Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,367 --> 00:00:06,838
Wat ik kan zien? Een schedel.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,838
Kon mannelijk of vrouwelijk zijn.
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,238
Eén ding is zeker, dit was geen
toeval.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,438
Ik ben bang dat je moeder heeft kanker.
5
00:00:14,440 --> 00:00:16,878
48-jarige Derek Marshall,
6
00:00:16,880 --> 00:00:21,518
als vermist opgegeven door zijn zus,
Ann Carson, in 1999.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,318
Bloed. Je denkt toch niet ...
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,998
..dat Sue iets te maken gehad
met dit, hè?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,638
Je kunt niet weg te nemen van een persoon
recht om hun leven te verlengen,
10
00:00:28,640 --> 00:00:29,958
als dat is wat ze willen.
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,160
Dode dochter Sue's is in één
van die tanks.
12
00:00:34,440 --> 00:00:37,358
Ik kan geen records voor Hope vinden
Marshall.
13
00:00:37,360 --> 00:00:40,838
Als hij ging op zoek naar dit kind,
zou je haar nooit vinden.
14
00:00:40,840 --> 00:00:44,520
Dat kleine meisje is me.
15
00:00:45,640 --> 00:00:47,360
Jack!
16
00:00:50,240 --> 00:00:53,280
# Erflater Silent
17
00:00:58,640 --> 00:01:04,000
# Costestes en geest
18
00:01:05,360 --> 00:01:09,600
# Silencium
19
00:01:20,640 --> 00:01:24,000
Silent # erflater. #
20
00:02:02,200 --> 00:02:04,958
Het grootste deel van het bloed is geconcentreerd
in twee zwembaden op het tapijt,
21
00:02:04,960 --> 00:02:09,318
en er is geen bloed ergens anders
in de kamer die ik kan zien.
22
00:02:09,320 --> 00:02:13,158
Ik vond het scheermes
blad aan de tafel.
23
00:02:13,160 --> 00:02:15,438
Dus lijkt het erop dat ze snijden haar pols
hier zitten
24
00:02:15,440 --> 00:02:17,038
en dit is waar ze doodgebloed.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,358
Op dezelfde manier haar man zelfmoord heeft gepleegd.
26
00:02:19,360 --> 00:02:23,798
Er is een plas bloed onder elke
pols, aan weerszijden van de stoel.
27
00:02:23,800 --> 00:02:28,758
Het is waarschijnlijk werd ze zat
in deze positie voor een lange tijd.
28
00:02:28,760 --> 00:02:30,678
Zou kunnen zijn dat ze bewusteloos was.
29
00:02:30,680 --> 00:02:34,240
Misschien nam ze ook een overdosis
van drugs of drank.
30
00:02:37,040 --> 00:02:39,598
Er is een uitstrijkje.
31
00:02:39,600 --> 00:02:41,038
Zien?
32
00:02:41,040 --> 00:02:43,520
Was ze bereiken
uit voor iets? Maar wat?
33
00:02:48,160 --> 00:02:50,200
Misschien klopte ze dit op.
34
00:02:57,560 --> 00:02:58,998
Iets?
35
00:02:59,000 --> 00:03:00,638
Er is geen bloed op.
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,998
Waarschijnlijk eerder geschreven.
37
00:03:03,000 --> 00:03:05,118
Afscheidsbrief, misschien?
38
00:03:05,120 --> 00:03:06,880
Myra, kon je zak deze, alstublieft?
39
00:03:09,480 --> 00:03:11,598
Bedankt. Breng ze terug naar het lab,
40
00:03:11,600 --> 00:03:14,360
kijken of ik iets van kan tillen
hen. Mooi zo.
41
00:03:26,040 --> 00:03:29,080
Ze droeg
dit toen we zagen haar laatste.
42
00:03:30,960 --> 00:03:34,078
Mocht ik willen...
43
00:03:34,080 --> 00:03:35,678
Het maakt niet uit.
44
00:03:35,680 --> 00:03:37,958
Het was niet jouw schuld.
45
00:03:37,960 --> 00:03:39,798
Je je belofte gehouden.
46
00:03:39,800 --> 00:03:43,998
Ik wou dat ze had kunnen weten
dat Hope was in orde.
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,958
Je weet wel, als alles goed,
als je kunt zijn
48
00:03:45,960 --> 00:03:47,800
wanneer je bent geweest
dood voor 20 jaar.
49
00:03:49,280 --> 00:03:51,600
Zou het niet zijn veranderd niets.
50
00:03:53,240 --> 00:03:56,438
Als we kunnen vinden van de waarheid
over wat er gebeurd met Hope,
51
00:03:56,440 --> 00:03:59,480
dan is dat toch nog iets
goed we kunnen doen.
52
00:04:02,240 --> 00:04:04,598
Hoe gaat het met je anders?
53
00:04:04,600 --> 00:04:06,478
Nou, je weet wel,
54
00:04:06,480 --> 00:04:08,758
het is wat het is.
55
00:04:08,760 --> 00:04:10,078
En hoe gaat het met je moeder omgaan?
56
00:04:10,080 --> 00:04:13,000
De chemo lijkt te gaan
goed tot nu toe.
57
00:04:14,680 --> 00:04:16,198
Ik ben bezig met OK.
58
00:04:16,200 --> 00:04:19,240
Je hebt in het ziekenhuis geweest
de hele nacht. Nu dat je hier bent.
59
00:04:20,280 --> 00:04:22,278
Je moet goed voor jezelf
ook.
60
00:04:22,280 --> 00:04:23,840
Ik zal.
61
00:04:24,840 --> 00:04:26,920
Ik ben.
62
00:04:40,200 --> 00:04:43,678
Collaps van de bloedsomloop als gevolg van
aanzienlijke bloedverlies,
63
00:04:43,680 --> 00:04:46,118
wat leidt tot een hartstilstand als de
oorzaak van de dood.
64
00:04:46,120 --> 00:04:49,678
Ze koos op precies dezelfde te sterven
manier als haar man.
65
00:04:49,680 --> 00:04:51,118
Dat zegt veel.
66
00:04:51,120 --> 00:04:52,558
Ik denk het wel,
67
00:04:52,560 --> 00:04:56,238
maar als je goed kijkt, is er
een duidelijk gebrek aan aarzeling merken,
68
00:04:56,240 --> 00:04:57,838
en ik zou verwachten te zien ten minste
69
00:04:57,840 --> 00:04:59,798
een paar in een zelfmoord
poging van dit type.
70
00:04:59,800 --> 00:05:02,638
Helemaal niet.
Niet één, nee.
71
00:05:02,640 --> 00:05:04,358
Let wel, ze zijn niet
altijd aanwezig.
72
00:05:04,360 --> 00:05:06,878
Ook, terwijl de richting
van de bezuinigingen zelf
73
00:05:06,880 --> 00:05:10,118
is in overeenstemming met wat ik zou verwachten
te zien,
74
00:05:10,120 --> 00:05:13,038
een rechtshandige persoon als Sue zou
natuurlijk gebruiken meer kracht
75
00:05:13,040 --> 00:05:16,000
met haar rechterhand, haar dominante hand,
minder met haar linkerhand. Mm.
76
00:05:17,120 --> 00:05:19,240
Gewoon hier...
77
00:05:21,960 --> 00:05:24,078
..de wonden identiek.
78
00:05:24,080 --> 00:05:25,720
Bijna te perfect om waar te zijn.
79
00:05:27,840 --> 00:05:30,080
Moord verkleed als een zelfmoord.
80
00:05:32,680 --> 00:05:34,678
Scan toont Hope
vergrote lymfeklieren
81
00:05:34,680 --> 00:05:37,478
en milt overeenstemming
met leukemie.
82
00:05:37,480 --> 00:05:38,758
Zij was ziek.
83
00:05:38,760 --> 00:05:41,518
Ja, maar niet in die mate dat ik
verwacht te zien
84
00:05:41,520 --> 00:05:43,838
in iemand die stierf
van de ziekte.
85
00:05:43,840 --> 00:05:46,078
Je denk niet dat de leukemie
haar vermoord?
86
00:05:46,080 --> 00:05:49,638
Ik weet niet of er enige manier om
definitief te vertellen.
87
00:05:49,640 --> 00:05:51,400
Niet na al die tijd.
88
00:05:52,560 --> 00:05:56,078
Niet na de manier waarop haar lichaam
is opgesteld.
89
00:05:56,080 --> 00:05:59,958
Toxicologie ook laat zien dat Hope
had geneeskunde in haar systeem.
90
00:05:59,960 --> 00:06:03,038
Dat Hope Marshall wordt niet weergegeven
op elk ziekenhuis verslagen.
91
00:06:03,040 --> 00:06:04,838
Correct.
92
00:06:04,840 --> 00:06:07,638
Maar Derek en Sue moet haar kreeg
hulp of andere manier.
93
00:06:07,640 --> 00:06:09,398
Hope had lang haar,
94
00:06:09,400 --> 00:06:11,998
dus ik was in staat om een goed idee te krijgen
over hoe lang
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,998
Ze was met de medicatie.
96
00:06:14,000 --> 00:06:16,478
Rond zes maanden, denk ik.
97
00:06:16,480 --> 00:06:18,798
Ik denk dat ze een vorm van acute had
myeloïde leukemie.
98
00:06:18,800 --> 00:06:20,678
Bij uitstek behandelbaar.
99
00:06:20,680 --> 00:06:22,238
En toch is de drugs in haar systeem
100
00:06:22,240 --> 00:06:25,438
werden deze vaak gegeven om te beheren
kankergezwellen.
101
00:06:25,440 --> 00:06:30,278
Fluorouracil, om precies te zijn.
Geheel het verkeerde type van kanker.
102
00:06:30,280 --> 00:06:32,678
En wie ze gevonden om haar te helpen
heb het heel erg mis.
103
00:06:32,680 --> 00:06:34,318
Ze hadden haar niet helpen at all.
104
00:06:34,320 --> 00:06:36,318
Deze drugs zou hebben gemaakt
haar erg ziek.
105
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
Ze zouden absoluut gedaan hebben
niets om haar beter te maken.
106
00:06:41,920 --> 00:06:45,118
Ze had geen goede dood,
ben ik bang.
107
00:06:45,120 --> 00:06:47,278
De aanwijzingen zijn er allemaal.
108
00:06:47,280 --> 00:06:52,518
Morfine in haar systeem voor ten minste
twee maanden voor de dood.
109
00:06:52,520 --> 00:06:54,200
Ze leed.
110
00:06:56,880 --> 00:06:58,280
Ik ben bang dat ze was.
111
00:07:02,560 --> 00:07:06,038
Zelfs als Derek is het kopen van de drugs
op de zwarte markt,
112
00:07:06,040 --> 00:07:08,878
toch iemand moet zijn gediagnosticeerd
Hope in eerste instantie.
113
00:07:08,880 --> 00:07:12,758
Derek en Sue kon
haar persoonlijk hebben genomen
114
00:07:12,760 --> 00:07:15,758
in het kader van de officiële radar,
met behulp van een valse naam.
115
00:07:15,760 --> 00:07:18,998
Waarom? Waarom zouden ze dat doen?
