Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
Tidligere i Supergirl ...
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,179
Min bror var en forræder.
3
00:00:03,203 --> 00:00:04,313
Han forgiftede os.
4
00:00:04,337 --> 00:00:06,349
Måske hvis jeg kan få adgang til flere af mine erindringer,
5
00:00:06,373 --> 00:00:08,885
Jeg kan være i stand til at afdække, hvad hans næste træk vil være.
6
00:00:08,909 --> 00:00:10,286
Kelly, tror du, vi kan gå dybere
7
00:00:10,310 --> 00:00:11,587
med Obsidian s tech?
8
00:00:11,611 --> 00:00:13,895
Den slags magt kunne re-indstille din hjerne til gode.
9
00:00:15,315 --> 00:00:18,861
Strømmen til incept blev stjålet fra mig i Phantom Zone.
10
00:00:18,885 --> 00:00:20,902
Den kvinde gav dig svaret.
11
00:00:21,454 --> 00:00:23,466
Eva, mødes Hope.
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,560
I to kommer til at arbejde tæt sammen.
13
00:00:27,160 --> 00:00:28,838
Jeg kan se dig. Du er en sabotør.
14
00:00:28,862 --> 00:00:31,079
Det er en rådden måde at gøre det til toppen.
15
00:00:43,910 --> 00:00:45,630
Hey, Jarrod.
16
00:00:45,845 --> 00:00:47,857
Blowing mig var ikke et smart træk.
17
00:00:47,881 --> 00:00:51,027
Var jeg uklar de første 12 gange?
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Jeg er ikke interesseret.
19
00:00:52,285 --> 00:00:55,231
Hvis du ikke arbejde sammen med os, vil dette ende meget dårligt.
20
00:00:55,255 --> 00:00:56,832
Du kommer med trusler?
21
00:00:56,856 --> 00:00:58,467
Du skulle se, hvad mit bord truer mig med
22
00:00:58,491 --> 00:00:59,874
hver anden tirsdag.
23
00:01:00,627 --> 00:01:02,577
Du begår en fejl.
24
00:01:26,254 --> 00:01:31,743
Undertekst synkronisering og korrektioner awaqeded for www.addic7ed.com.
25
00:01:31,758 --> 00:01:32,868
Tak, Jenny.
26
00:01:32,892 --> 00:01:35,215
Næste gang din søster beder dig om at babysitte,
27
00:01:35,216 --> 00:01:36,472
bare sig nej.
28
00:01:36,473 --> 00:01:38,255
Husk, grænser.
29
00:01:39,709 --> 00:01:42,455
Apropos grænser, behøver du selv ved, at kvinden?
30
00:01:42,479 --> 00:01:43,556
Jeg har lige mødt hende, hvorfor?
31
00:01:43,580 --> 00:01:45,691
Hun har lige fortalt dig hele hendes livshistorie?
32
00:01:45,715 --> 00:01:47,426
Det er lidt min opgave at lytte, gutter.
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,362
Kelly, du blev angrebet af en formskifter.
34
00:01:50,386 --> 00:01:51,597
Og han er stadig derude.
35
00:01:51,621 --> 00:01:55,067
Og du har al mulig DEO agent, der arbejder for at finde ham.
36
00:01:55,091 --> 00:01:56,202
Jeg tror ikke, det kunne skade
37
00:01:56,226 --> 00:01:58,604
til hjul det i lige indtil de fanger ham.
38
00:01:58,628 --> 00:02:00,306
Og som Alex 'søster,
39
00:02:00,330 --> 00:02:02,942
Jeg kan fortælle dig, at hun er næsten altid irriterende højre.
40
00:02:02,966 --> 00:02:04,743
Og da Kellys bror, kan jeg fortælle dig
41
00:02:04,767 --> 00:02:05,887
at hun kan klare sig selv.
42
00:02:07,070 --> 00:02:09,615
Hør, jeg hader at bryde op denne Danvers-Olsen scrimmage,
43
00:02:09,639 --> 00:02:11,717
men vi er nødt til at komme til vores møde.
44
00:02:11,741 --> 00:02:14,025
- Okay. - Prøv ikke at bekymre dig så meget.
45
00:02:14,878 --> 00:02:15,888
- Okay. - Okay.
46
00:02:15,912 --> 00:02:17,461
- Farvel. - Farvel.
47
00:02:19,349 --> 00:02:20,693
Ethvert tegn på Malefic?
48
00:02:20,717 --> 00:02:23,429
Nej, han synes ikke at have nogen psykisk signatur enten.
49
00:02:23,453 --> 00:02:25,336
Men vi finder ham. Vi skal.
50
00:02:27,190 --> 00:02:29,206
Oh! Du ... Er du okay?
51
00:02:30,660 --> 00:02:33,806
Måske er jeg lidt nervøs have frokost med Lena.
52
00:02:33,830 --> 00:02:35,007
Det er første gang, vi hænger ud
53
00:02:35,031 --> 00:02:36,475
da jeg fortalte hende, var jeg Supergirl.
54
00:02:36,499 --> 00:02:39,044
Jeg var bare lyve for hende så længe.
55
00:02:39,068 --> 00:02:41,013
Kara, Lena tilgav jer.
56
00:02:41,037 --> 00:02:43,582
Okay? Så du er nødt til at bare give slip på fortiden.
57
00:02:43,606 --> 00:02:45,918
Jeg vil bare ting at være stor mellem os.
58
00:02:45,942 --> 00:02:48,420
Jeg ... Og jeg ønsker, at dette frokost at være ...
59
00:02:48,444 --> 00:02:50,189
- Perfekt. - Ja.
60
00:02:50,213 --> 00:02:52,324
- Og det vil. - Se, Lena ønsker dit forhold
61
00:02:52,348 --> 00:02:54,126
tilbage på sporet, også.
62
00:02:54,150 --> 00:02:56,095
Se, jeg er nødt til at komme tilbage til DEO.
63
00:02:56,119 --> 00:02:58,564
Du går være perfekt et andet sted.
64
00:02:58,588 --> 00:03:00,538
- Jeg vil gøre et forsøg. - Okay.
65
00:03:03,893 --> 00:03:10,981
For pokker!
66
00:03:13,636 --> 00:03:16,415
Senderen du duplikeres fra Obsidian kontakter
67
00:03:16,439 --> 00:03:18,250
anvender en okulær interface.
68
00:03:18,274 --> 00:03:20,486
Da du modelleret det direkte ind i hjernen,
69
00:03:20,510 --> 00:03:22,354
kan jeg foreslå dig med at nedsætte frekvensen
70
00:03:22,378 --> 00:03:24,156
en anden 7,32%?
71
00:03:24,180 --> 00:03:25,090
Det er ikke det, Hope.
72
00:03:25,114 --> 00:03:26,692
I teorien bør Q-bølger tillade mig
73
00:03:26,716 --> 00:03:28,727
at omskrive dele af den menneskelige hjerne.
74
00:03:28,751 --> 00:03:31,163
For at befri verden for liggende, manipulation og vold.
75
00:03:31,187 --> 00:03:33,532
Ja, men uanset hvordan jeg manipulere frekvens,
76
00:03:33,556 --> 00:03:35,067
senderen vil kun tillade mig
77
00:03:35,091 --> 00:03:37,169
til at læse information fra hjernen.
78
00:03:37,193 --> 00:03:39,405
Hvis jeg prøver at forøge det, jeg får en zombie effekt.
79
00:03:39,429 --> 00:03:41,340
Og du vil ikke have en verden af robotter.
80
00:03:41,364 --> 00:03:42,641
Du vil bare bedre mennesker.
81
00:03:42,665 --> 00:03:43,815
Ret.
82
00:03:52,175 --> 00:03:53,552
Jeg er ked af, Ms Luthor.
83
00:03:53,576 --> 00:03:55,254
Det må være ubehageligt,
84
00:03:55,278 --> 00:03:57,561
med mig i denne form, for dig at tro mig.
85
00:03:58,147 --> 00:04:00,292
Jeg stoler ikke på folk, Hope.
86
00:04:00,316 --> 00:04:01,460
Jeg troede jeg kunne engang.
87
00:04:01,484 --> 00:04:03,963
Jeg havde venner, der gjorde mig til at tro jeg kunne.
88
00:04:03,987 --> 00:04:06,065
Men de forrådte mig ligesom alle andre.
89
00:04:06,089 --> 00:04:07,466
Din bror, Lex,
90
00:04:07,490 --> 00:04:08,500
var den værste af dem.
91
00:04:08,524 --> 00:04:10,402
Men jeg tror, han kunne hjælpe dig nu.
92
00:04:10,426 --> 00:04:12,605
Jeg har adgang til Eva Tessmacher erindringer.
93
00:04:12,629 --> 00:04:14,473
Lex arbejdede med Q-bølger.
94
00:04:14,497 --> 00:04:15,608
Det var en del af hans plan
95
00:04:15,632 --> 00:04:18,143
komme forbi Supermans usårlig hud.
96
00:04:18,167 --> 00:04:20,951
Han forlod detaljerede optegnelser i hans private tidsskrifter.
97
00:04:21,471 --> 00:04:22,481
Hans tidsskrifter?
98
00:04:22,505 --> 00:04:23,682
Der er tre af dem.
99
00:04:23,706 --> 00:04:24,883
De er i øjeblikket
100
00:04:24,907 --> 00:04:28,259
i et niveau fem sikker facilitet på Fort Summit.
