All language subtitles for Silent.Witness.S23E08.Hope.Part.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,367 --> 00:00:06,838
Wat ik kan zien? Een schedel.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,838
Kon mannelijk of vrouwelijk zijn.
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,238
Eén ding is zeker, dit was geen
toeval.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,438
Ik ben bang dat je moeder heeft kanker.
5
00:00:14,440 --> 00:00:16,878
48-jarige Derek Marshall,
6
00:00:16,880 --> 00:00:21,518
als vermist opgegeven door zijn zus,
Ann Carson, in 1999.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,318
Bloed. Je denkt toch niet ...
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,998
..dat Sue iets te maken gehad
met dit, hè?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,638
Je kunt niet weg te nemen van een persoon
recht om hun leven te verlengen,
10
00:00:28,640 --> 00:00:29,958
als dat is wat ze willen.
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,160
Dode dochter Sue's is in één
van die tanks.
12
00:00:34,440 --> 00:00:37,358
Ik kan geen records voor Hope vinden
Marshall.
13
00:00:37,360 --> 00:00:40,838
Als hij ging op zoek naar dit kind,
zou je haar nooit vinden.
14
00:00:40,840 --> 00:00:44,520
Dat kleine meisje is me.
15
00:00:45,640 --> 00:00:47,360
Jack!
16
00:00:50,240 --> 00:00:53,280
# Erflater Silent
17
00:00:58,640 --> 00:01:04,000
# Costestes en geest
18
00:01:05,360 --> 00:01:09,600
# Silencium
19
00:01:20,640 --> 00:01:24,000
Silent # erflater. #
20
00:02:02,200 --> 00:02:04,958
Het grootste deel van het bloed is geconcentreerd
in twee zwembaden op het tapijt,
21
00:02:04,960 --> 00:02:09,318
en er is geen bloed ergens anders
in de kamer die ik kan zien.
22
00:02:09,320 --> 00:02:13,158
Ik vond het scheermes
blad aan de tafel.
23
00:02:13,160 --> 00:02:15,438
Dus lijkt het erop dat ze snijden haar pols
hier zitten
24
00:02:15,440 --> 00:02:17,038
en dit is waar ze doodgebloed.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,358
Op dezelfde manier haar man zelfmoord heeft gepleegd.
26
00:02:19,360 --> 00:02:23,798
Er is een plas bloed onder elke
pols, aan weerszijden van de stoel.
27
00:02:23,800 --> 00:02:28,758
Het is waarschijnlijk werd ze zat
in deze positie voor een lange tijd.
28
00:02:28,760 --> 00:02:30,678
Zou kunnen zijn dat ze bewusteloos was.
29
00:02:30,680 --> 00:02:34,240
Misschien nam ze ook een overdosis
van drugs of drank.
30
00:02:37,040 --> 00:02:39,598
Er is een uitstrijkje.
31
00:02:39,600 --> 00:02:41,038
Zien?
32
00:02:41,040 --> 00:02:43,520
Was ze bereiken
uit voor iets? Maar wat?
33
00:02:48,160 --> 00:02:50,200
Misschien klopte ze dit op.
34
00:02:57,560 --> 00:02:58,998
Iets?
35
00:02:59,000 --> 00:03:00,638
Er is geen bloed op.
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,998
Waarschijnlijk eerder geschreven.
37
00:03:03,000 --> 00:03:05,118
Afscheidsbrief, misschien?
38
00:03:05,120 --> 00:03:06,880
Myra, kon je zak deze, alstublieft?
39
00:03:09,480 --> 00:03:11,598
Bedankt. Breng ze terug naar het lab,
40
00:03:11,600 --> 00:03:14,360
kijken of ik iets van kan tillen
hen. Mooi zo.
41
00:03:26,040 --> 00:03:29,080
Ze droeg
dit toen we zagen haar laatste.
42
00:03:30,960 --> 00:03:34,078
Mocht ik willen...
43
00:03:34,080 --> 00:03:35,678
Het maakt niet uit.
44
00:03:35,680 --> 00:03:37,958
Het was niet jouw schuld.
45
00:03:37,960 --> 00:03:39,798
Je je belofte gehouden.
46
00:03:39,800 --> 00:03:43,998
Ik wou dat ze had kunnen weten
dat Hope was in orde.
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,958
Je weet wel, als alles goed,
als je kunt zijn
48
00:03:45,960 --> 00:03:47,800
wanneer je bent geweest
dood voor 20 jaar.
49
00:03:49,280 --> 00:03:51,600
Zou het niet zijn veranderd niets.
50
00:03:53,240 --> 00:03:56,438
Als we kunnen vinden van de waarheid
over wat er gebeurd met Hope,
51
00:03:56,440 --> 00:03:59,480
dan is dat toch nog iets
goed we kunnen doen.
52
00:04:02,240 --> 00:04:04,598
Hoe gaat het met je anders?
53
00:04:04,600 --> 00:04:06,478
Nou, je weet wel,
54
00:04:06,480 --> 00:04:08,758
het is wat het is.
55
00:04:08,760 --> 00:04:10,078
En hoe gaat het met je moeder omgaan?
56
00:04:10,080 --> 00:04:13,000
De chemo lijkt te gaan
goed tot nu toe.
57
00:04:14,680 --> 00:04:16,198
Ik ben bezig met OK.
58
00:04:16,200 --> 00:04:19,240
Je hebt in het ziekenhuis geweest
de hele nacht. Nu dat je hier bent.
59
00:04:20,280 --> 00:04:22,278
Je moet goed voor jezelf
ook.
60
00:04:22,280 --> 00:04:23,840
Ik zal.
61
00:04:24,840 --> 00:04:26,920
Ik ben.
62
00:04:40,200 --> 00:04:43,678
Collaps van de bloedsomloop als gevolg van
aanzienlijke bloedverlies,
63
00:04:43,680 --> 00:04:46,118
wat leidt tot een hartstilstand als de
oorzaak van de dood.
64
00:04:46,120 --> 00:04:49,678
Ze koos op precies dezelfde te sterven
manier als haar man.
65
00:04:49,680 --> 00:04:51,118
Dat zegt veel.
66
00:04:51,120 --> 00:04:52,558
Ik denk het wel,
67
00:04:52,560 --> 00:04:56,238
maar als je goed kijkt, is er
een duidelijk gebrek aan aarzeling merken,
68
00:04:56,240 --> 00:04:57,838
en ik zou verwachten te zien ten minste
69
00:04:57,840 --> 00:04:59,798
een paar in een zelfmoord
poging van dit type.
70
00:04:59,800 --> 00:05:02,638
Helemaal niet.
Niet één, nee.
71
00:05:02,640 --> 00:05:04,358
Let wel, ze zijn niet
altijd aanwezig.
72
00:05:04,360 --> 00:05:06,878
Ook, terwijl de richting
van de bezuinigingen zelf
73
00:05:06,880 --> 00:05:10,118
is in overeenstemming met wat ik zou verwachten
te zien,
74
00:05:10,120 --> 00:05:13,038
een rechtshandige persoon als Sue zou
natuurlijk gebruiken meer kracht
75
00:05:13,040 --> 00:05:16,000
met haar rechterhand, haar dominante hand,
minder met haar linkerhand. Mm.
76
00:05:17,120 --> 00:05:19,240
Gewoon hier...
77
00:05:21,960 --> 00:05:24,078
..de wonden identiek.
78
00:05:24,080 --> 00:05:25,720
Bijna te perfect om waar te zijn.
79
00:05:27,840 --> 00:05:30,080
Moord verkleed als een zelfmoord.
80
00:05:32,680 --> 00:05:34,678
Scan toont Hope
vergrote lymfeklieren
81
00:05:34,680 --> 00:05:37,478
en milt overeenstemming
met leukemie.
82
00:05:37,480 --> 00:05:38,758
Zij was ziek.
83
00:05:38,760 --> 00:05:41,518
Ja, maar niet in die mate dat ik
verwacht te zien
84
00:05:41,520 --> 00:05:43,838
in iemand die stierf
van de ziekte.
85
00:05:43,840 --> 00:05:46,078
Je denk niet dat de leukemie
haar vermoord?
86
00:05:46,080 --> 00:05:49,638
Ik weet niet of er enige manier om
definitief te vertellen.
87
00:05:49,640 --> 00:05:51,400
Niet na al die tijd.
88
00:05:52,560 --> 00:05:56,078
Niet na de manier waarop haar lichaam
is opgesteld.
89
00:05:56,080 --> 00:05:59,958
Toxicologie ook laat zien dat Hope
had geneeskunde in haar systeem.
90
00:05:59,960 --> 00:06:03,038
Dat Hope Marshall wordt niet weergegeven
op elk ziekenhuis verslagen.
91
00:06:03,040 --> 00:06:04,838
Correct.
92
00:06:04,840 --> 00:06:07,638
Maar Derek en Sue moet haar kreeg
hulp of andere manier.
93
00:06:07,640 --> 00:06:09,398
Hope had lang haar,
94
00:06:09,400 --> 00:06:11,998
dus ik was in staat om een goed idee te krijgen
over hoe lang
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,998
Ze was met de medicatie.
96
00:06:14,000 --> 00:06:16,478
Rond zes maanden, denk ik.
97
00:06:16,480 --> 00:06:18,798
Ik denk dat ze een vorm van acute had
myeloïde leukemie.
98
00:06:18,800 --> 00:06:20,678
Bij uitstek behandelbaar.
99
00:06:20,680 --> 00:06:22,238
En toch is de drugs in haar systeem
100
00:06:22,240 --> 00:06:25,438
werden deze vaak gegeven om te beheren
kankergezwellen.
101
00:06:25,440 --> 00:06:30,278
Fluorouracil, om precies te zijn.
Geheel het verkeerde type van kanker.
102
00:06:30,280 --> 00:06:32,678
En wie ze gevonden om haar te helpen
heb het heel erg mis.
103
00:06:32,680 --> 00:06:34,318
Ze hadden haar niet helpen at all.
104
00:06:34,320 --> 00:06:36,318
Deze drugs zou hebben gemaakt
haar erg ziek.
105
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
Ze zouden absoluut gedaan hebben
niets om haar beter te maken.
106
00:06:41,920 --> 00:06:45,118
Ze had geen goede dood,
ben ik bang.
107
00:06:45,120 --> 00:06:47,278
De aanwijzingen zijn er allemaal.
108
00:06:47,280 --> 00:06:52,518
Morfine in haar systeem voor ten minste
twee maanden voor de dood.
109
00:06:52,520 --> 00:06:54,200
Ze leed.
110
00:06:56,880 --> 00:06:58,280
Ik ben bang dat ze was.
111
00:07:02,560 --> 00:07:06,038
Zelfs als Derek is het kopen van de drugs
op de zwarte markt,
112
00:07:06,040 --> 00:07:08,878
toch iemand moet zijn gediagnosticeerd
Hope in eerste instantie.
113
00:07:08,880 --> 00:07:12,758
Derek en Sue kon
haar persoonlijk hebben genomen
114
00:07:12,760 --> 00:07:15,758
in het kader van de officiële radar,
met behulp van een valse naam.
