All language subtitles for Secret.Rivals.1976.DVDRiP.XviD-GREiD.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,740 --> 00:02:33,696 Where's the Huo Palace? 2 00:02:34,260 --> 00:02:35,693 I... 3 00:02:36,740 --> 00:02:38,696 Come on, tell me! 4 00:02:38,860 --> 00:02:40,259 Tell me! 5 00:02:40,540 --> 00:02:41,689 Wimp! 6 00:04:06,180 --> 00:04:07,852 Get up, the Master is coming. 7 00:04:08,500 --> 00:04:10,456 Good morning, Master! 8 00:04:11,500 --> 00:04:13,456 Good morning, Master! 9 00:04:19,940 --> 00:04:25,378 Long Wai, you are here for 16 years now. And every day you've trained very hard. 10 00:04:27,580 --> 00:04:31,937 You've raised me. I think I owe it to you. 11 00:04:34,780 --> 00:04:36,611 It has been a long time. 12 00:04:40,140 --> 00:04:42,529 Such a long time... 16 years have passed... 13 00:04:42,700 --> 00:04:46,534 since I had to leave China and brought you here. 14 00:04:47,180 --> 00:04:49,614 You were a young child then. Now, China's just a memory... 15 00:04:49,780 --> 00:04:53,534 and we've settled down as Koreans. 16 00:04:54,940 --> 00:04:56,692 Your still a Martial Arts Master. 17 00:04:56,940 --> 00:05:00,940 It brought you fame and wealth. 18 00:05:00,940 --> 00:05:05,855 But I'm such an old man now. The future belongs to you young people. 19 00:05:09,980 --> 00:05:14,212 Your Highness, Lo Kung wants to see you. 20 00:05:15,180 --> 00:05:16,620 Send him in! 21 00:05:16,620 --> 00:05:17,575 Sir! 22 00:05:35,260 --> 00:05:37,615 Lo Kung pays his respect to Your Highness! 23 00:05:38,540 --> 00:05:40,212 Rise! Rise! 24 00:05:41,100 --> 00:05:44,058 You've travelled a long distance. It must be something very important. 25 00:05:44,140 --> 00:05:45,095 Yes, Your Highness! 26 00:05:45,340 --> 00:05:48,491 General Sun and Shen Ying-Wei are coming. 27 00:05:48,860 --> 00:05:53,217 They left China to investigate the gold robbery that took place 3 years ago. 28 00:05:53,860 --> 00:05:57,091 What? What should we do? 29 00:05:59,060 --> 00:06:00,971 Silver Fox is not here. 30 00:07:24,900 --> 00:07:27,972 Looking for a place to stay? Please come in! 31 00:07:28,100 --> 00:07:31,854 This is a quality hotel. Do you want a single room or double room? 32 00:07:33,980 --> 00:07:35,857 I just want a quiet one. 33 00:07:35,980 --> 00:07:39,529 This way please! How long do you want to stay? 34 00:07:39,700 --> 00:07:40,450 I don't know it yet. 35 00:07:40,580 --> 00:07:42,332 No problem! This Way! 36 00:08:00,660 --> 00:08:06,337 Sir? Sir! Your room's over here! - Oh, sure. 37 00:08:09,660 --> 00:08:12,015 This way please! 38 00:08:12,620 --> 00:08:14,497 Who's that lady? 39 00:08:14,620 --> 00:08:15,769 She's the boss's daughter. 40 00:08:16,020 --> 00:08:18,773 But the boss isn't here. So she is taking care of the business. 41 00:08:19,460 --> 00:08:20,734 What's her name? 42 00:08:20,980 --> 00:08:22,413 It's Chin Tsing-tsing. 43 00:08:24,500 --> 00:08:25,330 What a pretty name! 44 00:08:25,420 --> 00:08:27,331 What did you say? 45 00:08:27,500 --> 00:08:29,058 Oh, nothing, nothing... 46 00:08:31,260 --> 00:08:35,412 Get in! I'll bring you some tea! 47 00:08:38,940 --> 00:08:40,168 Come over here! 48 00:08:43,260 --> 00:08:44,613 What are your instructions my lady? 49 00:08:44,740 --> 00:08:48,289 Who's that guest that just arrived? He does not look like a Korean. 50 00:08:49,580 --> 00:08:50,854 Of course not! 51 00:08:50,980 --> 00:08:54,450 Why should a local be in need of a room? 52 00:08:56,260 --> 00:08:59,218 If he isn't a Korean, which country does he come from then? 53 00:08:59,580 --> 00:09:01,536 He is from China! 54 00:09:02,860 --> 00:09:05,090 He asked for your name. 55 00:09:05,260 --> 00:09:06,488 Oh, really? 56 00:09:07,940 --> 00:09:09,612 Did you tell him? 57 00:09:09,740 --> 00:09:13,892 Of course I did. And he said that it's pretty! 58 00:09:15,260 --> 00:09:17,091 Did you ask for his? 59 00:09:17,340 --> 00:09:19,615 No, I didn't. I better go and ask him. 60 00:09:19,860 --> 00:09:20,895 No! Leave it for now! 61 00:09:21,140 --> 00:09:23,893 Just bring him some tea! 62 00:09:40,380 --> 00:09:41,733 Your Highness! 63 00:09:52,340 --> 00:09:56,697 Why does General Sun suspects me of being involved into this affair? 64 00:09:57,740 --> 00:09:58,695 I don't know. 65 00:09:58,820 --> 00:10:02,369 But he will arrive here any minute! 66 00:10:04,140 --> 00:10:08,053 Silver Fox and I discussed this robbery 3 years ago. 67 00:10:08,300 --> 00:10:10,734 Back then he told me that he will take care of everything. 68 00:10:13,180 --> 00:10:15,740 But now he's not here and I'm in trouble. 69 00:10:16,100 --> 00:10:18,933 When will he come back? 70 00:10:19,180 --> 00:10:22,456 He pops up and vanishes like a ghost. Nobody knows what he is planning next. 71 00:10:22,580 --> 00:10:25,652 I'm not afraid of General Sun. 72 00:10:25,740 --> 00:10:28,015 But his companion Shen-Ying Wei is a Martial Arts expert, he's very powerful. 