All language subtitles for Stopover.Tokyo.1957 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,550 --> 00:00:32,519 Sorry to keep you waiting. Pleasure to see you. 2 00:00:32,620 --> 00:00:34,520 What can I do for you, gentlemen? 3 00:00:34,622 --> 00:00:37,182 Your Excellency, on the last Monday of this month... 4 00:00:37,291 --> 00:00:40,351 a monument will be unveiled at Isu Peninsula. 5 00:00:40,461 --> 00:00:43,726 - I see. - It will be dedicated to the peace of the world. 6 00:00:43,831 --> 00:00:46,299 - Yeah. - It was designed by Japan's foremost sculptor... 7 00:00:46,400 --> 00:00:48,300 your good friend Satsu Katsura. 8 00:00:48,402 --> 00:00:51,462 - Well! - It would be great honor if Your Excellency... 9 00:00:51,572 --> 00:00:54,735 would agree to light the eternal flame in this cauldron. 10 00:00:54,842 --> 00:00:57,572 A sacred torch will be carried across the country... 11 00:00:57,678 --> 00:00:59,578 by our national relay team. 12 00:00:59,680 --> 00:01:01,614 All Your Excellency would have to do... 13 00:01:01,715 --> 00:01:04,411 is to take the torch from the hand of the last runner... 14 00:01:04,518 --> 00:01:06,509 and ignite the eternal flame. 15 00:01:06,620 --> 00:01:11,114 Well, as long as I don't have to do any running myself, I'm your man. 16 00:01:12,860 --> 00:01:14,919 ...the United States High Commissioner... 17 00:01:15,029 --> 00:01:16,929 in his residence hear Tokyo. 18 00:01:17,031 --> 00:01:20,262 His Excellency agreed to dedicate the memorial on the Isu Peninsula... 19 00:01:20,367 --> 00:01:23,564 in a ceremony which will take place the last Monday of this month... 20 00:01:23,671 --> 00:01:27,266 once again pointing to the steadily growing friendship between America and Nippon. 21 00:01:27,374 --> 00:01:30,502 - - Other news items: Torrential rain- 22 00:01:35,916 --> 00:01:38,282 Pacific Coal & Iron Company. 23 00:01:39,653 --> 00:01:41,621 Yeah, I heard it too. 24 00:01:42,890 --> 00:01:46,485 Right. Right. 25 00:01:46,594 --> 00:01:49,154 This may be our opportunity. 26 00:01:49,263 --> 00:01:52,164 Don't worry. It'll take some planning, but we'll work it out. 27 00:03:18,552 --> 00:03:21,282 [Woman On R.A. May I have your attention, please. 28 00:03:21,388 --> 00:03:24,551 Japan Air Lines announces the arrival... 29 00:03:24,658 --> 00:03:28,958 of Flight 609 from San Francisco and Honolulu. 30 00:03:29,063 --> 00:03:34,000 All passengers will proceed to Customs and passport counters. 31 00:03:34,101 --> 00:03:36,035 Thank you. 32 00:03:36,136 --> 00:03:38,434 - Thank you. - Gate 9, please. 33 00:03:45,212 --> 00:03:48,010 Immigration and Customs through Gate 9, please. 34 00:03:50,951 --> 00:03:53,852 - I'm going straight to Korea. - Oh. Gate 6. 35 00:03:53,954 --> 00:03:55,854 Thanks. 36 00:03:58,292 --> 00:04:00,192 - Good-bye. - Bye. 37 00:04:14,275 --> 00:04:16,436 You open for business? 38 00:04:16,543 --> 00:04:20,206 Great Japanese prima donna. Singing all over Europe. 39 00:04:20,314 --> 00:04:23,477 Yeah. Well, what about my baggage? Will it get checked through? 40 00:04:23,584 --> 00:04:26,018 - You Mr. Mark Fannon? - Yeah. 41 00:04:26,120 --> 00:04:29,612 You gonna do the whole opera? 42 00:04:29,723 --> 00:04:31,918 - May I see letter of entry? - It's in there. 43 00:04:32,026 --> 00:04:34,392 No, sir. Is not. 44 00:04:37,398 --> 00:04:41,801 - Always in last pocket. - No, not always is in last pocket. 45 00:04:41,902 --> 00:04:45,303 Now look. You got my passport, a health certificate, my visa and my return ticket. 46 00:04:45,406 --> 00:04:47,601 - What more do you want? - Letter of entry. 47 00:04:47,708 --> 00:04:50,609 Hey, come on, Caruso. I've gotta get on that airplane. I'm due in Seoul tomorrow. 48 00:04:50,711 --> 00:04:54,442 Very much sorry, sir. No get in Korea without letter of entry. 49 00:04:54,548 --> 00:04:56,539 Well, what am I supposed to do now? 50 00:04:56,650 --> 00:04:58,880 You've got to make stopover Tokyo. 51 00:04:58,986 --> 00:05:01,420 Stopover Tokyo. 52 00:05:25,346 --> 00:05:28,440 Uh, you having cigarettes or cigars? 53 00:05:28,549 --> 00:05:30,642 Just tobacco pie. 54 00:05:36,824 --> 00:05:38,917 [Woman On R.A. Raging Mr. Mark Fannon. 55 00:05:39,026 --> 00:05:42,257 Please report to the Japan Air Lines counter. 56 00:05:42,363 --> 00:05:46,925 Mr. Mark Fannon, please report to the Japan Air Lines counter. 57 00:05:49,970 --> 00:05:52,097 Raging Mr. Mark Fannon. 58 00:05:52,206 --> 00:05:54,936 Please report to the Japan Air Lines counter. 59 00:05:55,042 --> 00:05:59,001 Mr. Mark Fannon, please report to the Japan Air Lines counter. 60 00:06:14,828 --> 00:06:17,661 Danke. 61 00:06:17,765 --> 00:06:20,427 My name is Mark Fannon. Will English do? 62 00:06:20,534 --> 00:06:24,265 Ah, Mr. Fannon. Gate 6 tells me you're having a little trouble. 63 00:06:24,371 --> 00:06:27,306 - Uh, thanks, but I don't read Japanese. - The other side. 64 00:06:28,909 --> 00:06:31,173 "Tina Llewellyn, Assistant Traffic Manager. " 65 00:06:31,278 --> 00:06:33,974 - What kind of a name is this? English? - Welsh. 66 00:06:34,081 --> 00:06:36,606 How did a Welsh girl get all the way to Tokyo? 67 00:06:36,717 --> 00:06:38,981 With a letter of entry. Have you checked your pockets? 68 00:06:39,086 --> 00:06:41,145 - Yes. Double-checked. - Are you sure? 69 00:06:41,255 --> 00:06:43,655 Do you want to send in a search party? 70 00:06:43,757 --> 00:06:47,625 You were checked out of San Francisco, so you must have had a letter of entry. 71 00:06:47,728 --> 00:06:50,492 - If you say so. - Well, you must have lost it. 72 00:06:50,597 --> 00:06:53,828 You better give me your passport, and I'll try and hurry it through. 73 00:06:53,934 --> 00:06:58,166 Today's Friday. You may have to stay here over the weekend. 74 00:07:06,380 --> 00:07:08,473 Profession. Is that correct - draftsman? 75 00:07:08,582 --> 00:07:12,040 - Draftsman, yes, mm-hmm. - Address in Tokyo? 76 00:07:12,152 --> 00:07:14,052 Oh, I don't know. Some hotel. 77 00:07:14,154 --> 00:07:16,554 - I can book you at the Imperial. - No. I'll tell you what. 78 00:07:16,657 --> 00:07:19,490 A fellow on the airplane told me about a hotel called the Kacho-an. 79 00:07:19,593 --> 00:07:21,993 - I can get you in there. - Great. 80 00:07:22,095 --> 00:07:24,563 Now all you need to remember is that the food is good... 81 00:07:24,665 --> 00:07:27,532 the nights are warm, and it's pronounced "gay-sha. " 82 00:07:30,170 --> 00:07:32,798 - You wish taxi, sir? - Oh, yeah. 83 00:07:46,720 --> 00:07:49,780 He must have come here to meet someone. 84 00:07:51,225 --> 00:07:54,126 Ah, I guess he was too smart to go through with it, huh? 85 00:08:38,305 --> 00:08:40,865 Hold it. Here you are. 86 00:08:40,974 --> 00:08:43,238 These two pieces are mine, but the golf bag's not. 87 00:08:43,343 --> 00:08:46,039 - Yes, sir. Three piece. - No, the golf bag is not mine. 88 00:08:46,146 --> 00:08:48,137 Yes, sir. Three piece. 89 00:08:54,087 --> 00:08:56,487 Well, it's going upstairs. 90 00:08:56,590 --> 00:08:58,820 Oh! 91 00:09:00,561 --> 00:09:03,052 - Split that up with your pal, huh? - Oh. 92 00:10:35,889 --> 00:10:37,789 - Say, doll? - Hai, hai. 93 00:10:37,891 --> 00:10:40,951 You want to run back to the clubhouse and get my windbreaker? It's getting cold. 94 00:10:41,061 --> 00:10:44,497 - It's in the locker room on the bench. I'll pack the sticks. - Hai, hai. 95 00:10:48,535 --> 00:10:52,665 Hello, Mr. Nobika. Great to see you again. You remember me? 96 00:10:52,773 --> 00:10:54,798 - Yes. You were in the coding room. - Right. 97 00:10:54,908 --> 00:10:56,808 - How's Washington? - Still there. 98 00:10:56,910 --> 00:10:59,140 - And the fifth floor? - Oh, they're still pushing the buttons. 99 00:10:59,246 --> 00:11:02,909 When I asked them to send a man out here, I never thought they'd send you, son. 100 00:11:03,016 --> 00:11:05,507 I guess you were planning on seeing Jack Rhyce or Bill Gibson. 101 00:11:05,619 --> 00:11:07,587 They're due to join you as soon as possible. 102 00:11:07,688 --> 00:11:10,521 In the meantime, they gave me some material you may be able to use. 103 00:11:10,624 --> 00:11:13,457 - Oh, not here. - Oh, there's nothing top secret about a smoke. 104 00:11:13,560 --> 00:11:15,858 From me to you, sir. 105 00:11:15,962 --> 00:11:18,760 You have a good memory, young fellow. 106 00:11:18,865 --> 00:11:21,629 - Here's a couple more. - Uh-huh. 107 00:11:21,735 --> 00:11:25,762 It's pretty hard to get it out here. I was down to my last pipeful. 108 00:11:27,674 --> 00:11:30,336 I thought it better not to contact you at the airport. 109 00:11:30,444 --> 00:11:33,277 Mr. Mark Fannon. They gave you a real cover, huh? 110 00:11:33,380 --> 00:11:36,281 - Yeah. - Did they think you were old enough to have a wife too? 111 00:11:36,383 --> 00:11:39,147 Well, I guess so. Here. Take a look. 112 00:11:39,252 --> 00:11:43,621 - Mmm. Pretty. - Yeah, not bad. 113 00:11:43,724 --> 00:11:46,750 They gave me a real cover, right down to the kind of toothpaste I use. 114 00:11:46,860 --> 00:11:50,091 The people we're up against, they'll check on your toothpaste too. 115 00:11:50,197 --> 00:11:52,927 They're as smart as we are. Or smarter. 116 00:11:53,033 --> 00:11:54,933 Who are they? Anybody I know? 117 00:11:55,035 --> 00:11:57,560 - You'll meet them a lot of places, son. - Oh. 118 00:11:57,671 --> 00:11:59,901 The vodka and caviar set, huh? 119 00:12:00,006 --> 00:12:02,566 - How'd you carry the material? - In my hands, all the way. 120 00:12:02,676 --> 00:12:04,576 - Magazines? - Yeah. 121 00:12:11,418 --> 00:12:14,285 Good. Did they tell you what's in the material? 122 00:12:14,387 --> 00:12:17,356 No. No, they didn't. But they mentioned one word. 123 00:12:17,457 --> 00:12:19,948 A word like, uh, "assassination"? 124 00:12:20,060 --> 00:12:21,925 A word like that. 125 00:12:22,028 --> 00:12:26,658 I'll go over this. It just might unlock the right door. 126 00:12:26,767 --> 00:12:30,032 - What are your orders? - To hand that material over to you and get back immediately. 127 00:12:30,137 --> 00:12:33,664 In case there's something important to go back to Washington... 128 00:12:33,774 --> 00:12:35,674 I'll phone you Monday night. 129 00:12:35,776 --> 00:12:40,213 - Hai, hai. - Say, Mr. Nobika, you mentioned somebody being assassinated. 130 00:12:40,313 --> 00:12:43,339 Now, now, young man, I hope you're not going to ask who it is. 131 00:12:43,450 --> 00:12:45,350 No, I'm not. 132 00:12:45,452 --> 00:12:47,443 In my country, it's not polite to point. 133 00:12:47,554 --> 00:12:51,513 But, uh, what I wanted to say was that if anybody can prevent it... 134 00:12:51,625 --> 00:12:53,525 I think you can. 135 00:12:55,228 --> 00:12:57,788 Thank you, son. Monday night. 136 00:14:20,647 --> 00:14:23,616 Let's give the little lady a great big hand, huh? 137 00:14:32,559 --> 00:14:36,620 - Ah, konnichiwa. - Hello, Mr. Underwood. 138 00:14:36,730 --> 00:14:40,461 Now don't you ask me what my score was. 139 00:14:40,567 --> 00:14:44,264 You can just bet I did all right on that 19th hole though. 140 00:14:44,371 --> 00:14:46,601 - Any calls? - Mm-mm. 141 00:14:46,706 --> 00:14:48,606 Hmm. 142 00:14:48,708 --> 00:14:51,108 Hey, uh, what are you hanging around here for? 143 00:14:51,211 --> 00:14:53,679 - It's past your quitting time. - Not quite. 