301 Hvordan gik det? 442 00:20:07,325 --> 00:20:08,975 Øh ... Det var fantastisk. 443 00:20:09,394 --> 00:20:10,671 - Åh åh. - Store. 444 00:20:10,695 --> 00:20:12,506 Åh nej. Hvad skete der? 445 00:20:12,530 --> 00:20:13,908 Ikke noget. 446 00:20:13,932 --> 00:20:16,644 Jeg fløj til Paris, Milano, Dublin, 447 00:20:16,668 --> 00:20:18,045 Jeg fik alle hendes yndlings ting. 448 00:20:18,069 --> 00:20:19,219 Det var... 449 00:20:19,304 --> 00:20:20,381 Store. 450 00:20:20,405 --> 00:20:22,983 Så hvorfor ser det ud som om du kørte over en hvalp? 451 00:20:23,007 --> 00:20:25,786 Det var ikke noget. Virkelig. JEG... 452 00:20:25,810 --> 00:20:29,826 Jeg bare ... jeg slags spontant enige om at ... 453 00:20:29,948 --> 00:20:31,962 gøre en tjeneste for Lena. 454 00:20:31,963 --> 00:20:33,343 Okay. Så, hvad er der galt med det? 455 00:20:33,344 --> 00:20:35,523 Ikke noget. Det bare indebærer ... 456 00:20:35,547 --> 00:20:37,825 Breaking til en sikker hær facilitet 457 00:20:37,849 --> 00:20:39,493 og stjæle Lex Luthor journaler. 458 00:20:39,517 --> 00:20:40,667 Hvad? 459 00:20:41,252 --> 00:20:42,763 Kara, er du ude af dit sind? 460 00:20:42,787 --> 00:20:44,098 Jeg bare busede det ud. 461 00:20:44,122 --> 00:20:45,266 Jeg tænkte ikke. 462 00:20:45,290 --> 00:20:47,268 Men skal du have set, hvor meget smerte hun var i, 463 00:20:47,292 --> 00:20:49,837 og hun er så traumatiseret af Lex død, 464 00:20:49,861 --> 00:20:51,739 og de tidsskrifter er den eneste måde 465 00:20:51,763 --> 00:20:52,973 - hun kan finde lukning. - Nej 466 00:20:52,997 --> 00:20:54,275 Du kommer til at kalde hende lige nu, 467 00:20:54,299 --> 00:20:55,676 og du kommer til at fortælle hende, at du har lavet en fejl. 468 00:20:55,700 --> 00:20:57,244 - Du er ikke gør det. - Nej, jeg kan ikke. 469 00:20:57,268 --> 00:20:59,713 Nej. Hvad du ikke kan gøre, er at bryde loven 470 00:20:59,737 --> 00:21:01,348 og stjæle føderal ejendom. 471 00:21:01,372 --> 00:21:03,284 Teknisk set jeg bryde loven hele tiden. 472 00:21:03,308 --> 00:21:06,120 Jeg bare brød ind i en Supermax fængsel for to måneder siden. 473 00:21:06,144 --> 00:21:08,055 Okay. Det er helt anderledes. 474 00:21:08,079 --> 00:21:10,391 Det er at tjene retfærdighed. Ret? 475 00:21:10,415 --> 00:21:11,659 Okay. Hvad du taler om her 476 00:21:11,683 --> 00:21:13,527 krydser denne linje til en ven. 477 00:21:13,551 --> 00:21:14,895 Hvordan er det anderledes? 478 00:21:14,919 --> 00:21:17,798 Hun fortjener at helbrede, og hvem ville det være såre? 479 00:21:19,023 --> 00:21:20,234 Du ved hvad? 480 00:21:20,258 --> 00:21:22,870 Hjernemæssig bare ulovligt hacket sig ind overvågningskameraer 481 00:21:22,894 --> 00:21:26,207 på en natklub for at hjælpe mig med at løse denne Dr. Jarrod mordet. 482 00:21:26,231 --> 00:21:27,875 Jeg kan ikke se dig skælde ham. 483 00:21:27,899 --> 00:21:29,210 Helt anderledes. 484 00:21:29,234 --> 00:21:30,377 Men ja, 485 00:21:30,401 --> 00:21:32,012 Hjernemæssig bør ikke bruge DEO tech 486 00:21:32,036 --> 00:21:33,113 til at hjælpe dig skrive artikler. 