All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E01 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,451 --> 00:00:21,195 ♪ Blauwe luchten 2 00:00:21,238 --> 00:00:25,677 ♪ Lachend naar mij 3 00:00:27,070 --> 00:00:32,032 ♪ Niets dan blauwe luchten 4 00:00:33,468 --> 00:00:37,211 ♪ Zie ik het 5 00:00:40,257 --> 00:00:42,781 ♪ Bluebirds 6 00:00:44,653 --> 00:00:48,396 ♪ Een lied zingen 7 00:00:50,920 --> 00:00:52,791 ♪ Niets dan blauw ... 8 00:00:52,835 --> 00:00:54,837 Zien. 9 00:00:54,880 --> 00:00:57,492 En ... verhogen. 10 00:00:57,535 --> 00:00:59,668 ♪ De hele dag door ... 11 00:00:59,711 --> 00:01:01,800 Hmm. 12 00:01:03,367 --> 00:01:04,412 Bel. 13 00:01:04,455 --> 00:01:07,980 Ik neem er twee, alsjeblieft. 14 00:01:08,024 --> 00:01:12,637 ♪ Schijnt zo helder 15 00:01:12,681 --> 00:01:14,161 ♪ Nooit dingen gezien 16 00:01:14,204 --> 00:01:17,686 ♪ Zo goed gaan ... 17 00:01:17,729 --> 00:01:20,602 Je hebt een vertellen. 18 00:01:20,645 --> 00:01:22,256 Dat is onmogelijk, mijnheer. 19 00:01:22,299 --> 00:01:24,519 Zo nu en dan, 20 00:01:24,562 --> 00:01:27,304 je verwijdt je linker pupil-- 21 00:01:27,348 --> 00:01:29,698 opzichtig, zou ik kunnen toevoegen-- 22 00:01:29,741 --> 00:01:32,179 in een poging om me te bedriegen 23 00:01:32,222 --> 00:01:35,138 om dat te denken je hebt een vertellen. 24 00:01:35,182 --> 00:01:39,838 Maar uw ware vertellen is je hebt er geen. 25 00:01:39,882 --> 00:01:41,449 Wanneer je ogen zijn neutraal, 26 00:01:41,492 --> 00:01:44,234 dat is wanneer ik het weet je bluft. 27 00:01:44,278 --> 00:01:47,629 Mm. Nu je dat hebt gedaan vertelde me dat, kapitein, 28 00:01:47,672 --> 00:01:51,328 Ik ben in de war over welk bedrog te gebruiken. 29 00:01:54,157 --> 00:01:55,332 Vijftig. 30 00:01:55,376 --> 00:01:57,508 Vijftig? 31 00:01:57,552 --> 00:01:59,771 Dat is alles wat ik heb. 32 00:01:59,815 --> 00:02:01,077 Ik kan dat zien, kapitein. 33 00:02:01,121 --> 00:02:03,732 Wilt u bellen of folden? 34 00:02:03,775 --> 00:02:06,909 Laten we ons gedragen zoals beschaafde mannen. 35 00:02:11,261 --> 00:02:12,958 Melk? 36 00:02:13,002 --> 00:02:14,569 Nee, dank u, mijnheer. 37 00:02:15,657 --> 00:02:16,658 Suiker? 38 00:02:16,701 --> 00:02:18,181 Nee, dank u, mijnheer. 39 00:02:20,966 --> 00:02:23,404 Waarom sta je stil, kapitein? 40 00:02:26,233 --> 00:02:29,366 Ik wil niet dat het spel eindigt. 41 00:02:35,894 --> 00:02:37,896 Ik doe mee. 42 00:02:48,994 --> 00:02:50,213 Vreemd. 43 00:02:50,257 --> 00:02:52,041 Ik wist het niet 44 00:02:52,084 --> 00:02:54,043 we waren op weg naar Mars. 45 00:02:57,046 --> 00:02:58,047 Dit klopt niet. 46 00:03:16,021 --> 00:03:17,980 Oh, nummer één. 47 00:03:20,112 --> 00:03:21,984 Het is goed, jongen. 48 00:03:39,306 --> 00:03:41,569 Hé, het is goed. 49 00:03:59,674 --> 00:04:02,372 Het is ok. 50 00:04:09,771 --> 00:04:12,426 ♪ Is mijn hart ... 51 00:04:12,469 --> 00:04:14,079 Ik hou ervan hoe ze dat doen. 52 00:04:14,123 --> 00:04:17,126 Dus wat zijn we vieren? 53 00:04:18,562 --> 00:04:20,216 Raad eens. 54 00:04:20,260 --> 00:04:23,611 Gebruik die beroemdheden Xahean-instincten. 55 00:04:23,654 --> 00:04:26,091 Oke. Jij hebt... 56 00:04:26,135 --> 00:04:27,919 een geheim. 57 00:04:29,443 --> 00:04:31,140 Een gelukkig geheim. 58 00:04:32,272 --> 00:04:33,316 Echt niet. 59 00:04:33,360 --> 00:04:34,709 Ik kwam in Daystrom. 60 00:04:34,752 --> 00:04:35,884 Dahj! 61 00:04:35,927 --> 00:04:37,277 Je bent geweldig. 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,930 Dank je. 63 00:04:38,974 --> 00:04:40,497 Robotica of, eh ...? 