Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,550 --> 00:00:32,519
Sorry to keep you waiting.
Pleasure to see you.
2
00:00:32,620 --> 00:00:34,520
What can I do for you, gentlemen?
3
00:00:34,622 --> 00:00:37,182
Your Excellency, on the
last Monday of this month...
4
00:00:37,291 --> 00:00:40,351
a monument will be
unveiled at Isu Peninsula.
5
00:00:40,461 --> 00:00:43,726
- I see.
- It will be dedicated to the peace of the world.
6
00:00:43,831 --> 00:00:46,299
- Yeah.
- It was designed by Japan's foremost sculptor...
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
your good friend Satsu Katsura.
8
00:00:48,402 --> 00:00:51,462
- Well!
- It would be great honor if Your Excellency...
9
00:00:51,572 --> 00:00:54,735
would agree to light the
eternal flame in this cauldron.
10
00:00:54,842 --> 00:00:57,572
A sacred torch will be
carried across the country...
11
00:00:57,678 --> 00:00:59,578
by our national relay team.
12
00:00:59,680 --> 00:01:01,614
All Your Excellency would have to do...
13
00:01:01,715 --> 00:01:04,411
is to take the torch from
the hand of the last runner...
14
00:01:04,518 --> 00:01:06,509
and ignite the eternal flame.
15
00:01:06,620 --> 00:01:11,114
Well, as long as I don't have to
do any running myself, I'm your man.
16
00:01:12,860 --> 00:01:14,919
...the United
States High Commissioner...
17
00:01:15,029 --> 00:01:16,929
in his residence hear Tokyo.
18
00:01:17,031 --> 00:01:20,262
His Excellency agreed to dedicate
the memorial on the Isu Peninsula...
19
00:01:20,367 --> 00:01:23,564
in a ceremony which will take place
the last Monday of this month...
20
00:01:23,671 --> 00:01:27,266
once again pointing to the steadily growing
friendship between America and Nippon.
21
00:01:27,374 --> 00:01:30,502
- - Other
news items: Torrential rain-
22
00:01:35,916 --> 00:01:38,282
Pacific Coal & Iron Company.
23
00:01:39,653 --> 00:01:41,621
Yeah, I heard it too.
24
00:01:42,890 --> 00:01:46,485
Right. Right.
25
00:01:46,594 --> 00:01:49,154
This may be our opportunity.
26
00:01:49,263 --> 00:01:52,164
Don't worry. It'll take some
planning, but we'll work it out.
27
00:03:18,552 --> 00:03:21,282
[Woman On R.A. May I have
your attention, please.
28
00:03:21,388 --> 00:03:24,551
Japan Air Lines announces the arrival...
29
00:03:24,658 --> 00:03:28,958
of Flight 609 from San
Francisco and Honolulu.
30
00:03:29,063 --> 00:03:34,000
All passengers will proceed to
Customs and passport counters.
31
00:03:34,101 --> 00:03:36,035
Thank you.
32
00:03:36,136 --> 00:03:38,434
- Thank you.
- Gate 9, please.
33
00:03:45,212 --> 00:03:48,010
Immigration and Customs
through Gate 9, please.
34
00:03:50,951 --> 00:03:53,852
- I'm going straight to Korea.
- Oh. Gate 6.
35
00:03:53,954 --> 00:03:55,854
Thanks.
36
00:03:58,292 --> 00:04:00,192
- Good-bye.
- Bye.
37
00:04:14,275 --> 00:04:16,436
You open for business?
38
00:04:16,543 --> 00:04:20,206
Great Japanese prima donna.
Singing all over Europe.
39
00:04:20,314 --> 00:04:23,477
Yeah. Well, what about my baggage?
Will it get checked through?
40
00:04:23,584 --> 00:04:26,018
- You Mr. Mark Fannon?
- Yeah.
41
00:04:26,120 --> 00:04:29,612
You gonna do the whole opera?
42
00:04:29,723 --> 00:04:31,918
- May I see letter of entry?
- It's in there.
43
00:04:32,026 --> 00:04:34,392
No, sir. Is not.
44
00:04:37,398 --> 00:04:41,801
- Always in last pocket.
- No, not always is in last pocket.
45
00:04:41,902 --> 00:04:45,303
Now look. You got my passport, a health
certificate, my visa and my return ticket.
46
00:04:45,406 --> 00:04:47,601
- What more do you want?
- Letter of entry.
47
00:04:47,708 --> 00:04:50,609
Hey, come on, Caruso. I've gotta get on
that airplane. I'm due in Seoul tomorrow.
48
00:04:50,711 --> 00:04:54,442
Very much sorry, sir. No get in
Korea without letter of entry.
49
00:04:54,548 --> 00:04:56,539
Well, what am I supposed to do now?
50
00:04:56,650 --> 00:04:58,880
You've got to make stopover Tokyo.
51
00:04:58,986 --> 00:05:01,420
Stopover Tokyo.
52
00:05:25,346 --> 00:05:28,440
Uh, you having cigarettes or cigars?
53
00:05:28,549 --> 00:05:30,642
Just tobacco pie.
54
00:05:36,824 --> 00:05:38,917
[Woman On R.A. Raging Mr. Mark Fannon.
55
00:05:39,026 --> 00:05:42,257
Please report to the
Japan Air Lines counter.
56
00:05:42,363 --> 00:05:46,925
Mr. Mark Fannon, please report
to the Japan Air Lines counter.
57
00:05:49,970 --> 00:05:52,097
Raging Mr. Mark Fannon.
58
00:05:52,206 --> 00:05:54,936
Please report to the
Japan Air Lines counter.
59
00:05:55,042 --> 00:05:59,001
Mr. Mark Fannon, please report
to the Japan Air Lines counter.
60
00:06:14,828 --> 00:06:17,661
Danke.
61
00:06:17,765 --> 00:06:20,427
My name is Mark Fannon. Will English do?
62
00:06:20,534 --> 00:06:24,265
Ah, Mr. Fannon. Gate 6 tells me
you're having a little trouble.
63
00:06:24,371 --> 00:06:27,306
- Uh, thanks, but I don't read Japanese.
- The other side.
64
00:06:28,909 --> 00:06:31,173
"Tina Llewellyn, Assistant
Traffic Manager. "
65
00:06:31,278 --> 00:06:33,974
- What kind of a name is this? English?
- Welsh.
66
00:06:34,081 --> 00:06:36,606
How did a Welsh girl
get all the way to Tokyo?
67
00:06:36,717 --> 00:06:38,981
With a letter of entry. Have
you checked your pockets?
68
00:06:39,086 --> 00:06:41,145
- Yes. Double-checked.
- Are you sure?
69
00:06:41,255 --> 00:06:43,655
Do you want to send in a search party?
70
00:06:43,757 --> 00:06:47,625
You were checked out of San Francisco,
so you must have had a letter of entry.
71
00:06:47,728 --> 00:06:50,492
- If you say so.
- Well, you must have lost it.
72
00:06:50,597 --> 00:06:53,828
You better give me your passport,
and I'll try and hurry it through.
73
00:06:53,934 --> 00:06:58,166
Today's Friday. You may have
to stay here over the weekend.
74
00:07:06,380 --> 00:07:08,473
Profession. Is that correct
- draftsman?
75
00:07:08,582 --> 00:07:12,040
- Draftsman, yes, mm-hmm.
- Address in Tokyo?
76
00:07:12,152 --> 00:07:14,052
Oh, I don't know. Some hotel.
77
00:07:14,154 --> 00:07:16,554
- I can book you at the Imperial.
- No. I'll tell you what.
78
00:07:16,657 --> 00:07:19,490
A fellow on the airplane told me
about a hotel called the Kacho-an.
79
00:07:19,593 --> 00:07:21,993
- I can get you in there.
- Great.
80
00:07:22,095 --> 00:07:24,563
Now all you need to remember
is that the food is good...
81
00:07:24,665 --> 00:07:27,532
the nights are warm, and
it's pronounced "gay-sha. "
82
00:07:30,170 --> 00:07:32,798
- You wish taxi, sir?
- Oh, yeah.
83
00:07:46,720 --> 00:07:49,780
He must have come here to meet someone.
84
00:07:51,225 --> 00:07:54,126
Ah, I guess he was too smart
to go through with it, huh?
85
00:08:38,305 --> 00:08:40,865
Hold it. Here you are.
86
00:08:40,974 --> 00:08:43,238
These two pieces are mine,
but the golf bag's not.
87
00:08:43,343 --> 00:08:46,039
- Yes, sir. Three piece.
- No, the golf bag is not mine.
88
00:08:46,146 --> 00:08:48,137
Yes, sir. Three piece.
89
00:08:54,087 --> 00:08:56,487
Well, it's going upstairs.
90
00:08:56,590 --> 00:08:58,820
Oh!
91
00:09:00,561 --> 00:09:03,052
- Split that up with your pal, huh?
- Oh.
92
00:10:35,889 --> 00:10:37,789
- Say, doll?
- Hai, hai.
93
00:10:37,891 --> 00:10:40,951
You want to run back to the clubhouse
and get my windbreaker? It's getting cold.
94
00:10:41,061 --> 00:10:44,497
- It's in the locker room on the bench. I'll pack the sticks.
- Hai, hai.
95
00:10:48,535 --> 00:10:52,665
Hello, Mr. Nobika. Great to
see you again. You remember me?
96
00:10:52,773 --> 00:10:54,798
- Yes. You were in the coding room.
- Right.
97
00:10:54,908 --> 00:10:56,808
- How's Washington?
- Still there.
98
00:10:56,910 --> 00:10:59,140
- And the fifth floor?
- Oh, they're still pushing the buttons.
99
00:10:59,246 --> 00:11:02,909
When I asked them to send a man out here,
I never thought they'd send you, son.
100
00:11:03,016 --> 00:11:05,507
I guess you were planning on
seeing Jack Rhyce or Bill Gibson.
101
00:11:05,619 --> 00:11:07,587
They're due to join
you as soon as possible.
102
00:11:07,688 --> 00:11:10,521
In the meantime, they gave me some
material you may be able to use.
103
00:11:10,624 --> 00:11:13,457
- Oh, not here.
- Oh, there's nothing top secret about a smoke.
104
00:11:13,560 --> 00:11:15,858
From me to you, sir.
105
00:11:15,962 --> 00:11:18,760
You have a good
memory, young fellow.
106
00:11:18,865 --> 00:11:21,629
- Here's a couple
more. - Uh-huh.
107
00:11:21,735 --> 00:11:25,762
It's pretty hard to get it out
here. I was down to my last pipeful.
108
00:11:27,674 --> 00:11:30,336
I thought it better not to
contact you at the airport.
109
00:11:30,444 --> 00:11:33,277
Mr. Mark Fannon. They
gave you a real cover, huh?
110
00:11:33,380 --> 00:11:36,281
- Yeah.
- Did they think you were old enough to have a wife too?
111
00:11:36,383 --> 00:11:39,147
Well, I guess so. Here. Take a look.
112
00:11:39,252 --> 00:11:43,621
- Mmm. Pretty.
- Yeah, not bad.
113
00:11:43,724 --> 00:11:46,750
They gave me a real cover, right
down to the kind of toothpaste I use.
114
00:11:46,860 --> 00:11:50,091
The people we're up against,
they'll check on your toothpaste too.
115
00:11:50,197 --> 00:11:52,927
They're as smart as we are. Or smarter.
116
00:11:53,033 --> 00:11:54,933
Who are they? Anybody I know?
117
00:11:55,035 --> 00:11:57,560
- You'll meet them a lot of places, son.
- Oh.
118
00:11:57,671 --> 00:11:59,901
The vodka and caviar set, huh?
119
00:12:00,006 --> 00:12:02,566
- How'd you carry the material?
- In my hands, all the way.
120
00:12:02,676 --> 00:12:04,576
- Magazines?
- Yeah.
121
00:12:11,418 --> 00:12:14,285
Good. Did they tell you
what's in the material?
122
00:12:14,387 --> 00:12:17,356
No. No, they didn't. But
they mentioned one word.
123
00:12:17,457 --> 00:12:19,948
A word like, uh, "assassination"?
124
00:12:20,060 --> 00:12:21,925
A word like that.
125
00:12:22,028 --> 00:12:26,658
I'll go over this. It just
might unlock the right door.
126
00:12:26,767 --> 00:12:30,032
- What are your orders?
- To hand that material over to you and get back immediately.
127
00:12:30,137 --> 00:12:33,664
In case there's something important
to go back to Washington...
128
00:12:33,774 --> 00:12:35,674
I'll phone you Monday night.
129
00:12:35,776 --> 00:12:40,213
- Hai, hai.
- Say, Mr. Nobika, you mentioned somebody being assassinated.
130
00:12:40,313 --> 00:12:43,339
Now, now, young man, I hope
you're not going to ask who it is.
131
00:12:43,450 --> 00:12:45,350
No, I'm not.
132
00:12:45,452 --> 00:12:47,443
In my country, it's not polite to point.
133
00:12:47,554 --> 00:12:51,513
But, uh, what I wanted to say was
that if anybody can prevent it...
134
00:12:51,625 --> 00:12:53,525
I think you can.
135
00:12:55,228 --> 00:12:57,788
Thank you, son. Monday night.
136
00:14:20,647 --> 00:14:23,616
Let's give the little lady a
great big hand, huh?
137
00:14:32,559 --> 00:14:36,620
- Ah, konnichiwa.
- Hello, Mr. Underwood.
138
00:14:36,730 --> 00:14:40,461
Now don't you ask me what my score was.
139
00:14:40,567 --> 00:14:44,264
You can just bet I did all
right on that 19th hole though.
140
00:14:44,371 --> 00:14:46,601
- Any calls?
- Mm-mm.
141
00:14:46,706 --> 00:14:48,606
Hmm.
142
00:14:48,708 --> 00:14:51,108
Hey, uh, what are you
hanging around here for?
143
00:14:51,211 --> 00:14:53,679
- It's past your quitting time.
- Not quite.
144
00:14:53,780 --> 00:14:57,147
Ah, go on. Take off. Your boyfriend's
probably waiting for you, huh?