73 00:10:28,260 --> 00:10:30,091 His name is known all over the country. 74 00:10:30,660 --> 00:10:32,491 Never mind. We'll take care of him! 75 00:10:33,060 --> 00:10:35,290 Don't act imprudent. We have to be careful. 76 00:10:36,460 --> 00:10:40,294 There is no need to be involved. We must keep our hands clean. 77 00:10:43,700 --> 00:10:46,931 Right! We'll hire an outsider! 78 00:10:48,060 --> 00:10:50,335 An outsider? 79 00:10:53,460 --> 00:10:54,415 Please leave! 80 00:10:55,740 --> 00:10:57,014 Yes! 81 00:11:00,780 --> 00:11:02,736 I have a brilliant idea! 82 00:11:04,540 --> 00:11:08,294 We'll offer a position as head of the King's Bodyguard. 83 00:11:08,540 --> 00:11:11,612 That will help us to find a very skilled Martial Artist. 84 00:11:11,860 --> 00:11:15,091 We'll send him on a mission to deal with Shen-Ying Wei secretly. 85 00:11:15,940 --> 00:11:20,218 After that we can easily get rid of him. 86 00:13:03,620 --> 00:13:08,569 Ladies and Gentlemen! Come and watch! It's the first time I'm offering this! 87 00:13:08,820 --> 00:13:10,572 This is really an unique miracle! 88 00:13:10,740 --> 00:13:15,097 This herbal product simply heals everything! 89 00:13:15,540 --> 00:13:19,055 Every kind of external wound! 90 00:13:19,220 --> 00:13:23,930 And a lot of other injuries. Including inner pain or bleedings. 91 00:13:25,180 --> 00:13:28,934 If not, I'll refund all your money! 92 00:13:29,020 --> 00:13:32,137 And another thing... If anyone of you gives me 2 dimes... 93 00:13:32,300 --> 00:13:34,655 He may punch me 3 times as hard as he wants. 94 00:13:36,100 --> 00:13:37,931 So you can test the power of my product. 95 00:13:38,100 --> 00:13:39,738 3 punches for 2 dimes! 96 00:13:39,940 --> 00:13:42,977 If anyone wants to try, just come here and do your best! 97 00:13:43,140 --> 00:13:44,778 This gentleman wants to try! 98 00:14:11,220 --> 00:14:13,290 Oh, Sir. Do you want to buy some preparations? 99 00:14:16,140 --> 00:14:18,176 You think you can take 3 of my punches? 100 00:14:18,740 --> 00:14:19,968 Of course. I do this for a living. 101 00:14:20,060 --> 00:14:22,494 If you pay me, I'll dare to take them. 102 00:14:30,300 --> 00:14:31,449 Thank you! 103 00:15:08,340 --> 00:15:11,491 You can't take just one punch? Stand him up! 104 00:15:23,340 --> 00:15:24,898 Still one more! 105 00:15:27,500 --> 00:15:30,458 Uncle! Why do you hit my uncle? 106 00:15:30,620 --> 00:15:34,408 Uncle... - Take him away! 107 00:15:34,660 --> 00:15:39,017 Get away! - Uncle... 108 00:15:47,060 --> 00:15:50,814 My friend... This man just tries to make a living. 109 00:15:50,940 --> 00:15:52,692 Why do you try to kill him? 110 00:16:10,820 --> 00:16:14,893 Alright. Since you want to save his life... 111 00:16:15,140 --> 00:16:17,051 You have to take that last punch! 112 00:16:17,300 --> 00:16:18,255 Go ahead! 113 00:16:20,980 --> 00:16:22,208 Bastard! 114 00:16:44,900 --> 00:16:47,334 Sorry! You can only punch me once. 115 00:17:08,580 --> 00:17:10,457 Come on! Let's go... 116 00:17:15,060 --> 00:17:17,369 Thanks! - Take your uncle to a doctor! 117 00:17:17,580 --> 00:17:18,933 And you better hurry! 118 00:17:19,140 --> 00:17:21,813 Oh no! I could not take this! - Just take it! - Thank you! 119 00:17:26,540 --> 00:17:28,292 Oh, Mister. You're back already. 120 00:17:29,340 --> 00:17:30,489 Is Miss Chin at home? 121 00:17:30,660 --> 00:17:32,696 She's in the backyard. Should I call her? 122 00:17:32,940 --> 00:17:34,089 That won't be necessary! 123 00:17:42,860 --> 00:17:48,730 Looking for a room, Sir? Please come in! This way! 124 00:17:50,820 --> 00:17:52,139 This way please! 125 00:17:59,380 --> 00:18:03,214 I would like to rent a room if you have a free one. 126 00:18:03,380 --> 00:18:05,814 Oh, of course Sir! Just this way please! 127 00:18:18,900 --> 00:18:21,334 Excuse me. Who's that lady? 128 00:18:23,900 --> 00:18:25,652 Every guest asks the same question. 129 00:18:25,900 --> 00:18:27,652 Her name is Chin Tsing-Tsing. She's the boss's daughter. 130 00:18:27,900 --> 00:18:29,936 Your room is just over here! 131 00:18:56,180 --> 00:18:59,934 This announcement declares a 3-day contest! 132 00:19:01,460 --> 00:19:04,418 To decide who is the most skilful Martial Arts Fighter. 133 00:19:05,420 --> 00:19:08,173 Experts from everywhere have arrived to participate in this competition. 134 00:19:08,380 --> 00:19:11,531 Prince Huo himself will be the judge. 135 00:19:12,140 --> 00:19:15,177 All competitors are advised to give their best and fight hard. 136 00:19:15,900 --> 00:19:18,892 The winner will be richly awarded. 137 00:19:19,060 --> 00:19:22,291 He'll become captain in charge of the King's Bodyguard. 138 00:19:22,740 --> 00:19:27,416 He will get 100 gold bars... 100 obedient servants... 