Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,740 --> 00:02:33,696
Where's the Huo Palace?
2
00:02:34,260 --> 00:02:35,693
I...
3
00:02:36,740 --> 00:02:38,696
Come on, tell me!
4
00:02:38,860 --> 00:02:40,259
Tell me!
5
00:02:40,540 --> 00:02:41,689
Wimp!
6
00:04:06,180 --> 00:04:07,852
Get up, the Master is coming.
7
00:04:08,500 --> 00:04:10,456
Good morning, Master!
8
00:04:11,500 --> 00:04:13,456
Good morning, Master!
9
00:04:19,940 --> 00:04:25,378
Long Wai, you are here for 16 years now.
And every day you've trained very hard.
10
00:04:27,580 --> 00:04:31,937
You've raised me.
I think I owe it to you.
11
00:04:34,780 --> 00:04:36,611
It has been a long time.
12
00:04:40,140 --> 00:04:42,529
Such a long time...
16 years have passed...
13
00:04:42,700 --> 00:04:46,534
since I had to leave China
and brought you here.
14
00:04:47,180 --> 00:04:49,614
You were a young child then.
Now, China's just a memory...
15
00:04:49,780 --> 00:04:53,534
and we've settled down as Koreans.
16
00:04:54,940 --> 00:04:56,692
Your still a Martial Arts Master.
17
00:04:56,940 --> 00:05:00,940
It brought you fame and wealth.
18
00:05:00,940 --> 00:05:05,855
But I'm such an old man now.
The future belongs to you young people.
19
00:05:09,980 --> 00:05:14,212
Your Highness, Lo Kung wants to see you.
20
00:05:15,180 --> 00:05:16,620
Send him in!
21
00:05:16,620 --> 00:05:17,575
Sir!
22
00:05:35,260 --> 00:05:37,615
Lo Kung pays his respect to Your Highness!
23
00:05:38,540 --> 00:05:40,212
Rise! Rise!
24
00:05:41,100 --> 00:05:44,058
You've travelled a long distance.
It must be something very important.
25
00:05:44,140 --> 00:05:45,095
Yes, Your Highness!
26
00:05:45,340 --> 00:05:48,491
General Sun and Shen Ying-Wei are coming.
27
00:05:48,860 --> 00:05:53,217
They left China to investigate the gold
robbery that took place 3 years ago.
28
00:05:53,860 --> 00:05:57,091
What? What should we do?
29
00:05:59,060 --> 00:06:00,971
Silver Fox is not here.
30
00:07:24,900 --> 00:07:27,972
Looking for a place to stay?
Please come in!
31
00:07:28,100 --> 00:07:31,854
This is a quality hotel.
Do you want a single room or double room?
32
00:07:33,980 --> 00:07:35,857
I just want a quiet one.
33
00:07:35,980 --> 00:07:39,529
This way please!
How long do you want to stay?
34
00:07:39,700 --> 00:07:40,450
I don't know it yet.
35
00:07:40,580 --> 00:07:42,332
No problem! This Way!
36
00:08:00,660 --> 00:08:06,337
Sir? Sir! Your room's over here!
- Oh, sure.
37
00:08:09,660 --> 00:08:12,015
This way please!
38
00:08:12,620 --> 00:08:14,497
Who's that lady?
39
00:08:14,620 --> 00:08:15,769
She's the boss's daughter.
40
00:08:16,020 --> 00:08:18,773
But the boss isn't here.
So she is taking care of the business.
41
00:08:19,460 --> 00:08:20,734
What's her name?
42
00:08:20,980 --> 00:08:22,413
It's Chin Tsing-tsing.
43
00:08:24,500 --> 00:08:25,330
What a pretty name!
44
00:08:25,420 --> 00:08:27,331
What did you say?
45
00:08:27,500 --> 00:08:29,058
Oh, nothing, nothing...
46
00:08:31,260 --> 00:08:35,412
Get in!
I'll bring you some tea!
47
00:08:38,940 --> 00:08:40,168
Come over here!
48
00:08:43,260 --> 00:08:44,613
What are your instructions my lady?
49
00:08:44,740 --> 00:08:48,289
Who's that guest that just arrived?
He does not look like a Korean.
50
00:08:49,580 --> 00:08:50,854
Of course not!
51
00:08:50,980 --> 00:08:54,450
Why should a local be in need of a room?
52
00:08:56,260 --> 00:08:59,218
If he isn't a Korean,
which country does he come from then?
53
00:08:59,580 --> 00:09:01,536
He is from China!
54
00:09:02,860 --> 00:09:05,090
He asked for your name.
55
00:09:05,260 --> 00:09:06,488
Oh, really?
56
00:09:07,940 --> 00:09:09,612
Did you tell him?
57
00:09:09,740 --> 00:09:13,892
Of course I did.
And he said that it's pretty!
58
00:09:15,260 --> 00:09:17,091
Did you ask for his?
59
00:09:17,340 --> 00:09:19,615
No, I didn't.
I better go and ask him.
60
00:09:19,860 --> 00:09:20,895
No! Leave it for now!
61
00:09:21,140 --> 00:09:23,893
Just bring him some tea!
62
00:09:40,380 --> 00:09:41,733
Your Highness!
63
00:09:52,340 --> 00:09:56,697
Why does General Sun suspects
me of being involved into this affair?
64
00:09:57,740 --> 00:09:58,695
I don't know.
65
00:09:58,820 --> 00:10:02,369
But he will arrive here any minute!
66
00:10:04,140 --> 00:10:08,053
Silver Fox and I discussed
this robbery 3 years ago.
67
00:10:08,300 --> 00:10:10,734
Back then he told me that
he will take care of everything.
68
00:10:13,180 --> 00:10:15,740
But now he's not here and I'm in trouble.
69
00:10:16,100 --> 00:10:18,933
When will he come back?
70
00:10:19,180 --> 00:10:22,456
He pops up and vanishes like a ghost.
Nobody knows what he is planning next.
71
00:10:22,580 --> 00:10:25,652
I'm not afraid of General Sun.
72
00:10:25,740 --> 00:10:28,015
But his companion Shen-Ying Wei is a
Martial Arts expert, he's very powerful.