101
00:04:30,480 --> 00:04:32,625
Dog ved yderligere analyse,
102
00:04:32,649 --> 00:04:34,493
hente dem ville være umuligt.
103
00:04:39,288 --> 00:04:40,971
For mig, måske, men ...
104
00:04:41,758 --> 00:04:43,307
ikke for alle.
105
00:04:46,663 --> 00:04:49,642
Graceful buer på tværs af hendes pande
106
00:04:49,666 --> 00:04:52,811
Jeg forlod for evigt at spekulere på, hvordan
107
00:04:52,835 --> 00:04:56,086
A er så perfekt som min Nia Nal
108
00:04:56,606 --> 00:04:57,683
nogensinde kunne elske
109
00:04:57,707 --> 00:04:59,617
- Nogen så lille ... - Put op med alt dette.
110
00:05:01,044 --> 00:05:01,887
Hvad var det?
111
00:05:01,911 --> 00:05:03,889
Um, bare tak
112
00:05:03,913 --> 00:05:06,659
til digtet et hundrede og ...
113
00:05:06,683 --> 00:05:07,926
Et hundrede og syvogtyve.
114
00:05:07,950 --> 00:05:09,695
Et hundrede og syvogtyve.
115
00:05:09,719 --> 00:05:11,697
Ja, jeg har næsten mestrer sonet.
116
00:05:11,721 --> 00:05:13,832
Åh, jeg tror du har fået det.
117
00:05:13,856 --> 00:05:16,035
Men du behøver ikke ønsker at overdrive det.
118
00:05:16,059 --> 00:05:17,336
Du har ret.
119
00:05:17,360 --> 00:05:21,740
Kortfattethed er sjælen i Vid, som Polonius sagde til Hamlet.
120
00:05:21,764 --> 00:05:25,010
Nu skal jeg gå videre til Villanelle.
121
00:05:25,034 --> 00:05:26,345
En mere kompliceret form
122
00:05:26,369 --> 00:05:29,915
men er i stand til meget dybere følelsesmæssige resonans,
123
00:05:29,939 --> 00:05:33,118
som eksemplificeret af Dylan Thomas' "Do not go blid ..."
124
00:05:35,344 --> 00:05:36,422
Vores.
125
00:05:36,446 --> 00:05:38,390
Okay, hvad er næste på docket?
126
00:05:38,414 --> 00:05:40,459
Eventuelle kendtes skilsmisser?
127
00:05:40,483 --> 00:05:42,094
Vanæret indflydelsesrige?
128
00:05:42,118 --> 00:05:43,262
Vis mig de klik.
129
00:05:43,286 --> 00:05:45,431
Jeg har fået denne uges retsmediciner rapport,
130
00:05:45,455 --> 00:05:48,701
og jeg troede, at vi kunne køre en historie om nylige dødsfald.
131
00:05:48,725 --> 00:05:50,502
Folk elsker at læse om døden.
132
00:05:50,526 --> 00:05:51,937
Det minder dem om, at de er i live,
133
00:05:51,961 --> 00:05:54,139
og det giver dem fornøjelsen af skadefryd.
134
00:05:54,163 --> 00:05:55,313
Jeg kan lide det.
135
00:05:56,733 --> 00:05:59,884
Tyve-årige Uber driver, ramt af en bil.
136
00:06:00,336 --> 00:06:02,081
Hvis personen er kedeligt,
137
00:06:02,105 --> 00:06:04,349
derefter dødsårsagen er kedeligt.
138
00:06:04,373 --> 00:06:07,658
Wow mig. Vis mig nogle sprudlende død.
139
00:06:08,311 --> 00:06:10,189
Nej, nej, nej ...
140
00:06:10,213 --> 00:06:11,428
Um ... Oh!
141
00:06:13,483 --> 00:06:15,894
Dr. Niles Jarrod, en sundheds tech milliardær,
142
00:06:15,918 --> 00:06:18,964
for nylig opdaget afdøde i en natklub badeværelse.
143
00:06:18,988 --> 00:06:19,865
Min Gud!
144
00:06:19,889 --> 00:06:21,700
Dr. Jarrod døde?
145
00:06:21,724 --> 00:06:24,136
Jeg ... jeg interviewede ham sidste år ...
146
00:06:24,160 --> 00:06:27,239
For din brik på de moralske konsekvenser af genmanipulation.
147
00:06:27,263 --> 00:06:28,507
Kendskab til den døde person,
148
00:06:28,531 --> 00:06:30,209
gør ikke deres død interessant.
149
00:06:30,233 --> 00:06:32,144
- Næste. - Vent vent.
150
00:06:32,168 --> 00:06:33,746
En 33-årig geni
151
00:06:33,770 --> 00:06:36,915
gør betydelige arbejde på området for at udvide livet
152
00:06:36,939 --> 00:06:39,351
dør ung, uventet?
153
00:06:39,375 --> 00:06:40,819
Det er tragisk.
154
00:06:40,843 --> 00:06:42,454
Og bestemt værd en historie.
155
00:06:42,478 --> 00:06:43,522
Der er svært nyheder,
156
00:06:43,546 --> 00:06:45,657
legitim funktion, eller hjerne slik.
157
00:06:45,681 --> 00:06:47,159
Sentimental kallun du bare slog os
158
00:06:47,183 --> 00:06:50,129
er en kategori for sig selv ... papirkurven.
159
00:06:50,153 --> 00:06:51,130
Hvor vover du...
160
00:06:51,154 --> 00:06:52,264
Williams ret.
161
00:06:52,288 --> 00:06:54,032
En død videnskabsmand er ikke sprudlende.
162
00:06:54,056 --> 00:06:56,435
Og der er ingen materielle historie.
163
00:06:56,459 --> 00:06:57,669
Så stop spilder vores tid.
164
00:06:57,693 --> 00:06:59,438
Hvordan ved du, at der er nogen væsentlig historie
165
00:06:59,462 --> 00:07:01,206
når vi ikke selv har undersøgt det endnu?
166
00:07:01,230 --> 00:07:02,374
Jeg har kigget ind i det.
167
00:07:02,398 --> 00:07:03,442
Grundigt.
168
00:07:03,466 --> 00:07:05,244
Ingenting der.
169
00:07:05,268 --> 00:07:06,512
Franklin,
170
00:07:06,536 --> 00:07:07,785
næste lig, tak.
171
00:07:15,812 --> 00:07:16,962
Perfekt.
172
00:07:22,752 --> 00:07:24,696
Jeg tror, du ved mere om Jarrod historie,
173
00:07:24,720 --> 00:07:26,865
og af en eller anden grund ikke vil have mig på det.
174
00:07:26,889 --> 00:07:27,833
Du er paranoid.
175
00:07:27,857 --> 00:07:30,235
Du løj deroppe. Hvorfor?
176
00:07:30,259 --> 00:07:32,604
Stop ydmygende dig selv, Danvers.
177
00:07:32,628 --> 00:07:34,311
Det er smertefuldt at se.
178
00:07:38,367 --> 00:07:39,645
Jeg ved, at fletning.
179
00:07:41,637 --> 00:07:43,048
Er du okay?
180
00:07:43,072 --> 00:07:46,451
Ja. Jeg troede, jeg havde William Dey knyttet som en ambitiøs røv,
181
00:07:46,475 --> 00:07:49,254
men jeg tror, han kunne være meget værre.
182
00:07:49,278 --> 00:07:51,505
Du husker det stykke jeg gjorde på genteknologi?
183
00:07:51,529 --> 00:07:54,726
- Ja. - Nå, min vigtigste emne, dr Jarrod,
184
00:07:54,750 --> 00:07:56,295
blev fundet død i en klub.
185
00:07:56,319 --> 00:07:58,163
- Overdosis? - Uklar.
186
00:07:58,187 --> 00:07:59,932
Og William Dey spiked historien.
187
00:07:59,956 --> 00:08:01,366
Han sagde, at han havde allerede undersøgt det
188
00:08:01,390 --> 00:08:02,668
og der var ikke mere at finde.
189
00:08:02,692 --> 00:08:04,770
- Så? - Han var lyver.
190
00:08:04,794 --> 00:08:07,506
Hans puls var gennem taget.
191
00:08:07,530 --> 00:08:09,908
Han ved noget mere om Dr. Jarrod død,
192
00:08:09,932 --> 00:08:11,777
og han ikke vil have mig til at finde ud af om det.
193
00:08:11,801 --> 00:08:13,712
Lyder som vi skal kalde min kontakt
194
00:08:13,736 --> 00:08:15,080
på ME kontor.
195
00:08:15,104 --> 00:08:16,181
Undskyld. Vi?
196
00:08:16,205 --> 00:08:18,250
Ja. Jeg mener, jeg ønsker at komme ud af mit hoved
197
00:08:18,274 --> 00:08:19,952
om jobtilbud, og ...
198
00:08:19,976 --> 00:08:21,854
Vi kan have et mord til at løse.
199
00:08:22,879 --> 00:08:24,523
Medmindre du ikke ønsker en super ven.
200
00:08:24,547 --> 00:08:25,457
Nej, selvfølgelig gør jeg.
201
00:08:25,481 --> 00:08:27,865
Okay så. Jeg vil holde dig opdateret.
202
00:08:28,150 --> 00:08:29,528
Okay.
203
00:08:29,552 --> 00:08:30,696
Nia, kom i.
204
00:08:30,720 --> 00:08:32,331
J'onn, hvad er det? Er det Mal?