139 00:19:27,740 --> 00:19:30,618 Of course he can expect future promotions. 140 00:19:31,140 --> 00:19:33,096 First of all... 141 00:19:33,260 --> 00:19:37,014 Every competitor will challenge Lo Kung, our own instructor. 142 00:19:37,260 --> 00:19:41,697 These are fights to the death. Everyone is responsible for his own life. 143 00:19:42,300 --> 00:19:44,655 Let the contest begin! 144 00:21:04,020 --> 00:21:05,169 Take him! 145 00:22:37,780 --> 00:22:41,136 You're not bad. But you get tired. 146 00:22:41,580 --> 00:22:43,730 Lung Lun shall fight with me! 147 00:23:14,460 --> 00:23:15,688 Wait a minute! 148 00:23:19,060 --> 00:23:20,812 By Prince Huo's order... 149 00:23:20,980 --> 00:23:25,417 Competition ends for today. We'll resume with the fight tomorrow! 150 00:23:28,380 --> 00:23:30,450 Sorry Sir, no vacancy! - Get off! 151 00:23:35,180 --> 00:23:37,330 Try it somewhere else please! 152 00:23:37,580 --> 00:23:38,729 Get off! 153 00:23:44,580 --> 00:23:49,859 Bunch of cowards! Come out and fight! 154 00:23:54,580 --> 00:23:57,538 Don't you have any real men? 155 00:23:59,900 --> 00:24:01,538 Come on, fight me! 156 00:24:03,660 --> 00:24:06,254 Put me down! Help! 157 00:24:06,580 --> 00:24:10,732 Help! Help! Let me go! 158 00:24:15,460 --> 00:24:19,089 I've brought you some ginseng! - Thanks a lot! 159 00:24:35,500 --> 00:24:37,220 So, you want a fight with me? 160 00:24:37,220 --> 00:24:38,573 Listen to me... 161 00:24:38,700 --> 00:24:42,249 You'll get your chance tomorrow! Now get out! 162 00:24:50,060 --> 00:24:51,209 We will see! 163 00:24:55,060 --> 00:24:57,096 Terrific! 164 00:25:05,140 --> 00:25:09,338 Master! Why did you stop the fight with that Russian? 165 00:25:18,420 --> 00:25:23,574 See Lung Lun... I had a very good reason doing so. 166 00:25:23,900 --> 00:25:27,210 This man is a well known champion in Europe. 167 00:25:29,460 --> 00:25:32,497 Oh, really? So he is the one who beat Black Panther? 168 00:25:35,060 --> 00:25:36,539 Right! He's the one! 169 00:25:36,780 --> 00:25:40,011 And it would be a shame to lose against a Russian in front of so many people. 170 00:25:40,100 --> 00:25:41,692 We would lose our good reputation! 171 00:25:42,260 --> 00:25:43,295 My lord! 172 00:25:44,020 --> 00:25:46,170 What should we do now? 173 00:25:50,300 --> 00:25:52,894 You'll still fight him tomorrow. 174 00:25:53,060 --> 00:25:57,850 But if you can't beat him within 3 rounds... Use your darts secretly! 175 00:27:04,860 --> 00:27:07,294 Amazing! Amazing! 176 00:27:10,900 --> 00:27:13,050 Hey Kid, what are you doing here? 177 00:27:14,380 --> 00:27:17,372 I was just passing by and saw you practising! 178 00:27:19,380 --> 00:27:22,133 I want to learn Kung Fu! 179 00:27:25,100 --> 00:27:28,217 You don't want to waste your time with that. 180 00:27:28,460 --> 00:27:30,894 Learning Kung Fu won't make you happy. 181 00:27:31,460 --> 00:27:35,055 But I would be able to beat all the bad men! 182 00:27:35,140 --> 00:27:39,179 Sounds good. But how do you know who the bad men are? 183 00:27:39,820 --> 00:27:41,139 Where are your parents? 184 00:27:42,220 --> 00:27:45,018 They're both dead. I'm all alone. 185 00:27:46,460 --> 00:27:50,931 Poor kid! Well, I'll teach you Kung Fu! 186 00:27:51,380 --> 00:27:54,178 As long as you run an errand for me first. 187 00:27:54,340 --> 00:27:58,219 Of course! And you'll teach me Kung Fu! 188 00:28:01,140 --> 00:28:04,337 Go to the inn and give this to Miss Chin! 189 00:28:04,460 --> 00:28:07,372 And tell her it's by an admiring guest. Got that? 190 00:28:08,060 --> 00:28:08,890 Yes! 191 00:28:09,060 --> 00:28:10,891 Go now! 192 00:28:11,060 --> 00:28:12,095 Okay! 193 00:28:43,460 --> 00:28:44,529 Good morning, Miss Chin! 194 00:28:44,660 --> 00:28:45,809 Morning! 195 00:28:47,060 --> 00:28:48,812 You're fighting in the contest? 196 00:28:48,980 --> 00:28:51,699 Yes, I'm going to fight that Russian today. 197 00:28:51,820 --> 00:28:53,219 Please be careful! 198 00:28:53,460 --> 00:28:55,496 Thank you! I will! 199 00:28:55,700 --> 00:29:01,570 I've just prepared this tea for you! You might need some refreshment! 200 00:29:03,580 --> 00:29:04,729 Thank you! 201 00:29:16,500 --> 00:29:17,649 Very good! 202 00:29:19,380 --> 00:29:21,450 Thanks again. I have to leave now. 203 00:29:23,260 --> 00:29:25,854 Please be careful! Come back early! 204 00:29:26,100 --> 00:29:27,169 I will! 205 00:29:40,820 --> 00:29:43,209 Miss Chin! Miss Chin! 206 00:29:45,780 --> 00:29:47,008 What can I do for you? 207 00:29:47,260 --> 00:29:48,010 Miss Chin! 208 00:29:48,180 --> 00:29:52,093 A guest of yours asked me to give you this! 209 00:29:57,100 --> 00:29:59,330 Put it on and see how it looks! 210 00:30:05,860 --> 00:30:07,293 How pretty it is! 211 00:30:07,900 --> 00:30:11,210 Thank you for sending it! Do you want some tea? 212 00:30:11,460 --> 00:30:15,009 Thank you! But I have to go and chop woods. Goodbye! 