73
00:10:28,260 --> 00:10:30,091
His name is known all over the country.
74
00:10:30,660 --> 00:10:32,491
Never mind. We'll take care of him!
75
00:10:33,060 --> 00:10:35,290
Don't act imprudent. We have to be careful.
76
00:10:36,460 --> 00:10:40,294
There is no need to be involved.
We must keep our hands clean.
77
00:10:43,700 --> 00:10:46,931
Right! We'll hire an outsider!
78
00:10:48,060 --> 00:10:50,335
An outsider?
79
00:10:53,460 --> 00:10:54,415
Please leave!
80
00:10:55,740 --> 00:10:57,014
Yes!
81
00:11:00,780 --> 00:11:02,736
I have a brilliant idea!
82
00:11:04,540 --> 00:11:08,294
We'll offer a position as head
of the King's Bodyguard.
83
00:11:08,540 --> 00:11:11,612
That will help us to find
a very skilled Martial Artist.
84
00:11:11,860 --> 00:11:15,091
We'll send him on a mission
to deal with Shen-Ying Wei secretly.
85
00:11:15,940 --> 00:11:20,218
After that we can easily get rid of him.
86
00:13:03,620 --> 00:13:08,569
Ladies and Gentlemen! Come and watch!
It's the first time I'm offering this!
87
00:13:08,820 --> 00:13:10,572
This is really an unique miracle!
88
00:13:10,740 --> 00:13:15,097
This herbal product simply heals everything!
89
00:13:15,540 --> 00:13:19,055
Every kind of external wound!
90
00:13:19,220 --> 00:13:23,930
And a lot of other injuries.
Including inner pain or bleedings.
91
00:13:25,180 --> 00:13:28,934
If not, I'll refund all your money!
92
00:13:29,020 --> 00:13:32,137
And another thing...
If anyone of you gives me 2 dimes...
93
00:13:32,300 --> 00:13:34,655
He may punch me 3 times as hard as he wants.
94
00:13:36,100 --> 00:13:37,931
So you can test the power of my product.
95
00:13:38,100 --> 00:13:39,738
3 punches for 2 dimes!
96
00:13:39,940 --> 00:13:42,977
If anyone wants to try,
just come here and do your best!
97
00:13:43,140 --> 00:13:44,778
This gentleman wants to try!
98
00:14:11,220 --> 00:14:13,290
Oh, Sir.
Do you want to buy some preparations?
99
00:14:16,140 --> 00:14:18,176
You think you can take 3 of my punches?
100
00:14:18,740 --> 00:14:19,968
Of course. I do this for a living.
101
00:14:20,060 --> 00:14:22,494
If you pay me, I'll dare to take them.
102
00:14:30,300 --> 00:14:31,449
Thank you!
103
00:15:08,340 --> 00:15:11,491
You can't take just one punch?
Stand him up!
104
00:15:23,340 --> 00:15:24,898
Still one more!
105
00:15:27,500 --> 00:15:30,458
Uncle! Why do you hit my uncle?
106
00:15:30,620 --> 00:15:34,408
Uncle...
- Take him away!
107
00:15:34,660 --> 00:15:39,017
Get away!
- Uncle...
108
00:15:47,060 --> 00:15:50,814
My friend...
This man just tries to make a living.
109
00:15:50,940 --> 00:15:52,692
Why do you try to kill him?
110
00:16:10,820 --> 00:16:14,893
Alright. Since you want to save his life...
111
00:16:15,140 --> 00:16:17,051
You have to take that last punch!
112
00:16:17,300 --> 00:16:18,255
Go ahead!
113
00:16:20,980 --> 00:16:22,208
Bastard!
114
00:16:44,900 --> 00:16:47,334
Sorry! You can only punch me once.
115
00:17:08,580 --> 00:17:10,457
Come on! Let's go...
116
00:17:15,060 --> 00:17:17,369
Thanks!
- Take your uncle to a doctor!
117
00:17:17,580 --> 00:17:18,933
And you better hurry!
118
00:17:19,140 --> 00:17:21,813
Oh no! I could not take this!
- Just take it! - Thank you!
119
00:17:26,540 --> 00:17:28,292
Oh, Mister. You're back already.
120
00:17:29,340 --> 00:17:30,489
Is Miss Chin at home?
121
00:17:30,660 --> 00:17:32,696
She's in the backyard. Should I call her?
122
00:17:32,940 --> 00:17:34,089
That won't be necessary!
123
00:17:42,860 --> 00:17:48,730
Looking for a room, Sir?
Please come in! This way!
124
00:17:50,820 --> 00:17:52,139
This way please!
125
00:17:59,380 --> 00:18:03,214
I would like to rent a room
if you have a free one.
126
00:18:03,380 --> 00:18:05,814
Oh, of course Sir!
Just this way please!
127
00:18:18,900 --> 00:18:21,334
Excuse me.
Who's that lady?
128
00:18:23,900 --> 00:18:25,652
Every guest asks the same question.
129
00:18:25,900 --> 00:18:27,652
Her name is Chin Tsing-Tsing.
She's the boss's daughter.
130
00:18:27,900 --> 00:18:29,936
Your room is just over here!
131
00:18:56,180 --> 00:18:59,934
This announcement declares a 3-day contest!
132
00:19:01,460 --> 00:19:04,418
To decide who is the most
skilful Martial Arts Fighter.
133
00:19:05,420 --> 00:19:08,173
Experts from everywhere have arrived
to participate in this competition.
134
00:19:08,380 --> 00:19:11,531
Prince Huo himself will be the judge.
135
00:19:12,140 --> 00:19:15,177
All competitors are advised
to give their best and fight hard.
136
00:19:15,900 --> 00:19:18,892
The winner will be richly awarded.
137
00:19:19,060 --> 00:19:22,291
He'll become captain in charge
of the King's Bodyguard.
138
00:19:22,740 --> 00:19:27,416
He will get 100 gold bars...
100 obedient servants...
139
00:19:27,740 --> 00:19:30,618
Of course he can expect future promotions.
140
00:19:31,140 --> 00:19:33,096
First of all...
141
00:19:33,260 --> 00:19:37,014
Every competitor will challenge
Lo Kung, our own instructor.