145
00:14:57,250 --> 00:14:59,150
Thank you.
146
00:15:10,196 --> 00:15:12,426
I'm leaving now.
147
00:15:12,532 --> 00:15:14,432
All right, honey.
148
00:15:21,942 --> 00:15:24,172
I was right. They've moved in.
149
00:15:28,682 --> 00:15:32,379
From now on, we're dealing with
American counterintelligence.
150
00:16:13,393 --> 00:16:16,157
It costs the same money to smile.
151
00:16:16,262 --> 00:16:18,457
It's Saturday night, even in Tokyo.
152
00:16:18,565 --> 00:16:20,760
Well, look who's here.
Let's see. You're the, uh-
153
00:16:20,867 --> 00:16:24,359
Don't tell me. The, uh,
assistant traffic manager, right?
154
00:16:24,471 --> 00:16:27,770
- That's what it says.
- Say, by the way, how are you coming along with my papers?
155
00:16:27,874 --> 00:16:30,843
- Oh, I put them on the Teletype, so don't worry.
- Oh, I'm not worried.
156
00:16:30,944 --> 00:16:33,412
- Do I look that way?
- No. You look lost.
157
00:16:33,513 --> 00:16:35,413
- I do?
- Yes.
158
00:16:35,515 --> 00:16:39,451
- Lost or strayed?
- You should have told me. I could've got a date for you.
159
00:16:39,552 --> 00:16:42,715
There's a very pretty girl
in the apartment next to mine.
160
00:16:42,822 --> 00:16:45,382
Another Welsh girl? As pretty as you?
161
00:16:45,492 --> 00:16:47,722
I'm just Welsh, thank you.
162
00:16:47,827 --> 00:16:50,261
Do you like working in Tokyo?
163
00:16:50,363 --> 00:16:52,831
Oh, it's not bad. The money's good.
164
00:16:52,932 --> 00:16:54,832
I think you'd get lonesome.
165
00:16:54,934 --> 00:16:57,596
Neither lonesome nor lonely.
166
00:16:57,704 --> 00:16:59,797
I didn't know there was a difference.
167
00:16:59,906 --> 00:17:02,534
People can be lonesome
on Saturday night.
168
00:17:02,642 --> 00:17:05,839
But if they're lonely,
they're lonely every night.
169
00:17:05,945 --> 00:17:08,470
Well, I have to go. My date's waiting.
170
00:17:08,581 --> 00:17:11,880
We couldn't get a table here, so we had
to make a reservation somewhere else.
171
00:17:11,985 --> 00:17:14,385
Oh, Saturday night in Tokyo.
Well, have a good time.
172
00:17:14,487 --> 00:17:16,387
- Thank you.
- Tina.
173
00:17:16,489 --> 00:17:18,980
All set at the Renguin.
Let's go find a cab.
174
00:17:23,163 --> 00:17:26,155
Oh, Tony, I'd like you to meet
a fellow countryman of yours.
175
00:17:26,266 --> 00:17:28,166
Mr. Fannon, this is Mr. Barrett.
176
00:17:28,268 --> 00:17:30,736
How was that? Barrett?
177
00:17:30,837 --> 00:17:32,737
That's right. Tony Barrett.
178
00:17:32,839 --> 00:17:35,672
You know, Tony and I
met almost the same way.
179
00:17:35,775 --> 00:17:39,336
He was trying to get to Saigon,
and he had a little visa trouble.
180
00:17:39,446 --> 00:17:42,108
Oh, he did?
181
00:17:42,215 --> 00:17:44,513
Uh, we're due at the club right now.
182
00:17:44,617 --> 00:17:47,211
We'd better find a cab
and get going. Good night.
183
00:17:47,320 --> 00:17:49,220
- Good night.
- Good night.
184
00:17:50,523 --> 00:17:53,287
Taxi, sir?
185
00:18:14,147 --> 00:18:16,047
Karuma.
186
00:18:16,149 --> 00:18:19,880
Tina, what's the matter?
Right in the middle of a dance.
187
00:18:19,986 --> 00:18:23,046
Dance? I didn't think
you'd even notice I'd left.
188
00:18:23,156 --> 00:18:25,989
You didn't eat your dinner.
You didn't touch your drink.
189
00:18:26,092 --> 00:18:28,060
All right. I spoiled your evening.
190
00:18:28,161 --> 00:18:31,858
Oh, Tony, it's not that. You're
tired or worried about something.
191
00:18:31,965 --> 00:18:34,092
I'll just take the cab and go home.
192
00:18:34,200 --> 00:18:37,897
- Oh, why do that? I feel fine.
- Do you?
193
00:18:38,004 --> 00:18:41,235
It's just that I may not be
very good company tonight.
194
00:18:41,341 --> 00:18:44,208
No, you're not. I don't know.
195
00:18:44,310 --> 00:18:47,643
Something happened to you
in the last couple of hours.
196
00:18:47,747 --> 00:18:50,978
Maybe you're right. I am kind of beat.
197
00:18:51,084 --> 00:18:54,178
I'll call you in the morning.
198
00:18:54,287 --> 00:18:57,518
Thanks for not asking any questions.
199
00:18:58,658 --> 00:19:00,558
I've learned better.
200
00:19:20,113 --> 00:19:22,604
- What'd you tell her?
- It didn't take much.
201
00:19:22,715 --> 00:19:25,445
- I must've looked like a stretcher case.
- Where can we talk?
202
00:19:27,120 --> 00:19:29,020
Up the street.
203
00:19:41,568 --> 00:19:43,763
- In here.
- Where are we going?
204
00:19:43,870 --> 00:19:45,838
We're gonna take a bath.
205
00:20:08,861 --> 00:20:13,594
Here thermometer. More steam, open.
206
00:20:13,700 --> 00:20:15,861
Towel, please.
207
00:20:15,969 --> 00:20:17,869
Please.
208
00:20:25,178 --> 00:20:28,477
I guess you're a little surprised
to see me here in Tokyo, huh?
209
00:20:28,581 --> 00:20:31,311
A little. Aren't you
supposed to be in Formosa?
210
00:20:31,417 --> 00:20:33,385
Our contact agent in Formosa?
211
00:20:33,486 --> 00:20:36,614
Aren't you supposed to be in the
coding room? The desk down at the end?
212
00:20:36,723 --> 00:20:40,181
- Don't tell me you jumped
classification? - No, still C-3.
213
00:20:40,293 --> 00:20:42,818
- Then what are you doing
here? - Pinch- hitting.
214
00:20:42,929 --> 00:20:45,397
To see Nobika, deliver
some magazines and leave.
215
00:20:45,498 --> 00:20:48,194
- You're lucky.
- Great.
216
00:20:48,301 --> 00:20:52,101
It's gonna get hot. A lot hotter
than this steam room. Believe me.
217
00:20:52,205 --> 00:20:55,265
- Formosa too, huh?
- All over the Pacific.
218
00:20:55,375 --> 00:21:00,278
They're not wasting their time anymore
with speeches, pamphlets and culture clubs.
219
00:21:00,380 --> 00:21:03,008
- That was yesterday.
- Now it's assassination.
220
00:21:03,116 --> 00:21:07,416
- Did Nobika tell you that?
- No. No, he didn't.
221
00:21:07,520 --> 00:21:10,648
As a matter of fact, he
didn't say much of anything.
222
00:21:10,757 --> 00:21:12,657
Listen.
223
00:21:12,759 --> 00:21:16,195
When you were stationed in Tokyo,
did you notice a change in Nobika?
224
00:21:16,296 --> 00:21:19,231
- Something bothering him?
- Never talked to him, except on the phone.
225
00:21:19,332 --> 00:21:21,459
You mean, in all those
months, you never saw him?
226
00:21:21,567 --> 00:21:24,695
Not once. And I never called
him. He always called me.
227
00:21:24,804 --> 00:21:27,272
I don't even know where the man lives.
228
00:21:27,373 --> 00:21:31,036
You know, this has nothing to do
with regulations or security...
229
00:21:31,144 --> 00:21:33,442
but something's bothering Nobika.
230
00:21:33,546 --> 00:21:36,276
- I think he's afraid.
- Aren't we all?
231
00:21:36,382 --> 00:21:40,648
Yeah, but this is different. If a
man like Nobika is afraid to die...
232
00:21:40,753 --> 00:21:43,688
then he must have a special
reason for wanting to live.
233
00:21:43,790 --> 00:21:47,920
I don't envy him. He's got the
toughest job in the Far East.
234
00:21:48,027 --> 00:21:51,394
He has to protect a man that
doesn't want to be protected.
235
00:21:53,199 --> 00:21:55,929
And that's the man they
want. Him. Nobody else.
236
00:21:56,035 --> 00:21:58,799
- The high commissioner?
- Why not?
237
00:21:58,905 --> 00:22:01,465
Do away with the most
important man against them...
238
00:22:01,574 --> 00:22:03,474
and the best friend Japan ever had.
239
00:22:03,576 --> 00:22:06,067
What about Tokyo Police?
Aren't they top rated?
240
00:22:06,179 --> 00:22:09,842
Sure. But you don't know our high
commissioner. A very stubborn man.
241
00:22:09,949 --> 00:22:14,113
He believes in humanity. To him every
dagger is just another letter opener.
242
00:22:28,368 --> 00:22:32,236
Tell me something, Mark. When you get back to
Washington, are you gonna mention seeing me?
243
00:22:32,338 --> 00:22:35,899
- Would it hurt?
- It might. I'm supposed to be in Formosa.
244
00:22:36,008 --> 00:22:39,808
- Why aren't you there?
- I took off for a weekend.
245
00:22:39,912 --> 00:22:43,245
The way I learned it, you're not
supposed to take off for a weekend.
246
00:22:43,349 --> 00:22:46,147
You're told where to go, how long
to stay and when to come back.
247
00:22:46,252 --> 00:22:48,812
- All right. I read the book.
- You must've skipped a few pages.
248
00:22:48,921 --> 00:22:51,651
I'll be back in Formosa
the day after tomorrow.
249
00:22:51,758 --> 00:22:54,090
You must've had a pretty good
reason for wanting to leave.
250
00:22:54,193 --> 00:22:57,287
- Uh-huh. You met the reason.
- She know who you are?
251
00:22:57,397 --> 00:23:00,025
Don't worry. There hasn't
been any break in security.
252
00:23:00,133 --> 00:23:02,727
As far as she's concerned, I'm
just another commercial traveler.
253
00:23:06,172 --> 00:23:08,936
We better close this out.
254
00:23:09,041 --> 00:23:11,942
All right.
See you around, Reverend.
255
00:26:01,814 --> 00:26:05,978
Yes, Mr. Fannon. Very lucky
you had room key in pocket...
256
00:26:06,085 --> 00:26:10,852
or steam bath attendant could
not know where to bring you.
257
00:26:10,957 --> 00:26:14,859
All hotel guests are supposed
to leave their keys at the desk.
258
00:26:14,961 --> 00:26:16,553
Sorry.
259
00:26:16,662 --> 00:26:19,062
It's a good thing you
did not last night.
260
00:26:19,165 --> 00:26:22,157
The doctor dropped in here
twice during the night.
261
00:26:22,268 --> 00:26:24,463
Yeah? What did he have to say?
262
00:26:24,570 --> 00:26:29,234
He said when you wake up, you
will not need a bath.
263
00:26:29,342 --> 00:26:32,903
Oh, that's very funny. I gotta meet
the doc. He must be a bundle of laughs.
264
00:26:33,012 --> 00:26:37,381
If you were Japanese, you would
laugh a whole week with happiness.
265
00:26:37,483 --> 00:26:40,577
- Why? - The attendant
at the steam bath-
266
00:26:40,686 --> 00:26:44,349
Had he come two minutes
later, you would be dead.
267
00:26:47,026 --> 00:26:49,893
- Don't be so sure I'm not.
- You're all right now.
268
00:26:49,996 --> 00:26:52,055
- You think
so? - Mm-hmm.
269
00:26:52,164 --> 00:26:54,598
Does that mean I'm in good
enough shape to go out?
270
00:26:54,700 --> 00:26:58,932
- Yes.
- I want to check on that steam bath.
271
00:26:59,038 --> 00:27:03,338
If I could say so, please don't
be angry at the poor attendant.
272
00:27:03,442 --> 00:27:06,809
- I'm not.
- I saw him when he brought you here in the cab.
273
00:27:06,912 --> 00:27:09,574
He was frightened he would lose his job.
274
00:27:09,682 --> 00:27:12,173
Don't worry. Nobody'll
take his job away from him.
275
00:27:12,284 --> 00:27:16,118
He said it was the first
time the door ever jammed.
276
00:27:16,222 --> 00:27:18,782
Is that what he said? The door jammed?
277
00:27:20,192 --> 00:27:22,717
Good-bye, Jo. Thanks a lot.
278
00:27:22,828 --> 00:27:24,728
Good-bye.
279
00:27:28,234 --> 00:27:31,226
If you need anything
from me, just dial 0-0- 2.
280
00:27:31,337 --> 00:27:35,296
Or better still, dial the desk.
Mr. Fannon is checking out.
281
00:27:35,408 --> 00:27:39,344
Well, you're all set. I've
got your letter of entry.
282
00:27:39,445 --> 00:27:42,346
And you won't have time to shave,
'cause you're on the 8:30 plane.
283
00:27:42,448 --> 00:27:44,416
Thanks, but the 8:30 is out.
284
00:27:44,517 --> 00:27:47,577
Well, you won't be happy with the
afternoon plane. It's only got two engines-
285
00:27:47,687 --> 00:27:52,249
- That's out too. I'm not leaving today.
- Aren't you feeling well?
286
00:27:52,358 --> 00:27:55,486
I'm feeling fine. Just leave the
papers on the table. Thanks a lot.
287
00:27:55,594 --> 00:27:58,722
I'd be very grateful, Mr. Fannon,
if you'd make up your mind.
288
00:27:58,831 --> 00:28:03,234
The other day you had to get to Korea
instantly. In fact, Korea could hardly wait.
289
00:28:03,335 --> 00:28:05,235
And now you don't want to go.