116
00:07:19,000 --> 00:07:21,118
Ik weet het niet,
117
00:07:21,120 --> 00:07:23,920
maar ik geloof dat als ze zou hebben
haar wat de juiste behandeling ...
118
00:07:25,520 --> 00:07:27,080
..Hope zou hebben geleefd.
119
00:07:28,320 --> 00:07:31,760
En haar hart, 292.
120
00:07:37,840 --> 00:07:39,358
Dat is raar.
121
00:07:39,360 --> 00:07:41,478
Thomas, scanresultaten Hope zijn
rug.
122
00:07:41,480 --> 00:07:44,318
Clarissa, sorry. Ik moet DCI Raymond
op de telefoon.
123
00:07:44,320 --> 00:07:46,758
Wat is er mis?
De baarmoeder is nulliparae.
124
00:07:46,760 --> 00:07:49,200
Cervicale os
is klein en cirkelvormig.
125
00:07:51,920 --> 00:07:54,598
Geen keizersnede litteken.
126
00:07:54,600 --> 00:07:57,318
Het lijkt alsof ze nooit heeft
gebaard.
127
00:07:57,320 --> 00:07:58,840
Hoop is niet haar kind?
128
00:07:59,840 --> 00:08:03,438
We vergeleken Hope's DNA met dat van
Sue en Derek,
129
00:08:03,440 --> 00:08:06,440
en geen van hen
waren haar biologische ouders.
130
00:08:09,640 --> 00:08:10,878
Was ze geadopteerd?
131
00:08:10,880 --> 00:08:12,478
Geen records van dat.
132
00:08:12,480 --> 00:08:15,278
Illegale adoptie?
Hebben ze haar te kopen?
133
00:08:15,280 --> 00:08:17,198
De illegale
route klinkt meer haalbaar is.
134
00:08:17,200 --> 00:08:18,438
En dat is een goede reden
135
00:08:18,440 --> 00:08:20,878
niet te registreren bij een
ziekenhuizen of scholen.
136
00:08:20,880 --> 00:08:23,318
Ze wilden niet te trekken
geen aandacht aan haar.
137
00:08:23,320 --> 00:08:25,678
Elke leidt in verband met wie ze zou kunnen zijn?
138
00:08:25,680 --> 00:08:28,958
We hebben DNA, maar ze is niet
op een database.
139
00:08:28,960 --> 00:08:30,878
Rechtsaf.
140
00:08:30,880 --> 00:08:32,758
Nou, wat over Sue Marshall's
dood?
141
00:08:32,760 --> 00:08:36,478
Ja, het scheermesje heeft Sue's
afdrukken op,
142
00:08:36,480 --> 00:08:39,478
maar het lijkt alsof ze
met opzet daar geplaatst.
143
00:08:39,480 --> 00:08:42,238
Niet in overeenstemming met Sue
die het blad zelf.
144
00:08:42,240 --> 00:08:44,398
Nog iets anders? We weten dat de voorste
deur was afgesloten
145
00:08:44,400 --> 00:08:47,638
van binnen als wij moesten
breken ons open.
146
00:08:47,640 --> 00:08:50,678
Dus, de enige uitweg was
via het slaapkamerraam.
147
00:08:50,680 --> 00:08:52,718
Dit was het enige raam
links ontgrendeld.
148
00:08:52,720 --> 00:08:55,518
Geen sporen van braak
ergens anders. Vingerafdrukken?
149
00:08:55,520 --> 00:08:58,198
Ja, maar een gedeeltelijke vingerafdruk
150
00:08:58,200 --> 00:09:01,838
Ik tilde uit het frame van
het raam naast de deur.
151
00:09:01,840 --> 00:09:03,638
Hebt u het uit te voeren door middel van het systeem?
Ik heb.
152
00:09:03,640 --> 00:09:05,320
Geen resultaten, ben ik bang.
153
00:09:07,360 --> 00:09:09,958
OK. Laten we eens kijken wat we kunnen vinden
om Hope te identificeren.
154
00:09:09,960 --> 00:09:11,398
Als ze illegaal werd gekocht,
155
00:09:11,400 --> 00:09:14,160
kan er een soort zijn
geld parcours.
156
00:09:19,160 --> 00:09:20,398
Bedankt.
157
00:09:20,400 --> 00:09:21,718
Carla. Hi.
158
00:09:21,720 --> 00:09:22,838
Ik ben Dr Alexander.
159
00:09:22,840 --> 00:09:24,558
Ik neem je DNA swabs.
160
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
Zou je willen gaan zitten?
161
00:09:31,520 --> 00:09:33,078
Het is zeer snel.
162
00:09:33,080 --> 00:09:35,758
Gewoon aan de binnenkant van je mond,
als dat is OK.
163
00:09:35,760 --> 00:09:36,800
Ja.
164
00:09:39,760 --> 00:09:41,280
Dat is het.
165
00:09:45,160 --> 00:09:48,478
Helemaal klaar. DI Raymond zal in
aanraking in een paar dagen.
166
00:09:48,480 --> 00:09:50,598
Dank je.
167
00:09:50,600 --> 00:09:52,000
Wacht.
168
00:10:01,760 --> 00:10:05,238
Dit ... Me.
169
00:10:05,240 --> 00:10:07,200
Tenminste, ik denk dat het me.
170
00:10:08,880 --> 00:10:10,440
Dank je.
171
00:10:13,400 --> 00:10:17,638
Kunt u mij vertellen over
je zus-in-law zwangerschap's?
172
00:10:17,640 --> 00:10:19,998
Wat bedoelt u? Was het normaal?
173
00:10:20,000 --> 00:10:22,678
Hoe zag ze eruit?
Hoe is ze gedragen?
174
00:10:22,680 --> 00:10:25,878
Nou, ik heb niet heel veel van haar te zien.
175
00:10:25,880 --> 00:10:28,038
Nauwelijks helemaal niet, in feite.
176
00:10:28,040 --> 00:10:32,078
Dus, zou het u verrassen om te weten
dat Sue was nooit zwanger,
177
00:10:32,080 --> 00:10:34,638
Die hoop was niet hun kind.
178
00:10:34,640 --> 00:10:38,678
Nee, dat kan niet waar zijn.
179
00:10:38,680 --> 00:10:42,158
Je broer nooit verteld, dan?
Ik dacht dat je in de buurt waren?
180
00:10:42,160 --> 00:10:46,038
Nou ... dat zou zijn geweest Sue.
181
00:10:46,040 --> 00:10:49,998
Ze was altijd op zoek
naar een wig te drijven tussen ons.
182
00:10:50,000 --> 00:10:51,318
Hoe kan...
183
00:10:51,320 --> 00:10:54,158
Hoe kun je liegen over een ding
als dat voor iedereen?
184
00:10:54,160 --> 00:10:59,078
En niemand anders ooit gevraagd
waar de baby vandaan komt?
185
00:10:59,080 --> 00:11:01,078
Hoe moet ik dat weten?
186
00:11:01,080 --> 00:11:04,078
Ik bedoel, Sue was altijd een fantast.
187
00:11:04,080 --> 00:11:07,718
Ik bedoel, ik ben niet verbaasd
dat het allemaal een pak leugens.
188
00:11:07,720 --> 00:11:10,238
Een fantast op welke manier?
189
00:11:10,240 --> 00:11:12,678
Ach ja...
190
00:11:12,680 --> 00:11:15,398
Jaloers, bezitterig.
191
00:11:15,400 --> 00:11:19,758
Altijd maken van verhalen
over Derek, allemaal in haar hoofd.
192
00:11:19,760 --> 00:11:21,918
Derek was mijn broer,
193
00:11:21,920 --> 00:11:24,918
maar ze behandelde me
alsof ik was de andere vrouw.
194
00:11:24,920 --> 00:11:27,360
Dacht je dat Derek
werd een affaire?
195
00:11:29,040 --> 00:11:30,918
Ik weet het niet.
196
00:11:30,920 --> 00:11:34,838
Waarschijnlijk. Ze was niet
alleen bezitterig over Derek.
197
00:11:34,840 --> 00:11:38,158
Ze was, erm, controlling Hope ook.
198
00:11:38,160 --> 00:11:41,718
Zij gingen nauwelijks uit helemaal niet,
een van hen.
199
00:11:41,720 --> 00:11:44,680
Nou, mensen kunnen overbezorgd zijn
over hun kinderen.
200
00:11:46,080 --> 00:11:48,678
We vonden een bril met Derek.
201
00:11:48,680 --> 00:11:51,878
Maar hij is het niet dragen van eventuele
in deze foto's.
202
00:11:51,880 --> 00:11:53,798
Oh, nou ja, dat deed hij niet, hij deed het niet ...
203
00:11:53,800 --> 00:11:58,560
..hij niet zoals zij. Hij alleen,
hij droeg ze alleen voor het lezen.
204
00:11:59,640 --> 00:12:04,040
Is dit uw jongen,
die in Australië? Ja.
205
00:12:05,560 --> 00:12:08,238
Dat is Mark. Is hij uw enige?
206
00:12:08,240 --> 00:12:11,838
Ja. Mijn man stierf
voordat hij geboren was,
207
00:12:11,840 --> 00:12:14,318
dus er was geen kans
voor meer.
208
00:12:14,320 --> 00:12:17,918
Het spijt me. Het moet heel moeilijk zijn
, omdat hij verhuisde in het buitenland.
209
00:12:17,920 --> 00:12:21,240
Ja. Ja, het brak mijn hart.
210
00:12:45,040 --> 00:12:47,358
Het zijn twee verschillende meisjes.
211
00:12:47,360 --> 00:12:51,638
De gelijkenis is opmerkelijk
echter identiek aan het blote oog,
212
00:12:51,640 --> 00:12:54,278
terwijl in werkelijkheid, zijn ze niet.
213
00:12:54,280 --> 00:12:57,718
Hope had een kleine moedervlek
op haar linkerwang.
214
00:12:57,720 --> 00:13:01,998
Haar ogen zijn iets verder uit elkaar,
Carla's neus is iets ronder.
215
00:13:02,000 --> 00:13:05,758
Haar haarlijn is ook een iets
andere vorm. Ze zijn een tweeling,
toch?
216
00:13:05,760 --> 00:13:09,118
Ik bedoel, statistisch gezien,
is er ongeveer een één
in een kans biljoen
217
00:13:09,120 --> 00:13:12,278
van twee complete vreemden
met bijpassende gelaatstrekken.
218
00:13:12,280 --> 00:13:14,958
Niet alleen de twee meisjes
hebben hetzelfde DNA,
219
00:13:14,960 --> 00:13:17,878
ze hebben ook dezelfde genetische
mutaties die zijn gedachte
220
00:13:17,880 --> 00:13:20,600
om bij te dragen
aan leukemie bij kinderen.
221
00:13:22,520 --> 00:13:25,318
Hope was Carla's
identieke tweelingzus?
222
00:13:25,320 --> 00:13:28,718
Een twin ze niet eens wist dat
ze had.
223
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
Wauw.
224
00:13:33,000 --> 00:13:35,878
Mamma? Vertel hen.
