All language subtitles for Supergirl.S05E03.HDTV.x264-SVA.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
Tidligere i Supergirl ...
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,179
Min bror var en forrĂŠder.
3
00:00:03,203 --> 00:00:04,313
Han forgiftede os.
4
00:00:04,337 --> 00:00:06,349
MÄske hvis jeg kan fÄ adgang til flere af mine erindringer,
5
00:00:06,373 --> 00:00:08,885
Jeg kan vĂŠre i stand til at afdĂŠkke, hvad hans nĂŠste trĂŠk vil vĂŠre.
6
00:00:08,909 --> 00:00:10,286
Kelly, tror du, vi kan gÄ dybere
7
00:00:10,310 --> 00:00:11,587
med Obsidian s tech?
8
00:00:11,611 --> 00:00:13,895
Den slags magt kunne re-indstille din hjerne til gode.
9
00:00:15,315 --> 00:00:18,861
StrÞmmen til incept blev stjÄlet fra mig i Phantom Zone.
10
00:00:18,885 --> 00:00:20,902
Den kvinde gav dig svaret.
11
00:00:21,454 --> 00:00:23,466
Eva, mĂždes Hope.
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,560
I to kommer til at arbejde tĂŠt sammen.
13
00:00:27,160 --> 00:00:28,838
Jeg kan se dig. Du er en sabotĂžr.
14
00:00:28,862 --> 00:00:31,079
Det er en rÄdden mÄde at gÞre det til toppen.
15
00:00:43,910 --> 00:00:45,630
Hey, Jarrod.
16
00:00:45,845 --> 00:00:47,857
Blowing mig var ikke et smart trĂŠk.
17
00:00:47,881 --> 00:00:51,027
Var jeg uklar de fĂžrste 12 gange?
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Jeg er ikke interesseret.
19
00:00:52,285 --> 00:00:55,231
Hvis du ikke arbejde sammen med os, vil dette ende meget dÄrligt.
20
00:00:55,255 --> 00:00:56,832
Du kommer med trusler?
21
00:00:56,856 --> 00:00:58,467
Du skulle se, hvad mit bord truer mig med
22
00:00:58,491 --> 00:00:59,874
hver anden tirsdag.
23
00:01:00,627 --> 00:01:02,577
Du begÄr en fejl.
24
00:01:26,254 --> 00:01:31,743
Undertekst synkronisering og korrektioner awaqeded for www.addic7ed.com.
25
00:01:31,758 --> 00:01:32,868
Tak, Jenny.
26
00:01:32,892 --> 00:01:35,215
NĂŠste gang din sĂžster beder dig om at babysitte,
27
00:01:35,216 --> 00:01:36,472
bare sig nej.
28
00:01:36,473 --> 00:01:38,255
Husk, grĂŠnser.
29
00:01:39,709 --> 00:01:42,455
Apropos grĂŠnser, behĂžver du selv ved, at kvinden?
30
00:01:42,479 --> 00:01:43,556
Jeg har lige mĂždt hende, hvorfor?
31
00:01:43,580 --> 00:01:45,691
Hun har lige fortalt dig hele hendes livshistorie?
32
00:01:45,715 --> 00:01:47,426
Det er lidt min opgave at lytte, gutter.
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,362
Kelly, du blev angrebet af en formskifter.
34
00:01:50,386 --> 00:01:51,597
Og han er stadig derude.
35
00:01:51,621 --> 00:01:55,067
Og du har al mulig DEO agent, der arbejder for at finde ham.
36
00:01:55,091 --> 00:01:56,202
Jeg tror ikke, det kunne skade
37
00:01:56,226 --> 00:01:58,604
til hjul det i lige indtil de fanger ham.
38
00:01:58,628 --> 00:02:00,306
Og som Alex 'sĂžster,
39
00:02:00,330 --> 00:02:02,942
Jeg kan fortĂŠlle dig, at hun er nĂŠsten altid irriterende hĂžjre.
40
00:02:02,966 --> 00:02:04,743
Og da Kellys bror, kan jeg fortĂŠlle dig
41
00:02:04,767 --> 00:02:05,887
at hun kan klare sig selv.
42
00:02:07,070 --> 00:02:09,615
HĂžr, jeg hader at bryde op denne Danvers-Olsen scrimmage,
43
00:02:09,639 --> 00:02:11,717
men vi er nĂždt til at komme til vores mĂžde.
44
00:02:11,741 --> 00:02:14,025
- Okay. - PrÞv ikke at bekymre dig sÄ meget.
45
00:02:14,878 --> 00:02:15,888
- Okay. - Okay.
46
00:02:15,912 --> 00:02:17,461
- Farvel. - Farvel.
47
00:02:19,349 --> 00:02:20,693
Ethvert tegn pÄ Malefic?
48
00:02:20,717 --> 00:02:23,429
Nej, han synes ikke at have nogen psykisk signatur enten.
49
00:02:23,453 --> 00:02:25,336
Men vi finder ham. Vi skal.
50
00:02:27,190 --> 00:02:29,206
Oh! Du ... Er du okay?
51
00:02:30,660 --> 00:02:33,806
MÄske er jeg lidt nervÞs have frokost med Lena.
52
00:02:33,830 --> 00:02:35,007
Det er fĂžrste gang, vi hĂŠnger ud
53
00:02:35,031 --> 00:02:36,475
da jeg fortalte hende, var jeg Supergirl.
54
00:02:36,499 --> 00:02:39,044
Jeg var bare lyve for hende sÄ lÊnge.
55
00:02:39,068 --> 00:02:41,013
Kara, Lena tilgav jer.
56
00:02:41,037 --> 00:02:43,582
Okay? SÄ du er nÞdt til at bare give slip pÄ fortiden.
57
00:02:43,606 --> 00:02:45,918
Jeg vil bare ting at vĂŠre stor mellem os.
58
00:02:45,942 --> 00:02:48,420
Jeg ... Og jeg Ăžnsker, at dette frokost at vĂŠre ...
59
00:02:48,444 --> 00:02:50,189
- Perfekt. - Ja.
60
00:02:50,213 --> 00:02:52,324
- Og det vil. - Se, Lena Ăžnsker dit forhold
61
00:02:52,348 --> 00:02:54,126
tilbage pÄ sporet, ogsÄ.
62
00:02:54,150 --> 00:02:56,095
Se, jeg er nĂždt til at komme tilbage til DEO.
63
00:02:56,119 --> 00:02:58,564
Du gÄr vÊre perfekt et andet sted.
64
00:02:58,588 --> 00:03:00,538
- Jeg vil gĂžre et forsĂžg. - Okay.
65
00:03:03,893 --> 00:03:10,981
For pokker!
66
00:03:13,636 --> 00:03:16,415
Senderen du duplikeres fra Obsidian kontakter
67
00:03:16,439 --> 00:03:18,250
anvender en okulĂŠr interface.
68
00:03:18,274 --> 00:03:20,486
Da du modelleret det direkte ind i hjernen,
69
00:03:20,510 --> 00:03:22,354
kan jeg foreslÄ dig med at nedsÊtte frekvensen
70
00:03:22,378 --> 00:03:24,156
en anden 7,32%?
71
00:03:24,180 --> 00:03:25,090
Det er ikke det, Hope.
72
00:03:25,114 --> 00:03:26,692
I teorien bĂžr Q-bĂžlger tillade mig
73
00:03:26,716 --> 00:03:28,727
at omskrive dele af den menneskelige hjerne.
74
00:03:28,751 --> 00:03:31,163
For at befri verden for liggende, manipulation og vold.
75
00:03:31,187 --> 00:03:33,532
Ja, men uanset hvordan jeg manipulere frekvens,
76
00:03:33,556 --> 00:03:35,067
senderen vil kun tillade mig
77
00:03:35,091 --> 00:03:37,169
til at lĂŠse information fra hjernen.
78
00:03:37,193 --> 00:03:39,405
Hvis jeg prÞver at forÞge det, jeg fÄr en zombie effekt.
79
00:03:39,429 --> 00:03:41,340
Og du vil ikke have en verden af âârobotter.
80
00:03:41,364 --> 00:03:42,641
Du vil bare bedre mennesker.
81
00:03:42,665 --> 00:03:43,815
Ret.
82
00:03:52,175 --> 00:03:53,552
Jeg er ked af, Ms Luthor.
83
00:03:53,576 --> 00:03:55,254
Det mÄ vÊre ubehageligt,
84
00:03:55,278 --> 00:03:57,561
med mig i denne form, for dig at tro mig.
85
00:03:58,147 --> 00:04:00,292
Jeg stoler ikke pÄ folk, Hope.
86
00:04:00,316 --> 00:04:01,460
Jeg troede jeg kunne engang.
87
00:04:01,484 --> 00:04:03,963
Jeg havde venner, der gjorde mig til at tro jeg kunne.
88
00:04:03,987 --> 00:04:06,065
Men de forrÄdte mig ligesom alle andre.
89
00:04:06,089 --> 00:04:07,466
Din bror, Lex,
90
00:04:07,490 --> 00:04:08,500
var den vĂŠrste af dem.
91
00:04:08,524 --> 00:04:10,402
Men jeg tror, ââhan kunne hjĂŠlpe dig nu.
92
00:04:10,426 --> 00:04:12,605
Jeg har adgang til Eva Tessmacher erindringer.
93
00:04:12,629 --> 00:04:14,473
Lex arbejdede med Q-bĂžlger.
94
00:04:14,497 --> 00:04:15,608
Det var en del af hans plan
95
00:04:15,632 --> 00:04:18,143
komme forbi Supermans usÄrlig hud.
96
00:04:18,167 --> 00:04:20,951
Han forlod detaljerede optegnelser i hans private tidsskrifter.
97
00:04:21,471 --> 00:04:22,481
Hans tidsskrifter?
98
00:04:22,505 --> 00:04:23,682
Der er tre af dem.