115
00:07:15,760 --> 00:07:18,998
Waarom? Waarom zouden ze dat doen?
116
00:07:19,000 --> 00:07:21,118
Ik weet het niet,
117
00:07:21,120 --> 00:07:23,920
maar ik geloof dat als ze zou hebben
haar wat de juiste behandeling ...
118
00:07:25,520 --> 00:07:27,080
..Hope zou hebben geleefd.
119
00:07:28,320 --> 00:07:31,760
En haar hart, 292.
120
00:07:37,840 --> 00:07:39,358
Dat is raar.
121
00:07:39,360 --> 00:07:41,478
Thomas, scanresultaten Hope zijn
rug.
122
00:07:41,480 --> 00:07:44,318
Clarissa, sorry. Ik moet DCI Raymond
op de telefoon.
123
00:07:44,320 --> 00:07:46,758
Wat is er mis?
De baarmoeder is nulliparae.
124
00:07:46,760 --> 00:07:49,200
Cervicale os
is klein en cirkelvormig.
125
00:07:51,920 --> 00:07:54,598
Geen keizersnede litteken.
126
00:07:54,600 --> 00:07:57,318
Het lijkt alsof ze nooit heeft
gebaard.
127
00:07:57,320 --> 00:07:58,840
Hoop is niet haar kind?
128
00:07:59,840 --> 00:08:03,438
We vergeleken Hope's DNA met dat van
Sue en Derek,
129
00:08:03,440 --> 00:08:06,440
en geen van hen
waren haar biologische ouders.
130
00:08:09,640 --> 00:08:10,878
Was ze geadopteerd?
131
00:08:10,880 --> 00:08:12,478
Geen records van dat.
132
00:08:12,480 --> 00:08:15,278
Illegale adoptie?
Hebben ze haar te kopen?
133
00:08:15,280 --> 00:08:17,198
De illegale
route klinkt meer haalbaar is.
134
00:08:17,200 --> 00:08:18,438
En dat is een goede reden
135
00:08:18,440 --> 00:08:20,878
niet te registreren bij een
ziekenhuizen of scholen.
136
00:08:20,880 --> 00:08:23,318
Ze wilden niet te trekken
geen aandacht aan haar.
137
00:08:23,320 --> 00:08:25,678
Elke leidt in verband met wie ze zou kunnen zijn?
138
00:08:25,680 --> 00:08:28,958
We hebben DNA, maar ze is niet
op een database.
139
00:08:28,960 --> 00:08:30,878
Rechtsaf.
140
00:08:30,880 --> 00:08:32,758
Nou, wat over Sue Marshall's
dood?
141
00:08:32,760 --> 00:08:36,478
Ja, het scheermesje heeft Sue's
afdrukken op,
142
00:08:36,480 --> 00:08:39,478
maar het lijkt alsof ze
met opzet daar geplaatst.
143
00:08:39,480 --> 00:08:42,238
Niet in overeenstemming met Sue
die het blad zelf.
144
00:08:42,240 --> 00:08:44,398
Nog iets anders? We weten dat de voorste
deur was afgesloten
145
00:08:44,400 --> 00:08:47,638
van binnen als wij moesten
breken ons open.
146
00:08:47,640 --> 00:08:50,678
Dus, de enige uitweg was
via het slaapkamerraam.
147
00:08:50,680 --> 00:08:52,718
Dit was het enige raam
links ontgrendeld.
148
00:08:52,720 --> 00:08:55,518
Geen sporen van braak
ergens anders. Vingerafdrukken?
149
00:08:55,520 --> 00:08:58,198
Ja, maar een gedeeltelijke vingerafdruk
150
00:08:58,200 --> 00:09:01,838
Ik tilde uit het frame van
het raam naast de deur.
151
00:09:01,840 --> 00:09:03,638
Hebt u het uit te voeren door middel van het systeem?
Ik heb.
152
00:09:03,640 --> 00:09:05,320
Geen resultaten, ben ik bang.
153
00:09:07,360 --> 00:09:09,958
OK. Laten we eens kijken wat we kunnen vinden
om Hope te identificeren.
154
00:09:09,960 --> 00:09:11,398
Als ze illegaal werd gekocht,
155
00:09:11,400 --> 00:09:14,160
kan er een soort zijn
geld parcours.
156
00:09:19,160 --> 00:09:20,398
Bedankt.
157
00:09:20,400 --> 00:09:21,718
Carla. Hi.
158
00:09:21,720 --> 00:09:22,838
Ik ben Dr Alexander.
159
00:09:22,840 --> 00:09:24,558
Ik neem je DNA swabs.
160
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
Zou je willen gaan zitten?
161
00:09:31,520 --> 00:09:33,078
Het is zeer snel.
162
00:09:33,080 --> 00:09:35,758
Gewoon aan de binnenkant van je mond,
als dat is OK.
163
00:09:35,760 --> 00:09:36,800
Ja.
164
00:09:39,760 --> 00:09:41,280
Dat is het.
165
00:09:45,160 --> 00:09:48,478
Helemaal klaar. DI Raymond zal in
aanraking in een paar dagen.
166
00:09:48,480 --> 00:09:50,598
Dank je.
167
00:09:50,600 --> 00:09:52,000
Wacht.
168
00:10:01,760 --> 00:10:05,238
Dit ... Me.
169
00:10:05,240 --> 00:10:07,200
Tenminste, ik denk dat het me.
170
00:10:08,880 --> 00:10:10,440
Dank je.
171
00:10:13,400 --> 00:10:17,638
Kunt u mij vertellen over
je zus-in-law zwangerschap's?
172
00:10:17,640 --> 00:10:19,998
Wat bedoelt u? Was het normaal?
173
00:10:20,000 --> 00:10:22,678
Hoe zag ze eruit?
Hoe is ze gedragen?
174
00:10:22,680 --> 00:10:25,878
Nou, ik heb niet heel veel van haar te zien.
175
00:10:25,880 --> 00:10:28,038
Nauwelijks helemaal niet, in feite.
176
00:10:28,040 --> 00:10:32,078
Dus, zou het u verrassen om te weten
dat Sue was nooit zwanger,
177
00:10:32,080 --> 00:10:34,638
Die hoop was niet hun kind.
178
00:10:34,640 --> 00:10:38,678
Nee, dat kan niet waar zijn.
179
00:10:38,680 --> 00:10:42,158
Je broer nooit verteld, dan?
Ik dacht dat je in de buurt waren?
180
00:10:42,160 --> 00:10:46,038
Nou ... dat zou zijn geweest Sue.
181
00:10:46,040 --> 00:10:49,998
Ze was altijd op zoek
naar een wig te drijven tussen ons.
182
00:10:50,000 --> 00:10:51,318
Hoe kan...
183
00:10:51,320 --> 00:10:54,158
Hoe kun je liegen over een ding
als dat voor iedereen?
184
00:10:54,160 --> 00:10:59,078
En niemand anders ooit gevraagd
waar de baby vandaan komt?
185
00:10:59,080 --> 00:11:01,078
Hoe moet ik dat weten?
186
00:11:01,080 --> 00:11:04,078
Ik bedoel, Sue was altijd een fantast.
187
00:11:04,080 --> 00:11:07,718
Ik bedoel, ik ben niet verbaasd
dat het allemaal een pak leugens.
188
00:11:07,720 --> 00:11:10,238
Een fantast op welke manier?
189
00:11:10,240 --> 00:11:12,678
Ach ja...
190
00:11:12,680 --> 00:11:15,398
Jaloers, bezitterig.
191
00:11:15,400 --> 00:11:19,758
Altijd maken van verhalen
over Derek, allemaal in haar hoofd.
192
00:11:19,760 --> 00:11:21,918
Derek was mijn broer,
193
00:11:21,920 --> 00:11:24,918
maar ze behandelde me
alsof ik was de andere vrouw.
194
00:11:24,920 --> 00:11:27,360
Dacht je dat Derek
werd een affaire?
195
00:11:29,040 --> 00:11:30,918
Ik weet het niet.
196
00:11:30,920 --> 00:11:34,838
Waarschijnlijk. Ze was niet
alleen bezitterig over Derek.
197
00:11:34,840 --> 00:11:38,158
Ze was, erm, controlling Hope ook.
198
00:11:38,160 --> 00:11:41,718
Zij gingen nauwelijks uit helemaal niet,
een van hen.
199
00:11:41,720 --> 00:11:44,680
Nou, mensen kunnen overbezorgd zijn
over hun kinderen.
200
00:11:46,080 --> 00:11:48,678
We vonden een bril met Derek.
201
00:11:48,680 --> 00:11:51,878
Maar hij is het niet dragen van eventuele
in deze foto's.
202
00:11:51,880 --> 00:11:53,798
Oh, nou ja, dat deed hij niet, hij deed het niet ...
203
00:11:53,800 --> 00:11:58,560
..hij niet zoals zij. Hij alleen,
hij droeg ze alleen voor het lezen.
204
00:11:59,640 --> 00:12:04,040
Is dit uw jongen,
die in Australië? Ja.
205
00:12:05,560 --> 00:12:08,238
Dat is Mark. Is hij uw enige?
206
00:12:08,240 --> 00:12:11,838
Ja. Mijn man stierf
voordat hij geboren was,
207
00:12:11,840 --> 00:12:14,318
dus er was geen kans
voor meer.
208
00:12:14,320 --> 00:12:17,918
Het spijt me. Het moet heel moeilijk zijn
, omdat hij verhuisde in het buitenland.
209
00:12:17,920 --> 00:12:21,240
Ja. Ja, het brak mijn hart.
210
00:12:45,040 --> 00:12:47,358
Het zijn twee verschillende meisjes.
211
00:12:47,360 --> 00:12:51,638
De gelijkenis is opmerkelijk
echter identiek aan het blote oog,
212
00:12:51,640 --> 00:12:54,278
terwijl in werkelijkheid, zijn ze niet.
213
00:12:54,280 --> 00:12:57,718
Hope had een kleine moedervlek
op haar linkerwang.
214
00:12:57,720 --> 00:13:01,998
Haar ogen zijn iets verder uit elkaar,
Carla's neus is iets ronder.
215
00:13:02,000 --> 00:13:05,758
Haar haarlijn is ook een iets
andere vorm. Ze zijn een tweeling,
toch?
216
00:13:05,760 --> 00:13:09,118
Ik bedoel, statistisch gezien,
is er ongeveer een één
in een kans biljoen
217
00:13:09,120 --> 00:13:12,278
van twee complete vreemden
met bijpassende gelaatstrekken.
218
00:13:12,280 --> 00:13:14,958
Niet alleen de twee meisjes
hebben hetzelfde DNA,
219
00:13:14,960 --> 00:13:17,878
ze hebben ook dezelfde genetische
mutaties die zijn gedachte
220
00:13:17,880 --> 00:13:20,600
om bij te dragen
aan leukemie bij kinderen.
221
00:13:22,520 --> 00:13:25,318
Hope was Carla's
identieke tweelingzus?
222
00:13:25,320 --> 00:13:28,718
Een twin ze niet eens wist dat
ze had.
223
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
Wauw.
224
00:13:33,000 --> 00:13:35,878
Mamma? Vertel hen.