290
00:28:05,337 --> 00:28:07,771
All right. It turns out I
like Tokyo. It grows on you.
291
00:28:07,873 --> 00:28:10,364
Sake, steam baths, you know.
292
00:28:10,476 --> 00:28:12,376
Well, I was only trying to be helpful.
293
00:28:12,478 --> 00:28:14,708
You made such a fuss that
I thought it was important.
294
00:28:14,814 --> 00:28:19,114
I didn't mean to get you upset. It's just
that I'm not ready to leave today. All right?
295
00:28:21,987 --> 00:28:23,955
- Is that your wife?
- Yeah.
296
00:28:25,458 --> 00:28:29,019
They certainly marry young in the States.
297
00:28:31,897 --> 00:28:34,195
Hello?
298
00:28:34,300 --> 00:28:37,064
What?
299
00:28:37,169 --> 00:28:39,069
Can you help me out here?
300
00:28:39,171 --> 00:28:41,662
Wait a minute. Wait a minute!
301
00:28:41,774 --> 00:28:43,742
I can't understand what she's saying.
302
00:28:43,843 --> 00:28:48,007
Moshi
- moshi. Hai. Hai, hai.
303
00:28:48,114 --> 00:28:51,709
It's the long distance operator.
There's a call for you from Takumano.
304
00:28:51,817 --> 00:28:53,842
- Where is that?
- Not too far from here.
305
00:28:53,953 --> 00:28:57,354
She had the connection, but they had
a line failure, so she'll call back.
306
00:28:57,456 --> 00:29:00,357
- Did they say who was calling?
- No, she didn't say.
307
00:29:00,459 --> 00:29:04,793
Well, thanks a lot. I'm
gonna get dressed now.
308
00:29:04,897 --> 00:29:07,491
Do you mind if I ask you a question?
309
00:29:07,600 --> 00:29:10,694
- What is it?
- You know Tony Barrett, don't you?
310
00:29:10,803 --> 00:29:13,704
- Who?
- The man I was with last night.
311
00:29:13,806 --> 00:29:17,298
When I introduced you, that pretense
wasn't quite necessary, was it?
312
00:29:17,409 --> 00:29:20,037
- You knew each other before.
- Now will you take it easy?
313
00:29:20,146 --> 00:29:22,614
Now what do you want to
know about your friend?
314
00:29:22,715 --> 00:29:25,616
Would you like to know what happened
after we left you last night?
315
00:29:25,718 --> 00:29:28,619
Well, I'm sure it's a very interesting
story, but I want to get dressed.
316
00:29:28,721 --> 00:29:31,087
I thought you didn't
know anybody in Japan.
317
00:29:31,190 --> 00:29:33,090
There's 90 million
people in this country.
318
00:29:33,192 --> 00:29:35,683
It's possible I could
know one, isn't it?
319
00:29:35,795 --> 00:29:38,320
I can't be so wrong. I can't be!
320
00:29:38,430 --> 00:29:40,330
Are you comfortable?
321
00:29:40,432 --> 00:29:44,198
He came all the way from
Formosa just to see me.
322
00:29:44,303 --> 00:29:47,295
And then when we left you last
night, he hardly said a word.
323
00:29:47,406 --> 00:29:49,340
If it's so puzzling,
why don't you ask him?
324
00:29:49,441 --> 00:29:52,808
Because he left Tokyo early this
morning without saying good-bye.
325
00:29:52,912 --> 00:29:55,346
I saw it on the Formosa flight log.
326
00:29:55,447 --> 00:29:59,850
I met him with you at the hotel. That's
the first and last time I ever saw him.
327
00:29:59,952 --> 00:30:02,944
Now are you satisfied?
328
00:30:04,390 --> 00:30:08,349
Hello? Oh, hello, Mr. Nobika.
329
00:30:08,460 --> 00:30:12,556
Listen to what I have to say. I
just got off a bus. I'm followed.
330
00:30:15,467 --> 00:30:20,268
- Write this down. There's
a man in Tokyo- -
331
00:30:26,278 --> 00:30:31,944
Hello, Mr. Nobika! Mr.
Nobika! Hello? Hello? Hello, Mr. Nobika!
332
00:30:35,487 --> 00:30:37,819
Hello?
333
00:30:55,908 --> 00:31:00,038
Very evident victim left
motor bus at this place.
334
00:31:00,145 --> 00:31:03,114
Very evident also victim
crossed this street...
335
00:31:03,215 --> 00:31:06,514
to this booth for making telephone call.
336
00:31:06,619 --> 00:31:10,282
You will observe four
bullets. Yes, four bullets.
337
00:31:10,389 --> 00:31:13,290
One here, second one here.
338
00:31:13,392 --> 00:31:16,156
Other two bullets did not fail.
339
00:31:23,535 --> 00:31:27,665
These good people have sold
flowers to victim before.
340
00:31:27,773 --> 00:31:30,936
Very often sometimes. Sweet azaleas.
341
00:31:31,043 --> 00:31:34,069
But this morning, no sweet azaleas.
342
00:31:34,179 --> 00:31:36,272
Just phone call to you, Mr. Fannon.
343
00:31:36,382 --> 00:31:39,510
I don't know why he phoned. I told
you before I don't know the man.
344
00:31:39,618 --> 00:31:42,485
- So why did you drag me up here?
- What else could we do?
345
00:31:42,588 --> 00:31:45,386
- You are only clue to us.
- So he phoned.
346
00:31:45,491 --> 00:31:47,618
Exactly, precisely. But why?
347
00:31:47,726 --> 00:31:51,355
How do I know? Maybe he read
my name on an arrival list.
348
00:31:53,365 --> 00:31:55,799
Makes a strange riddle.
349
00:31:55,901 --> 00:31:58,495
Mm, a strange riddle.
350
00:32:00,306 --> 00:32:02,831
Man with pipe, matchbox...
351
00:32:02,942 --> 00:32:06,207
600 yen, fountain pen phoning.
352
00:32:06,312 --> 00:32:09,804
Mr. Fannon not knowing
the man with pipe...
353
00:32:09,915 --> 00:32:12,816
matchbox, 600 yen, fountain pen?
354
00:32:12,918 --> 00:32:15,250
Makes a strange riddle.
355
00:32:20,859 --> 00:32:24,090
Do you mind telling me why
you brought her out here?
356
00:32:24,196 --> 00:32:26,664
- This young lady?
- Yes.
357
00:32:26,765 --> 00:32:29,996
She happened to be in hotel
room when phone call took place.
358
00:32:30,102 --> 00:32:34,801
- Even spoke to operator.
- I didn't know they were gonna pull this. I'm sorry.
359
00:32:34,907 --> 00:32:38,843
Well, it's nice to know you can be
sorry about something, Mr. Fannon.
360
00:32:38,944 --> 00:32:41,242
Look, I hope this isn't
going to take too long.
361
00:32:41,347 --> 00:32:45,215
I have to get back to Tokyo. I have a
job, and it's been almost half a day now.
362
00:32:45,317 --> 00:32:49,151
Oh, yes. We will certainly explain
to the bosses of the office.
363
00:32:49,254 --> 00:32:51,620
Yes, but I can't
possibly be of any help.
364
00:32:51,724 --> 00:32:53,954
I just happened to be
in Mr. Fannon's room.
365
00:32:54,059 --> 00:32:57,392
Oh, yes. This will not mention to boss.
366
00:33:00,466 --> 00:33:03,435
Ah, very interesting development.
367
00:33:03,535 --> 00:33:08,029
Investigation of clothes
of unidentified victim...
368
00:33:08,140 --> 00:33:10,233
brought about following.
369
00:33:11,977 --> 00:33:16,573
In pocket of his shirt, crumpled
up and stained by blood, this note.
370
00:33:16,682 --> 00:33:19,150
Signature not existing...
371
00:33:19,251 --> 00:33:21,583
but very much existing...
372
00:33:21,687 --> 00:33:24,815
name of person to which note is written.
373
00:33:24,923 --> 00:33:26,914
Do you wish to hear name?
374
00:33:27,026 --> 00:33:30,018
I imagine you're going
to tell me anyway.
375
00:33:30,129 --> 00:33:33,587
The note read, "My dear Mr. Nobika
376
00:33:33,699 --> 00:33:36,031
What do you follow from that?
377
00:33:36,135 --> 00:33:39,571
- That his name is Nobika.
- Exactly, precisely.
378
00:33:39,671 --> 00:33:43,402
- And you never heard this name before?
- No.
379
00:33:54,219 --> 00:33:57,211
You know, that's very strange.
380
00:34:14,573 --> 00:34:17,565
About a month ago, when
Tony was in Tokyo...
381
00:34:17,676 --> 00:34:20,440
we were together one
night when the phone rang.
382
00:34:20,546 --> 00:34:22,878
It was an
out-of-town call.
383
00:34:22,981 --> 00:34:25,677
Tony didn't say very
much. He just listened.
384
00:34:25,784 --> 00:34:29,743
And then once in between,
he mentioned a man's name.
385
00:34:29,855 --> 00:34:32,688
- What name?
- Nobika.
386
00:34:32,791 --> 00:34:35,487
I'm sure that was it
- Nobika.
387
00:34:35,594 --> 00:34:38,324
I am bearer of
hard-to-believe news.
388
00:34:38,430 --> 00:34:42,799
Identification Bureau has no
registration of name Nobika.
389
00:34:42,901 --> 00:34:47,235
No address, no such name
is existing in Japan.
390
00:34:47,339 --> 00:34:50,797
Well, I guess that settles that.
391
00:34:50,909 --> 00:34:53,104
Can we take that, uh, car back to Tokyo?
392
00:34:53,212 --> 00:34:56,875
Maybe not so quickly, I
regret very much to say.
393
00:34:56,982 --> 00:35:00,941
I'm not in position to
release important witnesses...
394
00:35:01,053 --> 00:35:03,544
without instruction from superiors.
395
00:35:03,655 --> 00:35:07,147
You hereby will cordially
stay at nearby hotel.
396
00:35:07,259 --> 00:35:10,228
Guests of Tokyo Rolice.
397
00:35:10,329 --> 00:35:14,766
By the way, young lady, did
you ever hear name Nobika?
398
00:35:14,867 --> 00:35:16,801
Nobika?
399
00:35:19,338 --> 00:35:21,238
No, I never did.
400
00:35:35,821 --> 00:35:38,813
Stuck up here on the
east side of nowhere.
401
00:35:38,924 --> 00:35:41,188
Might just as well take out a lease.
402
00:35:41,293 --> 00:35:43,261
Look, there's the bride.
403
00:35:43,362 --> 00:35:46,354
She's wearing the tsuno kakushi.
404
00:35:46,465 --> 00:35:48,933
- The one with the
white headgear? - Mm-hmm.
405
00:35:50,536 --> 00:35:52,629
By the way, Tina, thanks.
406
00:35:52,738 --> 00:35:54,865
For what?
407
00:35:54,973 --> 00:35:59,103
For lying... about never
having heard the name Nobika.
408
00:35:59,211 --> 00:36:02,942
Oh, that's all part of the service.
409
00:36:07,486 --> 00:36:10,421
- Why did you do it?
- To spare you some trouble.
410
00:36:10,522 --> 00:36:14,856
Yeah, I guess I am in trouble.
Any man is when he loses a friend.
411
00:36:14,960 --> 00:36:17,758
Well, if he was your friend,
why didn't you tell the police?
412
00:36:17,863 --> 00:36:20,525
I'm in a line of business.
So are the police.
413
00:36:20,632 --> 00:36:24,033
Sometimes those lines meet.
Sometimes they go apart.
414
00:36:24,136 --> 00:36:26,900
Anyway, in the end, we balance out.
415
00:36:27,005 --> 00:36:31,032
What time is it? That
does it. Five hours.
416
00:36:31,143 --> 00:36:33,771
I think I'll make a call
to the Tokyo consulate.
417
00:36:33,879 --> 00:36:35,779
Mark, relax.
418
00:36:35,881 --> 00:36:37,781
Or better still, the high commissioner.
419
00:36:37,883 --> 00:36:41,080
Look. I'll go and I'll put
the call through for you. Okay?
420
00:36:45,857 --> 00:36:48,052
Moshi
- moshi.
421
00:36:51,797 --> 00:36:53,697
Hai.
422
00:36:53,799 --> 00:36:55,699
- Does that do it?
- It'll be right through.
423
00:36:55,801 --> 00:36:57,701
Thanks.
424
00:36:57,803 --> 00:37:00,067
Try and calm down, Fannon.
425
00:37:04,409 --> 00:37:07,276
Hello? Is this the high
commissioner's residence?
426
00:37:07,379 --> 00:37:10,371
Yes.
427
00:37:14,353 --> 00:37:17,516
Arigato. Yes?
428
00:37:17,623 --> 00:37:19,614
I'm sorry to bother you.
I realize today is Sunday.
429
00:37:19,725 --> 00:37:21,818
Would it be possible to talk
to the high commissioner?
430
00:37:21,927 --> 00:37:24,088
I'm sorry. He can't be disturbed.
431
00:37:24,196 --> 00:37:26,664
He's sick. He's in bed.
He's under doctor's orders.
432
00:37:26,765 --> 00:37:29,233
Does that mean he won't
be able to leave the house?
433
00:37:29,334 --> 00:37:32,235
Good. My name is Mark Fannon. I know
that doesn't mean anything to you.
434
00:37:32,337 --> 00:37:34,567
I'm supposed to leave Tokyo
tomorrow, but I can't leave.
435
00:37:34,673 --> 00:37:38,666
I won't leave until I have a chance to talk
with him. Would you give him that message?
436
00:37:38,777 --> 00:37:40,677
Thank you.
437
00:37:48,687 --> 00:37:50,587
Come in.
438
00:37:52,157 --> 00:37:55,251
- Did you get through?
- Yeah, I did. Thanks.
439
00:37:57,195 --> 00:38:00,653
- Would you like a drink?
- Mm, no, I don't think so.
440
00:38:07,406 --> 00:38:10,170
- What's your wife's name?
- Dorothy. What's yours?