142
00:19:37,260 --> 00:19:41,697
These are fights to the death.
Everyone is responsible for his own life.
143
00:19:42,300 --> 00:19:44,655
Let the contest begin!
144
00:21:04,020 --> 00:21:05,169
Take him!
145
00:22:37,780 --> 00:22:41,136
You're not bad. But you get tired.
146
00:22:41,580 --> 00:22:43,730
Lung Lun shall fight with me!
147
00:23:14,460 --> 00:23:15,688
Wait a minute!
148
00:23:19,060 --> 00:23:20,812
By Prince Huo's order...
149
00:23:20,980 --> 00:23:25,417
Competition ends for today.
We'll resume with the fight tomorrow!
150
00:23:28,380 --> 00:23:30,450
Sorry Sir, no vacancy!
- Get off!
151
00:23:35,180 --> 00:23:37,330
Try it somewhere else please!
152
00:23:37,580 --> 00:23:38,729
Get off!
153
00:23:44,580 --> 00:23:49,859
Bunch of cowards!
Come out and fight!
154
00:23:54,580 --> 00:23:57,538
Don't you have any real men?
155
00:23:59,900 --> 00:24:01,538
Come on, fight me!
156
00:24:03,660 --> 00:24:06,254
Put me down! Help!
157
00:24:06,580 --> 00:24:10,732
Help! Help!
Let me go!
158
00:24:15,460 --> 00:24:19,089
I've brought you some ginseng!
- Thanks a lot!
159
00:24:35,500 --> 00:24:37,220
So, you want a fight with me?
160
00:24:37,220 --> 00:24:38,573
Listen to me...
161
00:24:38,700 --> 00:24:42,249
You'll get your chance tomorrow!
Now get out!
162
00:24:50,060 --> 00:24:51,209
We will see!
163
00:24:55,060 --> 00:24:57,096
Terrific!
164
00:25:05,140 --> 00:25:09,338
Master!
Why did you stop the fight with that Russian?
165
00:25:18,420 --> 00:25:23,574
See Lung Lun...
I had a very good reason doing so.
166
00:25:23,900 --> 00:25:27,210
This man is a well known champion in Europe.
167
00:25:29,460 --> 00:25:32,497
Oh, really?
So he is the one who beat Black Panther?
168
00:25:35,060 --> 00:25:36,539
Right! He's the one!
169
00:25:36,780 --> 00:25:40,011
And it would be a shame to lose against
a Russian in front of so many people.
170
00:25:40,100 --> 00:25:41,692
We would lose our good reputation!
171
00:25:42,260 --> 00:25:43,295
My lord!
172
00:25:44,020 --> 00:25:46,170
What should we do now?
173
00:25:50,300 --> 00:25:52,894
You'll still fight him tomorrow.
174
00:25:53,060 --> 00:25:57,850
But if you can't beat him within 3 rounds...
Use your darts secretly!
175
00:27:04,860 --> 00:27:07,294
Amazing! Amazing!
176
00:27:10,900 --> 00:27:13,050
Hey Kid, what are you doing here?
177
00:27:14,380 --> 00:27:17,372
I was just passing by and saw you practising!
178
00:27:19,380 --> 00:27:22,133
I want to learn Kung Fu!
179
00:27:25,100 --> 00:27:28,217
You don't want to waste your time with that.
180
00:27:28,460 --> 00:27:30,894
Learning Kung Fu won't make you happy.
181
00:27:31,460 --> 00:27:35,055
But I would be able to beat all the bad men!
182
00:27:35,140 --> 00:27:39,179
Sounds good.
But how do you know who the bad men are?
183
00:27:39,820 --> 00:27:41,139
Where are your parents?
184
00:27:42,220 --> 00:27:45,018
They're both dead. I'm all alone.
185
00:27:46,460 --> 00:27:50,931
Poor kid! Well, I'll teach you Kung Fu!
186
00:27:51,380 --> 00:27:54,178
As long as you run an errand for me first.
187
00:27:54,340 --> 00:27:58,219
Of course! And you'll teach me Kung Fu!
188
00:28:01,140 --> 00:28:04,337
Go to the inn and give this to Miss Chin!
189
00:28:04,460 --> 00:28:07,372
And tell her it's by an admiring guest.
Got that?
190
00:28:08,060 --> 00:28:08,890
Yes!
191
00:28:09,060 --> 00:28:10,891
Go now!
192
00:28:11,060 --> 00:28:12,095
Okay!
193
00:28:43,460 --> 00:28:44,529
Good morning, Miss Chin!
194
00:28:44,660 --> 00:28:45,809
Morning!
195
00:28:47,060 --> 00:28:48,812
You're fighting in the contest?
196
00:28:48,980 --> 00:28:51,699
Yes, I'm going to fight that Russian today.
197
00:28:51,820 --> 00:28:53,219
Please be careful!
198
00:28:53,460 --> 00:28:55,496
Thank you! I will!
199
00:28:55,700 --> 00:29:01,570
I've just prepared this tea for you!
You might need some refreshment!
200
00:29:03,580 --> 00:29:04,729
Thank you!
201
00:29:16,500 --> 00:29:17,649
Very good!
202
00:29:19,380 --> 00:29:21,450
Thanks again. I have to leave now.
203
00:29:23,260 --> 00:29:25,854
Please be careful!
Come back early!
204
00:29:26,100 --> 00:29:27,169
I will!
205
00:29:40,820 --> 00:29:43,209
Miss Chin! Miss Chin!
206
00:29:45,780 --> 00:29:47,008
What can I do for you?
207
00:29:47,260 --> 00:29:48,010
Miss Chin!
208
00:29:48,180 --> 00:29:52,093
A guest of yours asked me to give you this!
209
00:29:57,100 --> 00:29:59,330
Put it on and see how it looks!
210
00:30:05,860 --> 00:30:07,293
How pretty it is!
211
00:30:07,900 --> 00:30:11,210
Thank you for sending it!
Do you want some tea?
212
00:30:11,460 --> 00:30:15,009
Thank you! But I have to go and chop woods.
Goodbye!
213
00:31:50,780 --> 00:31:53,340
Why do you waste so
much time on that Russian?