144 00:14:53,780 --> 00:14:57,147 Ah, go on. Take off. Your boyfriend's probably waiting for you, huh? 145 00:14:57,250 --> 00:14:59,150 Thank you. 146 00:15:10,196 --> 00:15:12,426 I'm leaving now. 147 00:15:12,532 --> 00:15:14,432 All right, honey. 148 00:15:21,942 --> 00:15:24,172 I was right. They've moved in. 149 00:15:28,682 --> 00:15:32,379 From now on, we're dealing with American counterintelligence. 150 00:16:13,393 --> 00:16:16,157 It costs the same money to smile. 151 00:16:16,262 --> 00:16:18,457 It's Saturday night, even in Tokyo. 152 00:16:18,565 --> 00:16:20,760 Well, look who's here. Let's see. You're the, uh- 153 00:16:20,867 --> 00:16:24,359 Don't tell me. The, uh, assistant traffic manager, right? 154 00:16:24,471 --> 00:16:27,770 - That's what it says. - Say, by the way, how are you coming along with my papers? 155 00:16:27,874 --> 00:16:30,843 - Oh, I put them on the Teletype, so don't worry. - Oh, I'm not worried. 156 00:16:30,944 --> 00:16:33,412 - Do I look that way? - No. You look lost. 157 00:16:33,513 --> 00:16:35,413 - I do? - Yes. 158 00:16:35,515 --> 00:16:39,451 - Lost or strayed? - You should have told me. I could've got a date for you. 159 00:16:39,552 --> 00:16:42,715 There's a very pretty girl in the apartment next to mine. 160 00:16:42,822 --> 00:16:45,382 Another Welsh girl? As pretty as you? 161 00:16:45,492 --> 00:16:47,722 I'm just Welsh, thank you. 162 00:16:47,827 --> 00:16:50,261 Do you like working in Tokyo? 163 00:16:50,363 --> 00:16:52,831 Oh, it's not bad. The money's good. 164 00:16:52,932 --> 00:16:54,832 I think you'd get lonesome. 165 00:16:54,934 --> 00:16:57,596 Neither lonesome nor lonely. 166 00:16:57,704 --> 00:16:59,797 I didn't know there was a difference. 167 00:16:59,906 --> 00:17:02,534 People can be lonesome on Saturday night. 168 00:17:02,642 --> 00:17:05,839 But if they're lonely, they're lonely every night. 169 00:17:05,945 --> 00:17:08,470 Well, I have to go. My date's waiting. 170 00:17:08,581 --> 00:17:11,880 We couldn't get a table here, so we had to make a reservation somewhere else. 171 00:17:11,985 --> 00:17:14,385 Oh, Saturday night in Tokyo. Well, have a good time. 172 00:17:14,487 --> 00:17:16,387 - Thank you. - Tina. 173 00:17:16,489 --> 00:17:18,980 All set at the Renguin. Let's go find a cab. 174 00:17:23,163 --> 00:17:26,155 Oh, Tony, I'd like you to meet a fellow countryman of yours. 175 00:17:26,266 --> 00:17:28,166 Mr. Fannon, this is Mr. Barrett. 176 00:17:28,268 --> 00:17:30,736 How was that? Barrett? 177 00:17:30,837 --> 00:17:32,737 That's right. Tony Barrett. 178 00:17:32,839 --> 00:17:35,672 You know, Tony and I met almost the same way. 179 00:17:35,775 --> 00:17:39,336 He was trying to get to Saigon, and he had a little visa trouble. 180 00:17:39,446 --> 00:17:42,108 Oh, he did? 181 00:17:42,215 --> 00:17:44,513 Uh, we're due at the club right now. 182 00:17:44,617 --> 00:17:47,211 We'd better find a cab and get going. Good night. 183 00:17:47,320 --> 00:17:49,220 - Good night. - Good night. 184 00:17:50,523 --> 00:17:53,287 Taxi, sir? 185 00:18:14,147 --> 00:18:16,047 Karuma. 186 00:18:16,149 --> 00:18:19,880 Tina, what's the matter? Right in the middle of a dance. 187 00:18:19,986 --> 00:18:23,046 Dance? I didn't think you'd even notice I'd left. 188 00:18:23,156 --> 00:18:25,989 You didn't eat your dinner. You didn't touch your drink. 189 00:18:26,092 --> 00:18:28,060 All right. I spoiled your evening. 190 00:18:28,161 --> 00:18:31,858 Oh, Tony, it's not that. You're tired or worried about something. 191 00:18:31,965 --> 00:18:34,092 I'll just take the cab and go home. 192 00:18:34,200 --> 00:18:37,897 - Oh, why do that? I feel fine. - Do you? 193 00:18:38,004 --> 00:18:41,235 It's just that I may not be very good company tonight. 194 00:18:41,341 --> 00:18:44,208 No, you're not. I don't know. 195 00:18:44,310 --> 00:18:47,643 Something happened to you in the last couple of hours. 196 00:18:47,747 --> 00:18:50,978 Maybe you're right. I am kind of beat. 197 00:18:51,084 --> 00:18:54,178 I'll call you in the morning. 198 00:18:54,287 --> 00:18:57,518 Thanks for not asking any questions. 199 00:18:58,658 --> 00:19:00,558 I've learned better. 200 00:19:20,113 --> 00:19:22,604 - What'd you tell her? - It didn't take much. 201 00:19:22,715 --> 00:19:25,445 - I must've looked like a stretcher case. - Where can we talk? 202 00:19:27,120 --> 00:19:29,020 Up the street. 203 00:19:41,568 --> 00:19:43,763 - In here. - Where are we going? 204 00:19:43,870 --> 00:19:45,838 We're gonna take a bath. 205 00:20:08,861 --> 00:20:13,594 Here thermometer. More steam, open. 206 00:20:13,700 --> 00:20:15,861 Towel, please. 207 00:20:15,969 --> 00:20:17,869 Please. 208 00:20:25,178 --> 00:20:28,477 I guess you're a little surprised to see me here in Tokyo, huh? 209 00:20:28,581 --> 00:20:31,311 A little. Aren't you supposed to be in Formosa? 210 00:20:31,417 --> 00:20:33,385 Our contact agent in Formosa? 211 00:20:33,486 --> 00:20:36,614 Aren't you supposed to be in the coding room? The desk down at the end? 212 00:20:36,723 --> 00:20:40,181 - Don't tell me you jumped classification? - No, still C-3. 213 00:20:40,293 --> 00:20:42,818 - Then what are you doing here? - Pinch- hitting. 214 00:20:42,929 --> 00:20:45,397 To see Nobika, deliver some magazines and leave. 215 00:20:45,498 --> 00:20:48,194 - You're lucky. - Great. 216 00:20:48,301 --> 00:20:52,101 It's gonna get hot. A lot hotter than this steam room. Believe me. 217 00:20:52,205 --> 00:20:55,265 - Formosa too, huh? - All over the Pacific. 218 00:20:55,375 --> 00:21:00,278 They're not wasting their time anymore with speeches, pamphlets and culture clubs. 219 00:21:00,380 --> 00:21:03,008 - That was yesterday. - Now it's assassination. 220 00:21:03,116 --> 00:21:07,416 - Did Nobika tell you that? - No. No, he didn't. 221 00:21:07,520 --> 00:21:10,648 As a matter of fact, he didn't say much of anything. 222 00:21:10,757 --> 00:21:12,657 Listen. 223 00:21:12,759 --> 00:21:16,195 When you were stationed in Tokyo, did you notice a change in Nobika? 224 00:21:16,296 --> 00:21:19,231 - Something bothering him? - Never talked to him, except on the phone. 225 00:21:19,332 --> 00:21:21,459 You mean, in all those months, you never saw him? 226 00:21:21,567 --> 00:21:24,695 Not once. And I never called him. He always called me. 227 00:21:24,804 --> 00:21:27,272 I don't even know where the man lives. 228 00:21:27,373 --> 00:21:31,036 You know, this has nothing to do with regulations or security... 229 00:21:31,144 --> 00:21:33,442 but something's bothering Nobika. 230 00:21:33,546 --> 00:21:36,276 - I think he's afraid. - Aren't we all? 231 00:21:36,382 --> 00:21:40,648 Yeah, but this is different. If a man like Nobika is afraid to die... 232 00:21:40,753 --> 00:21:43,688 then he must have a special reason for wanting to live. 233 00:21:43,790 --> 00:21:47,920 I don't envy him. He's got the toughest job in the Far East. 234 00:21:48,027 --> 00:21:51,394 He has to protect a man that doesn't want to be protected. 235 00:21:53,199 --> 00:21:55,929 And that's the man they want. Him. Nobody else. 236 00:21:56,035 --> 00:21:58,799 - The high commissioner? - Why not? 237 00:21:58,905 --> 00:22:01,465 Do away with the most important man against them... 238 00:22:01,574 --> 00:22:03,474 and the best friend Japan ever had. 239 00:22:03,576 --> 00:22:06,067 What about Tokyo Police? Aren't they top rated? 240 00:22:06,179 --> 00:22:09,842 Sure. But you don't know our high commissioner. A very stubborn man. 241 00:22:09,949 --> 00:22:14,113 He believes in humanity. To him every dagger is just another letter opener. 242 00:22:28,368 --> 00:22:32,236 Tell me something, Mark. When you get back to Washington, are you gonna mention seeing me? 243 00:22:32,338 --> 00:22:35,899 - Would it hurt? - It might. I'm supposed to be in Formosa. 244 00:22:36,008 --> 00:22:39,808 - Why aren't you there? - I took off for a weekend. 245 00:22:39,912 --> 00:22:43,245 The way I learned it, you're not supposed to take off for a weekend. 246 00:22:43,349 --> 00:22:46,147 You're told where to go, how long to stay and when to come back. 247 00:22:46,252 --> 00:22:48,812 - All right. I read the book. - You must've skipped a few pages. 248 00:22:48,921 --> 00:22:51,651 I'll be back in Formosa the day after tomorrow. 249 00:22:51,758 --> 00:22:54,090 You must've had a pretty good reason for wanting to leave. 250 00:22:54,193 --> 00:22:57,287 - Uh-huh. You met the reason. - She know who you are? 251 00:22:57,397 --> 00:23:00,025 Don't worry. There hasn't been any break in security. 252 00:23:00,133 --> 00:23:02,727 As far as she's concerned, I'm just another commercial traveler. 253 00:23:06,172 --> 00:23:08,936 We better close this out. 254 00:23:09,041 --> 00:23:11,942 All right. See you around, Reverend. 255 00:26:01,814 --> 00:26:05,978 Yes, Mr. Fannon. Very lucky you had room key in pocket... 256 00:26:06,085 --> 00:26:10,852 or steam bath attendant could not know where to bring you. 257 00:26:10,957 --> 00:26:14,859 All hotel guests are supposed to leave their keys at the desk. 258 00:26:14,961 --> 00:26:16,553 Sorry. 259 00:26:16,662 --> 00:26:19,062 It's a good thing you did not last night. 260 00:26:19,165 --> 00:26:22,157 The doctor dropped in here twice during the night. 261 00:26:22,268 --> 00:26:24,463 Yeah? What did he have to say? 262 00:26:24,570 --> 00:26:29,234 He said when you wake up, you will not need a bath. 263 00:26:29,342 --> 00:26:32,903 Oh, that's very funny. I gotta meet the doc. He must be a bundle of laughs. 264 00:26:33,012 --> 00:26:37,381 If you were Japanese, you would laugh a whole week with happiness. 265 00:26:37,483 --> 00:26:40,577 - Why? - The attendant at the steam bath- 266 00:26:40,686 --> 00:26:44,349 Had he come two minutes later, you would be dead. 267 00:26:47,026 --> 00:26:49,893 - Don't be so sure I'm not. - You're all right now. 268 00:26:49,996 --> 00:26:52,055 - You think so? - Mm-hmm. 269 00:26:52,164 --> 00:26:54,598 Does that mean I'm in good enough shape to go out? 270 00:26:54,700 --> 00:26:58,932 - Yes. - I want to check on that steam bath. 271 00:26:59,038 --> 00:27:03,338 If I could say so, please don't be angry at the poor attendant. 272 00:27:03,442 --> 00:27:06,809 - I'm not. - I saw him when he brought you here in the cab. 273 00:27:06,912 --> 00:27:09,574 He was frightened he would lose his job. 274 00:27:09,682 --> 00:27:12,173 Don't worry. Nobody'll take his job away from him. 275 00:27:12,284 --> 00:27:16,118 He said it was the first time the door ever jammed. 276 00:27:16,222 --> 00:27:18,782 Is that what he said? The door jammed? 277 00:27:20,192 --> 00:27:22,717 Good-bye, Jo. Thanks a lot. 278 00:27:22,828 --> 00:27:24,728 Good-bye. 279 00:27:28,234 --> 00:27:31,226 If you need anything from me, just dial 0-0- 2. 280 00:27:31,337 --> 00:27:35,296 Or better still, dial the desk. Mr. Fannon is checking out. 281 00:27:35,408 --> 00:27:39,344 Well, you're all set. I've got your letter of entry. 282 00:27:39,445 --> 00:27:42,346 And you won't have time to shave, 'cause you're on the 8:30 plane. 