225
00:13:35,880 --> 00:13:38,200
Vertel ze wat je me verteld.
226
00:13:39,520 --> 00:13:42,118
Ze werd weggerukt ...
227
00:13:42,120 --> 00:13:44,640
..from Travis Maternity Hospital.
228
00:13:46,320 --> 00:13:48,200
Je baby ontvoerd?
229
00:13:49,320 --> 00:13:50,920
Ze haar nooit gevonden.
230
00:13:52,040 --> 00:13:53,998
Mijn tweelingzus.
231
00:13:54,000 --> 00:13:59,118
"18-jarige nieuwe moeder wakker te vinden
een van haar baby tweelingmeisjes gegaan."
232
00:13:59,120 --> 00:14:00,798
Arme vrouw.
233
00:14:00,800 --> 00:14:03,640
Kun je je voorstellen dat het verliezen van een baby
als dat?
234
00:14:04,800 --> 00:14:07,640
Zeker zet dingen
in perspectief.
235
00:14:10,720 --> 00:14:14,318
"De Travis Maternity Hospital
werd een renovatie ondergaat."
236
00:14:14,320 --> 00:14:17,678
Dus, het zou zijn geweest
nog meer chaotisch.
237
00:14:17,680 --> 00:14:21,198
"Ze niet in geslaagd om het gebouw veilig te stellen
toen ze zich realiseerden
238
00:14:21,200 --> 00:14:23,118
"De baby was verdwenen."
239
00:14:23,120 --> 00:14:24,838
Grace?
240
00:14:24,840 --> 00:14:27,800
Waarom heb je Carla vertellen
over haar tweeling?
241
00:14:29,080 --> 00:14:31,438
In mijn ervaring, erm,
242
00:14:31,440 --> 00:14:34,918
een ontvoering als deze
definieert een gezin voor altijd.
243
00:14:34,920 --> 00:14:36,798
Het is, erm ...
244
00:14:36,800 --> 00:14:39,440
..like een schaduw
die nooit weggaat.
245
00:14:41,160 --> 00:14:44,398
Ik was net klaar mijn 14e verjaardag
toen de meisjes werden geboren.
246
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Ik dacht dat je 18
als je me had.
247
00:14:48,880 --> 00:14:51,920
Mijn ouders waren beschaamd
van hoe jong ik was.
248
00:14:53,200 --> 00:14:55,638
Ze kon het niet verdragen
alle vragen, al het sonderen.
249
00:14:55,640 --> 00:14:58,278
Ze wilden gewoon om weg te gaan.
250
00:14:58,280 --> 00:15:00,598
Zo...
251
00:15:00,600 --> 00:15:04,878
..de politie hield mijn echte leeftijd
uit de kranten.
252
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
En, erm ..
253
00:15:07,880 --> 00:15:12,800
..Ik was gewoon niet altijd toegestaan
om erover te praten aan iedereen.
254
00:15:15,000 --> 00:15:18,278
Vanaf die dag, ik was 18,
255
00:15:18,280 --> 00:15:20,158
of ik wilde of niet.
256
00:15:20,160 --> 00:15:23,520
Kunt u ons meer vertellen
over de ontvoering?
257
00:15:27,000 --> 00:15:30,278
De baby's waren klein.
Ik had echt een harde arbeid,
258
00:15:30,280 --> 00:15:34,278
Ik bijna niet maken. En, erm ...
259
00:15:34,280 --> 00:15:38,278
..she was slechts één dag oud
toen ze haar meenamen.
260
00:15:38,280 --> 00:15:41,318
Ging slapen, was ze er.
261
00:15:41,320 --> 00:15:43,798
En ik werd wakker en ...
262
00:15:43,800 --> 00:15:45,240
..en was ze verdwenen.
263
00:15:47,320 --> 00:15:50,880
Ik was helemaal alleen
en, en volledig overweldigd.
264
00:15:52,760 --> 00:15:55,560
Ik gewoon, ik herinner me
ik bleef maar zeggen ...
265
00:15:56,880 --> 00:15:58,520
.. "Er waren twee van hen."
266
00:16:00,720 --> 00:16:02,958
Maar de artsen en de ...
267
00:16:02,960 --> 00:16:06,238
..en de politie ... ze konden
nauwelijks kijk me in het oog,
268
00:16:06,240 --> 00:16:08,718
never mind houden me op de hoogte.
269
00:16:08,720 --> 00:16:12,398
Alles ging door mijn ouders.
270
00:16:12,400 --> 00:16:15,878
Ze maakten alle beslissingen
en ik was gewoon niets verteld.
271
00:16:15,880 --> 00:16:18,638
Als het was een van de mijne
zou ik blijf zoeken.
272
00:16:18,640 --> 00:16:20,958
Ik zou nooit opgeven.
273
00:16:20,960 --> 00:16:23,078
Ik was een kind.
274
00:16:23,080 --> 00:16:25,758
Ik was een kind met een pasgeboren baby
te kijken na.
275
00:16:25,760 --> 00:16:29,480
Ik wist niet wat ik deed.
Het was gewoon te veel.
276
00:16:32,680 --> 00:16:36,118
Maar ik heb nooit gestopt met kijken.
Nooit.
277
00:16:36,120 --> 00:16:40,678
Toch, zelfs nu, 30 jaar later,
zie ik iemand die ziet er een beetje
zoals jij en ik ...
278
00:16:40,680 --> 00:16:42,798
..Ik denk misschien..."
279
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
Het wordt nooit minder pijnlijk.
280
00:16:48,880 --> 00:16:51,720
Hoe kon ik last van haar
met die pijn?
281
00:16:55,360 --> 00:16:58,400
We hebben wat informatie
voor jullie beiden.
282
00:16:59,680 --> 00:17:02,080
Het is geen goed nieuws, ben ik bang.
283
00:17:05,320 --> 00:17:08,798
We denken dat we kunnen hebben geïdentificeerd
de vrouw die uw baby gestolen
284
00:17:08,800 --> 00:17:11,518
en bracht haar op als haar eigen
dochter. Jij, jij gevonden ...
285
00:17:11,520 --> 00:17:14,480
.you mijn baby gevonden?
Is ze in orde?
286
00:17:16,560 --> 00:17:18,920
Zij is overleden toen ze 12 was.
287
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
Oh! Het spijt me zeer.
288
00:17:38,840 --> 00:17:41,198
Nou ja, kijk naar dat.
289
00:17:41,200 --> 00:17:45,318
Wat? Ik heb een aantal grote geld gevonden
opnames dat Sue gemaakt
290
00:17:45,320 --> 00:17:47,718
direct na het huis werd verkocht.
291
00:17:47,720 --> 00:17:49,998
Het komt neer op 10.000 pond.
292
00:17:50,000 --> 00:17:55,478
Een paar dagen later, Paul Simmons
betaald in twee partijen van £ 5.000,
293
00:17:55,480 --> 00:17:57,998
contant geld, naar zijn eigen rekening.
294
00:17:58,000 --> 00:18:02,598
Onze resident beton expert.
Hij had de kennis en de toegang
295
00:18:02,600 --> 00:18:04,640
naar de parkeerplaats werkplek.
296
00:18:05,720 --> 00:18:07,200
Dank je wel, Colette.
297
00:18:08,520 --> 00:18:10,718
Is dat wat ze gaf je de tien
grand voor?
298
00:18:10,720 --> 00:18:12,758
Verwijdering van haar man
dood lichaam?
299
00:18:12,760 --> 00:18:14,958
Nee, het was mijn geld.
Ze gaf het terug aan mij.
300
00:18:14,960 --> 00:18:17,318
Einde van. Je zei dat je niet te lenen
aan vrienden.
301
00:18:17,320 --> 00:18:19,278
Nou, dat doe ik niet, na dat.
302
00:18:19,280 --> 00:18:21,238
Allemaal heel goed voor hem
om zichzelf te doden,
303
00:18:21,240 --> 00:18:23,478
maar de rest van ons nog
moeten rekeningen te betalen.
304
00:18:23,480 --> 00:18:25,160
Nou, die zei dat hij zelfmoord pleegde?
305
00:18:28,400 --> 00:18:31,800
Vrij goed in het mengen van cement,
is het niet? Het is mijn baan.
306
00:18:33,880 --> 00:18:35,280
Herinnert u zich deze?
307
00:18:38,840 --> 00:18:41,398
We vonden ze in uw partner
zelfgemaakte graf.
308
00:18:41,400 --> 00:18:43,758
Degene met de perfect
gemengde cement?
309
00:18:43,760 --> 00:18:45,240
Ze zijn niet van mij.
310
00:18:46,800 --> 00:18:48,480
Nou ja, ze waren niet Derek's.
311
00:18:50,400 --> 00:18:51,638
Derek is verziend,
312
00:18:51,640 --> 00:18:54,438
maar deze zijn voor
een kortzichtig persoon, net als jij.
313
00:18:54,440 --> 00:18:58,158
We zijn erin geslaagd om het DNA-profiel te tillen
uit huidcellen op de armen
314
00:18:58,160 --> 00:19:01,598
van deze bril. Ik denk dat het staafje
bewijzen ze zijn de Uwen.
315
00:19:01,600 --> 00:19:04,920
Dan kunnen wij u plaatsen op de scène.
316
00:19:07,120 --> 00:19:10,440
Hebben ze verstrikt raken in Derek's
lichaam als je hem laten vallen in?
317
00:19:17,960 --> 00:19:20,678
Ik kon het niet veroorloven
om dat geld te verliezen.
318
00:19:20,680 --> 00:19:22,918
Hoe anders was ik van plan om het terug te krijgen?
319
00:19:22,920 --> 00:19:25,718
Sue had al zoveel meegemaakt
met de ziekte van Hope's,
320
00:19:25,720 --> 00:19:27,358
toen ze Derek dood, ze ...
321
00:19:27,360 --> 00:19:28,560
..she flipte.
322
00:19:29,920 --> 00:19:32,560
Ze liet hem er gewoon
in het bad voor dagen.
323
00:19:36,480 --> 00:19:38,120
Ga verder.
324
00:19:39,480 --> 00:19:41,118
Hij liet haar in zo veel schulden,
325
00:19:41,120 --> 00:19:44,038
ze moest de verzekering
geld om te overleven.
326
00:19:44,040 --> 00:19:47,958
Ze had dit gekke idee
dat ze kon dekmantel voor de zelfmoord
327
00:19:47,960 --> 00:19:49,840
en dumpen het lichaam.
328
00:19:52,720 --> 00:19:54,358
Zij...
329
00:19:54,360 --> 00:19:56,320
..tried om zijn handen af te snijden.
330
00:19:58,200 --> 00:19:59,240
Maar ze kon het niet.
331
00:20:01,160 --> 00:20:02,720
Dat is toen ze me gebeld.
332
00:20:04,360 --> 00:20:07,238
Kon mijn ogen niet geloven
toen ik er door.
333
00:20:07,240 --> 00:20:08,520
Het was als een bloedbad.
334
00:20:10,680 --> 00:20:13,998
En, op dat moment, je dacht niet dat
de politie te bellen?
335
00:20:14,000 --> 00:20:15,800
Hoe kon ik dat met haar gedaan?