214
00:31:56,020 --> 00:31:57,851
I'll take care of him!
215
00:32:25,940 --> 00:32:26,895
Come on!
216
00:32:34,580 --> 00:32:36,730
The contest is over!
See how easy it was!
217
00:33:19,700 --> 00:33:21,053
Your Highness!
218
00:33:23,780 --> 00:33:28,979
You've shown great skill!
Now take your post as Chief Bodyguard!
219
00:33:30,020 --> 00:33:31,294
Thank you, your Highness!
220
00:33:31,420 --> 00:33:35,299
But I have to finish some business first.
Excuse me please!
221
00:33:51,500 --> 00:33:52,455
Hey! Boy!
222
00:33:58,340 --> 00:34:01,776
Boy... did you give the hairpin to Miss Chin?
223
00:34:01,940 --> 00:34:03,373
I did!
224
00:34:03,540 --> 00:34:05,178
Did she say anything?
225
00:34:05,820 --> 00:34:07,697
She didn't say anything! She just smiled.
226
00:34:10,700 --> 00:34:12,452
That means she liked it!
227
00:34:13,820 --> 00:34:16,095
Thank you! I'll leave now.
228
00:34:18,100 --> 00:34:21,615
But I want to learn Kung Fu!
229
00:34:22,020 --> 00:34:24,773
No, not today! I'm busy!
230
00:34:25,420 --> 00:34:27,411
I want to follow you to the inn!
231
00:34:29,660 --> 00:34:33,778
Well, if you don't follow me,
I'll teach you tomorrow.
232
00:34:33,940 --> 00:34:39,014
Okay... but you mustn't forget!
233
00:34:40,020 --> 00:34:44,889
I'll leave you now.
See you tomorrow! - See you!
234
00:34:47,700 --> 00:34:48,735
Miss Chin!
235
00:34:50,820 --> 00:34:52,173
Yes, what is it?
236
00:34:54,580 --> 00:34:55,330
Miss Chin!
237
00:34:55,580 --> 00:34:57,457
Can I do something for you?
238
00:34:58,820 --> 00:35:02,256
This is a pretty hairpin you got there!
239
00:35:02,980 --> 00:35:04,333
Do you think so?
240
00:35:06,260 --> 00:35:07,818
You're flattering me!
241
00:35:08,820 --> 00:35:09,855
But it's true!
242
00:35:13,740 --> 00:35:15,537
Have you seen him?
243
00:35:16,900 --> 00:35:19,334
The one who challenged the Russian.
244
00:35:20,260 --> 00:35:21,898
Do you know whether he won?
245
00:35:26,780 --> 00:35:29,613
Sorry, I didn't see him!
246
00:35:35,580 --> 00:35:38,253
Miss Chin! Miss Chin!
247
00:35:39,260 --> 00:35:40,818
You're back! How did it go on?
248
00:35:41,020 --> 00:35:42,294
I took care of that Russian easily!
249
00:35:42,460 --> 00:35:43,893
Your such a skilled fighter!
250
00:35:44,980 --> 00:35:47,494
While you were away, I made this for you!
251
00:35:47,620 --> 00:35:49,531
For me? Thank you!
252
00:37:23,500 --> 00:37:24,933
Who are you?
253
00:37:28,100 --> 00:37:30,694
You've humiliated our Russian Master today.
254
00:37:30,860 --> 00:37:32,578
You'll have to pay for that!
255
00:37:33,700 --> 00:37:35,975
A lot of lackeys for a foreigner!
256
00:37:36,620 --> 00:37:37,575
Take him!
257
00:38:34,060 --> 00:38:35,015
Let's go!
258
00:38:40,380 --> 00:38:44,055
For such an excellent fighter like you...
259
00:38:44,220 --> 00:38:46,415
It's a pity to remain anonymous!
260
00:38:48,860 --> 00:38:50,179
You're flattering me!
261
00:38:50,420 --> 00:38:55,255
I'm still just a pupil of Kung Fu.
Not a skilled Master as you put it.
262
00:38:55,900 --> 00:38:58,937
You're too modest!
263
00:39:00,940 --> 00:39:03,295
Have you reconsidered my offer?
264
00:39:03,540 --> 00:39:05,292
To be head of the King's Bodyguard?
265
00:39:05,420 --> 00:39:06,170
Yes!
266
00:39:06,340 --> 00:39:08,251
I have. But I don't think I'm good enough.
267
00:39:08,420 --> 00:39:11,059
Once you're not interested in the job...
268
00:39:11,980 --> 00:39:14,096
Why did you enter the contest?
269
00:39:15,820 --> 00:39:20,371
I had to teach the Russian a little lesson.
He underestimated me.
270
00:39:22,300 --> 00:39:25,133
Lung Lun, be quiet!
271
00:39:26,100 --> 00:39:30,378
Your guts and your skill is quite outstanding.
272
00:39:31,220 --> 00:39:33,450
I can't help admire you!
273
00:39:34,660 --> 00:39:37,652
I have a favor to ask of you!
274
00:39:37,980 --> 00:39:39,777
Well, if I can help you...
275
00:39:40,020 --> 00:39:42,090
What kind of favor is it?
276
00:39:42,340 --> 00:39:44,410
It isn't the time yet!
277
00:39:46,740 --> 00:39:49,732
We can give you the
details after you accepted.
278
00:39:49,980 --> 00:39:53,131
I'm really glad you trust me!
Yes, I accept your order!
279
00:39:53,820 --> 00:39:57,938
But first I'll need some time for myself.
I still have some unfinished business.
280
00:39:58,180 --> 00:40:00,375
Can you give me a few days before I start?
281
00:40:00,620 --> 00:40:04,249
Alright! I'll give you three days!
282
00:40:04,500 --> 00:40:06,172
It's a deal!
283
00:40:19,780 --> 00:40:20,895
Who are you?
284
00:40:21,740 --> 00:40:22,536
Not your concern!
285
00:40:22,700 --> 00:40:25,658
You've been following me all the time!
286
00:40:26,100 --> 00:40:28,011
What's your purpose?
287
00:40:28,580 --> 00:40:30,411
I want to talk to you!
288
00:40:30,820 --> 00:40:32,378
Talking about what?
