Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,342 --> 00:00:20,675
SHE WAS LIKE A WILD
CHRYSANTHEMUM
2
00:00:29,980 --> 00:00:35,213
Based on a novel by:
ITO Sachio
3
00:00:36,720 --> 00:00:41,919
Cinematography:
KUSUDA Hiroyuki, KUSUDA Hiroshi
4
00:00:42,860 --> 00:00:48,594
Art Director: ITO Kisaku
Music: KINOSHITA Chuji
5
00:00:50,701 --> 00:00:53,966
With:
6
00:00:56,506 --> 00:01:01,102
TANA Shinji, ARITA Noriko
7
00:01:02,846 --> 00:01:07,374
RYU Chishu,
TAMURA Takahiro
8
00:01:09,052 --> 00:01:14,115
KOBAYASHI Toshio,
SUGIMURA Haruko
9
00:01:15,592 --> 00:01:20,120
YUKISHIRO Keiko,
YAMAMOTO Kazuko
10
00:01:21,999 --> 00:01:26,459
URABE Kumeko,
MATSUMOTO Kappei
11
00:01:29,181 --> 00:01:34,642
Adapted and directed by:
KINOSHITA Keisuke
12
00:01:50,035 --> 00:01:52,799
An autumn wind reminds me
13
00:01:53,038 --> 00:01:56,405
of the sad days in my youth.
14
00:02:02,214 --> 00:02:05,240
You hear well for your age.
15
00:02:06,051 --> 00:02:07,040
How old are you?
16
00:02:08,211 --> 00:02:10,475
73 already.
17
00:02:11,148 --> 00:02:15,448
I've become really senile these days.
18
00:02:16,053 --> 00:02:20,456
No wonder. My grandson is
a college student.
19
00:02:21,466 --> 00:02:24,162
You must be carefree.
20
00:02:25,404 --> 00:02:28,896
I had a hard time during the war.
21
00:02:30,309 --> 00:02:33,506
But I can afford to go out now.
22
00:02:37,040 --> 00:02:42,171
I wanted to come to my old
home before I die.
23
00:02:45,215 --> 00:02:50,482
People rarely go by boat nowadays.
24
00:02:51,822 --> 00:02:54,985
I thought you were curious.
25
00:02:55,826 --> 00:02:59,819
There was no train in my childhood.
26
00:03:01,531 --> 00:03:07,128
This river reminds me of many things.
27
00:03:08,038 --> 00:03:11,940
The Saitos were a big old family.
28
00:03:12,843 --> 00:03:17,212
Since the reform they've
fallen and disappeared.
29
00:03:18,382 --> 00:03:21,818
I don't know where they are.
30
00:03:23,120 --> 00:03:28,581
We didn't exchange letters often...
31
00:03:29,393 --> 00:03:32,829
after my brother died.
32
00:03:34,665 --> 00:03:37,566
His adopted son took over.
33
00:03:40,103 --> 00:03:43,231
We're relatives only by name.
34
00:03:44,508 --> 00:03:46,169
Out of sight, out of mind.
35
00:03:47,110 --> 00:03:52,639
Even real brothers can stay
together for ever.
36
00:03:55,027 --> 00:04:00,932
Life is really a short dream.
37
00:04:02,634 --> 00:04:05,501
In happiness or sadness.
38
00:04:07,297 --> 00:04:13,031
Everyone, rich or poor,
must go into a grave.
39
00:04:19,476 --> 00:04:22,912
It was in autumn too.
40
00:04:24,715 --> 00:04:27,513
I can never forget
41
00:04:28,885 --> 00:04:32,878
It was 60 years ago...
42
00:04:33,790 --> 00:04:37,191
So I don't remember the details
43
00:04:38,028 --> 00:04:41,725
But I feel it was only yesterday.
44
00:04:43,333 --> 00:04:44,231
Please don't laugh...
45
00:04:45,602 --> 00:04:51,472
...at an old man's sentimental
remembrance.
46
00:04:58,548 --> 00:05:03,451
"You were my only love in life.
47
00:05:04,554 --> 00:05:07,182
I can never forget."
48
00:05:31,515 --> 00:05:32,914
Masao!
49
00:05:33,517 --> 00:05:35,246
Tamiko!
50
00:06:15,267 --> 00:06:16,894
Your father has just arrived.
51
00:06:17,335 --> 00:06:19,200
How is your mother? Vey sick?
52
00:06:21,406 --> 00:06:23,431
No, not very.
53
00:06:27,279 --> 00:06:29,372
Mrs. Saito is weak.
54
00:06:30,015 --> 00:06:33,746
She was better in spring.
55
00:06:34,352 --> 00:06:37,947
Eveyone is either poor or weak.
56
00:06:38,390 --> 00:06:42,349
We can afford to stay in bed.
57
00:06:43,161 --> 00:06:48,098
Are you going to help her?
Why not marry Masao?
58
00:06:48,266 --> 00:06:50,200
Don't fool me!
59
00:06:51,770 --> 00:06:53,328
He's waving.
60
00:06:53,772 --> 00:06:55,899
You should answer him.
61
00:07:03,448 --> 00:07:07,885
Who's living in that house now?
62
00:07:09,012 --> 00:07:13,745
Nobody. That's too big
for any villager.
63
00:07:14,451 --> 00:07:18,012
And too old too.
64
00:07:19,297 --> 00:07:22,323
It'll fall down some time.
65
00:07:23,435 --> 00:07:26,871
Children call it a ghost house.
66
00:07:31,710 --> 00:07:36,238
My native house became
a ghost house.
67
00:07:37,082 --> 00:07:40,381
Life is really transient.
68
00:07:49,027 --> 00:07:53,464
"Things are mercilessly changed.
69
00:07:54,065 --> 00:07:57,831
I really miss the good old days."
70
00:08:21,359 --> 00:08:23,088
You smeared my paper!
71
00:08:25,864 --> 00:08:27,297
Don't interfere!
72
00:08:30,368 --> 00:08:33,098
I want to study with you!
73
00:08:34,673 --> 00:08:36,504
Then I'll clean your room.