441
00:38:10,275 --> 00:38:12,971
I mean, uh, what does Tina stand for?
442
00:38:13,078 --> 00:38:15,376
- Christina.
- Oh.
443
00:38:15,480 --> 00:38:17,710
How long have you been married?
444
00:38:17,816 --> 00:38:19,977
Two years next fall.
445
00:38:20,085 --> 00:38:21,985
Oh, you're two years up on me.
446
00:38:22,087 --> 00:38:24,988
Oh, I could tell you
that there was a pilot...
447
00:38:25,090 --> 00:38:27,388
and he was killed during the war...
448
00:38:27,492 --> 00:38:30,791
or that I'm a rich heiress
and everyone's after my money.
449
00:38:30,896 --> 00:38:33,990
- Well, I'll bite. What is the reason?
- You.
450
00:38:34,099 --> 00:38:38,160
Or men like you. You're all married.
451
00:38:38,270 --> 00:38:40,261
Well, what about your friend Tony?
452
00:38:40,372 --> 00:38:44,968
Oh, Tony. Oh, he's all right
when he comes in for the weekend.
453
00:38:45,077 --> 00:38:47,739
- You sound real passionate.
- Oh, no, it's not that.
454
00:38:47,846 --> 00:38:50,178
I mean, Tony comes in
maybe once a month...
455
00:38:50,282 --> 00:38:52,807
and he calls me, and we have dinner...
456
00:38:52,918 --> 00:38:55,682
and we go dancing, and he gives me a good
- night kiss.
457
00:38:55,787 --> 00:38:59,348
- That's it. - I think you're
more than a good-night kiss to him.
458
00:38:59,458 --> 00:39:03,656
- If I can read a face.
- You're pretty clever if you can read his...
459
00:39:03,762 --> 00:39:06,060
- because Tony has a secret.
- He has?
460
00:39:06,164 --> 00:39:10,726
I suppose all men have certain
things that they keep to themselves.
461
00:39:10,836 --> 00:39:13,202
At least you have, I've noticed.
462
00:39:15,674 --> 00:39:17,869
Name a few, will you? But, uh, be kind.
463
00:39:17,976 --> 00:39:20,206
Let me see.
464
00:39:20,312 --> 00:39:22,303
You made your phone call...
465
00:39:22,414 --> 00:39:24,814
and then you offered me a drink...
466
00:39:24,916 --> 00:39:28,317
talked about my name, made
conversation for no reason.
467
00:39:29,654 --> 00:39:32,487
What you really wanted
was some information.
468
00:39:32,591 --> 00:39:36,083
- Correct?
- Correct.
469
00:39:37,496 --> 00:39:39,464
What is it?
470
00:39:41,199 --> 00:39:44,726
I want you to give me Tony Barrett's
telephone number in Formosa.
471
00:39:44,836 --> 00:39:47,304
Do you have it with you?
472
00:39:49,307 --> 00:39:51,207
I know it.
473
00:39:53,645 --> 00:39:56,671
I'll see who it is.
474
00:39:59,017 --> 00:40:02,009
You have been
cleared by Tokyo Rolice.
475
00:40:02,120 --> 00:40:04,748
Mr. Fannon also.
476
00:40:04,856 --> 00:40:07,723
It was Lieutenant
Afumi. We're free to go.
477
00:40:07,826 --> 00:40:09,987
- Tokyo Central just cleared us.
- Good.
478
00:40:10,095 --> 00:40:11,995
- Can you do me
a favor? - Mm-hmm.
479
00:40:12,097 --> 00:40:15,430
- Can you get back to Tokyo on your own steam?
- Oh, I'll manage.
480
00:40:15,534 --> 00:40:18,697
I hate to leave you stranded like this.
481
00:40:18,804 --> 00:40:22,501
You know me, Fannon.
I'll look at the bride.
482
00:40:33,084 --> 00:40:36,315
Formosa? Yeah.
483
00:40:36,421 --> 00:40:39,185
Yeah, Barrett. Mr. Barrett.
484
00:40:43,929 --> 00:40:47,956
Tony, is that you? They may put a tap in
on this line, so we'll have to talk fast.
485
00:40:48,066 --> 00:40:52,469
It's about Nobika. You said he called a
couple of times. Was the call from out of town?
486
00:40:52,571 --> 00:40:56,405
Where'd he call from? I've
got to know where he lives.
487
00:40:56,508 --> 00:41:00,274
Well, try to remember. Was
it a town called Takumano?
488
00:41:00,378 --> 00:41:03,472
No? Well, I'll read
some of them off to you.
489
00:41:03,582 --> 00:41:05,846
Maybe one of them'll ring a bell.
490
00:41:05,951 --> 00:41:10,445
Kamakura. Hakone. Atami. Ogawa.
491
00:41:10,555 --> 00:41:14,423
Ogawa? You're sure that's the place?
492
00:41:14,526 --> 00:41:17,723
All right. The minute I hang up, get
a code cable off to the department.
493
00:41:17,829 --> 00:41:21,390
Tell them that Nobika's
dead. You heard right.
494
00:41:21,500 --> 00:41:23,491
I can still see the bullet holes.
495
00:41:23,602 --> 00:41:27,094
I've ducked the police so far, but
I'm not sure how long I can cover up.
496
00:41:27,205 --> 00:41:30,072
But no matter what, I've got to
run down those three magazines.
497
00:41:30,175 --> 00:41:32,075
They weren't on him when he was killed.
498
00:41:32,177 --> 00:41:35,010
That's right. I'll keep in touch, Tony.
499
00:41:52,931 --> 00:41:56,196
You are calling for taxi, Mr. Fannon?
500
00:41:56,301 --> 00:41:59,031
- No.
- Many apologies.
501
00:42:03,341 --> 00:42:05,866
These are coins dropped in telephone...
502
00:42:05,977 --> 00:42:08,775
for unfinished call of Mr. Nobika.
503
00:42:08,880 --> 00:42:10,780
For you.
504
00:42:56,928 --> 00:42:59,488
- You are mailman?
- Hai, hai.
505
00:42:59,598 --> 00:43:03,500
- Nobika? Nobika?
- No, no, no, no, no, no.
506
00:43:05,103 --> 00:43:07,094
I guess that means no.
507
00:44:49,708 --> 00:44:52,404
Ting-a-ling-a-ling.
508
00:44:53,511 --> 00:44:55,979
Ting-a-ling-a-ling.
509
00:45:17,068 --> 00:45:19,593
You're a very nice doorbell.
510
00:45:19,704 --> 00:45:23,140
You pulling cord, but cord not ring.
511
00:45:23,241 --> 00:45:25,903
No having bells but me.
512
00:45:26,010 --> 00:45:29,707
Ting-a-ling-a-ling.
Ting-a-ling-a-ling.
513
00:45:29,814 --> 00:45:32,214
Ting-a-ling-a-ling.
Ting-a-ling-a-ling.
514
00:45:52,437 --> 00:45:55,201
You being visitor. Coming in.
515
00:46:22,100 --> 00:46:25,331
Please taking off second shoes.
516
00:46:30,608 --> 00:46:32,542
So sorry.
517
00:46:38,316 --> 00:46:40,409
Please taking coat.
518
00:46:43,822 --> 00:46:46,154
You must be Mr. Nobika's little girl.
519
00:46:46,257 --> 00:46:50,557
Not little girl. Big girl. Father,
he always saying I am big girl now.
520
00:46:50,662 --> 00:46:52,721
Oh, I'm sorry. My mistake.
521
00:46:52,831 --> 00:46:56,699
- Name is Koko.
- In my country, cocoa means very sweet.
522
00:46:56,801 --> 00:46:58,996
Please to sitting.
523
00:47:02,907 --> 00:47:06,673
- Koko is scratching head.
- Why is Koko scratching head?
524
00:47:06,778 --> 00:47:09,645
You coming in and saying name Nobika.
525
00:47:09,747 --> 00:47:13,774
Only Koko can call father
Nobika. It's private name.
526
00:47:13,885 --> 00:47:16,149
Oh, I see. A private name, huh?
527
00:47:16,254 --> 00:47:19,849
Great pity father not
here. Father not in Ogawa.
528
00:47:19,958 --> 00:47:22,518
He away many times traveling.
529
00:47:22,627 --> 00:47:26,586
But always coming back to
Koko many times, many times...
530
00:47:26,698 --> 00:47:29,292
and he's always bringing
something for Koko.
531
00:47:29,400 --> 00:47:31,664
Those dolls, I'll bet, huh?
532
00:47:31,769 --> 00:47:35,296
Oh, no. Dolls made by Baya.
Father not bringing dolls.
533
00:47:35,406 --> 00:47:38,534
He's always bringing
flowers, sweet azaleas...
534
00:47:38,643 --> 00:47:41,737
many times, many times.
535
00:47:41,846 --> 00:47:45,475
Baya makes nice dolls.
Is Baya your mother?
536
00:47:45,583 --> 00:47:47,483
Baya?
537
00:47:47,585 --> 00:47:49,485
You watch.
538
00:47:54,492 --> 00:47:58,121
Baya, you bring
refreshments for kind guest.
539
00:48:00,698 --> 00:48:03,223
- This is Baya?
- Is correct.
540
00:48:03,334 --> 00:48:06,565
But if she were mother,
Koko would not clap hands.
541
00:48:06,671 --> 00:48:08,571
Oh.
542
00:48:13,378 --> 00:48:17,974
Koko having no mother. She
died when Koko was little girl.
543
00:48:18,082 --> 00:48:22,951
Oh, I see. Don't you have any brothers
or sisters or any other relatives?
544
00:48:23,054 --> 00:48:26,285
- Koko just have father.
- You mean, you live in this house all alone?
545
00:48:26,391 --> 00:48:30,384
With Baya. And father say must
never let anybody enter house...
546
00:48:30,495 --> 00:48:32,759
anybody except good friend.
547
00:48:32,864 --> 00:48:36,322
- Yes, but you let me in.
- You have face of good friend.
548
00:48:36,434 --> 00:48:38,334
Dozo.
549
00:48:43,675 --> 00:48:45,575
'Freshments.
550
00:48:45,677 --> 00:48:47,736
Giving hand.
551
00:48:53,851 --> 00:48:57,378
Koko, I am a good friend of your
father's, and he's a wonderful man.
552
00:48:57,488 --> 00:49:01,322
When he comes home, Koko
will tell him you saying so.
553
00:49:01,426 --> 00:49:04,020
I'm glad you're a big girl now, Koko...
554
00:49:04,128 --> 00:49:06,858
because your father won't
be coming home for some time.
555
00:49:06,965 --> 00:49:09,365
He coming pretty soon. I tell you when.
556
00:49:15,506 --> 00:49:20,671
He comes this day. He many, many
times away, but always comes this day.
557
00:49:20,778 --> 00:49:22,871
Sounds like a birthday or something.
558
00:49:22,981 --> 00:49:27,418
Koko's birthday. You
not drinking 'freshments?
559
00:49:27,518 --> 00:49:30,282
No, I
- I tell you what. It's getting late.
560
00:49:30,388 --> 00:49:32,413
I saw a hotel down by the bridge.
561
00:49:32,523 --> 00:49:35,458
- The Hotel of Golden Sunshine.
- Yes, I guess that's it.
562
00:49:35,560 --> 00:49:39,155
I'll stay there tonight, and then I'll come
by in the morning and take you to school.
563
00:49:39,263 --> 00:49:42,596
- I'd like to have a chat with your schoolteacher.
- Oh, yes, teacher.
564
00:49:42,700 --> 00:49:45,760
But no school now. Vacation time.
565
00:49:45,870 --> 00:49:49,829
Oh. Well, maybe we can
think of something else.
566
00:49:49,941 --> 00:49:53,809
But you not staying at hotel. Father
would have great anger at Koko.
567
00:49:53,911 --> 00:49:56,436
You will stay in room
which looks to water.
568
00:49:56,547 --> 00:49:59,880
Ting-a-ling-a-ling.
Ting-a-ling-a-ling.
569
00:49:59,984 --> 00:50:02,452
Ting-a-ling-a-ling.
570
00:50:35,553 --> 00:50:37,680
Now you please waiting?
571
00:50:59,510 --> 00:51:01,910
You please sitting by me.
572
00:51:06,417 --> 00:51:08,317
Now you tell story.
573
00:51:08,419 --> 00:51:11,445
You telling stories to girls at bedtime?
574
00:51:11,556 --> 00:51:14,491
Well, I guess I've tried it a few times.
575
00:51:14,592 --> 00:51:16,492
Now begin.
576
00:51:16,594 --> 00:51:18,585
Well, let's see.
577
00:51:18,696 --> 00:51:21,392
Once upon a time, there
lived a fiery dragon.
578
00:51:21,499 --> 00:51:24,161
Is story going to have good ending?
579
00:51:24,268 --> 00:51:26,828
Well, Koko, not all
stories have good endings.
580
00:51:26,938 --> 00:51:29,031
You tell. Will be good.
581
00:51:29,140 --> 00:51:32,837
Well, let's forget the
one about the fiery dragon.
582
00:51:32,944 --> 00:51:34,969
Now listen, Koko.
583
00:51:35,079 --> 00:51:38,981
Once upon a time, there lived
a fine man, a brave warrior.
584
00:51:39,083 --> 00:51:42,575
- Japanese?
- Yes. Yes, he was Japanese.
585
00:51:42,687 --> 00:51:45,986
He left his house and rode
off to meet his enemies...
586
00:51:46,090 --> 00:51:48,354
many times, many times.
587
00:51:48,459 --> 00:51:50,518
He have nice house?
588
00:51:50,628 --> 00:51:54,496
Yes, he had a very nice house
next to a silver river...
589
00:51:54,599 --> 00:51:58,399
and he thought it to be the
greatest house in all of Nippon.
590
00:51:58,503 --> 00:52:01,700
Not because it was filled
with gold and pearls...
591
00:52:01,806 --> 00:52:05,367
because there wasn't any gold
and there weren't any pearls.
592
00:52:05,476 --> 00:52:09,037
But he had the greatest
treasure any man can ever have.
593
00:52:09,147 --> 00:52:11,240
What do you think it was?