64 00:04:40,541 --> 00:04:43,065 Gast, ik ben een kerel Kunstmatige intelligentie 65 00:04:43,108 --> 00:04:44,284 en Quantum Bewustzijn. 66 00:04:45,763 --> 00:04:47,025 Wauw, dat is ... 67 00:04:47,069 --> 00:04:48,679 : Dat is mooi, dat is best wel cool. 68 00:04:48,723 --> 00:04:50,638 Wauw. 69 00:04:50,681 --> 00:04:52,727 Ik zou zelfs kunnen zitten met jou in de cafetaria. 70 00:04:52,770 --> 00:04:54,076 Eh, misschien. Ik weet het niet. 71 00:04:54,119 --> 00:04:55,556 Nee? 72 00:04:57,166 --> 00:04:57,906 Meer wijn? 73 00:04:57,949 --> 00:04:58,950 Iets beter. 74 00:04:58,994 --> 00:05:00,517 Verras me. 75 00:05:01,562 --> 00:05:03,085 Wijnen. 76 00:05:04,608 --> 00:05:05,957 Dahj, 77 00:05:06,001 --> 00:05:07,916 uw replicator-menu's zijn tragisch. 78 00:05:09,047 --> 00:05:10,135 Vanille 79 00:05:10,179 --> 00:05:12,399 en ... vanille. 80 00:05:12,442 --> 00:05:13,574 Natuurlijk. 81 00:05:18,927 --> 00:05:20,668 Nee! Nee! Nee! 82 00:05:29,894 --> 00:05:30,895 Spreek Engels! 83 00:05:33,420 --> 00:05:36,118 Waar zijn jullie Waar kom jij vandaan? 84 00:05:36,161 --> 00:05:38,076 Ik weet het niet ... 85 00:05:38,120 --> 00:05:39,382 Waar kom jij vandaan? 86 00:05:39,426 --> 00:05:41,297 Ik kom uit Seattle. IK... 87 00:05:41,341 --> 00:05:43,386 We kunnen het later krijgen. Sla haar eruit. 88 00:05:43,430 --> 00:05:44,996 Nee nee! 89 00:05:50,480 --> 00:05:52,700 Ze is aan het activeren! Ze is actief ... 90 00:09:11,202 --> 00:09:13,465 Ah... 91 00:09:20,647 --> 00:09:22,213 Hmm. 92 00:09:28,350 --> 00:09:30,482 Nummer een, wat heb je? 93 00:09:30,526 --> 00:09:32,267 Je bedoelt wie hij heeft. 94 00:09:32,310 --> 00:09:34,312 Onze kleine moordenaar. 95 00:09:35,705 --> 00:09:38,621 Nou ja, zelfs moordenaars heb eens een bad nodig. 96 00:09:38,665 --> 00:09:40,623 Laris hoorde je praten in je slaap gisteravond. 97 00:09:40,667 --> 00:09:42,669 Heb ik iets gezegd? van belang? 98 00:09:42,712 --> 00:09:44,279 Nee, je hebt onzin gepraat. 99 00:09:44,322 --> 00:09:46,847 Maar je slaapt niet. 100 00:09:46,890 --> 00:09:48,413 Slechte dromen? 101 00:09:48,457 --> 00:09:51,503 De dromen zijn prachtig. 102 00:09:51,547 --> 00:09:54,550 Het is het wakker worden dat ik een hekel aan krijg. 103 00:09:54,594 --> 00:09:56,247 Ah, geen melancholie. 104 00:09:56,291 --> 00:09:57,640 Vandaag is een grote dag. 105 00:09:57,684 --> 00:09:58,859 Ga nu maar halen jouw ontbijt. 106 00:10:00,164 --> 00:10:03,820 Je weet wel, Ik begin er spijt van te krijgen 107 00:10:03,864 --> 00:10:07,258 dat ik mezelf ooit heb toegestaan om mee te praten. 108 00:10:12,350 --> 00:10:15,223 Hij zal niet nemen ontbijt van mij. 109 00:10:15,266 --> 00:10:16,354 Oude honden. 110 00:10:16,398 --> 00:10:17,878 Welke? 111 00:10:17,921 --> 00:10:19,401 Mm. 112 00:10:21,403 --> 00:10:22,534 Thee. 113 00:10:22,578 --> 00:10:24,667 Earl Grey. Cafeïnevrij. 114 00:10:24,711 --> 00:10:27,583 Dus, zijn we allemaal klaar? 115 00:10:27,627 --> 00:10:31,718 Oh, doe je een interview ook, Zhaban? 116 00:10:31,761 --> 00:10:34,851 Weet je, soms je praat tegen me 117 00:10:34,895 --> 00:10:37,767 alsof ik een was goedaardige oude codger. 118 00:10:37,811 --> 00:10:39,334 "Codger"? 119 00:10:39,377 --> 00:10:41,684 Ergens tussen een meerkoet en geezer, geloof ik. 120 00:10:41,728 --> 00:10:43,904 Ooh, de eerste is net aangekomen. 121 00:10:43,947 --> 00:10:45,296 Ga je aankleden, Uwe Hoogheid. 122 00:10:45,340 --> 00:10:47,777 En vergeet niet om je handen te wassen. 