225
00:13:35,880 --> 00:13:38,200
Vertel ze wat je me verteld.
226
00:13:39,520 --> 00:13:42,118
Ze werd weggerukt ...
227
00:13:42,120 --> 00:13:44,640
..from Travis Maternity Hospital.
228
00:13:46,320 --> 00:13:48,200
Je baby ontvoerd?
229
00:13:49,320 --> 00:13:50,920
Ze haar nooit gevonden.
230
00:13:52,040 --> 00:13:53,998
Mijn tweelingzus.
231
00:13:54,000 --> 00:13:59,118
"18-jarige nieuwe moeder wakker te vinden
een van haar baby tweelingmeisjes gegaan."
232
00:13:59,120 --> 00:14:00,798
Arme vrouw.
233
00:14:00,800 --> 00:14:03,640
Kun je je voorstellen dat het verliezen van een baby
als dat?
234
00:14:04,800 --> 00:14:07,640
Zeker zet dingen
in perspectief.
235
00:14:10,720 --> 00:14:14,318
"De Travis Maternity Hospital
werd een renovatie ondergaat."
236
00:14:14,320 --> 00:14:17,678
Dus, het zou zijn geweest
nog meer chaotisch.
237
00:14:17,680 --> 00:14:21,198
"Ze niet in geslaagd om het gebouw veilig te stellen
toen ze zich realiseerden
238
00:14:21,200 --> 00:14:23,118
"De baby was verdwenen."
239
00:14:23,120 --> 00:14:24,838
Grace?
240
00:14:24,840 --> 00:14:27,800
Waarom heb je Carla vertellen
over haar tweeling?
241
00:14:29,080 --> 00:14:31,438
In mijn ervaring, erm,
242
00:14:31,440 --> 00:14:34,918
een ontvoering als deze
definieert een gezin voor altijd.
243
00:14:34,920 --> 00:14:36,798
Het is, erm ...
244
00:14:36,800 --> 00:14:39,440
..like een schaduw
die nooit weggaat.
245
00:14:41,160 --> 00:14:44,398
Ik was net klaar mijn 14e verjaardag
toen de meisjes werden geboren.
246
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Ik dacht dat je 18
als je me had.
247
00:14:48,880 --> 00:14:51,920
Mijn ouders waren beschaamd
van hoe jong ik was.
248
00:14:53,200 --> 00:14:55,638
Ze kon het niet verdragen
alle vragen, al het sonderen.
249
00:14:55,640 --> 00:14:58,278
Ze wilden gewoon om weg te gaan.
250
00:14:58,280 --> 00:15:00,598
Zo...
251
00:15:00,600 --> 00:15:04,878
..de politie hield mijn echte leeftijd
uit de kranten.
252
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
En, erm ..
253
00:15:07,880 --> 00:15:12,800
..Ik was gewoon niet altijd toegestaan
om erover te praten aan iedereen.
254
00:15:15,000 --> 00:15:18,278
Vanaf die dag, ik was 18,
255
00:15:18,280 --> 00:15:20,158
of ik wilde of niet.
256
00:15:20,160 --> 00:15:23,520
Kunt u ons meer vertellen
over de ontvoering?
257
00:15:27,000 --> 00:15:30,278
De baby's waren klein.
Ik had echt een harde arbeid,
258
00:15:30,280 --> 00:15:34,278
Ik bijna niet maken. En, erm ...
259
00:15:34,280 --> 00:15:38,278
..she was slechts één dag oud
toen ze haar meenamen.
260
00:15:38,280 --> 00:15:41,318
Ging slapen, was ze er.
261
00:15:41,320 --> 00:15:43,798
En ik werd wakker en ...
262
00:15:43,800 --> 00:15:45,240
..en was ze verdwenen.
263
00:15:47,320 --> 00:15:50,880
Ik was helemaal alleen
en, en volledig overweldigd.
264
00:15:52,760 --> 00:15:55,560
Ik gewoon, ik herinner me
ik bleef maar zeggen ...
265
00:15:56,880 --> 00:15:58,520
.. "Er waren twee van hen."
266
00:16:00,720 --> 00:16:02,958
Maar de artsen en de ...
267
00:16:02,960 --> 00:16:06,238
..en de politie ... ze konden
nauwelijks kijk me in het oog,
268
00:16:06,240 --> 00:16:08,718
never mind houden me op de hoogte.
269
00:16:08,720 --> 00:16:12,398
Alles ging door mijn ouders.
270
00:16:12,400 --> 00:16:15,878
Ze maakten alle beslissingen
en ik was gewoon niets verteld.
271
00:16:15,880 --> 00:16:18,638
Als het was een van de mijne
zou ik blijf zoeken.
272
00:16:18,640 --> 00:16:20,958
Ik zou nooit opgeven.
273
00:16:20,960 --> 00:16:23,078
Ik was een kind.
274
00:16:23,080 --> 00:16:25,758
Ik was een kind met een pasgeboren baby
te kijken na.
275
00:16:25,760 --> 00:16:29,480
Ik wist niet wat ik deed.
Het was gewoon te veel.
276
00:16:32,680 --> 00:16:36,118
Maar ik heb nooit gestopt met kijken.
Nooit.
277
00:16:36,120 --> 00:16:40,678
Toch, zelfs nu, 30 jaar later,
zie ik iemand die ziet er een beetje
zoals jij en ik ...
278
00:16:40,680 --> 00:16:42,798
..Ik denk misschien..."
279
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
Het wordt nooit minder pijnlijk.
280
00:16:48,880 --> 00:16:51,720
Hoe kon ik last van haar
met die pijn?
281
00:16:55,360 --> 00:16:58,400
We hebben wat informatie
voor jullie beiden.
282
00:16:59,680 --> 00:17:02,080
Het is geen goed nieuws, ben ik bang.
283
00:17:05,320 --> 00:17:08,798
We denken dat we kunnen hebben geïdentificeerd
de vrouw die uw baby gestolen
284
00:17:08,800 --> 00:17:11,518
en bracht haar op als haar eigen
dochter. Jij, jij gevonden ...
285
00:17:11,520 --> 00:17:14,480
.you mijn baby gevonden?
Is ze in orde?
286
00:17:16,560 --> 00:17:18,920
Zij is overleden toen ze 12 was.
287
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
Oh! Het spijt me zeer.
288
00:17:38,840 --> 00:17:41,198
Nou ja, kijk naar dat.
289
00:17:41,200 --> 00:17:45,318
Wat? Ik heb een aantal grote geld gevonden
opnames dat Sue gemaakt
290
00:17:45,320 --> 00:17:47,718
direct na het huis werd verkocht.
291
00:17:47,720 --> 00:17:49,998
Het komt neer op 10.000 pond.
292
00:17:50,000 --> 00:17:55,478
Een paar dagen later, Paul Simmons
betaald in twee partijen van £ 5.000,
293
00:17:55,480 --> 00:17:57,998
contant geld, naar zijn eigen rekening.
294
00:17:58,000 --> 00:18:02,598
Onze resident beton expert.
Hij had de kennis en de toegang
295
00:18:02,600 --> 00:18:04,640
naar de parkeerplaats werkplek.
296
00:18:05,720 --> 00:18:07,200
Dank je wel, Colette.
297
00:18:08,520 --> 00:18:10,718
Is dat wat ze gaf je de tien
grand voor?
298
00:18:10,720 --> 00:18:12,758
Verwijdering van haar man
dood lichaam?
299
00:18:12,760 --> 00:18:14,958
Nee, het was mijn geld.
Ze gaf het terug aan mij.
300
00:18:14,960 --> 00:18:17,318
Einde van. Je zei dat je niet te lenen
aan vrienden.
301
00:18:17,320 --> 00:18:19,278
Nou, dat doe ik niet, na dat.
302
00:18:19,280 --> 00:18:21,238
Allemaal heel goed voor hem
om zichzelf te doden,
303
00:18:21,240 --> 00:18:23,478
maar de rest van ons nog
moeten rekeningen te betalen.
304
00:18:23,480 --> 00:18:25,160
Nou, die zei dat hij zelfmoord pleegde?
305
00:18:28,400 --> 00:18:31,800
Vrij goed in het mengen van cement,
is het niet? Het is mijn baan.
306
00:18:33,880 --> 00:18:35,280
Herinnert u zich deze?
307
00:18:38,840 --> 00:18:41,398
We vonden ze in uw partner
zelfgemaakte graf.
308
00:18:41,400 --> 00:18:43,758
Degene met de perfect
gemengde cement?
309
00:18:43,760 --> 00:18:45,240
Ze zijn niet van mij.
310
00:18:46,800 --> 00:18:48,480
Nou ja, ze waren niet Derek's.
311
00:18:50,400 --> 00:18:51,638
Derek is verziend,
312
00:18:51,640 --> 00:18:54,438
maar deze zijn voor
een kortzichtig persoon, net als jij.
313
00:18:54,440 --> 00:18:58,158
We zijn erin geslaagd om het DNA-profiel te tillen
uit huidcellen op de armen
314
00:18:58,160 --> 00:19:01,598
van deze bril. Ik denk dat het staafje
bewijzen ze zijn de Uwen.
315
00:19:01,600 --> 00:19:04,920
Dan kunnen wij u plaatsen op de scène.
316
00:19:07,120 --> 00:19:10,440
Hebben ze verstrikt raken in Derek's
lichaam als je hem laten vallen in?
317
00:19:17,960 --> 00:19:20,678
Ik kon het niet veroorloven
om dat geld te verliezen.
318
00:19:20,680 --> 00:19:22,918
Hoe anders was ik van plan om het terug te krijgen?
319
00:19:22,920 --> 00:19:25,718
Sue had al zoveel meegemaakt
met de ziekte van Hope's,
320
00:19:25,720 --> 00:19:27,358
toen ze Derek dood, ze ...
321
00:19:27,360 --> 00:19:28,560
..she flipte.
322
00:19:29,920 --> 00:19:32,560
Ze liet hem er gewoon
in het bad voor dagen.
323
00:19:36,480 --> 00:19:38,120
Ga verder.
324
00:19:39,480 --> 00:19:41,118
Hij liet haar in zo veel schulden,
325
00:19:41,120 --> 00:19:44,038
ze moest de verzekering
geld om te overleven.
326
00:19:44,040 --> 00:19:47,958
Ze had dit gekke idee
dat ze kon dekmantel voor de zelfmoord
327
00:19:47,960 --> 00:19:49,840
en dumpen het lichaam.
328
00:19:52,720 --> 00:19:54,358
Zij...
329
00:19:54,360 --> 00:19:56,320
..tried om zijn handen af te snijden.
330
00:19:58,200 --> 00:19:59,240
Maar ze kon het niet.
331
00:20:01,160 --> 00:20:02,720
Dat is toen ze me gebeld.
332
00:20:04,360 --> 00:20:07,238
Kon mijn ogen niet geloven
toen ik er door.
333
00:20:07,240 --> 00:20:08,520
Het was als een bloedbad.
334
00:20:10,680 --> 00:20:13,998
En, op dat moment, je dacht niet dat
de politie te bellen?
335
00:20:14,000 --> 00:20:15,800
Hoe kon ik dat met haar gedaan?