336
00:20:17,440 --> 00:20:20,678
Nam zijn lichaam naar de parkeerplaats
en bedekte het met beton.
337
00:20:20,680 --> 00:20:23,080
Heb je je tien grand terug
in het proces.
338
00:20:24,640 --> 00:20:27,758
Paul Simmons, wordt u
belast met het voorkomen van de rechtmatige
339
00:20:27,760 --> 00:20:30,918
en fatsoenlijke begrafenis van een dode lichaam.
Oh nee.
340
00:20:30,920 --> 00:20:32,478
Er was nog één ding.
341
00:20:32,480 --> 00:20:35,878
Heeft u werken aan de renovatie
van de Travis Maternity Hospital
342
00:20:35,880 --> 00:20:38,678
wanneer een baby werd gestolen in 1987?
343
00:20:38,680 --> 00:20:40,120
Nee, dat heb ik niet gedaan.
344
00:20:41,480 --> 00:20:42,918
Maar...
345
00:20:42,920 --> 00:20:44,440
..Derek deed.
346
00:20:55,480 --> 00:20:58,158
Oh, het is al goed.
Ze nam haar voor een X-ray.
347
00:20:58,160 --> 00:21:01,040
Dank je. Oh, ze weten hoe ze zetten
de wind up u, nietwaar?
348
00:21:03,600 --> 00:21:08,038
Ben jij degene die ze ... Ja,
ze heeft een goede rechtse hoek op haar.
349
00:21:08,040 --> 00:21:10,278
Het spijt me zo.
Het is ok.
350
00:21:10,280 --> 00:21:11,598
Ze deed niet verdrijven niets.
351
00:21:11,600 --> 00:21:14,238
Nou, de appel valt niet
ver van de boom.
352
00:21:14,240 --> 00:21:17,238
Goed voor je.
Shows Er is een beetje van de strijd daar.
353
00:21:17,240 --> 00:21:20,000
Ik wou dat mijn moeder zou schreeuwen
als de uwe soms.
354
00:21:21,600 --> 00:21:22,718
Hallo, mam.
355
00:21:22,720 --> 00:21:24,078
Ze is niet een geweldige dag hadden.
356
00:21:24,080 --> 00:21:26,318
Ik weet zeker dat ze blij
om u wel te zien.
357
00:21:26,320 --> 00:21:27,958
Hoe voel je je, mam?
358
00:21:27,960 --> 00:21:30,278
MUM SIGHS
359
00:21:30,280 --> 00:21:32,278
Heeft u een drankje nodig?
360
00:21:32,280 --> 00:21:33,638
Of iets?
361
00:21:33,640 --> 00:21:35,398
Daar ben je, Penny.
362
00:21:35,400 --> 00:21:36,758
Ze zucht
363
00:21:36,760 --> 00:21:38,398
Het doet zeer.
364
00:21:38,400 --> 00:21:41,160
Ik weet. Je hebt echt goed gedaan.
365
00:21:43,760 --> 00:21:47,118
Is de dokter beschikbaar? Ik wil graag een
update indien mogelijk.
366
00:21:47,120 --> 00:21:48,958
Ze zal moeten doen de ronde later.
367
00:21:48,960 --> 00:21:50,280
Ik zal haar vragen om pop in.
368
00:21:52,680 --> 00:21:54,158
Erm, Miss Coleman,
369
00:21:54,160 --> 00:21:58,118
ze deed je vertellen over
de prognose van het mamma, nietwaar?
370
00:21:58,120 --> 00:22:00,958
Maak je geen zorgen, we zijn niet in het bezit
eventuele valse hoop.
371
00:22:00,960 --> 00:22:05,158
OK, wilde alleen maar om te controleren of je
de realiteit ervan begrepen.
372
00:22:05,160 --> 00:22:06,358
Ik ben een dokter.
373
00:22:06,360 --> 00:22:09,040
Ik begrijp volkomen.
Dank je.
374
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
MUM kreunt
375
00:22:13,000 --> 00:22:15,238
"Ik ben een dokter." Van forensisch onderzoek.
376
00:22:15,240 --> 00:22:18,718
"Niet standhouden geen valse hoop."
Wat moet dat betekenen?
377
00:22:18,720 --> 00:22:20,838
Je hebt opgegeven op haar. Hoi hoi.
378
00:22:20,840 --> 00:22:22,800
Gebruik dit niet uit op mij.
379
00:22:26,440 --> 00:22:28,320
Laten we ... Laten we gewoon ...
380
00:22:30,120 --> 00:22:33,040
Laten we gewoon wachten
tot we een goede-update hebben gehad.
381
00:22:35,080 --> 00:22:37,000
Vanuit een goede arts.
382
00:22:38,240 --> 00:22:41,478
Ik hoef niet naar. Ik lees haar aantekeningen.
383
00:22:41,480 --> 00:22:45,078
En? Haar creatinine niveau
toeneemt,
384
00:22:45,080 --> 00:22:46,878
wat betekent dat haar nieren falen.
385
00:22:46,880 --> 00:22:49,038
Haar bloeddruk is stervende,
386
00:22:49,040 --> 00:22:52,440
en haar leverfunctie
testen blijven stijgen.
387
00:22:54,720 --> 00:22:56,160
Haar lichaam is ...
388
00:22:58,160 --> 00:22:59,840
..afsluiten.
389
00:23:01,160 --> 00:23:03,398
Je wist dat het ging niet gemakkelijk zijn.
390
00:23:03,400 --> 00:23:06,960
Maar dit is wat je hebt besloten om te doen.
391
00:23:08,400 --> 00:23:09,560
Rechtsaf?
392
00:23:10,720 --> 00:23:12,238
"Blijf proberen."
393
00:23:12,240 --> 00:23:13,838
"Geef nooit op."
394
00:23:13,840 --> 00:23:18,478
Ik had dat gesprek
met haar een lange tijd geleden.
395
00:23:18,480 --> 00:23:21,400
Clarissa, was je heel andere
mensen dan.
396
00:23:28,520 --> 00:23:33,798
Iets verloren? Huh, had net Sue
Marshall's toxicologisch rapport terug.
397
00:23:33,800 --> 00:23:35,880
Shows bewijs van de sedatie.
398
00:23:36,960 --> 00:23:38,758
Dat is de reden waarom ze niet bewegen.
399
00:23:38,760 --> 00:23:41,720
Dat is wat ik denk.
Hoe was het toegediend?
400
00:23:42,840 --> 00:23:43,880
Niet zeker.
401
00:23:46,160 --> 00:23:50,158
Gewoon controleren om te zien of er blauwe plekken
postmor is verschenen ...
402
00:23:50,160 --> 00:23:52,000
..postmortem.
403
00:23:53,920 --> 00:23:55,320
Nu, daar zijn we dan.
404
00:24:01,200 --> 00:24:02,960
Bestuurd door de naald.
405
00:24:18,000 --> 00:24:20,160
Is dat Grace Beaty?
406
00:24:24,480 --> 00:24:27,520
Dit is de CCTV
van buiten Sue's flat.
407
00:24:28,840 --> 00:24:32,638
Het tijdschema past. Dat is
rond de tijd schatten we Sue's
408
00:24:32,640 --> 00:24:34,758
dood te zijn geweest.
Grace had motief.
409
00:24:34,760 --> 00:24:37,318
Sue nam haar baby.
Ze heeft ook kansen.
410
00:24:37,320 --> 00:24:39,680
Ze was er op dat moment.
We hebben haar op CCTV.
411
00:24:42,480 --> 00:24:45,678
Grace kon niet bekend
was Sue die haar baby nam.
412
00:24:45,680 --> 00:24:47,240
Ze wist niet.
413
00:24:48,960 --> 00:24:52,480
Waarom zouden ze gestraft worden?
Het is niet eerlijk.
414
00:25:04,680 --> 00:25:06,200
Alles goed?
415
00:25:08,280 --> 00:25:11,478
Zo thuis voelen hier onder de doden.
416
00:25:11,480 --> 00:25:14,238
Nooit stoorde me.
417
00:25:14,240 --> 00:25:15,718
Maar de stervende ...
418
00:25:15,720 --> 00:25:19,320
Niemand heeft me gewaarschuwd dat dit zou gaan
zo moeilijk te zijn.
419
00:25:21,680 --> 00:25:23,040
Ze is je moeder.
420
00:25:24,920 --> 00:25:27,998
Je kan niet nalaten te denken,
"Wat zou ik zou zijn geworden
421
00:25:28,000 --> 00:25:31,400
"met een andere moeder,
met een andere opvoeding?"
422
00:25:32,800 --> 00:25:35,918
Mijn moeder gaf me al dat
harde liefde toen ik een kind was.
423
00:25:35,920 --> 00:25:39,038
Er was nooit
geen ruimte voor zelfmedelijden.
424
00:25:39,040 --> 00:25:41,920
God weet wat ik zou hebben
beland alsof ze niet had.
425
00:25:43,040 --> 00:25:46,998
School was hard,
meisjes waren niet altijd leuk,
426
00:25:47,000 --> 00:25:51,040
en de docenten waren goedbedoelende.
427
00:25:53,360 --> 00:25:57,158
Ik zou elke dag huilen.
Heeft geen zin om te gaan.
428
00:25:57,160 --> 00:26:00,598
Mum zou alleen coax me
door de schoolpoort.
429
00:26:00,600 --> 00:26:02,760
"Kom op, het komt wel goed."
430
00:26:05,400 --> 00:26:07,758
Sweet weren't allowed at school.
431
00:26:07,760 --> 00:26:09,878
Niets plezier ooit was.
432
00:26:09,880 --> 00:26:12,198
Je zou er een aanhouding te krijgen als je
betrapt.
433
00:26:12,200 --> 00:26:14,958
Voordat ze liet me elke dag,
434
00:26:14,960 --> 00:26:17,678
Mama zou een toffee slip
in mijn zak.
435
00:26:17,680 --> 00:26:20,878
Mijn vingers aan haar lip,
en zeggen: "Sh."
436
00:26:20,880 --> 00:26:22,918
Mijn dag ooit kreeg jammer,
437
00:26:22,920 --> 00:26:27,000
sluipen dat toffee uit,
en het was heerlijk.
438
00:26:28,560 --> 00:26:32,918
En het eten en denk aan mama,
en het was alsof onze kleine geheim.
439
00:26:32,920 --> 00:26:34,400
Onze overwinning.
440
00:26:37,320 --> 00:26:38,760
Hoe is ze?
441
00:26:40,120 --> 00:26:41,400
Verward.
442
00:26:42,680 --> 00:26:43,960
En de pijn.
443
00:26:46,120 --> 00:26:48,958
Ik vraag me af waarom ik ben om
haar door het allemaal.
444
00:26:48,960 --> 00:26:51,720
Je doet
je best voor haar.
445
00:26:52,960 --> 00:26:54,520
Je bent een prachtige dochter.
446
00:26:56,080 --> 00:26:57,360
WHISPERS: Ik ben niet zo zeker van.
447
00:27:00,080 --> 00:27:03,478
Wonder die zal kijken na mij
als ik een oude dame.