487 00:21:33,137 --> 00:21:34,648 Jeg vil slå ned på det. 488 00:21:34,672 --> 00:21:36,016 Blot ønsker at påpege. 489 00:21:36,040 --> 00:21:38,624 Hvem tror du, vi har lært alle denne regel-breaking fra? 490 00:21:39,577 --> 00:21:40,960 Det skærer dybt. 491 00:21:47,051 --> 00:21:50,064 Det er Dr. Jarrod, med William Dey. 492 00:21:50,088 --> 00:21:51,637 Og hvad ville han være der? 493 00:21:53,791 --> 00:21:55,402 Hæng i. 494 00:21:55,426 --> 00:21:56,609 Lad mig zoome ind. 495 00:21:57,662 --> 00:21:58,939 Det er ... edderkoppen. 496 00:21:58,963 --> 00:22:00,741 Det er den tatovering på hans hjerte. 497 00:22:02,834 --> 00:22:05,279 Hvad ser du? Kender du denne kvinde? 498 00:22:05,303 --> 00:22:06,986 Nej men... 499 00:22:07,872 --> 00:22:09,622 Jeg kender disse tatoveringer. 500 00:22:13,912 --> 00:22:15,923 Så fortæl mig hvad du går igennem. 501 00:22:15,947 --> 00:22:17,196 Migræne. 502 00:22:17,749 --> 00:22:18,826 Angstanfald. 503 00:22:18,850 --> 00:22:21,161 Nå, bliver fastgjort af snigskytter i Kandahar 504 00:22:21,185 --> 00:22:23,030 er hårdt på psyken. 505 00:22:23,054 --> 00:22:24,965 Jeg er ikke den samme person, som jeg var før. 506 00:22:24,989 --> 00:22:27,334 Afghanistan tog noget fra mig. 507 00:22:27,358 --> 00:22:31,238 Noget i min hjerne er brudt. 508 00:22:31,262 --> 00:22:32,712 Og jeg vil have den tilbage. 509 00:22:35,266 --> 00:22:36,682 Kan du hjælpe mig? 510 00:22:38,069 --> 00:22:40,014 Jeg har en åbning på fredag, 511 00:22:40,038 --> 00:22:42,449 og vi vil starte indtagelsen processen. 512 00:22:42,473 --> 00:22:44,618 Det kan tage et par måneder at kvalificere sig ... 513 00:22:44,642 --> 00:22:45,858 Ingen! 514 00:22:46,844 --> 00:22:48,160 Åh, jeg er så ... 515 00:22:48,513 --> 00:22:50,057 Kelly, jeg kan ikke vente. 516 00:22:50,081 --> 00:22:51,759 Jeg er i krise nu. 517 00:22:51,783 --> 00:22:53,532 Hvis jeg ikke få styr på dette ... 518 00:22:54,319 --> 00:22:55,896 Jeg er bange jeg vil såre mig selv. 519 00:22:55,920 --> 00:22:58,465 Jeg vil ikke lade dig såre dig selv, Pete. 520 00:22:58,489 --> 00:23:00,634 Du er nødt til at forstå ... 521 00:23:00,658 --> 00:23:01,869 det er ikke så simpelt. 522 00:23:01,893 --> 00:23:04,572 Mit job er nyt, og så er der protokol ... 523 00:23:04,596 --> 00:23:06,479 Kelly, kan du hjælpe mig. 524 00:23:13,438 --> 00:23:15,749 Kontoret vil tynde ud i en time, 525 00:23:15,773 --> 00:23:17,451 og jeg vil snige dig ind senere. 526 00:23:17,475 --> 00:23:19,153 Vi begynder med den diagnostiske, 527 00:23:19,177 --> 00:23:20,554 og få dig nogle svar. 528 00:23:20,578 --> 00:23:21,755 Men Pete ... 529 00:23:21,779 --> 00:23:23,624 vi nødt til at holde dette på ned-lav. 530 00:23:23,648 --> 00:23:25,464 - Er det okay? - Åh, selvfølgelig. 531 00:23:26,884 --> 00:23:28,300 Du er en livredder. 532 00:23:36,361 --> 00:23:38,010 Noget der generer dig. 533 00:23:40,531 --> 00:23:41,947 Nej, det er ikke noget. 534 00:23:42,734 --> 00:23:44,984 Din elev dilatation siger noget andet. 535 00:23:47,505 --> 00:23:49,155 Du kan fortælle mig noget. 