74
00:08:38,343 --> 00:08:39,935
It's dirty here.
75
00:08:43,415 --> 00:08:44,677
I'm studying!
76
00:08:48,853 --> 00:08:49,717
Your fault!
77
00:08:50,655 --> 00:08:52,384
No, yours. Go now!
78
00:09:00,965 --> 00:09:04,594
finish your work quickly.
79
00:09:06,571 --> 00:09:09,540
Don't interfere with Masao.
80
00:09:09,874 --> 00:09:12,035
But I want to study too.
81
00:09:14,179 --> 00:09:16,113
Girls must learn housework.
82
00:09:17,382 --> 00:09:20,818
Dressmaking, for example.
83
00:09:21,319 --> 00:09:22,786
What a shame!
84
00:09:24,656 --> 00:09:26,749
Will he leave in November?
85
00:09:28,793 --> 00:09:32,559
Yes, he must a enter a highschool.
86
00:09:34,332 --> 00:09:36,425
I'll be lonely.
87
00:09:37,135 --> 00:09:39,535
Don't be childish.
88
00:09:40,572 --> 00:09:42,039
Send for my medicine.
89
00:09:43,375 --> 00:09:46,776
Take tea to the others
on the field.
90
00:10:00,692 --> 00:10:04,526
Let's go see the fireworks tonight.
91
00:10:06,064 --> 00:10:06,962
How about you?
92
00:10:07,499 --> 00:10:09,933
No, I can see it from home.
93
00:10:10,935 --> 00:10:12,368
There is a show too.
94
00:10:13,805 --> 00:10:15,670
I must help my aunt.
95
00:10:17,942 --> 00:10:19,273
They're a always together!
96
00:10:21,880 --> 00:10:23,677
I like staying home.
97
00:10:24,082 --> 00:10:25,743
Me, too.
98
00:10:39,597 --> 00:10:41,292
Tea at last.
99
00:10:42,367 --> 00:10:45,268
They always loiter on their way.
100
00:10:52,043 --> 00:10:54,136
We brought your tea.
101
00:11:55,940 --> 00:11:58,841
The bath fire's gone out.
102
00:12:02,013 --> 00:12:04,948
You're only worried about Masao.
103
00:12:06,184 --> 00:12:11,451
Fidgeting all the time while he is away.
104
00:12:14,893 --> 00:12:17,453
His mother is worried.
105
00:12:19,731 --> 00:12:23,895
Don't lie. She was asleep.
106
00:12:26,571 --> 00:12:31,031
You didn't come to help,
but only to see Masao!
107
00:12:31,709 --> 00:12:33,472
Stop talking and work.
108
00:12:35,613 --> 00:12:38,514
You must be careful too,
Tamiko.
109
00:12:47,592 --> 00:12:49,719
Masao is late. Go and see.
110
00:12:56,267 --> 00:13:01,830
Don't tease Tamiko.
She's my niece.
111
00:13:02,640 --> 00:13:06,007
You're only an employee, Omasu.
112
00:13:17,955 --> 00:13:19,445
Be nice to me.
113
00:13:21,326 --> 00:13:24,352
Come with me to a show.
114
00:13:53,558 --> 00:13:56,721
You two are not children anymore.
115
00:13:57,528 --> 00:14:01,624
People say you're too intimate.
116
00:14:02,300 --> 00:14:03,062
Be careful.
117
00:14:05,670 --> 00:14:10,039
Don't go into his room, Tamiko.
118
00:14:11,642 --> 00:14:14,406
You're older than him,
aren't you?
119
00:14:16,547 --> 00:14:21,746
You're 17. You can have
a bad reputation.
120
00:14:24,088 --> 00:14:28,354
You must be careful too, Masao.
121
00:14:28,960 --> 00:14:33,090
But we aren't doing anything wrong.
122
00:14:33,698 --> 00:14:38,465
You told me she's as good as my sister.
123
00:14:39,704 --> 00:14:43,196
Yes, I treat her like my own daughter.
124
00:14:45,109 --> 00:14:46,906
But people talk...
125
00:14:47,078 --> 00:14:48,875
They've no ground.
126
00:14:51,516 --> 00:14:52,813
Let them talk!
127
00:14:56,754 --> 00:15:00,451
Tamiko, finish that dress tonight.
128
00:15:06,664 --> 00:15:08,928
She always sticks to him.
129
00:15:09,467 --> 00:15:14,734
Mother thinks they're children.
I warned her.
130
00:15:16,774 --> 00:15:18,435
You misunderstand.
131
00:15:20,011 --> 00:15:22,172
They're innocent.
132
00:15:24,349 --> 00:15:27,011
You're jealous because she's pretty.
133
00:15:28,553 --> 00:15:30,851
Why not mary her then?
134
00:15:31,322 --> 00:15:34,052
You may leave me for her.
135
00:15:42,500 --> 00:15:46,368
"A jealous wind shakes
the light.
136
00:15:47,839 --> 00:15:51,240
I can't say it isn't right"
137
00:17:04,907 --> 00:17:05,430
A beggar?
138
00:17:11,480 --> 00:17:13,038
How's mother?
139
00:17:14,383 --> 00:17:15,941
She seems better today.
140
00:17:16,819 --> 00:17:17,911
Don't be so formal!
141
00:17:42,445 --> 00:17:44,276
You never come to my room.
142
00:17:46,816 --> 00:17:48,113
Will you clean it?
143
00:17:48,951 --> 00:17:50,680
Do it yourself!
144
00:19:03,059 --> 00:19:07,553
Masao, go and pick egg-apples.
145
00:19:08,664 --> 00:19:11,258
I thought you were studying.
146
00:19:13,636 --> 00:19:15,399
Why not ask Tamiko to do it?
147
00:19:16,339 --> 00:19:18,671
Pick a lot of them.
148
00:19:35,424 --> 00:19:36,857
Your mother sent me.
149
00:19:37,226 --> 00:19:42,220
She sympathized with me
staying home all day.
150
00:19:42,531 --> 00:19:44,965
Did you know I was here?
151
00:19:45,643 --> 00:19:46,769
Of course.