448
00:27:03,480 --> 00:27:05,400
Wie zal mijn Clarissa zijn?
449
00:27:07,040 --> 00:27:09,918
We zullen op zoek na elkaar.
450
00:27:09,920 --> 00:27:15,038
Dronken in een bejaardentehuis huis
ergens, waardoor het personeel hel.
451
00:27:15,040 --> 00:27:16,800
ZIJ grinniken
452
00:27:24,680 --> 00:27:26,598
Dacht dat ik zou
hier het slachtoffer.
453
00:27:26,600 --> 00:27:29,158
Het spijt me,
maar dit is een moordonderzoek.
454
00:27:29,160 --> 00:27:32,238
Kan niet geloven dat je dit doet.
Dit is belachelijk.
455
00:27:32,240 --> 00:27:34,958
Ik was er alleen maar omdat ik
een briefje aan iemand ontmoeten
456
00:27:34,960 --> 00:27:37,198
over de baby.
Ze kwam niet opdagen.
457
00:27:37,200 --> 00:27:40,438
Dat doen ze nooit. Waarom heb je niet
vermeld dit eerder?
458
00:27:40,440 --> 00:27:42,078
Had een veel aan mijn hoofd.
459
00:27:42,080 --> 00:27:43,878
Kan ik de notitie?
460
00:27:43,880 --> 00:27:45,240
Ja.
461
00:27:50,000 --> 00:27:53,678
Niet zo vaak als vroeger,
maar ze nog steeds komen, af en toe.
462
00:27:53,680 --> 00:27:55,838
Het was gewoon een hoax.
463
00:27:55,840 --> 00:27:57,640
Rechtsaf. Mag ik, erm ...? Uh Huh.
464
00:28:02,760 --> 00:28:04,160
Dank je.
465
00:28:10,000 --> 00:28:11,720
Ik ben blij dat ze dood is.
466
00:28:15,560 --> 00:28:16,920
Sorry.
467
00:28:18,800 --> 00:28:21,280
SHE ademt ZWAAR
468
00:28:41,120 --> 00:28:42,318
Alles goed?
469
00:28:42,320 --> 00:28:43,798
Ja.
470
00:28:43,800 --> 00:28:46,758
Gewoon een beetje licht in het hoofd, moe,
dat is alles.
471
00:28:46,760 --> 00:28:50,320
Zal ik u, erm ...?
Ik heb geen verpleegster nodig, Max.
472
00:28:51,360 --> 00:28:52,880
Ik bedoelde wat chocolade.
473
00:28:59,680 --> 00:29:01,518
Had een van die dagen vandaag, mam.
474
00:29:01,520 --> 00:29:03,438
MUM kreunt
475
00:29:03,440 --> 00:29:05,720
Ik denk dat de dag
was niet veel beter.
476
00:29:11,480 --> 00:29:13,558
Als het tijd om te stoppen ...
477
00:29:13,560 --> 00:29:15,518
..please, Mamma ...
478
00:29:15,520 --> 00:29:19,600
..give me een teken, maar een klein bordje.
479
00:29:22,320 --> 00:29:24,878
Ik wil niet dat je
te lijden als deze.
480
00:29:24,880 --> 00:29:26,560
Ik weet niet wat te doen.
481
00:29:35,000 --> 00:29:37,158
Wie zal zorgen voor ...
482
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
..mijn Clarissa?
483
00:29:52,400 --> 00:29:55,280
Je zal veel gebruik voor haar niet
als je niet eet.
484
00:29:58,680 --> 00:30:00,560
Niet veel gebruiken om haar toch.
485
00:30:07,920 --> 00:30:09,840
Weet je nog dat ik haar vroeg?
486
00:30:12,720 --> 00:30:14,160
Als ik je zou kunnen trouwen?
487
00:30:15,680 --> 00:30:17,440
Ze gaf je zo'n grillen.
488
00:30:18,840 --> 00:30:22,680
Ik dacht dat je op te geven
op de hele zaak. Bijna deed.
489
00:30:26,680 --> 00:30:28,920
Ik weet nog precies wat ze zei.
490
00:30:30,600 --> 00:30:31,960
Ze zei...
491
00:30:37,240 --> 00:30:40,038
.. "Ik zou zeggen om te zorgen voor Clarissa.
492
00:30:40,040 --> 00:30:42,998
"Maar ze zal niet toestaan dat je dat doet.
493
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
"En ik zou zeggen om altijd
legde haar eerste.
494
00:30:47,200 --> 00:30:49,920
"Maar ze zal geen van die hebben,
ook niet.
495
00:30:51,880 --> 00:30:54,758
"Do not ever vertel haar willen doen,
Max.
496
00:30:54,760 --> 00:30:57,080
"Ze zal precies het tegenovergestelde te doen."
497
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
Klinkt niet als mij.
498
00:31:04,240 --> 00:31:08,360
Haar enige advies was dat we moeten
bij elkaar blijven. En...
499
00:31:09,920 --> 00:31:15,598
..she vertelde me ook dat het nu
mijn taak om u te vertellen
500
00:31:15,600 --> 00:31:17,480
als je het zijn eigenwijs.
501
00:31:20,600 --> 00:31:22,640
U wordt eigenwijs.
502
00:31:25,440 --> 00:31:27,118
En, wat je ook doet,
503
00:31:27,120 --> 00:31:28,480
dit niet eten.
504
00:31:36,440 --> 00:31:39,278
Grace vertelde de waarheid
over de notitie,
505
00:31:39,280 --> 00:31:42,238
en er is geen forensisch bewijs
om haar te plaatsen
506
00:31:42,240 --> 00:31:45,720
op de plaats van de dood Sue's -
was niet haar vingerafdruk.
507
00:31:47,040 --> 00:31:51,720
Derek's dood, Hope's ontvoering,
moord Sue's. Ze zijn allemaal met elkaar verbonden.
508
00:31:53,080 --> 00:31:56,318
Maakt me af of iemand
gedood Sue om te stoppen met haar onthullende
509
00:31:56,320 --> 00:31:59,078
de waarheid over de baby wel.
510
00:31:59,080 --> 00:32:01,398
Ik ben al op zoek naar het bewijs
weer en ik vraag me af
511
00:32:01,400 --> 00:32:04,878
als de persoon die wij zoeken heeft
een soort van medische achtergrond.
512
00:32:04,880 --> 00:32:06,518
Medisch? Waarom?
513
00:32:06,520 --> 00:32:08,478
We vonden medicijnen in Hope systeem.
514
00:32:08,480 --> 00:32:11,318
Dus, iemand geproduceerde en toegediend
die drugs.
515
00:32:11,320 --> 00:32:14,358
En we weten uit de blauwe plekken
rond de injectieplaats
516
00:32:14,360 --> 00:32:16,238
Sue die was verdoofd met een injectiespuit.
517
00:32:16,240 --> 00:32:20,838
Ik identificeerde de substantie Clarissa
opgetild uit kleding Sue's.
518
00:32:20,840 --> 00:32:24,318
Het is een op glycerol gebaseerde verbinding.
519
00:32:24,320 --> 00:32:27,358
Net als de ene Adam Brookham toepassingen
in zijn cryogene proces?
520
00:32:27,360 --> 00:32:29,358
Identieke, in feite.
521
00:32:29,360 --> 00:32:34,800
Sporen waarschijnlijk overgebracht
per ongeluk via contact.
522
00:32:36,200 --> 00:32:39,038
De medische koppeling zou kunnen wijzen op
te Adam.
523
00:32:39,040 --> 00:32:43,438
Immers, hij weet over anatomie,
kwam uit een medische achtergrond,
524
00:32:43,440 --> 00:32:46,758
en hij heeft toegang tot de aankoop van
allerlei chemische stoffen en drugs.
525
00:32:46,760 --> 00:32:48,478
Waarom niet voor fluorouracil?
526
00:32:48,480 --> 00:32:50,478
Adam's bekend Sue
voor meer dan 20 jaar.
527
00:32:50,480 --> 00:32:52,718
Hij wist zeker alles over
de ziekte Hope's.
528
00:32:52,720 --> 00:32:54,878
Kon hij er zijn geweest
wanneer Sue stierf?
529
00:32:54,880 --> 00:32:56,998
Sue's telefoon records zijn
vrijgegeven.
530
00:32:57,000 --> 00:33:01,680
Haar laatste contact was een sms
stuurde ze. Raad eens wie het was.
531
00:33:06,600 --> 00:33:09,520
Nou, laten we hem oppakken.
532
00:33:11,240 --> 00:33:13,958
Het is een boodschap van Sue,
533
00:33:13,960 --> 00:33:17,678
maar ik zag het niet
voor minstens een uur of zo.
534
00:33:17,680 --> 00:33:22,840
Dit is een gedeeltelijke vingerafdruk we
buiten Sue Marshall's flat gevonden.
535
00:33:24,200 --> 00:33:27,600
Het is aan jou, dus we kunnen brengen
u op de scène.
536
00:33:28,720 --> 00:33:30,320
Ik was daar. Ik zal niet ontkennen.
537
00:33:31,760 --> 00:33:35,438
Ik dacht dat de boodschap was vreemd,
dus ik ging om te controleren op haar.
538
00:33:35,440 --> 00:33:38,198
"Kom snel.
Ik wil bij Hope."
539
00:33:38,200 --> 00:33:39,838
Ik keek door het raam.
540
00:33:39,840 --> 00:33:41,918
Ik zag dat ze dood was en ...
541
00:33:41,920 --> 00:33:44,718
..Er was niets dat
ik voor haar kon doen.
542
00:33:44,720 --> 00:33:45,998
Bel een ambulance?
543
00:33:46,000 --> 00:33:47,598
Bel de politie?
544
00:33:47,600 --> 00:33:51,278
Sommige mensen stopt bij niets
om te proberen en in diskrediet mijn werk.
545
00:33:51,280 --> 00:33:54,158
Ik wilde niet dat ze geven
meer munitie.
546
00:33:54,160 --> 00:33:56,880
Waarom heeft ze contact met u opnemen?
547
00:33:58,120 --> 00:33:59,560
Om het proces te beginnen.
548
00:34:00,920 --> 00:34:02,558
Maar het was te laat.
549
00:34:02,560 --> 00:34:05,078
Er was niets dat ik kan doen
voor iemand die ver gegaan.
550
00:34:05,080 --> 00:34:09,118
Dus, ik liet haar daar. Ik dacht dat het
best niet om mee te doen.
551
00:34:09,120 --> 00:34:11,918
Je hebt een hele geschiedenis kreeg
van die u niet hebben?
552
00:34:11,920 --> 00:34:13,520
Op zoek naar de andere kant op.
553
00:34:16,480 --> 00:34:20,038
Als je praat over een arme vrouw
gedreven om haar eigen leven te nemen, denk ik
554
00:34:20,040 --> 00:34:23,240
Ik zou kijken een beetje dichter
bij huis. O ja?
555
00:34:25,440 --> 00:34:27,598
Sue Marshall was behoorlijk overstuur toen
ze dacht
556
00:34:27,600 --> 00:34:29,118
je wilde haar dochter kwetsen.
557
00:34:29,120 --> 00:34:30,998
Only Hope was niet haar dochter.