536 00:23:53,211 --> 00:23:54,822 Hjernemæssig, hvis du havde noget 537 00:23:54,846 --> 00:23:58,297 virkelig vigtigt at fortælle nogen, men ... 538 00:23:59,717 --> 00:24:02,096 hvis du fortalte dem, ville det skade dem meget, 539 00:24:02,120 --> 00:24:03,469 ville du stadig gøre det? 540 00:24:04,922 --> 00:24:07,101 Det er min erfaring ... 541 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Hvis du interesserer nogen, skal du fortælle dem sandheden. 542 00:24:10,194 --> 00:24:11,138 Men smertefuldt, 543 00:24:11,162 --> 00:24:13,179 både af jer vil være bedre for det. 544 00:24:14,465 --> 00:24:15,542 Hvis du stadig føler blå, 545 00:24:15,566 --> 00:24:18,317 Jeg kunne opmuntre dig med et digt. 546 00:24:19,270 --> 00:24:21,949 "En Ode til Nia Nal s Venstre Øreflip. 547 00:24:21,973 --> 00:24:23,189 - En Villanelle ... "- Nej! 548 00:24:24,142 --> 00:24:25,691 Vær sød at lade være. 549 00:24:29,180 --> 00:24:32,131 Er der noget, du ville fortælle mig? 550 00:24:38,256 --> 00:24:39,638 Nej. En ... 551 00:24:40,625 --> 00:24:42,069 Men der er noget 552 00:24:42,093 --> 00:24:43,409 at jeg er nødt til at fortælle J'onn. 553 00:24:46,097 --> 00:24:47,708 De er ikke tatoveringer. 554 00:24:47,732 --> 00:24:49,109 Dette er en Aurafacian. 555 00:24:49,133 --> 00:24:52,312 Dette er en fremmed organisme, der lægger en masse krop. 556 00:24:52,336 --> 00:24:54,648 Dette er den oprindelige vært. 557 00:24:54,672 --> 00:24:56,250 Dette Aurafacian var en af ​​de udlændinge 558 00:24:56,274 --> 00:24:58,552 at Lex havde overført ud af vores ørken facilitet, 559 00:24:58,576 --> 00:24:59,987 og naturligvis er stadig på fri fod. 560 00:25:00,011 --> 00:25:01,989 Det kan forvandle frem og tilbage mellem en tatovering 561 00:25:02,013 --> 00:25:03,924 og en tredimensionel væsen, hvilket gør hende 562 00:25:03,948 --> 00:25:06,699 entydigt farlig og meget svært at stoppe. 563 00:25:07,585 --> 00:25:09,496 Nu ... Mød vores nye vært. 564 00:25:13,624 --> 00:25:15,407 - Kan vi få et ID? - Ja. 565 00:25:17,428 --> 00:25:19,006 Og... 566 00:25:19,030 --> 00:25:21,175 Bingo. Caroline O'Connor. 567 00:25:21,199 --> 00:25:23,010 Hun er tidligere Special Ops kommando, 568 00:25:23,034 --> 00:25:26,213 hun er meget populære i hånd-til-hånd kamp, ​​sprængstoffer, 569 00:25:26,237 --> 00:25:28,882 og hun er en snigskytte. 570 00:25:28,906 --> 00:25:30,384 Hun gik off radar for to år siden, 571 00:25:30,408 --> 00:25:32,920 og på en måde hooked op med vores fremmede. 572 00:25:32,944 --> 00:25:34,955 Så nogen hyrede hende til at dræbe Jarrod. 573 00:25:34,979 --> 00:25:36,757 Ja. Men hvem? Og hvorfor? 574 00:25:36,781 --> 00:25:38,892 Tja, nogen gik en lang vej til at dække hendes spor. 575 00:25:38,916 --> 00:25:40,961 Ikke langt nok. 576 00:25:40,985 --> 00:25:42,463 Vi har lige fået en adresse. 577 00:25:42,487 --> 00:25:44,470 Jeg vil ikke lade hende såre andre. 578 00:25:58,302 --> 00:26:00,986 En flash-drev skjult bag en kommode? 579 00:26:01,105 --> 00:26:02,416 Huh. 580 00:26:02,440 --> 00:26:04,890 Jeg tror ikke, jeg inviteret dig her. 581 00:26:05,209 --> 00:26:06,687 Jeg inviterede mig selv. 582 00:26:15,920 --> 00:26:18,170 Ja. Jeg kom forberedt. 