336
00:20:17,440 --> 00:20:20,678
Nam zijn lichaam naar de parkeerplaats
en bedekte het met beton.
337
00:20:20,680 --> 00:20:23,080
Heb je je tien grand terug
in het proces.
338
00:20:24,640 --> 00:20:27,758
Paul Simmons, wordt u
belast met het voorkomen van de rechtmatige
339
00:20:27,760 --> 00:20:30,918
en fatsoenlijke begrafenis van een dode lichaam.
Oh nee.
340
00:20:30,920 --> 00:20:32,478
Er was nog één ding.
341
00:20:32,480 --> 00:20:35,878
Heeft u werken aan de renovatie
van de Travis Maternity Hospital
342
00:20:35,880 --> 00:20:38,678
wanneer een baby werd gestolen in 1987?
343
00:20:38,680 --> 00:20:40,120
Nee, dat heb ik niet gedaan.
344
00:20:41,480 --> 00:20:42,918
Maar...
345
00:20:42,920 --> 00:20:44,440
..Derek deed.
346
00:20:55,480 --> 00:20:58,158
Oh, het is al goed.
Ze nam haar voor een X-ray.
347
00:20:58,160 --> 00:21:01,040
Dank je. Oh, ze weten hoe ze zetten
de wind up u, nietwaar?
348
00:21:03,600 --> 00:21:08,038
Ben jij degene die ze ... Ja,
ze heeft een goede rechtse hoek op haar.
349
00:21:08,040 --> 00:21:10,278
Het spijt me zo.
Het is ok.
350
00:21:10,280 --> 00:21:11,598
Ze deed niet verdrijven niets.
351
00:21:11,600 --> 00:21:14,238
Nou, de appel valt niet
ver van de boom.
352
00:21:14,240 --> 00:21:17,238
Goed voor je.
Shows Er is een beetje van de strijd daar.
353
00:21:17,240 --> 00:21:20,000
Ik wou dat mijn moeder zou schreeuwen
als de uwe soms.
354
00:21:21,600 --> 00:21:22,718
Hallo, mam.
355
00:21:22,720 --> 00:21:24,078
Ze is niet een geweldige dag hadden.
356
00:21:24,080 --> 00:21:26,318
Ik weet zeker dat ze blij
om u wel te zien.
357
00:21:26,320 --> 00:21:27,958
Hoe voel je je, mam?
358
00:21:27,960 --> 00:21:30,278
MUM SIGHS
359
00:21:30,280 --> 00:21:32,278
Heeft u een drankje nodig?
360
00:21:32,280 --> 00:21:33,638
Of iets?
361
00:21:33,640 --> 00:21:35,398
Daar ben je, Penny.
362
00:21:35,400 --> 00:21:36,758
Ze zucht
363
00:21:36,760 --> 00:21:38,398
Het doet zeer.
364
00:21:38,400 --> 00:21:41,160
Ik weet. Je hebt echt goed gedaan.
365
00:21:43,760 --> 00:21:47,118
Is de dokter beschikbaar? Ik wil graag een
update indien mogelijk.
366
00:21:47,120 --> 00:21:48,958
Ze zal moeten doen de ronde later.
367
00:21:48,960 --> 00:21:50,280
Ik zal haar vragen om pop in.
368
00:21:52,680 --> 00:21:54,158
Erm, Miss Coleman,
369
00:21:54,160 --> 00:21:58,118
ze deed je vertellen over
de prognose van het mamma, nietwaar?
370
00:21:58,120 --> 00:22:00,958
Maak je geen zorgen, we zijn niet in het bezit
eventuele valse hoop.
371
00:22:00,960 --> 00:22:05,158
OK, wilde alleen maar om te controleren of je
de realiteit ervan begrepen.
372
00:22:05,160 --> 00:22:06,358
Ik ben een dokter.
373
00:22:06,360 --> 00:22:09,040
Ik begrijp volkomen.
Dank je.
374
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
MUM kreunt
375
00:22:13,000 --> 00:22:15,238
"Ik ben een dokter." Van forensisch onderzoek.
376
00:22:15,240 --> 00:22:18,718
"Niet standhouden geen valse hoop."
Wat moet dat betekenen?
377
00:22:18,720 --> 00:22:20,838
Je hebt opgegeven op haar. Hoi hoi.
378
00:22:20,840 --> 00:22:22,800
Gebruik dit niet uit op mij.
379
00:22:26,440 --> 00:22:28,320
Laten we ... Laten we gewoon ...
380
00:22:30,120 --> 00:22:33,040
Laten we gewoon wachten
tot we een goede-update hebben gehad.
381
00:22:35,080 --> 00:22:37,000
Vanuit een goede arts.
382
00:22:38,240 --> 00:22:41,478
Ik hoef niet naar. Ik lees haar aantekeningen.
383
00:22:41,480 --> 00:22:45,078
En? Haar creatinine niveau
toeneemt,
384
00:22:45,080 --> 00:22:46,878
wat betekent dat haar nieren falen.
385
00:22:46,880 --> 00:22:49,038
Haar bloeddruk is stervende,
386
00:22:49,040 --> 00:22:52,440
en haar leverfunctie
testen blijven stijgen.
387
00:22:54,720 --> 00:22:56,160
Haar lichaam is ...
388
00:22:58,160 --> 00:22:59,840
..afsluiten.
389
00:23:01,160 --> 00:23:03,398
Je wist dat het ging niet gemakkelijk zijn.
390
00:23:03,400 --> 00:23:06,960
Maar dit is wat je hebt besloten om te doen.
391
00:23:08,400 --> 00:23:09,560
Rechtsaf?
392
00:23:10,720 --> 00:23:12,238
"Blijf proberen."
393
00:23:12,240 --> 00:23:13,838
"Geef nooit op."
394
00:23:13,840 --> 00:23:18,478
Ik had dat gesprek
met haar een lange tijd geleden.
395
00:23:18,480 --> 00:23:21,400
Clarissa, was je heel andere
mensen dan.
396
00:23:28,520 --> 00:23:33,798
Iets verloren? Huh, had net Sue
Marshall's toxicologisch rapport terug.
397
00:23:33,800 --> 00:23:35,880
Shows bewijs van de sedatie.
398
00:23:36,960 --> 00:23:38,758
Dat is de reden waarom ze niet bewegen.
399
00:23:38,760 --> 00:23:41,720
Dat is wat ik denk.
Hoe was het toegediend?
400
00:23:42,840 --> 00:23:43,880
Niet zeker.
401
00:23:46,160 --> 00:23:50,158
Gewoon controleren om te zien of er blauwe plekken
postmor is verschenen ...
402
00:23:50,160 --> 00:23:52,000
..postmortem.
403
00:23:53,920 --> 00:23:55,320
Nu, daar zijn we dan.
404
00:24:01,200 --> 00:24:02,960
Bestuurd door de naald.
405
00:24:18,000 --> 00:24:20,160
Is dat Grace Beaty?
406
00:24:24,480 --> 00:24:27,520
Dit is de CCTV
van buiten Sue's flat.
407
00:24:28,840 --> 00:24:32,638
Het tijdschema past. Dat is
rond de tijd schatten we Sue's
408
00:24:32,640 --> 00:24:34,758
dood te zijn geweest.
Grace had motief.
409
00:24:34,760 --> 00:24:37,318
Sue nam haar baby.
Ze heeft ook kansen.
410
00:24:37,320 --> 00:24:39,680
Ze was er op dat moment.
We hebben haar op CCTV.
411
00:24:42,480 --> 00:24:45,678
Grace kon niet bekend
was Sue die haar baby nam.
412
00:24:45,680 --> 00:24:47,240
Ze wist niet.
413
00:24:48,960 --> 00:24:52,480
Waarom zouden ze gestraft worden?
Het is niet eerlijk.
414
00:25:04,680 --> 00:25:06,200
Alles goed?
415
00:25:08,280 --> 00:25:11,478
Zo thuis voelen hier onder de doden.
416
00:25:11,480 --> 00:25:14,238
Nooit stoorde me.
417
00:25:14,240 --> 00:25:15,718
Maar de stervende ...
418
00:25:15,720 --> 00:25:19,320
Niemand heeft me gewaarschuwd dat dit zou gaan
zo moeilijk te zijn.
419
00:25:21,680 --> 00:25:23,040
Ze is je moeder.
420
00:25:24,920 --> 00:25:27,998
Je kan niet nalaten te denken,
"Wat zou ik zou zijn geworden
421
00:25:28,000 --> 00:25:31,400
"met een andere moeder,
met een andere opvoeding?"
422
00:25:32,800 --> 00:25:35,918
Mijn moeder gaf me al dat
harde liefde toen ik een kind was.
423
00:25:35,920 --> 00:25:39,038
Er was nooit
geen ruimte voor zelfmedelijden.
424
00:25:39,040 --> 00:25:41,920
God weet wat ik zou hebben
beland alsof ze niet had.
425
00:25:43,040 --> 00:25:46,998
School was hard,
meisjes waren niet altijd leuk,
426
00:25:47,000 --> 00:25:51,040
en de docenten waren goedbedoelende.
427
00:25:53,360 --> 00:25:57,158
Ik zou elke dag huilen.
Heeft geen zin om te gaan.
428
00:25:57,160 --> 00:26:00,598
Mum zou alleen coax me
door de schoolpoort.
429
00:26:00,600 --> 00:26:02,760
"Kom op, het komt wel goed."
430
00:26:05,400 --> 00:26:07,758
Sweet weren't allowed at school.
431
00:26:07,760 --> 00:26:09,878
Niets plezier ooit was.
432
00:26:09,880 --> 00:26:12,198
Je zou er een aanhouding te krijgen als je
betrapt.
433
00:26:12,200 --> 00:26:14,958
Voordat ze liet me elke dag,
434
00:26:14,960 --> 00:26:17,678
Mama zou een toffee slip
in mijn zak.
435
00:26:17,680 --> 00:26:20,878
Mijn vingers aan haar lip,
en zeggen: "Sh."
436
00:26:20,880 --> 00:26:22,918
Mijn dag ooit kreeg jammer,
437
00:26:22,920 --> 00:26:27,000
sluipen dat toffee uit,
en het was heerlijk.
438
00:26:28,560 --> 00:26:32,918
En het eten en denk aan mama,
en het was alsof onze kleine geheim.
439
00:26:32,920 --> 00:26:34,400
Onze overwinning.
440
00:26:37,320 --> 00:26:38,760
Hoe is ze?
441
00:26:40,120 --> 00:26:41,400
Verward.
442
00:26:42,680 --> 00:26:43,960
En de pijn.
443
00:26:46,120 --> 00:26:48,958
Ik vraag me af waarom ik ben om
haar door het allemaal.
444
00:26:48,960 --> 00:26:51,720
Je doet
je best voor haar.
445
00:26:52,960 --> 00:26:54,520
Je bent een prachtige dochter.
446
00:26:56,080 --> 00:26:57,360
WHISPERS: Ik ben niet zo zeker van.
447
00:27:00,080 --> 00:27:03,478
Wonder die zal kijken na mij
als ik een oude dame.