123 00:10:47,821 --> 00:10:49,736 Tien jaar, moet je nog steeds herinneren. 124 00:10:57,831 --> 00:11:00,311 Ja. Dat is degene. Ja. Dat vind ik leuk. 125 00:11:04,141 --> 00:11:06,056 Zeer waardig, mijnheer. 126 00:11:06,100 --> 00:11:08,276 Kijk naar deze knoop. Het is belachelijk. 127 00:11:08,319 --> 00:11:09,451 Misschien. 128 00:11:09,494 --> 00:11:10,844 Maar ik wil mijn baan behouden. 129 00:11:10,887 --> 00:11:12,236 Ik weet dat jij het bent nerveus. 130 00:11:12,280 --> 00:11:14,891 Ik ben niet nerveus. 131 00:11:14,935 --> 00:11:16,719 Het verleden is het verleden. 132 00:11:16,763 --> 00:11:18,590 Nu. 133 00:11:18,634 --> 00:11:20,810 Veel beter. 134 00:11:20,854 --> 00:11:22,159 Ja. 135 00:11:24,640 --> 00:11:26,468 Oh, het drama. 136 00:11:26,511 --> 00:11:28,035 Je hebt de voorwaarden doorgenomen met hen? 137 00:11:28,078 --> 00:11:29,297 Drie keer, mijnheer. 138 00:11:29,340 --> 00:11:30,907 Ze verzekerde me ze zal niet informeren 139 00:11:30,951 --> 00:11:32,779 over je scheiding van Starfleet. 140 00:11:32,822 --> 00:11:35,216 : Ja, na zo lang 141 00:11:35,259 --> 00:11:38,741 soms maak ik me zorgen, jij vergeten wat je deed, 142 00:11:38,785 --> 00:11:40,395 wie je bent. 143 00:11:40,438 --> 00:11:43,964 Laris, ik ... We ... hebben niet. 144 00:11:48,664 --> 00:11:50,231 Ga nu. 145 00:11:50,274 --> 00:11:52,059 En meneer? 146 00:11:52,102 --> 00:11:54,148 Wees de kapitein die ze zich herinneren. 147 00:11:59,544 --> 00:12:01,764 RICHTER: Terwijl Captain of Starfleet's FlagshipEnterprise, 148 00:12:01,808 --> 00:12:03,505 hij werd begroet als een van onze sterrenstelsels 149 00:12:03,548 --> 00:12:05,202 meest onverschrokken ontdekkingsreizigers, 150 00:12:05,246 --> 00:12:06,813 een bekwame diplomaat, 151 00:12:06,856 --> 00:12:08,815 militaire strateeg, 152 00:12:08,858 --> 00:12:10,991 humanitair en auteur 153 00:12:11,034 --> 00:12:13,820 van veel geprezen werken van historische analyse. 154 00:12:13,863 --> 00:12:16,910 Hij komt bij ons op de verjaardag van de Romulan supernova 155 00:12:16,953 --> 00:12:19,521 om zijn rol te bespreken in die tragische gebeurtenissen. 156 00:12:19,564 --> 00:12:21,436 Ik heb de zeldzame eer van het introduceren 157 00:12:21,479 --> 00:12:23,612 Admiraal Jean-Luc Picard. 158 00:12:23,655 --> 00:12:25,396 Met pensioen. Je bent het nooit eens geweest 159 00:12:25,440 --> 00:12:26,963 voor een interview, dus dankjewel 160 00:12:27,007 --> 00:12:28,530 voor het uitnodigen van de melkweg in je studie. 161 00:12:28,573 --> 00:12:31,098 Oh, minder druk dan ik dacht. 162 00:12:31,141 --> 00:12:34,971 Nou ... vandaag is een plechtige dag. 163 00:12:35,015 --> 00:12:37,974 Het is een dag van herinneringen. 164 00:12:38,018 --> 00:12:40,020 Bewustzijn verhogen 165 00:12:40,063 --> 00:12:41,935 van de supernova's aanhoudende impact 166 00:12:41,978 --> 00:12:45,895 is werk dat ik ben extreem gepassioneerd over. 167 00:12:45,939 --> 00:12:47,549 Laten we dat onderzoeken. 168 00:12:47,592 --> 00:12:48,768 Toen je dat voor het eerst hoorde 169 00:12:48,811 --> 00:12:50,160 de Romulan zon ging ontploffen 170 00:12:50,204 --> 00:12:52,815 en de verschrikkelijke gevolgen dat zou brengen, 171 00:12:52,859 --> 00:12:54,991 welke gevoelens kwamen voor jou op? 172 00:12:55,035 --> 00:12:59,822 Ach, er zijn geen woorden om de ... te beschrijven 173 00:12:59,866 --> 00:13:02,564 rampzalige schaal van die verandering. 174 00:13:02,607 --> 00:13:04,044 Dat is een van de redenen ... 