583 00:26:41,045 --> 00:26:42,995 - James -! Kara! 584 00:26:45,197 --> 00:26:47,242 Denne enhed anvender magnetisk resonans 585 00:26:47,266 --> 00:26:49,244 at tiltrække de tungmetaller i deres blæk. 586 00:26:49,268 --> 00:26:50,078 Er du klar? 587 00:26:50,102 --> 00:26:51,518 Ja. 588 00:27:01,780 --> 00:27:03,892 Vi undersøger beviserne fra O'Connor lejlighed, 589 00:27:03,916 --> 00:27:06,861 herunder den eksterne drev du placeret, Supergirl. 590 00:27:06,885 --> 00:27:09,898 Jeg samtidigt forsøger at bryde krypteringen på det, 591 00:27:09,922 --> 00:27:11,900 men ... det er langt mere kompliceret 592 00:27:11,924 --> 00:27:14,836 end noget jeg har set i de næste 1000 år. 593 00:27:14,860 --> 00:27:17,405 Okay. Lad os få disse ned i holder. 594 00:27:17,429 --> 00:27:19,179 . . 595 00:27:19,865 --> 00:27:21,815 Er du okay? 596 00:27:22,134 --> 00:27:23,414 Ja. 597 00:27:23,869 --> 00:27:25,747 Jeg er blevet ramt hårdere end det. 598 00:27:25,771 --> 00:27:27,982 Du behøvede ikke at gøre det. 599 00:27:28,006 --> 00:27:29,484 Med alt, hvad du har på din plade, 600 00:27:29,508 --> 00:27:31,558 din potentielle køre for Senatet ... 601 00:27:32,344 --> 00:27:33,755 Hvad hvis hun virkelig såre dig? 602 00:27:33,779 --> 00:27:36,363 Når din vens i problemer, du hopper i, periode. 603 00:27:37,683 --> 00:27:39,366 Betyder ikke noget konsekvenserne. 604 00:27:42,888 --> 00:27:44,265 Du holder hvile. 605 00:27:44,289 --> 00:27:46,167 Fortæl Alex og hjernemæssig at jeg er straks tilbage. 606 00:27:46,191 --> 00:27:48,636 Jeg vil være på comms hvis de får et forspring på O'Connor. 607 00:27:48,660 --> 00:27:50,677 Okay. Hvor skal du hen? 608 00:27:51,997 --> 00:27:53,179 For at hjælpe en ven. 609 00:27:55,400 --> 00:27:56,477 Det er sent, du okay? 610 00:27:56,501 --> 00:27:57,884 Jeg har brug for at vise dig noget. 611 00:28:02,241 --> 00:28:05,091 Det er resten af ​​din drøm om, hvad der skete på Mars. 612 00:28:05,611 --> 00:28:07,060 Den del, du ikke se. 613 00:28:07,946 --> 00:28:09,596 Vil du gerne se det? 614 00:28:10,849 --> 00:28:12,766 Fordi det vil være smertefuld. 615 00:28:15,053 --> 00:28:16,236 Absolut. 616 00:28:21,960 --> 00:28:24,411 H'ronmeer... 617 00:28:25,230 --> 00:28:29,349 Jeg undlod dig som jeg ikke min egen søn. 618 00:28:30,068 --> 00:28:32,552 Smerten i mit hjerte ... 619 00:28:34,873 --> 00:28:36,023 Det er ... 620 00:28:38,377 --> 00:28:40,093 Uudholdelig. 621 00:28:41,647 --> 00:28:44,197 Far, du gjorde det bedste du kunne for Mal. 622 00:28:45,250 --> 00:28:46,661 Det er ikke din skyld. 623 00:28:46,685 --> 00:28:48,468 Han var min dreng. 624 00:28:49,388 --> 00:28:50,937 Mit barn. 625 00:28:51,890 --> 00:28:53,601 Han kunne ikke styre sin sygdom. 626 00:28:53,625 --> 00:28:56,543 Testen var mine og jeg mislykkedes! 627 00:28:57,329 --> 00:28:59,412 Jeg fortjener ikke at leve. 628 00:29:02,567 --> 00:29:05,985 Og hvordan kan jeg fortsætte med at rådgive vores folk ... 629 00:29:08,507 --> 00:29:10,290 når jeg selv er ingenting. 