594
00:52:11,349 --> 00:52:13,283
Do not know.
595
00:52:13,384 --> 00:52:15,579
It was a child.
596
00:52:15,686 --> 00:52:17,654
A little girl.
597
00:52:17,755 --> 00:52:20,349
A little big girl.
598
00:52:20,458 --> 00:52:23,985
You see, Koko, the world
is filled with bad people.
599
00:52:24,095 --> 00:52:29,055
They make wars. They
shoot. They do mean things.
600
00:52:31,335 --> 00:52:34,930
One day this brave
warrior left his house.
601
00:52:35,039 --> 00:52:37,803
When his back was turned, he-
602
00:54:23,268 --> 00:54:26,669
Oh. L
- I saw a light on. I thought I'd drop in.
603
00:54:26,771 --> 00:54:30,332
- Oh. Through the garden door? - Oh,
sure. L- I come through this way a lot.
604
00:54:30,442 --> 00:54:32,342
Sort of like a family
entrance, you know.
605
00:54:32,444 --> 00:54:36,210
Say, I see the old boy's got his
golf clubs nice and handy, huh?
606
00:54:36,314 --> 00:54:39,010
You know, we play golf together
weekends when he's around.
607
00:54:39,117 --> 00:54:41,142
- Is he around tonight?
- No, he isn't.
608
00:54:41,253 --> 00:54:44,347
- Oh. You a friend of his too?
- Yeah, we know each other.
609
00:54:44,456 --> 00:54:46,515
L
- I don't think I quite caught the name.
610
00:54:46,625 --> 00:54:48,525
- I didn't say it yet.
- Oh.
611
00:54:48,627 --> 00:54:51,357
- It's Fannon.
- Fannon, huh? Hey, that's a nice name.
612
00:54:51,463 --> 00:54:54,694
I knew a fella named Fannon once.
Had quite a way with the ladies.
613
00:54:54,799 --> 00:54:56,699
- He did?
- Yeah. I'm George Underwood.
614
00:54:56,801 --> 00:54:58,701
- Oh?
- Yeah.
615
00:54:58,803 --> 00:55:03,137
I like the name George. Nice- Nice,
plain- plain name. Plain as apple pie.
616
00:55:03,241 --> 00:55:05,641
Hey, you-you play golf?
617
00:55:05,744 --> 00:55:07,644
Haven't played in years.
618
00:55:07,746 --> 00:55:09,976
- Oh, is that so?
- Yeah.
619
00:55:10,081 --> 00:55:13,642
By the way, isn't this rather a funny
time to be looking for a game of golf?
620
00:55:13,752 --> 00:55:17,483
No, no. I drive by this way all
the time. You know how it is.
621
00:55:17,589 --> 00:55:20,752
I just thought I'd drop in, see if
I could dig up a game for tomorrow.
622
00:55:20,859 --> 00:55:24,022
- You know, just a shot in the dark.
- Yeah.
623
00:55:24,129 --> 00:55:28,657
Well, thanks a lot. I don't
want to bother you.
624
00:55:28,767 --> 00:55:32,259
Say, uh, maybe
- maybe if you are in the clear tomorrow...
625
00:55:32,370 --> 00:55:34,361
maybe you and I could
play a little golf, huh?
626
00:55:34,472 --> 00:55:36,804
- But I won't be.
- Oh.
627
00:55:36,908 --> 00:55:40,844
Well, maybe I'll get lucky then.
Maybe the old boy'll show up.
628
00:55:40,946 --> 00:55:42,846
Maybe he and I can play, huh?
629
00:55:42,948 --> 00:55:45,712
- I don't think he'll show up.
- Oh.
630
00:55:45,817 --> 00:55:50,015
Well-Well, good night.
631
00:55:50,121 --> 00:55:52,021
Ooh.
632
00:55:52,123 --> 00:55:56,219
I'm sorry. See, I
- I don't want to wake anybody up.
633
00:55:56,328 --> 00:56:00,856
Oh. You know, my-my wife always
says that I make more noise...
634
00:56:00,966 --> 00:56:03,298
- than a wagon full of cans.
- She does?
635
00:56:03,401 --> 00:56:06,962
Say, now isn't that a
pretty little picture?
636
00:56:07,072 --> 00:56:11,304
Hello there, little one. Say, I'm
sorry to disturb your beauty sleep.
637
00:56:11,409 --> 00:56:14,970
Do you remember me? I'm the fella
that plays golf with your daddy.
638
00:56:15,080 --> 00:56:18,811
- Father is not home!
- Oh, don't you worry about him, sweetie.
639
00:56:18,917 --> 00:56:20,976
He'll be back. Sure thing.
640
00:56:21,086 --> 00:56:24,146
Well, nice to have met ya. I'm-I'm
glad we had this little chat.
641
00:56:24,255 --> 00:56:26,246
It's always good to
see a fellow countryman.
642
00:56:26,358 --> 00:56:28,485
Good night there, little
sweetheart. Good night.
643
00:56:34,265 --> 00:56:36,995
- Have you ever seen that man before?
- Do not think so.
644
00:56:37,102 --> 00:56:39,502
Think again. He said he's
been to the house before.
645
00:56:39,604 --> 00:56:41,572
No. Was never.
646
00:56:44,209 --> 00:56:46,109
Okay, Koko.
647
00:56:54,786 --> 00:56:57,016
- Hi, Tina.
- Hello.
648
00:56:57,122 --> 00:56:59,522
Koko, I want you to meet
a very lovely young lady.
649
00:56:59,624 --> 00:57:02,616
- Miss Tina Llewellyn, this is Koko.
- How do you do, Koko?
650
00:57:02,727 --> 00:57:05,628
We came up to Tokyo to see the sights.
651
00:57:05,730 --> 00:57:08,961
- This being card of name.
- Domo arigato.
652
00:57:09,067 --> 00:57:11,763
Koko, come here. I want to show you
something. You see this airplane?
653
00:57:11,870 --> 00:57:13,963
I flew over on one just like this one.
654
00:57:14,072 --> 00:57:16,302
Look. See? Here's where the pilot sits.
655
00:57:16,408 --> 00:57:20,208
And, uh
- Let's see. I sat right back in there. You should hear the engines.
656
00:57:22,313 --> 00:57:24,372
I'll be back in a minute.
657
00:57:24,482 --> 00:57:26,382
Tina, what time are you
through here tonight?
658
00:57:26,484 --> 00:57:28,816
- About 5:00. Why?
- Are you busy?
659
00:57:28,920 --> 00:57:30,820
Don't tell me you're asking for a date.
660
00:57:30,922 --> 00:57:32,981
No, I'm trying to
set up one for you. L-
661
00:57:33,091 --> 00:57:35,321
Would you mind signing this, please?
662
00:57:35,427 --> 00:57:38,157
- Thank you.
- Can you keep Koko at your apartment tonight?
663
00:57:38,263 --> 00:57:41,096
- You're the only one I can trust.
- Well, I suppose I'd have room.
664
00:57:41,199 --> 00:57:45,602
Oh. I tell you what. I have so many things
to do, we may not be able to go back to Ogawa.
665
00:57:45,704 --> 00:57:47,171
- Ogawa?
- Yeah.
666
00:57:47,272 --> 00:57:49,638
I may have to call Baya and tell
her you're staying here tonight.
667
00:57:49,741 --> 00:57:53,177
Koko cannot do that. Koko
did not bring night kimono.
668
00:57:53,278 --> 00:57:55,337
Oh, don't worry. We can
borrow one of Miss Llewellyn's.
669
00:57:55,447 --> 00:57:57,347
But she has different size than Koko.
670
00:57:57,449 --> 00:57:59,679
No strain. We can take
it in a few places.
671
00:57:59,784 --> 00:58:02,776
We'll go shopping, Koko,
and buy one that's your size.
672
00:58:02,887 --> 00:58:06,687
Listen. Can you run over and get me a
package of cigarettes like a good girl? Huh?
673
00:58:07,892 --> 00:58:09,519
Is that the dead man's daughter?
674
00:58:09,627 --> 00:58:11,527
Except she doesn't know he's dead.
675
00:58:11,629 --> 00:58:13,426
God help her.
676
00:58:13,531 --> 00:58:16,295
He may have to. I see you've
been reading the newspaper.
677
00:58:16,401 --> 00:58:18,426
- Sports section?
- No.
678
00:58:18,536 --> 00:58:21,528
A small item on page two...
679
00:58:21,639 --> 00:58:25,632
about an unidentified man found
shot in a phone booth in Takumano.
680
00:58:25,744 --> 00:58:28,304
Hai?
681
00:58:34,419 --> 00:58:36,319
Amy.
682
00:58:39,924 --> 00:58:43,155
Oh. Thanks, Koko. You're
my favorite cigarette girl.
683
00:58:43,261 --> 00:58:46,128
Come on, Koko. Let's
go find a kimono shop.
684
00:58:46,231 --> 00:58:49,462
- Thanks for helping out.
- Well, you didn't give me much choice.
685
00:58:49,567 --> 00:58:51,467
Thanks also for trusting me.
686
00:58:51,569 --> 00:58:54,595
Well, if she trusts
you, why shouldn't I?
687
00:58:54,706 --> 00:58:57,038
- Bye.
- Bye.
688
00:59:08,386 --> 00:59:11,446
Why, Mr. Underwood.
689
00:59:11,556 --> 00:59:13,456
It's all right, honey.
I was workin' late.
690
00:59:13,558 --> 00:59:16,527
Hey, be a good kid, will you?
Brew us up a pot of coffee, huh?
691
00:59:16,628 --> 00:59:18,619
- Right away, sir.
- Attagirl.
692
00:59:26,838 --> 00:59:30,399
I went to the house. I was in the house.
693
00:59:30,508 --> 00:59:33,841
Whatever they know about us,
it's still there somewhere.
694
00:59:35,213 --> 00:59:38,148
I think I could have found
it. The place got very crowded-
695
00:59:38,249 --> 00:59:40,547
a little girl and Fannon.
696
00:59:40,652 --> 00:59:45,214
Whether Fannon finds it or not,
our next move's gotta be Katsura.
697
00:59:48,593 --> 00:59:51,926
What kind of a silly stunt is
this? What does the man want?
698
00:59:52,030 --> 00:59:54,590
What is the matter with you?
Can't you take "no" for an answer?
699
00:59:54,699 --> 00:59:57,099
I'd like to talk with you,
sir. My name is Mark Fannon.
700
00:59:57,202 --> 01:00:01,036
- We can overlook that. State your business.
- You. You're my business.
701
01:00:01,139 --> 01:00:04,506
- I don't want to alarm you, but I wish you'd listen to me.
- That's what I'm doing.
702
01:00:04,609 --> 01:00:06,509
I'm from counterintelligence.
703
01:00:06,611 --> 01:00:09,341
For the next few days, I think you
should take precautionary measures.
704
01:00:09,447 --> 01:00:11,347
This cold of yours is a godsend.
705
01:00:11,449 --> 01:00:14,850
It might be difficult to do, but I don't
think you should have any meetings, visitors-
706
01:00:14,953 --> 01:00:18,548
- Here we go again. Security department.
- Yes, sir.
707
01:00:18,656 --> 01:00:21,022
I'm here on courier duty. I
delivered some papers to a man.
708
01:00:21,125 --> 01:00:23,218
In the meantime, he's been killed,
and the papers have disappeared.
709
01:00:23,328 --> 01:00:27,788
What is this? Papers missing, people
being killed. What papers? What people?
710
01:00:27,899 --> 01:00:30,595
I'm trying to convince you
that your life is in danger.
711
01:00:30,702 --> 01:00:32,795
Young man, I am 60 years old.
712
01:00:32,904 --> 01:00:35,304
In all that time, I have
been able to take a bath...
713
01:00:35,406 --> 01:00:37,499
tie my shoelaces, go fishing
and visit the opera...
714
01:00:37,609 --> 01:00:40,100
without a lot of people in
trench coats following me around.
715
01:00:40,211 --> 01:00:43,977
Your work here is too important to America, to
Japan, to the whole world, to be gambled away.
716
01:00:44,082 --> 01:00:46,414
Then let me do my work.
717
01:00:47,919 --> 01:00:51,878
Your Excellency, I respect your
courage, but you're wasting it.
718
01:00:51,990 --> 01:00:55,983
It's not just your life. Assassination
is contagious. It spreads.
719
01:00:56,094 --> 01:00:58,255
Every war is started by one bullet.
720
01:00:58,363 --> 01:01:00,593
Mr. Katsura's here.
721
01:01:00,698 --> 01:01:02,666
It's been a pleasure to see you.
722
01:01:18,116 --> 01:01:20,676
- Your Excellency.
- How are you?
723
01:01:25,890 --> 01:01:27,344
- Ah.
- Hi.
724
01:01:27,458 --> 01:01:29,483
Look. I got milk and cake.
725
01:01:29,594 --> 01:01:32,028
And look. Tomatoes,
lettuce, corn flakes.
726
01:01:32,130 --> 01:01:34,121
There's even a can of sardines.
727
01:01:34,232 --> 01:01:37,463
I don't know what kids eat over here.
Back in the States, they eat their parents.
728
01:01:37,568 --> 01:01:39,593
Shh. Look.
729
01:01:46,911 --> 01:01:48,879
I offered her my bed.
730
01:01:48,980 --> 01:01:51,881
- But she said that just isn't the way people sleep.
- Ah.
731
01:01:51,983 --> 01:01:54,383
- You want coffee?
- Yeah. Thanks.
732
01:01:54,485 --> 01:01:57,215
- Cream?
- No.
733
01:01:57,322 --> 01:01:59,381
You have a nice apartment here.
734
01:01:59,490 --> 01:02:03,324
I wonder what our friend Tony would say if
he knew I was up here all alone with you.
735
01:02:03,428 --> 01:02:05,828
What could he say? I have a chaperone.
736
01:02:05,930 --> 01:02:09,161
- Yeah. She's a little doll too, isn't she?
- Mm, yes.
737
01:02:09,267 --> 01:02:11,667
- Has she been any bother?
- Bother?