175 00:13:04,087 --> 00:13:06,046 Je kunt ons niet vertellen hoe je je voelde, 176 00:13:06,089 --> 00:13:07,482 maar jouw eerste acties waren 177 00:13:07,525 --> 00:13:09,571 om een ​​massale verhuizing te vragen van Romulanen? 178 00:13:09,614 --> 00:13:12,835 Welnu, vroegen de Romulanen voor onze hulp 179 00:13:12,879 --> 00:13:15,142 en ik geloofde dat we een diepe verplichting om het te geven. 180 00:13:15,185 --> 00:13:17,666 RICHTER: Velen vonden dat er waren beter gebruik van onze middelen 181 00:13:17,709 --> 00:13:20,016 dan helpen de oudste vijand van de Federatie. 182 00:13:20,060 --> 00:13:22,062 Nou, gelukkig de Federatie koos 183 00:13:22,105 --> 00:13:24,020 om de reddingsactie te ondersteunen. 184 00:13:24,064 --> 00:13:26,849 Ja. Aanvankelijk. 185 00:13:28,024 --> 00:13:29,983 Ik ben bekend geweest overtuigend zijn. 186 00:13:30,026 --> 00:13:32,072 Maar de Federatie begrijpelijk 187 00:13:32,115 --> 00:13:34,726 er waren miljoenen van levens op het spel. 188 00:13:34,770 --> 00:13:35,727 Romulan leeft. 189 00:13:35,771 --> 00:13:38,905 Nee. Leeft. 190 00:13:38,948 --> 00:13:41,951 Je hebt de Enterprise verlaten om de reddingsarmada te bevelen. 191 00:13:41,995 --> 00:13:44,475 Veerboten met 10.000 warp-mogelijkheden. 192 00:13:44,519 --> 00:13:48,305 Een missie om te verhuizen 900 miljoen Romulaanse burgers 193 00:13:48,349 --> 00:13:50,873 naar werelden buiten de explosie van de supernova. 194 00:13:50,917 --> 00:13:53,833 Een logistieke prestatie ambitieuzer dan de piramides. 195 00:13:53,876 --> 00:13:57,184 De piramides waren een symbool van kolossale ijdelheid. 196 00:13:57,227 --> 00:14:00,840 Als je wilt zoeken een historische analogie: 197 00:14:00,883 --> 00:14:02,754 Duinkerken. 198 00:14:02,798 --> 00:14:05,105 Duinkerken. 199 00:14:06,889 --> 00:14:08,456 Ja. 200 00:14:08,499 --> 00:14:09,718 En toen 201 00:14:09,761 --> 00:14:10,980 het onvoorstelbare gebeurde. 202 00:14:11,024 --> 00:14:12,503 Kun je ons daar wat meer over vertellen? 203 00:14:19,946 --> 00:14:21,512 Admiraal? 204 00:14:21,556 --> 00:14:24,733 Ik dacht dat we hier waren praat over de supernova. 205 00:14:24,776 --> 00:14:26,996 Een groep malafide synthetische stoffen liet de planetaire vallen 206 00:14:27,040 --> 00:14:29,259 verdedigingsschilden en gehackt Mars's eigen verdedigingsnet. 207 00:14:29,303 --> 00:14:32,001 Ja, tenietdoen de reddingsarmada 208 00:14:32,045 --> 00:14:34,438 en volledig vernietigend de scheepswerf van Utopia Planitia. 209 00:14:34,482 --> 00:14:36,179 De explosies ontsteken de brandbare dampen 210 00:14:36,223 --> 00:14:37,702 in de stratosfeer. 211 00:14:37,746 --> 00:14:39,530 Mars blijft in brand tot op de dag van vandaag. 212 00:14:39,574 --> 00:14:42,969 92.143 levens zijn verloren gegaan, 213 00:14:43,012 --> 00:14:44,884 welke LED naar een verbod op synthetische stoffen. 214 00:14:44,927 --> 00:14:47,190 Ja. 215 00:14:47,234 --> 00:14:50,237 We weten nog steeds niet waarom de kunststoffen werden schurkenstaten 216 00:14:50,280 --> 00:14:52,108 en deden wat ze die dag deden, 217 00:14:52,152 --> 00:14:54,241 maar ik geloof 218 00:14:54,284 --> 00:14:55,938 de daaropvolgende beslissing 219 00:14:55,982 --> 00:14:59,768 om synthetische levensvormen te verbieden was een vergissing. 220 00:14:59,811 --> 00:15:02,510 Luitenant Commander Data, 221 00:15:02,553 --> 00:15:06,079 operationeel officier op de Enterprise, was synthetisch. 222 00:15:06,122 --> 00:15:08,646 Heb je ooit het vertrouwen in hem verloren? 223 00:15:12,259 --> 00:15:14,174 Nooit. 224 00:15:14,217 --> 00:15:17,612 Wat was het waar je het vertrouwen in hebt verloren, admiraal? 