630 00:29:11,343 --> 00:29:13,793 Fader, vores folk har brug for dig. 631 00:29:16,415 --> 00:29:17,565 Jeg har brug for dig. 632 00:29:19,017 --> 00:29:22,469 Så har jeg ikke alle. 633 00:29:27,159 --> 00:29:28,975 H'ronmeer, tilgiv mig. 634 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 Det var mig. 635 00:29:54,586 --> 00:29:55,875 Undskyld. 636 00:29:56,154 --> 00:29:58,438 Jeg slettede ham fra vores sind. 637 00:29:59,791 --> 00:30:03,304 Jeg så godt som myrdede min egen bror. 638 00:30:03,328 --> 00:30:05,478 For at gemme din far. 639 00:30:06,331 --> 00:30:07,680 For at spare os begge. 640 00:30:11,570 --> 00:30:12,971 I had, uh... 641 00:30:14,873 --> 00:30:17,624 Jeg havde gået til min far til at søge råd. 642 00:30:19,845 --> 00:30:21,561 For at lette min egen smerte. 643 00:30:23,915 --> 00:30:25,698 Og se ham gerne, at ... 644 00:30:30,021 --> 00:30:32,033 Snarere end at finde styrken til at løfte ham op, 645 00:30:32,057 --> 00:30:33,306 I, uh... 646 00:30:35,127 --> 00:30:36,237 Jeg krydsede en linje 647 00:30:36,261 --> 00:30:38,244 det er utilgivelig i min kultur. 648 00:30:42,067 --> 00:30:44,651 Jeg har brugt de sidste 300 år ... 649 00:30:46,638 --> 00:30:48,888 forsøger at omvende sig for at have flygtet Mars ... 650 00:30:50,742 --> 00:30:52,158 kun at finde ud 651 00:30:53,812 --> 00:30:55,895 der er det mindste af mine synder. 652 00:30:57,749 --> 00:31:00,228 Åh, jeg er så skamfuld. 653 00:31:00,252 --> 00:31:02,063 Du gjorde det ud af medfølelse. 654 00:31:02,087 --> 00:31:03,264 Ud af godhed. 655 00:31:03,288 --> 00:31:05,204 Din far var sønderknust. 656 00:31:06,758 --> 00:31:08,374 Du reddede ham. 657 00:31:10,162 --> 00:31:11,839 Min far 658 00:31:11,863 --> 00:31:14,747 vil hellere dø end have sin hellige sind udslettet. 659 00:31:15,934 --> 00:31:17,917 Hvad jeg gjorde, jeg gjorde for mig selv. 660 00:31:20,839 --> 00:31:22,388 Du skal sværge til mig ... 661 00:31:23,909 --> 00:31:26,225 du vil aldrig tale om, hvad du så ... 662 00:31:26,945 --> 00:31:28,127 til alle. 663 00:31:29,214 --> 00:31:30,396 Jeg sværger. 664 00:31:36,321 --> 00:31:38,433 Disse vil scanne din hjerne 665 00:31:38,457 --> 00:31:39,801 og læse dine minder. 666 00:31:39,825 --> 00:31:43,104 Og dine minder vil blive vist på denne skærm. 667 00:31:43,128 --> 00:31:44,872 Du ... Du kan se mine erindringer? 668 00:31:44,896 --> 00:31:47,141 Bare så jeg kan hjælpe dig med at behandle dem. 669 00:31:47,165 --> 00:31:48,781 Alt er fortroligt. 670 00:31:49,134 --> 00:31:50,611 Okay, men ... 671 00:31:50,635 --> 00:31:52,051 Så de skal bare ... 672 00:31:52,737 --> 00:31:53,948 vises der i realtid? 673 00:31:53,972 --> 00:31:55,616 Øh, nej, der er lidt af en forsinkelse. 674 00:31:55,640 --> 00:31:57,852 Det tager et par minutter for kortlægning til slut 675 00:31:57,876 --> 00:31:59,892 og billedet generatorer til at gøre deres ting. 676 00:32:00,812 --> 00:32:02,156 Bare rolig. 677 00:32:02,180 --> 00:32:03,406 Du vil gøre stor. 678 00:32:04,416 --> 00:32:05,566 Lad os gøre det. 679 00:32:22,565 --> 00:32:23,809 Super pige? 680 00:32:23,833 --> 00:32:25,310 Hjernemæssig krakket kryptering på O'Connor kørsel. 