283 00:27:42,448 --> 00:27:44,416 Thanks, but the 8:30 is out. 284 00:27:44,517 --> 00:27:47,577 Well, you won't be happy with the afternoon plane. It's only got two engines- 285 00:27:47,687 --> 00:27:52,249 - That's out too. I'm not leaving today. - Aren't you feeling well? 286 00:27:52,358 --> 00:27:55,486 I'm feeling fine. Just leave the papers on the table. Thanks a lot. 287 00:27:55,594 --> 00:27:58,722 I'd be very grateful, Mr. Fannon, if you'd make up your mind. 288 00:27:58,831 --> 00:28:03,234 The other day you had to get to Korea instantly. In fact, Korea could hardly wait. 289 00:28:03,335 --> 00:28:05,235 And now you don't want to go. 290 00:28:05,337 --> 00:28:07,771 All right. It turns out I like Tokyo. It grows on you. 291 00:28:07,873 --> 00:28:10,364 Sake, steam baths, you know. 292 00:28:10,476 --> 00:28:12,376 Well, I was only trying to be helpful. 293 00:28:12,478 --> 00:28:14,708 You made such a fuss that I thought it was important. 294 00:28:14,814 --> 00:28:19,114 I didn't mean to get you upset. It's just that I'm not ready to leave today. All right? 295 00:28:21,987 --> 00:28:23,955 - Is that your wife? - Yeah. 296 00:28:25,458 --> 00:28:29,019 They certainly marry young in the States. 297 00:28:31,897 --> 00:28:34,195 Hello? 298 00:28:34,300 --> 00:28:37,064 What? 299 00:28:37,169 --> 00:28:39,069 Can you help me out here? 300 00:28:39,171 --> 00:28:41,662 Wait a minute. Wait a minute! 301 00:28:41,774 --> 00:28:43,742 I can't understand what she's saying. 302 00:28:43,843 --> 00:28:48,007 Moshi - moshi. Hai. Hai, hai. 303 00:28:48,114 --> 00:28:51,709 It's the long distance operator. There's a call for you from Takumano. 304 00:28:51,817 --> 00:28:53,842 - Where is that? - Not too far from here. 305 00:28:53,953 --> 00:28:57,354 She had the connection, but they had a line failure, so she'll call back. 306 00:28:57,456 --> 00:29:00,357 - Did they say who was calling? - No, she didn't say. 307 00:29:00,459 --> 00:29:04,793 Well, thanks a lot. I'm gonna get dressed now. 308 00:29:04,897 --> 00:29:07,491 Do you mind if I ask you a question? 309 00:29:07,600 --> 00:29:10,694 - What is it? - You know Tony Barrett, don't you? 310 00:29:10,803 --> 00:29:13,704 - Who? - The man I was with last night. 311 00:29:13,806 --> 00:29:17,298 When I introduced you, that pretense wasn't quite necessary, was it? 312 00:29:17,409 --> 00:29:20,037 - You knew each other before. - Now will you take it easy? 313 00:29:20,146 --> 00:29:22,614 Now what do you want to know about your friend? 314 00:29:22,715 --> 00:29:25,616 Would you like to know what happened after we left you last night? 315 00:29:25,718 --> 00:29:28,619 Well, I'm sure it's a very interesting story, but I want to get dressed. 316 00:29:28,721 --> 00:29:31,087 I thought you didn't know anybody in Japan. 317 00:29:31,190 --> 00:29:33,090 There's 90 million people in this country. 318 00:29:33,192 --> 00:29:35,683 It's possible I could know one, isn't it? 319 00:29:35,795 --> 00:29:38,320 I can't be so wrong. I can't be! 320 00:29:38,430 --> 00:29:40,330 Are you comfortable? 321 00:29:40,432 --> 00:29:44,198 He came all the way from Formosa just to see me. 322 00:29:44,303 --> 00:29:47,295 And then when we left you last night, he hardly said a word. 323 00:29:47,406 --> 00:29:49,340 If it's so puzzling, why don't you ask him? 324 00:29:49,441 --> 00:29:52,808 Because he left Tokyo early this morning without saying good-bye. 325 00:29:52,912 --> 00:29:55,346 I saw it on the Formosa flight log. 326 00:29:55,447 --> 00:29:59,850 I met him with you at the hotel. That's the first and last time I ever saw him. 327 00:29:59,952 --> 00:30:02,944 Now are you satisfied? 328 00:30:04,390 --> 00:30:08,349 Hello? Oh, hello, Mr. Nobika. 329 00:30:08,460 --> 00:30:12,556 Listen to what I have to say. I just got off a bus. I'm followed. 330 00:30:15,467 --> 00:30:20,268 - Write this down. There's a man in Tokyo- - 331 00:30:26,278 --> 00:30:31,944 Hello, Mr. Nobika! Mr. Nobika! Hello? Hello? Hello, Mr. Nobika! 332 00:30:35,487 --> 00:30:37,819 Hello? 333 00:30:55,908 --> 00:31:00,038 Very evident victim left motor bus at this place. 334 00:31:00,145 --> 00:31:03,114 Very evident also victim crossed this street... 335 00:31:03,215 --> 00:31:06,514 to this booth for making telephone call. 336 00:31:06,619 --> 00:31:10,282 You will observe four bullets. Yes, four bullets. 337 00:31:10,389 --> 00:31:13,290 One here, second one here. 338 00:31:13,392 --> 00:31:16,156 Other two bullets did not fail. 339 00:31:23,535 --> 00:31:27,665 These good people have sold flowers to victim before. 340 00:31:27,773 --> 00:31:30,936 Very often sometimes. Sweet azaleas. 341 00:31:31,043 --> 00:31:34,069 But this morning, no sweet azaleas. 342 00:31:34,179 --> 00:31:36,272 Just phone call to you, Mr. Fannon. 343 00:31:36,382 --> 00:31:39,510 I don't know why he phoned. I told you before I don't know the man. 344 00:31:39,618 --> 00:31:42,485 - So why did you drag me up here? - What else could we do? 345 00:31:42,588 --> 00:31:45,386 - You are only clue to us. - So he phoned. 346 00:31:45,491 --> 00:31:47,618 Exactly, precisely. But why? 347 00:31:47,726 --> 00:31:51,355 How do I know? Maybe he read my name on an arrival list. 348 00:31:53,365 --> 00:31:55,799 Makes a strange riddle. 349 00:31:55,901 --> 00:31:58,495 Mm, a strange riddle. 350 00:32:00,306 --> 00:32:02,831 Man with pipe, matchbox... 351 00:32:02,942 --> 00:32:06,207 600 yen, fountain pen phoning. 352 00:32:06,312 --> 00:32:09,804 Mr. Fannon not knowing the man with pipe... 353 00:32:09,915 --> 00:32:12,816 matchbox, 600 yen, fountain pen? 354 00:32:12,918 --> 00:32:15,250 Makes a strange riddle. 355 00:32:20,859 --> 00:32:24,090 Do you mind telling me why you brought her out here? 356 00:32:24,196 --> 00:32:26,664 - This young lady? - Yes. 357 00:32:26,765 --> 00:32:29,996 She happened to be in hotel room when phone call took place. 358 00:32:30,102 --> 00:32:34,801 - Even spoke to operator. - I didn't know they were gonna pull this. I'm sorry. 359 00:32:34,907 --> 00:32:38,843 Well, it's nice to know you can be sorry about something, Mr. Fannon. 360 00:32:38,944 --> 00:32:41,242 Look, I hope this isn't going to take too long. 361 00:32:41,347 --> 00:32:45,215 I have to get back to Tokyo. I have a job, and it's been almost half a day now. 362 00:32:45,317 --> 00:32:49,151 Oh, yes. We will certainly explain to the bosses of the office. 363 00:32:49,254 --> 00:32:51,620 Yes, but I can't possibly be of any help. 364 00:32:51,724 --> 00:32:53,954 I just happened to be in Mr. Fannon's room. 365 00:32:54,059 --> 00:32:57,392 Oh, yes. This will not mention to boss. 366 00:33:00,466 --> 00:33:03,435 Ah, very interesting development. 367 00:33:03,535 --> 00:33:08,029 Investigation of clothes of unidentified victim... 368 00:33:08,140 --> 00:33:10,233 brought about following. 369 00:33:11,977 --> 00:33:16,573 In pocket of his shirt, crumpled up and stained by blood, this note. 370 00:33:16,682 --> 00:33:19,150 Signature not existing... 371 00:33:19,251 --> 00:33:21,583 but very much existing... 372 00:33:21,687 --> 00:33:24,815 name of person to which note is written. 373 00:33:24,923 --> 00:33:26,914 Do you wish to hear name? 374 00:33:27,026 --> 00:33:30,018 I imagine you're going to tell me anyway. 375 00:33:30,129 --> 00:33:33,587 The note read, "My dear Mr. Nobika 376 00:33:33,699 --> 00:33:36,031 What do you follow from that? 377 00:33:36,135 --> 00:33:39,571 - That his name is Nobika. - Exactly, precisely. 378 00:33:39,671 --> 00:33:43,402 - And you never heard this name before? - No. 379 00:33:54,219 --> 00:33:57,211 You know, that's very strange. 380 00:34:14,573 --> 00:34:17,565 About a month ago, when Tony was in Tokyo... 381 00:34:17,676 --> 00:34:20,440 we were together one night when the phone rang. 382 00:34:20,546 --> 00:34:22,878 It was an out-of-town call. 383 00:34:22,981 --> 00:34:25,677 Tony didn't say very much. He just listened. 384 00:34:25,784 --> 00:34:29,743 And then once in between, he mentioned a man's name. 385 00:34:29,855 --> 00:34:32,688 - What name? - Nobika. 386 00:34:32,791 --> 00:34:35,487 I'm sure that was it - Nobika. 387 00:34:35,594 --> 00:34:38,324 I am bearer of hard-to-believe news. 388 00:34:38,430 --> 00:34:42,799 Identification Bureau has no registration of name Nobika. 389 00:34:42,901 --> 00:34:47,235 No address, no such name is existing in Japan. 390 00:34:47,339 --> 00:34:50,797 Well, I guess that settles that. 391 00:34:50,909 --> 00:34:53,104 Can we take that, uh, car back to Tokyo? 392 00:34:53,212 --> 00:34:56,875 Maybe not so quickly, I regret very much to say. 393 00:34:56,982 --> 00:35:00,941 I'm not in position to release important witnesses... 394 00:35:01,053 --> 00:35:03,544 without instruction from superiors. 395 00:35:03,655 --> 00:35:07,147 You hereby will cordially stay at nearby hotel. 396 00:35:07,259 --> 00:35:10,228 Guests of Tokyo Rolice. 397 00:35:10,329 --> 00:35:14,766 By the way, young lady, did you ever hear name Nobika? 398 00:35:14,867 --> 00:35:16,801 Nobika? 399 00:35:19,338 --> 00:35:21,238 No, I never did. 400 00:35:35,821 --> 00:35:38,813 Stuck up here on the east side of nowhere. 401 00:35:38,924 --> 00:35:41,188 Might just as well take out a lease. 402 00:35:41,293 --> 00:35:43,261 Look, there's the bride. 403 00:35:43,362 --> 00:35:46,354 She's wearing the tsuno kakushi. 404 00:35:46,465 --> 00:35:48,933 - The one with the white headgear? - Mm-hmm. 405 00:35:50,536 --> 00:35:52,629 By the way, Tina, thanks. 406 00:35:52,738 --> 00:35:54,865 For what? 407 00:35:54,973 --> 00:35:59,103 For lying... about never having heard the name Nobika. 408 00:35:59,211 --> 00:36:02,942 Oh, that's all part of the service. 409 00:36:07,486 --> 00:36:10,421 - Why did you do it? - To spare you some trouble. 410 00:36:10,522 --> 00:36:14,856 Yeah, I guess I am in trouble. Any man is when he loses a friend. 411 00:36:14,960 --> 00:36:17,758 Well, if he was your friend, why didn't you tell the police? 412 00:36:17,863 --> 00:36:20,525 I'm in a line of business. So are the police. 413 00:36:20,632 --> 00:36:24,033 Sometimes those lines meet. Sometimes they go apart. 414 00:36:24,136 --> 00:36:26,900 Anyway, in the end, we balance out. 415 00:36:27,005 --> 00:36:31,032 What time is it? That does it. Five hours. 416 00:36:31,143 --> 00:36:33,771 I think I'll make a call to the Tokyo consulate. 417 00:36:33,879 --> 00:36:35,779 Mark, relax. 418 00:36:35,881 --> 00:36:37,781 Or better still, the high commissioner. 419 00:36:37,883 --> 00:36:41,080 Look. I'll go and I'll put the call through for you. Okay? 420 00:36:45,857 --> 00:36:48,052 Moshi - moshi. 421 00:36:51,797 --> 00:36:53,697 Hai. 422 00:36:53,799 --> 00:36:55,699 - Does that do it? - It'll be right through. 423 00:36:55,801 --> 00:36:57,701 Thanks. 424 00:36:57,803 --> 00:37:00,067 Try and calm down, Fannon. 425 00:37:04,409 --> 00:37:07,276 Hello? Is this the high commissioner's residence? 426 00:37:07,379 --> 00:37:10,371 Yes. 427 00:37:14,353 --> 00:37:17,516 Arigato. Yes? 428 00:37:17,623 --> 00:37:19,614 I'm sorry to bother you. I realize today is Sunday. 429 00:37:19,725 --> 00:37:21,818 Would it be possible to talk to the high commissioner? 430 00:37:21,927 --> 00:37:24,088 I'm sorry. He can't be disturbed. 431 00:37:24,196 --> 00:37:26,664 He's sick. He's in bed. He's under doctor's orders. 432 00:37:26,765 --> 00:37:29,233 Does that mean he won't be able to leave the house? 433 00:37:29,334 --> 00:37:32,235 Good. My name is Mark Fannon. I know that doesn't mean anything to you. 434 00:37:32,337 --> 00:37:34,567 I'm supposed to leave Tokyo tomorrow, but I can't leave. 435 00:37:34,673 --> 00:37:38,666 I won't leave until I have a chance to talk with him. Would you give him that message? 