225 00:15:17,655 --> 00:15:21,746 Je hebt er nog nooit over gesproken uw vertrek uit Starfleet. 226 00:15:21,790 --> 00:15:26,360 Heb je eigenlijk geen ontslag genomen? uw commissie uit protest? 227 00:15:26,403 --> 00:15:28,362 Vertel het ons, admiraal. 228 00:15:28,405 --> 00:15:31,060 Waarom deed je dat echt? Starfleet verlaten? 229 00:15:32,061 --> 00:15:33,845 Omdat het niet langer was Starfleet. 230 00:15:33,889 --> 00:15:35,108 Het spijt me? 231 00:15:35,151 --> 00:15:38,198 Omdat het niet langer was Starfleet! 232 00:15:40,069 --> 00:15:42,593 We trokken ons terug. 233 00:15:42,637 --> 00:15:46,206 De melkweg rouwde, zijn doden begraven, 234 00:15:46,249 --> 00:15:49,426 en Starfleet was geslonken van zijn plichten. 235 00:15:49,470 --> 00:15:51,776 De beslissing om te bellen uit de redding 236 00:15:51,820 --> 00:15:54,823 en om die mensen in de steek te laten we hadden gezworen om te redden 237 00:15:54,866 --> 00:15:57,130 was niet alleen oneerbaar. 238 00:15:57,173 --> 00:15:59,567 Het was ronduit crimineel! 239 00:15:59,610 --> 00:16:03,179 En ik was niet voorbereid staan ​​en toeschouwer zijn. 240 00:16:03,223 --> 00:16:08,576 En jij, mijn liefste, dat heb je geen idee wat Duinkerken is, toch? 241 00:16:08,619 --> 00:16:13,276 Je bent een onbekende in de geschiedenis. Je bent een vreemde voor oorlog. 242 00:16:13,320 --> 00:16:17,106 Je zwaait gewoon met je hand en  alles verdwijnt. 243 00:16:17,150 --> 00:16:20,370 Nou, het is niet zo gemakkelijk voor degenen die stierven. 244 00:16:20,414 --> 00:16:24,722 En het was niet zo gemakkelijk voor degenen die achterbleven. 245 00:16:24,766 --> 00:16:26,768 We zijn klaar hier. 246 00:16:51,488 --> 00:16:55,101 "Er is geen erfenis zo rijk als eerlijkheid. " 247 00:16:57,146 --> 00:16:59,018 Wie zei dat, nummer één? 248 00:17:16,861 --> 00:17:19,473 Wat wil je hier? 249 00:17:19,516 --> 00:17:21,779 Ik zag je interview. 250 00:17:21,823 --> 00:17:23,694 Ken jij mij? 251 00:17:23,738 --> 00:17:24,826 Wat? 252 00:17:24,869 --> 00:17:26,610 Ken jij mij? 253 00:17:26,654 --> 00:17:27,959 Nee. 254 00:17:28,003 --> 00:17:29,526 Kijk naar me. 255 00:17:36,185 --> 00:17:38,057 U bent niet zeker. 256 00:17:40,189 --> 00:17:41,625 U bent niet zeker. 257 00:17:42,974 --> 00:17:44,280 Hoe weet ik dat? 258 00:17:44,324 --> 00:17:46,021 Wie ben je? 259 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Ik was bij mijn vriendje. 260 00:17:49,329 --> 00:17:51,635 We waren in mijn appartement. 261 00:17:51,679 --> 00:17:54,160 Ze legden een zak over mijn hoofd. Ik kon niets zien. 262 00:17:54,203 --> 00:17:55,509 Wie zijn zij"? 263 00:17:55,552 --> 00:17:58,120 Ik weet het niet, maar mijn vriendje... 264 00:17:59,165 --> 00:18:00,818 Ze hebben hem vermoord. 265 00:18:02,211 --> 00:18:04,257 Toen heb ik ze vermoord. 266 00:18:05,606 --> 00:18:07,303 Allemaal. 267 00:18:07,347 --> 00:18:09,044 Wat? 268 00:18:09,088 --> 00:18:10,828 Er zit iets in mij wist gewoon wat te doen, 269 00:18:10,872 --> 00:18:13,048 hoe te bewegen, hoe te vechten. 270 00:18:13,092 --> 00:18:15,181 En op de een of andere manier ... 271 00:18:17,183 --> 00:18:19,968 Het was als bliksem ... 272 00:18:20,011 --> 00:18:21,970 op zoek naar de grond. 273 00:18:22,013 --> 00:18:24,190 En toen nam ik de tas eraf. 274 00:18:24,233 --> 00:18:27,149 Er was zoveel bloed, dus ik rende gewoon weg. 275 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 Shh. Ik wist niet waar ik heen moest. 276 00:18:29,108 --> 00:18:31,110 Shh. 277 00:18:31,153 --> 00:18:34,243 Probeer jezelf alsjeblieft te kalmeren. 