738
01:02:11,769 --> 01:02:15,330
I never had it so good.
She's completely spoiled me.
739
01:02:15,440 --> 01:02:19,001
Rearranged all the flowers,
made the tea, fixed my hair.
740
01:02:19,110 --> 01:02:21,670
And the moment Midori has
babies, I get six of them.
741
01:02:21,779 --> 01:02:23,838
- Who's Midori?
- Her goldfish.
742
01:02:23,948 --> 01:02:25,916
Oh.
743
01:02:26,017 --> 01:02:30,886
You know, Tina, I tried to tell
her about her father once, but-
744
01:02:30,989 --> 01:02:33,355
I guess I'm gonna have
to tell her sometime.
745
01:02:33,458 --> 01:02:36,018
Doesn't she have any
relative? Isn't there anyone?
746
01:02:36,127 --> 01:02:38,357
Mm-mm. Just me.
747
01:02:38,463 --> 01:02:40,454
Just us.
748
01:02:43,801 --> 01:02:45,701
Thanks for joining up.
749
01:02:48,306 --> 01:02:50,274
That's a nice wedding ring.
750
01:02:58,316 --> 01:03:00,784
Your wife
- She died, didn't she?
751
01:03:00,885 --> 01:03:03,217
No. No, she's still alive.
752
01:03:03,321 --> 01:03:05,881
But you don't live together.
You're separated or something.
753
01:03:08,259 --> 01:03:10,227
Why suddenly all the questions, Tina?
754
01:03:10,328 --> 01:03:12,819
I don't pretend to have a crystal ball.
755
01:03:12,930 --> 01:03:15,558
Women are supposed to be good liars.
756
01:03:15,666 --> 01:03:18,191
That's not always true.
757
01:03:18,302 --> 01:03:23,171
But one thing is true. We generally
know when somebody is lying to us.
758
01:03:23,274 --> 01:03:25,469
Okay, okay.
759
01:03:25,576 --> 01:03:28,067
Can we knock this chatter
off? It's getting late.
760
01:03:29,947 --> 01:03:33,280
Say, did you ever hear of a
man by the name of Katsura?
761
01:03:33,384 --> 01:03:36,353
- Yes. He's very famous.
- Yeah? For what?
762
01:03:36,454 --> 01:03:40,151
He's a sculptor. You must have
seen some of his work in museums.
763
01:03:40,258 --> 01:03:42,249
I don't hit many museums.
764
01:03:45,463 --> 01:03:47,931
- Do you want to hear something?
- Yeah.
765
01:03:48,032 --> 01:03:51,195
That man in the gold-rimmed
glasses- He followed you.
766
01:03:51,302 --> 01:03:53,702
What man in the gold-rimmed glasses?
767
01:03:53,805 --> 01:03:55,932
Oh, you remember. Today at the office.
768
01:03:56,040 --> 01:03:59,203
The girl that works with me told me
that he came and asked for special rates-
769
01:03:59,310 --> 01:04:01,710
only he wasn't interested
in special rates.
770
01:04:01,813 --> 01:04:05,010
He was only interested
in one thing-you.
771
01:04:08,186 --> 01:04:10,711
- And he followed me?
- That's what she said.
772
01:04:19,764 --> 01:04:22,494
Sayonara.
773
01:04:22,600 --> 01:04:25,501
- Who were you talking to?
- Baya.
774
01:04:25,603 --> 01:04:28,800
So sorry to use phone after bedtime...
775
01:04:28,906 --> 01:04:30,840
but had to phone Baya.
776
01:04:30,942 --> 01:04:35,072
If I am not there to feeding
Midori, Midori will starve.
777
01:04:35,179 --> 01:04:38,205
- Midori- - Yeah, yeah,
I know. A goldfish.
778
01:04:39,784 --> 01:04:43,015
If Midori has babies, you getting six.
779
01:04:43,121 --> 01:04:45,180
I liking you very much.
780
01:04:45,289 --> 01:04:47,348
Well, I'm glad you do, but, uh...
781
01:04:47,458 --> 01:04:49,790
don't you think you're
gonna overwork Midori?
782
01:04:49,894 --> 01:04:51,794
Huh?
783
01:04:51,896 --> 01:04:57,198
You have hair full of wind.
Koko will brush.
784
01:04:57,301 --> 01:04:59,201
Oh, you have a way with women.
785
01:04:59,303 --> 01:05:01,203
Oh, I go great when
they're under seven...
786
01:05:01,305 --> 01:05:03,296
but after that, something happens.
787
01:05:03,407 --> 01:05:07,309
Oh, I don't know. I'm
seven and a bit more.
788
01:05:07,411 --> 01:05:09,311
Oh.
789
01:05:12,250 --> 01:05:15,151
- What was that for?
- Well, as Koko would say...
790
01:05:15,253 --> 01:05:17,721
I liking you very much.
791
01:05:19,023 --> 01:05:20,923
- Koko.
- Hai, hai?
792
01:05:21,025 --> 01:05:25,052
- What's that?
- This being water from small rose.
793
01:05:26,531 --> 01:05:28,431
He's handsome enough, Koko.
794
01:05:28,533 --> 01:05:31,001
And he's tired too. Come
on. You'd better tuck in.
795
01:05:31,102 --> 01:05:33,002
Hai, hai.
796
01:05:33,104 --> 01:05:35,334
Yeah, I am beat. I
think I'll hit the pad.
797
01:05:35,439 --> 01:05:37,339
Good night, Koko.
798
01:05:38,943 --> 01:05:40,843
Good night, Tina.
799
01:05:45,283 --> 01:05:47,251
Good night, Koko.
800
01:05:53,291 --> 01:05:55,191
Mark?
801
01:05:59,797 --> 01:06:02,129
I know that you're
not going to tell me...
802
01:06:02,233 --> 01:06:04,599
but you're involved in something.
803
01:06:04,702 --> 01:06:07,466
I don't care whether it's
good or whether it's bad.
804
01:06:07,572 --> 01:06:10,200
All I know is that I'm scared.
805
01:06:10,308 --> 01:06:13,641
Scared? About what?
806
01:06:13,744 --> 01:06:15,712
That you won't come back.
807
01:06:17,582 --> 01:06:19,550
Do you want me to come back?
808
01:06:29,227 --> 01:06:31,127
Will you look into
my eyes and tell me...
809
01:06:31,229 --> 01:06:34,630
that you're not married to that woman in the picture
- or to any woman?
810
01:06:41,939 --> 01:06:43,907
Good night, Tina.
811
01:08:13,564 --> 01:08:15,964
- Japanese speaking?
- No, only English.
812
01:08:16,067 --> 01:08:17,967
Only Japanese.
813
01:08:34,418 --> 01:08:36,318
Hi, Mr. Fannon.
814
01:08:36,420 --> 01:08:38,650
Oh, hello, Madame Butterfly.
815
01:08:38,756 --> 01:08:42,988
Mr. Fannon is a man who
never fastens his seat belt.
816
01:08:43,094 --> 01:08:44,994
We were on the same plane.
817
01:08:45,096 --> 01:08:47,929
Did you get your stomach back?
818
01:08:48,032 --> 01:08:49,932
So you never got to Korea.
819
01:08:50,034 --> 01:08:52,400
No, no, I'm still on my way.
820
01:08:52,503 --> 01:08:55,336
Do you, uh
- Do you know the host? Could you introduce me?
821
01:08:55,439 --> 01:08:57,407
Excuse me.
822
01:09:01,278 --> 01:09:04,543
Our host, Mr. Katsura. Mr. Fannon.
823
01:09:04,648 --> 01:09:07,617
How do you do, sir? I hope
you don't mind gate crashers.
824
01:09:07,718 --> 01:09:10,448
What in America call "open house"...
825
01:09:10,554 --> 01:09:13,455
we in Japan call "open gate. "
826
01:09:20,064 --> 01:09:22,862
- Would you excuse me?
- Surely.
827
01:09:58,936 --> 01:10:01,234
- Here you are.
- Hmm?
828
01:10:05,609 --> 01:10:08,601
Hey, we know each other.
Now, uh, let me think. Um-
829
01:10:08,712 --> 01:10:10,612
I'll think for you. Ogawa.
830
01:10:10,714 --> 01:10:13,342
- Yeah, yeah- - Yeah, you were shopping
around for a game of golf. Remember?
831
01:10:13,451 --> 01:10:16,682
- Oh, yeah, sure.
Ogawa, yeah. - By the way-
832
01:10:16,787 --> 01:10:19,415
- Huh?
- We never did exchange cards.
833
01:10:19,523 --> 01:10:21,423
Oh, well, I've run out of cards.
834
01:10:21,525 --> 01:10:23,425
You know how it is around here.
835
01:10:23,527 --> 01:10:25,518
You gotta give your card to
every newsboy, huh?
836
01:10:25,629 --> 01:10:29,690
- How about that game of golf? Would you like to play a round?
- Right now?
837
01:10:29,800 --> 01:10:33,133
- Do you play
gin? - Gin? Uh-
838
01:10:33,237 --> 01:10:35,137
Uh
839
01:10:35,239 --> 01:10:37,139
Uh, yeah, yeah. Let's see. Uh-
840
01:10:37,241 --> 01:10:39,368
Say, um- How
about, um-
841
01:10:39,477 --> 01:10:42,207
- How about some lunch tomorrow, huh?
- What about dinner tonight?
842
01:10:42,313 --> 01:10:44,213
Eat here? Oh, not me, brother.
843
01:10:44,315 --> 01:10:47,284
You gotta squat on the floor. You
gotta get your legs tied in a knot.
844
01:10:47,384 --> 01:10:50,182
All you do is end up with a
belly full of rice. Sorry, fella.
845
01:10:50,287 --> 01:10:51,754
- I'll see you later.
- Wait a minute.
846
01:10:51,856 --> 01:10:53,824
- Huh?
- Why don't we go someplace else...
847
01:10:53,924 --> 01:10:55,824
where we can be alone and talk?
848
01:10:55,926 --> 01:10:58,895
Uh, yeah, yeah, sure. Let's see. Um-
849
01:10:58,996 --> 01:11:01,157
Uh, well, let me pay
my respects to the host.
850
01:11:01,265 --> 01:11:03,733
I'll, uh
- I'll visit around a little, and, uh...
851
01:11:03,834 --> 01:11:06,428
I'll meet you right over there
by that door in about 15 minutes.
852
01:11:06,537 --> 01:11:09,233
- That won't be necessary. I'll tag right along with you.
- Huh? Oh.
853
01:11:09,340 --> 01:11:13,174
Beg forgiveness. Which of the
two gentlemen is Mr. Mark Fannon?
854
01:11:13,277 --> 01:11:16,678
- Him. That's him, yeah.
- Someone wishes you on the telephone, sir.
855
01:11:16,780 --> 01:11:18,680
Not me. It's impossible.
856
01:11:18,782 --> 01:11:21,182
But expressly said, "Mr. Mark Fannon. "
857
01:11:21,285 --> 01:11:23,185
Well, who is it that's calling?
858
01:11:23,287 --> 01:11:26,017
Wife of His Excellency, the high
commissioner of the United States.
859
01:11:26,123 --> 01:11:29,024
Well, don't let me hold you up,
boys. Hey, uh, uh, Mr. Katsura.
860
01:11:29,126 --> 01:11:31,356
Hey, nice to see you there. How are you?
861
01:11:38,636 --> 01:11:41,070
I thought I had a phone call.
862
01:11:41,171 --> 01:11:44,004
Beg forgiveness for small joke.
863
01:11:44,108 --> 01:11:47,737
No phone call from high
commissioner's lady.
864
01:11:47,845 --> 01:11:52,976
But, in a way, high
commissioner's lady is involved.
865
01:11:53,083 --> 01:11:56,052
- Mr. Fannon.
- Hiya, pal.
866
01:11:56,153 --> 01:12:01,113
Introducing my superior
- Captain Masao, Security Department, Tokyo Police.
867
01:12:01,225 --> 01:12:03,785
- How do you do?
- You recall this note?
868
01:12:03,894 --> 01:12:07,352
- Yeah.
- Found on a man called Nobika.
869
01:12:07,464 --> 01:12:11,230
Study of, uh, handwriting
identifies the writer...
870
01:12:11,335 --> 01:12:14,532
as venerable wife of high commissioner.
871
01:12:14,638 --> 01:12:17,801
And you, Mr. Fannon-
872
01:12:17,908 --> 01:12:23,471
surprisingly, a visitor at the high
commissioner's residence yesterday.
873
01:12:25,282 --> 01:12:28,274
Captain, do me a favor, will
you? Stop investigating me.
874
01:12:28,385 --> 01:12:30,512
Now I gotta get back to that party.
875
01:12:30,621 --> 01:12:33,419
- So sorry.
- Oh, must detain you.
876
01:12:35,960 --> 01:12:38,690
Uh-huh. Hmm.
877
01:12:38,796 --> 01:12:41,060
Nice little piece of pottery.
878
01:12:41,165 --> 01:12:44,862
Captain, are you willing to detain
anybody on nothing else but suspicion?
879
01:12:44,969 --> 01:12:47,995
We did not claim we suspect you.
880
01:12:48,105 --> 01:12:51,165
But I suspect somebody out there,
and I suggest you detain him.
881
01:12:51,275 --> 01:12:54,210
- On what authority?
- Well, now you got me.
882
01:12:54,311 --> 01:12:56,973
'Cause I haven't got any authority.
I don't even have any credentials.
883
01:12:57,081 --> 01:12:59,606
But you have credentials. Excuse me.
884
01:13:01,585 --> 01:13:05,214
Which are exactly,
precisely sufficient for us.
885
01:13:07,257 --> 01:13:10,158
We found it most reasonable
to confiscate them.
886
01:13:10,260 --> 01:13:12,728
From pockets of Mr.
Nobika's venerable corpse.
887
01:13:12,830 --> 01:13:14,730
Look, Captain, I'll give
you any explanation you want.
888
01:13:14,832 --> 01:13:17,801
- But right now I've got to get back out to that party.
- But of course.
889
01:13:17,901 --> 01:13:20,836
- Oh, we all shall go.