436 00:37:38,777 --> 00:37:40,677 Thank you. 437 00:37:48,687 --> 00:37:50,587 Come in. 438 00:37:52,157 --> 00:37:55,251 - Did you get through? - Yeah, I did. Thanks. 439 00:37:57,195 --> 00:38:00,653 - Would you like a drink? - Mm, no, I don't think so. 440 00:38:07,406 --> 00:38:10,170 - What's your wife's name? - Dorothy. What's yours? 441 00:38:10,275 --> 00:38:12,971 I mean, uh, what does Tina stand for? 442 00:38:13,078 --> 00:38:15,376 - Christina. - Oh. 443 00:38:15,480 --> 00:38:17,710 How long have you been married? 444 00:38:17,816 --> 00:38:19,977 Two years next fall. 445 00:38:20,085 --> 00:38:21,985 Oh, you're two years up on me. 446 00:38:22,087 --> 00:38:24,988 Oh, I could tell you that there was a pilot... 447 00:38:25,090 --> 00:38:27,388 and he was killed during the war... 448 00:38:27,492 --> 00:38:30,791 or that I'm a rich heiress and everyone's after my money. 449 00:38:30,896 --> 00:38:33,990 - Well, I'll bite. What is the reason? - You. 450 00:38:34,099 --> 00:38:38,160 Or men like you. You're all married. 451 00:38:38,270 --> 00:38:40,261 Well, what about your friend Tony? 452 00:38:40,372 --> 00:38:44,968 Oh, Tony. Oh, he's all right when he comes in for the weekend. 453 00:38:45,077 --> 00:38:47,739 - You sound real passionate. - Oh, no, it's not that. 454 00:38:47,846 --> 00:38:50,178 I mean, Tony comes in maybe once a month... 455 00:38:50,282 --> 00:38:52,807 and he calls me, and we have dinner... 456 00:38:52,918 --> 00:38:55,682 and we go dancing, and he gives me a good - night kiss. 457 00:38:55,787 --> 00:38:59,348 - That's it. - I think you're more than a good-night kiss to him. 458 00:38:59,458 --> 00:39:03,656 - If I can read a face. - You're pretty clever if you can read his... 459 00:39:03,762 --> 00:39:06,060 - because Tony has a secret. - He has? 460 00:39:06,164 --> 00:39:10,726 I suppose all men have certain things that they keep to themselves. 461 00:39:10,836 --> 00:39:13,202 At least you have, I've noticed. 462 00:39:15,674 --> 00:39:17,869 Name a few, will you? But, uh, be kind. 463 00:39:17,976 --> 00:39:20,206 Let me see. 464 00:39:20,312 --> 00:39:22,303 You made your phone call... 465 00:39:22,414 --> 00:39:24,814 and then you offered me a drink... 466 00:39:24,916 --> 00:39:28,317 talked about my name, made conversation for no reason. 467 00:39:29,654 --> 00:39:32,487 What you really wanted was some information. 468 00:39:32,591 --> 00:39:36,083 - Correct? - Correct. 469 00:39:37,496 --> 00:39:39,464 What is it? 470 00:39:41,199 --> 00:39:44,726 I want you to give me Tony Barrett's telephone number in Formosa. 471 00:39:44,836 --> 00:39:47,304 Do you have it with you? 472 00:39:49,307 --> 00:39:51,207 I know it. 473 00:39:53,645 --> 00:39:56,671 I'll see who it is. 474 00:39:59,017 --> 00:40:02,009 You have been cleared by Tokyo Rolice. 475 00:40:02,120 --> 00:40:04,748 Mr. Fannon also. 476 00:40:04,856 --> 00:40:07,723 It was Lieutenant Afumi. We're free to go. 477 00:40:07,826 --> 00:40:09,987 - Tokyo Central just cleared us. - Good. 478 00:40:10,095 --> 00:40:11,995 - Can you do me a favor? - Mm-hmm. 479 00:40:12,097 --> 00:40:15,430 - Can you get back to Tokyo on your own steam? - Oh, I'll manage. 480 00:40:15,534 --> 00:40:18,697 I hate to leave you stranded like this. 481 00:40:18,804 --> 00:40:22,501 You know me, Fannon. I'll look at the bride. 482 00:40:33,084 --> 00:40:36,315 Formosa? Yeah. 483 00:40:36,421 --> 00:40:39,185 Yeah, Barrett. Mr. Barrett. 484 00:40:43,929 --> 00:40:47,956 Tony, is that you? They may put a tap in on this line, so we'll have to talk fast. 485 00:40:48,066 --> 00:40:52,469 It's about Nobika. You said he called a couple of times. Was the call from out of town? 486 00:40:52,571 --> 00:40:56,405 Where'd he call from? I've got to know where he lives. 487 00:40:56,508 --> 00:41:00,274 Well, try to remember. Was it a town called Takumano? 488 00:41:00,378 --> 00:41:03,472 No? Well, I'll read some of them off to you. 489 00:41:03,582 --> 00:41:05,846 Maybe one of them'll ring a bell. 490 00:41:05,951 --> 00:41:10,445 Kamakura. Hakone. Atami. Ogawa. 491 00:41:10,555 --> 00:41:14,423 Ogawa? You're sure that's the place? 492 00:41:14,526 --> 00:41:17,723 All right. The minute I hang up, get a code cable off to the department. 493 00:41:17,829 --> 00:41:21,390 Tell them that Nobika's dead. You heard right. 494 00:41:21,500 --> 00:41:23,491 I can still see the bullet holes. 495 00:41:23,602 --> 00:41:27,094 I've ducked the police so far, but I'm not sure how long I can cover up. 496 00:41:27,205 --> 00:41:30,072 But no matter what, I've got to run down those three magazines. 497 00:41:30,175 --> 00:41:32,075 They weren't on him when he was killed. 498 00:41:32,177 --> 00:41:35,010 That's right. I'll keep in touch, Tony. 499 00:41:52,931 --> 00:41:56,196 You are calling for taxi, Mr. Fannon? 500 00:41:56,301 --> 00:41:59,031 - No. - Many apologies. 501 00:42:03,341 --> 00:42:05,866 These are coins dropped in telephone... 502 00:42:05,977 --> 00:42:08,775 for unfinished call of Mr. Nobika. 503 00:42:08,880 --> 00:42:10,780 For you. 504 00:42:56,928 --> 00:42:59,488 - You are mailman? - Hai, hai. 505 00:42:59,598 --> 00:43:03,500 - Nobika? Nobika? - No, no, no, no, no, no. 506 00:43:05,103 --> 00:43:07,094 I guess that means no. 507 00:44:49,708 --> 00:44:52,404 Ting-a-ling-a-ling. 508 00:44:53,511 --> 00:44:55,979 Ting-a-ling-a-ling. 509 00:45:17,068 --> 00:45:19,593 You're a very nice doorbell. 510 00:45:19,704 --> 00:45:23,140 You pulling cord, but cord not ring. 511 00:45:23,241 --> 00:45:25,903 No having bells but me. 512 00:45:26,010 --> 00:45:29,707 Ting-a-ling-a-ling. Ting-a-ling-a-ling. 513 00:45:29,814 --> 00:45:32,214 Ting-a-ling-a-ling. Ting-a-ling-a-ling. 514 00:45:52,437 --> 00:45:55,201 You being visitor. Coming in. 515 00:46:22,100 --> 00:46:25,331 Please taking off second shoes. 516 00:46:30,608 --> 00:46:32,542 So sorry. 517 00:46:38,316 --> 00:46:40,409 Please taking coat. 518 00:46:43,822 --> 00:46:46,154 You must be Mr. Nobika's little girl. 519 00:46:46,257 --> 00:46:50,557 Not little girl. Big girl. Father, he always saying I am big girl now. 520 00:46:50,662 --> 00:46:52,721 Oh, I'm sorry. My mistake. 521 00:46:52,831 --> 00:46:56,699 - Name is Koko. - In my country, cocoa means very sweet. 522 00:46:56,801 --> 00:46:58,996 Please to sitting. 523 00:47:02,907 --> 00:47:06,673 - Koko is scratching head. - Why is Koko scratching head? 524 00:47:06,778 --> 00:47:09,645 You coming in and saying name Nobika. 525 00:47:09,747 --> 00:47:13,774 Only Koko can call father Nobika. It's private name. 526 00:47:13,885 --> 00:47:16,149 Oh, I see. A private name, huh? 527 00:47:16,254 --> 00:47:19,849 Great pity father not here. Father not in Ogawa. 528 00:47:19,958 --> 00:47:22,518 He away many times traveling. 529 00:47:22,627 --> 00:47:26,586 But always coming back to Koko many times, many times... 530 00:47:26,698 --> 00:47:29,292 and he's always bringing something for Koko. 531 00:47:29,400 --> 00:47:31,664 Those dolls, I'll bet, huh? 532 00:47:31,769 --> 00:47:35,296 Oh, no. Dolls made by Baya. Father not bringing dolls. 533 00:47:35,406 --> 00:47:38,534 He's always bringing flowers, sweet azaleas... 534 00:47:38,643 --> 00:47:41,737 many times, many times. 535 00:47:41,846 --> 00:47:45,475 Baya makes nice dolls. Is Baya your mother? 536 00:47:45,583 --> 00:47:47,483 Baya? 537 00:47:47,585 --> 00:47:49,485 You watch. 538 00:47:54,492 --> 00:47:58,121 Baya, you bring refreshments for kind guest. 539 00:48:00,698 --> 00:48:03,223 - This is Baya? - Is correct. 540 00:48:03,334 --> 00:48:06,565 But if she were mother, Koko would not clap hands. 541 00:48:06,671 --> 00:48:08,571 Oh. 542 00:48:13,378 --> 00:48:17,974 Koko having no mother. She died when Koko was little girl. 543 00:48:18,082 --> 00:48:22,951 Oh, I see. Don't you have any brothers or sisters or any other relatives? 544 00:48:23,054 --> 00:48:26,285 - Koko just have father. - You mean, you live in this house all alone? 545 00:48:26,391 --> 00:48:30,384 With Baya. And father say must never let anybody enter house... 546 00:48:30,495 --> 00:48:32,759 anybody except good friend. 547 00:48:32,864 --> 00:48:36,322 - Yes, but you let me in. - You have face of good friend. 548 00:48:36,434 --> 00:48:38,334 Dozo. 549 00:48:43,675 --> 00:48:45,575 'Freshments. 550 00:48:45,677 --> 00:48:47,736 Giving hand. 551 00:48:53,851 --> 00:48:57,378 Koko, I am a good friend of your father's, and he's a wonderful man. 552 00:48:57,488 --> 00:49:01,322 When he comes home, Koko will tell him you saying so. 553 00:49:01,426 --> 00:49:04,020 I'm glad you're a big girl now, Koko... 554 00:49:04,128 --> 00:49:06,858 because your father won't be coming home for some time. 555 00:49:06,965 --> 00:49:09,365 He coming pretty soon. I tell you when. 556 00:49:15,506 --> 00:49:20,671 He comes this day. He many, many times away, but always comes this day. 557 00:49:20,778 --> 00:49:22,871 Sounds like a birthday or something. 558 00:49:22,981 --> 00:49:27,418 Koko's birthday. You not drinking 'freshments? 559 00:49:27,518 --> 00:49:30,282 No, I - I tell you what. It's getting late. 560 00:49:30,388 --> 00:49:32,413 I saw a hotel down by the bridge. 561 00:49:32,523 --> 00:49:35,458 - The Hotel of Golden Sunshine. - Yes, I guess that's it. 562 00:49:35,560 --> 00:49:39,155 I'll stay there tonight, and then I'll come by in the morning and take you to school. 563 00:49:39,263 --> 00:49:42,596 - I'd like to have a chat with your schoolteacher. - Oh, yes, teacher. 564 00:49:42,700 --> 00:49:45,760 But no school now. Vacation time. 565 00:49:45,870 --> 00:49:49,829 Oh. Well, maybe we can think of something else. 566 00:49:49,941 --> 00:49:53,809 But you not staying at hotel. Father would have great anger at Koko. 567 00:49:53,911 --> 00:49:56,436 You will stay in room which looks to water. 568 00:49:56,547 --> 00:49:59,880 Ting-a-ling-a-ling. Ting-a-ling-a-ling. 569 00:49:59,984 --> 00:50:02,452 Ting-a-ling-a-ling. 570 00:50:35,553 --> 00:50:37,680 Now you please waiting? 571 00:50:59,510 --> 00:51:01,910 You please sitting by me. 572 00:51:06,417 --> 00:51:08,317 Now you tell story. 573 00:51:08,419 --> 00:51:11,445 You telling stories to girls at bedtime? 574 00:51:11,556 --> 00:51:14,491 Well, I guess I've tried it a few times. 575 00:51:14,592 --> 00:51:16,492 Now begin. 576 00:51:16,594 --> 00:51:18,585 Well, let's see. 577 00:51:18,696 --> 00:51:21,392 Once upon a time, there lived a fiery dragon. 578 00:51:21,499 --> 00:51:24,161 Is story going to have good ending? 579 00:51:24,268 --> 00:51:26,828 Well, Koko, not all stories have good endings. 580 00:51:26,938 --> 00:51:29,031 You tell. Will be good. 581 00:51:29,140 --> 00:51:32,837 Well, let's forget the one about the fiery dragon. 582 00:51:32,944 --> 00:51:34,969 Now listen, Koko. 583 00:51:35,079 --> 00:51:38,981 Once upon a time, there lived a fine man, a brave warrior. 584 00:51:39,083 --> 00:51:42,575 - Japanese? - Yes. Yes, he was Japanese. 585 00:51:42,687 --> 00:51:45,986 He left his house and rode off to meet his enemies... 586 00:51:46,090 --> 00:51:48,354 many times, many times. 587 00:51:48,459 --> 00:51:50,518 He have nice house? 588 00:51:50,628 --> 00:51:54,496 Yes, he had a very nice house next to a silver river... 589 00:51:54,599 --> 00:51:58,399 and he thought it to be the greatest house in all of Nippon. 590 00:51:58,503 --> 00:52:01,700 Not because it was filled with gold and pearls... 591 00:52:01,806 --> 00:52:05,367 because there wasn't any gold and there weren't any pearls. 