213 00:31:50,780 --> 00:31:53,340 Why do you waste so much time on that Russian? 214 00:31:56,020 --> 00:31:57,851 I'll take care of him! 215 00:32:25,940 --> 00:32:26,895 Come on! 216 00:32:34,580 --> 00:32:36,730 The contest is over! See how easy it was! 217 00:33:19,700 --> 00:33:21,053 Your Highness! 218 00:33:23,780 --> 00:33:28,979 You've shown great skill! Now take your post as Chief Bodyguard! 219 00:33:30,020 --> 00:33:31,294 Thank you, your Highness! 220 00:33:31,420 --> 00:33:35,299 But I have to finish some business first. Excuse me please! 221 00:33:51,500 --> 00:33:52,455 Hey! Boy! 222 00:33:58,340 --> 00:34:01,776 Boy... did you give the hairpin to Miss Chin? 223 00:34:01,940 --> 00:34:03,373 I did! 224 00:34:03,540 --> 00:34:05,178 Did she say anything? 225 00:34:05,820 --> 00:34:07,697 She didn't say anything! She just smiled. 226 00:34:10,700 --> 00:34:12,452 That means she liked it! 227 00:34:13,820 --> 00:34:16,095 Thank you! I'll leave now. 228 00:34:18,100 --> 00:34:21,615 But I want to learn Kung Fu! 229 00:34:22,020 --> 00:34:24,773 No, not today! I'm busy! 230 00:34:25,420 --> 00:34:27,411 I want to follow you to the inn! 231 00:34:29,660 --> 00:34:33,778 Well, if you don't follow me, I'll teach you tomorrow. 232 00:34:33,940 --> 00:34:39,014 Okay... but you mustn't forget! 233 00:34:40,020 --> 00:34:44,889 I'll leave you now. See you tomorrow! - See you! 234 00:34:47,700 --> 00:34:48,735 Miss Chin! 235 00:34:50,820 --> 00:34:52,173 Yes, what is it? 236 00:34:54,580 --> 00:34:55,330 Miss Chin! 237 00:34:55,580 --> 00:34:57,457 Can I do something for you? 238 00:34:58,820 --> 00:35:02,256 This is a pretty hairpin you got there! 239 00:35:02,980 --> 00:35:04,333 Do you think so? 240 00:35:06,260 --> 00:35:07,818 You're flattering me! 241 00:35:08,820 --> 00:35:09,855 But it's true! 242 00:35:13,740 --> 00:35:15,537 Have you seen him? 243 00:35:16,900 --> 00:35:19,334 The one who challenged the Russian. 244 00:35:20,260 --> 00:35:21,898 Do you know whether he won? 245 00:35:26,780 --> 00:35:29,613 Sorry, I didn't see him! 246 00:35:35,580 --> 00:35:38,253 Miss Chin! Miss Chin! 247 00:35:39,260 --> 00:35:40,818 You're back! How did it go on? 248 00:35:41,020 --> 00:35:42,294 I took care of that Russian easily! 249 00:35:42,460 --> 00:35:43,893 Your such a skilled fighter! 250 00:35:44,980 --> 00:35:47,494 While you were away, I made this for you! 251 00:35:47,620 --> 00:35:49,531 For me? Thank you! 252 00:37:23,500 --> 00:37:24,933 Who are you? 253 00:37:28,100 --> 00:37:30,694 You've humiliated our Russian Master today. 254 00:37:30,860 --> 00:37:32,578 You'll have to pay for that! 255 00:37:33,700 --> 00:37:35,975 A lot of lackeys for a foreigner! 256 00:37:36,620 --> 00:37:37,575 Take him! 257 00:38:34,060 --> 00:38:35,015 Let's go! 258 00:38:40,380 --> 00:38:44,055 For such an excellent fighter like you... 259 00:38:44,220 --> 00:38:46,415 It's a pity to remain anonymous! 260 00:38:48,860 --> 00:38:50,179 You're flattering me! 261 00:38:50,420 --> 00:38:55,255 I'm still just a pupil of Kung Fu. Not a skilled Master as you put it. 262 00:38:55,900 --> 00:38:58,937 You're too modest! 263 00:39:00,940 --> 00:39:03,295 Have you reconsidered my offer? 264 00:39:03,540 --> 00:39:05,292 To be head of the King's Bodyguard? 265 00:39:05,420 --> 00:39:06,170 Yes! 266 00:39:06,340 --> 00:39:08,251 I have. But I don't think I'm good enough. 267 00:39:08,420 --> 00:39:11,059 Once you're not interested in the job... 268 00:39:11,980 --> 00:39:14,096 Why did you enter the contest? 269 00:39:15,820 --> 00:39:20,371 I had to teach the Russian a little lesson. He underestimated me. 270 00:39:22,300 --> 00:39:25,133 Lung Lun, be quiet! 271 00:39:26,100 --> 00:39:30,378 Your guts and your skill is quite outstanding. 272 00:39:31,220 --> 00:39:33,450 I can't help admire you! 273 00:39:34,660 --> 00:39:37,652 I have a favor to ask of you! 274 00:39:37,980 --> 00:39:39,777 Well, if I can help you... 275 00:39:40,020 --> 00:39:42,090 What kind of favor is it? 276 00:39:42,340 --> 00:39:44,410 It isn't the time yet! 277 00:39:46,740 --> 00:39:49,732 We can give you the details after you accepted. 278 00:39:49,980 --> 00:39:53,131 I'm really glad you trust me! Yes, I accept your order! 279 00:39:53,820 --> 00:39:57,938 But first I'll need some time for myself. I still have some unfinished business. 280 00:39:58,180 --> 00:40:00,375 Can you give me a few days before I start? 281 00:40:00,620 --> 00:40:04,249 Alright! I'll give you three days! 282 00:40:04,500 --> 00:40:06,172 It's a deal! 283 00:40:19,780 --> 00:40:20,895 Who are you? 284 00:40:21,740 --> 00:40:22,536 Not your concern! 285 00:40:22,700 --> 00:40:25,658 You've been following me all the time! 286 00:40:26,100 --> 00:40:28,011 What's your purpose? 