- We must not cooperate against each other.
890
01:13:20,938 --> 01:13:22,838
Dozo.
891
01:13:24,842 --> 01:13:28,938
I would crave your happy
indulgence, my friends.
892
01:13:29,046 --> 01:13:34,678
It shall be my privilege to show you
some of the work I have just finished.
893
01:13:36,286 --> 01:13:40,848
This will be represented
in the Japanese pavilion...
894
01:13:40,958 --> 01:13:44,394
at the World Exhibition in Brussels.
895
01:13:47,464 --> 01:13:49,364
But...
896
01:13:49,466 --> 01:13:53,630
this will remain in our country...
897
01:13:53,737 --> 01:13:55,637
in Nippon.
898
01:13:55,739 --> 01:13:59,470
The original is standing on a rock...
899
01:13:59,576 --> 01:14:03,637
overlooking our sacred waters.
900
01:14:03,747 --> 01:14:06,272
Now you will please watch.
901
01:14:13,857 --> 01:14:16,155
From this cauldron...
902
01:14:16,260 --> 01:14:19,161
approximately as I have shown you...
903
01:14:19,263 --> 01:14:22,664
an eternal flame will burn-
904
01:14:23,701 --> 01:14:25,669
the flame of peace.
905
01:14:25,769 --> 01:14:29,296
It will blot out the darkness of war.
906
01:15:07,077 --> 01:15:09,841
Hey, mack, come here,
will you? Give me a hand.
907
01:15:11,749 --> 01:15:13,876
Come on, pal. On the double.
908
01:15:15,252 --> 01:15:17,720
Hey, listen. How do I
get to Yokohama, huh?
909
01:15:17,821 --> 01:15:21,052
I'm all lost here. Huh?
910
01:15:21,158 --> 01:15:24,025
Which direction to Yokohama, huh?
911
01:15:24,128 --> 01:15:26,653
Which direction, huh?
912
01:15:26,764 --> 01:15:30,598
Ah, come on, will you? I don't
know where to go. Yokohama, huh?
913
01:15:30,701 --> 01:15:33,898
All right. Forget it. I'll
make it on my own. Thanks a lot.
914
01:15:55,025 --> 01:15:57,016
The road to Yokohama is this way.
915
01:15:57,127 --> 01:15:59,857
You shouldn't have any trouble
getting a northbound steamer.
916
01:15:59,963 --> 01:16:02,727
- I'll drive you to Yokohama.
- And you?
917
01:16:02,833 --> 01:16:04,733
I'll return to Tokyo.
918
01:16:04,835 --> 01:16:07,998
Somebody has to liquidate the
Pacific Coal & Iron Company.
919
01:16:19,716 --> 01:16:24,153
Not bad. A little full in the
face. Can you thin it out there?
920
01:16:24,254 --> 01:16:26,313
This will be taken care of.
921
01:16:26,423 --> 01:16:28,482
Facsimile of this face...
922
01:16:28,592 --> 01:16:32,323
will be in the hands of all
Tokyo policemen before morning.
923
01:16:32,429 --> 01:16:34,829
- Good.
- Mr. Fannon. Dozo.
924
01:16:36,433 --> 01:16:39,402
Now to these magazines.
925
01:16:40,604 --> 01:16:44,335
Pages are normal for normal observer.
926
01:16:44,441 --> 01:16:46,966
But some pages not so normal...
927
01:16:47,077 --> 01:16:50,205
being glued together like pocket.
928
01:16:50,314 --> 01:16:53,147
I, uh, see you opened them, huh?
929
01:16:53,250 --> 01:16:56,151
We took the liberty. In pocket...
930
01:16:57,254 --> 01:16:59,154
this:
931
01:16:59,256 --> 01:17:03,886
Names of 23 firms or corporations
stationed in Tokyo area-
932
01:17:03,994 --> 01:17:07,122
commercial and industrial.
933
01:17:07,231 --> 01:17:11,668
Mr. Fannon, what is the
meaning of these 23 firms?
934
01:17:14,304 --> 01:17:17,467
"Asiatic Friendship League.
Inter-Ocean Transfer, Limited.
935
01:17:17,574 --> 01:17:21,476
Pacific Coal & Iron Company.
Mutual Trade Corporation. "
936
01:17:21,578 --> 01:17:23,478
This is what Nobika had to have.
937
01:17:23,580 --> 01:17:26,811
- It means that one of these is a cover.
- Mr. Fannon...
938
01:17:26,917 --> 01:17:30,478
from now on, we are
sailing in the same boat.
939
01:17:30,587 --> 01:17:35,684
We'll make the chief duty of Tokyo
Police to investigate these 23 firms.
940
01:17:35,792 --> 01:17:38,317
Finished.
941
01:17:38,428 --> 01:17:40,760
Mm-hmm. That's about it.
942
01:17:40,864 --> 01:17:43,264
Mm-hmm.
943
01:17:45,936 --> 01:17:47,494
- Hi.
- Hi.
944
01:17:47,604 --> 01:17:51,165
Well, here I am again.
Meet the bad penny.
945
01:17:51,275 --> 01:17:53,937
- How's Koko?
- Oh, she's wonderful.
946
01:17:54,044 --> 01:17:56,103
Have you come to take her home?
947
01:17:56,213 --> 01:17:59,944
Well, um, that's one of the reasons
I came by. Can you do me a favor?
948
01:18:00,050 --> 01:18:02,109
- Mm-hmm. - Can you keep
her for a while longer?
949
01:18:02,219 --> 01:18:04,949
Well, I'd love to
keep her here for good.
950
01:18:05,055 --> 01:18:07,353
Mark, you've just got to
tell her about her father.
951
01:18:07,457 --> 01:18:09,357
Yeah, I know.
952
01:18:09,459 --> 01:18:12,189
I will, but, uh
- but I can't now. I'm fighting time.
953
01:18:14,564 --> 01:18:16,862
I guess we all have our troubles.
954
01:18:18,101 --> 01:18:20,069
I'll try to get back tonight.
955
01:18:27,010 --> 01:18:29,069
Something the matter, Tina?
956
01:18:29,179 --> 01:18:31,147
Tony was here.
957
01:18:31,248 --> 01:18:33,648
Tony? What's the matter
with that jug head?
958
01:18:33,750 --> 01:18:36,651
Has he got a season ticket
on the Formosa plane?
959
01:18:36,753 --> 01:18:38,653
I don't know. I didn't ask him.
960
01:18:38,755 --> 01:18:41,315
I think he sensed how I felt.
961
01:18:41,425 --> 01:18:43,893
He wasn't by any chance jealous, was he?
962
01:18:43,994 --> 01:18:46,827
Of course he was. What do you expect?
963
01:18:46,930 --> 01:18:50,991
- Did he make a scene in front of Koko?
- No.
964
01:18:51,101 --> 01:18:54,002
He listened for a while
and then turned and left.
965
01:18:54,104 --> 01:18:57,596
Turned and left? Is a
single kiss that important?
966
01:18:59,443 --> 01:19:01,343
I don't know, Mark. Is it?
967
01:19:05,615 --> 01:19:07,947
- No, no. Koko will come in.
- No, she won't come in.
968
01:19:08,051 --> 01:19:09,951
I don't want to be kissed by you.
969
01:19:10,053 --> 01:19:12,453
Why? Because Tony
Barrett arrived in Tokyo?
970
01:19:12,556 --> 01:19:14,615
Leave me alone!
971
01:19:14,725 --> 01:19:18,286
You and him, coming and
going with all your secrets.
972
01:19:18,395 --> 01:19:22,798
Maybe it's because I'm a foreigner, but
I just don't understand you Americans.
973
01:19:22,899 --> 01:19:26,027
I don't know what to
think. I'm confused.
974
01:19:28,238 --> 01:19:30,138
Now I'm confused.
975
01:19:32,809 --> 01:19:34,777
I love you, Mark.
976
01:19:46,423 --> 01:19:48,516
You don't understand, Tina.
977
01:19:50,093 --> 01:19:53,654
I flew 8,000 miles to
kiss a girl on a staircase.
978
01:19:53,764 --> 01:19:56,164
I can't tell you how I feel.
979
01:19:56,266 --> 01:19:59,565
Rule 9237 doesn't allow you to feel.
980
01:20:00,804 --> 01:20:02,704
You see...
981
01:20:02,806 --> 01:20:05,206
there's no paragraph on Welshmen.
982
01:20:14,451 --> 01:20:16,578
Maybe I ought to throw
away the rule book.
983
01:20:18,789 --> 01:20:20,950
Why do you always have to say "maybe"?
984
01:20:21,058 --> 01:20:22,958
Miss Tina?
985
01:20:25,462 --> 01:20:28,363
- Oh. You having good company.
- Hello, Koko.
986
01:20:28,465 --> 01:20:30,433
You please to sitting.
987
01:20:42,145 --> 01:20:44,272
Koko make dance.
988
01:20:44,381 --> 01:20:47,714
- Miss Tina is playing.
- Thank you, Koko.
989
01:20:47,818 --> 01:20:52,187
It is being the story of
a snowflake of Fujiyama.
990
01:20:52,289 --> 01:20:54,189
This is Fujiyama...
991
01:20:54,291 --> 01:20:57,317
and I am snowflake.
992
01:20:57,427 --> 01:21:01,557
Winter night. Snowflake
falling out of sky.
993
01:21:09,439 --> 01:21:12,966
Sometimes landing on Fujiyama.
994
01:21:21,952 --> 01:21:26,753
On Fujiyama, having many
brother, many sister snowflakes.
995
01:21:37,200 --> 01:21:41,933
Springtime coming. All
brothers, sisters disappearing.
996
01:21:47,811 --> 01:21:51,338
Finally, little snowflake all alone...
997
01:21:51,448 --> 01:21:54,542
very sad, having tears.
998
01:22:09,299 --> 01:22:12,928
This dance Koko is doing
for father on birthday.
999
01:22:18,775 --> 01:22:23,178
If this is Tony,
what are we going to tell him?
1000
01:22:23,280 --> 01:22:25,874
The truth
- whatever the truth is.
1001
01:22:26,049 --> 01:22:27,880
Dozo.
1002
01:22:27,984 --> 01:22:32,353
Good morning. I know this is unpardonable
- a stranger walking in like this.
1003
01:22:32,455 --> 01:22:36,016
But you're not a stranger. I've seen
you many times at the airline's office.
1004
01:22:36,126 --> 01:22:38,151
You came to see my
husband the other day.
1005
01:22:38,261 --> 01:22:41,822
- I'm the wife of the high commissioner.
- Oh, yes. How do you do?
1006
01:22:41,932 --> 01:22:45,265
I'm sorry. I wonder if
we could speak alone.
1007
01:22:45,368 --> 01:22:48,030
Oh, of course.
1008
01:22:48,138 --> 01:22:50,106
Come on, Snowflake.
1009
01:22:54,311 --> 01:22:57,838
- What is it?
- Last evening, I drove out to a house in Ogawa.
1010
01:22:57,948 --> 01:23:00,542
I think we have a mutual
friend there, haven't we?
1011
01:23:00,650 --> 01:23:03,483
Well, yes and no.
1012
01:23:03,587 --> 01:23:05,578
Mr. Nobika's dead.
1013
01:23:05,689 --> 01:23:07,589
Oh.
1014
01:23:08,692 --> 01:23:11,559
Oh, I knew something
terrible had happened.
1015
01:23:14,231 --> 01:23:16,893
- That's why you have
the child here? - Mm-hmm.
1016
01:23:18,702 --> 01:23:20,761
The maid said that the
little girl had called...
1017
01:23:20,870 --> 01:23:22,770
and said she was
living here for a while.
1018
01:23:22,872 --> 01:23:25,500
That's right. There's
something I'd like to know.
1019
01:23:25,609 --> 01:23:28,169
The police found a note on Mr.
Nobika that you had written.
1020
01:23:28,278 --> 01:23:31,611
- Do you remember what it said?
- Well, I- I can't think now.
1021
01:23:31,715 --> 01:23:34,013
I wish you'd try. It might help.
1022
01:23:34,117 --> 01:23:36,813
- It wasn't important.
- But you wrote the note.
1023
01:23:36,920 --> 01:23:40,913
I wrote to him often. We had
the same problem: My husband.
1024
01:23:41,024 --> 01:23:45,188
This particular note
- Do you remember what it said?
1025
01:23:45,295 --> 01:23:47,855
Oh, I'm not sure. I
think he wanted to know...
1026
01:23:47,964 --> 01:23:49,955
if my husband had ever
had any contact with, uh...
1027
01:23:50,066 --> 01:23:52,057
a coal company, or something like that.
1028
01:23:52,168 --> 01:23:54,068
What coal company?
1029
01:23:54,170 --> 01:23:56,365
Oh, I-I- I really
don't remember.
1030
01:23:56,473 --> 01:24:00,170
Well, try to pin it down. Was
it American, Japanese, European-
1031
01:24:00,277 --> 01:24:02,211
Wait a minute.
1032
01:24:02,312 --> 01:24:05,179
Let me think. Pacific.
1033
01:24:07,317 --> 01:24:09,979
- Pacific?
- Yes.
1034
01:24:10,086 --> 01:24:13,522
- Pacific Coal & Iron Company?
- Yes.
1035
01:24:13,623 --> 01:24:15,591
You're sure?
1036
01:26:38,968 --> 01:26:41,459
Have a nice flight?
1037
01:26:41,571 --> 01:26:43,664
I thought the little man
downstairs locked the door.
1038
01:26:43,773 --> 01:26:46,401
He didn't lock the
garage. I came up that way.
1039
01:26:48,445 --> 01:26:51,608
- How'd you know I was here?
- I phoned Tina. She told me.
1040
01:26:51,714 --> 01:26:53,807
What's Tina, the main
switchboard operator now?
1041
01:26:53,917 --> 01:26:57,353
I went to your hotel. They informed
me Mr. Fannon only shaved there.
1042
01:26:57,454 --> 01:26:59,922
So you figured I was with her, right?
1043
01:27:00,023 --> 01:27:02,856
It wouldn't have occurred to me
in a million years, but you were.