152
00:20:01,117 --> 00:20:04,746
It was only a moment's love.
153
00:20:06,589 --> 00:20:09,581
But I have no regrets.
154
00:20:13,629 --> 00:20:14,425
Tamiko.
155
00:20:15,097 --> 00:20:16,189
What?
156
00:20:19,877 --> 00:20:21,310
What is it?
157
00:20:22,939 --> 00:20:27,899
You're cold these days.
You don't like me anymore.
158
00:20:28,611 --> 00:20:32,047
Oh, how can you say that?
159
00:20:33,249 --> 00:20:35,012
You seem so.
160
00:20:37,253 --> 00:20:41,690
Your mother scolded us.
What could I do?
161
00:20:42,324 --> 00:20:48,263
I'm a woman and I'm older than you.
162
00:20:49,231 --> 00:20:54,464
I'm tying hard to obey her
and you blame me.
163
00:20:55,204 --> 00:20:59,072
I didn't really mean it. Don't be angry.
164
00:21:01,010 --> 00:21:05,344
You haven't changed and
don't even talk to me.
165
00:21:05,881 --> 00:21:08,145
I've been lonely.
166
00:21:09,285 --> 00:21:10,547
What can I do?
167
00:21:11,787 --> 00:21:15,746
Mother said I should ask
you to clean my room.
168
00:21:16,325 --> 00:21:17,656
Did she really say so?
169
00:21:18,469 --> 00:21:22,462
And she sent you here after me.
170
00:21:23,040 --> 00:21:24,871
How nice she is!
171
00:21:27,077 --> 00:21:29,443
Maybe she made a mistake.
172
00:21:31,874 --> 00:21:36,311
I'll take the blame.
Don't mind the others.
173
00:21:36,312 --> 00:21:41,215
I won't. We've been good
friends since childhood.
174
00:21:46,121 --> 00:21:48,316
Look, the sun is beautiful!
175
00:22:42,720 --> 00:22:44,244
She'll say something.
176
00:22:44,588 --> 00:22:48,490
Never mind. Mother sent us together.
177
00:22:54,698 --> 00:22:55,892
Hello, lovers!
178
00:22:57,101 --> 00:22:58,329
You call me stupid?
179
00:23:17,880 --> 00:23:20,440
Damn premature kid!
180
00:23:24,053 --> 00:23:29,616
Omasu was frank and good
to me untill now.
181
00:23:30,025 --> 00:23:36,191
Lately she's been very sarcastic.
Maybe she hates me.
182
00:23:37,266 --> 00:23:41,225
She's only jealous about us.
183
00:23:41,236 --> 00:23:44,262
Jealousy is a woman's vice.
184
00:23:45,874 --> 00:23:48,001
You talk like a grown-up man.
185
00:23:48,477 --> 00:23:51,105
Sure, I'm no longer a chiId.
186
00:23:55,584 --> 00:23:58,815
Better go. People will talk again.
187
00:23:59,488 --> 00:24:04,323
You said you wouldn't care
what people would say.
188
00:24:04,593 --> 00:24:05,218
I don't care either.
189
00:24:43,507 --> 00:24:44,974
Goodnight.
190
00:25:08,666 --> 00:25:09,633
Tamiko!
191
00:25:14,271 --> 00:25:17,399
Let's keep away from each other.
192
00:25:18,409 --> 00:25:21,207
It'd be better for you.
193
00:25:28,285 --> 00:25:32,085
I'll be lonely, but it can't be helped.
194
00:25:37,694 --> 00:25:40,128
Go and sleep now.
195
00:25:41,832 --> 00:25:45,233
I'll go say they won't see me.
196
00:25:52,276 --> 00:25:53,573
Good night.
197
00:26:02,519 --> 00:26:06,080
"Poor stardust falling
198
00:26:07,558 --> 00:26:10,550
Without brightly shining"
199
00:27:47,057 --> 00:27:48,752
Eat a lot.
200
00:27:50,060 --> 00:27:54,326
Thanks for your help.
201
00:28:16,553 --> 00:28:21,217
We forgot to reap the cotton
in the mountain.
202
00:28:23,894 --> 00:28:25,293
We must hury.
203
00:28:26,463 --> 00:28:29,330
Yes, the festival is about to begin.
204
00:28:29,666 --> 00:28:33,102
Masao, will you go with Tamiko?
205
00:28:33,937 --> 00:28:36,235
Can you manage without them?
206
00:28:38,375 --> 00:28:41,401
Yes, we can do the rest alone.
207
00:28:42,312 --> 00:28:44,542
Then, we'll ask you two.
208
00:28:45,449 --> 00:28:47,974
Will you massage me, Tamiko?
209
00:28:49,153 --> 00:28:55,251
Make them good lunches
for tomorrow, Omasu.
210
00:29:47,377 --> 00:29:49,436
Sending them in to the mountains!
211
00:29:51,715 --> 00:29:57,779
Mothers don't understand.
Why don't you tell her?
212
00:29:58,121 --> 00:30:01,613
That's the proper job for them.
213
00:30:02,893 --> 00:30:05,919
Villagers talk about them.
214
00:30:06,430 --> 00:30:09,024
A really shameful rumour.
215
00:30:09,533 --> 00:30:11,467
Don't you know?
216
00:30:11,969 --> 00:30:13,493
Aren't you the source?
217
00:33:21,391 --> 00:33:24,224
Masao, what are you doing?
218
00:33:24,427 --> 00:33:25,587
I was waiting.
219
00:33:29,766 --> 00:33:33,327
Oh, beautiful!
I adore starworts!
220
00:33:34,371 --> 00:33:35,998
You too? I like them very much.
221
00:33:36,773 --> 00:33:42,803
Maybe, I'm an incarnation of a starwort.
222
00:33:44,815 --> 00:33:46,544
I couldn't love them more.
223
00:33:50,253 --> 00:33:53,780
That's why you are like a starwort.
224
00:33:55,559 --> 00:33:56,583
Let's go.
225
00:34:23,862 --> 00:34:27,389
Masao, why am I like a starwort?