287 00:40:28,580 --> 00:40:30,411 I want to talk to you! 288 00:40:30,820 --> 00:40:32,378 Talking about what? 289 00:40:33,180 --> 00:40:36,297 About that contest... If I had entered it... 290 00:40:36,380 --> 00:40:37,972 You would not have won! 291 00:40:38,140 --> 00:40:43,498 How can you say that? We have never met or even fought. 292 00:40:44,300 --> 00:40:46,291 Have you promised to take up this new post? 293 00:40:46,420 --> 00:40:47,409 It's none of your business! 294 00:40:47,580 --> 00:40:53,496 Prince Huo... Well... He's a dubious man, beware of him! 295 00:40:53,660 --> 00:40:57,255 That's my business. Don't poke your nose in it. 296 00:41:01,140 --> 00:41:03,290 You'd better listen to me! 297 00:41:04,060 --> 00:41:06,096 I think you're looking for trouble! 298 00:41:06,260 --> 00:41:09,172 Try me, and you'll learn! 299 00:41:10,580 --> 00:41:11,979 I'd be glad to accept! 300 00:41:12,100 --> 00:41:13,055 Very Well. 301 00:44:18,300 --> 00:44:20,495 Are you practising Kung Fu? 302 00:44:24,140 --> 00:44:25,653 Carry on! 303 00:44:25,740 --> 00:44:29,050 We've already finished our training. 304 00:44:33,380 --> 00:44:36,053 Right, we can carry on next time! 305 00:44:51,260 --> 00:44:52,693 What are you thinking? 306 00:44:53,500 --> 00:44:54,853 About you! 307 00:44:55,260 --> 00:44:57,728 Me? What about me? 308 00:45:01,740 --> 00:45:05,210 What kind of person you are... 309 00:45:05,580 --> 00:45:08,617 And the reason why you've come here... 310 00:45:09,420 --> 00:45:11,217 Do you have the answer already? 311 00:45:11,660 --> 00:45:12,979 Not yet! 312 00:45:13,820 --> 00:45:15,048 Let me tell you! 313 00:45:15,180 --> 00:45:18,172 In a few days I'll be able to tell you everything you want to know. 314 00:45:18,300 --> 00:45:19,938 Also what I'm doing here. 315 00:45:21,140 --> 00:45:22,414 In a few days? 316 00:45:25,420 --> 00:45:28,571 But in a few days you will leave this place. 317 00:45:34,380 --> 00:45:36,098 I'll come back to see you! 318 00:45:37,180 --> 00:45:39,455 It's a long way, it's not so easy! 319 00:45:39,700 --> 00:45:42,419 Not necessarily. Have you ever been to China? 320 00:45:43,140 --> 00:45:44,937 How about coming to visit me there? 321 00:45:49,340 --> 00:45:50,659 Come to see you? 322 00:45:51,100 --> 00:45:54,058 Yes! Why not? If you like it you might even settle there! 323 00:45:54,340 --> 00:45:59,209 I don't know. It won't take you long to forget me. 324 00:45:59,460 --> 00:46:00,859 How could I? 325 00:46:03,980 --> 00:46:08,656 Maybe I'll be much older when I reach China. 326 00:46:09,100 --> 00:46:10,897 Would you still like me then? 327 00:46:11,140 --> 00:46:12,539 Of course I would! 328 00:46:13,140 --> 00:46:13,936 Really? 329 00:46:14,020 --> 00:46:18,571 Why not? Think about it... If it's the case I will be very old, too. 330 00:46:24,340 --> 00:46:26,900 My lord, I've just received a report. 331 00:46:27,100 --> 00:46:30,092 General Sun will arrive in 7 days. 332 00:46:30,460 --> 00:46:33,372 Do you have any good idea? 333 00:46:33,500 --> 00:46:35,775 We have to find a way out of this affair. 334 00:46:37,020 --> 00:46:39,534 That's what I want to discuss with you. 335 00:46:40,580 --> 00:46:42,650 They will pass by Peacock Valley... 336 00:46:42,980 --> 00:46:46,529 Take some troops there and wait for him! 337 00:46:46,820 --> 00:46:51,655 At the same time we'll send the new Head Bodyguard to assassinate General Sun. 338 00:46:51,820 --> 00:46:56,018 We will arrest and execute him afterwards. 339 00:47:00,020 --> 00:47:03,376 Your Highness! Black Fox has returned! 340 00:47:05,020 --> 00:47:07,295 I'm sure he has a message for us. 341 00:47:07,540 --> 00:47:08,939 Where is he? 342 00:47:09,180 --> 00:47:10,818 He and Lo Kung are fighting each other. 343 00:47:11,060 --> 00:47:14,018 They're fighting? We better stop them! Let's go! 344 00:47:22,540 --> 00:47:23,893 Stop it at once! 345 00:47:26,500 --> 00:47:30,857 Lo Kung, that man is a disciple of the Silver Fox. 346 00:47:30,980 --> 00:47:33,096 Haven't you two met before? 347 00:47:33,380 --> 00:47:36,338 Black Fox, let me introduce you to Lo Kung. 348 00:47:37,060 --> 00:47:39,335 I didn't know who you are, I'm sorry! 349 00:47:40,580 --> 00:47:42,571 It's not your fault! 350 00:47:42,740 --> 00:47:46,494 It was me who suspected you. 351 00:47:47,820 --> 00:47:49,572 Black Fox, where's your Master? 352 00:47:53,140 --> 00:47:57,372 I'm sorry he couldn't make it yet. But he is on his way. 353 00:47:57,980 --> 00:47:59,936 Does he know about General Sun's arrival? 354 00:48:02,180 --> 00:48:03,249 I do know! 355 00:48:06,140 --> 00:48:07,812 How are you, Master? 356 00:48:09,900 --> 00:48:10,935 Master! 357 00:48:11,220 --> 00:48:14,132 Hello, Master! Glad you're back! 358 00:48:15,540 --> 00:48:18,259 I've heard about General Sun's plans. 359 00:48:18,380 --> 00:48:22,771 With your presence, there'll be no problem. 