205
00:08:32,355 --> 00:08:34,266
Nej Nej Nej. Noget lignende.
206
00:08:37,727 --> 00:08:39,238
En anden digt.
207
00:08:39,262 --> 00:08:43,480
Hver time af hver dag hjernemæssig sender en ny ode til en ny kropsdel.
208
00:08:44,934 --> 00:08:46,912
Ked, um, ikke hensigtsmæssigt.
209
00:08:46,936 --> 00:08:48,886
Eller vigtigt, lige nu.
210
00:08:49,305 --> 00:08:50,282
Hvordan kan jeg hjælpe?
211
00:08:50,306 --> 00:08:52,084
I wanna genoprette mine manglende minder.
212
00:08:52,108 --> 00:08:53,819
Jeg håbede, at du og din drøm magt
213
00:08:53,843 --> 00:08:56,493
kan gå dybere end Kellys teknologi kunne.
214
00:08:57,813 --> 00:08:59,925
Er det ikke rode med minder farlige?
215
00:08:59,949 --> 00:09:02,127
Nej, jeg tror, at genskabe tabte erindringer
216
00:09:02,151 --> 00:09:03,462
gennem drømme skal være sikre,
217
00:09:03,486 --> 00:09:06,932
fordi jeg vil være at finde dem selv på en organisk måde.
218
00:09:06,956 --> 00:09:08,405
Med din hjælp, selvfølgelig.
219
00:09:10,026 --> 00:09:12,076
J'onn, er du sikker på du vil huske?
220
00:09:12,795 --> 00:09:15,079
Malefic sagde, jeg var stadig i mørket.
221
00:09:17,333 --> 00:09:19,044
Og jeg tror, han har ret.
222
00:09:19,068 --> 00:09:20,312
Og en af de manglende erindringer
223
00:09:20,336 --> 00:09:22,881
har nøglen til at låse hvorfor han forrådte vores folk.
224
00:09:22,905 --> 00:09:25,222
Hvorfor kommer han efter alle jeg holder af.
225
00:09:26,642 --> 00:09:28,759
Hvis jeg virkelig kan forstå, hvad der skete,
226
00:09:29,478 --> 00:09:31,261
Jeg kan være i stand til at stoppe ham.
227
00:10:02,970 --> 00:10:04,120
Pete Andrews?
228
00:10:04,972 --> 00:10:06,349
Hvad laver du her?
229
00:10:06,373 --> 00:10:07,784
Jeg har ikke set dig i, hvad?
230
00:10:07,808 --> 00:10:08,952
Ligesom to år?
231
00:10:08,976 --> 00:10:10,387
Tja, en af fyrene lagt noget online
232
00:10:10,411 --> 00:10:12,022
om du arbejder her. Så...
233
00:10:12,046 --> 00:10:13,490
Det er sjovt, jeg er lige begyndt.
234
00:10:13,514 --> 00:10:14,657
Tja, jeg var i byen,
235
00:10:14,681 --> 00:10:16,898
Jeg troede, jeg kunne komme forbi og se dine nye hybel.
236
00:10:18,852 --> 00:10:20,163
Kind of fancy, Olsen.
237
00:10:21,121 --> 00:10:22,799
Tak.
238
00:10:22,823 --> 00:10:24,901
Gud, det er så cool af jer til at kigge forbi.
239
00:10:24,925 --> 00:10:25,735
Dr. Olsen.
240
00:10:25,759 --> 00:10:27,270
Din 01:30 aftale er her.
241
00:10:27,294 --> 00:10:29,472
Ja. Uh, jeg er ked af.
242
00:10:29,496 --> 00:10:31,741
Jeg ville så gerne indhente, jeg bare, jeg kan ikke lige nu.
243
00:10:31,765 --> 00:10:35,116
Kelly, kom jeg til National City for at se dig.
244
00:10:37,371 --> 00:10:38,521
Jeg tror...
245
00:10:40,207 --> 00:10:42,018
Jeg tror, jeg har brug for hjælp.
246
00:10:42,042 --> 00:10:43,525
Selvfølgelig.
247
00:10:44,478 --> 00:10:46,723
Min sidste ansættelse ombrydes op omkring 6:30.
248
00:10:46,747 --> 00:10:48,797
Kom tilbage derefter, vil vi tale.
249
00:10:49,116 --> 00:10:50,693
Tak skal du have.
250
00:10:50,717 --> 00:10:52,667
Du havde altid det største hjerte i verden.
251
00:11:01,995 --> 00:11:03,145
Tak.
252
00:11:04,064 --> 00:11:05,214
Farvel.
253
00:11:05,999 --> 00:11:07,544
Du bragte mig kaffe eclairs
254
00:11:07,568 --> 00:11:10,246
fra Cafe Rue Serret på Champs-Elysees?
255
00:11:10,270 --> 00:11:11,648
Jeg ved, de er din favorit.
256
00:11:11,672 --> 00:11:13,583
Og cappuccino, har du virkelig gå til Pave i Milan?
257
00:11:13,607 --> 00:11:15,085
Det tog mig ikke så lang tid.
258
00:11:15,109 --> 00:11:17,053
Du ved, jeg har virkelig gået glip af frynsegoder
259
00:11:17,077 --> 00:11:18,455
af at have Supergirl som en bedste ven.
260
00:11:18,479 --> 00:11:21,357
Nå, har vi en masse tabte tid til at gøre op for.
261
00:11:21,381 --> 00:11:23,526
Ja, men du ved, at du ikke behøver at gå til Paris
262
00:11:23,550 --> 00:11:24,561
at afhente frokost, Kara.
263
00:11:24,585 --> 00:11:26,296
Det er ikke, hvad der er vigtigt for mig.
264
00:11:26,320 --> 00:11:27,897
Men, disse scones fra Dublin,
265
00:11:27,921 --> 00:11:30,366
Åh, min Gud, kan du flyve disse i hverdagen.
266
00:11:31,225 --> 00:11:33,703
Mmm. Så fortæl mig, hvordan er CatCo?
267
00:11:33,727 --> 00:11:35,271
Er alt i orden?
268
00:11:35,295 --> 00:11:37,040
Er Andrea opfører civiliseret?
269
00:11:37,064 --> 00:11:41,850
Åh, det er ikke ligefrem det ord, jeg ville bruge til at beskrive hende.
270
00:11:43,403 --> 00:11:46,116
Hendes mandat har gjort CatCo
271
00:11:46,140 --> 00:11:48,017
den mest sete nyheder hjemmeside i verden
272
00:11:48,041 --> 00:11:51,821
ved hjælp af taktik som pop quizzer og clickbait.
273
00:11:51,845 --> 00:11:53,523
Kara, jeg er så ked af at høre.
274
00:11:53,547 --> 00:11:57,560
Ja, og derefter lejet hun denne slange ved navn William Dey.
275
00:11:57,584 --> 00:11:58,995
Vent, William Dey? Virkelig?
276
00:11:59,019 --> 00:12:01,197
Han formodes at være en virkelig talentfuld journalist.
277
00:12:01,221 --> 00:12:04,934
Jeg ved, men desværre, er talent ikke altid ensbetydende integritet.
278
00:12:04,958 --> 00:12:06,503
Og jeg har ingen idé om, hvad hans MO er,
279
00:12:06,527 --> 00:12:09,405
men James hjælper mig finde ud af det.
280
00:12:09,429 --> 00:12:11,179
Nok om mig. Hvordan har du det?
281
00:12:11,598 --> 00:12:12,748
En ...
282
00:12:13,734 --> 00:12:14,878
At fortælle dig sandheden,
283
00:12:14,902 --> 00:12:18,453
Jeg har ikke haft den nemmeste tid af det siden Lex.
284
00:12:19,406 --> 00:12:21,022
Jeg har haft mareridt.
285
00:12:21,441 --> 00:12:22,785
Jeg forsøger ikke at sove.
286
00:12:22,809 --> 00:12:23,887
Åh, Lena.
287
00:12:23,911 --> 00:12:25,688
Nætter er fyldt med apokalyptiske visioner
288
00:12:25,712 --> 00:12:28,458
af tortur og angst i hænderne på min bror.
289
00:12:28,482 --> 00:12:31,494
Kelly arbejder med PTSD patienter på Obsidian Nord.
290
00:12:31,518 --> 00:12:32,929
Måske hun kunne hjælpe dig.
291
00:12:32,953 --> 00:12:35,537
Tak skal du have. Men du ved, hvordan privat person er jeg.
292
00:12:35,889 --> 00:12:36,833
Ja.
293
00:12:36,857 --> 00:12:38,168
Du ved, den er virkelig frustrerende del er
294
00:12:38,192 --> 00:12:40,403
Jeg regnede ud af en måde at helbrede mig selv.
295
00:12:40,427 --> 00:12:42,605
Jeg mener, kan du huske de tidsskrifter vi findes på Stryker s?
296
00:12:42,629 --> 00:12:43,806
Selvfølgelig.
297
00:12:43,830 --> 00:12:46,242
Nå, læse dem er det eneste, der beroliger mig.
298
00:12:46,266 --> 00:12:50,547
En eller anden måde, hørelse Lex stemme tager mysteriet væk.
299
00:12:50,571 --> 00:12:52,048
Og terroren.
300
00:12:52,072 --> 00:12:54,484
Jeg ved bare, om jeg kunne læse dem alle så
301
00:12:54,508 --> 00:12:56,920
Jeg ville være i stand til at helbrede mig selv af traumet.