99
00:04:23,706 --> 00:04:24,883
De er i Ăžjeblikket
100
00:04:24,907 --> 00:04:28,259
i et niveau fem sikker facilitet pÄ Fort Summit.
101
00:04:30,480 --> 00:04:32,625
Dog ved yderligere analyse,
102
00:04:32,649 --> 00:04:34,493
hente dem ville vĂŠre umuligt.
103
00:04:39,288 --> 00:04:40,971
For mig, mÄske, men ...
104
00:04:41,758 --> 00:04:43,307
ikke for alle.
105
00:04:46,663 --> 00:04:49,642
Graceful buer pÄ tvÊrs af hendes pande
106
00:04:49,666 --> 00:04:52,811
Jeg forlod for evigt at spekulere pÄ, hvordan
107
00:04:52,835 --> 00:04:56,086
A er sÄ perfekt som min Nia Nal
108
00:04:56,606 --> 00:04:57,683
nogensinde kunne elske
109
00:04:57,707 --> 00:04:59,617
- Nogen sÄ lille ... - Put op med alt dette.
110
00:05:01,044 --> 00:05:01,887
Hvad var det?
111
00:05:01,911 --> 00:05:03,889
Um, bare tak
112
00:05:03,913 --> 00:05:06,659
til digtet et hundrede og ...
113
00:05:06,683 --> 00:05:07,926
Et hundrede og syvogtyve.
114
00:05:07,950 --> 00:05:09,695
Et hundrede og syvogtyve.
115
00:05:09,719 --> 00:05:11,697
Ja, jeg har nĂŠsten mestrer sonet.
116
00:05:11,721 --> 00:05:13,832
Ă
h, jeg tror du har fÄet det.
117
00:05:13,856 --> 00:05:16,035
Men du behĂžver ikke Ăžnsker at overdrive det.
118
00:05:16,059 --> 00:05:17,336
Du har ret.
119
00:05:17,360 --> 00:05:21,740
Kortfattethed er sjĂŠlen i Vid, som Polonius sagde til Hamlet.
120
00:05:21,764 --> 00:05:25,010
Nu skal jeg gÄ videre til Villanelle.
121
00:05:25,034 --> 00:05:26,345
En mere kompliceret form
122
00:05:26,369 --> 00:05:29,915
men er i stand til meget dybere fĂžlelsesmĂŠssige resonans,
123
00:05:29,939 --> 00:05:33,118
som eksemplificeret af Dylan Thomas' "Do not go blid ..."
124
00:05:35,344 --> 00:05:36,422
Vores.
125
00:05:36,446 --> 00:05:38,390
Okay, hvad er nÊste pÄ docket?
126
00:05:38,414 --> 00:05:40,459
Eventuelle kendtes skilsmisser?
127
00:05:40,483 --> 00:05:42,094
VanĂŠret indflydelsesrige?
128
00:05:42,118 --> 00:05:43,262
Vis mig de klik.
129
00:05:43,286 --> 00:05:45,431
Jeg har fÄet denne uges retsmediciner rapport,
130
00:05:45,455 --> 00:05:48,701
og jeg troede, at vi kunne kĂžre en historie om nylige dĂždsfald.
131
00:05:48,725 --> 00:05:50,502
Folk elsker at lĂŠse om dĂžden.
132
00:05:50,526 --> 00:05:51,937
Det minder dem om, at de er i live,
133
00:05:51,961 --> 00:05:54,139
og det giver dem fornĂžjelsen af ââskadefryd.
134
00:05:54,163 --> 00:05:55,313
Jeg kan lide det.
135
00:05:56,733 --> 00:05:59,884
Tyve-Ärige Uber driver, ramt af en bil.
136
00:06:00,336 --> 00:06:02,081
Hvis personen er kedeligt,
137
00:06:02,105 --> 00:06:04,349
derefter dÞdsÄrsagen er kedeligt.
138
00:06:04,373 --> 00:06:07,658
Wow mig. Vis mig nogle sprudlende dĂžd.
139
00:06:08,311 --> 00:06:10,189
Nej, nej, nej ...
140
00:06:10,213 --> 00:06:11,428
Um ... Oh!
141
00:06:13,483 --> 00:06:15,894
Dr. Niles Jarrod, en sundheds tech milliardĂŠr,
142
00:06:15,918 --> 00:06:18,964
for nylig opdaget afdĂžde i en natklub badevĂŠrelse.
143
00:06:18,988 --> 00:06:19,865
Min Gud!
144
00:06:19,889 --> 00:06:21,700
Dr. Jarrod dĂžde?
145
00:06:21,724 --> 00:06:24,136
Jeg ... jeg interviewede ham sidste Är ...
146
00:06:24,160 --> 00:06:27,239
For din brik pÄ de moralske konsekvenser af genmanipulation.
147
00:06:27,263 --> 00:06:28,507
Kendskab til den dĂžde person,
148
00:06:28,531 --> 00:06:30,209
gĂžr ikke deres dĂžd interessant.
149
00:06:30,233 --> 00:06:32,144
- NĂŠste. - Vent vent.
150
00:06:32,168 --> 00:06:33,746
En 33-Ärig geni
151
00:06:33,770 --> 00:06:36,915
gÞr betydelige arbejde pÄ omrÄdet for at udvide livet
152
00:06:36,939 --> 00:06:39,351
dĂžr ung, uventet?
153
00:06:39,375 --> 00:06:40,819
Det er tragisk.
154
00:06:40,843 --> 00:06:42,454
Og bestemt vĂŠrd en historie.
155
00:06:42,478 --> 00:06:43,522
Der er svĂŠrt nyheder,
156
00:06:43,546 --> 00:06:45,657
legitim funktion, eller hjerne slik.
157
00:06:45,681 --> 00:06:47,159
Sentimental kallun du bare slog os
158
00:06:47,183 --> 00:06:50,129
er en kategori for sig selv ... papirkurven.
159
00:06:50,153 --> 00:06:51,130
Hvor vover du...
160
00:06:51,154 --> 00:06:52,264
Williams ret.
161
00:06:52,288 --> 00:06:54,032
En dĂžd videnskabsmand er ikke sprudlende.
162
00:06:54,056 --> 00:06:56,435
Og der er ingen materielle historie.
163
00:06:56,459 --> 00:06:57,669
SĂ„ stop spilder vores tid.
164
00:06:57,693 --> 00:06:59,438
Hvordan ved du, at der er nogen vĂŠsentlig historie
165
00:06:59,462 --> 00:07:01,206
nÄr vi ikke selv har undersÞgt det endnu?
166
00:07:01,230 --> 00:07:02,374
Jeg har kigget ind i det.
167
00:07:02,398 --> 00:07:03,442
Grundigt.
168
00:07:03,466 --> 00:07:05,244
Ingenting der.
169
00:07:05,268 --> 00:07:06,512
Franklin,
170
00:07:06,536 --> 00:07:07,785
nĂŠste lig, tak.
171
00:07:15,812 --> 00:07:16,962
Perfekt.
172
00:07:22,752 --> 00:07:24,696
Jeg tror, ââdu ved mere om Jarrod historie,
173
00:07:24,720 --> 00:07:26,865
og af en eller anden grund ikke vil have mig pÄ det.
174
00:07:26,889 --> 00:07:27,833
Du er paranoid.
175
00:07:27,857 --> 00:07:30,235
Du lĂžj deroppe. Hvorfor?
176
00:07:30,259 --> 00:07:32,604
Stop ydmygende dig selv, Danvers.
177
00:07:32,628 --> 00:07:34,311
Det er smertefuldt at se.
178
00:07:38,367 --> 00:07:39,645
Jeg ved, at fletning.
179
00:07:41,637 --> 00:07:43,048
Er du okay?
180
00:07:43,072 --> 00:07:46,451
Ja. Jeg troede, jeg havde William Dey knyttet som en ambitiĂžs rĂžv,
181
00:07:46,475 --> 00:07:49,254
men jeg tror, ââhan kunne vĂŠre meget vĂŠrre.
182
00:07:49,278 --> 00:07:51,505
Du husker det stykke jeg gjorde pÄ genteknologi?
183
00:07:51,529 --> 00:07:54,726
- Ja. - NĂ„, min vigtigste emne, dr Jarrod,
184
00:07:54,750 --> 00:07:56,295
blev fundet dĂžd i en klub.
185
00:07:56,319 --> 00:07:58,163
- Overdosis? - Uklar.
186
00:07:58,187 --> 00:07:59,932
Og William Dey spiked historien.
187
00:07:59,956 --> 00:08:01,366
Han sagde, at han havde allerede undersĂžgt det
188
00:08:01,390 --> 00:08:02,668
og der var ikke mere at finde.
189
00:08:02,692 --> 00:08:04,770
- SĂ„? - Han var lyver.
190
00:08:04,794 --> 00:08:07,506
Hans puls var gennem taget.
191
00:08:07,530 --> 00:08:09,908
Han ved noget mere om Dr. Jarrod dĂžd,
192
00:08:09,932 --> 00:08:11,777
og han ikke vil have mig til at finde ud af om det.
193
00:08:11,801 --> 00:08:13,712
Lyder som vi skal kalde min kontakt
194
00:08:13,736 --> 00:08:15,080
pÄ ME kontor.
195
00:08:15,104 --> 00:08:16,181
Undskyld. Vi?
196
00:08:16,205 --> 00:08:18,250
Ja. Jeg mener, jeg Ăžnsker at komme ud af mit hoved
197
00:08:18,274 --> 00:08:19,952
om jobtilbud, og ...
198
00:08:19,976 --> 00:08:21,854
Vi kan have et mord til at lĂžse.
199
00:08:22,879 --> 00:08:24,523
Medmindre du ikke Ăžnsker en super ven.
200
00:08:24,547 --> 00:08:25,457
Nej, selvfĂžlgelig gĂžr jeg.
201
00:08:25,481 --> 00:08:27,865
Okay sÄ. Jeg vil holde dig opdateret.
202
00:08:28,150 --> 00:08:29,528
Okay.