226
00:34:28,233 --> 00:34:32,499
Well, you radiate the same feeling.
227
00:34:33,138 --> 00:34:35,663
Did you say you liked it?
228
00:34:36,041 --> 00:34:37,338
I do like it.
229
00:34:51,489 --> 00:34:53,753
What are you thinking at?
230
00:34:54,225 --> 00:34:55,590
Nothing.
231
00:34:55,593 --> 00:35:00,826
You're thinking at something.
Be frank.
232
00:35:01,766 --> 00:35:05,896
To be frank, I'm sad about my age.
233
00:35:08,106 --> 00:35:09,596
I'm older than you.
234
00:35:15,113 --> 00:35:16,478
That makes me sad.
235
00:35:16,481 --> 00:35:21,475
You were just born ahead of me.
That's all.
236
00:35:22,354 --> 00:35:26,586
You're 17 now, and I'll be 17 in 2 years.
237
00:35:27,426 --> 00:35:28,950
You're odd today.
238
00:36:12,537 --> 00:36:13,128
Tired?
239
00:36:13,638 --> 00:36:15,697
We've come halfway.
240
00:36:17,642 --> 00:36:19,667
Let's rest after we get there.
241
00:36:20,979 --> 00:36:23,379
Yes, we'll be alone there.
242
00:36:45,462 --> 00:36:49,330
Hello! Nice day, isn't it?
243
00:36:50,575 --> 00:36:55,672
Are you enjoying your honeymoon?
244
00:36:58,016 --> 00:37:00,075
My mother has sent us.
245
00:37:04,981 --> 00:37:08,314
You're making me jealous, Tamiko.
246
00:37:09,853 --> 00:37:11,616
Tsune, leave us alone!
247
00:37:12,555 --> 00:37:16,651
Oh, yes, sorry, Have a good time.
248
00:37:41,518 --> 00:37:47,388
I must leave next month.
Only 2 weeks left.
249
00:37:48,091 --> 00:37:52,357
This may be our last chance to talk.
250
00:37:58,501 --> 00:38:00,628
We must part.
251
00:38:00,970 --> 00:38:04,303
That's what I've been thinking at.
252
00:38:05,308 --> 00:38:09,244
You laughed at my worries.
253
00:38:18,254 --> 00:38:21,451
Cheer up. You needn't cry.
254
00:38:22,025 --> 00:38:27,088
I can come home once in a while.
255
00:38:30,333 --> 00:38:34,497
Your sister and Omasu say
nasty things to me.
256
00:38:37,307 --> 00:38:39,468
My sister-in-law is cross.
257
00:38:40,510 --> 00:38:44,810
But, Omasu is good at heart.
258
00:38:46,082 --> 00:38:48,073
Her parents were killed in the war,
259
00:38:48,818 --> 00:38:52,310
when she was but a baby.
260
00:38:52,956 --> 00:38:55,447
We should be kind to her.
261
00:38:57,026 --> 00:38:59,927
Yes, I think so too.
262
00:39:00,463 --> 00:39:03,660
I often give her my things.
263
00:39:04,734 --> 00:39:07,362
You're really a kind man.
264
00:39:25,530 --> 00:39:26,895
Why are you smiling?
265
00:39:27,399 --> 00:39:29,492
You are like a bellflower.
266
00:39:29,667 --> 00:39:30,463
Why?
267
00:39:31,069 --> 00:39:34,470
You radiate the same feeling.
268
00:39:35,273 --> 00:39:38,037
You're sarcastic.
269
00:39:39,678 --> 00:39:43,011
I didn't know it was so beautiful.
270
00:39:43,348 --> 00:39:46,146
I've fallen in love with it.
271
00:39:46,818 --> 00:39:49,810
You're a starwort, and I'm a bellflower?
272
00:39:53,558 --> 00:39:58,723
"Because you understand
how I feel,
273
00:40:00,331 --> 00:40:04,267
I don't insist more from love"
274
00:40:23,154 --> 00:40:27,614
You must be tired.
Shall we take a rest?
275
00:40:28,393 --> 00:40:32,659
I didn't think we'd be so late.
276
00:40:33,464 --> 00:40:34,795
No use to worry.
277
00:40:35,400 --> 00:40:37,163
But, let's hurry.
278
00:40:38,036 --> 00:40:41,130
We aren't doing anything wrong.
279
00:41:20,511 --> 00:41:22,945
You're too careless, mother...
280
00:41:23,281 --> 00:41:26,876
...sending them into the mountains.
281
00:41:27,952 --> 00:41:31,444
I'm worried about them, too.
282
00:41:33,324 --> 00:41:36,782
Maybe I shold be more careful.
283
00:41:38,162 --> 00:41:40,289
But you shouldn't say that.
284
00:41:44,302 --> 00:41:46,099
Leave them.
285
00:41:58,016 --> 00:41:58,914
Welcome home.
286
00:42:05,757 --> 00:42:06,781
I'm home.
287
00:42:09,994 --> 00:42:14,556
You're late. Take a bath and eat.
288
00:42:28,480 --> 00:42:31,506
Thank them for their trouble, at least.
289
00:42:38,890 --> 00:42:42,223
I planned to send you to
high-school next month...
290
00:42:43,428 --> 00:42:45,555
but I changed my mind.
291
00:42:46,798 --> 00:42:48,322
Leave in three days,
292
00:42:48,967 --> 00:42:52,733
immediately after the festival.
293
00:43:54,532 --> 00:43:57,797
I want to stay out of bed
during the festival.
294
00:43:59,237 --> 00:44:01,034
But I feel weak.
295
00:44:01,539 --> 00:44:03,131
Please, help yourselves.
296
00:44:09,814 --> 00:44:13,910
"I couldn't control my heart,
297
00:44:15,019 --> 00:44:18,511
Uneasy like a bush in a wind."
298
00:44:24,487 --> 00:44:28,116
I feel like doing nothing at all.
299
00:44:29,225 --> 00:44:32,888
I don't want to go out or read.
300
00:44:34,263 --> 00:44:36,561
I only think of you, Tamiko.