302
00:12:56,944 --> 00:12:58,788
Nå, så det er, hvad du skal gøre.
303
00:12:58,812 --> 00:13:00,790
Det er desværre ikke en mulighed.
304
00:13:00,814 --> 00:13:03,493
Regeringen har konfiskeret alle Lex ejendele.
305
00:13:03,517 --> 00:13:07,030
Hans teknologier, hans våben, selv hans barndom tidsskrifter.
306
00:13:07,054 --> 00:13:08,765
Tja, det er latterligt.
307
00:13:08,789 --> 00:13:11,067
Du er den eneste person, der kunne have en interesse i det.
308
00:13:11,091 --> 00:13:12,535
Kan du ikke bare bede om dem tilbage?
309
00:13:12,559 --> 00:13:13,770
Tro mig, jeg har prøvet,
310
00:13:13,794 --> 00:13:15,371
men det er alle bundet op i bureaukrati.
311
00:13:15,395 --> 00:13:17,507
Min advokat sagde, jeg ville aldrig få dem ud af Fort Summit.
312
00:13:17,531 --> 00:13:18,908
Tja, jeg kunne få dem for dig.
313
00:13:18,932 --> 00:13:21,077
Kara, ikke være latterligt.
314
00:13:21,101 --> 00:13:22,912
Tidsskrifterne vil hjælpe dig helbrede,
315
00:13:22,936 --> 00:13:25,815
og de er kun låst op på grund af en teknikalitet.
316
00:13:25,839 --> 00:13:27,684
Jeg kunne gå og få dem og ingen ville nogensinde vide.
317
00:13:27,708 --> 00:13:29,652
Nej, jeg kunne ikke bede dig om at gøre det.
318
00:13:29,676 --> 00:13:30,954
Du er ikke at spørge.
319
00:13:30,978 --> 00:13:33,556
Jeg er ... Jeg tilbyder.
320
00:13:33,580 --> 00:13:35,130
Oh.
321
00:13:35,515 --> 00:13:37,393
Åh, det er James. Han er på ME kontor.
322
00:13:37,417 --> 00:13:39,100
Det er okay, kan vi tale senere.
323
00:13:43,223 --> 00:13:44,373
Tak skal du have.
324
00:13:52,666 --> 00:13:53,743
Hey, har vi fem minutter.
325
00:13:53,767 --> 00:13:54,777
Okay.
326
00:13:54,801 --> 00:13:56,646
Er du okay? Du ligner røvet en bank.
327
00:13:56,670 --> 00:13:57,780
Røvede en bank?
328
00:13:57,804 --> 00:14:00,183
Nej aldrig. Jeg ville aldrig røve noget.
329
00:14:00,207 --> 00:14:02,624
Det er, øh ... Bare et udtryk, Kara.
330
00:14:03,677 --> 00:14:05,121
Ret.
331
00:14:05,145 --> 00:14:07,290
Okay, sund 33-årig mand.
332
00:14:07,314 --> 00:14:09,759
Dødsårsag, hjerteanfald.
333
00:14:09,783 --> 00:14:12,495
Ambulancereddere fandt ham ikke reagerer på badeværelse ordet
334
00:14:12,519 --> 00:14:14,068
i en natklub downtown.
335
00:14:15,822 --> 00:14:17,272
Der er noget der.
336
00:14:18,659 --> 00:14:19,736
Er det en ...
337
00:14:19,760 --> 00:14:21,337
tatovering?
338
00:14:21,361 --> 00:14:22,610
Inde hans hjerte?
339
00:14:23,997 --> 00:14:26,909
Hvordan får man en tatovering inde i dit hjerte?
340
00:14:26,933 --> 00:14:30,580
Dette er t'fek'lya. Det kan smage lidt underligt.
341
00:14:30,604 --> 00:14:31,781
Det er en Mars urt
342
00:14:31,805 --> 00:14:33,922
som hjælpemidler i forbindelse med sind.
343
00:14:34,875 --> 00:14:36,090
UH.
344
00:14:36,710 --> 00:14:38,026
Nej, det er fantastisk.
345
00:14:40,280 --> 00:14:41,662
Er du klar?
346
00:14:41,815 --> 00:14:43,097
Lad os gøre det.
347
00:15:02,736 --> 00:15:04,480
Hent ham! Hent ham!
348
00:15:04,504 --> 00:15:06,082
Jeg forstår det ikke. Hvad er dette?
349
00:15:06,106 --> 00:15:07,583
Hvorfor er de i menneskelig form?
350
00:15:07,607 --> 00:15:09,419
Dine minder er ved at blive filtreret
351
00:15:09,443 --> 00:15:10,520
gennem min underbevidsthed
352
00:15:10,544 --> 00:15:12,322
på en måde, der giver mening for mig.
353
00:15:12,346 --> 00:15:14,028
J'onn, vente op.
354
00:15:15,315 --> 00:15:17,198
J'onn, jeg tror, det er dig.
355
00:15:18,051 --> 00:15:19,729
Lad os lege gemmeleg.
356
00:15:19,753 --> 00:15:21,698
J'onn, du er det.
357
00:15:21,722 --> 00:15:23,838
Jeg kan huske at spille dette spil.
358
00:15:27,894 --> 00:15:29,477
Der.
359
00:15:30,230 --> 00:15:32,442
Godt job.
360
00:15:32,466 --> 00:15:34,182
Malefic, du går nu.
361
00:15:41,408 --> 00:15:43,753
Han kan ikke oprette forbindelse til bikuben sind.
362
00:15:43,777 --> 00:15:44,987
Han kan ikke gøre det.
363
00:15:46,313 --> 00:15:48,193
- Hvad er der galt med dig? - Han kan ikke gøre noget.
364
00:15:55,155 --> 00:15:56,305
Stop det, Malefic!
365
00:16:00,327 --> 00:16:01,709
Søvn.
366
00:16:08,668 --> 00:16:10,646
Jeg troede det hvide marsmænd
367
00:16:10,670 --> 00:16:12,382
brugt en form for teknologi
368
00:16:12,406 --> 00:16:15,251
at vende Malefic i en frygtelig våben,
369
00:16:15,275 --> 00:16:17,320
men han blev født på den måde.
370
00:16:17,344 --> 00:16:19,088
Født i stand til at projicere sine tanker
371
00:16:19,112 --> 00:16:21,195
og hans vilje på andre, men ...
372
00:16:22,349 --> 00:16:25,433
afskåret fra mit folk i den ondeste måde.
373
00:16:27,154 --> 00:16:29,198
Hvor skal vi hen, far?
374
00:16:29,222 --> 00:16:32,240
Hvor ingen kan såre dig, min søn.
375
00:16:39,099 --> 00:16:42,645
Min smukke søn, ved, at du er elsket
376
00:16:42,669 --> 00:16:45,948
og at vi vil bede for dig hver dag
377
00:16:45,972 --> 00:16:48,885
som du må bede dig selv.
378
00:16:48,909 --> 00:16:53,055
Se til H'ronmeer belæringer til vejledning og helbredelse.
379
00:16:53,079 --> 00:16:56,192
Lad hans råd lette din smerte,
380
00:16:56,216 --> 00:16:59,634
så han kunne udfri os til et bedre sted.
381
00:17:03,557 --> 00:17:05,468
Far! J'onn!
382
00:17:05,492 --> 00:17:07,003
Lad ikke mig her!
383
00:17:07,027 --> 00:17:09,272
Jeg vil være god. Jeg lover.
384
00:17:09,296 --> 00:17:11,974
Vor Gud vil aldrig svigte dig.
385
00:17:11,998 --> 00:17:14,649
Malefic, jeg elsker dig.
386
00:17:16,570 --> 00:17:18,252
Vær venlig...
387
00:17:19,306 --> 00:17:20,716
Efterlad mig ikke her.
388
00:17:20,740 --> 00:17:22,256
Jeg vil gøre alt.
389
00:17:28,515 --> 00:17:30,960
Malefic, det er J'onn.
390
00:17:30,984 --> 00:17:33,534
Far beder for din helbredelse hverdag.
391
00:17:34,654 --> 00:17:37,166
Han har tro på, at ...
392
00:17:37,190 --> 00:17:39,469
en dag vil du vende hjem til os.
393
00:17:39,493 --> 00:17:42,176
H'ronmeer er ikke min frelse, bror.
394
00:17:44,130 --> 00:17:45,641
De er.
395
00:17:45,665 --> 00:17:48,016
H'ronmeer...
396
00:17:48,935 --> 00:17:52,887
Jeg undlod dig som jeg ikke min egen søn.
397
00:17:53,306 --> 00:17:55,485
tilladt Malefic
398
00:17:55,509 --> 00:17:57,920
skal indkaldt af De Hvide marsmænd,
399
00:17:57,944 --> 00:18:02,864
tillod rådet til at sende ham til at skærsilden.
400
00:18:03,717 --> 00:18:06,234
Smerten i mit hjerte ...
401
00:18:08,288 --> 00:18:10,138
Det er ...
402
00:18:11,658 --> 00:18:13,307
Uudholdelig.
403
00:18:25,605 --> 00:18:26,849
I min fars smerte,
404
00:18:26,873 --> 00:18:29,223
han må have udslettet begge vores erindringer.
405
00:18:31,077 --> 00:18:33,227
Udslettet min bror fra eksistens.
406
00:18:33,847 --> 00:18:35,324
J'onn ...