203
00:08:29,552 --> 00:08:30,696
Nia, kom i.
204
00:08:30,720 --> 00:08:32,331
J'onn, hvad er det? Er det Mal?
205
00:08:32,355 --> 00:08:34,266
Nej Nej Nej. Noget lignende.
206
00:08:37,727 --> 00:08:39,238
En anden digt.
207
00:08:39,262 --> 00:08:43,480
Hver time af hver dag hjernemĂŠssig sender en ny ode til en ny kropsdel.
208
00:08:44,934 --> 00:08:46,912
Ked, um, ikke hensigtsmĂŠssigt.
209
00:08:46,936 --> 00:08:48,886
Eller vigtigt, lige nu.
210
00:08:49,305 --> 00:08:50,282
Hvordan kan jeg hjĂŠlpe?
211
00:08:50,306 --> 00:08:52,084
I wanna genoprette mine manglende minder.
212
00:08:52,108 --> 00:08:53,819
Jeg hÄbede, at du og din drÞm magt
213
00:08:53,843 --> 00:08:56,493
kan gÄ dybere end Kellys teknologi kunne.
214
00:08:57,813 --> 00:08:59,925
Er det ikke rode med minder farlige?
215
00:08:59,949 --> 00:09:02,127
Nej, jeg tror, ââat genskabe tabte erindringer
216
00:09:02,151 --> 00:09:03,462
gennem drĂžmme skal vĂŠre sikre,
217
00:09:03,486 --> 00:09:06,932
fordi jeg vil vÊre at finde dem selv pÄ en organisk mÄde.
218
00:09:06,956 --> 00:09:08,405
Med din hjĂŠlp, selvfĂžlgelig.
219
00:09:10,026 --> 00:09:12,076
J'onn, er du sikker pÄ du vil huske?
220
00:09:12,795 --> 00:09:15,079
Malefic sagde, jeg var stadig i mĂžrket.
221
00:09:17,333 --> 00:09:19,044
Og jeg tror, ââhan har ret.
222
00:09:19,068 --> 00:09:20,312
Og en af ââde manglende erindringer
223
00:09:20,336 --> 00:09:22,881
har nÞglen til at lÄse hvorfor han forrÄdte vores folk.
224
00:09:22,905 --> 00:09:25,222
Hvorfor kommer han efter alle jeg holder af.
225
00:09:26,642 --> 00:09:28,759
Hvis jeg virkelig kan forstÄ, hvad der skete,
226
00:09:29,478 --> 00:09:31,261
Jeg kan vĂŠre i stand til at stoppe ham.
227
00:10:02,970 --> 00:10:04,120
Pete Andrews?
228
00:10:04,972 --> 00:10:06,349
Hvad laver du her?
229
00:10:06,373 --> 00:10:07,784
Jeg har ikke set dig i, hvad?
230
00:10:07,808 --> 00:10:08,952
Ligesom to Är?
231
00:10:08,976 --> 00:10:10,387
Tja, en af ââfyrene lagt noget online
232
00:10:10,411 --> 00:10:12,022
om du arbejder her. SĂ„...
233
00:10:12,046 --> 00:10:13,490
Det er sjovt, jeg er lige begyndt.
234
00:10:13,514 --> 00:10:14,657
Tja, jeg var i byen,
235
00:10:14,681 --> 00:10:16,898
Jeg troede, jeg kunne komme forbi og se dine nye hybel.
236
00:10:18,852 --> 00:10:20,163
Kind of fancy, Olsen.
237
00:10:21,121 --> 00:10:22,799
Tak.
238
00:10:22,823 --> 00:10:24,901
Gud, det er sÄ cool af jer til at kigge forbi.
239
00:10:24,925 --> 00:10:25,735
Dr. Olsen.
240
00:10:25,759 --> 00:10:27,270
Din 01:30 aftale er her.
241
00:10:27,294 --> 00:10:29,472
Ja. Uh, jeg er ked af.
242
00:10:29,496 --> 00:10:31,741
Jeg ville sÄ gerne indhente, jeg bare, jeg kan ikke lige nu.
243
00:10:31,765 --> 00:10:35,116
Kelly, kom jeg til National City for at se dig.
244
00:10:37,371 --> 00:10:38,521
Jeg tror...
245
00:10:40,207 --> 00:10:42,018
Jeg tror, ââjeg har brug for hjĂŠlp.
246
00:10:42,042 --> 00:10:43,525
SelvfĂžlgelig.
247
00:10:44,478 --> 00:10:46,723
Min sidste ansĂŠttelse ombrydes op omkring 6:30.
248
00:10:46,747 --> 00:10:48,797
Kom tilbage derefter, vil vi tale.
249
00:10:49,116 --> 00:10:50,693
Tak skal du have.
250
00:10:50,717 --> 00:10:52,667
Du havde altid det stĂžrste hjerte i verden.
251
00:11:01,995 --> 00:11:03,145
Tak.
252
00:11:04,064 --> 00:11:05,214
Farvel.
253
00:11:05,999 --> 00:11:07,544
Du bragte mig kaffe eclairs
254
00:11:07,568 --> 00:11:10,246
fra Cafe Rue Serret pÄ Champs-Elysees?
255
00:11:10,270 --> 00:11:11,648
Jeg ved, de er din favorit.
256
00:11:11,672 --> 00:11:13,583
Og cappuccino, har du virkelig gÄ til Pave i Milan?
257
00:11:13,607 --> 00:11:15,085
Det tog mig ikke sÄ lang tid.
258
00:11:15,109 --> 00:11:17,053
Du ved, jeg har virkelig gÄet glip af frynsegoder
259
00:11:17,077 --> 00:11:18,455
af at have Supergirl som en bedste ven.
260
00:11:18,479 --> 00:11:21,357
NĂ„, har vi en masse tabte tid til at gĂžre op for.
261
00:11:21,381 --> 00:11:23,526
Ja, men du ved, at du ikke behÞver at gÄ til Paris
262
00:11:23,550 --> 00:11:24,561
at afhente frokost, Kara.
263
00:11:24,585 --> 00:11:26,296
Det er ikke, hvad der er vigtigt for mig.
264
00:11:26,320 --> 00:11:27,897
Men, disse scones fra Dublin,
265
00:11:27,921 --> 00:11:30,366
Ă
h, min Gud, kan du flyve disse i hverdagen.
266
00:11:31,225 --> 00:11:33,703
Mmm. SĂ„ fortĂŠl mig, hvordan er CatCo?
267
00:11:33,727 --> 00:11:35,271
Er alt i orden?
268
00:11:35,295 --> 00:11:37,040
Er Andrea opfĂžrer civiliseret?
269
00:11:37,064 --> 00:11:41,850
Ă
h, det er ikke ligefrem det ord, jeg ville bruge til at beskrive hende.
270
00:11:43,403 --> 00:11:46,116
Hendes mandat har gjort CatCo
271
00:11:46,140 --> 00:11:48,017
den mest sete nyheder hjemmeside i verden
272
00:11:48,041 --> 00:11:51,821
ved hjĂŠlp af taktik som pop quizzer og clickbait.
273
00:11:51,845 --> 00:11:53,523
Kara, jeg er sÄ ked af at hÞre.
274
00:11:53,547 --> 00:11:57,560
Ja, og derefter lejet hun denne slange ved navn William Dey.
275
00:11:57,584 --> 00:11:58,995
Vent, William Dey? Virkelig?
276
00:11:59,019 --> 00:12:01,197
Han formodes at vĂŠre en virkelig talentfuld journalist.
277
00:12:01,221 --> 00:12:04,934
Jeg ved, men desvĂŠrre, er talent ikke altid ensbetydende integritet.
278
00:12:04,958 --> 00:12:06,503
Og jeg har ingen idé om, hvad hans MO er,
279
00:12:06,527 --> 00:12:09,405
men James hjĂŠlper mig finde ud af det.
280
00:12:09,429 --> 00:12:11,179
Nok om mig. Hvordan har du det?
281
00:12:11,598 --> 00:12:12,748
En ...
282
00:12:13,734 --> 00:12:14,878
At fortĂŠlle dig sandheden,
283
00:12:14,902 --> 00:12:18,453
Jeg har ikke haft den nemmeste tid af det siden Lex.
284
00:12:19,406 --> 00:12:21,022
Jeg har haft mareridt.
285
00:12:21,441 --> 00:12:22,785
Jeg forsĂžger ikke at sove.
286
00:12:22,809 --> 00:12:23,887
Ă
h, Lena.
287
00:12:23,911 --> 00:12:25,688
NĂŠtter er fyldt med apokalyptiske visioner
288
00:12:25,712 --> 00:12:28,458
af tortur og angst i hÊnderne pÄ min bror.
289
00:12:28,482 --> 00:12:31,494
Kelly arbejder med PTSD patienter pÄ Obsidian Nord.
290
00:12:31,518 --> 00:12:32,929
MÄske hun kunne hjÊlpe dig.
291
00:12:32,953 --> 00:12:35,537
Tak skal du have. Men du ved, hvordan privat person er jeg.
292
00:12:35,889 --> 00:12:36,833
Ja.
293
00:12:36,857 --> 00:12:38,168
Du ved, den er virkelig frustrerende del er
294
00:12:38,192 --> 00:12:40,403
Jeg regnede ud af en mÄde at helbrede mig selv.
295
00:12:40,427 --> 00:12:42,605
Jeg mener, kan du huske de tidsskrifter vi findes pÄ Stryker s?
296
00:12:42,629 --> 00:12:43,806
SelvfĂžlgelig.
297
00:12:43,830 --> 00:12:46,242
NĂ„, lĂŠse dem er det eneste, der beroliger mig.
298
00:12:46,266 --> 00:12:50,547
En eller anden mÄde, hÞrelse Lex stemme tager mysteriet vÊk.
299
00:12:50,571 --> 00:12:52,048
Og terroren.