592 00:52:05,476 --> 00:52:09,037 But he had the greatest treasure any man can ever have. 593 00:52:09,147 --> 00:52:11,240 What do you think it was? 594 00:52:11,349 --> 00:52:13,283 Do not know. 595 00:52:13,384 --> 00:52:15,579 It was a child. 596 00:52:15,686 --> 00:52:17,654 A little girl. 597 00:52:17,755 --> 00:52:20,349 A little big girl. 598 00:52:20,458 --> 00:52:23,985 You see, Koko, the world is filled with bad people. 599 00:52:24,095 --> 00:52:29,055 They make wars. They shoot. They do mean things. 600 00:52:31,335 --> 00:52:34,930 One day this brave warrior left his house. 601 00:52:35,039 --> 00:52:37,803 When his back was turned, he- 602 00:54:23,268 --> 00:54:26,669 Oh. L - I saw a light on. I thought I'd drop in. 603 00:54:26,771 --> 00:54:30,332 - Oh. Through the garden door? - Oh, sure. L- I come through this way a lot. 604 00:54:30,442 --> 00:54:32,342 Sort of like a family entrance, you know. 605 00:54:32,444 --> 00:54:36,210 Say, I see the old boy's got his golf clubs nice and handy, huh? 606 00:54:36,314 --> 00:54:39,010 You know, we play golf together weekends when he's around. 607 00:54:39,117 --> 00:54:41,142 - Is he around tonight? - No, he isn't. 608 00:54:41,253 --> 00:54:44,347 - Oh. You a friend of his too? - Yeah, we know each other. 609 00:54:44,456 --> 00:54:46,515 L - I don't think I quite caught the name. 610 00:54:46,625 --> 00:54:48,525 - I didn't say it yet. - Oh. 611 00:54:48,627 --> 00:54:51,357 - It's Fannon. - Fannon, huh? Hey, that's a nice name. 612 00:54:51,463 --> 00:54:54,694 I knew a fella named Fannon once. Had quite a way with the ladies. 613 00:54:54,799 --> 00:54:56,699 - He did? - Yeah. I'm George Underwood. 614 00:54:56,801 --> 00:54:58,701 - Oh? - Yeah. 615 00:54:58,803 --> 00:55:03,137 I like the name George. Nice- Nice, plain- plain name. Plain as apple pie. 616 00:55:03,241 --> 00:55:05,641 Hey, you-you play golf? 617 00:55:05,744 --> 00:55:07,644 Haven't played in years. 618 00:55:07,746 --> 00:55:09,976 - Oh, is that so? - Yeah. 619 00:55:10,081 --> 00:55:13,642 By the way, isn't this rather a funny time to be looking for a game of golf? 620 00:55:13,752 --> 00:55:17,483 No, no. I drive by this way all the time. You know how it is. 621 00:55:17,589 --> 00:55:20,752 I just thought I'd drop in, see if I could dig up a game for tomorrow. 622 00:55:20,859 --> 00:55:24,022 - You know, just a shot in the dark. - Yeah. 623 00:55:24,129 --> 00:55:28,657 Well, thanks a lot. I don't want to bother you. 624 00:55:28,767 --> 00:55:32,259 Say, uh, maybe - maybe if you are in the clear tomorrow... 625 00:55:32,370 --> 00:55:34,361 maybe you and I could play a little golf, huh? 626 00:55:34,472 --> 00:55:36,804 - But I won't be. - Oh. 627 00:55:36,908 --> 00:55:40,844 Well, maybe I'll get lucky then. Maybe the old boy'll show up. 628 00:55:40,946 --> 00:55:42,846 Maybe he and I can play, huh? 629 00:55:42,948 --> 00:55:45,712 - I don't think he'll show up. - Oh. 630 00:55:45,817 --> 00:55:50,015 Well-Well, good night. 631 00:55:50,121 --> 00:55:52,021 Ooh. 632 00:55:52,123 --> 00:55:56,219 I'm sorry. See, I - I don't want to wake anybody up. 633 00:55:56,328 --> 00:56:00,856 Oh. You know, my-my wife always says that I make more noise... 634 00:56:00,966 --> 00:56:03,298 - than a wagon full of cans. - She does? 635 00:56:03,401 --> 00:56:06,962 Say, now isn't that a pretty little picture? 636 00:56:07,072 --> 00:56:11,304 Hello there, little one. Say, I'm sorry to disturb your beauty sleep. 637 00:56:11,409 --> 00:56:14,970 Do you remember me? I'm the fella that plays golf with your daddy. 638 00:56:15,080 --> 00:56:18,811 - Father is not home! - Oh, don't you worry about him, sweetie. 639 00:56:18,917 --> 00:56:20,976 He'll be back. Sure thing. 640 00:56:21,086 --> 00:56:24,146 Well, nice to have met ya. I'm-I'm glad we had this little chat. 641 00:56:24,255 --> 00:56:26,246 It's always good to see a fellow countryman. 642 00:56:26,358 --> 00:56:28,485 Good night there, little sweetheart. Good night. 643 00:56:34,265 --> 00:56:36,995 - Have you ever seen that man before? - Do not think so. 644 00:56:37,102 --> 00:56:39,502 Think again. He said he's been to the house before. 645 00:56:39,604 --> 00:56:41,572 No. Was never. 646 00:56:44,209 --> 00:56:46,109 Okay, Koko. 647 00:56:54,786 --> 00:56:57,016 - Hi, Tina. - Hello. 648 00:56:57,122 --> 00:56:59,522 Koko, I want you to meet a very lovely young lady. 649 00:56:59,624 --> 00:57:02,616 - Miss Tina Llewellyn, this is Koko. - How do you do, Koko? 650 00:57:02,727 --> 00:57:05,628 We came up to Tokyo to see the sights. 651 00:57:05,730 --> 00:57:08,961 - This being card of name. - Domo arigato. 652 00:57:09,067 --> 00:57:11,763 Koko, come here. I want to show you something. You see this airplane? 653 00:57:11,870 --> 00:57:13,963 I flew over on one just like this one. 654 00:57:14,072 --> 00:57:16,302 Look. See? Here's where the pilot sits. 655 00:57:16,408 --> 00:57:20,208 And, uh - Let's see. I sat right back in there. You should hear the engines. 656 00:57:22,313 --> 00:57:24,372 I'll be back in a minute. 657 00:57:24,482 --> 00:57:26,382 Tina, what time are you through here tonight? 658 00:57:26,484 --> 00:57:28,816 - About 5:00. Why? - Are you busy? 659 00:57:28,920 --> 00:57:30,820 Don't tell me you're asking for a date. 660 00:57:30,922 --> 00:57:32,981 No, I'm trying to set up one for you. L- 661 00:57:33,091 --> 00:57:35,321 Would you mind signing this, please? 662 00:57:35,427 --> 00:57:38,157 - Thank you. - Can you keep Koko at your apartment tonight? 663 00:57:38,263 --> 00:57:41,096 - You're the only one I can trust. - Well, I suppose I'd have room. 664 00:57:41,199 --> 00:57:45,602 Oh. I tell you what. I have so many things to do, we may not be able to go back to Ogawa. 665 00:57:45,704 --> 00:57:47,171 - Ogawa? - Yeah. 666 00:57:47,272 --> 00:57:49,638 I may have to call Baya and tell her you're staying here tonight. 667 00:57:49,741 --> 00:57:53,177 Koko cannot do that. Koko did not bring night kimono. 668 00:57:53,278 --> 00:57:55,337 Oh, don't worry. We can borrow one of Miss Llewellyn's. 669 00:57:55,447 --> 00:57:57,347 But she has different size than Koko. 670 00:57:57,449 --> 00:57:59,679 No strain. We can take it in a few places. 671 00:57:59,784 --> 00:58:02,776 We'll go shopping, Koko, and buy one that's your size. 672 00:58:02,887 --> 00:58:06,687 Listen. Can you run over and get me a package of cigarettes like a good girl? Huh? 673 00:58:07,892 --> 00:58:09,519 Is that the dead man's daughter? 674 00:58:09,627 --> 00:58:11,527 Except she doesn't know he's dead. 675 00:58:11,629 --> 00:58:13,426 God help her. 676 00:58:13,531 --> 00:58:16,295 He may have to. I see you've been reading the newspaper. 677 00:58:16,401 --> 00:58:18,426 - Sports section? - No. 678 00:58:18,536 --> 00:58:21,528 A small item on page two... 679 00:58:21,639 --> 00:58:25,632 about an unidentified man found shot in a phone booth in Takumano. 680 00:58:25,744 --> 00:58:28,304 Hai? 681 00:58:34,419 --> 00:58:36,319 Amy. 682 00:58:39,924 --> 00:58:43,155 Oh. Thanks, Koko. You're my favorite cigarette girl. 683 00:58:43,261 --> 00:58:46,128 Come on, Koko. Let's go find a kimono shop. 684 00:58:46,231 --> 00:58:49,462 - Thanks for helping out. - Well, you didn't give me much choice. 685 00:58:49,567 --> 00:58:51,467 Thanks also for trusting me. 686 00:58:51,569 --> 00:58:54,595 Well, if she trusts you, why shouldn't I? 687 00:58:54,706 --> 00:58:57,038 - Bye. - Bye. 688 00:59:08,386 --> 00:59:11,446 Why, Mr. Underwood. 689 00:59:11,556 --> 00:59:13,456 It's all right, honey. I was workin' late. 690 00:59:13,558 --> 00:59:16,527 Hey, be a good kid, will you? Brew us up a pot of coffee, huh? 691 00:59:16,628 --> 00:59:18,619 - Right away, sir. - Attagirl. 692 00:59:26,838 --> 00:59:30,399 I went to the house. I was in the house. 693 00:59:30,508 --> 00:59:33,841 Whatever they know about us, it's still there somewhere. 694 00:59:35,213 --> 00:59:38,148 I think I could have found it. The place got very crowded- 695 00:59:38,249 --> 00:59:40,547 a little girl and Fannon. 696 00:59:40,652 --> 00:59:45,214 Whether Fannon finds it or not, our next move's gotta be Katsura. 697 00:59:48,593 --> 00:59:51,926 What kind of a silly stunt is this? What does the man want? 698 00:59:52,030 --> 00:59:54,590 What is the matter with you? Can't you take "no" for an answer? 699 00:59:54,699 --> 00:59:57,099 I'd like to talk with you, sir. My name is Mark Fannon. 700 00:59:57,202 --> 01:00:01,036 - We can overlook that. State your business. - You. You're my business. 701 01:00:01,139 --> 01:00:04,506 - I don't want to alarm you, but I wish you'd listen to me. - That's what I'm doing. 702 01:00:04,609 --> 01:00:06,509 I'm from counterintelligence. 703 01:00:06,611 --> 01:00:09,341 For the next few days, I think you should take precautionary measures. 704 01:00:09,447 --> 01:00:11,347 This cold of yours is a godsend. 705 01:00:11,449 --> 01:00:14,850 It might be difficult to do, but I don't think you should have any meetings, visitors- 706 01:00:14,953 --> 01:00:18,548 - Here we go again. Security department. - Yes, sir. 707 01:00:18,656 --> 01:00:21,022 I'm here on courier duty. I delivered some papers to a man. 708 01:00:21,125 --> 01:00:23,218 In the meantime, he's been killed, and the papers have disappeared. 709 01:00:23,328 --> 01:00:27,788 What is this? Papers missing, people being killed. What papers? What people? 710 01:00:27,899 --> 01:00:30,595 I'm trying to convince you that your life is in danger. 711 01:00:30,702 --> 01:00:32,795 Young man, I am 60 years old. 712 01:00:32,904 --> 01:00:35,304 In all that time, I have been able to take a bath... 713 01:00:35,406 --> 01:00:37,499 tie my shoelaces, go fishing and visit the opera... 714 01:00:37,609 --> 01:00:40,100 without a lot of people in trench coats following me around. 715 01:00:40,211 --> 01:00:43,977 Your work here is too important to America, to Japan, to the whole world, to be gambled away. 716 01:00:44,082 --> 01:00:46,414 Then let me do my work. 717 01:00:47,919 --> 01:00:51,878 Your Excellency, I respect your courage, but you're wasting it. 718 01:00:51,990 --> 01:00:55,983 It's not just your life. Assassination is contagious. It spreads. 719 01:00:56,094 --> 01:00:58,255 Every war is started by one bullet. 720 01:00:58,363 --> 01:01:00,593 Mr. Katsura's here. 721 01:01:00,698 --> 01:01:02,666 It's been a pleasure to see you. 722 01:01:18,116 --> 01:01:20,676 - Your Excellency. - How are you? 723 01:01:25,890 --> 01:01:27,344 - Ah. - Hi. 724 01:01:27,458 --> 01:01:29,483 Look. I got milk and cake. 725 01:01:29,594 --> 01:01:32,028 And look. Tomatoes, lettuce, corn flakes. 726 01:01:32,130 --> 01:01:34,121 There's even a can of sardines. 727 01:01:34,232 --> 01:01:37,463 I don't know what kids eat over here. Back in the States, they eat their parents. 728 01:01:37,568 --> 01:01:39,593 Shh. Look. 729 01:01:46,911 --> 01:01:48,879 I offered her my bed. 730 01:01:48,980 --> 01:01:51,881 - But she said that just isn't the way people sleep. - Ah. 731 01:01:51,983 --> 01:01:54,383 - You want coffee? - Yeah. Thanks. 732 01:01:54,485 --> 01:01:57,215 - Cream? - No. 733 01:01:57,322 --> 01:01:59,381 You have a nice apartment here. 734 01:01:59,490 --> 01:02:03,324 I wonder what our friend Tony would say if he knew I was up here all alone with you. 735 01:02:03,428 --> 01:02:05,828 What could he say? I have a chaperone. 