448
00:27:03,480 --> 00:27:05,400
Wie zal mijn Clarissa zijn?
449
00:27:07,040 --> 00:27:09,918
We zullen op zoek na elkaar.
450
00:27:09,920 --> 00:27:15,038
Dronken in een bejaardentehuis huis
ergens, waardoor het personeel hel.
451
00:27:15,040 --> 00:27:16,800
ZIJ grinniken
452
00:27:24,680 --> 00:27:26,598
Dacht dat ik zou
hier het slachtoffer.
453
00:27:26,600 --> 00:27:29,158
Het spijt me,
maar dit is een moordonderzoek.
454
00:27:29,160 --> 00:27:32,238
Kan niet geloven dat je dit doet.
Dit is belachelijk.
455
00:27:32,240 --> 00:27:34,958
Ik was er alleen maar omdat ik
een briefje aan iemand ontmoeten
456
00:27:34,960 --> 00:27:37,198
over de baby.
Ze kwam niet opdagen.
457
00:27:37,200 --> 00:27:40,438
Dat doen ze nooit. Waarom heb je niet
vermeld dit eerder?
458
00:27:40,440 --> 00:27:42,078
Had een veel aan mijn hoofd.
459
00:27:42,080 --> 00:27:43,878
Kan ik de notitie?
460
00:27:43,880 --> 00:27:45,240
Ja.
461
00:27:50,000 --> 00:27:53,678
Niet zo vaak als vroeger,
maar ze nog steeds komen, af en toe.
462
00:27:53,680 --> 00:27:55,838
Het was gewoon een hoax.
463
00:27:55,840 --> 00:27:57,640
Rechtsaf. Mag ik, erm ...? Uh Huh.
464
00:28:02,760 --> 00:28:04,160
Dank je.
465
00:28:10,000 --> 00:28:11,720
Ik ben blij dat ze dood is.
466
00:28:15,560 --> 00:28:16,920
Sorry.
467
00:28:18,800 --> 00:28:21,280
SHE ademt ZWAAR
468
00:28:41,120 --> 00:28:42,318
Alles goed?
469
00:28:42,320 --> 00:28:43,798
Ja.
470
00:28:43,800 --> 00:28:46,758
Gewoon een beetje licht in het hoofd, moe,
dat is alles.
471
00:28:46,760 --> 00:28:50,320
Zal ik u, erm ...?
Ik heb geen verpleegster nodig, Max.
472
00:28:51,360 --> 00:28:52,880
Ik bedoelde wat chocolade.
473
00:28:59,680 --> 00:29:01,518
Had een van die dagen vandaag, mam.
474
00:29:01,520 --> 00:29:03,438
MUM kreunt
475
00:29:03,440 --> 00:29:05,720
Ik denk dat de dag
was niet veel beter.
476
00:29:11,480 --> 00:29:13,558
Als het tijd om te stoppen ...
477
00:29:13,560 --> 00:29:15,518
..please, Mamma ...
478
00:29:15,520 --> 00:29:19,600
..give me een teken, maar een klein bordje.
479
00:29:22,320 --> 00:29:24,878
Ik wil niet dat je
te lijden als deze.
480
00:29:24,880 --> 00:29:26,560
Ik weet niet wat te doen.
481
00:29:35,000 --> 00:29:37,158
Wie zal zorgen voor ...
482
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
..mijn Clarissa?
483
00:29:52,400 --> 00:29:55,280
Je zal veel gebruik voor haar niet
als je niet eet.
484
00:29:58,680 --> 00:30:00,560
Niet veel gebruiken om haar toch.
485
00:30:07,920 --> 00:30:09,840
Weet je nog dat ik haar vroeg?
486
00:30:12,720 --> 00:30:14,160
Als ik je zou kunnen trouwen?
487
00:30:15,680 --> 00:30:17,440
Ze gaf je zo'n grillen.
488
00:30:18,840 --> 00:30:22,680
Ik dacht dat je op te geven
op de hele zaak. Bijna deed.
489
00:30:26,680 --> 00:30:28,920
Ik weet nog precies wat ze zei.
490
00:30:30,600 --> 00:30:31,960
Ze zei...
491
00:30:37,240 --> 00:30:40,038
.. "Ik zou zeggen om te zorgen voor Clarissa.
492
00:30:40,040 --> 00:30:42,998
"Maar ze zal niet toestaan dat je dat doet.
493
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
"En ik zou zeggen om altijd
legde haar eerste.
494
00:30:47,200 --> 00:30:49,920
"Maar ze zal geen van die hebben,
ook niet.
495
00:30:51,880 --> 00:30:54,758
"Do not ever vertel haar willen doen,
Max.
496
00:30:54,760 --> 00:30:57,080
"Ze zal precies het tegenovergestelde te doen."
497
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
Klinkt niet als mij.
498
00:31:04,240 --> 00:31:08,360
Haar enige advies was dat we moeten
bij elkaar blijven. En...
499
00:31:09,920 --> 00:31:15,598
..she vertelde me ook dat het nu
mijn taak om u te vertellen
500
00:31:15,600 --> 00:31:17,480
als je het zijn eigenwijs.
501
00:31:20,600 --> 00:31:22,640
U wordt eigenwijs.
502
00:31:25,440 --> 00:31:27,118
En, wat je ook doet,
503
00:31:27,120 --> 00:31:28,480
dit niet eten.
504
00:31:36,440 --> 00:31:39,278
Grace vertelde de waarheid
over de notitie,
505
00:31:39,280 --> 00:31:42,238
en er is geen forensisch bewijs
om haar te plaatsen
506
00:31:42,240 --> 00:31:45,720
op de plaats van de dood Sue's -
was niet haar vingerafdruk.
507
00:31:47,040 --> 00:31:51,720
Derek's dood, Hope's ontvoering,
moord Sue's. Ze zijn allemaal met elkaar verbonden.
508
00:31:53,080 --> 00:31:56,318
Maakt me af of iemand
gedood Sue om te stoppen met haar onthullende
509
00:31:56,320 --> 00:31:59,078
de waarheid over de baby wel.
510
00:31:59,080 --> 00:32:01,398
Ik ben al op zoek naar het bewijs
weer en ik vraag me af
511
00:32:01,400 --> 00:32:04,878
als de persoon die wij zoeken heeft
een soort van medische achtergrond.
512
00:32:04,880 --> 00:32:06,518
Medisch? Waarom?
513
00:32:06,520 --> 00:32:08,478
We vonden medicijnen in Hope systeem.
514
00:32:08,480 --> 00:32:11,318
Dus, iemand geproduceerde en toegediend
die drugs.
515
00:32:11,320 --> 00:32:14,358
En we weten uit de blauwe plekken
rond de injectieplaats
516
00:32:14,360 --> 00:32:16,238
Sue die was verdoofd met een injectiespuit.
517
00:32:16,240 --> 00:32:20,838
Ik identificeerde de substantie Clarissa
opgetild uit kleding Sue's.
518
00:32:20,840 --> 00:32:24,318
Het is een op glycerol gebaseerde verbinding.
519
00:32:24,320 --> 00:32:27,358
Net als de ene Adam Brookham toepassingen
in zijn cryogene proces?
520
00:32:27,360 --> 00:32:29,358
Identieke, in feite.
521
00:32:29,360 --> 00:32:34,800
Sporen waarschijnlijk overgebracht
per ongeluk via contact.
522
00:32:36,200 --> 00:32:39,038
De medische koppeling zou kunnen wijzen op
te Adam.
523
00:32:39,040 --> 00:32:43,438
Immers, hij weet over anatomie,
kwam uit een medische achtergrond,
524
00:32:43,440 --> 00:32:46,758
en hij heeft toegang tot de aankoop van
allerlei chemische stoffen en drugs.
525
00:32:46,760 --> 00:32:48,478
Waarom niet voor fluorouracil?
526
00:32:48,480 --> 00:32:50,478
Adam's bekend Sue
voor meer dan 20 jaar.
527
00:32:50,480 --> 00:32:52,718
Hij wist zeker alles over
de ziekte Hope's.
528
00:32:52,720 --> 00:32:54,878
Kon hij er zijn geweest
wanneer Sue stierf?
529
00:32:54,880 --> 00:32:56,998
Sue's telefoon records zijn
vrijgegeven.
530
00:32:57,000 --> 00:33:01,680
Haar laatste contact was een sms
stuurde ze. Raad eens wie het was.
531
00:33:06,600 --> 00:33:09,520
Nou, laten we hem oppakken.
532
00:33:11,240 --> 00:33:13,958
Het is een boodschap van Sue,
533
00:33:13,960 --> 00:33:17,678
maar ik zag het niet
voor minstens een uur of zo.
534
00:33:17,680 --> 00:33:22,840
Dit is een gedeeltelijke vingerafdruk we
buiten Sue Marshall's flat gevonden.
535
00:33:24,200 --> 00:33:27,600
Het is aan jou, dus we kunnen brengen
u op de scène.
536
00:33:28,720 --> 00:33:30,320
Ik was daar. Ik zal niet ontkennen.
537
00:33:31,760 --> 00:33:35,438
Ik dacht dat de boodschap was vreemd,
dus ik ging om te controleren op haar.
538
00:33:35,440 --> 00:33:38,198
"Kom snel.
Ik wil bij Hope."
539
00:33:38,200 --> 00:33:39,838
Ik keek door het raam.
540
00:33:39,840 --> 00:33:41,918
Ik zag dat ze dood was en ...
541
00:33:41,920 --> 00:33:44,718
..Er was niets dat
ik voor haar kon doen.
542
00:33:44,720 --> 00:33:45,998
Bel een ambulance?
543
00:33:46,000 --> 00:33:47,598
Bel de politie?
544
00:33:47,600 --> 00:33:51,278
Sommige mensen stopt bij niets
om te proberen en in diskrediet mijn werk.
545
00:33:51,280 --> 00:33:54,158
Ik wilde niet dat ze geven
meer munitie.
546
00:33:54,160 --> 00:33:56,880
Waarom heeft ze contact met u opnemen?
547
00:33:58,120 --> 00:33:59,560
Om het proces te beginnen.
548
00:34:00,920 --> 00:34:02,558
Maar het was te laat.
549
00:34:02,560 --> 00:34:05,078
Er was niets dat ik kan doen
voor iemand die ver gegaan.
550
00:34:05,080 --> 00:34:09,118
Dus, ik liet haar daar. Ik dacht dat het
best niet om mee te doen.
551
00:34:09,120 --> 00:34:11,918
Je hebt een hele geschiedenis kreeg
van die u niet hebben?
552
00:34:11,920 --> 00:34:13,520
Op zoek naar de andere kant op.
553
00:34:16,480 --> 00:34:20,038
Als je praat over een arme vrouw
gedreven om haar eigen leven te nemen, denk ik
554
00:34:20,040 --> 00:34:23,240
Ik zou kijken een beetje dichter
bij huis. O ja?
555
00:34:25,440 --> 00:34:27,598
Sue Marshall was behoorlijk overstuur toen
ze dacht
556
00:34:27,600 --> 00:34:29,118
je wilde haar dochter kwetsen.
557
00:34:29,120 --> 00:34:30,998
Only Hope was niet haar dochter.