300
00:12:52,072 --> 00:12:54,484
Jeg ved bare, om jeg kunne lÊse dem alle sÄ
301
00:12:54,508 --> 00:12:56,920
Jeg ville vĂŠre i stand til at helbrede mig selv af traumet.
302
00:12:56,944 --> 00:12:58,788
NÄ, sÄ det er, hvad du skal gÞre.
303
00:12:58,812 --> 00:13:00,790
Det er desvĂŠrre ikke en mulighed.
304
00:13:00,814 --> 00:13:03,493
Regeringen har konfiskeret alle Lex ejendele.
305
00:13:03,517 --> 00:13:07,030
Hans teknologier, hans vÄben, selv hans barndom tidsskrifter.
306
00:13:07,054 --> 00:13:08,765
Tja, det er latterligt.
307
00:13:08,789 --> 00:13:11,067
Du er den eneste person, der kunne have en interesse i det.
308
00:13:11,091 --> 00:13:12,535
Kan du ikke bare bede om dem tilbage?
309
00:13:12,559 --> 00:13:13,770
Tro mig, jeg har prĂžvet,
310
00:13:13,794 --> 00:13:15,371
men det er alle bundet op i bureaukrati.
311
00:13:15,395 --> 00:13:17,507
Min advokat sagde, jeg ville aldrig fÄ dem ud af Fort Summit.
312
00:13:17,531 --> 00:13:18,908
Tja, jeg kunne fÄ dem for dig.
313
00:13:18,932 --> 00:13:21,077
Kara, ikke vĂŠre latterligt.
314
00:13:21,101 --> 00:13:22,912
Tidsskrifterne vil hjĂŠlpe dig helbrede,
315
00:13:22,936 --> 00:13:25,815
og de er kun lÄst op pÄ grund af en teknikalitet.
316
00:13:25,839 --> 00:13:27,684
Jeg kunne gÄ og fÄ dem og ingen ville nogensinde vide.
317
00:13:27,708 --> 00:13:29,652
Nej, jeg kunne ikke bede dig om at gĂžre det.
318
00:13:29,676 --> 00:13:30,954
Du er ikke at spĂžrge.
319
00:13:30,978 --> 00:13:33,556
Jeg er ... Jeg tilbyder.
320
00:13:33,580 --> 00:13:35,130
Oh.
321
00:13:35,515 --> 00:13:37,393
Ă
h, det er James. Han er pÄ ME kontor.
322
00:13:37,417 --> 00:13:39,100
Det er okay, kan vi tale senere.
323
00:13:43,223 --> 00:13:44,373
Tak skal du have.
324
00:13:52,666 --> 00:13:53,743
Hey, har vi fem minutter.
325
00:13:53,767 --> 00:13:54,777
Okay.
326
00:13:54,801 --> 00:13:56,646
Er du okay? Du ligner rĂžvet en bank.
327
00:13:56,670 --> 00:13:57,780
RĂžvede en bank?
328
00:13:57,804 --> 00:14:00,183
Nej aldrig. Jeg ville aldrig rĂžve noget.
329
00:14:00,207 --> 00:14:02,624
Det er, Ăžh ... Bare et udtryk, Kara.
330
00:14:03,677 --> 00:14:05,121
Ret.
331
00:14:05,145 --> 00:14:07,290
Okay, sund 33-Ärig mand.
332
00:14:07,314 --> 00:14:09,759
DÞdsÄrsag, hjerteanfald.
333
00:14:09,783 --> 00:14:12,495
Ambulancereddere fandt ham ikke reagerer pÄ badevÊrelse ordet
334
00:14:12,519 --> 00:14:14,068
i en natklub downtown.
335
00:14:15,822 --> 00:14:17,272
Der er noget der.
336
00:14:18,659 --> 00:14:19,736
Er det en ...
337
00:14:19,760 --> 00:14:21,337
tatovering?
338
00:14:21,361 --> 00:14:22,610
Inde hans hjerte?
339
00:14:23,997 --> 00:14:26,909
Hvordan fÄr man en tatovering inde i dit hjerte?
340
00:14:26,933 --> 00:14:30,580
Dette er t'fek'lya. Det kan smage lidt underligt.
341
00:14:30,604 --> 00:14:31,781
Det er en Mars urt
342
00:14:31,805 --> 00:14:33,922
som hjĂŠlpemidler i forbindelse med sind.
343
00:14:34,875 --> 00:14:36,090
UH.
344
00:14:36,710 --> 00:14:38,026
Nej, det er fantastisk.
345
00:14:40,280 --> 00:14:41,662
Er du klar?
346
00:14:41,815 --> 00:14:43,097
Lad os gĂžre det.
347
00:15:02,736 --> 00:15:04,480
Hent ham! Hent ham!
348
00:15:04,504 --> 00:15:06,082
Jeg forstÄr det ikke. Hvad er dette?
349
00:15:06,106 --> 00:15:07,583
Hvorfor er de i menneskelig form?
350
00:15:07,607 --> 00:15:09,419
Dine minder er ved at blive filtreret
351
00:15:09,443 --> 00:15:10,520
gennem min underbevidsthed
352
00:15:10,544 --> 00:15:12,322
pÄ en mÄde, der giver mening for mig.
353
00:15:12,346 --> 00:15:14,028
J'onn, vente op.
354
00:15:15,315 --> 00:15:17,198
J'onn, jeg tror, ââdet er dig.
355
00:15:18,051 --> 00:15:19,729
Lad os lege gemmeleg.
356
00:15:19,753 --> 00:15:21,698
J'onn, du er det.
357
00:15:21,722 --> 00:15:23,838
Jeg kan huske at spille dette spil.
358
00:15:27,894 --> 00:15:29,477
Der.
359
00:15:30,230 --> 00:15:32,442
Godt job.
360
00:15:32,466 --> 00:15:34,182
Malefic, du gÄr nu.
361
00:15:41,408 --> 00:15:43,753
Han kan ikke oprette forbindelse til bikuben sind.
362
00:15:43,777 --> 00:15:44,987
Han kan ikke gĂžre det.
363
00:15:46,313 --> 00:15:48,193
- Hvad er der galt med dig? - Han kan ikke gĂžre noget.
364
00:15:55,155 --> 00:15:56,305
Stop det, Malefic!
365
00:16:00,327 --> 00:16:01,709
SĂžvn.
366
00:16:08,668 --> 00:16:10,646
Jeg troede det hvide marsmĂŠnd
367
00:16:10,670 --> 00:16:12,382
brugt en form for teknologi
368
00:16:12,406 --> 00:16:15,251
at vende Malefic i en frygtelig vÄben,
369
00:16:15,275 --> 00:16:17,320
men han blev fÞdt pÄ den mÄde.
370
00:16:17,344 --> 00:16:19,088
FĂždt i stand til at projicere sine tanker
371
00:16:19,112 --> 00:16:21,195
og hans vilje pÄ andre, men ...
372
00:16:22,349 --> 00:16:25,433
afskÄret fra mit folk i den ondeste mÄde.
373
00:16:27,154 --> 00:16:29,198
Hvor skal vi hen, far?
374
00:16:29,222 --> 00:16:32,240
Hvor ingen kan sÄre dig, min sÞn.
375
00:16:39,099 --> 00:16:42,645
Min smukke sĂžn, ved, at du er elsket
376
00:16:42,669 --> 00:16:45,948
og at vi vil bede for dig hver dag
377
00:16:45,972 --> 00:16:48,885
som du mÄ bede dig selv.
378
00:16:48,909 --> 00:16:53,055
Se til H'ronmeer belĂŠringer til vejledning og helbredelse.
379
00:16:53,079 --> 00:16:56,192
Lad hans rÄd lette din smerte,
380
00:16:56,216 --> 00:16:59,634
sÄ han kunne udfri os til et bedre sted.
381
00:17:03,557 --> 00:17:05,468
Far! J'onn!
382
00:17:05,492 --> 00:17:07,003
Lad ikke mig her!
383
00:17:07,027 --> 00:17:09,272
Jeg vil vĂŠre god. Jeg lover.
384
00:17:09,296 --> 00:17:11,974
Vor Gud vil aldrig svigte dig.
385
00:17:11,998 --> 00:17:14,649
Malefic, jeg elsker dig.
386
00:17:16,570 --> 00:17:18,252
VĂŠr venlig...
387
00:17:19,306 --> 00:17:20,716
Efterlad mig ikke her.
388
00:17:20,740 --> 00:17:22,256
Jeg vil gĂžre alt.
389
00:17:28,515 --> 00:17:30,960
Malefic, det er J'onn.
390
00:17:30,984 --> 00:17:33,534
Far beder for din helbredelse hverdag.
391
00:17:34,654 --> 00:17:37,166
Han har tro pÄ, at ...
392
00:17:37,190 --> 00:17:39,469
en dag vil du vende hjem til os.
393
00:17:39,493 --> 00:17:42,176
H'ronmeer er ikke min frelse, bror.
394
00:17:44,130 --> 00:17:45,641
De er.
395
00:17:45,665 --> 00:17:48,016
H'ronmeer...
396
00:17:48,935 --> 00:17:52,887
Jeg undlod dig som jeg ikke min egen sĂžn.
397
00:17:53,306 --> 00:17:55,485
tilladt Malefic
398
00:17:55,509 --> 00:17:57,920
skal indkaldt af De Hvide marsmĂŠnd,
399
00:17:57,944 --> 00:18:02,864
tillod rÄdet til at sende ham til at skÊrsilden.
400
00:18:03,717 --> 00:18:06,234
Smerten i mit hjerte ...
401
00:18:08,288 --> 00:18:10,138
Det er ...
402
00:18:11,658 --> 00:18:13,307
Uudholdelig.
403
00:18:25,605 --> 00:18:26,849
I min fars smerte,
404
00:18:26,873 --> 00:18:29,223
han mÄ have udslettet begge vores erindringer.
405
00:18:31,077 --> 00:18:33,227
Udslettet min bror fra eksistens.
406
00:18:33,847 --> 00:18:35,324
J'onn ...