736 01:02:05,930 --> 01:02:09,161 - Yeah. She's a little doll too, isn't she? - Mm, yes. 737 01:02:09,267 --> 01:02:11,667 - Has she been any bother? - Bother? 738 01:02:11,769 --> 01:02:15,330 I never had it so good. She's completely spoiled me. 739 01:02:15,440 --> 01:02:19,001 Rearranged all the flowers, made the tea, fixed my hair. 740 01:02:19,110 --> 01:02:21,670 And the moment Midori has babies, I get six of them. 741 01:02:21,779 --> 01:02:23,838 - Who's Midori? - Her goldfish. 742 01:02:23,948 --> 01:02:25,916 Oh. 743 01:02:26,017 --> 01:02:30,886 You know, Tina, I tried to tell her about her father once, but- 744 01:02:30,989 --> 01:02:33,355 I guess I'm gonna have to tell her sometime. 745 01:02:33,458 --> 01:02:36,018 Doesn't she have any relative? Isn't there anyone? 746 01:02:36,127 --> 01:02:38,357 Mm-mm. Just me. 747 01:02:38,463 --> 01:02:40,454 Just us. 748 01:02:43,801 --> 01:02:45,701 Thanks for joining up. 749 01:02:48,306 --> 01:02:50,274 That's a nice wedding ring. 750 01:02:58,316 --> 01:03:00,784 Your wife - She died, didn't she? 751 01:03:00,885 --> 01:03:03,217 No. No, she's still alive. 752 01:03:03,321 --> 01:03:05,881 But you don't live together. You're separated or something. 753 01:03:08,259 --> 01:03:10,227 Why suddenly all the questions, Tina? 754 01:03:10,328 --> 01:03:12,819 I don't pretend to have a crystal ball. 755 01:03:12,930 --> 01:03:15,558 Women are supposed to be good liars. 756 01:03:15,666 --> 01:03:18,191 That's not always true. 757 01:03:18,302 --> 01:03:23,171 But one thing is true. We generally know when somebody is lying to us. 758 01:03:23,274 --> 01:03:25,469 Okay, okay. 759 01:03:25,576 --> 01:03:28,067 Can we knock this chatter off? It's getting late. 760 01:03:29,947 --> 01:03:33,280 Say, did you ever hear of a man by the name of Katsura? 761 01:03:33,384 --> 01:03:36,353 - Yes. He's very famous. - Yeah? For what? 762 01:03:36,454 --> 01:03:40,151 He's a sculptor. You must have seen some of his work in museums. 763 01:03:40,258 --> 01:03:42,249 I don't hit many museums. 764 01:03:45,463 --> 01:03:47,931 - Do you want to hear something? - Yeah. 765 01:03:48,032 --> 01:03:51,195 That man in the gold-rimmed glasses- He followed you. 766 01:03:51,302 --> 01:03:53,702 What man in the gold-rimmed glasses? 767 01:03:53,805 --> 01:03:55,932 Oh, you remember. Today at the office. 768 01:03:56,040 --> 01:03:59,203 The girl that works with me told me that he came and asked for special rates- 769 01:03:59,310 --> 01:04:01,710 only he wasn't interested in special rates. 770 01:04:01,813 --> 01:04:05,010 He was only interested in one thing-you. 771 01:04:08,186 --> 01:04:10,711 - And he followed me? - That's what she said. 772 01:04:19,764 --> 01:04:22,494 Sayonara. 773 01:04:22,600 --> 01:04:25,501 - Who were you talking to? - Baya. 774 01:04:25,603 --> 01:04:28,800 So sorry to use phone after bedtime... 775 01:04:28,906 --> 01:04:30,840 but had to phone Baya. 776 01:04:30,942 --> 01:04:35,072 If I am not there to feeding Midori, Midori will starve. 777 01:04:35,179 --> 01:04:38,205 - Midori- - Yeah, yeah, I know. A goldfish. 778 01:04:39,784 --> 01:04:43,015 If Midori has babies, you getting six. 779 01:04:43,121 --> 01:04:45,180 I liking you very much. 780 01:04:45,289 --> 01:04:47,348 Well, I'm glad you do, but, uh... 781 01:04:47,458 --> 01:04:49,790 don't you think you're gonna overwork Midori? 782 01:04:49,894 --> 01:04:51,794 Huh? 783 01:04:51,896 --> 01:04:57,198 You have hair full of wind. Koko will brush. 784 01:04:57,301 --> 01:04:59,201 Oh, you have a way with women. 785 01:04:59,303 --> 01:05:01,203 Oh, I go great when they're under seven... 786 01:05:01,305 --> 01:05:03,296 but after that, something happens. 787 01:05:03,407 --> 01:05:07,309 Oh, I don't know. I'm seven and a bit more. 788 01:05:07,411 --> 01:05:09,311 Oh. 789 01:05:12,250 --> 01:05:15,151 - What was that for? - Well, as Koko would say... 790 01:05:15,253 --> 01:05:17,721 I liking you very much. 791 01:05:19,023 --> 01:05:20,923 - Koko. - Hai, hai? 792 01:05:21,025 --> 01:05:25,052 - What's that? - This being water from small rose. 793 01:05:26,531 --> 01:05:28,431 He's handsome enough, Koko. 794 01:05:28,533 --> 01:05:31,001 And he's tired too. Come on. You'd better tuck in. 795 01:05:31,102 --> 01:05:33,002 Hai, hai. 796 01:05:33,104 --> 01:05:35,334 Yeah, I am beat. I think I'll hit the pad. 797 01:05:35,439 --> 01:05:37,339 Good night, Koko. 798 01:05:38,943 --> 01:05:40,843 Good night, Tina. 799 01:05:45,283 --> 01:05:47,251 Good night, Koko. 800 01:05:53,291 --> 01:05:55,191 Mark? 801 01:05:59,797 --> 01:06:02,129 I know that you're not going to tell me... 802 01:06:02,233 --> 01:06:04,599 but you're involved in something. 803 01:06:04,702 --> 01:06:07,466 I don't care whether it's good or whether it's bad. 804 01:06:07,572 --> 01:06:10,200 All I know is that I'm scared. 805 01:06:10,308 --> 01:06:13,641 Scared? About what? 806 01:06:13,744 --> 01:06:15,712 That you won't come back. 807 01:06:17,582 --> 01:06:19,550 Do you want me to come back? 808 01:06:29,227 --> 01:06:31,127 Will you look into my eyes and tell me... 809 01:06:31,229 --> 01:06:34,630 that you're not married to that woman in the picture - or to any woman? 810 01:06:41,939 --> 01:06:43,907 Good night, Tina. 811 01:08:13,564 --> 01:08:15,964 - Japanese speaking? - No, only English. 812 01:08:16,067 --> 01:08:17,967 Only Japanese. 813 01:08:34,418 --> 01:08:36,318 Hi, Mr. Fannon. 814 01:08:36,420 --> 01:08:38,650 Oh, hello, Madame Butterfly. 815 01:08:38,756 --> 01:08:42,988 Mr. Fannon is a man who never fastens his seat belt. 816 01:08:43,094 --> 01:08:44,994 We were on the same plane. 817 01:08:45,096 --> 01:08:47,929 Did you get your stomach back? 818 01:08:48,032 --> 01:08:49,932 So you never got to Korea. 819 01:08:50,034 --> 01:08:52,400 No, no, I'm still on my way. 820 01:08:52,503 --> 01:08:55,336 Do you, uh - Do you know the host? Could you introduce me? 821 01:08:55,439 --> 01:08:57,407 Excuse me. 822 01:09:01,278 --> 01:09:04,543 Our host, Mr. Katsura. Mr. Fannon. 823 01:09:04,648 --> 01:09:07,617 How do you do, sir? I hope you don't mind gate crashers. 824 01:09:07,718 --> 01:09:10,448 What in America call "open house"... 825 01:09:10,554 --> 01:09:13,455 we in Japan call "open gate. " 826 01:09:20,064 --> 01:09:22,862 - Would you excuse me? - Surely. 827 01:09:58,936 --> 01:10:01,234 - Here you are. - Hmm? 828 01:10:05,609 --> 01:10:08,601 Hey, we know each other. Now, uh, let me think. Um- 829 01:10:08,712 --> 01:10:10,612 I'll think for you. Ogawa. 830 01:10:10,714 --> 01:10:13,342 - Yeah, yeah- - Yeah, you were shopping around for a game of golf. Remember? 831 01:10:13,451 --> 01:10:16,682 - Oh, yeah, sure. Ogawa, yeah. - By the way- 832 01:10:16,787 --> 01:10:19,415 - Huh? - We never did exchange cards. 833 01:10:19,523 --> 01:10:21,423 Oh, well, I've run out of cards. 834 01:10:21,525 --> 01:10:23,425 You know how it is around here. 835 01:10:23,527 --> 01:10:25,518 You gotta give your card to every newsboy, huh? 836 01:10:25,629 --> 01:10:29,690 - How about that game of golf? Would you like to play a round? - Right now? 837 01:10:29,800 --> 01:10:33,133 - Do you play gin? - Gin? Uh- 838 01:10:33,237 --> 01:10:35,137 Uh 839 01:10:35,239 --> 01:10:37,139 Uh, yeah, yeah. Let's see. Uh- 840 01:10:37,241 --> 01:10:39,368 Say, um- How about, um- 841 01:10:39,477 --> 01:10:42,207 - How about some lunch tomorrow, huh? - What about dinner tonight? 842 01:10:42,313 --> 01:10:44,213 Eat here? Oh, not me, brother. 843 01:10:44,315 --> 01:10:47,284 You gotta squat on the floor. You gotta get your legs tied in a knot. 844 01:10:47,384 --> 01:10:50,182 All you do is end up with a belly full of rice. Sorry, fella. 845 01:10:50,287 --> 01:10:51,754 - I'll see you later. - Wait a minute. 846 01:10:51,856 --> 01:10:53,824 - Huh? - Why don't we go someplace else... 847 01:10:53,924 --> 01:10:55,824 where we can be alone and talk? 848 01:10:55,926 --> 01:10:58,895 Uh, yeah, yeah, sure. Let's see. Um- 849 01:10:58,996 --> 01:11:01,157 Uh, well, let me pay my respects to the host. 850 01:11:01,265 --> 01:11:03,733 I'll, uh - I'll visit around a little, and, uh... 851 01:11:03,834 --> 01:11:06,428 I'll meet you right over there by that door in about 15 minutes. 852 01:11:06,537 --> 01:11:09,233 - That won't be necessary. I'll tag right along with you. - Huh? Oh. 853 01:11:09,340 --> 01:11:13,174 Beg forgiveness. Which of the two gentlemen is Mr. Mark Fannon? 854 01:11:13,277 --> 01:11:16,678 - Him. That's him, yeah. - Someone wishes you on the telephone, sir. 855 01:11:16,780 --> 01:11:18,680 Not me. It's impossible. 856 01:11:18,782 --> 01:11:21,182 But expressly said, "Mr. Mark Fannon. " 857 01:11:21,285 --> 01:11:23,185 Well, who is it that's calling? 858 01:11:23,287 --> 01:11:26,017 Wife of His Excellency, the high commissioner of the United States. 859 01:11:26,123 --> 01:11:29,024 Well, don't let me hold you up, boys. Hey, uh, uh, Mr. Katsura. 860 01:11:29,126 --> 01:11:31,356 Hey, nice to see you there. How are you? 861 01:11:38,636 --> 01:11:41,070 I thought I had a phone call. 862 01:11:41,171 --> 01:11:44,004 Beg forgiveness for small joke. 863 01:11:44,108 --> 01:11:47,737 No phone call from high commissioner's lady. 864 01:11:47,845 --> 01:11:52,976 But, in a way, high commissioner's lady is involved. 865 01:11:53,083 --> 01:11:56,052 - Mr. Fannon. - Hiya, pal. 866 01:11:56,153 --> 01:12:01,113 Introducing my superior - Captain Masao, Security Department, Tokyo Police. 867 01:12:01,225 --> 01:12:03,785 - How do you do? - You recall this note? 868 01:12:03,894 --> 01:12:07,352 - Yeah. - Found on a man called Nobika. 869 01:12:07,464 --> 01:12:11,230 Study of, uh, handwriting identifies the writer... 870 01:12:11,335 --> 01:12:14,532 as venerable wife of high commissioner. 871 01:12:14,638 --> 01:12:17,801 And you, Mr. Fannon- 872 01:12:17,908 --> 01:12:23,471 surprisingly, a visitor at the high commissioner's residence yesterday. 873 01:12:25,282 --> 01:12:28,274 Captain, do me a favor, will you? Stop investigating me. 874 01:12:28,385 --> 01:12:30,512 Now I gotta get back to that party. 875 01:12:30,621 --> 01:12:33,419 - So sorry. - Oh, must detain you. 876 01:12:35,960 --> 01:12:38,690 Uh-huh. Hmm. 877 01:12:38,796 --> 01:12:41,060 Nice little piece of pottery. 878 01:12:41,165 --> 01:12:44,862 Captain, are you willing to detain anybody on nothing else but suspicion? 879 01:12:44,969 --> 01:12:47,995 We did not claim we suspect you. 880 01:12:48,105 --> 01:12:51,165 But I suspect somebody out there, and I suggest you detain him. 881 01:12:51,275 --> 01:12:54,210 - On what authority? - Well, now you got me. 882 01:12:54,311 --> 01:12:56,973 'Cause I haven't got any authority. I don't even have any credentials. 883 01:12:57,081 --> 01:12:59,606 But you have credentials. Excuse me. 884 01:13:01,585 --> 01:13:05,214 Which are exactly, precisely sufficient for us. 885 01:13:07,257 --> 01:13:10,158 We found it most reasonable to confiscate them. 886 01:13:10,260 --> 01:13:12,728 From pockets of Mr. Nobika's venerable corpse. 887 01:13:12,830 --> 01:13:14,730 Look, Captain, I'll give you any explanation you want. 888 01:13:14,832 --> 01:13:17,801 - But right now I've got to get back out to that party. - But of course. 889 01:13:17,901 --> 01:13:20,836 - Oh, we all shall go. - We must not cooperate against each other. 