301
00:44:38,401 --> 00:44:42,531
Whenever I'm with you, I'm happy.
302
00:44:44,006 --> 00:44:45,906
I wonder what happened to me.
303
00:45:00,623 --> 00:45:04,491
"Like a flower without roots,
304
00:45:06,496 --> 00:45:09,522
I don't know what to do
in love."
305
00:45:11,909 --> 00:45:13,399
I've been looking for you.
306
00:45:23,179 --> 00:45:25,010
Read this later.
307
00:45:52,041 --> 00:45:53,872
"I wonder what happened to me.
308
00:45:54,877 --> 00:45:56,811
I must go and study
in high-scool,
309
00:45:57,480 --> 00:46:01,644
but it's hard to part from you.
310
00:46:02,952 --> 00:46:06,444
You're worried you're older
than me,
311
00:46:07,390 --> 00:46:09,221
but I don't care.
312
00:46:10,593 --> 00:46:15,792
Let's promise we'll be
each other's one day.
313
00:46:16,999 --> 00:46:23,268
I'll return and see you in
the winter vacation.
314
00:46:24,807 --> 00:46:26,798
Yours truly, Masao."
315
00:47:26,535 --> 00:47:28,059
I'm ready.
316
00:47:30,773 --> 00:47:32,297
Goodbye, Masao!
317
00:48:52,988 --> 00:48:57,482
"We expected another meeting.
318
00:48:59,270 --> 00:49:03,001
This vague, unreliable thing."
319
00:50:08,898 --> 00:50:11,958
I lived in a dormitory...
320
00:50:12,735 --> 00:50:17,138
but I couldn't forget her
even for a moment.
321
00:50:18,774 --> 00:50:24,576
I scolded myself but
it didn't work at all.
322
00:50:25,982 --> 00:50:31,010
I tried to mix with the others
and tire myself to sleep.
323
00:50:33,589 --> 00:50:35,216
So passed the year.
324
00:50:36,926 --> 00:50:40,487
I came home in late December
on vacation.
325
00:51:06,689 --> 00:51:07,951
I'm home.
326
00:51:17,866 --> 00:51:19,299
Welcome home.
327
00:51:23,839 --> 00:51:25,363
Change quickly.
328
00:52:21,430 --> 00:52:23,990
You were away for two months.
329
00:52:25,300 --> 00:52:26,597
How are you?
330
00:52:29,205 --> 00:52:31,730
I'm better if it's not so cold.
331
00:52:43,786 --> 00:52:44,844
And the others?
332
00:52:48,457 --> 00:52:50,721
Collecting wood in the mountains.
333
00:52:51,427 --> 00:52:52,451
I'll go and see.
334
00:52:53,896 --> 00:52:57,354
They'll be back soon.
335
00:53:00,102 --> 00:53:01,535
Relax.
336
00:53:08,411 --> 00:53:09,935
How's school?
337
00:53:11,213 --> 00:53:12,145
Interesting?
338
00:53:12,347 --> 00:53:13,507
Busy working.
339
00:53:48,317 --> 00:53:54,153
I hoped I'd see Tamiko that day,
but I couldn't.
340
00:53:54,156 --> 00:53:58,684
Nobody told me a word about her.
341
00:54:04,800 --> 00:54:08,361
I guessed se had gone home.
342
00:54:09,071 --> 00:54:16,273
I controlled myself and didn't
ask anyone.
343
00:54:27,155 --> 00:54:29,089
What are you doing?
344
00:54:29,391 --> 00:54:31,291
Only seeing the fields.
345
00:54:32,428 --> 00:54:35,124
I know what you think.
346
00:54:39,142 --> 00:54:43,203
I'm sorry for you and Tamiko.
347
00:54:46,083 --> 00:54:51,214
Your sister-in-law is really cross.
348
00:54:52,656 --> 00:54:56,558
I hate to stay with her any longer.
349
00:54:57,194 --> 00:55:03,724
She sent Tamiko away
the day before yesterday.
350
00:55:04,301 --> 00:55:09,796
She made low hints about you
and Tamiko.
351
00:55:10,841 --> 00:55:12,809
Even to your mother.
352
00:55:13,110 --> 00:55:15,977
I'm so sory for Tamiko.
353
00:55:16,947 --> 00:55:19,677
I was crossed too, before.
354
00:55:19,917 --> 00:55:26,152
I heard you sympathized with me,
Masao.
355
00:55:27,625 --> 00:55:29,058
Thank you.
356
00:55:30,160 --> 00:55:32,390
I did my best to help Tamiko.
357
00:55:33,330 --> 00:55:38,324
She has cried evey single
day since you've left.
358
00:55:54,918 --> 00:56:00,481
Stop cying and write to him.
Here's a letter pad.
359
00:56:01,625 --> 00:56:02,523
I can't do it.
360
00:56:02,926 --> 00:56:07,124
The others want to separate us.
361
00:56:08,064 --> 00:56:11,158
Don't mind them. Better write.
362
00:56:11,702 --> 00:56:14,262
Masao can't write to you.
363
00:56:16,106 --> 00:56:20,042
He lives in the school dormitory.
364
00:56:20,944 --> 00:56:23,708
My letter would cause him trouble.
365
00:56:24,615 --> 00:56:25,877
You're cousins.
366
00:56:27,050 --> 00:56:31,487
I won't write. He'll return in winter.
367
00:56:32,789 --> 00:56:38,921
But you'll have no chance
to talk with him.
368
00:56:40,330 --> 00:56:41,991
I don't care.
369
00:56:44,034 --> 00:56:46,332
I'm sorry for you, really.
370
00:56:47,237 --> 00:56:50,229
Forgive me for what I did.
371
00:57:10,561 --> 00:57:13,223
What were you doing?
372
00:57:15,299 --> 00:57:19,429
Crying again? What's so sad?
373
00:57:20,037 --> 00:57:21,629
Mother wants you.
374
00:57:40,649 --> 00:57:44,813
Tamiko will be late. She walks
crying all the way.
375
00:57:46,638 --> 00:57:51,041
I should've sent her earlier
for medicine.