407
00:18:35,348 --> 00:18:38,199
SelvfĂžlgelig Malefic vendte sig mod sit eget folk.
408
00:18:39,486 --> 00:18:41,169
Isoleringen,
409
00:18:41,755 --> 00:18:44,105
forrÊderi han mÄ have fÞlt.
410
00:18:46,593 --> 00:18:48,504
Han var ikke ond, han var et barn.
411
00:18:48,528 --> 00:18:50,573
Han havde brug for vores hjĂŠlp.
412
00:18:50,597 --> 00:18:53,948
Og sÄ min far gÄr og forbindelser tragedien ved ...
413
00:18:55,101 --> 00:18:57,785
tĂžrrer hans hukommelse fra det kollektive.
414
00:18:58,705 --> 00:19:00,383
For marsmĂŠnd, dĂžden er ikke endelig,
415
00:19:00,407 --> 00:19:02,190
men sletning af hukommelsen er.
416
00:19:04,611 --> 00:19:06,427
Det er som om min far ...
417
00:19:07,480 --> 00:19:09,230
myrdede sin egen sĂžn.
418
00:19:12,152 --> 00:19:14,035
Og hykleriet.
419
00:19:15,088 --> 00:19:16,537
Hele hans liv
420
00:19:17,257 --> 00:19:19,073
var om at vĂŠre en hellig mand.
421
00:19:20,994 --> 00:19:23,039
Og sÄ gÄr han og ...
422
00:19:23,063 --> 00:19:25,880
forpligter vores kulturs stĂžrste synd.
423
00:19:29,810 --> 00:19:31,553
Hvor er de dumplings?
424
00:19:31,577 --> 00:19:32,488
Ă
h, skyd!
425
00:19:32,512 --> 00:19:34,590
Jeg har helt glemt at sĂŠtte den rĂŠkkefĂžlge.
426
00:19:34,614 --> 00:19:35,524
Undskyld.
427
00:19:35,548 --> 00:19:37,192
Jeg er lige blevet fanget undersĂžge
428
00:19:37,216 --> 00:19:39,928
den underlige dÞd denne fyr med en tatovering pÄ hans hjerte.
429
00:19:39,952 --> 00:19:41,799
Oh. Okay.
430
00:19:41,800 --> 00:19:43,644
Jeg kan se, hvorfor du har glemt dumplings.
431
00:19:43,668 --> 00:19:45,646
- Alt er tilgivet. - Ja, men der er mere.
432
00:19:45,670 --> 00:19:47,682
William Dey, han ved noget om det,
433
00:19:47,706 --> 00:19:50,985
og han forsĂžgte aktivt at blokere mig fra at blive involveret.
434
00:19:51,009 --> 00:19:53,554
Tja, det lyder som en rigtig god historie, ikke?
435
00:19:53,578 --> 00:19:55,823
Og denne fyr har altid vĂŠret meget konkurrencedygtige med dig.
436
00:19:55,847 --> 00:19:58,192
Tror du han forsĂžger at bare stjĂŠle scoop for sig selv?
437
00:19:58,216 --> 00:20:00,461
MÄske. Men noget bare ikke fÞles rigtigt.
438
00:20:00,485 --> 00:20:02,396
Som fascineret som jeg er ved en dĂžd fyr
439
00:20:02,420 --> 00:20:04,432
med en tatoveret hjerte, jeg er langt mere interesseret
440
00:20:04,456 --> 00:20:06,267
i at hĂžre om din frokost med Lena.
441
00:20:06,291 --> 00:20:07,301
Hvordan gik det?
442
00:20:07,325 --> 00:20:08,975
Ăh ... Det var fantastisk.
443
00:20:09,394 --> 00:20:10,671
- Ă
h Äh. - Store.
444
00:20:10,695 --> 00:20:12,506
Ă
h nej. Hvad skete der?
445
00:20:12,530 --> 00:20:13,908
Ikke noget.
446
00:20:13,932 --> 00:20:16,644
Jeg flĂžj til Paris, Milano, Dublin,
447
00:20:16,668 --> 00:20:18,045
Jeg fik alle hendes yndlings ting.
448
00:20:18,069 --> 00:20:19,219
Det var...
449
00:20:19,304 --> 00:20:20,381
Store.
450
00:20:20,405 --> 00:20:22,983
SĂ„ hvorfor ser det ud som om du kĂžrte over en hvalp?
451
00:20:23,007 --> 00:20:25,786
Det var ikke noget. Virkelig. JEG...
452
00:20:25,810 --> 00:20:29,826
Jeg bare ... jeg slags spontant enige om at ...
453
00:20:29,948 --> 00:20:31,962
gĂžre en tjeneste for Lena.
454
00:20:31,963 --> 00:20:33,343
Okay. SĂ„, hvad er der galt med det?
455
00:20:33,344 --> 00:20:35,523
Ikke noget. Det bare indebĂŠrer ...
456
00:20:35,547 --> 00:20:37,825
Breaking til en sikker hĂŠr facilitet
457
00:20:37,849 --> 00:20:39,493
og stjĂŠle Lex Luthor journaler.
458
00:20:39,517 --> 00:20:40,667
Hvad?
459
00:20:41,252 --> 00:20:42,763
Kara, er du ude af dit sind?
460
00:20:42,787 --> 00:20:44,098
Jeg bare busede det ud.
461
00:20:44,122 --> 00:20:45,266
Jeg tĂŠnkte ikke.
462
00:20:45,290 --> 00:20:47,268
Men skal du have set, hvor meget smerte hun var i,
463
00:20:47,292 --> 00:20:49,837
og hun er sÄ traumatiseret af Lex dÞd,
464
00:20:49,861 --> 00:20:51,739
og de tidsskrifter er den eneste mÄde
465
00:20:51,763 --> 00:20:52,973
- hun kan finde lukning. - Nej
466
00:20:52,997 --> 00:20:54,275
Du kommer til at kalde hende lige nu,
467
00:20:54,299 --> 00:20:55,676
og du kommer til at fortĂŠlle hende, at du har lavet en fejl.
468
00:20:55,700 --> 00:20:57,244
- Du er ikke gĂžr det. - Nej, jeg kan ikke.
469
00:20:57,268 --> 00:20:59,713
Nej. Hvad du ikke kan gĂžre, er at bryde loven
470
00:20:59,737 --> 00:21:01,348
og stjĂŠle fĂžderal ejendom.
471
00:21:01,372 --> 00:21:03,284
Teknisk set jeg bryde loven hele tiden.
472
00:21:03,308 --> 00:21:06,120
Jeg bare brÞd ind i en Supermax fÊngsel for to mÄneder siden.
473
00:21:06,144 --> 00:21:08,055
Okay. Det er helt anderledes.
474
00:21:08,079 --> 00:21:10,391
Det er at tjene retfĂŠrdighed. Ret?
475
00:21:10,415 --> 00:21:11,659
Okay. Hvad du taler om her
476
00:21:11,683 --> 00:21:13,527
krydser denne linje til en ven.
477
00:21:13,551 --> 00:21:14,895
Hvordan er det anderledes?
478
00:21:14,919 --> 00:21:17,798
Hun fortjener at helbrede, og hvem ville det vÊre sÄre?
479
00:21:19,023 --> 00:21:20,234
Du ved hvad?
480
00:21:20,258 --> 00:21:22,870
HjernemÊssig bare ulovligt hacket sig ind overvÄgningskameraer
481
00:21:22,894 --> 00:21:26,207
pÄ en natklub for at hjÊlpe mig med at lÞse denne Dr. Jarrod mordet.
482
00:21:26,231 --> 00:21:27,875
Jeg kan ikke se dig skĂŠlde ham.
483
00:21:27,899 --> 00:21:29,210
Helt anderledes.
484
00:21:29,234 --> 00:21:30,377
Men ja,
485
00:21:30,401 --> 00:21:32,012
HjernemĂŠssig bĂžr ikke bruge DEO tech
486
00:21:32,036 --> 00:21:33,113
til at hjĂŠlpe dig skrive artikler.
487
00:21:33,137 --> 00:21:34,648
Jeg vil slÄ ned pÄ det.
488
00:21:34,672 --> 00:21:36,016
Blot Þnsker at pÄpege.
489
00:21:36,040 --> 00:21:38,624
Hvem tror du, vi har lĂŠrt alle denne regel-breaking fra?
490
00:21:39,577 --> 00:21:40,960
Det skĂŠrer dybt.
491
00:21:47,051 --> 00:21:50,064
Det er Dr. Jarrod, med William Dey.
492
00:21:50,088 --> 00:21:51,637
Og hvad ville han vĂŠre der?
493
00:21:53,791 --> 00:21:55,402
HĂŠng i.
494
00:21:55,426 --> 00:21:56,609
Lad mig zoome ind.
495
00:21:57,662 --> 00:21:58,939
Det er ... edderkoppen.
496
00:21:58,963 --> 00:22:00,741
Det er den tatovering pÄ hans hjerte.
497
00:22:02,834 --> 00:22:05,279
Hvad ser du? Kender du denne kvinde?
498
00:22:05,303 --> 00:22:06,986
Nej men...
499
00:22:07,872 --> 00:22:09,622
Jeg kender disse tatoveringer.
500
00:22:13,912 --> 00:22:15,923
SÄ fortÊl mig hvad du gÄr igennem.
501
00:22:15,947 --> 00:22:17,196
MigrĂŠne.
502
00:22:17,749 --> 00:22:18,826
Angstanfald.
503
00:22:18,850 --> 00:22:21,161
NĂ„, bliver fastgjort af snigskytter i Kandahar
504
00:22:21,185 --> 00:22:23,030
er hÄrdt pÄ psyken.
505
00:22:23,054 --> 00:22:24,965
Jeg er ikke den samme person, som jeg var fĂžr.
506
00:22:24,989 --> 00:22:27,334
Afghanistan tog noget fra mig.
507
00:22:27,358 --> 00:22:31,238
Noget i min hjerne er brudt.