681 00:32:25,334 --> 00:32:26,912 Hendes næste mål er Dr. Andrew Stern 682 00:32:26,936 --> 00:32:28,780 at National City Hospital. We're en route. 683 00:32:28,804 --> 00:32:29,987 Jeg er på vej. 684 00:32:34,210 --> 00:32:36,421 Supergirl, jeg fik ham. Vi er i atriet. 685 00:32:36,445 --> 00:32:38,190 Dr. Stern, har vi grund til at tro 686 00:32:38,214 --> 00:32:40,225 at du er målet for et attentatforsøg ... 687 00:32:40,249 --> 00:32:42,694 Ah! 688 00:32:42,718 --> 00:32:44,868 Dr. Stjerne? 689 00:32:46,355 --> 00:32:47,538 Godt skud. 690 00:32:53,229 --> 00:32:55,112 Du er virkelig begyndt at bug mig. 691 00:33:14,550 --> 00:33:15,700 Du er ham. 692 00:33:20,689 --> 00:33:23,040 Min starten magt. Det virkede. 693 00:33:34,737 --> 00:33:35,986 Det er Kelly. 694 00:34:06,168 --> 00:34:07,212 Hvem arbejder du for? 695 00:34:07,236 --> 00:34:08,552 Hvem arbejder du for? 696 00:34:09,138 --> 00:34:10,454 Alex! 697 00:34:14,710 --> 00:34:15,998 Hun er død. 698 00:34:16,412 --> 00:34:17,928 Hvad netop dræbt hende? 699 00:34:28,390 --> 00:34:30,068 Tak, menneske. 700 00:34:30,092 --> 00:34:31,570 Du har returneret min magt. 701 00:34:33,829 --> 00:34:35,607 Hvad? Hvad laver du til mig? 702 00:34:35,631 --> 00:34:38,643 Dette er den magt, at Phantom Zone tog fra mig. 703 00:34:38,667 --> 00:34:40,984 Den magt til at kontrollere dit sind. 704 00:34:42,438 --> 00:34:44,216 Du kan takke din svaghed for dette. 705 00:34:44,240 --> 00:34:47,424 I taknemmelighed, vil jeg give dig en hurtig død. 706 00:34:48,544 --> 00:34:50,427 Ingen... 707 00:34:51,413 --> 00:34:52,763 Vær venlig. 708 00:34:56,919 --> 00:34:58,069 Evil! Nej! 709 00:34:59,522 --> 00:35:01,938 Ingen! H'ronmeer forbandelse. 710 00:35:28,651 --> 00:35:29,561 Fryse. 711 00:35:29,585 --> 00:35:31,363 Hjælp. De prøver at dræbe mig. 712 00:35:31,387 --> 00:35:32,869 Whoa, whoa, whoa, whoa! 713 00:35:42,064 --> 00:35:43,680 Der er han. Kaffen fyr. 714 00:35:46,569 --> 00:35:49,186 Nej, nej, nej, vent. Der er han, pedellen. 715 00:35:51,106 --> 00:35:52,389 Du kan se mig? 716 00:36:00,015 --> 00:36:01,015 Kelly, ser ud. 717 00:36:06,655 --> 00:36:07,805 Han er væk. 718 00:36:09,017 --> 00:36:09,861 Hvad skete der? 719 00:36:09,885 --> 00:36:11,229 Malefic kom efter hende. 720 00:36:11,253 --> 00:36:13,865 Min psykiske scanning viser ingen alvorlige tegn på traumer. 721 00:36:13,889 --> 00:36:15,533 Men det synes udgivelsen af ​​Q-bølger 722 00:36:15,557 --> 00:36:17,268 en eller anden måde interagerede med Obsidian s tech 723 00:36:17,292 --> 00:36:20,605 og skabt en forbindelse mellem Kellys sind og Malefic s. 724 00:36:20,629 --> 00:36:23,379 Hun kunne se ham, selv når han shapeshifted. 725 00:36:23,965 --> 00:36:25,343 Tja, hvis hun kan se ham ... 726 00:36:25,367 --> 00:36:26,978 Så hun er en trussel mod ham. 727 00:36:27,002 --> 00:36:28,813 Jeg er bange for, det er endnu værre end det. 728 00:36:28,837 --> 00:36:31,015 Min bror har nu Mars magt til incept. 729 00:36:31,039 --> 00:36:33,985 Gør du gør de ting, han ønsker dig at gøre mod din vilje. 