278 00:18:34,287 --> 00:18:36,245 Shh. 279 00:18:36,289 --> 00:18:38,247 Probeer jezelf te kalmeren, oké? 280 00:18:40,249 --> 00:18:42,947 Maar in mijn gedachten Ik bleef je zien. 281 00:18:44,949 --> 00:18:47,126 Ik bleef je gezicht zien. 282 00:18:47,169 --> 00:18:48,692 Me? 283 00:18:48,736 --> 00:18:50,694 Ja. 284 00:18:50,738 --> 00:18:53,088 Ik kwam omdat dezelfde bliksem 285 00:18:53,132 --> 00:18:57,179 dat heeft me daar weggehaald leidde mij hier levend. 286 00:18:57,223 --> 00:18:59,181 Waarom? 287 00:18:59,225 --> 00:19:03,620 Omdat alles in me zit zegt dat ik veilig bij je ben. 288 00:19:14,631 --> 00:19:16,329 Daar ga je. 289 00:19:16,372 --> 00:19:17,634 Zo goed als nieuw. 290 00:19:17,678 --> 00:19:19,636 Dank je. 291 00:19:19,680 --> 00:19:21,334 ZHABAN: Hier ben je. 292 00:19:23,466 --> 00:19:26,643 Earl Grey. Faalt nooit. 293 00:19:26,687 --> 00:19:28,079 LARIS: We zullen in de keuken zijn. 294 00:19:36,523 --> 00:19:39,395 Dat is een ongebruikelijke ketting. 295 00:19:39,439 --> 00:19:41,484 Kan ik zien? 296 00:19:49,231 --> 00:19:51,233 Dank je. 297 00:19:51,277 --> 00:19:52,800 Mijn vader gaf het aan mij. 298 00:19:52,843 --> 00:19:54,715 Hmm. Lief. 299 00:19:56,412 --> 00:19:58,414 Heb je ooit...? 300 00:19:59,415 --> 00:20:01,765 Ooit wat? 301 00:20:02,766 --> 00:20:04,855 Ben je een vreemde voor jezelf geweest? 302 00:20:05,900 --> 00:20:07,684 Vele, vele malen. 303 00:20:10,296 --> 00:20:12,298 Dank je. 304 00:20:15,649 --> 00:20:17,738 Mag ik je naam vragen? 305 00:20:19,218 --> 00:20:20,480 Dahj. 306 00:20:20,523 --> 00:20:22,090 Dahj. 307 00:20:22,133 --> 00:20:23,700 Ik ben Jean-Luc. 308 00:20:23,744 --> 00:20:25,354 Ik weet. 309 00:20:25,398 --> 00:20:27,443 En niet omdat van het interview 310 00:20:27,487 --> 00:20:30,707 of omdat jij bent de geweldige man. 311 00:20:32,709 --> 00:20:34,363 Ik ken jou. 312 00:20:34,407 --> 00:20:36,974 Nou, ik heb gesproken, gesproken. 313 00:20:37,018 --> 00:20:38,324 Nee het is... 314 00:20:38,367 --> 00:20:40,674 Het is ouder. 315 00:20:40,717 --> 00:20:42,110 Dieper. 316 00:20:42,153 --> 00:20:44,286 Veel, veel dieper. 317 00:20:48,334 --> 00:20:50,292 Je zou gelijk kunnen hebben. 318 00:20:50,336 --> 00:20:52,729 Weet jij hoe? 319 00:20:52,773 --> 00:20:55,384 Nee. 320 00:20:58,735 --> 00:21:00,694 Denk je dat ik gek ben? 321 00:21:00,737 --> 00:21:02,913 Nee. 322 00:21:02,957 --> 00:21:05,176 Gelooft u mij? 323 00:21:05,220 --> 00:21:06,787 ik geloof dat 324 00:21:06,830 --> 00:21:10,660 je gelooft dat je bent zou hier moeten zijn. 325 00:21:12,314 --> 00:21:15,274 En als je was gevaarlijk, 326 00:21:15,317 --> 00:21:18,364 dan nummer één zou het me laten weten. 327 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Laris. 328 00:21:27,460 --> 00:21:30,245 Kunt u ons laten zien gast in een kamer? 329 00:21:30,289 --> 00:21:33,422 Ik denk dat ze een nodig heeft goede nachtrust. 330 00:21:33,466 --> 00:21:35,337 Kom op schat. We zorgen dat u klaar bent. 331 00:21:43,389 --> 00:21:45,173 Dank je. 332 00:23:02,859 --> 00:23:04,992 Zou je willen om het af te maken, kapitein? 333 00:23:14,828 --> 00:23:17,047 Ik weet niet hoe. 334 00:23:17,091 --> 00:23:19,398 Dat is niet waar, mijnheer. 335 00:23:41,985 --> 00:23:43,944 Nee. 336 00:23:43,987 --> 00:23:47,774 Excuseer me mijnheer. De jonge vrouw is weg. 337 00:23:47,817 --> 00:23:49,384 Waar? 338 00:23:49,428 --> 00:23:50,994 Ik was om vijf uur op. Haar deur stond open. 339 00:23:51,038 --> 00:23:53,257 De hond lag in haar bed, maar ze was weg. 340 00:23:53,301 --> 00:23:55,390 Ik heb de feeds gecontroleerd. 