360 00:48:23,540 --> 00:48:28,056 If I had heard correctly... You have a new Head Bodyguard? 361 00:48:28,660 --> 00:48:32,096 Master! Since you weren't here we had to do something! 362 00:48:33,260 --> 00:48:35,376 What's the standard of his Martial Arts? 363 00:48:35,500 --> 00:48:37,218 Not bad at all! 364 00:48:38,140 --> 00:48:41,530 Very good! I'll try him tomorrow! 365 00:48:45,580 --> 00:48:46,808 Wait a minute! 366 00:48:47,820 --> 00:48:49,936 Are you the new head of the King's Bodyguard? 367 00:48:54,020 --> 00:48:55,499 What do you want? 368 00:48:57,140 --> 00:49:00,371 They say you're quite skilled. Is that true? 369 00:49:01,580 --> 00:49:02,899 That depends! 370 00:49:03,740 --> 00:49:05,731 Silver Fox would like to see you. 371 00:49:05,860 --> 00:49:08,374 I'm busy right now. I'll see him tomorrow. 372 00:49:08,620 --> 00:49:10,929 I don't accept any excuses! 373 00:49:11,380 --> 00:49:13,336 You better guard your tongue! 374 00:49:13,580 --> 00:49:14,854 Are you coming or not? 375 00:49:14,940 --> 00:49:16,658 What if I don't go? 376 00:49:36,700 --> 00:49:38,258 Stand up! Come on! 377 00:50:06,980 --> 00:50:09,050 Take it easy, I'll come tomorrow. 378 00:50:18,980 --> 00:50:21,210 Your Highness wants you to wait here. 379 00:51:50,020 --> 00:51:52,329 It's enough, Silver Fox! 380 00:51:52,460 --> 00:51:54,974 Please don't hurt my Bodyguard! 381 00:51:57,900 --> 00:51:59,333 All of you come down! 382 00:52:01,260 --> 00:52:02,409 Your Highness! 383 00:52:05,060 --> 00:52:09,019 Not bad! He can stand my blows! 384 00:52:11,060 --> 00:52:16,339 Let me introduce you to Master Silver Fox. 385 00:52:16,500 --> 00:52:19,970 I'm honored! I pay my respects to you, Master! 386 00:52:22,860 --> 00:52:24,293 Silver Fox! 387 00:52:25,940 --> 00:52:29,091 Perhaps I can do a bit better fighting you. 388 00:52:31,860 --> 00:52:34,693 Who are you? What are you doing here? 389 00:52:36,100 --> 00:52:37,852 I came here to look for my friend! 390 00:52:41,500 --> 00:52:43,650 I don't know this guy! 391 00:52:44,060 --> 00:52:47,769 So your trespassing royal ground without my permission! 392 00:52:47,940 --> 00:52:49,578 I beg for your mercy, Sir! 393 00:52:49,820 --> 00:52:51,617 Let me take care of him! 394 00:52:51,860 --> 00:52:52,849 Wait a minute! 395 00:52:57,780 --> 00:52:59,293 You'd like to fight with me? 396 00:52:59,420 --> 00:53:00,739 Indeed. 397 00:53:01,940 --> 00:53:02,816 Lo Kung! 398 00:54:22,460 --> 00:54:23,688 What is it? 399 00:54:24,140 --> 00:54:26,700 Without this, I would be dead now. 400 00:54:28,300 --> 00:54:29,574 So you let him hit you? 401 00:54:29,780 --> 00:54:33,568 You're quite right. Otherwise I wouldn't know his Kung Fu style. 402 00:55:03,460 --> 00:55:08,295 But if someone had tied both of your hands, how would you be able to fight then? 403 00:55:08,860 --> 00:55:10,179 I would use my feet! 404 00:55:11,060 --> 00:55:12,209 Your feet? 405 00:55:13,340 --> 00:55:14,329 Like this! 406 00:55:16,140 --> 00:55:17,937 Right! Use your feet! 407 00:56:58,180 --> 00:57:00,535 Good! Very good! 408 00:57:37,820 --> 00:57:42,132 He doesn't like to be disturbed during his training. 409 00:58:04,420 --> 00:58:05,375 Sir! 410 00:58:05,540 --> 00:58:08,577 What do you think about this new man? 411 00:58:08,740 --> 00:58:10,093 Excellent fighter! 412 00:58:10,220 --> 00:58:13,212 But he wasn't too impressive when fighting against you? 413 00:58:14,060 --> 00:58:17,291 He surely used only half of his abilities. 414 00:58:20,300 --> 00:58:21,972 He couldn't deceive me. 415 00:58:22,700 --> 00:58:26,010 But what does he want to achieve by doing so? 416 00:58:26,780 --> 00:58:28,657 That's what I would like to know. 417 00:58:28,980 --> 00:58:30,254 I don't know either. 418 00:58:31,300 --> 00:58:33,336 But we'll have to watch out. 419 00:58:33,580 --> 00:58:35,138 Don't worry! 420 00:58:36,740 --> 00:58:40,415 The Silver Fox never trusts a stranger! 421 00:58:41,860 --> 00:58:44,090 Send someone to test him first! 422 00:58:44,340 --> 00:58:49,095 But if you do so... He might become suspicious! 423 00:58:49,620 --> 00:58:51,850 I've got a good idea! 424 00:59:30,900 --> 00:59:34,256 This is an unusual time for a visit! 425 00:59:35,500 --> 00:59:38,173 I'm telling you to leave here immediately. 426 00:59:38,340 --> 00:59:39,295 Leave this inn? 427 00:59:39,460 --> 00:59:41,735 No! Leave the town! 428 00:59:41,900 --> 00:59:43,049 Why? 429 00:59:43,940 --> 00:59:45,771 You've been too nosy! 430 00:59:45,900 --> 00:59:47,856 What if I don't leave? 431 00:59:52,420 --> 00:59:53,933 Would be bad for you! 432 00:59:55,620 --> 00:59:58,293 I'm not some child that could be scared away. 433 00:59:58,540 --> 01:00:01,771 Alright... I won't be nosy ever again. 434 01:00:01,940 --> 01:00:03,737 May I stay here then? 435 01:00:03,980 --> 01:00:05,254 You have to promise me! 436 01:00:05,500 --> 01:00:06,410 Certainly! 