558
00:34:31,000 --> 00:34:32,278
Wat?
559
00:34:32,280 --> 00:34:36,958
Ze werd weggerukt uit haar echte
familie toen ze nog een baby was.
560
00:34:36,960 --> 00:34:38,198
Ik weet niet over dat.
561
00:34:38,200 --> 00:34:40,080
En Sue heeft haar eigen leven te nemen.
562
00:34:41,520 --> 00:34:42,800
Ze werd vermoord.
563
00:34:46,040 --> 00:34:49,158
Kijk, ik ging niet in het huis.
564
00:34:49,160 --> 00:34:51,720
Ik keek door het raam
en vervolgens linksaf ik.
565
00:34:53,200 --> 00:34:54,918
Als ik dacht dat ze was vermoord,
566
00:34:54,920 --> 00:34:56,998
Natuurlijk zou ik belde
de politie.
567
00:34:57,000 --> 00:34:59,918
Oh, dat is heel netjes van je.
Het feit is dat je wist
568
00:34:59,920 --> 00:35:02,998
een jong meisje was overleden
onder verdachte omstandigheden,
569
00:35:03,000 --> 00:35:06,398
maar je nam het lichaam. Dat is
verstoring van de rechtvaardigheid.
570
00:35:06,400 --> 00:35:08,118
Nee, wacht even.
571
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Ik heb niet een misdaad begaan!
572
00:35:11,880 --> 00:35:13,838
Ik ben al op zoek
door middel van uw administratie.
573
00:35:13,840 --> 00:35:16,358
Je bestelt kanker drugs op
een regelmatige basis, is het niet?
574
00:35:16,360 --> 00:35:19,678
Met inbegrip van fluorouracil.
We zijn een onderzoeksbureau.
575
00:35:19,680 --> 00:35:22,398
We hebben enorme hoeveelheden van kankerachtig
weefsel om onderzoek te doen op.
576
00:35:22,400 --> 00:35:25,998
Heeft u leveren de Marshalls
met fluorouracil voor Hoop? Wat?
577
00:35:26,000 --> 00:35:27,398
Nee!
578
00:35:27,400 --> 00:35:28,878
Ik denk dat je deed.
579
00:35:28,880 --> 00:35:32,758
Was Sue Marshall over te bekennen
alles wat je had gedaan samen?
580
00:35:32,760 --> 00:35:35,318
Ze contact maakte enkel
met Hope's biologische moeder.
581
00:35:35,320 --> 00:35:37,758
Was ze op het punt om iedereen te vertellen
dat u Hope bevroor
582
00:35:37,760 --> 00:35:40,238
voordat ze dood was?
Dat zou moord zijn!
583
00:35:40,240 --> 00:35:41,358
Heb jij? Nee!
584
00:35:41,360 --> 00:35:43,718
Maar het is je ultieme
ambitie, is het niet?
585
00:35:43,720 --> 00:35:46,798
Werkte je met een kind
niemand wist dat ze bestonden.
586
00:35:46,800 --> 00:35:50,158
Je kon vrij veel doen wat je
wilde. Was ze je lab rat?
587
00:35:50,160 --> 00:35:51,920
HE BANGS HAND OP LIJST
588
00:35:53,080 --> 00:35:54,678
Adam Brookham, ik arresteer je
589
00:35:54,680 --> 00:35:56,998
voor samenzwering om te verdraaien
de rechtsgang
590
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
en de vermoedelijke moord
van Sue Marshall.
591
00:36:03,600 --> 00:36:05,120
ZOEMER
592
00:36:22,080 --> 00:36:23,918
Hallo, kan ik me helpen?
593
00:36:23,920 --> 00:36:26,718
Waarom ik ben in. Erm ...
594
00:36:26,720 --> 00:36:30,118
Thomas Chamberlain vroeg me
om te komen en te ondertekenen wat papieren
595
00:36:30,120 --> 00:36:32,238
mijn broer's lichaam vrij te geven. Rechtsaf.
596
00:36:32,240 --> 00:36:34,358
Thomas is er nu niet.
597
00:36:34,360 --> 00:36:35,800
Ze zucht
598
00:36:37,320 --> 00:36:39,798
Moet ik terug te komen?
Dat zou het beste zijn, als dat is OK.
599
00:36:39,800 --> 00:36:40,918
Ik zal hem bellen.
600
00:36:40,920 --> 00:36:44,598
Ik ben gewoon heel enthousiast aan mijn lay
broer's lichaam om te rusten.
601
00:36:44,600 --> 00:36:48,278
Ik hou niet van het idee van
hem wordt hier.
602
00:36:48,280 --> 00:36:50,880
Misschien dan kunnen we allemaal gaan.
603
00:36:52,600 --> 00:36:55,718
Je hebt veel van shock onlangs,
604
00:36:55,720 --> 00:36:58,758
vooral te weten komen dat Hope
was ...
605
00:36:58,760 --> 00:37:01,798
Het is een ... het is een vreselijke tijd
voor alle betrokkenen.
606
00:37:01,800 --> 00:37:05,238
Ja. Speciaal voor die arme moeder.
607
00:37:05,240 --> 00:37:09,198
Het verliezen van een baby als dat, ze was
gewoon een schoolmeisje zichzelf.
608
00:37:09,200 --> 00:37:10,400
Het is verschrikkelijk.
609
00:37:13,240 --> 00:37:18,438
Misschien zijn ze ... misschien waren ze
proberen om haar te helpen op een bepaalde manier.
610
00:37:18,440 --> 00:37:20,398
Sorry, bent u OK?
611
00:37:20,400 --> 00:37:22,480
SHE ADEMT ZWAAR
Ch..chest
612
00:37:23,800 --> 00:37:25,798
Hier. Sorry, op mijn borst.
613
00:37:25,800 --> 00:37:27,198
Laat me helpen.
614
00:37:27,200 --> 00:37:29,760
Voelt het alsof
je met een paniekaanval?
615
00:37:31,720 --> 00:37:34,958
OK. Gewoon het gaat te passen.
Okee?
616
00:37:34,960 --> 00:37:38,118
Er gaat niets gebeuren. Ik ga
bij je blijven. OK?
617
00:37:38,120 --> 00:37:39,998
Gewoon proberen en te ademen met mij.
618
00:37:40,000 --> 00:37:41,438
OK?
619
00:37:41,440 --> 00:37:43,518
Langzaam. In uit.
620
00:37:43,520 --> 00:37:45,038
SHE uitademt
621
00:37:45,040 --> 00:37:46,398
Dat is het.
622
00:37:46,400 --> 00:37:49,240
In uit.
623
00:37:50,320 --> 00:37:51,360
OK?
624
00:37:52,720 --> 00:37:54,198
Gewoon een beter gevoel?
625
00:37:54,200 --> 00:37:55,760
Het spijt me zeer.
626
00:37:57,120 --> 00:38:00,998
Doe niet zo raar. Je hebt met een
stressvolle tijd op het werk.
627
00:38:01,000 --> 00:38:04,238
Nou, in waarheid, het is mijn moeder.
628
00:38:04,240 --> 00:38:05,400
Zij is...
629
00:38:06,440 --> 00:38:07,480
Ze is stervende.
630
00:38:08,960 --> 00:38:10,000
Het spijt me zeer.
631
00:38:11,120 --> 00:38:15,720
Eindstadium kanker.
Dat is zo stressvol.
632
00:38:18,320 --> 00:38:21,558
Je bent een goed mens om te hebben
in een crisis.
633
00:38:21,560 --> 00:38:22,920
Ik zal het onthouden.
634
00:38:24,360 --> 00:38:26,240
Je moet medisch worden opgeleid.
635
00:38:27,680 --> 00:38:29,120
Erm ...
636
00:38:31,240 --> 00:38:32,920
Ik ben een ...
637
00:38:34,200 --> 00:38:35,920
..an accountant.
638
00:38:37,280 --> 00:38:41,400
Het enige wat ik kan reanimeren
zijn uw boeken!
639
00:38:42,760 --> 00:38:45,800
Je, eh, leek
zo zeker wel.
640
00:38:47,200 --> 00:38:52,158
Erm, nou ja, ik deed dip
mijn teen in de verpleging.
641
00:38:52,160 --> 00:38:54,600
Je weet wel, vele manen geleden. Erm ...
642
00:38:56,320 --> 00:38:59,158
..Ik heb een beetje training,
maar het was niet voor mij.
643
00:38:59,160 --> 00:39:04,760
Ik veronderstel dat soort van de opleiding
bij je blijft. Ja. Denk het wel.
644
00:39:10,600 --> 00:39:12,160
Je hebt je hand kwetsen.
645
00:39:13,360 --> 00:39:16,038
Ik heb me verbrand. Hoe heb je het gedaan?
646
00:39:16,040 --> 00:39:17,998
Boiling water.
647
00:39:18,000 --> 00:39:20,278
Ik was niet op te letten.
648
00:39:20,280 --> 00:39:22,158
Het is deze business met mijn broer.
649
00:39:22,160 --> 00:39:24,158
Het vinden van dat hij ...
650
00:39:24,160 --> 00:39:26,360
..hij nam zijn eigen leven.
651
00:39:27,800 --> 00:39:29,478
Het is alles veranderd.
652
00:39:29,480 --> 00:39:31,800
Ik weet zeker dat het heeft.
653
00:39:46,240 --> 00:39:47,800
Erm ...
654
00:39:49,400 --> 00:39:51,640
..het is gewoon een gedachte,
over uw slechte moeder.
655
00:39:53,520 --> 00:39:58,438
Ik heb een vriend die links naar heeft gekregen
van een farmaceutisch bedrijf.
656
00:39:58,440 --> 00:40:01,198
Ik bedoel, misschien mijn vriend
kon haar te krijgen op
657
00:40:01,200 --> 00:40:04,438
een van deze nieuwe testen van geneesmiddelen,
je weet wel,
658
00:40:04,440 --> 00:40:06,998
ze zijn uiterst moeilijk
te krijgen op.
659
00:40:07,000 --> 00:40:08,638
Kan zijn...
660
00:40:08,640 --> 00:40:10,480
..Ik kan een paar touwtjes trekken?
661
00:40:13,080 --> 00:40:16,240
Heeft uw vriend kanker krijgen
medicijnen voor Hoop ook?
662
00:40:18,120 --> 00:40:19,758
Sorry, ik begrijp het niet.
663
00:40:19,760 --> 00:40:22,878
Je weet wel, iemand gaf Hope
de verkeerde behandeling van kanker.
664
00:40:22,880 --> 00:40:25,918
Als ze haar had gegeven
de juiste medicatie,
665
00:40:25,920 --> 00:40:27,840
ze kon zijn opgeslagen.
666
00:40:32,640 --> 00:40:36,118
Luister, je moeder is echt ziek,
667
00:40:36,120 --> 00:40:38,160
door het geluid van de dingen.
668
00:40:39,960 --> 00:40:42,160
Ik zou het niet al te lang te verlaten.
669
00:40:57,240 --> 00:40:59,360
GENTLE SNORING
670
00:41:37,800 --> 00:41:40,440
Ik geloof het niet.