890 01:13:20,938 --> 01:13:22,838 Dozo. 891 01:13:24,842 --> 01:13:28,938 I would crave your happy indulgence, my friends. 892 01:13:29,046 --> 01:13:34,678 It shall be my privilege to show you some of the work I have just finished. 893 01:13:36,286 --> 01:13:40,848 This will be represented in the Japanese pavilion... 894 01:13:40,958 --> 01:13:44,394 at the World Exhibition in Brussels. 895 01:13:47,464 --> 01:13:49,364 But... 896 01:13:49,466 --> 01:13:53,630 this will remain in our country... 897 01:13:53,737 --> 01:13:55,637 in Nippon. 898 01:13:55,739 --> 01:13:59,470 The original is standing on a rock... 899 01:13:59,576 --> 01:14:03,637 overlooking our sacred waters. 900 01:14:03,747 --> 01:14:06,272 Now you will please watch. 901 01:14:13,857 --> 01:14:16,155 From this cauldron... 902 01:14:16,260 --> 01:14:19,161 approximately as I have shown you... 903 01:14:19,263 --> 01:14:22,664 an eternal flame will burn- 904 01:14:23,701 --> 01:14:25,669 the flame of peace. 905 01:14:25,769 --> 01:14:29,296 It will blot out the darkness of war. 906 01:15:07,077 --> 01:15:09,841 Hey, mack, come here, will you? Give me a hand. 907 01:15:11,749 --> 01:15:13,876 Come on, pal. On the double. 908 01:15:15,252 --> 01:15:17,720 Hey, listen. How do I get to Yokohama, huh? 909 01:15:17,821 --> 01:15:21,052 I'm all lost here. Huh? 910 01:15:21,158 --> 01:15:24,025 Which direction to Yokohama, huh? 911 01:15:24,128 --> 01:15:26,653 Which direction, huh? 912 01:15:26,764 --> 01:15:30,598 Ah, come on, will you? I don't know where to go. Yokohama, huh? 913 01:15:30,701 --> 01:15:33,898 All right. Forget it. I'll make it on my own. Thanks a lot. 914 01:15:55,025 --> 01:15:57,016 The road to Yokohama is this way. 915 01:15:57,127 --> 01:15:59,857 You shouldn't have any trouble getting a northbound steamer. 916 01:15:59,963 --> 01:16:02,727 - I'll drive you to Yokohama. - And you? 917 01:16:02,833 --> 01:16:04,733 I'll return to Tokyo. 918 01:16:04,835 --> 01:16:07,998 Somebody has to liquidate the Pacific Coal & Iron Company. 919 01:16:19,716 --> 01:16:24,153 Not bad. A little full in the face. Can you thin it out there? 920 01:16:24,254 --> 01:16:26,313 This will be taken care of. 921 01:16:26,423 --> 01:16:28,482 Facsimile of this face... 922 01:16:28,592 --> 01:16:32,323 will be in the hands of all Tokyo policemen before morning. 923 01:16:32,429 --> 01:16:34,829 - Good. - Mr. Fannon. Dozo. 924 01:16:36,433 --> 01:16:39,402 Now to these magazines. 925 01:16:40,604 --> 01:16:44,335 Pages are normal for normal observer. 926 01:16:44,441 --> 01:16:46,966 But some pages not so normal... 927 01:16:47,077 --> 01:16:50,205 being glued together like pocket. 928 01:16:50,314 --> 01:16:53,147 I, uh, see you opened them, huh? 929 01:16:53,250 --> 01:16:56,151 We took the liberty. In pocket... 930 01:16:57,254 --> 01:16:59,154 this: 931 01:16:59,256 --> 01:17:03,886 Names of 23 firms or corporations stationed in Tokyo area- 932 01:17:03,994 --> 01:17:07,122 commercial and industrial. 933 01:17:07,231 --> 01:17:11,668 Mr. Fannon, what is the meaning of these 23 firms? 934 01:17:14,304 --> 01:17:17,467 "Asiatic Friendship League. Inter-Ocean Transfer, Limited. 935 01:17:17,574 --> 01:17:21,476 Pacific Coal & Iron Company. Mutual Trade Corporation. " 936 01:17:21,578 --> 01:17:23,478 This is what Nobika had to have. 937 01:17:23,580 --> 01:17:26,811 - It means that one of these is a cover. - Mr. Fannon... 938 01:17:26,917 --> 01:17:30,478 from now on, we are sailing in the same boat. 939 01:17:30,587 --> 01:17:35,684 We'll make the chief duty of Tokyo Police to investigate these 23 firms. 940 01:17:35,792 --> 01:17:38,317 Finished. 941 01:17:38,428 --> 01:17:40,760 Mm-hmm. That's about it. 942 01:17:40,864 --> 01:17:43,264 Mm-hmm. 943 01:17:45,936 --> 01:17:47,494 - Hi. - Hi. 944 01:17:47,604 --> 01:17:51,165 Well, here I am again. Meet the bad penny. 945 01:17:51,275 --> 01:17:53,937 - How's Koko? - Oh, she's wonderful. 946 01:17:54,044 --> 01:17:56,103 Have you come to take her home? 947 01:17:56,213 --> 01:17:59,944 Well, um, that's one of the reasons I came by. Can you do me a favor? 948 01:18:00,050 --> 01:18:02,109 - Mm-hmm. - Can you keep her for a while longer? 949 01:18:02,219 --> 01:18:04,949 Well, I'd love to keep her here for good. 950 01:18:05,055 --> 01:18:07,353 Mark, you've just got to tell her about her father. 951 01:18:07,457 --> 01:18:09,357 Yeah, I know. 952 01:18:09,459 --> 01:18:12,189 I will, but, uh - but I can't now. I'm fighting time. 953 01:18:14,564 --> 01:18:16,862 I guess we all have our troubles. 954 01:18:18,101 --> 01:18:20,069 I'll try to get back tonight. 955 01:18:27,010 --> 01:18:29,069 Something the matter, Tina? 956 01:18:29,179 --> 01:18:31,147 Tony was here. 957 01:18:31,248 --> 01:18:33,648 Tony? What's the matter with that jug head? 958 01:18:33,750 --> 01:18:36,651 Has he got a season ticket on the Formosa plane? 959 01:18:36,753 --> 01:18:38,653 I don't know. I didn't ask him. 960 01:18:38,755 --> 01:18:41,315 I think he sensed how I felt. 961 01:18:41,425 --> 01:18:43,893 He wasn't by any chance jealous, was he? 962 01:18:43,994 --> 01:18:46,827 Of course he was. What do you expect? 963 01:18:46,930 --> 01:18:50,991 - Did he make a scene in front of Koko? - No. 964 01:18:51,101 --> 01:18:54,002 He listened for a while and then turned and left. 965 01:18:54,104 --> 01:18:57,596 Turned and left? Is a single kiss that important? 966 01:18:59,443 --> 01:19:01,343 I don't know, Mark. Is it? 967 01:19:05,615 --> 01:19:07,947 - No, no. Koko will come in. - No, she won't come in. 968 01:19:08,051 --> 01:19:09,951 I don't want to be kissed by you. 969 01:19:10,053 --> 01:19:12,453 Why? Because Tony Barrett arrived in Tokyo? 970 01:19:12,556 --> 01:19:14,615 Leave me alone! 971 01:19:14,725 --> 01:19:18,286 You and him, coming and going with all your secrets. 972 01:19:18,395 --> 01:19:22,798 Maybe it's because I'm a foreigner, but I just don't understand you Americans. 973 01:19:22,899 --> 01:19:26,027 I don't know what to think. I'm confused. 974 01:19:28,238 --> 01:19:30,138 Now I'm confused. 975 01:19:32,809 --> 01:19:34,777 I love you, Mark. 976 01:19:46,423 --> 01:19:48,516 You don't understand, Tina. 977 01:19:50,093 --> 01:19:53,654 I flew 8,000 miles to kiss a girl on a staircase. 978 01:19:53,764 --> 01:19:56,164 I can't tell you how I feel. 979 01:19:56,266 --> 01:19:59,565 Rule 9237 doesn't allow you to feel. 980 01:20:00,804 --> 01:20:02,704 You see... 981 01:20:02,806 --> 01:20:05,206 there's no paragraph on Welshmen. 982 01:20:14,451 --> 01:20:16,578 Maybe I ought to throw away the rule book. 983 01:20:18,789 --> 01:20:20,950 Why do you always have to say "maybe"? 984 01:20:21,058 --> 01:20:22,958 Miss Tina? 985 01:20:25,462 --> 01:20:28,363 - Oh. You having good company. - Hello, Koko. 986 01:20:28,465 --> 01:20:30,433 You please to sitting. 987 01:20:42,145 --> 01:20:44,272 Koko make dance. 988 01:20:44,381 --> 01:20:47,714 - Miss Tina is playing. - Thank you, Koko. 989 01:20:47,818 --> 01:20:52,187 It is being the story of a snowflake of Fujiyama. 990 01:20:52,289 --> 01:20:54,189 This is Fujiyama... 991 01:20:54,291 --> 01:20:57,317 and I am snowflake. 992 01:20:57,427 --> 01:21:01,557 Winter night. Snowflake falling out of sky. 993 01:21:09,439 --> 01:21:12,966 Sometimes landing on Fujiyama. 994 01:21:21,952 --> 01:21:26,753 On Fujiyama, having many brother, many sister snowflakes. 995 01:21:37,200 --> 01:21:41,933 Springtime coming. All brothers, sisters disappearing. 996 01:21:47,811 --> 01:21:51,338 Finally, little snowflake all alone... 997 01:21:51,448 --> 01:21:54,542 very sad, having tears. 998 01:22:09,299 --> 01:22:12,928 This dance Koko is doing for father on birthday. 999 01:22:18,775 --> 01:22:23,178 If this is Tony, what are we going to tell him? 1000 01:22:23,280 --> 01:22:25,874 The truth - whatever the truth is. 1001 01:22:26,049 --> 01:22:27,880 Dozo. 1002 01:22:27,984 --> 01:22:32,353 Good morning. I know this is unpardonable - a stranger walking in like this. 1003 01:22:32,455 --> 01:22:36,016 But you're not a stranger. I've seen you many times at the airline's office. 1004 01:22:36,126 --> 01:22:38,151 You came to see my husband the other day. 1005 01:22:38,261 --> 01:22:41,822 - I'm the wife of the high commissioner. - Oh, yes. How do you do? 1006 01:22:41,932 --> 01:22:45,265 I'm sorry. I wonder if we could speak alone. 1007 01:22:45,368 --> 01:22:48,030 Oh, of course. 1008 01:22:48,138 --> 01:22:50,106 Come on, Snowflake. 1009 01:22:54,311 --> 01:22:57,838 - What is it? - Last evening, I drove out to a house in Ogawa. 1010 01:22:57,948 --> 01:23:00,542 I think we have a mutual friend there, haven't we? 1011 01:23:00,650 --> 01:23:03,483 Well, yes and no. 1012 01:23:03,587 --> 01:23:05,578 Mr. Nobika's dead. 1013 01:23:05,689 --> 01:23:07,589 Oh. 1014 01:23:08,692 --> 01:23:11,559 Oh, I knew something terrible had happened. 1015 01:23:14,231 --> 01:23:16,893 - That's why you have the child here? - Mm-hmm. 1016 01:23:18,702 --> 01:23:20,761 The maid said that the little girl had called... 1017 01:23:20,870 --> 01:23:22,770 and said she was living here for a while. 1018 01:23:22,872 --> 01:23:25,500 That's right. There's something I'd like to know. 1019 01:23:25,609 --> 01:23:28,169 The police found a note on Mr. Nobika that you had written. 1020 01:23:28,278 --> 01:23:31,611 - Do you remember what it said? - Well, I- I can't think now. 1021 01:23:31,715 --> 01:23:34,013 I wish you'd try. It might help. 1022 01:23:34,117 --> 01:23:36,813 - It wasn't important. - But you wrote the note. 1023 01:23:36,920 --> 01:23:40,913 I wrote to him often. We had the same problem: My husband. 1024 01:23:41,024 --> 01:23:45,188 This particular note - Do you remember what it said? 1025 01:23:45,295 --> 01:23:47,855 Oh, I'm not sure. I think he wanted to know... 1026 01:23:47,964 --> 01:23:49,955 if my husband had ever had any contact with, uh... 1027 01:23:50,066 --> 01:23:52,057 a coal company, or something like that. 1028 01:23:52,168 --> 01:23:54,068 What coal company? 1029 01:23:54,170 --> 01:23:56,365 Oh, I-I- I really don't remember. 1030 01:23:56,473 --> 01:24:00,170 Well, try to pin it down. Was it American, Japanese, European- 1031 01:24:00,277 --> 01:24:02,211 Wait a minute. 1032 01:24:02,312 --> 01:24:05,179 Let me think. Pacific. 1033 01:24:07,317 --> 01:24:09,979 - Pacific? - Yes. 1034 01:24:10,086 --> 01:24:13,522 - Pacific Coal & Iron Company? - Yes. 1035 01:24:13,623 --> 01:24:15,591 You're sure? 1036 01:26:38,968 --> 01:26:41,459 Have a nice flight? 1037 01:26:41,571 --> 01:26:43,664 I thought the little man downstairs locked the door. 1038 01:26:43,773 --> 01:26:46,401 He didn't lock the garage. I came up that way. 1039 01:26:48,445 --> 01:26:51,608 - How'd you know I was here? - I phoned Tina. She told me. 1040 01:26:51,714 --> 01:26:53,807 What's Tina, the main switchboard operator now? 1041 01:26:53,917 --> 01:26:57,353 I went to your hotel. They informed me Mr. Fannon only shaved there. 1042 01:26:57,454 --> 01:26:59,922 So you figured I was with her, right? 1043 01:27:00,023 --> 01:27:02,856 It wouldn't have occurred to me in a million years, but you were. 1044 01:27:04,861 --> 01:27:07,853 - You're really stuck on her, aren't you, Tony? - I thought I mentioned that. 1045 01:27:09,065 --> 01:27:10,965 How do you suppose she feels about you? 1046 01:27:11,067 --> 01:27:13,535 I don't know, now that you're bringing in the groceries. 