289
00:40:33,180 --> 00:40:36,297
About that contest...
If I had entered it...
290
00:40:36,380 --> 00:40:37,972
You would not have won!
291
00:40:38,140 --> 00:40:43,498
How can you say that?
We have never met or even fought.
292
00:40:44,300 --> 00:40:46,291
Have you promised to take up this new post?
293
00:40:46,420 --> 00:40:47,409
It's none of your business!
294
00:40:47,580 --> 00:40:53,496
Prince Huo... Well...
He's a dubious man, beware of him!
295
00:40:53,660 --> 00:40:57,255
That's my business.
Don't poke your nose in it.
296
00:41:01,140 --> 00:41:03,290
You'd better listen to me!
297
00:41:04,060 --> 00:41:06,096
I think you're looking for trouble!
298
00:41:06,260 --> 00:41:09,172
Try me, and you'll learn!
299
00:41:10,580 --> 00:41:11,979
I'd be glad to accept!
300
00:41:12,100 --> 00:41:13,055
Very Well.
301
00:44:18,300 --> 00:44:20,495
Are you practising Kung Fu?
302
00:44:24,140 --> 00:44:25,653
Carry on!
303
00:44:25,740 --> 00:44:29,050
We've already finished our training.
304
00:44:33,380 --> 00:44:36,053
Right, we can carry on next time!
305
00:44:51,260 --> 00:44:52,693
What are you thinking?
306
00:44:53,500 --> 00:44:54,853
About you!
307
00:44:55,260 --> 00:44:57,728
Me? What about me?
308
00:45:01,740 --> 00:45:05,210
What kind of person you are...
309
00:45:05,580 --> 00:45:08,617
And the reason why you've come here...
310
00:45:09,420 --> 00:45:11,217
Do you have the answer already?
311
00:45:11,660 --> 00:45:12,979
Not yet!
312
00:45:13,820 --> 00:45:15,048
Let me tell you!
313
00:45:15,180 --> 00:45:18,172
In a few days I'll be able to tell
you everything you want to know.
314
00:45:18,300 --> 00:45:19,938
Also what I'm doing here.
315
00:45:21,140 --> 00:45:22,414
In a few days?
316
00:45:25,420 --> 00:45:28,571
But in a few days you will leave this place.
317
00:45:34,380 --> 00:45:36,098
I'll come back to see you!
318
00:45:37,180 --> 00:45:39,455
It's a long way, it's not so easy!
319
00:45:39,700 --> 00:45:42,419
Not necessarily.
Have you ever been to China?
320
00:45:43,140 --> 00:45:44,937
How about coming to visit me there?
321
00:45:49,340 --> 00:45:50,659
Come to see you?
322
00:45:51,100 --> 00:45:54,058
Yes! Why not?
If you like it you might even settle there!
323
00:45:54,340 --> 00:45:59,209
I don't know.
It won't take you long to forget me.
324
00:45:59,460 --> 00:46:00,859
How could I?
325
00:46:03,980 --> 00:46:08,656
Maybe I'll be much older when I reach China.
326
00:46:09,100 --> 00:46:10,897
Would you still like me then?
327
00:46:11,140 --> 00:46:12,539
Of course I would!
328
00:46:13,140 --> 00:46:13,936
Really?
329
00:46:14,020 --> 00:46:18,571
Why not? Think about it...
If it's the case I will be very old, too.
330
00:46:24,340 --> 00:46:26,900
My lord, I've just received a report.
331
00:46:27,100 --> 00:46:30,092
General Sun will arrive in 7 days.
332
00:46:30,460 --> 00:46:33,372
Do you have any good idea?
333
00:46:33,500 --> 00:46:35,775
We have to find a way out of this affair.
334
00:46:37,020 --> 00:46:39,534
That's what I want to discuss with you.
335
00:46:40,580 --> 00:46:42,650
They will pass by Peacock Valley...
336
00:46:42,980 --> 00:46:46,529
Take some troops there and wait for him!
337
00:46:46,820 --> 00:46:51,655
At the same time we'll send the new
Head Bodyguard to assassinate General Sun.
338
00:46:51,820 --> 00:46:56,018
We will arrest and execute him afterwards.
339
00:47:00,020 --> 00:47:03,376
Your Highness! Black Fox has returned!
340
00:47:05,020 --> 00:47:07,295
I'm sure he has a message for us.
341
00:47:07,540 --> 00:47:08,939
Where is he?
342
00:47:09,180 --> 00:47:10,818
He and Lo Kung are fighting each other.
343
00:47:11,060 --> 00:47:14,018
They're fighting?
We better stop them! Let's go!
344
00:47:22,540 --> 00:47:23,893
Stop it at once!
345
00:47:26,500 --> 00:47:30,857
Lo Kung, that man is a
disciple of the Silver Fox.
346
00:47:30,980 --> 00:47:33,096
Haven't you two met before?
347
00:47:33,380 --> 00:47:36,338
Black Fox, let me introduce you to Lo Kung.
348
00:47:37,060 --> 00:47:39,335
I didn't know who you are, I'm sorry!
349
00:47:40,580 --> 00:47:42,571
It's not your fault!
350
00:47:42,740 --> 00:47:46,494
It was me who suspected you.
351
00:47:47,820 --> 00:47:49,572
Black Fox, where's your Master?
352
00:47:53,140 --> 00:47:57,372
I'm sorry he couldn't make it yet.
But he is on his way.
353
00:47:57,980 --> 00:47:59,936
Does he know about General Sun's arrival?
354
00:48:02,180 --> 00:48:03,249
I do know!
355
00:48:06,140 --> 00:48:07,812
How are you, Master?
356
00:48:09,900 --> 00:48:10,935
Master!
357
00:48:11,220 --> 00:48:14,132
Hello, Master!
Glad you're back!
358
00:48:15,540 --> 00:48:18,259
I've heard about General Sun's plans.
359
00:48:18,380 --> 00:48:22,771
With your presence, there'll be no problem.
360
00:48:23,540 --> 00:48:28,056
If I had heard correctly...
You have a new Head Bodyguard?
361
00:48:28,660 --> 00:48:32,096
Master! Since you weren't
here we had to do something!