508
00:22:31,262 --> 00:22:32,712
Og jeg vil have den tilbage.
509
00:22:35,266 --> 00:22:36,682
Kan du hjĂŠlpe mig?
510
00:22:38,069 --> 00:22:40,014
Jeg har en Äbning pÄ fredag,
511
00:22:40,038 --> 00:22:42,449
og vi vil starte indtagelsen processen.
512
00:22:42,473 --> 00:22:44,618
Det kan tage et par mÄneder at kvalificere sig ...
513
00:22:44,642 --> 00:22:45,858
Ingen!
514
00:22:46,844 --> 00:22:48,160
Ă
h, jeg er sÄ ...
515
00:22:48,513 --> 00:22:50,057
Kelly, jeg kan ikke vente.
516
00:22:50,081 --> 00:22:51,759
Jeg er i krise nu.
517
00:22:51,783 --> 00:22:53,532
Hvis jeg ikke fÄ styr pÄ dette ...
518
00:22:54,319 --> 00:22:55,896
Jeg er bange jeg vil sÄre mig selv.
519
00:22:55,920 --> 00:22:58,465
Jeg vil ikke lade dig sÄre dig selv, Pete.
520
00:22:58,489 --> 00:23:00,634
Du er nÞdt til at forstÄ ...
521
00:23:00,658 --> 00:23:01,869
det er ikke sÄ simpelt.
522
00:23:01,893 --> 00:23:04,572
Mit job er nyt, og sÄ er der protokol ...
523
00:23:04,596 --> 00:23:06,479
Kelly, kan du hjĂŠlpe mig.
524
00:23:13,438 --> 00:23:15,749
Kontoret vil tynde ud i en time,
525
00:23:15,773 --> 00:23:17,451
og jeg vil snige dig ind senere.
526
00:23:17,475 --> 00:23:19,153
Vi begynder med den diagnostiske,
527
00:23:19,177 --> 00:23:20,554
og fÄ dig nogle svar.
528
00:23:20,578 --> 00:23:21,755
Men Pete ...
529
00:23:21,779 --> 00:23:23,624
vi nÞdt til at holde dette pÄ ned-lav.
530
00:23:23,648 --> 00:23:25,464
- Er det okay? - Ă
h, selvfĂžlgelig.
531
00:23:26,884 --> 00:23:28,300
Du er en livredder.
532
00:23:36,361 --> 00:23:38,010
Noget der generer dig.
533
00:23:40,531 --> 00:23:41,947
Nej, det er ikke noget.
534
00:23:42,734 --> 00:23:44,984
Din elev dilatation siger noget andet.
535
00:23:47,505 --> 00:23:49,155
Du kan fortĂŠlle mig noget.
536
00:23:53,211 --> 00:23:54,822
HjernemĂŠssig, hvis du havde noget
537
00:23:54,846 --> 00:23:58,297
virkelig vigtigt at fortĂŠlle nogen, men ...
538
00:23:59,717 --> 00:24:02,096
hvis du fortalte dem, ville det skade dem meget,
539
00:24:02,120 --> 00:24:03,469
ville du stadig gĂžre det?
540
00:24:04,922 --> 00:24:07,101
Det er min erfaring ...
541
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Hvis du interesserer nogen, skal du fortĂŠlle dem sandheden.
542
00:24:10,194 --> 00:24:11,138
Men smertefuldt,
543
00:24:11,162 --> 00:24:13,179
bÄde af jer vil vÊre bedre for det.
544
00:24:14,465 --> 00:24:15,542
Hvis du stadig fÞler blÄ,
545
00:24:15,566 --> 00:24:18,317
Jeg kunne opmuntre dig med et digt.
546
00:24:19,270 --> 00:24:21,949
"En Ode til Nia Nal s Venstre Ăreflip.
547
00:24:21,973 --> 00:24:23,189
- En Villanelle ... "- Nej!
548
00:24:24,142 --> 00:24:25,691
VĂŠr sĂžd at lade vĂŠre.
549
00:24:29,180 --> 00:24:32,131
Er der noget, du ville fortĂŠlle mig?
550
00:24:38,256 --> 00:24:39,638
Nej. En ...
551
00:24:40,625 --> 00:24:42,069
Men der er noget
552
00:24:42,093 --> 00:24:43,409
at jeg er nĂždt til at fortĂŠlle J'onn.
553
00:24:46,097 --> 00:24:47,708
De er ikke tatoveringer.
554
00:24:47,732 --> 00:24:49,109
Dette er en Aurafacian.
555
00:24:49,133 --> 00:24:52,312
Dette er en fremmed organisme, der lĂŠgger en masse krop.
556
00:24:52,336 --> 00:24:54,648
Dette er den oprindelige vĂŠrt.
557
00:24:54,672 --> 00:24:56,250
Dette Aurafacian var en af ââde udlĂŠndinge
558
00:24:56,274 --> 00:24:58,552
at Lex havde overfĂžrt ud af vores Ăžrken facilitet,
559
00:24:58,576 --> 00:24:59,987
og naturligvis er stadig pÄ fri fod.
560
00:25:00,011 --> 00:25:01,989
Det kan forvandle frem og tilbage mellem en tatovering
561
00:25:02,013 --> 00:25:03,924
og en tredimensionel vĂŠsen, hvilket gĂžr hende
562
00:25:03,948 --> 00:25:06,699
entydigt farlig og meget svĂŠrt at stoppe.
563
00:25:07,585 --> 00:25:09,496
Nu ... MĂžd vores nye vĂŠrt.
564
00:25:13,624 --> 00:25:15,407
- Kan vi fÄ et ID? - Ja.
565
00:25:17,428 --> 00:25:19,006
Og...
566
00:25:19,030 --> 00:25:21,175
Bingo. Caroline O'Connor.
567
00:25:21,199 --> 00:25:23,010
Hun er tidligere Special Ops kommando,
568
00:25:23,034 --> 00:25:26,213
hun er meget populĂŠre i hĂ„nd-til-hĂ„nd kamp, ââsprĂŠngstoffer,
569
00:25:26,237 --> 00:25:28,882
og hun er en snigskytte.
570
00:25:28,906 --> 00:25:30,384
Hun gik off radar for to Är siden,
571
00:25:30,408 --> 00:25:32,920
og pÄ en mÄde hooked op med vores fremmede.
572
00:25:32,944 --> 00:25:34,955
SĂ„ nogen hyrede hende til at drĂŠbe Jarrod.
573
00:25:34,979 --> 00:25:36,757
Ja. Men hvem? Og hvorfor?
574
00:25:36,781 --> 00:25:38,892
Tja, nogen gik en lang vej til at dĂŠkke hendes spor.
575
00:25:38,916 --> 00:25:40,961
Ikke langt nok.
576
00:25:40,985 --> 00:25:42,463
Vi har lige fÄet en adresse.
577
00:25:42,487 --> 00:25:44,470
Jeg vil ikke lade hende sÄre andre.
578
00:25:58,302 --> 00:26:00,986
En flash-drev skjult bag en kommode?
579
00:26:01,105 --> 00:26:02,416
Huh.
580
00:26:02,440 --> 00:26:04,890
Jeg tror ikke, jeg inviteret dig her.
581
00:26:05,209 --> 00:26:06,687
Jeg inviterede mig selv.
582
00:26:15,920 --> 00:26:18,170
Ja. Jeg kom forberedt.
583
00:26:41,045 --> 00:26:42,995
- James -! Kara!
584
00:26:45,197 --> 00:26:47,242
Denne enhed anvender magnetisk resonans
585
00:26:47,266 --> 00:26:49,244
at tiltrĂŠkke de tungmetaller i deres blĂŠk.
586
00:26:49,268 --> 00:26:50,078
Er du klar?
587
00:26:50,102 --> 00:26:51,518
Ja.
588
00:27:01,780 --> 00:27:03,892
Vi undersĂžger beviserne fra O'Connor lejlighed,
589
00:27:03,916 --> 00:27:06,861
herunder den eksterne drev du placeret, Supergirl.
590
00:27:06,885 --> 00:27:09,898
Jeg samtidigt forsÞger at bryde krypteringen pÄ det,
591
00:27:09,922 --> 00:27:11,900
men ... det er langt mere kompliceret
592
00:27:11,924 --> 00:27:14,836
end noget jeg har set i de nÊste 1000 Är.
593
00:27:14,860 --> 00:27:17,405
Okay. Lad os fÄ disse ned i holder.
594
00:27:17,429 --> 00:27:19,179
. .
595
00:27:19,865 --> 00:27:21,815
Er du okay?
596
00:27:22,134 --> 00:27:23,414
Ja.
597
00:27:23,869 --> 00:27:25,747
Jeg er blevet ramt hÄrdere end det.
598
00:27:25,771 --> 00:27:27,982
Du behĂžvede ikke at gĂžre det.
599
00:27:28,006 --> 00:27:29,484
Med alt, hvad du har pÄ din plade,
600
00:27:29,508 --> 00:27:31,558
din potentielle kĂžre for Senatet ...
601
00:27:32,344 --> 00:27:33,755
Hvad hvis hun virkelig sÄre dig?
602
00:27:33,779 --> 00:27:36,363
NÄr din vens i problemer, du hopper i, periode.
603
00:27:37,683 --> 00:27:39,366
Betyder ikke noget konsekvenserne.
604
00:27:42,888 --> 00:27:44,265
Du holder hvile.
605
00:27:44,289 --> 00:27:46,167
FortĂŠl Alex og hjernemĂŠssig at jeg er straks tilbage.
606
00:27:46,191 --> 00:27:48,636
Jeg vil vÊre pÄ comms hvis de fÄr et forspring pÄ O'Connor.
607
00:27:48,660 --> 00:27:50,677
Okay. Hvor skal du hen?
608
00:27:51,997 --> 00:27:53,179
For at hjĂŠlpe en ven.
609
00:27:55,400 --> 00:27:56,477
Det er sent, du okay?