671
00:41:49,160 --> 00:41:50,360
We moeten praten.
672
00:41:51,640 --> 00:41:54,798
Er was geen manier Ann kon hebben
bekend Grace werd een schoolmeisje
673
00:41:54,800 --> 00:41:57,518
toen ze beviel.
Het was niet in een van de kranten.
674
00:41:57,520 --> 00:42:00,158
De enige manier waarop ze kunnen weten
is door er te zijn.
675
00:42:00,160 --> 00:42:05,078
En kijk. Kijk naar de gezondheid van
de opmerkingen van bezoekers.
676
00:42:05,080 --> 00:42:08,998
"Newly weduwe. Ik maak me zorgen over
het vermogen Ann's
677
00:42:09,000 --> 00:42:12,838
"om te kijken na deze pasgeboren zoon
en zeven maanden oude meisje
678
00:42:12,840 --> 00:42:15,078
"Ze is al het verzorgen van."
679
00:42:15,080 --> 00:42:17,758
Ann is de link naar Adam Brookham.
680
00:42:17,760 --> 00:42:19,478
Ze had de vruchtbaarheid behandeling daar.
681
00:42:19,480 --> 00:42:22,120
Dat is hoe ze beviel
van haar enige zoon, Mark.
682
00:42:24,000 --> 00:42:25,918
Clarissa, wat doe je?
683
00:42:25,920 --> 00:42:29,518
Ik heb een aantal graven rond afgelopen
nacht. Ann was een agentschap verpleegkundige
684
00:42:29,520 --> 00:42:32,358
Terug in de dag en had, in
feite, neem wat verschuivingen
685
00:42:32,360 --> 00:42:34,358
bij de Travis Maternity Hospital
686
00:42:34,360 --> 00:42:37,078
terwijl ze trainen.
Ann wist het ziekenhuis.
687
00:42:37,080 --> 00:42:38,278
Ze had het uniform.
688
00:42:38,280 --> 00:42:40,158
Ze kon blended in te hebben.
689
00:42:40,160 --> 00:42:43,478
Wat als ze pakte Hope
met Derek?
690
00:42:43,480 --> 00:42:46,358
Dat is nogal een sprong. Is het?
691
00:42:46,360 --> 00:42:50,518
We weten Ann wilden kinderen en moeten
hebben gehad problemen zwanger te worden.
692
00:42:50,520 --> 00:42:55,358
Haar man stierf, samen met
haar kansen om zwanger natuurlijk.
693
00:42:55,360 --> 00:42:59,358
Misschien doodde ze Sue om te stoppen met
haar openbaren van de waarheid.
694
00:42:59,360 --> 00:43:02,478
Ann dacht altijd dat
ze een ongeleid projectiel was.
695
00:43:02,480 --> 00:43:06,518
Ze was woedend door de manier waarop
dat Derek's lichaam was behandeld.
696
00:43:06,520 --> 00:43:10,638
Als ze wist dat was Sue ... Ann heeft
een alibi voor het tijdstip van de moord.
697
00:43:10,640 --> 00:43:12,838
Ik had uitgecheckt.
Probeer het opnieuw.
698
00:43:12,840 --> 00:43:15,198
Ze heeft medische opleiding.
Ze hadden toegang tot drugs.
699
00:43:15,200 --> 00:43:18,998
Het past allemaal. We hebben Adam Brookham
in hechtenis voor de moord op Sue's.
700
00:43:19,000 --> 00:43:20,998
We hebben zijn vingerafdrukken
op de scène.
701
00:43:21,000 --> 00:43:24,560
Misschien ging hij niet in
de flat, net zoals hij beweerde.
702
00:43:26,480 --> 00:43:28,198
Wat vraag je?
703
00:43:28,200 --> 00:43:30,398
Ann heeft een pleister op haar rechterhand.
704
00:43:30,400 --> 00:43:34,438
Ze zegt dat het een brandwond. Wat als ze
snijden zichzelf toen ze Sue vermoord?
705
00:43:34,440 --> 00:43:35,918
OK, te stoppen.
706
00:43:35,920 --> 00:43:38,158
Ik interviewde haar de dag
na de moord.
707
00:43:38,160 --> 00:43:39,798
Er was geen pleister op haar hand.
708
00:43:39,800 --> 00:43:43,158
Nou, het zou een klein sneetje zijn geweest
die later werd besmet.
709
00:43:43,160 --> 00:43:47,198
Clarissa! U bent duty-gebonden
om deze zaak om de beste te onderzoeken
710
00:43:47,200 --> 00:43:50,640
van uw vermogen, en dat geldt ook
het opvolgen van mijn leads!
711
00:43:52,680 --> 00:43:55,198
Je had een vruchtbaarheidsbehandeling
met Dr. Adam Brookham.
712
00:43:55,200 --> 00:43:56,520
Is dat correct?
713
00:43:58,960 --> 00:44:01,838
Ik miskraam drie baby's.
714
00:44:01,840 --> 00:44:03,120
Drie.
715
00:44:05,320 --> 00:44:07,438
Het is geen misdaad, is het?
716
00:44:07,440 --> 00:44:10,998
Ik wil een gezin te hebben.
En Adam Brookham je geholpen.
717
00:44:11,000 --> 00:44:12,878
Ja.
718
00:44:12,880 --> 00:44:15,680
Hij is een briljante man.
Hij is briljant.
719
00:44:17,200 --> 00:44:19,358
Ik zou mijn zoon niet hebben
als het niet voor hem.
720
00:44:19,360 --> 00:44:21,278
Ik ben hem alles.
721
00:44:21,280 --> 00:44:23,720
Heeft u introduceren
Sue en Derek naar Adam?
722
00:44:26,400 --> 00:44:28,118
Ja. Erm ...
723
00:44:28,120 --> 00:44:31,678
..Adam kwam naar mijn zoon's eerste
verjaardagsfeestje.
724
00:44:31,680 --> 00:44:34,640
Je opgeleid als verpleegkundige,
ik begrijp het.
725
00:44:35,800 --> 00:44:39,398
Ja, voor een paar jaar.
Erm, het was niet voor mij.
726
00:44:39,400 --> 00:44:42,758
Ik wist niet eens volledig te kwalificeren.
727
00:44:42,760 --> 00:44:45,920
Heeft u werken aan
de Travis Maternity Hospital?
728
00:44:47,360 --> 00:44:52,718
Ja. Wanneer u, wanneer u een bent
trainee, moet je om te bewegen en
wij allen
729
00:44:52,720 --> 00:44:55,038
moest verschuivingen doen met zwangerschapsverlof.
730
00:44:55,040 --> 00:44:59,918
Het verslag van de gezondheid bezoeker uit
nadat uw zoon werd geboren staten
731
00:44:59,920 --> 00:45:02,800
er was een zeven maanden oude
meisje die bij u wonen.
732
00:45:04,920 --> 00:45:08,080
Oh ja. Ja. Hoop.
733
00:45:09,400 --> 00:45:12,480
Dus, waarom werd Hope bij u wonen?
734
00:45:14,200 --> 00:45:17,878
Nou, ik zei je, Sue was een puinhoop.
735
00:45:17,880 --> 00:45:19,958
Ik was gewoon aardig.
736
00:45:19,960 --> 00:45:22,318
Ik wilde de druk te nemen
van mijn broer.
737
00:45:22,320 --> 00:45:25,638
En dan, toen Mark kwam,
kon ik niet omgaan met beide.
738
00:45:25,640 --> 00:45:28,880
Dus, Derek nam Hope terug naar huis.
739
00:45:33,680 --> 00:45:35,158
Sorry, wat...
740
00:45:35,160 --> 00:45:36,798
..Wat is dit allemaal over?
741
00:45:36,800 --> 00:45:39,838
Zou je het erg het verwijderen van het verband
uit uw hand, alstublieft?
742
00:45:39,840 --> 00:45:41,438
Waarom?
743
00:45:41,440 --> 00:45:43,840
Nou, ik ben geïnteresseerd om te zien
hoe je het pijn.
744
00:45:46,240 --> 00:45:48,238
Het is ... het is een brandwond.
745
00:45:48,240 --> 00:45:50,518
Nou, dan is onze politie chirurg
kan het voor u te verwijderen
746
00:45:50,520 --> 00:45:52,760
en we krijgen dit alles
opgeruimd meteen.
747
00:45:56,800 --> 00:45:58,078
Okee.
748
00:45:58,080 --> 00:46:00,280
Ze zal zelfs op een verse
voor je.
749
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
nu tevreden?
750
00:46:24,200 --> 00:46:26,600
Ik ben zo jammer dat je te hebben verontrust.
751
00:46:47,080 --> 00:46:49,798
Kijk, ik ben niet van plan om te vertellen
Thomas over.
752
00:46:49,800 --> 00:46:51,478
Ik heb niets verkeerd gedaan.
753
00:46:51,480 --> 00:46:53,758
Waarom ben je dan komen rechtstreeks
bij mij met je theorie?
754
00:46:53,760 --> 00:46:55,280
Waarom heb je niet door hem?
755
00:46:59,280 --> 00:47:00,600
Clarissa ...
756
00:47:01,800 --> 00:47:03,798
..Ik weet dat je hebt dingen gaande,
757
00:47:03,800 --> 00:47:06,240
maar je moet jezelf uit te zoeken.
758
00:47:09,280 --> 00:47:10,640
Bedankt.
759
00:47:12,920 --> 00:47:14,120
Kom op dan.
760
00:47:28,400 --> 00:47:31,278
Als het Thomas was ze had geroepen en
niet ik, zou je krijgen
761
00:47:31,280 --> 00:47:32,598
de derde graad nu.
762
00:47:32,600 --> 00:47:34,878
Waarom kan je niet alles laat me
verder gaan met mijn werk?
763
00:47:34,880 --> 00:47:38,438
Je moet al je tijd doorbrengen
met je moeder nu het nog kan.
764
00:47:38,440 --> 00:47:41,118
Ze weet niet eens
wie ik ben, Jack.
765
00:47:41,120 --> 00:47:43,918
Ze weet nauwelijks wie ze is.
Wat we moeten doen?
766
00:47:43,920 --> 00:47:46,678
Gewoon staren elkaar in stilte
dag na dag?
767
00:47:46,680 --> 00:47:51,038
Ik weet niet eens krijgen om afscheid te nemen
van haar, want ze is al weg.
768
00:47:51,040 --> 00:47:54,798
Het maakt geen verschil
aan haar als ik er ben of niet.
769
00:47:54,800 --> 00:47:57,118
Maar het maakt een verschil voor jou.
770
00:47:57,120 --> 00:48:00,118
U vindt deze keer niet meer te krijgen.
771
00:48:00,120 --> 00:48:02,118
Leef niet met spijt.
Ze is je moeder.
772
00:48:02,120 --> 00:48:04,760
Ik dacht dat je, van alle mensen,
had mijn rug.
773
00:48:17,760 --> 00:48:19,880
Het spijt me.
774
00:48:36,680 --> 00:48:38,600
Clarissa, wat kan ik voor u doen?
775
00:48:42,120 --> 00:48:44,320
Ik denk dat ik wat tijd opstijgen.