362
00:48:33,260 --> 00:48:35,376
What's the standard of his Martial Arts?
363
00:48:35,500 --> 00:48:37,218
Not bad at all!
364
00:48:38,140 --> 00:48:41,530
Very good! I'll try him tomorrow!
365
00:48:45,580 --> 00:48:46,808
Wait a minute!
366
00:48:47,820 --> 00:48:49,936
Are you the new head of the King's Bodyguard?
367
00:48:54,020 --> 00:48:55,499
What do you want?
368
00:48:57,140 --> 00:49:00,371
They say you're quite skilled.
Is that true?
369
00:49:01,580 --> 00:49:02,899
That depends!
370
00:49:03,740 --> 00:49:05,731
Silver Fox would like to see you.
371
00:49:05,860 --> 00:49:08,374
I'm busy right now.
I'll see him tomorrow.
372
00:49:08,620 --> 00:49:10,929
I don't accept any excuses!
373
00:49:11,380 --> 00:49:13,336
You better guard your tongue!
374
00:49:13,580 --> 00:49:14,854
Are you coming or not?
375
00:49:14,940 --> 00:49:16,658
What if I don't go?
376
00:49:36,700 --> 00:49:38,258
Stand up! Come on!
377
00:50:06,980 --> 00:50:09,050
Take it easy, I'll come tomorrow.
378
00:50:18,980 --> 00:50:21,210
Your Highness wants you to wait here.
379
00:51:50,020 --> 00:51:52,329
It's enough, Silver Fox!
380
00:51:52,460 --> 00:51:54,974
Please don't hurt my Bodyguard!
381
00:51:57,900 --> 00:51:59,333
All of you come down!
382
00:52:01,260 --> 00:52:02,409
Your Highness!
383
00:52:05,060 --> 00:52:09,019
Not bad! He can stand my blows!
384
00:52:11,060 --> 00:52:16,339
Let me introduce you to Master Silver Fox.
385
00:52:16,500 --> 00:52:19,970
I'm honored!
I pay my respects to you, Master!
386
00:52:22,860 --> 00:52:24,293
Silver Fox!
387
00:52:25,940 --> 00:52:29,091
Perhaps I can do a bit better fighting you.
388
00:52:31,860 --> 00:52:34,693
Who are you? What are you doing here?
389
00:52:36,100 --> 00:52:37,852
I came here to look for my friend!
390
00:52:41,500 --> 00:52:43,650
I don't know this guy!
391
00:52:44,060 --> 00:52:47,769
So your trespassing royal
ground without my permission!
392
00:52:47,940 --> 00:52:49,578
I beg for your mercy, Sir!
393
00:52:49,820 --> 00:52:51,617
Let me take care of him!
394
00:52:51,860 --> 00:52:52,849
Wait a minute!
395
00:52:57,780 --> 00:52:59,293
You'd like to fight with me?
396
00:52:59,420 --> 00:53:00,739
Indeed.
397
00:53:01,940 --> 00:53:02,816
Lo Kung!
398
00:54:22,460 --> 00:54:23,688
What is it?
399
00:54:24,140 --> 00:54:26,700
Without this, I would be dead now.
400
00:54:28,300 --> 00:54:29,574
So you let him hit you?
401
00:54:29,780 --> 00:54:33,568
You're quite right.
Otherwise I wouldn't know his Kung Fu style.
402
00:55:03,460 --> 00:55:08,295
But if someone had tied both of your hands,
how would you be able to fight then?
403
00:55:08,860 --> 00:55:10,179
I would use my feet!
404
00:55:11,060 --> 00:55:12,209
Your feet?
405
00:55:13,340 --> 00:55:14,329
Like this!
406
00:55:16,140 --> 00:55:17,937
Right! Use your feet!
407
00:56:58,180 --> 00:57:00,535
Good! Very good!
408
00:57:37,820 --> 00:57:42,132
He doesn't like to be
disturbed during his training.
409
00:58:04,420 --> 00:58:05,375
Sir!
410
00:58:05,540 --> 00:58:08,577
What do you think about this new man?
411
00:58:08,740 --> 00:58:10,093
Excellent fighter!
412
00:58:10,220 --> 00:58:13,212
But he wasn't too impressive
when fighting against you?
413
00:58:14,060 --> 00:58:17,291
He surely used only half of his abilities.
414
00:58:20,300 --> 00:58:21,972
He couldn't deceive me.
415
00:58:22,700 --> 00:58:26,010
But what does he want to achieve by doing so?
416
00:58:26,780 --> 00:58:28,657
That's what I would like to know.
417
00:58:28,980 --> 00:58:30,254
I don't know either.
418
00:58:31,300 --> 00:58:33,336
But we'll have to watch out.
419
00:58:33,580 --> 00:58:35,138
Don't worry!
420
00:58:36,740 --> 00:58:40,415
The Silver Fox never trusts a stranger!
421
00:58:41,860 --> 00:58:44,090
Send someone to test him first!
422
00:58:44,340 --> 00:58:49,095
But if you do so...
He might become suspicious!
423
00:58:49,620 --> 00:58:51,850
I've got a good idea!
424
00:59:30,900 --> 00:59:34,256
This is an unusual time for a visit!
425
00:59:35,500 --> 00:59:38,173
I'm telling you to leave here immediately.
426
00:59:38,340 --> 00:59:39,295
Leave this inn?
427
00:59:39,460 --> 00:59:41,735
No! Leave the town!
428
00:59:41,900 --> 00:59:43,049
Why?
429
00:59:43,940 --> 00:59:45,771
You've been too nosy!
430
00:59:45,900 --> 00:59:47,856
What if I don't leave?
431
00:59:52,420 --> 00:59:53,933
Would be bad for you!
432
00:59:55,620 --> 00:59:58,293
I'm not some child that could be scared away.
433
00:59:58,540 --> 01:00:01,771
Alright... I won't be nosy ever again.
434
01:00:01,940 --> 01:00:03,737
May I stay here then?
435
01:00:03,980 --> 01:00:05,254
You have to promise me!
436
01:00:05,500 --> 01:00:06,410
Certainly!
437
01:00:08,180 --> 01:00:10,614
Consider that you can't deceive me!