558
00:34:31,000 --> 00:34:32,278
Wat?
559
00:34:32,280 --> 00:34:36,958
Ze werd weggerukt uit haar echte
familie toen ze nog een baby was.
560
00:34:36,960 --> 00:34:38,198
Ik weet niet over dat.
561
00:34:38,200 --> 00:34:40,080
En Sue heeft haar eigen leven te nemen.
562
00:34:41,520 --> 00:34:42,800
Ze werd vermoord.
563
00:34:46,040 --> 00:34:49,158
Kijk, ik ging niet in het huis.
564
00:34:49,160 --> 00:34:51,720
Ik keek door het raam
en vervolgens linksaf ik.
565
00:34:53,200 --> 00:34:54,918
Als ik dacht dat ze was vermoord,
566
00:34:54,920 --> 00:34:56,998
Natuurlijk zou ik belde
de politie.
567
00:34:57,000 --> 00:34:59,918
Oh, dat is heel netjes van je.
Het feit is dat je wist
568
00:34:59,920 --> 00:35:02,998
een jong meisje was overleden
onder verdachte omstandigheden,
569
00:35:03,000 --> 00:35:06,398
maar je nam het lichaam. Dat is
verstoring van de rechtvaardigheid.
570
00:35:06,400 --> 00:35:08,118
Nee, wacht even.
571
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Ik heb niet een misdaad begaan!
572
00:35:11,880 --> 00:35:13,838
Ik ben al op zoek
door middel van uw administratie.
573
00:35:13,840 --> 00:35:16,358
Je bestelt kanker drugs op
een regelmatige basis, is het niet?
574
00:35:16,360 --> 00:35:19,678
Met inbegrip van fluorouracil.
We zijn een onderzoeksbureau.
575
00:35:19,680 --> 00:35:22,398
We hebben enorme hoeveelheden van kankerachtig
weefsel om onderzoek te doen op.
576
00:35:22,400 --> 00:35:25,998
Heeft u leveren de Marshalls
met fluorouracil voor Hoop? Wat?
577
00:35:26,000 --> 00:35:27,398
Nee!
578
00:35:27,400 --> 00:35:28,878
Ik denk dat je deed.
579
00:35:28,880 --> 00:35:32,758
Was Sue Marshall over te bekennen
alles wat je had gedaan samen?
580
00:35:32,760 --> 00:35:35,318
Ze contact maakte enkel
met Hope's biologische moeder.
581
00:35:35,320 --> 00:35:37,758
Was ze op het punt om iedereen te vertellen
dat u Hope bevroor
582
00:35:37,760 --> 00:35:40,238
voordat ze dood was?
Dat zou moord zijn!
583
00:35:40,240 --> 00:35:41,358
Heb jij? Nee!
584
00:35:41,360 --> 00:35:43,718
Maar het is je ultieme
ambitie, is het niet?
585
00:35:43,720 --> 00:35:46,798
Werkte je met een kind
niemand wist dat ze bestonden.
586
00:35:46,800 --> 00:35:50,158
Je kon vrij veel doen wat je
wilde. Was ze je lab rat?
587
00:35:50,160 --> 00:35:51,920
HE BANGS HAND OP LIJST
588
00:35:53,080 --> 00:35:54,678
Adam Brookham, ik arresteer je
589
00:35:54,680 --> 00:35:56,998
voor samenzwering om te verdraaien
de rechtsgang
590
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
en de vermoedelijke moord
van Sue Marshall.
591
00:36:03,600 --> 00:36:05,120
ZOEMER
592
00:36:22,080 --> 00:36:23,918
Hallo, kan ik me helpen?
593
00:36:23,920 --> 00:36:26,718
Waarom ik ben in. Erm ...
594
00:36:26,720 --> 00:36:30,118
Thomas Chamberlain vroeg me
om te komen en te ondertekenen wat papieren
595
00:36:30,120 --> 00:36:32,238
mijn broer's lichaam vrij te geven. Rechtsaf.
596
00:36:32,240 --> 00:36:34,358
Thomas is er nu niet.
597
00:36:34,360 --> 00:36:35,800
Ze zucht
598
00:36:37,320 --> 00:36:39,798
Moet ik terug te komen?
Dat zou het beste zijn, als dat is OK.
599
00:36:39,800 --> 00:36:40,918
Ik zal hem bellen.
600
00:36:40,920 --> 00:36:44,598
Ik ben gewoon heel enthousiast aan mijn lay
broer's lichaam om te rusten.
601
00:36:44,600 --> 00:36:48,278
Ik hou niet van het idee van
hem wordt hier.
602
00:36:48,280 --> 00:36:50,880
Misschien dan kunnen we allemaal gaan.
603
00:36:52,600 --> 00:36:55,718
Je hebt veel van shock onlangs,
604
00:36:55,720 --> 00:36:58,758
vooral te weten komen dat Hope
was ...
605
00:36:58,760 --> 00:37:01,798
Het is een ... het is een vreselijke tijd
voor alle betrokkenen.
606
00:37:01,800 --> 00:37:05,238
Ja. Speciaal voor die arme moeder.
607
00:37:05,240 --> 00:37:09,198
Het verliezen van een baby als dat, ze was
gewoon een schoolmeisje zichzelf.
608
00:37:09,200 --> 00:37:10,400
Het is verschrikkelijk.
609
00:37:13,240 --> 00:37:18,438
Misschien zijn ze ... misschien waren ze
proberen om haar te helpen op een bepaalde manier.
610
00:37:18,440 --> 00:37:20,398
Sorry, bent u OK?
611
00:37:20,400 --> 00:37:22,480
SHE ADEMT ZWAAR
Ch..chest
612
00:37:23,800 --> 00:37:25,798
Hier. Sorry, op mijn borst.
613
00:37:25,800 --> 00:37:27,198
Laat me helpen.
614
00:37:27,200 --> 00:37:29,760
Voelt het alsof
je met een paniekaanval?
615
00:37:31,720 --> 00:37:34,958
OK. Gewoon het gaat te passen.
Okee?
616
00:37:34,960 --> 00:37:38,118
Er gaat niets gebeuren. Ik ga
bij je blijven. OK?
617
00:37:38,120 --> 00:37:39,998
Gewoon proberen en te ademen met mij.
618
00:37:40,000 --> 00:37:41,438
OK?
619
00:37:41,440 --> 00:37:43,518
Langzaam. In uit.
620
00:37:43,520 --> 00:37:45,038
SHE uitademt
621
00:37:45,040 --> 00:37:46,398
Dat is het.
622
00:37:46,400 --> 00:37:49,240
In uit.
623
00:37:50,320 --> 00:37:51,360
OK?
624
00:37:52,720 --> 00:37:54,198
Gewoon een beter gevoel?
625
00:37:54,200 --> 00:37:55,760
Het spijt me zeer.
626
00:37:57,120 --> 00:38:00,998
Doe niet zo raar. Je hebt met een
stressvolle tijd op het werk.
627
00:38:01,000 --> 00:38:04,238
Nou, in waarheid, het is mijn moeder.
628
00:38:04,240 --> 00:38:05,400
Zij is...
629
00:38:06,440 --> 00:38:07,480
Ze is stervende.
630
00:38:08,960 --> 00:38:10,000
Het spijt me zeer.
631
00:38:11,120 --> 00:38:15,720
Eindstadium kanker.
Dat is zo stressvol.
632
00:38:18,320 --> 00:38:21,558
Je bent een goed mens om te hebben
in een crisis.
633
00:38:21,560 --> 00:38:22,920
Ik zal het onthouden.
634
00:38:24,360 --> 00:38:26,240
Je moet medisch worden opgeleid.
635
00:38:27,680 --> 00:38:29,120
Erm ...
636
00:38:31,240 --> 00:38:32,920
Ik ben een ...
637
00:38:34,200 --> 00:38:35,920
..an accountant.
638
00:38:37,280 --> 00:38:41,400
Het enige wat ik kan reanimeren
zijn uw boeken!
639
00:38:42,760 --> 00:38:45,800
Je, eh, leek
zo zeker wel.
640
00:38:47,200 --> 00:38:52,158
Erm, nou ja, ik deed dip
mijn teen in de verpleging.
641
00:38:52,160 --> 00:38:54,600
Je weet wel, vele manen geleden. Erm ...
642
00:38:56,320 --> 00:38:59,158
..Ik heb een beetje training,
maar het was niet voor mij.
643
00:38:59,160 --> 00:39:04,760
Ik veronderstel dat soort van de opleiding
bij je blijft. Ja. Denk het wel.
644
00:39:10,600 --> 00:39:12,160
Je hebt je hand kwetsen.
645
00:39:13,360 --> 00:39:16,038
Ik heb me verbrand. Hoe heb je het gedaan?
646
00:39:16,040 --> 00:39:17,998
Boiling water.
647
00:39:18,000 --> 00:39:20,278
Ik was niet op te letten.
648
00:39:20,280 --> 00:39:22,158
Het is deze business met mijn broer.
649
00:39:22,160 --> 00:39:24,158
Het vinden van dat hij ...
650
00:39:24,160 --> 00:39:26,360
..hij nam zijn eigen leven.
651
00:39:27,800 --> 00:39:29,478
Het is alles veranderd.
652
00:39:29,480 --> 00:39:31,800
Ik weet zeker dat het heeft.
653
00:39:46,240 --> 00:39:47,800
Erm ...
654
00:39:49,400 --> 00:39:51,640
..het is gewoon een gedachte,
over uw slechte moeder.
655
00:39:53,520 --> 00:39:58,438
Ik heb een vriend die links naar heeft gekregen
van een farmaceutisch bedrijf.
656
00:39:58,440 --> 00:40:01,198
Ik bedoel, misschien mijn vriend
kon haar te krijgen op
657
00:40:01,200 --> 00:40:04,438
een van deze nieuwe testen van geneesmiddelen,
je weet wel,
658
00:40:04,440 --> 00:40:06,998
ze zijn uiterst moeilijk
te krijgen op.
659
00:40:07,000 --> 00:40:08,638
Kan zijn...
660
00:40:08,640 --> 00:40:10,480
..Ik kan een paar touwtjes trekken?
661
00:40:13,080 --> 00:40:16,240
Heeft uw vriend kanker krijgen
medicijnen voor Hoop ook?
662
00:40:18,120 --> 00:40:19,758
Sorry, ik begrijp het niet.
663
00:40:19,760 --> 00:40:22,878
Je weet wel, iemand gaf Hope
de verkeerde behandeling van kanker.
664
00:40:22,880 --> 00:40:25,918
Als ze haar had gegeven
de juiste medicatie,
665
00:40:25,920 --> 00:40:27,840
ze kon zijn opgeslagen.
666
00:40:32,640 --> 00:40:36,118
Luister, je moeder is echt ziek,
667
00:40:36,120 --> 00:40:38,160
door het geluid van de dingen.
668
00:40:39,960 --> 00:40:42,160
Ik zou het niet al te lang te verlaten.
669
00:40:57,240 --> 00:40:59,360
GENTLE SNORING
670
00:41:37,800 --> 00:41:40,440
Ik geloof het niet.