1044
01:27:04,861 --> 01:27:07,853
- You're really stuck on her, aren't you, Tony?
- I thought I mentioned that.
1045
01:27:09,065 --> 01:27:10,965
How do you suppose she feels about you?
1046
01:27:11,067 --> 01:27:13,535
I don't know, now that you're
bringing in the groceries.
1047
01:27:15,238 --> 01:27:17,832
What'd you do, come all the way
from Formosa to start a beef?
1048
01:27:17,941 --> 01:27:20,705
No, and I didn't come to see Tina
either, if that's what you're thinking.
1049
01:27:20,810 --> 01:27:22,778
I came on orders.
1050
01:27:24,347 --> 01:27:27,475
You're a code clerk. You
ought to be able to read that.
1051
01:27:27,584 --> 01:27:29,552
That's cute.
1052
01:27:30,620 --> 01:27:32,713
You ready to start earning a living?
1053
01:27:34,090 --> 01:27:35,990
Fair enough.
1054
01:27:36,092 --> 01:27:38,856
What does a coal company
have to do with assassination?
1055
01:27:38,962 --> 01:27:41,954
Up until 10 minutes ago, I thought
it had a lot to do with it...
1056
01:27:42,065 --> 01:27:43,760
but now I'm not so sure.
1057
01:27:43,867 --> 01:27:46,836
Either this is the best cover ever devised,
or I've been following the wrong man.
1058
01:27:46,936 --> 01:27:48,836
Come here. Take a look at this.
1059
01:27:48,938 --> 01:27:50,838
That's not fake. That's legit.
1060
01:27:50,940 --> 01:27:53,101
Bills of lading, home
office correspondence.
1061
01:27:53,209 --> 01:27:56,042
- Tax returns. Look at that.
- Hmm. That's the only lead you've got?
1062
01:27:56,145 --> 01:27:58,170
Yeah. That, plus the
cable from headquarters...
1063
01:27:58,281 --> 01:28:00,647
telling me to watch a sculptor
by the name of Katsura.
1064
01:28:00,750 --> 01:28:02,650
That's can't
be. He's above suspicion.
1065
01:28:02,752 --> 01:28:05,118
Well, there must be some connection.
He knows the high commissioner.
1066
01:28:05,221 --> 01:28:07,348
- I saw him there.
- Well, that's easy enough to check.
1067
01:28:07,457 --> 01:28:09,357
Let's call the high commissioner.
1068
01:28:09,459 --> 01:28:12,292
You know he won't talk to either of us.
1069
01:28:12,395 --> 01:28:14,295
And even if
you could talk to him...
1070
01:28:14,397 --> 01:28:16,297
he wouldn't be able
to tell you anything.
1071
01:28:16,399 --> 01:28:19,300
Make yourselves at home,
fellas. This office is for rent.
1072
01:28:19,402 --> 01:28:22,235
I'll just keep my handkerchief handy.
1073
01:28:22,338 --> 01:28:24,272
Well, now, where were we?
1074
01:28:24,374 --> 01:28:26,808
- We were gonna make a phone call.
- That's right.
1075
01:28:28,912 --> 01:28:31,642
Does your friend really think
I'd let him make that phone call?
1076
01:28:31,748 --> 01:28:34,308
- I think he really does.
- What's the number?
1077
01:28:34,417 --> 01:28:37,386
92-4658.
1078
01:28:39,789 --> 01:28:41,689
Rut it down, Fannon.
1079
01:28:41,791 --> 01:28:43,691
To begin with, His
Excellency won't be home.
1080
01:28:43,793 --> 01:28:46,318
- It'd be pointless to leave a message.
- I'll get him somewhere else.
1081
01:28:46,429 --> 01:28:49,057
Where, at the memorial? They're
not gonna plug in a phone out there.
1082
01:28:49,165 --> 01:28:51,065
- I'll get a message through.
- Forget it.
1083
01:28:51,167 --> 01:28:53,362
The only message he's gonna
get is coming in a torch.
1084
01:28:53,469 --> 01:28:57,200
Now put it down! Nobody
can stop it. You can't.
1085
01:28:57,307 --> 01:28:59,901
The police can't. Not
even I can stop it now.
1086
01:29:04,314 --> 01:29:06,214
Mark-
1087
01:29:27,070 --> 01:29:29,561
Are you the owner of this company, sir?
1088
01:29:29,672 --> 01:29:31,970
Sorry, friend. I'm not that lucky.
1089
01:29:32,075 --> 01:29:34,043
But you are the owner of this face.
1090
01:29:57,600 --> 01:30:01,001
We're having favorable weather
for an occasion such as this.
1091
01:30:01,104 --> 01:30:05,507
Ever since dawn today, across
bridges, down roads, along lakes...
1092
01:30:05,608 --> 01:30:07,542
a Japanese relay team
has been running...
1093
01:30:07,644 --> 01:30:10,511
from the great southern
shrine to this peninsula.
1094
01:30:10,613 --> 01:30:14,606
They are bringing a torch
- a torch which bears a sacred flame.
1095
01:31:12,408 --> 01:31:15,775
We're on the road above Lake Hakone, with
historic Mount Fuji in the background.
1096
01:31:15,878 --> 01:31:18,506
The next relay runner is waiting
to take the torch from his teammate.
1097
01:31:18,614 --> 01:31:20,844
Here comes the runner.
1098
01:31:20,950 --> 01:31:23,976
They exchange torch.
1099
01:31:29,459 --> 01:31:31,450
Was fifth corporation on list.
1100
01:31:43,206 --> 01:31:46,869
The runner is waiting to take
the torch with the sacred fire.
1101
01:31:46,976 --> 01:31:51,208
The runner is approaching.
And the torch changes hands.
1102
01:31:51,314 --> 01:31:53,646
We now switch you to
the dedication grounds...
1103
01:31:53,750 --> 01:31:56,218
where the lighting of the
sacred flame will take place.
1104
01:32:06,496 --> 01:32:08,657
These last runners are Japan's finest...
1105
01:32:08,765 --> 01:32:12,030
chosen to carry the torch the
last mile to the peninsula.
1106
01:32:16,739 --> 01:32:19,674
Your Excellency, may I
talk with you for a moment?
1107
01:32:19,776 --> 01:32:22,336
- Pardon me.
- Certainly, sir.
1108
01:32:22,445 --> 01:32:24,640
What is it?
1109
01:32:24,747 --> 01:32:27,307
I was ordered by Washington to
run a check on the artist Katsura.
1110
01:32:27,416 --> 01:32:29,976
Now I realize they weren't referring
to him, but to this memorial of his.
1111
01:32:30,086 --> 01:32:32,179
Young man, if you have a
point, I wish you'd make it.
1112
01:32:32,288 --> 01:32:35,189
- I hope you're still not talking assassination.
- I have only one point to make.
1113
01:32:35,291 --> 01:32:38,260
Play it safe. That torch
mustn't get in your hands.
1114
01:32:38,361 --> 01:32:40,261
Mr. Fannon, enjoy the ceremony.
1115
01:34:54,463 --> 01:34:57,155
With Gibson and Rhyce here
now, what happens to you?
1116
01:34:57,266 --> 01:34:59,666
- When are you supposed to go back?
- On the plane tonight.
1117
01:34:59,769 --> 01:35:02,237
- Both of you? Directly to Washington?
- That's what the cable says.
1118
01:35:02,338 --> 01:35:04,238
- And from there?
- Middle East.
1119
01:35:04,340 --> 01:35:06,274
- Both of you?
- Yes, sir.
1120
01:35:06,375 --> 01:35:08,866
I guess they figure we're
gonna make a good team.
1121
01:35:08,978 --> 01:35:11,310
Well, you might as well know.
1122
01:35:11,414 --> 01:35:14,815
I'm grateful. Would it do
any good if I wrote a letter?
1123
01:35:14,917 --> 01:35:16,817
Commendation? Tell
them you did a good job?
1124
01:35:16,919 --> 01:35:18,978
I think you can save
yourself the postage, sir.
1125
01:35:19,088 --> 01:35:21,750
If we're able to crawl back
alive, it's a commendation.
1126
01:35:21,857 --> 01:35:25,918
Suit yourself. I don't know about
you, but I'm going to have some tea.
1127
01:35:28,097 --> 01:35:30,224
- Coming along?
- We'll be down a little later.
1128
01:35:33,769 --> 01:35:36,397
- Does anyone pour around here?
- It's ready.
1129
01:35:36,505 --> 01:35:38,996
- We were waiting for you.
- Did anybody give that child a cookie?
1130
01:35:39,108 --> 01:35:41,099
She's happy with
the flowers and the fish.
1131
01:35:41,210 --> 01:35:43,110
- Excuse me.
- Certainly.
1132
01:35:43,212 --> 01:35:47,012
Well, the azaleas are really out
in force today. Special order.
1133
01:35:54,156 --> 01:35:56,590
- I thought you'd like some tea.
- Thanks.
1134
01:36:02,398 --> 01:36:04,832
You don't have to leave.
1135
01:36:04,934 --> 01:36:07,300
We have no secrets.
1136
01:36:07,403 --> 01:36:11,806
I'm going out in the garden to
talk with Koko- to say good-bye.
1137
01:36:11,907 --> 01:36:16,310
May I say one other thing? That
she can stay with you for a while?
1138
01:36:16,412 --> 01:36:18,539
Of course.
1139
01:36:18,647 --> 01:36:20,547
Tina, I want to talk with you about us.
1140
01:36:20,649 --> 01:36:22,640
I think I need a little
more sugar in this.
1141
01:36:22,752 --> 01:36:24,982
No, Tony. Sit down a minute.
1142
01:36:25,087 --> 01:36:27,385
I want to say something to you.
1143
01:36:31,093 --> 01:36:32,993
You know, it's a shame-
1144
01:36:33,095 --> 01:36:37,327
a great shame that no
woman's ever going to get you.
1145
01:36:37,433 --> 01:36:39,833
Either of you.
1146
01:36:39,935 --> 01:36:45,100
Even if you fell in love with a girl and
married her, you'd still cheat on her-
1147
01:36:45,207 --> 01:36:48,176
cheat on her with your
job, whatever your job is.
1148
01:36:48,277 --> 01:36:50,177
Don't speak for me.
1149
01:36:50,279 --> 01:36:52,679
When this Middle East job is
done with, I'm coming back here...
1150
01:36:52,782 --> 01:36:55,410
- and we'll pick up right where we left off.
- Oh, Tony.
1151
01:36:55,518 --> 01:36:58,681
There's no picking up to be done.
1152
01:36:58,788 --> 01:37:02,417
Sure, you'll come back, but then you'll
take off for another little trip...
1153
01:37:02,525 --> 01:37:06,291
to Norway or Burma or wherever it is.
1154
01:37:06,395 --> 01:37:09,694
And you'll always have the
aisle seat on some plane.
1155
01:37:15,404 --> 01:37:17,372
I'd like to talk to Mark.
1156
01:37:18,674 --> 01:37:20,574
Sure.
1157
01:37:24,246 --> 01:37:27,272
Tina, I'm not gonna be stuck
in the Middle East forever.
1158
01:37:27,383 --> 01:37:29,476
I'll get back
- maybe in the summertime.
1159
01:37:29,585 --> 01:37:31,644
"Maybe in the summertime. "
1160
01:37:31,754 --> 01:37:33,654
I mean it. I'll be back.
1161
01:37:33,756 --> 01:37:37,749
Oh, Mark, I
- I wish I could believe you.
1162
01:37:37,860 --> 01:37:42,126
I want to believe, because...
you know how I feel about you.
1163
01:37:44,600 --> 01:37:50,004
But you go on, and maybe one day...
1164
01:37:50,106 --> 01:37:52,904
you'll find your paragraph on Welshmen.
1165
01:37:54,443 --> 01:37:56,343
Maybe.
1166
01:38:16,165 --> 01:38:19,032
These being Midori's relatives.
1167
01:38:21,637 --> 01:38:25,437
Koko, I want you to put
your biggest smile on.
1168
01:38:25,541 --> 01:38:28,066
No, bigger than that. That's fine.
1169
01:38:28,177 --> 01:38:31,943
Now, no matter what I say, I want
you to keep that smile. All right?
1170
01:38:32,047 --> 01:38:33,912
Hai.
1171
01:38:34,016 --> 01:38:35,916
I'm leaving.
1172
01:38:36,018 --> 01:38:40,079
And while I'm gone, I want you
to stay here in Tokyo with Tina.
1173
01:38:40,189 --> 01:38:43,386
As a matter of fact, you may have to
stay here for a long time, because-
1174
01:38:44,927 --> 01:38:47,054
Come on. Smile.
1175
01:38:49,665 --> 01:38:52,498
Koko, there's something you've
got to know about your father.
1176
01:38:52,601 --> 01:38:55,729
Father is not coming back to Koko.
1177
01:38:55,838 --> 01:38:57,863
I'm afraid not.
1178
01:38:57,973 --> 01:39:01,602
I know it. If father did not
come back for Koko's birthday...
1179
01:39:01,710 --> 01:39:03,769
father never coming back.
1180
01:39:03,879 --> 01:39:06,609
- When was your birthday?
- Yesterday.
1181
01:39:11,387 --> 01:39:13,287
Oh, oh.
1182
01:39:14,723 --> 01:39:17,624
You must smiling too
- big smile.
1183
01:39:17,726 --> 01:39:19,660
Father was great warrior.
1184
01:39:19,762 --> 01:39:21,662
Oh, Koko, I want you to come with me.
1185
01:39:21,764 --> 01:39:24,790
Come with me to America on the plane.
I'll put you in school there. I'll-
1186
01:39:24,900 --> 01:39:28,199
You'll have fun. And I'll come
and visit you as often as I can.
1187
01:39:30,239 --> 01:39:32,673
Koko cannot going to America.
1188
01:39:38,080 --> 01:39:42,210
Must stay in Nippon.
Cannot leave Baya alone.
1189
01:39:48,257 --> 01:39:50,817
Koko...
1190
01:39:50,926 --> 01:39:52,894
I love you.
98866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.