437 01:00:08,180 --> 01:00:10,614 Consider that you can't deceive me! 438 01:00:12,700 --> 01:00:13,815 Hold it! 439 01:00:15,860 --> 01:00:17,896 Don't be so damn arrogant! 440 01:00:18,140 --> 01:00:21,815 I know you're Shen Ying-Wei, General Sun's assistant. 441 01:00:29,260 --> 01:00:31,774 Then you must also know why I came here? 442 01:00:32,220 --> 01:00:33,255 Of course! 443 01:00:33,700 --> 01:00:35,497 Then you must leave immediately! 444 01:00:37,580 --> 01:00:41,414 Not me, buddy. But one of us is leaving town! 445 01:00:43,940 --> 01:00:47,171 We better decide this here and now! 446 01:00:47,460 --> 01:00:50,372 No! For the sake of Miss Chin! 447 01:00:51,660 --> 01:00:54,094 We didn't find out who's the best last time. 448 01:00:54,460 --> 01:00:57,975 Let us settle it tomorrow. Once and for all! 449 01:00:58,220 --> 01:00:59,175 Very well! 450 01:01:28,500 --> 01:01:31,731 Shen Ying-Wei, we won't have to fight. 451 01:01:31,900 --> 01:01:34,573 I've decided that it is unnecessary. 452 01:01:34,740 --> 01:01:38,289 It wouldn't help neither me nor you. 453 01:01:38,540 --> 01:01:41,293 I have my reasons. I'm sure you understand... 454 01:01:41,700 --> 01:01:46,171 After you've listened to what I have to say. 455 01:01:46,340 --> 01:01:50,299 You must realize that one man alone can't do anything in behalf of justice. 456 01:01:50,980 --> 01:01:53,699 Every person has his own plans. 457 01:01:54,260 --> 01:01:57,058 Everyone follows his own destiny. 458 01:01:57,180 --> 01:01:59,933 Nobody else is able to understand it. 459 01:02:00,700 --> 01:02:03,009 You think that you're upholding the law. 460 01:02:03,100 --> 01:02:07,969 If you succeed or fail... No matter, it's just a notation in a book. 461 01:02:08,220 --> 01:02:11,098 But for me, it's my whole life's purpose. 462 01:02:11,780 --> 01:02:13,930 I hope we'll meet again some time. 463 01:02:14,180 --> 01:02:17,138 Maybe we'll have to fight each other... 464 01:02:17,300 --> 01:02:20,053 But now that doesn't concern either of us. 465 01:02:20,420 --> 01:02:21,978 We've faced the same enemy. 466 01:02:22,220 --> 01:02:26,372 And both of us know that this monster must not escape! 467 01:02:26,460 --> 01:02:30,089 (signed) Hsiao Yu-Fei - Hsiao Yu-Fei! The ferocious wolf! 468 01:02:42,420 --> 01:02:47,540 Mister! Mister! 469 01:02:49,620 --> 01:02:51,736 Little Boy! What happened! 470 01:02:51,980 --> 01:02:57,259 Miss Chin has... has been kidnapped! 471 01:02:58,380 --> 01:03:02,373 You must... must rescue her! 472 01:03:08,780 --> 01:03:09,929 Move on! 473 01:03:13,140 --> 01:03:14,289 Hurry! 474 01:03:21,060 --> 01:03:21,890 Who are you? 475 01:03:22,060 --> 01:03:24,255 Put the chair down! Who's inside? 476 01:04:14,140 --> 01:04:15,858 Let's go! 477 01:04:29,660 --> 01:04:30,729 Miss Chin? 478 01:04:41,980 --> 01:04:44,494 Thank you so much for rescuing me! 479 01:04:44,740 --> 01:04:46,173 What happened? 480 01:04:47,340 --> 01:04:48,739 I really don't know! 481 01:04:48,980 --> 01:04:52,575 These men who kidnapped me. I think they came from the pass. 482 01:04:52,660 --> 01:04:55,049 Well, that's strange. 483 01:04:55,660 --> 01:04:58,379 It's still early in the morning. What are you doing here? 484 01:04:59,260 --> 01:05:02,377 Never mind. I was involved in a fight. 485 01:05:03,700 --> 01:05:05,338 What kind of fight? 486 01:05:07,380 --> 01:05:11,532 You wouldn't understand. Where should I take you now? 487 01:05:11,900 --> 01:05:12,969 I want to go home. 488 01:05:13,140 --> 01:05:14,732 Let me escort you. 489 01:05:14,860 --> 01:05:16,213 Thank you! 490 01:05:46,580 --> 01:05:48,138 I'm here! 491 01:05:50,740 --> 01:05:51,775 Miss Chin! 492 01:05:53,260 --> 01:05:54,409 You're back! 493 01:05:56,660 --> 01:05:58,298 Are you alright, Miss Chin? 494 01:05:58,420 --> 01:06:01,969 I'm alright, Mr. Hsiao saved me! 495 01:06:02,420 --> 01:06:03,933 I'm looking for him! 496 01:06:04,020 --> 01:06:07,092 Why don't we look for him together! - Okay. 497 01:07:41,020 --> 01:07:42,772 So, you're going to leave? 498 01:07:43,140 --> 01:07:44,971 They would try to kill me. 499 01:07:49,780 --> 01:07:55,093 Of course... Because you're too nosy! 500 01:08:01,620 --> 01:08:03,417 You'd better join them! 501 01:09:06,860 --> 01:09:08,816 I knew you are an expert with darts! 502 01:09:44,100 --> 01:09:45,931 What? Lo Kung and Lung Lun are dead? 503 01:09:46,060 --> 01:09:47,937 The sedan-chair was intercepted on its way. 504 01:09:48,060 --> 01:09:48,936 Who did it? 505 01:09:49,020 --> 01:09:50,738 It was Shen Ying-Wei! 506 01:09:52,220 --> 01:09:55,530 That bastard! That means Shen Ying-Wei's already here? 507 01:09:56,580 --> 01:09:59,094 He is the new Head Bodyguard. That's Shen Ying-Wei! 508 01:10:00,220 --> 01:10:01,539 What did you say? 509 01:10:01,740 --> 01:10:04,379 Yes! That guy is Shen Ying-Wei! 510 01:10:09,340 --> 01:10:10,614 What shall we do? 511 01:10:12,660 --> 01:10:16,858 Don't worry! I've already sent 4 of my killers after him. 512 01:10:18,500 --> 01:10:19,376 When? 513 01:10:19,500 --> 01:10:21,092 They have met him by now. 514 01:10:22,340 --> 01:10:25,013 So there's nothing to worry about! 