407
00:18:35,348 --> 00:18:38,199
Selvfølgelig Malefic vendte sig mod sit eget folk.
408
00:18:39,486 --> 00:18:41,169
Isoleringen,
409
00:18:41,755 --> 00:18:44,105
forræderi han må have følt.
410
00:18:46,593 --> 00:18:48,504
Han var ikke ond, han var et barn.
411
00:18:48,528 --> 00:18:50,573
Han havde brug for vores hjælp.
412
00:18:50,597 --> 00:18:53,948
Og så min far går og forbindelser tragedien ved ...
413
00:18:55,101 --> 00:18:57,785
tørrer hans hukommelse fra det kollektive.
414
00:18:58,705 --> 00:19:00,383
For marsmænd, døden er ikke endelig,
415
00:19:00,407 --> 00:19:02,190
men sletning af hukommelsen er.
416
00:19:04,611 --> 00:19:06,427
Det er som om min far ...
417
00:19:07,480 --> 00:19:09,230
myrdede sin egen søn.
418
00:19:12,152 --> 00:19:14,035
Og hykleriet.
419
00:19:15,088 --> 00:19:16,537
Hele hans liv
420
00:19:17,257 --> 00:19:19,073
var om at være en hellig mand.
421
00:19:20,994 --> 00:19:23,039
Og så går han og ...
422
00:19:23,063 --> 00:19:25,880
forpligter vores kulturs største synd.
423
00:19:29,810 --> 00:19:31,553
Hvor er de dumplings?
424
00:19:31,577 --> 00:19:32,488
Åh, skyd!
425
00:19:32,512 --> 00:19:34,590
Jeg har helt glemt at sætte den rækkefølge.
426
00:19:34,614 --> 00:19:35,524
Undskyld.
427
00:19:35,548 --> 00:19:37,192
Jeg er lige blevet fanget undersøge
428
00:19:37,216 --> 00:19:39,928
den underlige død denne fyr med en tatovering på hans hjerte.
429
00:19:39,952 --> 00:19:41,799
Oh. Okay.
430
00:19:41,800 --> 00:19:43,644
Jeg kan se, hvorfor du har glemt dumplings.
431
00:19:43,668 --> 00:19:45,646
- Alt er tilgivet. - Ja, men der er mere.
432
00:19:45,670 --> 00:19:47,682
William Dey, han ved noget om det,
433
00:19:47,706 --> 00:19:50,985
og han forsøgte aktivt at blokere mig fra at blive involveret.
434
00:19:51,009 --> 00:19:53,554
Tja, det lyder som en rigtig god historie, ikke?
435
00:19:53,578 --> 00:19:55,823
Og denne fyr har altid været meget konkurrencedygtige med dig.
436
00:19:55,847 --> 00:19:58,192
Tror du han forsøger at bare stjæle scoop for sig selv?
437
00:19:58,216 --> 00:20:00,461
Måske. Men noget bare ikke føles rigtigt.
438
00:20:00,485 --> 00:20:02,396
Som fascineret som jeg er ved en død fyr
439
00:20:02,420 --> 00:20:04,432
med en tatoveret hjerte, jeg er langt mere interesseret
440
00:20:04,456 --> 00:20:06,267
i at høre om din frokost med Lena.
441
00:20:06,291 --> 00:20:07,301
Hvordan gik det?
442
00:20:07,325 --> 00:20:08,975
Øh ... Det var fantastisk.
443
00:20:09,394 --> 00:20:10,671
- Åh åh. - Store.
444
00:20:10,695 --> 00:20:12,506
Åh nej. Hvad skete der?
445
00:20:12,530 --> 00:20:13,908
Ikke noget.
446
00:20:13,932 --> 00:20:16,644
Jeg fløj til Paris, Milano, Dublin,
447
00:20:16,668 --> 00:20:18,045
Jeg fik alle hendes yndlings ting.
448
00:20:18,069 --> 00:20:19,219
Det var...
449
00:20:19,304 --> 00:20:20,381
Store.
450
00:20:20,405 --> 00:20:22,983
Så hvorfor ser det ud som om du kørte over en hvalp?
451
00:20:23,007 --> 00:20:25,786
Det var ikke noget. Virkelig. JEG...
452
00:20:25,810 --> 00:20:29,826
Jeg bare ... jeg slags spontant enige om at ...
453
00:20:29,948 --> 00:20:31,962
gøre en tjeneste for Lena.
454
00:20:31,963 --> 00:20:33,343
Okay. Så, hvad er der galt med det?
455
00:20:33,344 --> 00:20:35,523
Ikke noget. Det bare indebærer ...
456
00:20:35,547 --> 00:20:37,825
Breaking til en sikker hær facilitet
457
00:20:37,849 --> 00:20:39,493
og stjæle Lex Luthor journaler.
458
00:20:39,517 --> 00:20:40,667
Hvad?
459
00:20:41,252 --> 00:20:42,763
Kara, er du ude af dit sind?
460
00:20:42,787 --> 00:20:44,098
Jeg bare busede det ud.
461
00:20:44,122 --> 00:20:45,266
Jeg tænkte ikke.
462
00:20:45,290 --> 00:20:47,268
Men skal du have set, hvor meget smerte hun var i,
463
00:20:47,292 --> 00:20:49,837
og hun er så traumatiseret af Lex død,
464
00:20:49,861 --> 00:20:51,739
og de tidsskrifter er den eneste måde
465
00:20:51,763 --> 00:20:52,973
- hun kan finde lukning. - Nej
466
00:20:52,997 --> 00:20:54,275
Du kommer til at kalde hende lige nu,
467
00:20:54,299 --> 00:20:55,676
og du kommer til at fortælle hende, at du har lavet en fejl.
468
00:20:55,700 --> 00:20:57,244
- Du er ikke gør det. - Nej, jeg kan ikke.
469
00:20:57,268 --> 00:20:59,713
Nej. Hvad du ikke kan gøre, er at bryde loven
470
00:20:59,737 --> 00:21:01,348
og stjæle føderal ejendom.
471
00:21:01,372 --> 00:21:03,284
Teknisk set jeg bryde loven hele tiden.
472
00:21:03,308 --> 00:21:06,120
Jeg bare brød ind i en Supermax fængsel for to måneder siden.
473
00:21:06,144 --> 00:21:08,055
Okay. Det er helt anderledes.
474
00:21:08,079 --> 00:21:10,391
Det er at tjene retfærdighed. Ret?
475
00:21:10,415 --> 00:21:11,659
Okay. Hvad du taler om her
476
00:21:11,683 --> 00:21:13,527
krydser denne linje til en ven.
477
00:21:13,551 --> 00:21:14,895
Hvordan er det anderledes?
478
00:21:14,919 --> 00:21:17,798
Hun fortjener at helbrede, og hvem ville det være såre?
479
00:21:19,023 --> 00:21:20,234
Du ved hvad?
480
00:21:20,258 --> 00:21:22,870
Hjernemæssig bare ulovligt hacket sig ind overvågningskameraer
481
00:21:22,894 --> 00:21:26,207
på en natklub for at hjælpe mig med at løse denne Dr. Jarrod mordet.
482
00:21:26,231 --> 00:21:27,875
Jeg kan ikke se dig skælde ham.
483
00:21:27,899 --> 00:21:29,210
Helt anderledes.
484
00:21:29,234 --> 00:21:30,377
Men ja,
485
00:21:30,401 --> 00:21:32,012
Hjernemæssig bør ikke bruge DEO tech
486
00:21:32,036 --> 00:21:33,113
til at hjælpe dig skrive artikler.
487
00:21:33,137 --> 00:21:34,648
Jeg vil slå ned på det.
488
00:21:34,672 --> 00:21:36,016
Blot ønsker at påpege.
489
00:21:36,040 --> 00:21:38,624
Hvem tror du, vi har lært alle denne regel-breaking fra?
490
00:21:39,577 --> 00:21:40,960
Det skærer dybt.
491
00:21:47,051 --> 00:21:50,064
Det er Dr. Jarrod, med William Dey.
492
00:21:50,088 --> 00:21:51,637
Og hvad ville han være der?
493
00:21:53,791 --> 00:21:55,402
Hæng i.
494
00:21:55,426 --> 00:21:56,609
Lad mig zoome ind.
495
00:21:57,662 --> 00:21:58,939
Det er ... edderkoppen.
496
00:21:58,963 --> 00:22:00,741
Det er den tatovering på hans hjerte.
497
00:22:02,834 --> 00:22:05,279
Hvad ser du? Kender du denne kvinde?
498
00:22:05,303 --> 00:22:06,986
Nej men...
499
00:22:07,872 --> 00:22:09,622
Jeg kender disse tatoveringer.
500
00:22:13,912 --> 00:22:15,923
Så fortæl mig hvad du går igennem.
501
00:22:15,947 --> 00:22:17,196
Migræne.
502
00:22:17,749 --> 00:22:18,826
Angstanfald.
503
00:22:18,850 --> 00:22:21,161
Nå, bliver fastgjort af snigskytter i Kandahar
504
00:22:21,185 --> 00:22:23,030
er hårdt på psyken.
505
00:22:23,054 --> 00:22:24,965
Jeg er ikke den samme person, som jeg var før.
506
00:22:24,989 --> 00:22:27,334
Afghanistan tog noget fra mig.
507
00:22:27,358 --> 00:22:31,238
Noget i min hjerne er brudt.
508
00:22:31,262 --> 00:22:32,712
Og jeg vil have den tilbage.