610
00:27:56,501 --> 00:27:57,884
Jeg har brug for at vise dig noget.
611
00:28:02,241 --> 00:28:05,091
Det er resten af ââdin drĂžm om, hvad der skete pĂ„ Mars.
612
00:28:05,611 --> 00:28:07,060
Den del, du ikke se.
613
00:28:07,946 --> 00:28:09,596
Vil du gerne se det?
614
00:28:10,849 --> 00:28:12,766
Fordi det vil vĂŠre smertefuld.
615
00:28:15,053 --> 00:28:16,236
Absolut.
616
00:28:21,960 --> 00:28:24,411
H'ronmeer...
617
00:28:25,230 --> 00:28:29,349
Jeg undlod dig som jeg ikke min egen sĂžn.
618
00:28:30,068 --> 00:28:32,552
Smerten i mit hjerte ...
619
00:28:34,873 --> 00:28:36,023
Det er ...
620
00:28:38,377 --> 00:28:40,093
Uudholdelig.
621
00:28:41,647 --> 00:28:44,197
Far, du gjorde det bedste du kunne for Mal.
622
00:28:45,250 --> 00:28:46,661
Det er ikke din skyld.
623
00:28:46,685 --> 00:28:48,468
Han var min dreng.
624
00:28:49,388 --> 00:28:50,937
Mit barn.
625
00:28:51,890 --> 00:28:53,601
Han kunne ikke styre sin sygdom.
626
00:28:53,625 --> 00:28:56,543
Testen var mine og jeg mislykkedes!
627
00:28:57,329 --> 00:28:59,412
Jeg fortjener ikke at leve.
628
00:29:02,567 --> 00:29:05,985
Og hvordan kan jeg fortsÊtte med at rÄdgive vores folk ...
629
00:29:08,507 --> 00:29:10,290
nÄr jeg selv er ingenting.
630
00:29:11,343 --> 00:29:13,793
Fader, vores folk har brug for dig.
631
00:29:16,415 --> 00:29:17,565
Jeg har brug for dig.
632
00:29:19,017 --> 00:29:22,469
SĂ„ har jeg ikke alle.
633
00:29:27,159 --> 00:29:28,975
H'ronmeer, tilgiv mig.
634
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Det var mig.
635
00:29:54,586 --> 00:29:55,875
Undskyld.
636
00:29:56,154 --> 00:29:58,438
Jeg slettede ham fra vores sind.
637
00:29:59,791 --> 00:30:03,304
Jeg sÄ godt som myrdede min egen bror.
638
00:30:03,328 --> 00:30:05,478
For at gemme din far.
639
00:30:06,331 --> 00:30:07,680
For at spare os begge.
640
00:30:11,570 --> 00:30:12,971
I had, uh...
641
00:30:14,873 --> 00:30:17,624
Jeg havde gÄet til min far til at sÞge rÄd.
642
00:30:19,845 --> 00:30:21,561
For at lette min egen smerte.
643
00:30:23,915 --> 00:30:25,698
Og se ham gerne, at ...
644
00:30:30,021 --> 00:30:32,033
Snarere end at finde styrken til at lĂžfte ham op,
645
00:30:32,057 --> 00:30:33,306
I, uh...
646
00:30:35,127 --> 00:30:36,237
Jeg krydsede en linje
647
00:30:36,261 --> 00:30:38,244
det er utilgivelig i min kultur.
648
00:30:42,067 --> 00:30:44,651
Jeg har brugt de sidste 300 Är ...
649
00:30:46,638 --> 00:30:48,888
forsĂžger at omvende sig for at have flygtet Mars ...
650
00:30:50,742 --> 00:30:52,158
kun at finde ud
651
00:30:53,812 --> 00:30:55,895
der er det mindste af mine synder.
652
00:30:57,749 --> 00:31:00,228
Ă
h, jeg er sÄ skamfuld.
653
00:31:00,252 --> 00:31:02,063
Du gjorde det ud af medfĂžlelse.
654
00:31:02,087 --> 00:31:03,264
Ud af godhed.
655
00:31:03,288 --> 00:31:05,204
Din far var sĂžnderknust.
656
00:31:06,758 --> 00:31:08,374
Du reddede ham.
657
00:31:10,162 --> 00:31:11,839
Min far
658
00:31:11,863 --> 00:31:14,747
vil hellere dĂž end have sin hellige sind udslettet.
659
00:31:15,934 --> 00:31:17,917
Hvad jeg gjorde, jeg gjorde for mig selv.
660
00:31:20,839 --> 00:31:22,388
Du skal svĂŠrge til mig ...
661
00:31:23,909 --> 00:31:26,225
du vil aldrig tale om, hvad du sÄ ...
662
00:31:26,945 --> 00:31:28,127
til alle.
663
00:31:29,214 --> 00:31:30,396
Jeg svĂŠrger.
664
00:31:36,321 --> 00:31:38,433
Disse vil scanne din hjerne
665
00:31:38,457 --> 00:31:39,801
og lĂŠse dine minder.
666
00:31:39,825 --> 00:31:43,104
Og dine minder vil blive vist pÄ denne skÊrm.
667
00:31:43,128 --> 00:31:44,872
Du ... Du kan se mine erindringer?
668
00:31:44,896 --> 00:31:47,141
Bare sÄ jeg kan hjÊlpe dig med at behandle dem.
669
00:31:47,165 --> 00:31:48,781
Alt er fortroligt.
670
00:31:49,134 --> 00:31:50,611
Okay, men ...
671
00:31:50,635 --> 00:31:52,051
SĂ„ de skal bare ...
672
00:31:52,737 --> 00:31:53,948
vises der i realtid?
673
00:31:53,972 --> 00:31:55,616
Ăh, nej, der er lidt af en forsinkelse.
674
00:31:55,640 --> 00:31:57,852
Det tager et par minutter for kortlĂŠgning til slut
675
00:31:57,876 --> 00:31:59,892
og billedet generatorer til at gĂžre deres ting.
676
00:32:00,812 --> 00:32:02,156
Bare rolig.
677
00:32:02,180 --> 00:32:03,406
Du vil gĂžre stor.
678
00:32:04,416 --> 00:32:05,566
Lad os gĂžre det.
679
00:32:22,565 --> 00:32:23,809
Super pige?
680
00:32:23,833 --> 00:32:25,310
HjernemÊssig krakket kryptering pÄ O'Connor kÞrsel.
681
00:32:25,334 --> 00:32:26,912
Hendes nÊste mÄl er Dr. Andrew Stern
682
00:32:26,936 --> 00:32:28,780
at National City Hospital. We're en route.
683
00:32:28,804 --> 00:32:29,987
Jeg er pÄ vej.
684
00:32:34,210 --> 00:32:36,421
Supergirl, jeg fik ham. Vi er i atriet.
685
00:32:36,445 --> 00:32:38,190
Dr. Stern, har vi grund til at tro
686
00:32:38,214 --> 00:32:40,225
at du er mÄlet for et attentatforsÞg ...
687
00:32:40,249 --> 00:32:42,694
Ah!
688
00:32:42,718 --> 00:32:44,868
Dr. Stjerne?
689
00:32:46,355 --> 00:32:47,538
Godt skud.
690
00:32:53,229 --> 00:32:55,112
Du er virkelig begyndt at bug mig.
691
00:33:14,550 --> 00:33:15,700
Du er ham.
692
00:33:20,689 --> 00:33:23,040
Min starten magt. Det virkede.
693
00:33:34,737 --> 00:33:35,986
Det er Kelly.
694
00:34:06,168 --> 00:34:07,212
Hvem arbejder du for?
695
00:34:07,236 --> 00:34:08,552
Hvem arbejder du for?
696
00:34:09,138 --> 00:34:10,454
Alex!
697
00:34:14,710 --> 00:34:15,998
Hun er dĂžd.
698
00:34:16,412 --> 00:34:17,928
Hvad netop drĂŠbt hende?
699
00:34:28,390 --> 00:34:30,068
Tak, menneske.
700
00:34:30,092 --> 00:34:31,570
Du har returneret min magt.
701
00:34:33,829 --> 00:34:35,607
Hvad? Hvad laver du til mig?
702
00:34:35,631 --> 00:34:38,643
Dette er den magt, at Phantom Zone tog fra mig.
703
00:34:38,667 --> 00:34:40,984
Den magt til at kontrollere dit sind.
704
00:34:42,438 --> 00:34:44,216
Du kan takke din svaghed for dette.
705
00:34:44,240 --> 00:34:47,424
I taknemmelighed, vil jeg give dig en hurtig dĂžd.
706
00:34:48,544 --> 00:34:50,427
Ingen...
707
00:34:51,413 --> 00:34:52,763
VĂŠr venlig.
708
00:34:56,919 --> 00:34:58,069
Evil! Nej!
709
00:34:59,522 --> 00:35:01,938
Ingen! H'ronmeer forbandelse.
710
00:35:28,651 --> 00:35:29,561
Fryse.
711
00:35:29,585 --> 00:35:31,363
HjĂŠlp. De prĂžver at drĂŠbe mig.
712
00:35:31,387 --> 00:35:32,869
Whoa, whoa, whoa, whoa!
713
00:35:42,064 --> 00:35:43,680
Der er han. Kaffen fyr.
714
00:35:46,569 --> 00:35:49,186
Nej, nej, nej, vent. Der er han, pedellen.
715
00:35:51,106 --> 00:35:52,389
Du kan se mig?
716
00:36:00,015 --> 00:36:01,015
Kelly, ser ud.
717
00:36:06,655 --> 00:36:07,805
Han er vĂŠk.
718
00:36:09,017 --> 00:36:09,861
Hvad skete der?
719
00:36:09,885 --> 00:36:11,229
Malefic kom efter hende.
720
00:36:11,253 --> 00:36:13,865
Min psykiske scanning viser ingen alvorlige tegn pÄ traumer.