438
01:00:12,700 --> 01:00:13,815
Hold it!
439
01:00:15,860 --> 01:00:17,896
Don't be so damn arrogant!
440
01:00:18,140 --> 01:00:21,815
I know you're Shen Ying-Wei,
General Sun's assistant.
441
01:00:29,260 --> 01:00:31,774
Then you must also know why I came here?
442
01:00:32,220 --> 01:00:33,255
Of course!
443
01:00:33,700 --> 01:00:35,497
Then you must leave immediately!
444
01:00:37,580 --> 01:00:41,414
Not me, buddy.
But one of us is leaving town!
445
01:00:43,940 --> 01:00:47,171
We better decide this here and now!
446
01:00:47,460 --> 01:00:50,372
No! For the sake of Miss Chin!
447
01:00:51,660 --> 01:00:54,094
We didn't find out who's the best last time.
448
01:00:54,460 --> 01:00:57,975
Let us settle it tomorrow.
Once and for all!
449
01:00:58,220 --> 01:00:59,175
Very well!
450
01:01:28,500 --> 01:01:31,731
Shen Ying-Wei, we won't have to fight.
451
01:01:31,900 --> 01:01:34,573
I've decided that it is unnecessary.
452
01:01:34,740 --> 01:01:38,289
It wouldn't help neither me nor you.
453
01:01:38,540 --> 01:01:41,293
I have my reasons. I'm sure you understand...
454
01:01:41,700 --> 01:01:46,171
After you've listened to what I have to say.
455
01:01:46,340 --> 01:01:50,299
You must realize that one man alone
can't do anything in behalf of justice.
456
01:01:50,980 --> 01:01:53,699
Every person has his own plans.
457
01:01:54,260 --> 01:01:57,058
Everyone follows his own destiny.
458
01:01:57,180 --> 01:01:59,933
Nobody else is able to understand it.
459
01:02:00,700 --> 01:02:03,009
You think that you're upholding the law.
460
01:02:03,100 --> 01:02:07,969
If you succeed or fail...
No matter, it's just a notation in a book.
461
01:02:08,220 --> 01:02:11,098
But for me, it's my whole life's purpose.
462
01:02:11,780 --> 01:02:13,930
I hope we'll meet again some time.
463
01:02:14,180 --> 01:02:17,138
Maybe we'll have to fight each other...
464
01:02:17,300 --> 01:02:20,053
But now that doesn't concern either of us.
465
01:02:20,420 --> 01:02:21,978
We've faced the same enemy.
466
01:02:22,220 --> 01:02:26,372
And both of us know that
this monster must not escape!
467
01:02:26,460 --> 01:02:30,089
(signed) Hsiao Yu-Fei
- Hsiao Yu-Fei! The ferocious wolf!
468
01:02:42,420 --> 01:02:47,540
Mister!
Mister!
469
01:02:49,620 --> 01:02:51,736
Little Boy! What happened!
470
01:02:51,980 --> 01:02:57,259
Miss Chin has... has been kidnapped!
471
01:02:58,380 --> 01:03:02,373
You must... must rescue her!
472
01:03:08,780 --> 01:03:09,929
Move on!
473
01:03:13,140 --> 01:03:14,289
Hurry!
474
01:03:21,060 --> 01:03:21,890
Who are you?
475
01:03:22,060 --> 01:03:24,255
Put the chair down!
Who's inside?
476
01:04:14,140 --> 01:04:15,858
Let's go!
477
01:04:29,660 --> 01:04:30,729
Miss Chin?
478
01:04:41,980 --> 01:04:44,494
Thank you so much for rescuing me!
479
01:04:44,740 --> 01:04:46,173
What happened?
480
01:04:47,340 --> 01:04:48,739
I really don't know!
481
01:04:48,980 --> 01:04:52,575
These men who kidnapped me.
I think they came from the pass.
482
01:04:52,660 --> 01:04:55,049
Well, that's strange.
483
01:04:55,660 --> 01:04:58,379
It's still early in the morning.
What are you doing here?
484
01:04:59,260 --> 01:05:02,377
Never mind.
I was involved in a fight.
485
01:05:03,700 --> 01:05:05,338
What kind of fight?
486
01:05:07,380 --> 01:05:11,532
You wouldn't understand.
Where should I take you now?
487
01:05:11,900 --> 01:05:12,969
I want to go home.
488
01:05:13,140 --> 01:05:14,732
Let me escort you.
489
01:05:14,860 --> 01:05:16,213
Thank you!
490
01:05:46,580 --> 01:05:48,138
I'm here!
491
01:05:50,740 --> 01:05:51,775
Miss Chin!
492
01:05:53,260 --> 01:05:54,409
You're back!
493
01:05:56,660 --> 01:05:58,298
Are you alright, Miss Chin?
494
01:05:58,420 --> 01:06:01,969
I'm alright, Mr. Hsiao saved me!
495
01:06:02,420 --> 01:06:03,933
I'm looking for him!
496
01:06:04,020 --> 01:06:07,092
Why don't we look for him together!
- Okay.
497
01:07:41,020 --> 01:07:42,772
So, you're going to leave?
498
01:07:43,140 --> 01:07:44,971
They would try to kill me.
499
01:07:49,780 --> 01:07:55,093
Of course...
Because you're too nosy!
500
01:08:01,620 --> 01:08:03,417
You'd better join them!
501
01:09:06,860 --> 01:09:08,816
I knew you are an expert with darts!
502
01:09:44,100 --> 01:09:45,931
What? Lo Kung and Lung Lun are dead?
503
01:09:46,060 --> 01:09:47,937
The sedan-chair was intercepted on its way.
504
01:09:48,060 --> 01:09:48,936
Who did it?
505
01:09:49,020 --> 01:09:50,738
It was Shen Ying-Wei!
506
01:09:52,220 --> 01:09:55,530
That bastard!
That means Shen Ying-Wei's already here?
507
01:09:56,580 --> 01:09:59,094
He is the new Head Bodyguard.
That's Shen Ying-Wei!
508
01:10:00,220 --> 01:10:01,539
What did you say?
509
01:10:01,740 --> 01:10:04,379
Yes! That guy is Shen Ying-Wei!