376
00:57:52,577 --> 00:57:57,446
Perhaps she stopped at her
house to cry.
377
00:57:58,817 --> 00:58:03,880
She's often absent-minded these days.
378
00:58:04,389 --> 00:58:08,348
She wants to marry Masao.
379
00:58:10,929 --> 00:58:12,829
People believe so.
380
00:58:15,700 --> 00:58:18,464
That's impossibIe.
381
00:58:20,639 --> 00:58:22,869
Masao has to study.
382
00:58:23,842 --> 00:58:25,810
You should tell her.
383
00:58:29,114 --> 00:58:32,550
I told her indirectly.
384
00:58:33,819 --> 00:58:37,346
She won't give up hope so easily.
385
00:58:37,923 --> 00:58:40,357
It's her chance to get fields.
386
00:58:43,328 --> 00:58:47,765
And she knows you love her.
387
00:58:55,932 --> 00:58:58,924
If you don't want her to marry him...
388
00:58:59,703 --> 00:59:04,231
you'd better to send her away now.
389
00:59:39,776 --> 00:59:41,767
I don't mean to force you,
390
00:59:43,080 --> 00:59:46,914
but I've really loved you.
391
00:59:48,452 --> 00:59:51,319
You shared my milk with Masao.
392
00:59:52,856 --> 00:59:56,383
Whenever I made clothes
for Masao,
393
00:59:57,394 --> 01:00:01,125
I made some for you.
394
01:00:01,999 --> 01:00:05,196
I treated you like my own daughter.
395
01:00:06,970 --> 01:00:08,665
It's not my real wish...
396
01:00:10,039 --> 01:00:14,339
...to send you away before
Masao returns.
397
01:00:15,854 --> 01:00:19,415
I also want you to listen, Omasu.
398
01:00:21,826 --> 01:00:26,786
I know how you feel, but you'd better go.
399
01:00:28,767 --> 01:00:33,704
You can't admit to be talked ill of,
can you?
400
01:00:36,041 --> 01:00:40,535
If you stay untill Masao returns...
401
01:00:41,480 --> 01:00:45,473
you will only have a harder time.
402
01:00:49,154 --> 01:00:50,121
I'm sory to say this...
403
01:00:51,189 --> 01:00:55,649
...but, please, do me this favour
404
01:00:56,995 --> 01:00:59,122
It'll be good for Masao too.
405
01:01:00,465 --> 01:01:05,334
He has to study for many
years to come.
406
01:01:07,572 --> 01:01:11,872
I'll leave auntie.
Thanks for eveything.
407
01:01:18,717 --> 01:01:20,082
I'll leave too!
408
01:01:27,326 --> 01:01:28,884
Don't do that!
409
01:01:29,795 --> 01:01:34,892
If you leave now,
people will laugh too.
410
01:01:35,400 --> 01:01:37,459
Bear up!
411
01:01:39,037 --> 01:01:41,972
Stay at least on New Year's Day.
412
01:01:44,409 --> 01:01:45,842
Only that day!
413
01:01:48,647 --> 01:01:52,583
Drop at her house on your way.
414
01:01:53,451 --> 01:01:56,579
During the New Year holidays.
415
01:02:01,493 --> 01:02:03,017
Tsune's funeral
416
01:02:03,795 --> 01:02:05,160
Tsune has died?
417
01:02:06,398 --> 01:02:10,334
He drank too much a few days ago.
418
01:02:11,103 --> 01:02:15,631
He was found drowned in the river.
419
01:02:16,875 --> 01:02:22,279
A bad-heaed man neverdies peacefully,
so they say.
420
01:02:52,802 --> 01:02:55,771
Man's life really is frail.
421
01:04:50,921 --> 01:04:52,548
Are you awake, Tamiko?
422
01:04:54,524 --> 01:04:56,583
Feeling better?
423
01:04:59,829 --> 01:05:03,128
The postmaster is downstairs.
424
01:05:04,200 --> 01:05:08,364
He has invited us to the theater,
on the 5th.
425
01:05:09,372 --> 01:05:10,862
I don't want to go.
426
01:05:11,808 --> 01:05:17,246
His real reason are you, Tamiko.
427
01:05:18,448 --> 01:05:21,212
He brought a proposal.
428
01:05:22,185 --> 01:05:24,119
Father and mother are happy.
429
01:05:25,989 --> 01:05:29,516
I hope you'll be happy too.
430
01:05:32,262 --> 01:05:38,223
Kiya's son wants you.
His family is very rich.
431
01:05:41,471 --> 01:05:43,666
Get well by then.
432
01:06:31,929 --> 01:06:35,490
I really hope Tamiko'll accept.
433
01:06:36,634 --> 01:06:39,228
I'm sory to trouble you!
434
01:06:39,571 --> 01:06:44,372
I wanted to visit your family,
in any case.
435
01:06:45,376 --> 01:06:48,812
I feel better and the day is fine.
436
01:06:52,650 --> 01:06:59,613
I'm all right now, thanks to Tamiko.
437
01:07:00,158 --> 01:07:03,093
But she's vey stubborn!
438
01:07:03,662 --> 01:07:08,224
We don't know how to persuade her.
439
01:07:08,934 --> 01:07:11,528
We're obliged to the postmaster.
440
01:07:12,303 --> 01:07:15,363
We can refuse without a reason!
441
01:07:18,076 --> 01:07:21,603
I'll talk her in somehow!
442
01:07:22,113 --> 01:07:25,605
I'd appreciate it!
443
01:07:26,150 --> 01:07:29,517
Look at the chery blossoms!
444
01:07:40,298 --> 01:07:42,892
Shall I go and see?
445
01:07:43,935 --> 01:07:45,596
No, better not.
446
01:07:47,005 --> 01:07:51,567
I hope she won't hold
out against her aunt.
447
01:08:06,850 --> 01:08:08,044
Listen, Tamiko.
448
01:08:09,886 --> 01:08:15,586
If you think of marrying my son...
449
01:08:16,759 --> 01:08:18,420
I won't let you!
450
01:08:28,805 --> 01:08:30,067
I'll never agree.