341 00:23:55,434 --> 00:23:56,870 Ze is nergens op het terrein. 342 00:23:56,913 --> 00:23:58,262 Ik moet ergens heen. 343 00:23:58,306 --> 00:24:01,265 Als ze terugkeert, neem onmiddellijk contact met mij op. 344 00:24:15,715 --> 00:24:17,238 Alles erin het kwantumarchief 345 00:24:17,281 --> 00:24:19,022 is opgesloten in stasis, correct? 346 00:24:19,066 --> 00:24:20,284 Correct. 347 00:24:20,328 --> 00:24:23,070 En niemand buiten mezelf heeft toegang, correct? 348 00:24:23,113 --> 00:24:25,072 Tenzij je dat liever hebt wij verkopen kaartjes. 349 00:24:25,115 --> 00:24:27,553 Is dat humor? We proberen iets nieuws. 350 00:24:27,596 --> 00:24:29,772 Geef niet op je dagtaak. 351 00:24:29,816 --> 00:24:32,383 Mijn programma biedt jou privacy voorbij dit punt. 352 00:24:32,427 --> 00:24:34,429 Als je me weer nodig hebt, zeg gewoon 'Index'. 353 00:25:36,099 --> 00:25:38,014 Inhoudsopgave. 354 00:25:38,058 --> 00:25:40,060 Identificeer dit schilderij. 355 00:25:41,322 --> 00:25:43,585 Artikel 227.67. 356 00:25:43,629 --> 00:25:47,633 Archieven van Jean-Luc Picard, admiraal, gepensioneerd. 357 00:25:47,676 --> 00:25:53,160 Een olie op canvas geschilderd door Commander Data circa 2369. 358 00:25:53,203 --> 00:25:55,641 Een van een set van twee. 359 00:25:55,684 --> 00:25:58,252 Hij heeft het je geschonken op de Enterprise. 360 00:25:58,295 --> 00:26:02,125 De andere hangt aan je thuis muur studeren, geloof ik. 361 00:26:02,169 --> 00:26:04,127 En niemand anders is hier binnen geweest? 362 00:26:04,171 --> 00:26:06,173 Zelfs niet voor onderhoud? 363 00:26:06,216 --> 00:26:07,740 Controleer de gegevens. 364 00:26:10,003 --> 00:26:11,961 Niemand, admiraal. 365 00:26:12,005 --> 00:26:14,268 Dit schilderij had een titel. 366 00:26:14,311 --> 00:26:15,835 Toegang. 367 00:26:17,880 --> 00:26:21,841 Dit schilderij wordt dochter genoemd. 368 00:26:52,001 --> 00:26:53,263 Hallo schat. 369 00:26:53,307 --> 00:26:54,438 Mam, iemand probeerde me te vermoorden. 370 00:26:54,482 --> 00:26:56,484 Wat? Lieverd, wie dan wel? Wha ... 371 00:26:56,527 --> 00:26:58,312 Im... 372 00:26:58,355 --> 00:27:00,923 Ik ben net weggelopen. Ik denk dat ze me nog steeds achterna zitten. 373 00:27:00,967 --> 00:27:02,533 Ik weet het niet wat gebeurt er, mam. 374 00:27:02,577 --> 00:27:03,970 Dahj, je hebt nodig om ergens veilig te komen. 375 00:27:04,013 --> 00:27:06,537 Mam, ik heb geprobeerd, maar ik kon daar niet blijven. 376 00:27:06,581 --> 00:27:09,497 Ik kan het niet zetten iemand anders in gevaar. 377 00:27:09,540 --> 00:27:12,892 Ik wil niemand anders om gewond te raken, mam. 378 00:27:12,935 --> 00:27:14,894 Mam, ik ben zo bang. 379 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Schat, dit is belangrijk. 380 00:27:17,418 --> 00:27:19,376 Je moet terug naar Picard. 381 00:27:19,420 --> 00:27:22,292 Nee, nee, het is te gevaarlijk voor hem. Het... 382 00:27:22,336 --> 00:27:23,772 Wacht. 383 00:27:23,816 --> 00:27:27,820 Wacht, ik heb het je niet verteld dat ik naar Picard ging. 384 00:27:29,082 --> 00:27:31,258 Natuurlijk deed je dat, lieverd. 385 00:27:31,301 --> 00:27:32,825 Hoe anders zou ik weten? 386 00:27:32,868 --> 00:27:35,392 Mam, ik heb je niet gesproken sinds het gebeurde. 387 00:27:35,436 --> 00:27:36,655 Wat is er gaande? 388 00:27:36,698 --> 00:27:37,873 Schatje, alsjeblieft. 389 00:27:37,917 --> 00:27:40,833 Zoek Picard. Hij kan je helpen. 390 00:27:40,876 --> 00:27:42,399 Hij zal je helpen. 