776
00:48:46,840 --> 00:48:50,600
OK. OK, zal ik regelen
deksel van ... vanaf morgen.
777
00:48:52,320 --> 00:48:56,040
Neem zo lang als je nodig hebt, ja?
We zijn er wanneer u ons nodig heeft.
778
00:49:02,160 --> 00:49:03,600
Ik heb een hand nodig?
779
00:49:11,000 --> 00:49:12,960
Sinds ik klein was ...
780
00:49:13,960 --> 00:49:16,438
..het is altijd alleen ik en mama zijn.
781
00:49:16,440 --> 00:49:18,200
Ze is de enige constante die ik heb gehad.
782
00:49:19,640 --> 00:49:21,880
Binnenkort zal ze hier niet meer zijn.
783
00:49:24,000 --> 00:49:26,360
En het is een soort van angstaanjagend.
784
00:49:27,920 --> 00:49:29,200
Ja.
785
00:49:31,280 --> 00:49:32,880
Ik heb je rug.
786
00:50:17,560 --> 00:50:20,118
Het is een wedstrijd, wilde pastinaak sap.
787
00:50:20,120 --> 00:50:21,958
Ik heb DI Raymond genoemd.
788
00:50:21,960 --> 00:50:27,118
Ik weet niet ... Ik begrijp het niet.
Nou, je kunt duidelijk zien
789
00:50:27,120 --> 00:50:30,038
wilde pastinaak stengels gebroken
onder venster Sue's.
790
00:50:30,040 --> 00:50:31,998
Het sap is zeer giftig.
791
00:50:32,000 --> 00:50:35,078
Als het in contact komt
met de huid bij blootstelling aan licht
792
00:50:35,080 --> 00:50:38,718
zonlicht, zal de huid verbranden
verschrikkelijk en blister.
793
00:50:38,720 --> 00:50:42,038
Dat is de reden waarom burn Ann's
niet onmiddellijk opdagen.
794
00:50:42,040 --> 00:50:45,398
En waarom haar hand was niet verbonden
wanneer DI Raymond
795
00:50:45,400 --> 00:50:47,038
interviewde haar de volgende dag.
796
00:50:47,040 --> 00:50:49,518
Ann moet hebben verlaten via het raam,
797
00:50:49,520 --> 00:50:54,038
gebroken stengels en het sap
overgebracht naar haar hand.
798
00:50:54,040 --> 00:50:56,758
Oh, dit gebied. Briljant,
dank je wel.
799
00:50:56,760 --> 00:50:59,480
Politiesirenes loeien
800
00:51:02,280 --> 00:51:04,920
Rechts, Scott, rond de achterkant.
Paul, met mij.
801
00:51:07,760 --> 00:51:09,760
Mevrouw Carson! Het is de politie!
802
00:51:11,040 --> 00:51:12,240
OK. Paul.
803
00:51:14,000 --> 00:51:16,520
Rechtsaf. Quinn, boven. Gov.
Controleer of er in.
804
00:51:29,120 --> 00:51:30,598
Heldere, Gov!
805
00:51:30,600 --> 00:51:32,000
Heldere, Gov!
806
00:51:37,920 --> 00:51:39,718
Clarissa, ja, ik heb uw hulp nodig.
807
00:51:39,720 --> 00:51:41,038
OK, wacht even.
808
00:51:41,040 --> 00:51:44,118
Ik wed dat dit zal sporen hebben
kalmerend en Sue's bloed erop.
809
00:51:44,120 --> 00:51:45,160
Mooi zo.
810
00:51:46,120 --> 00:51:47,918
Stak een oproep om haar op te halen.
811
00:51:47,920 --> 00:51:50,598
Maar ze is verdwenen, Gov.
CLARISSA: Ik zou iets te hebben.
812
00:51:50,600 --> 00:51:52,758
Kom op, Clarissa,
wat kan je me geven?
813
00:51:52,760 --> 00:51:56,518
Ann weet niet dat ze nodig heeft om
te verbergen, dus haar mobiel op.
814
00:51:56,520 --> 00:51:58,598
Ik ben het bijhouden van haar GPS.
815
00:51:58,600 --> 00:52:01,920
Honing in op het signaal nu.
816
00:52:06,120 --> 00:52:09,040
Ze is op de luchthaven Heathrow
Terminal 5.
817
00:52:15,080 --> 00:52:17,478
PILOT: Goedemiddag,
dames en heren,
818
00:52:17,480 --> 00:52:19,280
en welkom aan boord van deze vlucht ...
819
00:52:23,800 --> 00:52:26,438
PILOT: Flight tijd is een uur
en 15 minuten.
820
00:52:26,440 --> 00:52:28,438
Politie! Doorkomen!
821
00:52:28,440 --> 00:52:31,280
Pardon! Ga uit de weg,
alstublieft! Dank je.
822
00:52:37,920 --> 00:52:40,278
PA: Dank u zeer
veel, dames en heren.
823
00:52:40,280 --> 00:52:41,958
Kunt u ervoor zorgen dat
uw veiligheidsgordels
824
00:52:41,960 --> 00:52:44,038
stevig bevestigd
tafeltjes opgeborgen,
825
00:52:44,040 --> 00:52:46,438
en uw zitplaatsen zijn in de rechtopstaande
positie voor take-off?
826
00:52:46,440 --> 00:52:48,398
Er zal binnenkort een veiligheid zijn
demonstratie.
827
00:52:48,400 --> 00:52:51,520
In de tussentijd kunt u bestudeer uw
veiligheid kaart in de rugleuning.
828
00:52:58,240 --> 00:53:00,560
MOTOREN POWER DOWN
829
00:53:14,480 --> 00:53:16,080
DOOR OPENS
830
00:53:25,600 --> 00:53:28,878
Ann Carson, ik arresteer je op
verdenking van de moord
831
00:53:28,880 --> 00:53:31,038
van Sue Marshall,
en voor de ontvoering
832
00:53:31,040 --> 00:53:33,200
en onrechtmatige dood
of Hope Marshall.
833
00:53:51,920 --> 00:53:55,000
Het is alsof ze hier op gewacht
voor mij al die tijd.
834
00:53:58,320 --> 00:54:00,598
Wat moet ik nu doen?
835
00:54:00,600 --> 00:54:02,758
Ik wil niet dat haar hier te laten,
836
00:54:02,760 --> 00:54:05,200
helemaal alleen in deze koude plek.
837
00:54:07,040 --> 00:54:08,240
Jij kan...
838
00:54:09,480 --> 00:54:12,960
Je kunt alleen doen wat goed voelt
voor u en voor Hoop.
839
00:54:15,200 --> 00:54:16,800
Dat is niet haar naam.
840
00:54:19,120 --> 00:54:20,720
Haar naam is Rebecca.
841
00:54:23,920 --> 00:54:27,040
Ik denk dat ik zou willen Rebecca
nu rusten in vrede.
842
00:54:56,760 --> 00:54:59,680
De behandeling is
een hoge tol van Mum.
843
00:55:04,640 --> 00:55:06,120
Het is tijd...
844
00:55:08,600 --> 00:55:10,280
..voor stoppen nu.
845
00:55:13,720 --> 00:55:16,120
WHISPERS: Ik weet niet
hoe dit te doen.
846
00:55:22,480 --> 00:55:24,518
Ik ga wat koffie te krijgen.
847
00:55:24,520 --> 00:55:26,120
Bedankt.
848
00:55:31,920 --> 00:55:33,920
Clarissa ...
849
00:55:36,120 --> 00:55:37,560
Hey, mam.
850
00:55:47,560 --> 00:55:49,760
Ik weet dat je bang bent
van het verlaten van mij alleen, mam.
851
00:55:51,320 --> 00:55:52,518
Maar het is oke.
852
00:55:52,520 --> 00:55:54,640
Ik zal ok zijn.
853
00:55:56,600 --> 00:55:59,040
Omdat alles wat
je leerde me ...
854
00:56:00,360 --> 00:56:02,400
..Ik kan zorgen nu voor mezelf.
855
00:56:04,120 --> 00:56:06,478
En ik wil mijn dank uitspreken.
856
00:56:06,480 --> 00:56:08,280
MUM ademt ZWAAR
857
00:56:14,640 --> 00:56:16,758
Clarissa.
858
00:56:16,760 --> 00:56:18,080
Hallo, mam.
859
00:56:20,520 --> 00:56:21,560
Frank...
860
00:56:22,640 --> 00:56:26,718
Je kunt niet dat de baby alleen te laten
gedurende vijf minuten.
861
00:56:26,720 --> 00:56:30,920
Kunt u? Niet gedurende vijf minuten.
862
00:56:32,680 --> 00:56:34,958
Je verdwaasd met haar.
863
00:56:34,960 --> 00:56:37,118
SHE grinnikt ZWAK
864
00:56:37,120 --> 00:56:38,920
Papa's meisje.
865
00:56:50,040 --> 00:56:51,680
Sh!
866
00:56:53,000 --> 00:56:54,280
Toffee.
867
00:56:59,280 --> 00:57:00,640
Ik hou van je mama.
868
00:57:06,520 --> 00:57:10,960
# Liefje,
zou je wakker vandaag?
869
00:57:13,760 --> 00:57:17,960
# Ik beloof u zou
mijn gezicht te herkennen
870
00:57:19,960 --> 00:57:24,200
# Ik wil u laten zien hoe ik ben gegroeid
in deze plaats
871
00:57:26,360 --> 00:57:28,158
# In deze plek
872
00:57:28,160 --> 00:57:32,720
# Ik ben niet alleen
en ik weet dat komt wel goed
873
00:57:34,080 --> 00:57:40,120
# Maar het is altijd moeilijk als
de winter komt logeren
874
00:57:41,440 --> 00:57:47,720
# En ik kan niet helpen herinneren
al de woorden die ik nooit gezegd
875
00:57:51,400 --> 00:57:57,478
# Het is killing me
dat je hier niet met mij
876
00:57:57,480 --> 00:58:00,998
# Ik ben gelukkig leven
877
00:58:01,000 --> 00:58:04,320
# Maar ik ben schuldig te voelen
878
00:58:05,960 --> 00:58:08,558
# Oh, zult u niet geloven
879
00:58:08,560 --> 00:58:11,638
# De wonderen ik kan zien
880
00:58:11,640 --> 00:58:15,118
# Deze wereld is aan het veranderen me
881
00:58:15,120 --> 00:58:18,840
# Maar ik hou van je trouw
882
00:58:20,160 --> 00:58:23,198
# Ja, het is het doden van mij
883
00:58:23,200 --> 00:58:26,318
# Dat je hier niet met mij
884
00:58:26,320 --> 00:58:29,278
# Ik ben gelukkig leven
885
00:58:29,280 --> 00:58:32,560
# Maar ik ben schuldig te voelen
886
00:58:34,080 --> 00:58:37,318
# Oh, zult u niet geloven
887
00:58:37,320 --> 00:58:40,358
# De wonderen ik kan zien
888
00:58:40,360 --> 00:58:43,758
# Deze wereld is aan het veranderen me
889
00:58:43,760 --> 00:58:47,800
# Maar ik hou van je trouw. #
109760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.