509
00:22:35,266 --> 00:22:36,682
Kan du hjælpe mig?
510
00:22:38,069 --> 00:22:40,014
Jeg har en åbning på fredag,
511
00:22:40,038 --> 00:22:42,449
og vi vil starte indtagelsen processen.
512
00:22:42,473 --> 00:22:44,618
Det kan tage et par måneder at kvalificere sig ...
513
00:22:44,642 --> 00:22:45,858
Ingen!
514
00:22:46,844 --> 00:22:48,160
Åh, jeg er så ...
515
00:22:48,513 --> 00:22:50,057
Kelly, jeg kan ikke vente.
516
00:22:50,081 --> 00:22:51,759
Jeg er i krise nu.
517
00:22:51,783 --> 00:22:53,532
Hvis jeg ikke få styr på dette ...
518
00:22:54,319 --> 00:22:55,896
Jeg er bange jeg vil såre mig selv.
519
00:22:55,920 --> 00:22:58,465
Jeg vil ikke lade dig såre dig selv, Pete.
520
00:22:58,489 --> 00:23:00,634
Du er nødt til at forstå ...
521
00:23:00,658 --> 00:23:01,869
det er ikke så simpelt.
522
00:23:01,893 --> 00:23:04,572
Mit job er nyt, og så er der protokol ...
523
00:23:04,596 --> 00:23:06,479
Kelly, kan du hjælpe mig.
524
00:23:13,438 --> 00:23:15,749
Kontoret vil tynde ud i en time,
525
00:23:15,773 --> 00:23:17,451
og jeg vil snige dig ind senere.
526
00:23:17,475 --> 00:23:19,153
Vi begynder med den diagnostiske,
527
00:23:19,177 --> 00:23:20,554
og få dig nogle svar.
528
00:23:20,578 --> 00:23:21,755
Men Pete ...
529
00:23:21,779 --> 00:23:23,624
vi nødt til at holde dette på ned-lav.
530
00:23:23,648 --> 00:23:25,464
- Er det okay? - Åh, selvfølgelig.
531
00:23:26,884 --> 00:23:28,300
Du er en livredder.
532
00:23:36,361 --> 00:23:38,010
Noget der generer dig.
533
00:23:40,531 --> 00:23:41,947
Nej, det er ikke noget.
534
00:23:42,734 --> 00:23:44,984
Din elev dilatation siger noget andet.
535
00:23:47,505 --> 00:23:49,155
Du kan fortælle mig noget.
536
00:23:53,211 --> 00:23:54,822
Hjernemæssig, hvis du havde noget
537
00:23:54,846 --> 00:23:58,297
virkelig vigtigt at fortælle nogen, men ...
538
00:23:59,717 --> 00:24:02,096
hvis du fortalte dem, ville det skade dem meget,
539
00:24:02,120 --> 00:24:03,469
ville du stadig gøre det?
540
00:24:04,922 --> 00:24:07,101
Det er min erfaring ...
541
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Hvis du interesserer nogen, skal du fortælle dem sandheden.
542
00:24:10,194 --> 00:24:11,138
Men smertefuldt,
543
00:24:11,162 --> 00:24:13,179
både af jer vil være bedre for det.
544
00:24:14,465 --> 00:24:15,542
Hvis du stadig føler blå,
545
00:24:15,566 --> 00:24:18,317
Jeg kunne opmuntre dig med et digt.
546
00:24:19,270 --> 00:24:21,949
"En Ode til Nia Nal s Venstre Øreflip.
547
00:24:21,973 --> 00:24:23,189
- En Villanelle ... "- Nej!
548
00:24:24,142 --> 00:24:25,691
Vær sød at lade være.
549
00:24:29,180 --> 00:24:32,131
Er der noget, du ville fortælle mig?
550
00:24:38,256 --> 00:24:39,638
Nej. En ...
551
00:24:40,625 --> 00:24:42,069
Men der er noget
552
00:24:42,093 --> 00:24:43,409
at jeg er nødt til at fortælle J'onn.
553
00:24:46,097 --> 00:24:47,708
De er ikke tatoveringer.
554
00:24:47,732 --> 00:24:49,109
Dette er en Aurafacian.
555
00:24:49,133 --> 00:24:52,312
Dette er en fremmed organisme, der lægger en masse krop.
556
00:24:52,336 --> 00:24:54,648
Dette er den oprindelige vært.
557
00:24:54,672 --> 00:24:56,250
Dette Aurafacian var en af de udlændinge
558
00:24:56,274 --> 00:24:58,552
at Lex havde overført ud af vores ørken facilitet,
559
00:24:58,576 --> 00:24:59,987
og naturligvis er stadig på fri fod.
560
00:25:00,011 --> 00:25:01,989
Det kan forvandle frem og tilbage mellem en tatovering
561
00:25:02,013 --> 00:25:03,924
og en tredimensionel væsen, hvilket gør hende
562
00:25:03,948 --> 00:25:06,699
entydigt farlig og meget svært at stoppe.
563
00:25:07,585 --> 00:25:09,496
Nu ... Mød vores nye vært.
564
00:25:13,624 --> 00:25:15,407
- Kan vi få et ID? - Ja.
565
00:25:17,428 --> 00:25:19,006
Og...
566
00:25:19,030 --> 00:25:21,175
Bingo. Caroline O'Connor.
567
00:25:21,199 --> 00:25:23,010
Hun er tidligere Special Ops kommando,
568
00:25:23,034 --> 00:25:26,213
hun er meget populære i hånd-til-hånd kamp, sprængstoffer,
569
00:25:26,237 --> 00:25:28,882
og hun er en snigskytte.
570
00:25:28,906 --> 00:25:30,384
Hun gik off radar for to år siden,
571
00:25:30,408 --> 00:25:32,920
og på en måde hooked op med vores fremmede.
572
00:25:32,944 --> 00:25:34,955
Så nogen hyrede hende til at dræbe Jarrod.
573
00:25:34,979 --> 00:25:36,757
Ja. Men hvem? Og hvorfor?
574
00:25:36,781 --> 00:25:38,892
Tja, nogen gik en lang vej til at dække hendes spor.
575
00:25:38,916 --> 00:25:40,961
Ikke langt nok.
576
00:25:40,985 --> 00:25:42,463
Vi har lige fået en adresse.
577
00:25:42,487 --> 00:25:44,470
Jeg vil ikke lade hende såre andre.
578
00:25:58,302 --> 00:26:00,986
En flash-drev skjult bag en kommode?
579
00:26:01,105 --> 00:26:02,416
Huh.
580
00:26:02,440 --> 00:26:04,890
Jeg tror ikke, jeg inviteret dig her.
581
00:26:05,209 --> 00:26:06,687
Jeg inviterede mig selv.
582
00:26:15,920 --> 00:26:18,170
Ja. Jeg kom forberedt.
583
00:26:41,045 --> 00:26:42,995
- James -! Kara!
584
00:26:45,197 --> 00:26:47,242
Denne enhed anvender magnetisk resonans
585
00:26:47,266 --> 00:26:49,244
at tiltrække de tungmetaller i deres blæk.
586
00:26:49,268 --> 00:26:50,078
Er du klar?
587
00:26:50,102 --> 00:26:51,518
Ja.
588
00:27:01,780 --> 00:27:03,892
Vi undersøger beviserne fra O'Connor lejlighed,
589
00:27:03,916 --> 00:27:06,861
herunder den eksterne drev du placeret, Supergirl.
590
00:27:06,885 --> 00:27:09,898
Jeg samtidigt forsøger at bryde krypteringen på det,
591
00:27:09,922 --> 00:27:11,900
men ... det er langt mere kompliceret
592
00:27:11,924 --> 00:27:14,836
end noget jeg har set i de næste 1000 år.
593
00:27:14,860 --> 00:27:17,405
Okay. Lad os få disse ned i holder.
594
00:27:17,429 --> 00:27:19,179
. .
595
00:27:19,865 --> 00:27:21,815
Er du okay?
596
00:27:22,134 --> 00:27:23,414
Ja.
597
00:27:23,869 --> 00:27:25,747
Jeg er blevet ramt hårdere end det.
598
00:27:25,771 --> 00:27:27,982
Du behøvede ikke at gøre det.
599
00:27:28,006 --> 00:27:29,484
Med alt, hvad du har på din plade,
600
00:27:29,508 --> 00:27:31,558
din potentielle køre for Senatet ...
601
00:27:32,344 --> 00:27:33,755
Hvad hvis hun virkelig såre dig?
602
00:27:33,779 --> 00:27:36,363
Når din vens i problemer, du hopper i, periode.
603
00:27:37,683 --> 00:27:39,366
Betyder ikke noget konsekvenserne.
604
00:27:42,888 --> 00:27:44,265
Du holder hvile.
605
00:27:44,289 --> 00:27:46,167
Fortæl Alex og hjernemæssig at jeg er straks tilbage.
606
00:27:46,191 --> 00:27:48,636
Jeg vil være på comms hvis de får et forspring på O'Connor.
607
00:27:48,660 --> 00:27:50,677
Okay. Hvor skal du hen?
608
00:27:51,997 --> 00:27:53,179
For at hjælpe en ven.
609
00:27:55,400 --> 00:27:56,477
Det er sent, du okay?
610
00:27:56,501 --> 00:27:57,884
Jeg har brug for at vise dig noget.
611
00:28:02,241 --> 00:28:05,091
Det er resten af din drøm om, hvad der skete på Mars.