391 00:27:42,443 --> 00:27:45,489 Sluit gewoon je ogen en focus. 392 00:27:47,230 --> 00:27:48,797 Denk goed na, Dahj. 393 00:27:48,841 --> 00:27:50,407 Duidelijk, Dahj. 394 00:27:50,451 --> 00:27:54,585 Vind nu Picard weer. 395 00:27:54,629 --> 00:27:55,195 Gaan. 396 00:28:23,702 --> 00:28:26,095 Dahj? 397 00:28:26,139 --> 00:28:29,098 Hoe wist je dat ik hier was? 398 00:28:29,142 --> 00:28:31,318 Ik was zo bezorgd toen ik ontdekte dat je weg was. 399 00:28:31,361 --> 00:28:32,580 Ik was bang dat ze zouden komen, 400 00:28:32,623 --> 00:28:34,103 dat je in gevaar zou zijn. 401 00:28:34,147 --> 00:28:37,454 Ik wist hoe ik je hier kon volgen. Ik weet nu dingen. 402 00:28:37,498 --> 00:28:39,761 Ik kan gesprekken horen een blok verderop. 403 00:28:39,805 --> 00:28:41,371 Komen. Laten we halen weg van hier. 404 00:28:41,415 --> 00:28:43,852 Dus ik heb wat onderzoek gedaan. Ik kan schizofrenie hebben. 405 00:28:43,896 --> 00:28:46,550 Of misschien had ik een hoofdtrauma. De auditieve hallucinaties ... 406 00:28:46,594 --> 00:28:48,335 Nee, dat heb je niet schizofrenie. 407 00:28:48,378 --> 00:28:50,641 Dan ben ik een freak. Nee, dat ben je niet. 408 00:28:50,685 --> 00:28:54,080 Misschien wel wees heel speciaal. 409 00:28:55,864 --> 00:28:58,780 Ik had een goede vriend. 410 00:28:58,824 --> 00:29:00,782 Commander Data. 411 00:29:00,826 --> 00:29:02,784 Hij was een Android. 412 00:29:02,828 --> 00:29:04,046 Zoals degenen die Mars aangevallen? 413 00:29:04,090 --> 00:29:06,962 Nee nee. Helemaal niet. Het woord "android" 414 00:29:07,006 --> 00:29:09,748 roept allerlei soorten op van dingen voor mensen. 415 00:29:09,791 --> 00:29:11,271 Vergeet hen. 416 00:29:11,314 --> 00:29:16,058 Commander Data was een zeer versierde Starfleet-officier. 417 00:29:16,102 --> 00:29:17,364 En... 418 00:29:18,931 --> 00:29:22,543 ... hij offerde zijn leven voor mij. 419 00:29:22,586 --> 00:29:25,894 Op onze laatste missie samen. 420 00:29:25,938 --> 00:29:29,550 Het was nu meer dan twee decennia geleden. 421 00:29:30,986 --> 00:29:33,597 Maar hij was ook een kunstenaar. 422 00:29:33,641 --> 00:29:34,860 Een schilder. 423 00:29:34,903 --> 00:29:36,122 Waarom ben je vertel je me dit? 424 00:29:36,165 --> 00:29:38,385 Omdat, Dahj, 425 00:29:38,428 --> 00:29:40,126 hij schilderde jou. 426 00:29:40,169 --> 00:29:43,477 Precies zoals u bent hier en nu. 427 00:29:43,520 --> 00:29:46,175 Maar hij schilderde het 30 jaar geleden. 428 00:29:47,307 --> 00:29:49,265 Dat is onmogelijk. 429 00:29:49,309 --> 00:29:53,008 Hij noemde het schilderij "Dochter." 430 00:29:54,880 --> 00:29:58,057 Oké, kijk, je vriend schilderde iemand, 431 00:29:58,100 --> 00:29:59,885 maar ... Je zei dat het zo was 432 00:29:59,928 --> 00:30:03,149 zoals bliksem zoeken de grond, in uw appartement. 433 00:30:03,192 --> 00:30:04,759 Je wist wat je moest doen ondanks dat 434 00:30:04,803 --> 00:30:06,543 je zou nooit eerder gedaan. Adrenaline. 435 00:30:06,587 --> 00:30:08,545 En je wist dat ze dat waren achter je aan. 436 00:30:08,589 --> 00:30:10,069 En het gehoor. 437 00:30:10,112 --> 00:30:12,636 En jij hebt me gevolgd. 438 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 Hoe heb je me gevolgd? Mij ​​volgen vereist ... Ik heb gewoon ... 439 00:30:15,552 --> 00:30:17,816 ... een veiligheidsmachtiging, die je niet hebt. 440 00:30:17,859 --> 00:30:20,731 I denk de aanval op jou 441 00:30:20,775 --> 00:30:24,213 zou hebben gehandeld als een soort wake-up call. 30383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.