671
00:41:49,160 --> 00:41:50,360
We moeten praten.
672
00:41:51,640 --> 00:41:54,798
Er was geen manier Ann kon hebben
bekend Grace werd een schoolmeisje
673
00:41:54,800 --> 00:41:57,518
toen ze beviel.
Het was niet in een van de kranten.
674
00:41:57,520 --> 00:42:00,158
De enige manier waarop ze kunnen weten
is door er te zijn.
675
00:42:00,160 --> 00:42:05,078
En kijk. Kijk naar de gezondheid van
de opmerkingen van bezoekers.
676
00:42:05,080 --> 00:42:08,998
"Newly weduwe. Ik maak me zorgen over
het vermogen Ann's
677
00:42:09,000 --> 00:42:12,838
"om te kijken na deze pasgeboren zoon
en zeven maanden oude meisje
678
00:42:12,840 --> 00:42:15,078
"Ze is al het verzorgen van."
679
00:42:15,080 --> 00:42:17,758
Ann is de link naar Adam Brookham.
680
00:42:17,760 --> 00:42:19,478
Ze had de vruchtbaarheid behandeling daar.
681
00:42:19,480 --> 00:42:22,120
Dat is hoe ze beviel
van haar enige zoon, Mark.
682
00:42:24,000 --> 00:42:25,918
Clarissa, wat doe je?
683
00:42:25,920 --> 00:42:29,518
Ik heb een aantal graven rond afgelopen
nacht. Ann was een agentschap verpleegkundige
684
00:42:29,520 --> 00:42:32,358
Terug in de dag en had, in
feite, neem wat verschuivingen
685
00:42:32,360 --> 00:42:34,358
bij de Travis Maternity Hospital
686
00:42:34,360 --> 00:42:37,078
terwijl ze trainen.
Ann wist het ziekenhuis.
687
00:42:37,080 --> 00:42:38,278
Ze had het uniform.
688
00:42:38,280 --> 00:42:40,158
Ze kon blended in te hebben.
689
00:42:40,160 --> 00:42:43,478
Wat als ze pakte Hope
met Derek?
690
00:42:43,480 --> 00:42:46,358
Dat is nogal een sprong. Is het?
691
00:42:46,360 --> 00:42:50,518
We weten Ann wilden kinderen en moeten
hebben gehad problemen zwanger te worden.
692
00:42:50,520 --> 00:42:55,358
Haar man stierf, samen met
haar kansen om zwanger natuurlijk.
693
00:42:55,360 --> 00:42:59,358
Misschien doodde ze Sue om te stoppen met
haar openbaren van de waarheid.
694
00:42:59,360 --> 00:43:02,478
Ann dacht altijd dat
ze een ongeleid projectiel was.
695
00:43:02,480 --> 00:43:06,518
Ze was woedend door de manier waarop
dat Derek's lichaam was behandeld.
696
00:43:06,520 --> 00:43:10,638
Als ze wist dat was Sue ... Ann heeft
een alibi voor het tijdstip van de moord.
697
00:43:10,640 --> 00:43:12,838
Ik had uitgecheckt.
Probeer het opnieuw.
698
00:43:12,840 --> 00:43:15,198
Ze heeft medische opleiding.
Ze hadden toegang tot drugs.
699
00:43:15,200 --> 00:43:18,998
Het past allemaal. We hebben Adam Brookham
in hechtenis voor de moord op Sue's.
700
00:43:19,000 --> 00:43:20,998
We hebben zijn vingerafdrukken
op de scène.
701
00:43:21,000 --> 00:43:24,560
Misschien ging hij niet in
de flat, net zoals hij beweerde.
702
00:43:26,480 --> 00:43:28,198
Wat vraag je?
703
00:43:28,200 --> 00:43:30,398
Ann heeft een pleister op haar rechterhand.
704
00:43:30,400 --> 00:43:34,438
Ze zegt dat het een brandwond. Wat als ze
snijden zichzelf toen ze Sue vermoord?
705
00:43:34,440 --> 00:43:35,918
OK, te stoppen.
706
00:43:35,920 --> 00:43:38,158
Ik interviewde haar de dag
na de moord.
707
00:43:38,160 --> 00:43:39,798
Er was geen pleister op haar hand.
708
00:43:39,800 --> 00:43:43,158
Nou, het zou een klein sneetje zijn geweest
die later werd besmet.
709
00:43:43,160 --> 00:43:47,198
Clarissa! U bent duty-gebonden
om deze zaak om de beste te onderzoeken
710
00:43:47,200 --> 00:43:50,640
van uw vermogen, en dat geldt ook
het opvolgen van mijn leads!
711
00:43:52,680 --> 00:43:55,198
Je had een vruchtbaarheidsbehandeling
met Dr. Adam Brookham.
712
00:43:55,200 --> 00:43:56,520
Is dat correct?
713
00:43:58,960 --> 00:44:01,838
Ik miskraam drie baby's.
714
00:44:01,840 --> 00:44:03,120
Drie.
715
00:44:05,320 --> 00:44:07,438
Het is geen misdaad, is het?
716
00:44:07,440 --> 00:44:10,998
Ik wil een gezin te hebben.
En Adam Brookham je geholpen.
717
00:44:11,000 --> 00:44:12,878
Ja.
718
00:44:12,880 --> 00:44:15,680
Hij is een briljante man.
Hij is briljant.
719
00:44:17,200 --> 00:44:19,358
Ik zou mijn zoon niet hebben
als het niet voor hem.
720
00:44:19,360 --> 00:44:21,278
Ik ben hem alles.
721
00:44:21,280 --> 00:44:23,720
Heeft u introduceren
Sue en Derek naar Adam?
722
00:44:26,400 --> 00:44:28,118
Ja. Erm ...
723
00:44:28,120 --> 00:44:31,678
..Adam kwam naar mijn zoon's eerste
verjaardagsfeestje.
724
00:44:31,680 --> 00:44:34,640
Je opgeleid als verpleegkundige,
ik begrijp het.
725
00:44:35,800 --> 00:44:39,398
Ja, voor een paar jaar.
Erm, het was niet voor mij.
726
00:44:39,400 --> 00:44:42,758
Ik wist niet eens volledig te kwalificeren.
727
00:44:42,760 --> 00:44:45,920
Heeft u werken aan
de Travis Maternity Hospital?
728
00:44:47,360 --> 00:44:52,718
Ja. Wanneer u, wanneer u een bent
trainee, moet je om te bewegen en
wij allen
729
00:44:52,720 --> 00:44:55,038
moest verschuivingen doen met zwangerschapsverlof.
730
00:44:55,040 --> 00:44:59,918
Het verslag van de gezondheid bezoeker uit
nadat uw zoon werd geboren staten
731
00:44:59,920 --> 00:45:02,800
er was een zeven maanden oude
meisje die bij u wonen.
732
00:45:04,920 --> 00:45:08,080
Oh ja. Ja. Hoop.
733
00:45:09,400 --> 00:45:12,480
Dus, waarom werd Hope bij u wonen?
734
00:45:14,200 --> 00:45:17,878
Nou, ik zei je, Sue was een puinhoop.
735
00:45:17,880 --> 00:45:19,958
Ik was gewoon aardig.
736
00:45:19,960 --> 00:45:22,318
Ik wilde de druk te nemen
van mijn broer.
737
00:45:22,320 --> 00:45:25,638
En dan, toen Mark kwam,
kon ik niet omgaan met beide.
738
00:45:25,640 --> 00:45:28,880
Dus, Derek nam Hope terug naar huis.
739
00:45:33,680 --> 00:45:35,158
Sorry, wat...
740
00:45:35,160 --> 00:45:36,798
..Wat is dit allemaal over?
741
00:45:36,800 --> 00:45:39,838
Zou je het erg het verwijderen van het verband
uit uw hand, alstublieft?
742
00:45:39,840 --> 00:45:41,438
Waarom?
743
00:45:41,440 --> 00:45:43,840
Nou, ik ben geïnteresseerd om te zien
hoe je het pijn.
744
00:45:46,240 --> 00:45:48,238
Het is ... het is een brandwond.
745
00:45:48,240 --> 00:45:50,518
Nou, dan is onze politie chirurg
kan het voor u te verwijderen
746
00:45:50,520 --> 00:45:52,760
en we krijgen dit alles
opgeruimd meteen.
747
00:45:56,800 --> 00:45:58,078
Okee.
748
00:45:58,080 --> 00:46:00,280
Ze zal zelfs op een verse
voor je.
749
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
nu tevreden?
750
00:46:24,200 --> 00:46:26,600
Ik ben zo jammer dat je te hebben verontrust.
751
00:46:47,080 --> 00:46:49,798
Kijk, ik ben niet van plan om te vertellen
Thomas over.
752
00:46:49,800 --> 00:46:51,478
Ik heb niets verkeerd gedaan.
753
00:46:51,480 --> 00:46:53,758
Waarom ben je dan komen rechtstreeks
bij mij met je theorie?
754
00:46:53,760 --> 00:46:55,280
Waarom heb je niet door hem?
755
00:46:59,280 --> 00:47:00,600
Clarissa ...
756
00:47:01,800 --> 00:47:03,798
..Ik weet dat je hebt dingen gaande,
757
00:47:03,800 --> 00:47:06,240
maar je moet jezelf uit te zoeken.
758
00:47:09,280 --> 00:47:10,640
Bedankt.
759
00:47:12,920 --> 00:47:14,120
Kom op dan.
760
00:47:28,400 --> 00:47:31,278
Als het Thomas was ze had geroepen en
niet ik, zou je krijgen
761
00:47:31,280 --> 00:47:32,598
de derde graad nu.
762
00:47:32,600 --> 00:47:34,878
Waarom kan je niet alles laat me
verder gaan met mijn werk?
763
00:47:34,880 --> 00:47:38,438
Je moet al je tijd doorbrengen
met je moeder nu het nog kan.
764
00:47:38,440 --> 00:47:41,118
Ze weet niet eens
wie ik ben, Jack.
765
00:47:41,120 --> 00:47:43,918
Ze weet nauwelijks wie ze is.
Wat we moeten doen?
766
00:47:43,920 --> 00:47:46,678
Gewoon staren elkaar in stilte
dag na dag?
767
00:47:46,680 --> 00:47:51,038
Ik weet niet eens krijgen om afscheid te nemen
van haar, want ze is al weg.
768
00:47:51,040 --> 00:47:54,798
Het maakt geen verschil
aan haar als ik er ben of niet.
769
00:47:54,800 --> 00:47:57,118
Maar het maakt een verschil voor jou.
770
00:47:57,120 --> 00:48:00,118
U vindt deze keer niet meer te krijgen.
771
00:48:00,120 --> 00:48:02,118
Leef niet met spijt.
Ze is je moeder.
772
00:48:02,120 --> 00:48:04,760
Ik dacht dat je, van alle mensen,
had mijn rug.
773
00:48:17,760 --> 00:48:19,880
Het spijt me.
774
00:48:36,680 --> 00:48:38,600
Clarissa, wat kan ik voor u doen?
775
00:48:42,120 --> 00:48:44,320
Ik denk dat ik wat tijd opstijgen.