612
00:28:05,611 --> 00:28:07,060
Den del, du ikke se.
613
00:28:07,946 --> 00:28:09,596
Vil du gerne se det?
614
00:28:10,849 --> 00:28:12,766
Fordi det vil være smertefuld.
615
00:28:15,053 --> 00:28:16,236
Absolut.
616
00:28:21,960 --> 00:28:24,411
H'ronmeer...
617
00:28:25,230 --> 00:28:29,349
Jeg undlod dig som jeg ikke min egen søn.
618
00:28:30,068 --> 00:28:32,552
Smerten i mit hjerte ...
619
00:28:34,873 --> 00:28:36,023
Det er ...
620
00:28:38,377 --> 00:28:40,093
Uudholdelig.
621
00:28:41,647 --> 00:28:44,197
Far, du gjorde det bedste du kunne for Mal.
622
00:28:45,250 --> 00:28:46,661
Det er ikke din skyld.
623
00:28:46,685 --> 00:28:48,468
Han var min dreng.
624
00:28:49,388 --> 00:28:50,937
Mit barn.
625
00:28:51,890 --> 00:28:53,601
Han kunne ikke styre sin sygdom.
626
00:28:53,625 --> 00:28:56,543
Testen var mine og jeg mislykkedes!
627
00:28:57,329 --> 00:28:59,412
Jeg fortjener ikke at leve.
628
00:29:02,567 --> 00:29:05,985
Og hvordan kan jeg fortsætte med at rådgive vores folk ...
629
00:29:08,507 --> 00:29:10,290
når jeg selv er ingenting.
630
00:29:11,343 --> 00:29:13,793
Fader, vores folk har brug for dig.
631
00:29:16,415 --> 00:29:17,565
Jeg har brug for dig.
632
00:29:19,017 --> 00:29:22,469
Så har jeg ikke alle.
633
00:29:27,159 --> 00:29:28,975
H'ronmeer, tilgiv mig.
634
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Det var mig.
635
00:29:54,586 --> 00:29:55,875
Undskyld.
636
00:29:56,154 --> 00:29:58,438
Jeg slettede ham fra vores sind.
637
00:29:59,791 --> 00:30:03,304
Jeg så godt som myrdede min egen bror.
638
00:30:03,328 --> 00:30:05,478
For at gemme din far.
639
00:30:06,331 --> 00:30:07,680
For at spare os begge.
640
00:30:11,570 --> 00:30:12,971
I had, uh...
641
00:30:14,873 --> 00:30:17,624
Jeg havde gået til min far til at søge råd.
642
00:30:19,845 --> 00:30:21,561
For at lette min egen smerte.
643
00:30:23,915 --> 00:30:25,698
Og se ham gerne, at ...
644
00:30:30,021 --> 00:30:32,033
Snarere end at finde styrken til at løfte ham op,
645
00:30:32,057 --> 00:30:33,306
I, uh...
646
00:30:35,127 --> 00:30:36,237
Jeg krydsede en linje
647
00:30:36,261 --> 00:30:38,244
det er utilgivelig i min kultur.
648
00:30:42,067 --> 00:30:44,651
Jeg har brugt de sidste 300 år ...
649
00:30:46,638 --> 00:30:48,888
forsøger at omvende sig for at have flygtet Mars ...
650
00:30:50,742 --> 00:30:52,158
kun at finde ud
651
00:30:53,812 --> 00:30:55,895
der er det mindste af mine synder.
652
00:30:57,749 --> 00:31:00,228
Åh, jeg er så skamfuld.
653
00:31:00,252 --> 00:31:02,063
Du gjorde det ud af medfølelse.
654
00:31:02,087 --> 00:31:03,264
Ud af godhed.
655
00:31:03,288 --> 00:31:05,204
Din far var sønderknust.
656
00:31:06,758 --> 00:31:08,374
Du reddede ham.
657
00:31:10,162 --> 00:31:11,839
Min far
658
00:31:11,863 --> 00:31:14,747
vil hellere dø end have sin hellige sind udslettet.
659
00:31:15,934 --> 00:31:17,917
Hvad jeg gjorde, jeg gjorde for mig selv.
660
00:31:20,839 --> 00:31:22,388
Du skal sværge til mig ...
661
00:31:23,909 --> 00:31:26,225
du vil aldrig tale om, hvad du så ...
662
00:31:26,945 --> 00:31:28,127
til alle.
663
00:31:29,214 --> 00:31:30,396
Jeg sværger.
664
00:31:36,321 --> 00:31:38,433
Disse vil scanne din hjerne
665
00:31:38,457 --> 00:31:39,801
og læse dine minder.
666
00:31:39,825 --> 00:31:43,104
Og dine minder vil blive vist på denne skærm.
667
00:31:43,128 --> 00:31:44,872
Du ... Du kan se mine erindringer?
668
00:31:44,896 --> 00:31:47,141
Bare så jeg kan hjælpe dig med at behandle dem.
669
00:31:47,165 --> 00:31:48,781
Alt er fortroligt.
670
00:31:49,134 --> 00:31:50,611
Okay, men ...
671
00:31:50,635 --> 00:31:52,051
Så de skal bare ...
672
00:31:52,737 --> 00:31:53,948
vises der i realtid?
673
00:31:53,972 --> 00:31:55,616
Øh, nej, der er lidt af en forsinkelse.
674
00:31:55,640 --> 00:31:57,852
Det tager et par minutter for kortlægning til slut
675
00:31:57,876 --> 00:31:59,892
og billedet generatorer til at gøre deres ting.
676
00:32:00,812 --> 00:32:02,156
Bare rolig.
677
00:32:02,180 --> 00:32:03,406
Du vil gøre stor.
678
00:32:04,416 --> 00:32:05,566
Lad os gøre det.
679
00:32:22,565 --> 00:32:23,809
Super pige?
680
00:32:23,833 --> 00:32:25,310
Hjernemæssig krakket kryptering på O'Connor kørsel.
681
00:32:25,334 --> 00:32:26,912
Hendes næste mål er Dr. Andrew Stern
682
00:32:26,936 --> 00:32:28,780
at National City Hospital. We're en route.
683
00:32:28,804 --> 00:32:29,987
Jeg er på vej.
684
00:32:34,210 --> 00:32:36,421
Supergirl, jeg fik ham. Vi er i atriet.
685
00:32:36,445 --> 00:32:38,190
Dr. Stern, har vi grund til at tro
686
00:32:38,214 --> 00:32:40,225
at du er målet for et attentatforsøg ...
687
00:32:40,249 --> 00:32:42,694
Ah!
688
00:32:42,718 --> 00:32:44,868
Dr. Stjerne?
689
00:32:46,355 --> 00:32:47,538
Godt skud.
690
00:32:53,229 --> 00:32:55,112
Du er virkelig begyndt at bug mig.
691
00:33:14,550 --> 00:33:15,700
Du er ham.
692
00:33:20,689 --> 00:33:23,040
Min starten magt. Det virkede.
693
00:33:34,737 --> 00:33:35,986
Det er Kelly.
694
00:34:06,168 --> 00:34:07,212
Hvem arbejder du for?
695
00:34:07,236 --> 00:34:08,552
Hvem arbejder du for?
696
00:34:09,138 --> 00:34:10,454
Alex!
697
00:34:14,710 --> 00:34:15,998
Hun er død.
698
00:34:16,412 --> 00:34:17,928
Hvad netop dræbt hende?
699
00:34:28,390 --> 00:34:30,068
Tak, menneske.
700
00:34:30,092 --> 00:34:31,570
Du har returneret min magt.
701
00:34:33,829 --> 00:34:35,607
Hvad? Hvad laver du til mig?
702
00:34:35,631 --> 00:34:38,643
Dette er den magt, at Phantom Zone tog fra mig.
703
00:34:38,667 --> 00:34:40,984
Den magt til at kontrollere dit sind.
704
00:34:42,438 --> 00:34:44,216
Du kan takke din svaghed for dette.
705
00:34:44,240 --> 00:34:47,424
I taknemmelighed, vil jeg give dig en hurtig død.
706
00:34:48,544 --> 00:34:50,427
Ingen...
707
00:34:51,413 --> 00:34:52,763
Vær venlig.
708
00:34:56,919 --> 00:34:58,069
Evil! Nej!
709
00:34:59,522 --> 00:35:01,938
Ingen! H'ronmeer forbandelse.
710
00:35:28,651 --> 00:35:29,561
Fryse.
711
00:35:29,585 --> 00:35:31,363
Hjælp. De prøver at dræbe mig.
712
00:35:31,387 --> 00:35:32,869
Whoa, whoa, whoa, whoa!
713
00:35:42,064 --> 00:35:43,680
Der er han. Kaffen fyr.
714
00:35:46,569 --> 00:35:49,186
Nej, nej, nej, vent. Der er han, pedellen.
715
00:35:51,106 --> 00:35:52,389
Du kan se mig?
716
00:36:00,015 --> 00:36:01,015
Kelly, ser ud.
717
00:36:06,655 --> 00:36:07,805
Han er væk.
718
00:36:09,017 --> 00:36:09,861
Hvad skete der?
719
00:36:09,885 --> 00:36:11,229
Malefic kom efter hende.
720
00:36:11,253 --> 00:36:13,865
Min psykiske scanning viser ingen alvorlige tegn på traumer.