1047 01:27:15,238 --> 01:27:17,832 What'd you do, come all the way from Formosa to start a beef? 1048 01:27:17,941 --> 01:27:20,705 No, and I didn't come to see Tina either, if that's what you're thinking. 1049 01:27:20,810 --> 01:27:22,778 I came on orders. 1050 01:27:24,347 --> 01:27:27,475 You're a code clerk. You ought to be able to read that. 1051 01:27:27,584 --> 01:27:29,552 That's cute. 1052 01:27:30,620 --> 01:27:32,713 You ready to start earning a living? 1053 01:27:34,090 --> 01:27:35,990 Fair enough. 1054 01:27:36,092 --> 01:27:38,856 What does a coal company have to do with assassination? 1055 01:27:38,962 --> 01:27:41,954 Up until 10 minutes ago, I thought it had a lot to do with it... 1056 01:27:42,065 --> 01:27:43,760 but now I'm not so sure. 1057 01:27:43,867 --> 01:27:46,836 Either this is the best cover ever devised, or I've been following the wrong man. 1058 01:27:46,936 --> 01:27:48,836 Come here. Take a look at this. 1059 01:27:48,938 --> 01:27:50,838 That's not fake. That's legit. 1060 01:27:50,940 --> 01:27:53,101 Bills of lading, home office correspondence. 1061 01:27:53,209 --> 01:27:56,042 - Tax returns. Look at that. - Hmm. That's the only lead you've got? 1062 01:27:56,145 --> 01:27:58,170 Yeah. That, plus the cable from headquarters... 1063 01:27:58,281 --> 01:28:00,647 telling me to watch a sculptor by the name of Katsura. 1064 01:28:00,750 --> 01:28:02,650 That's can't be. He's above suspicion. 1065 01:28:02,752 --> 01:28:05,118 Well, there must be some connection. He knows the high commissioner. 1066 01:28:05,221 --> 01:28:07,348 - I saw him there. - Well, that's easy enough to check. 1067 01:28:07,457 --> 01:28:09,357 Let's call the high commissioner. 1068 01:28:09,459 --> 01:28:12,292 You know he won't talk to either of us. 1069 01:28:12,395 --> 01:28:14,295 And even if you could talk to him... 1070 01:28:14,397 --> 01:28:16,297 he wouldn't be able to tell you anything. 1071 01:28:16,399 --> 01:28:19,300 Make yourselves at home, fellas. This office is for rent. 1072 01:28:19,402 --> 01:28:22,235 I'll just keep my handkerchief handy. 1073 01:28:22,338 --> 01:28:24,272 Well, now, where were we? 1074 01:28:24,374 --> 01:28:26,808 - We were gonna make a phone call. - That's right. 1075 01:28:28,912 --> 01:28:31,642 Does your friend really think I'd let him make that phone call? 1076 01:28:31,748 --> 01:28:34,308 - I think he really does. - What's the number? 1077 01:28:34,417 --> 01:28:37,386 92-4658. 1078 01:28:39,789 --> 01:28:41,689 Rut it down, Fannon. 1079 01:28:41,791 --> 01:28:43,691 To begin with, His Excellency won't be home. 1080 01:28:43,793 --> 01:28:46,318 - It'd be pointless to leave a message. - I'll get him somewhere else. 1081 01:28:46,429 --> 01:28:49,057 Where, at the memorial? They're not gonna plug in a phone out there. 1082 01:28:49,165 --> 01:28:51,065 - I'll get a message through. - Forget it. 1083 01:28:51,167 --> 01:28:53,362 The only message he's gonna get is coming in a torch. 1084 01:28:53,469 --> 01:28:57,200 Now put it down! Nobody can stop it. You can't. 1085 01:28:57,307 --> 01:28:59,901 The police can't. Not even I can stop it now. 1086 01:29:04,314 --> 01:29:06,214 Mark- 1087 01:29:27,070 --> 01:29:29,561 Are you the owner of this company, sir? 1088 01:29:29,672 --> 01:29:31,970 Sorry, friend. I'm not that lucky. 1089 01:29:32,075 --> 01:29:34,043 But you are the owner of this face. 1090 01:29:57,600 --> 01:30:01,001 We're having favorable weather for an occasion such as this. 1091 01:30:01,104 --> 01:30:05,507 Ever since dawn today, across bridges, down roads, along lakes... 1092 01:30:05,608 --> 01:30:07,542 a Japanese relay team has been running... 1093 01:30:07,644 --> 01:30:10,511 from the great southern shrine to this peninsula. 1094 01:30:10,613 --> 01:30:14,606 They are bringing a torch - a torch which bears a sacred flame. 1095 01:31:12,408 --> 01:31:15,775 We're on the road above Lake Hakone, with historic Mount Fuji in the background. 1096 01:31:15,878 --> 01:31:18,506 The next relay runner is waiting to take the torch from his teammate. 1097 01:31:18,614 --> 01:31:20,844 Here comes the runner. 1098 01:31:20,950 --> 01:31:23,976 They exchange torch. 1099 01:31:29,459 --> 01:31:31,450 Was fifth corporation on list. 1100 01:31:43,206 --> 01:31:46,869 The runner is waiting to take the torch with the sacred fire. 1101 01:31:46,976 --> 01:31:51,208 The runner is approaching. And the torch changes hands. 1102 01:31:51,314 --> 01:31:53,646 We now switch you to the dedication grounds... 1103 01:31:53,750 --> 01:31:56,218 where the lighting of the sacred flame will take place. 1104 01:32:06,496 --> 01:32:08,657 These last runners are Japan's finest... 1105 01:32:08,765 --> 01:32:12,030 chosen to carry the torch the last mile to the peninsula. 1106 01:32:16,739 --> 01:32:19,674 Your Excellency, may I talk with you for a moment? 1107 01:32:19,776 --> 01:32:22,336 - Pardon me. - Certainly, sir. 1108 01:32:22,445 --> 01:32:24,640 What is it? 1109 01:32:24,747 --> 01:32:27,307 I was ordered by Washington to run a check on the artist Katsura. 1110 01:32:27,416 --> 01:32:29,976 Now I realize they weren't referring to him, but to this memorial of his. 1111 01:32:30,086 --> 01:32:32,179 Young man, if you have a point, I wish you'd make it. 1112 01:32:32,288 --> 01:32:35,189 - I hope you're still not talking assassination. - I have only one point to make. 1113 01:32:35,291 --> 01:32:38,260 Play it safe. That torch mustn't get in your hands. 1114 01:32:38,361 --> 01:32:40,261 Mr. Fannon, enjoy the ceremony. 1115 01:34:54,463 --> 01:34:57,155 With Gibson and Rhyce here now, what happens to you? 1116 01:34:57,266 --> 01:34:59,666 - When are you supposed to go back? - On the plane tonight. 1117 01:34:59,769 --> 01:35:02,237 - Both of you? Directly to Washington? - That's what the cable says. 1118 01:35:02,338 --> 01:35:04,238 - And from there? - Middle East. 1119 01:35:04,340 --> 01:35:06,274 - Both of you? - Yes, sir. 1120 01:35:06,375 --> 01:35:08,866 I guess they figure we're gonna make a good team. 1121 01:35:08,978 --> 01:35:11,310 Well, you might as well know. 1122 01:35:11,414 --> 01:35:14,815 I'm grateful. Would it do any good if I wrote a letter? 1123 01:35:14,917 --> 01:35:16,817 Commendation? Tell them you did a good job? 1124 01:35:16,919 --> 01:35:18,978 I think you can save yourself the postage, sir. 1125 01:35:19,088 --> 01:35:21,750 If we're able to crawl back alive, it's a commendation. 1126 01:35:21,857 --> 01:35:25,918 Suit yourself. I don't know about you, but I'm going to have some tea. 1127 01:35:28,097 --> 01:35:30,224 - Coming along? - We'll be down a little later. 1128 01:35:33,769 --> 01:35:36,397 - Does anyone pour around here? - It's ready. 1129 01:35:36,505 --> 01:35:38,996 - We were waiting for you. - Did anybody give that child a cookie? 1130 01:35:39,108 --> 01:35:41,099 She's happy with the flowers and the fish. 1131 01:35:41,210 --> 01:35:43,110 - Excuse me. - Certainly. 1132 01:35:43,212 --> 01:35:47,012 Well, the azaleas are really out in force today. Special order. 1133 01:35:54,156 --> 01:35:56,590 - I thought you'd like some tea. - Thanks. 1134 01:36:02,398 --> 01:36:04,832 You don't have to leave. 1135 01:36:04,934 --> 01:36:07,300 We have no secrets. 1136 01:36:07,403 --> 01:36:11,806 I'm going out in the garden to talk with Koko- to say good-bye. 1137 01:36:11,907 --> 01:36:16,310 May I say one other thing? That she can stay with you for a while? 1138 01:36:16,412 --> 01:36:18,539 Of course. 1139 01:36:18,647 --> 01:36:20,547 Tina, I want to talk with you about us. 1140 01:36:20,649 --> 01:36:22,640 I think I need a little more sugar in this. 1141 01:36:22,752 --> 01:36:24,982 No, Tony. Sit down a minute. 1142 01:36:25,087 --> 01:36:27,385 I want to say something to you. 1143 01:36:31,093 --> 01:36:32,993 You know, it's a shame- 1144 01:36:33,095 --> 01:36:37,327 a great shame that no woman's ever going to get you. 1145 01:36:37,433 --> 01:36:39,833 Either of you. 1146 01:36:39,935 --> 01:36:45,100 Even if you fell in love with a girl and married her, you'd still cheat on her- 1147 01:36:45,207 --> 01:36:48,176 cheat on her with your job, whatever your job is. 1148 01:36:48,277 --> 01:36:50,177 Don't speak for me. 1149 01:36:50,279 --> 01:36:52,679 When this Middle East job is done with, I'm coming back here... 1150 01:36:52,782 --> 01:36:55,410 - and we'll pick up right where we left off. - Oh, Tony. 1151 01:36:55,518 --> 01:36:58,681 There's no picking up to be done. 1152 01:36:58,788 --> 01:37:02,417 Sure, you'll come back, but then you'll take off for another little trip... 1153 01:37:02,525 --> 01:37:06,291 to Norway or Burma or wherever it is. 1154 01:37:06,395 --> 01:37:09,694 And you'll always have the aisle seat on some plane. 1155 01:37:15,404 --> 01:37:17,372 I'd like to talk to Mark. 1156 01:37:18,674 --> 01:37:20,574 Sure. 1157 01:37:24,246 --> 01:37:27,272 Tina, I'm not gonna be stuck in the Middle East forever. 1158 01:37:27,383 --> 01:37:29,476 I'll get back - maybe in the summertime. 1159 01:37:29,585 --> 01:37:31,644 "Maybe in the summertime. " 1160 01:37:31,754 --> 01:37:33,654 I mean it. I'll be back. 1161 01:37:33,756 --> 01:37:37,749 Oh, Mark, I - I wish I could believe you. 1162 01:37:37,860 --> 01:37:42,126 I want to believe, because... you know how I feel about you. 1163 01:37:44,600 --> 01:37:50,004 But you go on, and maybe one day... 1164 01:37:50,106 --> 01:37:52,904 you'll find your paragraph on Welshmen. 1165 01:37:54,443 --> 01:37:56,343 Maybe. 1166 01:38:16,165 --> 01:38:19,032 These being Midori's relatives. 1167 01:38:21,637 --> 01:38:25,437 Koko, I want you to put your biggest smile on. 1168 01:38:25,541 --> 01:38:28,066 No, bigger than that. That's fine. 1169 01:38:28,177 --> 01:38:31,943 Now, no matter what I say, I want you to keep that smile. All right? 1170 01:38:32,047 --> 01:38:33,912 Hai. 1171 01:38:34,016 --> 01:38:35,916 I'm leaving. 1172 01:38:36,018 --> 01:38:40,079 And while I'm gone, I want you to stay here in Tokyo with Tina. 1173 01:38:40,189 --> 01:38:43,386 As a matter of fact, you may have to stay here for a long time, because- 1174 01:38:44,927 --> 01:38:47,054 Come on. Smile. 1175 01:38:49,665 --> 01:38:52,498 Koko, there's something you've got to know about your father. 1176 01:38:52,601 --> 01:38:55,729 Father is not coming back to Koko. 1177 01:38:55,838 --> 01:38:57,863 I'm afraid not. 1178 01:38:57,973 --> 01:39:01,602 I know it. If father did not come back for Koko's birthday... 1179 01:39:01,710 --> 01:39:03,769 father never coming back. 1180 01:39:03,879 --> 01:39:06,609 - When was your birthday? - Yesterday. 1181 01:39:11,387 --> 01:39:13,287 Oh, oh. 1182 01:39:14,723 --> 01:39:17,624 You must smiling too - big smile. 1183 01:39:17,726 --> 01:39:19,660 Father was great warrior. 1184 01:39:19,762 --> 01:39:21,662 Oh, Koko, I want you to come with me. 1185 01:39:21,764 --> 01:39:24,790 Come with me to America on the plane. I'll put you in school there. I'll- 1186 01:39:24,900 --> 01:39:28,199 You'll have fun. And I'll come and visit you as often as I can. 1187 01:39:30,239 --> 01:39:32,673 Koko cannot going to America. 1188 01:39:38,080 --> 01:39:42,210 Must stay in Nippon. Cannot leave Baya alone. 1189 01:39:48,257 --> 01:39:50,817 Koko... 1190 01:39:50,926 --> 01:39:52,894 I love you. 98866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.