515 01:10:26,540 --> 01:10:28,735 Goodbye, I'm leaving! 516 01:10:30,940 --> 01:10:32,009 Wait! 517 01:10:44,220 --> 01:10:47,018 I've got some questions before you leave. 518 01:10:56,620 --> 01:11:00,374 Why did you come to tell us about Shen Ying-Wei? 519 01:11:00,580 --> 01:11:02,650 He's an enemy of mine, too. 520 01:11:02,900 --> 01:11:03,935 I'd like to know more! 521 01:11:04,180 --> 01:11:07,729 He enforces General Sun's laws. 522 01:11:07,980 --> 01:11:11,336 Thousands of people got arrested. 523 01:11:11,460 --> 01:11:13,496 I'm one of them. 524 01:11:13,740 --> 01:11:16,208 It might be true what you're saying... 525 01:11:16,340 --> 01:11:19,776 If it weren't true... What should I have come here for? 526 01:11:26,100 --> 01:11:28,773 Would you like to finish him for us? 527 01:11:31,700 --> 01:11:35,136 You said that he's your enemy. 528 01:11:35,380 --> 01:11:37,974 I would really love to kill him by myself. 529 01:11:38,140 --> 01:11:41,257 But I'm not sure whether he isn't too good. 530 01:11:41,500 --> 01:11:43,570 So I've decided to let you do it. 531 01:11:46,580 --> 01:11:47,933 I've sent 4 men after him. 532 01:11:48,060 --> 01:11:52,258 He is either dead or seriously wounded. 533 01:11:52,500 --> 01:11:54,968 It should be no problem for you to kill him. 534 01:11:56,220 --> 01:11:57,619 Where are they now? 535 01:11:57,860 --> 01:11:59,009 Gold Valley! 536 01:12:00,580 --> 01:12:01,979 I'll better hurry! 537 01:14:44,460 --> 01:14:46,496 Hsiao Yu-Fei, I've been looking for you! 538 01:14:47,260 --> 01:14:49,057 So did I! 539 01:14:49,460 --> 01:14:51,178 Thank you for rescuing Miss Chin! 540 01:14:51,740 --> 01:14:55,574 No problem. Unfortunately I've come here to kill you! 541 01:14:56,420 --> 01:14:57,899 What the hell do you mean? 542 01:14:58,020 --> 01:15:01,729 You have no right to live. Your worse than those criminals you hunt. 543 01:15:02,980 --> 01:15:04,049 What are you saying? 544 01:15:04,220 --> 01:15:05,369 Shut up! 545 01:15:07,340 --> 01:15:08,489 I won't fight you for some unknown reason! 546 01:15:08,620 --> 01:15:10,053 I don't think so! 547 01:15:13,660 --> 01:15:15,298 You leave me no choice! 548 01:16:50,940 --> 01:16:56,412 Great! Nice Kung Fu! Excellent Kung Fu! 549 01:16:57,940 --> 01:17:02,013 Carry on with the training! You'll have a bright future! 550 01:17:05,580 --> 01:17:06,569 Hold it! 551 01:17:13,820 --> 01:17:16,618 It's widely known that you're the best. 552 01:17:16,740 --> 01:17:20,016 I'd like to have a fight against you! 553 01:17:21,660 --> 01:17:23,298 Please give me a chance! 554 01:17:23,540 --> 01:17:26,452 Then I can tell my friends I've fought you. 555 01:17:27,060 --> 01:17:29,016 Haven't you fought me already? 556 01:17:29,260 --> 01:17:30,818 I want to try again! 557 01:17:30,940 --> 01:17:35,092 You won't be so lucky this time! 558 01:17:35,340 --> 01:17:40,812 Perhaps the luck is still on my side. Maybe I will even be able to beat you. 559 01:17:43,340 --> 01:17:46,537 Very well! You've chosen your own death! 560 01:20:17,420 --> 01:20:18,978 So you two... 561 01:21:50,580 --> 01:21:52,252 Above and below! - Heaven and Earth! 562 01:22:03,060 --> 01:22:04,539 Both simultaneously! 563 01:22:57,180 --> 01:22:59,899 You're a really good fighter! - You're not too bad, too! 564 01:23:00,060 --> 01:23:01,459 So, you're the well-known Hsiao Yu-Fei! 565 01:23:01,700 --> 01:23:03,850 You've almost deceived me! 566 01:23:06,220 --> 01:23:09,496 It was the only way to track down Silver Fox! 567 01:23:09,940 --> 01:23:13,569 All I wanted was to avenge the death of my beloved parents. 568 01:23:14,100 --> 01:23:19,049 Thanks to you my mission is completed. I'll go back to China tomorrow morning. 569 01:23:19,220 --> 01:23:21,256 Would you like to come with me? 570 01:23:22,220 --> 01:23:24,256 Thank you for the nice offer. 571 01:23:24,580 --> 01:23:28,778 But I'm just a wanderer. I'll go back roving through nature. 572 01:23:28,900 --> 01:23:31,539 I hope we'll meet again sometime. 573 01:23:31,700 --> 01:23:33,099 Mister! 574 01:23:36,620 --> 01:23:42,536 And my best regards to Miss Chin! Goodbye! 575 01:23:42,980 --> 01:23:44,538 Farewell, dear Hsiao! 576 01:23:52,580 --> 01:23:53,854 Mister! 577 01:23:55,300 --> 01:23:56,335 Miss Chin! 578 01:23:57,140 --> 01:23:58,459 Where is Mr. Hsiao? 579 01:23:58,580 --> 01:23:59,695 He's gone! 580 01:24:02,860 --> 01:24:05,010 Hope to see you again! 581 01:24:07,780 --> 01:24:09,930 See you, Mister! 41845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.