730 00:36:34,009 --> 00:36:35,758 Han vil komme efter hende igen. 731 00:36:36,311 --> 00:36:38,080 Han vil komme efter jer alle. 732 00:36:38,081 --> 00:36:40,598 Har du været i stand til at regne ud, hvorfor han gør dette? 733 00:36:43,120 --> 00:36:45,465 Jeg sætter ham i Phantom Zone 734 00:36:45,489 --> 00:36:47,166 til at forråde mit folk. 735 00:36:47,190 --> 00:36:49,102 Jeg tror, ​​at han bare vil have hævn. 736 00:36:49,126 --> 00:36:50,870 Se, jeg er ked af, at din forening med mig 737 00:36:50,894 --> 00:36:52,310 har sat jer alle i fare. 738 00:36:52,829 --> 00:36:54,540 Malefic er mit ansvar. 739 00:36:54,564 --> 00:36:55,858 Lige nu... 740 00:36:56,666 --> 00:36:58,678 vi har brug for at få Kelly til sikkerheden. 741 00:36:58,702 --> 00:37:01,047 Tager hende fra brættet er gonna være vores bedste bud. 742 00:37:01,071 --> 00:37:02,982 På den måde kan jeg fokusere al min opmærksomhed 743 00:37:03,006 --> 00:37:05,518 og vores DEO ressourcer på at finde ham. 744 00:37:05,542 --> 00:37:06,886 Du vil have mig til at gå væk? 745 00:37:06,910 --> 00:37:09,122 Ja. Men lige indtil vi fanger ham. 746 00:37:09,146 --> 00:37:11,457 Jeg tror Alex er rigtigt. 747 00:37:11,481 --> 00:37:13,593 Men bare rolig, jeg vil blive hos dig. Okay? 748 00:37:13,617 --> 00:37:15,461 Nej, du har fået beslutninger at gøre. 749 00:37:15,485 --> 00:37:16,629 Jeg vil ikke have du glip af. 750 00:37:16,653 --> 00:37:18,469 Men du er min prioritet. 751 00:37:19,790 --> 00:37:21,172 Du bør lade i aften. 752 00:37:28,398 --> 00:37:29,714 Hvordan gik det med J'onn? 753 00:37:30,133 --> 00:37:31,677 Godt. 754 00:37:31,701 --> 00:37:33,751 Viste sig ikke at være det store af en aftale. 755 00:37:36,740 --> 00:37:38,923 Jeg kan mærke, at noget tynger dig. 756 00:37:40,143 --> 00:37:42,722 Nå, intet løfter ånden som en Villanelle ... 757 00:37:42,746 --> 00:37:43,930 Hold op. 758 00:37:45,882 --> 00:37:47,794 Du sagde jeg skulle være ærlig, selvom det gør ondt dine følelser, 759 00:37:47,818 --> 00:37:48,928 så her er sandheden. 760 00:37:48,952 --> 00:37:52,431 Det er bare ... for meget. Okay? 761 00:37:52,455 --> 00:37:55,434 Fra nu af ikke mere mad, ikke flere digte, 762 00:37:55,458 --> 00:37:56,774 ikke mere noget. 763 00:37:59,029 --> 00:38:00,673 Jeg ved... 764 00:38:00,697 --> 00:38:02,475 at du mener det godt. 765 00:38:02,499 --> 00:38:05,912 Jeg ved, hvor du kommer fra, og det er ... sød. 766 00:38:05,936 --> 00:38:09,020 Det hele er så sød. Jeg ... jeg bare ... 767 00:38:11,141 --> 00:38:12,357 Det er for meget. 768 00:38:14,678 --> 00:38:19,458 Du ... Du bad mig om at være mig selv. 769 00:38:19,482 --> 00:38:22,795 For at være helt mig selv med dig. 770 00:38:22,819 --> 00:38:27,605 Men nu du fortælle mig, du ikke ønsker det. 771 00:38:28,558 --> 00:38:32,772 Jeg kan kun fungere ved 100%. 772 00:38:32,796 --> 00:38:34,974 Det er bare hvordan jeg bygget. 773 00:38:34,998 --> 00:38:37,949 Hvilket er helt mit problem ... 774 00:38:39,336 --> 00:38:40,785 og ikke din. 775 00:38:47,410 --> 00:38:48,593 Hjernemæssig. 