451
01:08:31,841 --> 01:08:34,503
Even if you refuse Kiya's son
or anyone...
452
01:08:35,611 --> 01:08:39,877
...you won't be Masao's wife.
453
01:08:57,767 --> 01:09:01,965
Masao hasn't come for a long time.
454
01:09:04,941 --> 01:09:08,172
I like him better than Eizo.
455
01:09:09,312 --> 01:09:12,509
He's honest and good-natured.
456
01:09:13,450 --> 01:09:16,851
I imagine how he's grown.
457
01:09:17,987 --> 01:09:23,448
I remember he climbed up
the persimon tree.
458
01:09:24,961 --> 01:09:26,656
He pipcked many persimons...
459
01:09:27,029 --> 01:09:32,057
and Tamiko was under him
collecting them.
460
01:09:32,869 --> 01:09:34,427
4 or 5 years ago.
461
01:09:35,271 --> 01:09:38,240
Yes,it was 4 years ago.
462
01:09:39,576 --> 01:09:45,412
I'm sory for both Tamiko and Masao.
463
01:10:11,441 --> 01:10:14,501
Is she still being difficult?
464
01:10:14,810 --> 01:10:16,368
No.
465
01:10:20,183 --> 01:10:21,741
Tamiko agreed.
466
01:10:26,389 --> 01:10:27,981
She's coming down.
467
01:10:32,562 --> 01:10:35,497
Has she agreed?
468
01:10:36,799 --> 01:10:39,597
She's a good girl after all.
469
01:10:41,103 --> 01:10:43,367
She ñistened to me and agreed.
470
01:10:45,141 --> 01:10:46,233
Is that so?
471
01:10:46,643 --> 01:10:49,612
Thank you vey much!
472
01:10:52,648 --> 01:10:58,109
What are you saying, grandmother?
Tamiko has agreed herself.
473
01:11:00,390 --> 01:11:02,255
The postmaster'll be happy.
474
01:11:03,593 --> 01:11:05,083
Poor girl!
475
01:11:39,729 --> 01:11:43,256
I'm sorry I troubled you auntie.
476
01:11:44,901 --> 01:11:49,600
I'm glad you have understood.
Thank you.
477
01:11:56,011 --> 01:11:57,569
Have you agreed, Tamiko?
478
01:11:59,582 --> 01:11:59,946
Yes.
479
01:12:00,716 --> 01:12:01,944
Can I tell them?
480
01:12:04,387 --> 01:12:06,480
Don't change your mind!
481
01:12:09,992 --> 01:12:12,790
You're lucky to marry Kiya's son.
482
01:12:15,231 --> 01:12:19,827
Many girls have wanted
to be his wife.
483
01:12:21,504 --> 01:12:22,835
Remember that!
484
01:12:27,409 --> 01:12:33,177
Thank you again, auntie.
485
01:12:39,355 --> 01:12:43,689
Try to forget Masao, Tamiko.
486
01:12:44,927 --> 01:12:47,020
I understand how you feel.
487
01:13:24,867 --> 01:13:26,698
I'm happy!
488
01:13:29,538 --> 01:13:31,870
Eveything goes well now!
489
01:13:32,675 --> 01:13:34,302
Tamiko is lucky!
490
01:13:34,877 --> 01:13:37,175
I'll go to the postmaster.
491
01:13:39,649 --> 01:13:43,380
I don't understand why
you're so happy.
492
01:13:43,853 --> 01:13:45,548
Aren't you her mother?
493
01:13:46,289 --> 01:13:47,722
What do you mean?
494
01:13:48,491 --> 01:13:50,152
Sympathise with her!
495
01:13:50,726 --> 01:13:51,158
Aren't you happy?
496
01:13:52,295 --> 01:13:54,695
You don't understand.
497
01:13:55,931 --> 01:13:58,263
Listen, everyone.
498
01:13:59,302 --> 01:14:01,862
In the past 6O years of my life...
499
01:14:03,039 --> 01:14:06,770
Do you what was the happiest
thing in my life?
500
01:14:08,378 --> 01:14:13,782
It was when I married
my late husband.
501
01:14:15,117 --> 01:14:18,518
My life was worth living because
of that.
502
01:14:19,455 --> 01:14:22,515
The other things weren't important.
503
01:14:23,526 --> 01:14:25,391
Are you opposed?
504
01:14:26,062 --> 01:14:28,622
I'm not opposed to this marriage.
505
01:14:29,265 --> 01:14:33,201
I only want you to understand
how she feels.
506
01:15:22,552 --> 01:15:26,147
A bride should lower her head.
507
01:16:42,532 --> 01:16:46,662
I was told not to tell you
about this.
508
01:16:47,236 --> 01:16:49,602
Not even to write to you.
509
01:16:50,640 --> 01:16:54,736
I thought it was too late too.
510
01:16:55,744 --> 01:16:57,371
Are you going to Tokyo?
511
01:16:59,114 --> 01:17:02,777
I can't stand your sister-in-law
anymore.
512
01:17:03,185 --> 01:17:06,279
I'm determined to leave.
513
01:17:07,122 --> 01:17:10,751
I can work as a seant anywhere.
514
01:17:11,360 --> 01:17:12,850
I wish you happiness.
515
01:17:13,863 --> 01:17:18,630
Thank you. My brother found
me an employer.
516
01:17:19,435 --> 01:17:24,930
He says it's an easy job,
but I'm ready for hard work.
517
01:17:25,908 --> 01:17:29,901
All I can do is work faithfully.
518
01:17:31,480 --> 01:17:33,004
Take care.
519
01:17:34,250 --> 01:17:37,185
You too. I'm sory I brought
only bad news.
520
01:17:37,353 --> 01:17:42,086
But I couldn't keep it unsaid.
521
01:17:42,358 --> 01:17:44,155
I'm all right.
522
01:17:46,161 --> 01:17:49,392
Tamiko is Tamiko. Her marrying
doesn't matter.
523
01:17:51,534 --> 01:17:56,870
I know she thinks only of you,
even after marriage.
524
01:17:58,040 --> 01:18:02,238
Otherwise she wouldn't keep living.