510
01:10:09,340 --> 01:10:10,614
What shall we do?
511
01:10:12,660 --> 01:10:16,858
Don't worry!
I've already sent 4 of my killers after him.
512
01:10:18,500 --> 01:10:19,376
When?
513
01:10:19,500 --> 01:10:21,092
They have met him by now.
514
01:10:22,340 --> 01:10:25,013
So there's nothing to worry about!
515
01:10:26,540 --> 01:10:28,735
Goodbye, I'm leaving!
516
01:10:30,940 --> 01:10:32,009
Wait!
517
01:10:44,220 --> 01:10:47,018
I've got some questions before you leave.
518
01:10:56,620 --> 01:11:00,374
Why did you come to tell
us about Shen Ying-Wei?
519
01:11:00,580 --> 01:11:02,650
He's an enemy of mine, too.
520
01:11:02,900 --> 01:11:03,935
I'd like to know more!
521
01:11:04,180 --> 01:11:07,729
He enforces General Sun's laws.
522
01:11:07,980 --> 01:11:11,336
Thousands of people got arrested.
523
01:11:11,460 --> 01:11:13,496
I'm one of them.
524
01:11:13,740 --> 01:11:16,208
It might be true what you're saying...
525
01:11:16,340 --> 01:11:19,776
If it weren't true...
What should I have come here for?
526
01:11:26,100 --> 01:11:28,773
Would you like to finish him for us?
527
01:11:31,700 --> 01:11:35,136
You said that he's your enemy.
528
01:11:35,380 --> 01:11:37,974
I would really love to kill him by myself.
529
01:11:38,140 --> 01:11:41,257
But I'm not sure whether he isn't too good.
530
01:11:41,500 --> 01:11:43,570
So I've decided to let you do it.
531
01:11:46,580 --> 01:11:47,933
I've sent 4 men after him.
532
01:11:48,060 --> 01:11:52,258
He is either dead or seriously wounded.
533
01:11:52,500 --> 01:11:54,968
It should be no problem for you to kill him.
534
01:11:56,220 --> 01:11:57,619
Where are they now?
535
01:11:57,860 --> 01:11:59,009
Gold Valley!
536
01:12:00,580 --> 01:12:01,979
I'll better hurry!
537
01:14:44,460 --> 01:14:46,496
Hsiao Yu-Fei, I've been looking for you!
538
01:14:47,260 --> 01:14:49,057
So did I!
539
01:14:49,460 --> 01:14:51,178
Thank you for rescuing Miss Chin!
540
01:14:51,740 --> 01:14:55,574
No problem.
Unfortunately I've come here to kill you!
541
01:14:56,420 --> 01:14:57,899
What the hell do you mean?
542
01:14:58,020 --> 01:15:01,729
You have no right to live.
Your worse than those criminals you hunt.
543
01:15:02,980 --> 01:15:04,049
What are you saying?
544
01:15:04,220 --> 01:15:05,369
Shut up!
545
01:15:07,340 --> 01:15:08,489
I won't fight you for some unknown reason!
546
01:15:08,620 --> 01:15:10,053
I don't think so!
547
01:15:13,660 --> 01:15:15,298
You leave me no choice!
548
01:16:50,940 --> 01:16:56,412
Great! Nice Kung Fu! Excellent Kung Fu!
549
01:16:57,940 --> 01:17:02,013
Carry on with the training!
You'll have a bright future!
550
01:17:05,580 --> 01:17:06,569
Hold it!
551
01:17:13,820 --> 01:17:16,618
It's widely known that you're the best.
552
01:17:16,740 --> 01:17:20,016
I'd like to have a fight against you!
553
01:17:21,660 --> 01:17:23,298
Please give me a chance!
554
01:17:23,540 --> 01:17:26,452
Then I can tell my friends I've fought you.
555
01:17:27,060 --> 01:17:29,016
Haven't you fought me already?
556
01:17:29,260 --> 01:17:30,818
I want to try again!
557
01:17:30,940 --> 01:17:35,092
You won't be so lucky this time!
558
01:17:35,340 --> 01:17:40,812
Perhaps the luck is still on my side.
Maybe I will even be able to beat you.
559
01:17:43,340 --> 01:17:46,537
Very well!
You've chosen your own death!
560
01:20:17,420 --> 01:20:18,978
So you two...
561
01:21:50,580 --> 01:21:52,252
Above and below!
- Heaven and Earth!
562
01:22:03,060 --> 01:22:04,539
Both simultaneously!
563
01:22:57,180 --> 01:22:59,899
You're a really good fighter!
- You're not too bad, too!
564
01:23:00,060 --> 01:23:01,459
So, you're the well-known Hsiao Yu-Fei!
565
01:23:01,700 --> 01:23:03,850
You've almost deceived me!
566
01:23:06,220 --> 01:23:09,496
It was the only way to track down Silver Fox!
567
01:23:09,940 --> 01:23:13,569
All I wanted was to avenge
the death of my beloved parents.
568
01:23:14,100 --> 01:23:19,049
Thanks to you my mission is completed.
I'll go back to China tomorrow morning.
569
01:23:19,220 --> 01:23:21,256
Would you like to come with me?
570
01:23:22,220 --> 01:23:24,256
Thank you for the nice offer.
571
01:23:24,580 --> 01:23:28,778
But I'm just a wanderer.
I'll go back roving through nature.
572
01:23:28,900 --> 01:23:31,539
I hope we'll meet again sometime.
573
01:23:31,700 --> 01:23:33,099
Mister!
574
01:23:36,620 --> 01:23:42,536
And my best regards to Miss Chin!
Goodbye!
575
01:23:42,980 --> 01:23:44,538
Farewell, dear Hsiao!
576
01:23:52,580 --> 01:23:53,854
Mister!
577
01:23:55,300 --> 01:23:56,335
Miss Chin!
578
01:23:57,140 --> 01:23:58,459
Where is Mr. Hsiao?
579
01:23:58,580 --> 01:23:59,695
He's gone!
580
01:24:02,860 --> 01:24:05,010
Hope to see you again!
581
01:24:07,780 --> 01:24:09,930
See you, Mister!
41845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.