721
00:36:13,889 --> 00:36:15,533
Men det synes udgivelsen af Q-bølger
722
00:36:15,557 --> 00:36:17,268
en eller anden måde interagerede med Obsidian s tech
723
00:36:17,292 --> 00:36:20,605
og skabt en forbindelse mellem Kellys sind og Malefic s.
724
00:36:20,629 --> 00:36:23,379
Hun kunne se ham, selv når han shapeshifted.
725
00:36:23,965 --> 00:36:25,343
Tja, hvis hun kan se ham ...
726
00:36:25,367 --> 00:36:26,978
Så hun er en trussel mod ham.
727
00:36:27,002 --> 00:36:28,813
Jeg er bange for, det er endnu værre end det.
728
00:36:28,837 --> 00:36:31,015
Min bror har nu Mars magt til incept.
729
00:36:31,039 --> 00:36:33,985
Gør du gør de ting, han ønsker dig at gøre mod din vilje.
730
00:36:34,009 --> 00:36:35,758
Han vil komme efter hende igen.
731
00:36:36,311 --> 00:36:38,080
Han vil komme efter jer alle.
732
00:36:38,081 --> 00:36:40,598
Har du været i stand til at regne ud, hvorfor han gør dette?
733
00:36:43,120 --> 00:36:45,465
Jeg sætter ham i Phantom Zone
734
00:36:45,489 --> 00:36:47,166
til at forråde mit folk.
735
00:36:47,190 --> 00:36:49,102
Jeg tror, at han bare vil have hævn.
736
00:36:49,126 --> 00:36:50,870
Se, jeg er ked af, at din forening med mig
737
00:36:50,894 --> 00:36:52,310
har sat jer alle i fare.
738
00:36:52,829 --> 00:36:54,540
Malefic er mit ansvar.
739
00:36:54,564 --> 00:36:55,858
Lige nu...
740
00:36:56,666 --> 00:36:58,678
vi har brug for at få Kelly til sikkerheden.
741
00:36:58,702 --> 00:37:01,047
Tager hende fra brættet er gonna være vores bedste bud.
742
00:37:01,071 --> 00:37:02,982
På den måde kan jeg fokusere al min opmærksomhed
743
00:37:03,006 --> 00:37:05,518
og vores DEO ressourcer på at finde ham.
744
00:37:05,542 --> 00:37:06,886
Du vil have mig til at gå væk?
745
00:37:06,910 --> 00:37:09,122
Ja. Men lige indtil vi fanger ham.
746
00:37:09,146 --> 00:37:11,457
Jeg tror Alex er rigtigt.
747
00:37:11,481 --> 00:37:13,593
Men bare rolig, jeg vil blive hos dig. Okay?
748
00:37:13,617 --> 00:37:15,461
Nej, du har fået beslutninger at gøre.
749
00:37:15,485 --> 00:37:16,629
Jeg vil ikke have du glip af.
750
00:37:16,653 --> 00:37:18,469
Men du er min prioritet.
751
00:37:19,790 --> 00:37:21,172
Du bør lade i aften.
752
00:37:28,398 --> 00:37:29,714
Hvordan gik det med J'onn?
753
00:37:30,133 --> 00:37:31,677
Godt.
754
00:37:31,701 --> 00:37:33,751
Viste sig ikke at være det store af en aftale.
755
00:37:36,740 --> 00:37:38,923
Jeg kan mærke, at noget tynger dig.
756
00:37:40,143 --> 00:37:42,722
Nå, intet løfter ånden som en Villanelle ...
757
00:37:42,746 --> 00:37:43,930
Hold op.
758
00:37:45,882 --> 00:37:47,794
Du sagde jeg skulle være ærlig, selvom det gør ondt dine følelser,
759
00:37:47,818 --> 00:37:48,928
så her er sandheden.
760
00:37:48,952 --> 00:37:52,431
Det er bare ... for meget. Okay?
761
00:37:52,455 --> 00:37:55,434
Fra nu af ikke mere mad, ikke flere digte,
762
00:37:55,458 --> 00:37:56,774
ikke mere noget.
763
00:37:59,029 --> 00:38:00,673
Jeg ved...
764
00:38:00,697 --> 00:38:02,475
at du mener det godt.
765
00:38:02,499 --> 00:38:05,912
Jeg ved, hvor du kommer fra, og det er ... sød.
766
00:38:05,936 --> 00:38:09,020
Det hele er så sød. Jeg ... jeg bare ...
767
00:38:11,141 --> 00:38:12,357
Det er for meget.
768
00:38:14,678 --> 00:38:19,458
Du ... Du bad mig om at være mig selv.
769
00:38:19,482 --> 00:38:22,795
For at være helt mig selv med dig.
770
00:38:22,819 --> 00:38:27,605
Men nu du fortælle mig, du ikke ønsker det.
771
00:38:28,558 --> 00:38:32,772
Jeg kan kun fungere ved 100%.
772
00:38:32,796 --> 00:38:34,974
Det er bare hvordan jeg bygget.
773
00:38:34,998 --> 00:38:37,949
Hvilket er helt mit problem ...
774
00:38:39,336 --> 00:38:40,785
og ikke din.
775
00:38:47,410 --> 00:38:48,593
Hjernemæssig.
776
00:39:00,690 --> 00:39:02,073
Jeg hørte om Jarrod.
777
00:39:03,426 --> 00:39:04,670
Ja.
778
00:39:04,694 --> 00:39:07,111
Jeg ved ikke, hvor meget længere jeg kan holde det hele i gang.
779
00:39:07,964 --> 00:39:09,114
Bliv ved med det.
780
00:39:10,066 --> 00:39:11,216
Og held og lykke.
781
00:39:28,818 --> 00:39:30,196
Du havde ret.
782
00:39:30,220 --> 00:39:32,637
Jeg var alt for åben og alt for tillidsfuld.
783
00:39:33,623 --> 00:39:35,006
Det hele er min skyld.
784
00:39:37,127 --> 00:39:38,070
Jeg håber, de hjælper.
785
00:39:38,094 --> 00:39:39,510
De har allerede.
786
00:39:42,198 --> 00:39:43,776
Jeg håber, vi har ikke krydset nogen grænser?
787
00:39:43,800 --> 00:39:47,051
Nej, for en ven som dig er der ingen grænser.
788
00:39:53,443 --> 00:39:55,521
Må ikke fortælle mig, hvor du skal hen, okay?
789
00:39:55,545 --> 00:39:56,555
Det kommer til at blive bedre på den måde.
790
00:39:56,579 --> 00:39:58,863
- Okay. - Tak, James.
791
00:40:00,884 --> 00:40:02,034
Hej.
792
00:40:02,218 --> 00:40:03,445
Her.
793
00:40:03,820 --> 00:40:04,964
Tag dette.
794
00:40:04,988 --> 00:40:07,133
Det er en af Lexs transmatter portal ure.
795
00:40:07,157 --> 00:40:08,573
Spørg mig ikke hvordan jeg fik det.
796
00:40:09,526 --> 00:40:11,971
Bare ... Hvis der er problemer, bare bruge det.
797
00:40:11,995 --> 00:40:13,005
Tak skal du have.
798
00:40:13,029 --> 00:40:14,473
Alt kommer til at være okay.
799
00:40:14,497 --> 00:40:16,928
Jeg har tænkt mig at finde Malefic og jeg har tænkt mig at bringe dig hjem.
800
00:40:20,503 --> 00:40:22,220
- Farvel. - Kør sikkert.
801
00:40:30,847 --> 00:40:33,259
Du ved, du siger alt kommer til at være fint,
802
00:40:33,283 --> 00:40:35,900
men ... Jeg ved, at ansigtet.
803
00:40:36,453 --> 00:40:37,563
Du behøver ikke tro det.
804
00:40:37,587 --> 00:40:40,099
Se, jeg elsker det faktum, at hun er så åben.
805
00:40:40,123 --> 00:40:43,174
Det bare skræmmer livet ud af mig.
806
00:40:44,260 --> 00:40:46,539
Tja, måske ... Måske er det ikke så slemt,
807
00:40:46,563 --> 00:40:48,012
og det vil alle arbejde ud.
808
00:40:48,732 --> 00:40:50,448
Det virkede med mig og Lena.
809
00:40:51,401 --> 00:40:52,717
Det håber jeg.
810
00:40:53,269 --> 00:40:54,785
For os begge.
811
00:40:59,576 --> 00:41:01,092
Fandt du hvad du har brug for?
812
00:41:02,412 --> 00:41:03,622
Tag et kig.
813
00:41:03,646 --> 00:41:04,796
Fortæl mig, hvad du ser.
814
00:41:05,648 --> 00:41:07,431
Lex barndom tidsskrifter.
815
00:41:09,886 --> 00:41:13,099
Hmm. Ikke se skemaer eller noget teknisk.
816
00:41:13,123 --> 00:41:15,167
Det er Lex version af en Vigenere cipher.
817
00:41:15,191 --> 00:41:18,943
Det er en bedragerisk kompleks polyalphabetic substitution.
818
00:41:21,865 --> 00:41:23,015
Ah ...
819
00:41:23,299 --> 00:41:24,549
Jeg ser det nu.
820
00:41:26,036 --> 00:41:27,385
Decifrere nu.
821
00:41:38,314 --> 00:41:39,845
Nu ved jeg, hvad jeg skal gøre.
822
00:41:39,869 --> 00:41:41,019
Undertekst synkronisering og korrektioner awaqeded for www.addic7ed.com.55533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.