721
00:36:13,889 --> 00:36:15,533
Men det synes udgivelsen af ââQ-bĂžlger
722
00:36:15,557 --> 00:36:17,268
en eller anden mÄde interagerede med Obsidian s tech
723
00:36:17,292 --> 00:36:20,605
og skabt en forbindelse mellem Kellys sind og Malefic s.
724
00:36:20,629 --> 00:36:23,379
Hun kunne se ham, selv nÄr han shapeshifted.
725
00:36:23,965 --> 00:36:25,343
Tja, hvis hun kan se ham ...
726
00:36:25,367 --> 00:36:26,978
SĂ„ hun er en trussel mod ham.
727
00:36:27,002 --> 00:36:28,813
Jeg er bange for, det er endnu vĂŠrre end det.
728
00:36:28,837 --> 00:36:31,015
Min bror har nu Mars magt til incept.
729
00:36:31,039 --> 00:36:33,985
GĂžr du gĂžr de ting, han Ăžnsker dig at gĂžre mod din vilje.
730
00:36:34,009 --> 00:36:35,758
Han vil komme efter hende igen.
731
00:36:36,311 --> 00:36:38,080
Han vil komme efter jer alle.
732
00:36:38,081 --> 00:36:40,598
Har du vĂŠret i stand til at regne ud, hvorfor han gĂžr dette?
733
00:36:43,120 --> 00:36:45,465
Jeg sĂŠtter ham i Phantom Zone
734
00:36:45,489 --> 00:36:47,166
til at forrÄde mit folk.
735
00:36:47,190 --> 00:36:49,102
Jeg tror, ââat han bare vil have hĂŠvn.
736
00:36:49,126 --> 00:36:50,870
Se, jeg er ked af, at din forening med mig
737
00:36:50,894 --> 00:36:52,310
har sat jer alle i fare.
738
00:36:52,829 --> 00:36:54,540
Malefic er mit ansvar.
739
00:36:54,564 --> 00:36:55,858
Lige nu...
740
00:36:56,666 --> 00:36:58,678
vi har brug for at fÄ Kelly til sikkerheden.
741
00:36:58,702 --> 00:37:01,047
Tager hende fra brĂŠttet er gonna vĂŠre vores bedste bud.
742
00:37:01,071 --> 00:37:02,982
PÄ den mÄde kan jeg fokusere al min opmÊrksomhed
743
00:37:03,006 --> 00:37:05,518
og vores DEO ressourcer pÄ at finde ham.
744
00:37:05,542 --> 00:37:06,886
Du vil have mig til at gÄ vÊk?
745
00:37:06,910 --> 00:37:09,122
Ja. Men lige indtil vi fanger ham.
746
00:37:09,146 --> 00:37:11,457
Jeg tror Alex er rigtigt.
747
00:37:11,481 --> 00:37:13,593
Men bare rolig, jeg vil blive hos dig. Okay?
748
00:37:13,617 --> 00:37:15,461
Nej, du har fÄet beslutninger at gÞre.
749
00:37:15,485 --> 00:37:16,629
Jeg vil ikke have du glip af.
750
00:37:16,653 --> 00:37:18,469
Men du er min prioritet.
751
00:37:19,790 --> 00:37:21,172
Du bĂžr lade i aften.
752
00:37:28,398 --> 00:37:29,714
Hvordan gik det med J'onn?
753
00:37:30,133 --> 00:37:31,677
Godt.
754
00:37:31,701 --> 00:37:33,751
Viste sig ikke at vĂŠre det store af en aftale.
755
00:37:36,740 --> 00:37:38,923
Jeg kan mĂŠrke, at noget tynger dig.
756
00:37:40,143 --> 00:37:42,722
NÄ, intet lÞfter Änden som en Villanelle ...
757
00:37:42,746 --> 00:37:43,930
Hold op.
758
00:37:45,882 --> 00:37:47,794
Du sagde jeg skulle vĂŠre ĂŠrlig, selvom det gĂžr ondt dine fĂžlelser,
759
00:37:47,818 --> 00:37:48,928
sÄ her er sandheden.
760
00:37:48,952 --> 00:37:52,431
Det er bare ... for meget. Okay?
761
00:37:52,455 --> 00:37:55,434
Fra nu af ikke mere mad, ikke flere digte,
762
00:37:55,458 --> 00:37:56,774
ikke mere noget.
763
00:37:59,029 --> 00:38:00,673
Jeg ved...
764
00:38:00,697 --> 00:38:02,475
at du mener det godt.
765
00:38:02,499 --> 00:38:05,912
Jeg ved, hvor du kommer fra, og det er ... sĂžd.
766
00:38:05,936 --> 00:38:09,020
Det hele er sÄ sÞd. Jeg ... jeg bare ...
767
00:38:11,141 --> 00:38:12,357
Det er for meget.
768
00:38:14,678 --> 00:38:19,458
Du ... Du bad mig om at vĂŠre mig selv.
769
00:38:19,482 --> 00:38:22,795
For at vĂŠre helt mig selv med dig.
770
00:38:22,819 --> 00:38:27,605
Men nu du fortĂŠlle mig, du ikke Ăžnsker det.
771
00:38:28,558 --> 00:38:32,772
Jeg kan kun fungere ved 100%.
772
00:38:32,796 --> 00:38:34,974
Det er bare hvordan jeg bygget.
773
00:38:34,998 --> 00:38:37,949
Hvilket er helt mit problem ...
774
00:38:39,336 --> 00:38:40,785
og ikke din.
775
00:38:47,410 --> 00:38:48,593
HjernemĂŠssig.
776
00:39:00,690 --> 00:39:02,073
Jeg hĂžrte om Jarrod.
777
00:39:03,426 --> 00:39:04,670
Ja.
778
00:39:04,694 --> 00:39:07,111
Jeg ved ikke, hvor meget lĂŠngere jeg kan holde det hele i gang.
779
00:39:07,964 --> 00:39:09,114
Bliv ved med det.
780
00:39:10,066 --> 00:39:11,216
Og held og lykke.
781
00:39:28,818 --> 00:39:30,196
Du havde ret.
782
00:39:30,220 --> 00:39:32,637
Jeg var alt for Äben og alt for tillidsfuld.
783
00:39:33,623 --> 00:39:35,006
Det hele er min skyld.
784
00:39:37,127 --> 00:39:38,070
Jeg hÄber, de hjÊlper.
785
00:39:38,094 --> 00:39:39,510
De har allerede.
786
00:39:42,198 --> 00:39:43,776
Jeg hÄber, vi har ikke krydset nogen grÊnser?
787
00:39:43,800 --> 00:39:47,051
Nej, for en ven som dig er der ingen grĂŠnser.
788
00:39:53,443 --> 00:39:55,521
MĂ„ ikke fortĂŠlle mig, hvor du skal hen, okay?
789
00:39:55,545 --> 00:39:56,555
Det kommer til at blive bedre pÄ den mÄde.
790
00:39:56,579 --> 00:39:58,863
- Okay. - Tak, James.
791
00:40:00,884 --> 00:40:02,034
Hej.
792
00:40:02,218 --> 00:40:03,445
Her.
793
00:40:03,820 --> 00:40:04,964
Tag dette.
794
00:40:04,988 --> 00:40:07,133
Det er en af ââLexs transmatter portal ure.
795
00:40:07,157 --> 00:40:08,573
SpĂžrg mig ikke hvordan jeg fik det.
796
00:40:09,526 --> 00:40:11,971
Bare ... Hvis der er problemer, bare bruge det.
797
00:40:11,995 --> 00:40:13,005
Tak skal du have.
798
00:40:13,029 --> 00:40:14,473
Alt kommer til at vĂŠre okay.
799
00:40:14,497 --> 00:40:16,928
Jeg har tĂŠnkt mig at finde Malefic og jeg har tĂŠnkt mig at bringe dig hjem.
800
00:40:20,503 --> 00:40:22,220
- Farvel. - KĂžr sikkert.
801
00:40:30,847 --> 00:40:33,259
Du ved, du siger alt kommer til at vĂŠre fint,
802
00:40:33,283 --> 00:40:35,900
men ... Jeg ved, at ansigtet.
803
00:40:36,453 --> 00:40:37,563
Du behĂžver ikke tro det.
804
00:40:37,587 --> 00:40:40,099
Se, jeg elsker det faktum, at hun er sÄ Äben.
805
00:40:40,123 --> 00:40:43,174
Det bare skrĂŠmmer livet ud af mig.
806
00:40:44,260 --> 00:40:46,539
Tja, mÄske ... MÄske er det ikke sÄ slemt,
807
00:40:46,563 --> 00:40:48,012
og det vil alle arbejde ud.
808
00:40:48,732 --> 00:40:50,448
Det virkede med mig og Lena.
809
00:40:51,401 --> 00:40:52,717
Det hÄber jeg.
810
00:40:53,269 --> 00:40:54,785
For os begge.
811
00:40:59,576 --> 00:41:01,092
Fandt du hvad du har brug for?
812
00:41:02,412 --> 00:41:03,622
Tag et kig.
813
00:41:03,646 --> 00:41:04,796
FortĂŠl mig, hvad du ser.
814
00:41:05,648 --> 00:41:07,431
Lex barndom tidsskrifter.
815
00:41:09,886 --> 00:41:13,099
Hmm. Ikke se skemaer eller noget teknisk.
816
00:41:13,123 --> 00:41:15,167
Det er Lex version af en Vigenere cipher.
817
00:41:15,191 --> 00:41:18,943
Det er en bedragerisk kompleks polyalphabetic substitution.
818
00:41:21,865 --> 00:41:23,015
Ah ...
819
00:41:23,299 --> 00:41:24,549
Jeg ser det nu.
820
00:41:26,036 --> 00:41:27,385
Decifrere nu.
821
00:41:38,314 --> 00:41:39,845
Nu ved jeg, hvad jeg skal gĂžre.
822
00:41:39,869 --> 00:41:41,019
Undertekst synkronisering og korrektioner awaqeded for www.addic7ed.com.55533