776
00:48:46,840 --> 00:48:50,600
OK. OK, zal ik regelen
deksel van ... vanaf morgen.
777
00:48:52,320 --> 00:48:56,040
Neem zo lang als je nodig hebt, ja?
We zijn er wanneer u ons nodig heeft.
778
00:49:02,160 --> 00:49:03,600
Ik heb een hand nodig?
779
00:49:11,000 --> 00:49:12,960
Sinds ik klein was ...
780
00:49:13,960 --> 00:49:16,438
..het is altijd alleen ik en mama zijn.
781
00:49:16,440 --> 00:49:18,200
Ze is de enige constante die ik heb gehad.
782
00:49:19,640 --> 00:49:21,880
Binnenkort zal ze hier niet meer zijn.
783
00:49:24,000 --> 00:49:26,360
En het is een soort van angstaanjagend.
784
00:49:27,920 --> 00:49:29,200
Ja.
785
00:49:31,280 --> 00:49:32,880
Ik heb je rug.
786
00:50:17,560 --> 00:50:20,118
Het is een wedstrijd, wilde pastinaak sap.
787
00:50:20,120 --> 00:50:21,958
Ik heb DI Raymond genoemd.
788
00:50:21,960 --> 00:50:27,118
Ik weet niet ... Ik begrijp het niet.
Nou, je kunt duidelijk zien
789
00:50:27,120 --> 00:50:30,038
wilde pastinaak stengels gebroken
onder venster Sue's.
790
00:50:30,040 --> 00:50:31,998
Het sap is zeer giftig.
791
00:50:32,000 --> 00:50:35,078
Als het in contact komt
met de huid bij blootstelling aan licht
792
00:50:35,080 --> 00:50:38,718
zonlicht, zal de huid verbranden
verschrikkelijk en blister.
793
00:50:38,720 --> 00:50:42,038
Dat is de reden waarom burn Ann's
niet onmiddellijk opdagen.
794
00:50:42,040 --> 00:50:45,398
En waarom haar hand was niet verbonden
wanneer DI Raymond
795
00:50:45,400 --> 00:50:47,038
interviewde haar de volgende dag.
796
00:50:47,040 --> 00:50:49,518
Ann moet hebben verlaten via het raam,
797
00:50:49,520 --> 00:50:54,038
gebroken stengels en het sap
overgebracht naar haar hand.
798
00:50:54,040 --> 00:50:56,758
Oh, dit gebied. Briljant,
dank je wel.
799
00:50:56,760 --> 00:50:59,480
Politiesirenes loeien
800
00:51:02,280 --> 00:51:04,920
Rechts, Scott, rond de achterkant.
Paul, met mij.
801
00:51:07,760 --> 00:51:09,760
Mevrouw Carson! Het is de politie!
802
00:51:11,040 --> 00:51:12,240
OK. Paul.
803
00:51:14,000 --> 00:51:16,520
Rechtsaf. Quinn, boven. Gov.
Controleer of er in.
804
00:51:29,120 --> 00:51:30,598
Heldere, Gov!
805
00:51:30,600 --> 00:51:32,000
Heldere, Gov!
806
00:51:37,920 --> 00:51:39,718
Clarissa, ja, ik heb uw hulp nodig.
807
00:51:39,720 --> 00:51:41,038
OK, wacht even.
808
00:51:41,040 --> 00:51:44,118
Ik wed dat dit zal sporen hebben
kalmerend en Sue's bloed erop.
809
00:51:44,120 --> 00:51:45,160
Mooi zo.
810
00:51:46,120 --> 00:51:47,918
Stak een oproep om haar op te halen.
811
00:51:47,920 --> 00:51:50,598
Maar ze is verdwenen, Gov.
CLARISSA: Ik zou iets te hebben.
812
00:51:50,600 --> 00:51:52,758
Kom op, Clarissa,
wat kan je me geven?
813
00:51:52,760 --> 00:51:56,518
Ann weet niet dat ze nodig heeft om
te verbergen, dus haar mobiel op.
814
00:51:56,520 --> 00:51:58,598
Ik ben het bijhouden van haar GPS.
815
00:51:58,600 --> 00:52:01,920
Honing in op het signaal nu.
816
00:52:06,120 --> 00:52:09,040
Ze is op de luchthaven Heathrow
Terminal 5.
817
00:52:15,080 --> 00:52:17,478
PILOT: Goedemiddag,
dames en heren,
818
00:52:17,480 --> 00:52:19,280
en welkom aan boord van deze vlucht ...
819
00:52:23,800 --> 00:52:26,438
PILOT: Flight tijd is een uur
en 15 minuten.
820
00:52:26,440 --> 00:52:28,438
Politie! Doorkomen!
821
00:52:28,440 --> 00:52:31,280
Pardon! Ga uit de weg,
alstublieft! Dank je.
822
00:52:37,920 --> 00:52:40,278
PA: Dank u zeer
veel, dames en heren.
823
00:52:40,280 --> 00:52:41,958
Kunt u ervoor zorgen dat
uw veiligheidsgordels
824
00:52:41,960 --> 00:52:44,038
stevig bevestigd
tafeltjes opgeborgen,
825
00:52:44,040 --> 00:52:46,438
en uw zitplaatsen zijn in de rechtopstaande
positie voor take-off?
826
00:52:46,440 --> 00:52:48,398
Er zal binnenkort een veiligheid zijn
demonstratie.
827
00:52:48,400 --> 00:52:51,520
In de tussentijd kunt u bestudeer uw
veiligheid kaart in de rugleuning.
828
00:52:58,240 --> 00:53:00,560
MOTOREN POWER DOWN
829
00:53:14,480 --> 00:53:16,080
DOOR OPENS
830
00:53:25,600 --> 00:53:28,878
Ann Carson, ik arresteer je op
verdenking van de moord
831
00:53:28,880 --> 00:53:31,038
van Sue Marshall,
en voor de ontvoering
832
00:53:31,040 --> 00:53:33,200
en onrechtmatige dood
of Hope Marshall.
833
00:53:51,920 --> 00:53:55,000
Het is alsof ze hier op gewacht
voor mij al die tijd.
834
00:53:58,320 --> 00:54:00,598
Wat moet ik nu doen?
835
00:54:00,600 --> 00:54:02,758
Ik wil niet dat haar hier te laten,
836
00:54:02,760 --> 00:54:05,200
helemaal alleen in deze koude plek.
837
00:54:07,040 --> 00:54:08,240
Jij kan...
838
00:54:09,480 --> 00:54:12,960
Je kunt alleen doen wat goed voelt
voor u en voor Hoop.
839
00:54:15,200 --> 00:54:16,800
Dat is niet haar naam.
840
00:54:19,120 --> 00:54:20,720
Haar naam is Rebecca.
841
00:54:23,920 --> 00:54:27,040
Ik denk dat ik zou willen Rebecca
nu rusten in vrede.
842
00:54:56,760 --> 00:54:59,680
De behandeling is
een hoge tol van Mum.
843
00:55:04,640 --> 00:55:06,120
Het is tijd...
844
00:55:08,600 --> 00:55:10,280
..voor stoppen nu.
845
00:55:13,720 --> 00:55:16,120
WHISPERS: Ik weet niet
hoe dit te doen.
846
00:55:22,480 --> 00:55:24,518
Ik ga wat koffie te krijgen.
847
00:55:24,520 --> 00:55:26,120
Bedankt.
848
00:55:31,920 --> 00:55:33,920
Clarissa ...
849
00:55:36,120 --> 00:55:37,560
Hey, mam.
850
00:55:47,560 --> 00:55:49,760
Ik weet dat je bang bent
van het verlaten van mij alleen, mam.
851
00:55:51,320 --> 00:55:52,518
Maar het is oke.
852
00:55:52,520 --> 00:55:54,640
Ik zal ok zijn.
853
00:55:56,600 --> 00:55:59,040
Omdat alles wat
je leerde me ...
854
00:56:00,360 --> 00:56:02,400
..Ik kan zorgen nu voor mezelf.
855
00:56:04,120 --> 00:56:06,478
En ik wil mijn dank uitspreken.
856
00:56:06,480 --> 00:56:08,280
MUM ademt ZWAAR
857
00:56:14,640 --> 00:56:16,758
Clarissa.
858
00:56:16,760 --> 00:56:18,080
Hallo, mam.
859
00:56:20,520 --> 00:56:21,560
Frank...
860
00:56:22,640 --> 00:56:26,718
Je kunt niet dat de baby alleen te laten
gedurende vijf minuten.
861
00:56:26,720 --> 00:56:30,920
Kunt u? Niet gedurende vijf minuten.
862
00:56:32,680 --> 00:56:34,958
Je verdwaasd met haar.
863
00:56:34,960 --> 00:56:37,118
SHE grinnikt ZWAK
864
00:56:37,120 --> 00:56:38,920
Papa's meisje.
865
00:56:50,040 --> 00:56:51,680
Sh!
866
00:56:53,000 --> 00:56:54,280
Toffee.
867
00:56:59,280 --> 00:57:00,640
Ik hou van je mama.
868
00:57:06,520 --> 00:57:10,960
# Liefje,
zou je wakker vandaag?
869
00:57:13,760 --> 00:57:17,960
# Ik beloof u zou
mijn gezicht te herkennen
870
00:57:19,960 --> 00:57:24,200
# Ik wil u laten zien hoe ik ben gegroeid
in deze plaats
871
00:57:26,360 --> 00:57:28,158
# In deze plek
872
00:57:28,160 --> 00:57:32,720
# Ik ben niet alleen
en ik weet dat komt wel goed
873
00:57:34,080 --> 00:57:40,120
# Maar het is altijd moeilijk als
de winter komt logeren
874
00:57:41,440 --> 00:57:47,720
# En ik kan niet helpen herinneren
al de woorden die ik nooit gezegd
875
00:57:51,400 --> 00:57:57,478
# Het is killing me
dat je hier niet met mij
876
00:57:57,480 --> 00:58:00,998
# Ik ben gelukkig leven
877
00:58:01,000 --> 00:58:04,320
# Maar ik ben schuldig te voelen
878
00:58:05,960 --> 00:58:08,558
# Oh, zult u niet geloven
879
00:58:08,560 --> 00:58:11,638
# De wonderen ik kan zien
880
00:58:11,640 --> 00:58:15,118
# Deze wereld is aan het veranderen me
881
00:58:15,120 --> 00:58:18,840
# Maar ik hou van je trouw
882
00:58:20,160 --> 00:58:23,198
# Ja, het is het doden van mij
883
00:58:23,200 --> 00:58:26,318
# Dat je hier niet met mij
884
00:58:26,320 --> 00:58:29,278
# Ik ben gelukkig leven
885
00:58:29,280 --> 00:58:32,560
# Maar ik ben schuldig te voelen
886
00:58:34,080 --> 00:58:37,318
# Oh, zult u niet geloven
887
00:58:37,320 --> 00:58:40,358
# De wonderen ik kan zien
888
00:58:40,360 --> 00:58:43,758
# Deze wereld is aan het veranderen me
889
00:58:43,760 --> 00:58:47,800
# Maar ik hou van je trouw. #
109760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.