776 00:39:00,690 --> 00:39:02,073 Jeg hørte om Jarrod. 777 00:39:03,426 --> 00:39:04,670 Ja. 778 00:39:04,694 --> 00:39:07,111 Jeg ved ikke, hvor meget længere jeg kan holde det hele i gang. 779 00:39:07,964 --> 00:39:09,114 Bliv ved med det. 780 00:39:10,066 --> 00:39:11,216 Og held og lykke. 781 00:39:28,818 --> 00:39:30,196 Du havde ret. 782 00:39:30,220 --> 00:39:32,637 Jeg var alt for åben og alt for tillidsfuld. 783 00:39:33,623 --> 00:39:35,006 Det hele er min skyld. 784 00:39:37,127 --> 00:39:38,070 Jeg håber, de hjælper. 785 00:39:38,094 --> 00:39:39,510 De har allerede. 786 00:39:42,198 --> 00:39:43,776 Jeg håber, vi har ikke krydset nogen grænser? 787 00:39:43,800 --> 00:39:47,051 Nej, for en ven som dig er der ingen grænser. 788 00:39:53,443 --> 00:39:55,521 Må ikke fortælle mig, hvor du skal hen, okay? 789 00:39:55,545 --> 00:39:56,555 Det kommer til at blive bedre på den måde. 790 00:39:56,579 --> 00:39:58,863 - Okay. - Tak, James. 791 00:40:00,884 --> 00:40:02,034 Hej. 792 00:40:02,218 --> 00:40:03,445 Her. 793 00:40:03,820 --> 00:40:04,964 Tag dette. 794 00:40:04,988 --> 00:40:07,133 Det er en af ​​Lexs transmatter portal ure. 795 00:40:07,157 --> 00:40:08,573 Spørg mig ikke hvordan jeg fik det. 796 00:40:09,526 --> 00:40:11,971 Bare ... Hvis der er problemer, bare bruge det. 797 00:40:11,995 --> 00:40:13,005 Tak skal du have. 798 00:40:13,029 --> 00:40:14,473 Alt kommer til at være okay. 799 00:40:14,497 --> 00:40:16,928 Jeg har tænkt mig at finde Malefic og jeg har tænkt mig at bringe dig hjem. 800 00:40:20,503 --> 00:40:22,220 - Farvel. - Kør sikkert. 801 00:40:30,847 --> 00:40:33,259 Du ved, du siger alt kommer til at være fint, 802 00:40:33,283 --> 00:40:35,900 men ... Jeg ved, at ansigtet. 803 00:40:36,453 --> 00:40:37,563 Du behøver ikke tro det. 804 00:40:37,587 --> 00:40:40,099 Se, jeg elsker det faktum, at hun er så åben. 805 00:40:40,123 --> 00:40:43,174 Det bare skræmmer livet ud af mig. 806 00:40:44,260 --> 00:40:46,539 Tja, måske ... Måske er det ikke så slemt, 807 00:40:46,563 --> 00:40:48,012 og det vil alle arbejde ud. 808 00:40:48,732 --> 00:40:50,448 Det virkede med mig og Lena. 809 00:40:51,401 --> 00:40:52,717 Det håber jeg. 810 00:40:53,269 --> 00:40:54,785 For os begge. 811 00:40:59,576 --> 00:41:01,092 Fandt du hvad du har brug for? 812 00:41:02,412 --> 00:41:03,622 Tag et kig. 813 00:41:03,646 --> 00:41:04,796 Fortæl mig, hvad du ser. 814 00:41:05,648 --> 00:41:07,431 Lex barndom tidsskrifter. 815 00:41:09,886 --> 00:41:13,099 Hmm. Ikke se skemaer eller noget teknisk. 816 00:41:13,123 --> 00:41:15,167 Det er Lex version af en Vigenere cipher. 817 00:41:15,191 --> 00:41:18,943 Det er en bedragerisk kompleks polyalphabetic substitution. 818 00:41:21,865 --> 00:41:23,015 Ah ... 819 00:41:23,299 --> 00:41:24,549 Jeg ser det nu. 820 00:41:26,036 --> 00:41:27,385 Decifrere nu. 821 00:41:38,314 --> 00:41:39,845 Nu ved jeg, hvad jeg skal gøre. 822 00:41:39,869 --> 00:41:41,019 Undertekst synkronisering og korrektioner awaqeded for www.addic7ed.com.55533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.