525
01:18:05,781 --> 01:18:08,249
I must go now, Omasu
526
01:18:10,286 --> 01:18:11,753
Thank you for coming.
527
01:20:56,960 --> 01:20:59,428
Hello, anybody in?
528
01:21:05,669 --> 01:21:06,601
They're in the fields.
529
01:21:06,737 --> 01:21:09,069
I'll bring them soon.
530
01:22:19,109 --> 01:22:20,633
A telegram for SAITO Masao.
531
01:22:34,391 --> 01:22:36,859
"COME HOME IMMEDIATELY.
STOP. MOTHER."
532
01:23:20,671 --> 01:23:21,535
I'm home.
533
01:23:31,448 --> 01:23:32,745
You came quickly.
534
01:23:35,018 --> 01:23:36,212
What happened?
535
01:23:36,320 --> 01:23:37,787
Mother's waiting.
536
01:23:55,172 --> 01:23:58,573
Mother, what is it?
537
01:24:00,069 --> 01:24:03,937
Masao! Thanks for coming quickly!
538
01:24:05,307 --> 01:24:06,672
The telegram shocked me.
539
01:24:07,642 --> 01:24:11,669
I had to see you. Any way, eat first.
540
01:24:12,281 --> 01:24:14,044
I thought you got worst.
541
01:24:17,853 --> 01:24:19,411
Yes, a little.
542
01:24:22,858 --> 01:24:25,452
You must be hungry.
543
01:24:30,833 --> 01:24:38,137
Masao, did you know Tamiko
got married?
544
01:24:40,376 --> 01:24:42,571
Yes, I did.
545
01:24:44,946 --> 01:24:49,349
Oh, you knew that...
546
01:25:21,550 --> 01:25:23,984
Why didn't you warm his soup?
547
01:25:25,754 --> 01:25:26,448
It's all right.
548
01:25:27,489 --> 01:25:28,956
Why are you excited?
549
01:25:36,030 --> 01:25:39,261
Masao, did mother tell you
anything?
550
01:25:39,901 --> 01:25:40,959
Not yet.
551
01:25:43,805 --> 01:25:45,136
Give me hot water.
552
01:25:46,041 --> 01:25:46,700
Not so hot.
553
01:25:46,808 --> 01:25:49,834
Your fault, stupid!
554
01:25:51,446 --> 01:25:52,777
You're bad!
555
01:25:56,751 --> 01:25:59,549
Tamiko is dead.
556
01:26:05,994 --> 01:26:07,655
Is it my fault?
557
01:26:32,821 --> 01:26:34,846
What have I done?
558
01:26:35,657 --> 01:26:36,954
Ask your own heart.
559
01:27:46,194 --> 01:27:48,253
I'm sorry.
560
01:27:50,532 --> 01:27:52,727
I was cruel to Tamiko.
561
01:27:55,003 --> 01:27:58,439
Apologise to her for me.
562
01:28:01,451 --> 01:28:02,918
When did she die?
563
01:28:05,555 --> 01:28:10,356
4 days ago.
It's as if I caused her death.
564
01:28:15,799 --> 01:28:17,164
How did she die?
565
01:28:19,803 --> 01:28:22,567
She must have been thinking
only of you...
566
01:28:25,075 --> 01:28:27,168
even after she got marired.
567
01:28:29,646 --> 01:28:34,777
Her husband didn't like it.
568
01:28:36,620 --> 01:28:39,555
After her 5-month baby miscarried...
569
01:28:41,391 --> 01:28:45,020
...she got divorced and
was in bed at home.
570
01:28:47,931 --> 01:28:52,231
Why didn't you let me
see her before dying?
571
01:29:01,811 --> 01:29:06,214
Tamiko, it's me.
572
01:29:08,352 --> 01:29:10,343
Don't be week!
573
01:29:12,122 --> 01:29:14,556
Be strong and try to recover!
574
01:29:20,297 --> 01:29:23,494
Thank you for everything, auntie.
575
01:29:25,401 --> 01:29:27,062
What are you saying?
576
01:29:29,806 --> 01:29:33,173
You've been kind to me.
577
01:29:33,443 --> 01:29:34,842
Do not say that!
578
01:29:36,713 --> 01:29:40,911
I think I'm dying.
579
01:29:41,985 --> 01:29:44,146
Don't be so weak!
580
01:29:45,889 --> 01:29:50,326
You're not dying!
Don't give up!
581
01:29:52,762 --> 01:29:58,394
I don't want to live, auntie.
582
01:29:59,202 --> 01:30:01,636
Don't be silly! Tamiko!
583
01:30:10,146 --> 01:30:15,106
Tamiko didn't say a word about you.
584
01:30:17,154 --> 01:30:20,715
So, we thought
she had given you up.
585
01:30:22,425 --> 01:30:25,326
We're sorry we didn't
even tell you.
586
01:30:25,329 --> 01:30:35,500
When we were fixing her
bed after she died...
587
01:30:37,007 --> 01:30:42,001
we found she held something...
588
01:30:45,749 --> 01:30:48,411
in her left hand placed on her heart.
589
01:30:50,120 --> 01:30:54,147
We pitied her,
but we were also curious.
590
01:30:56,093 --> 01:31:00,257
We opened her hand and
saw what it was.
591
01:31:01,564 --> 01:31:03,964
It told us eveything.
592
01:31:05,568 --> 01:31:07,832
She didn't say a word
about you...
593
01:31:09,072 --> 01:31:12,235
...because she couldn't
excuse herself to you.
594
01:31:14,611 --> 01:31:17,239
In her hand was a package
of red silk...
595
01:31:19,215 --> 01:31:24,448
which contained your letter
and a bellflower.
596
01:31:45,667 --> 01:31:52,072
"Late autumn and the
fields are lonesome.
597
01:31:54,109 --> 01:31:58,773
Only crickets sing by her grave."
598
01:32:08,090 --> 01:32:12,686
"YOU WERE LIKE A
WILD CHRYSATHEMUM"
599
01:32:14,137 --> 01:32:18,540
THE END
40572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.