All language subtitles for Sea.Wife.1957.English.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,103 --> 00:00:06,664 [Chorus] #Sea wife # 2 00:00:08,775 --> 00:00:12,541 #Sea wife # 3 00:00:13,580 --> 00:00:17,448 #Sea wife # 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,643 #Sea wife # 5 00:00:19,753 --> 00:00:23,189 [Man Singing] #I'll find you # 6 00:00:23,289 --> 00:00:27,555 #And birds will sing again # 7 00:00:27,660 --> 00:00:31,152 # Till I do # 8 00:00:31,264 --> 00:00:35,462 # There'll be no spring again # 9 00:00:35,568 --> 00:00:39,664 #I miss you like the flowers # 10 00:00:39,773 --> 00:00:43,709 # Would miss the morning dew # 11 00:00:43,810 --> 00:00:47,644 # The seconds seem like hours # 12 00:00:47,747 --> 00:00:53,344 # When they're not shared with you # 13 00:00:53,453 --> 00:01:01,758 #I'll find you You haunt my heart and mind # 14 00:01:01,861 --> 00:01:09,495 #In each breeze I seem to hear you sigh # 15 00:01:09,602 --> 00:01:13,800 # You tell me to forget you # 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,399 # You wouldn't if you knew # 17 00:01:17,510 --> 00:01:22,709 #I'll find no peace of mind # 18 00:01:22,816 --> 00:01:27,454 # Till I find you ## 19 00:01:27,454 --> 00:01:28,011 # Till I find you ## 20 00:01:41,034 --> 00:01:44,993 [Man] Attention, please. Calling all passengers. 21 00:01:45,105 --> 00:01:48,097 Passengers wishing to send radio messages... 22 00:01:48,208 --> 00:01:51,507 may now do so at the radio office on "B" Deck. 23 00:01:51,611 --> 00:01:57,140 The ship will berth at Dover in 30 minutes. Thank you. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,796 I, uh, want to put an advertisement in the newspapers. 25 00:02:12,899 --> 00:02:14,799 Would that be possible by radio? 26 00:02:14,901 --> 00:02:17,836 - You mean send a radio telegram to the newspapers, sir? - Yes. 27 00:02:17,937 --> 00:02:20,667 - Well, I don't see why not, if it's urgent. - Very urgent. 28 00:02:21,841 --> 00:02:24,435 It's been urgent for many years. 29 00:02:24,544 --> 00:02:27,377 If you'd care to give me the name of the paper and the message. 30 00:02:27,480 --> 00:02:31,678 Right. To all the big national papers. 31 00:02:31,784 --> 00:02:33,684 Here's the message. 32 00:02:33,786 --> 00:02:39,725 Please insert following advertisement in personal column earliest. 33 00:02:39,826 --> 00:02:42,420 Stop. 34 00:02:42,529 --> 00:02:46,021 Uh, message begins, "To Sea Wife. 35 00:02:47,300 --> 00:02:51,760 Home at last. Please get in touch." 36 00:02:52,972 --> 00:02:56,203 - And the signature is Biscuit. - Biscuit? 37 00:02:56,309 --> 00:02:59,403 B-l-S-C-U-l-T. 38 00:03:06,452 --> 00:03:08,818 [Man] Paper.! Paper.! 39 00:03:48,595 --> 00:03:51,564 [Phone Ringing] 40 00:03:51,664 --> 00:03:55,998 - That'll be 27 shillings, madam. - Twenty-seven shillings? That's very expensive, isn't it? 41 00:03:56,102 --> 00:03:59,799 - Costs a shilling a word, madam. - How many words are there? 42 00:03:59,906 --> 00:04:03,535 - Twenty-seven. - I see. That'll be 27 shillings then. 43 00:04:03,643 --> 00:04:06,476 - That's right. - Never mind. As long as I can find my Topsy. 44 00:04:06,579 --> 00:04:08,672 Thank you. 45 00:04:10,083 --> 00:04:12,210 I want to put this advertisement in the personal column. 46 00:04:13,953 --> 00:04:17,252 - Sea- Sea- - Wife. Sea Wife. 47 00:04:17,357 --> 00:04:21,691 "Sea Wife, have returned with fatted calf... 48 00:04:21,794 --> 00:04:27,289 and the cherry trees are in bloom." 49 00:04:27,400 --> 00:04:29,834 - Biscuit? - Biscuit. 50 00:05:30,029 --> 00:05:31,929 - Afternoon, Henry. - Afternoon, sir. 51 00:05:32,031 --> 00:05:34,124 - Whiskey, please. - Certainly. 52 00:05:34,233 --> 00:05:36,667 - Put some soda in it, would you? - Yes. 53 00:05:37,704 --> 00:05:39,604 Very quiet this afternoon. 54 00:05:39,706 --> 00:05:42,072 Always is on Tuesday, sir. 55 00:05:44,143 --> 00:05:46,111 Thank you. 56 00:05:52,051 --> 00:05:55,452 - Hello, Teddy. Still looking for the winner? - That's right, old boy. 57 00:05:55,555 --> 00:05:58,581 As a matter of fact, I've got a red-hot tip for the big race. 58 00:05:58,691 --> 00:06:00,591 Well, you might share it. 59 00:06:00,693 --> 00:06:04,595 Well, as a matter of fact, I'm not quite sure which horse it is, old boy. 60 00:06:04,697 --> 00:06:06,722 That's not much of a tip. 61 00:06:06,833 --> 00:06:10,269 Well, it's all this stuff that's been appearing in the papers in the last fortnight. 62 00:06:10,370 --> 00:06:13,999 This Sea Wife and Biscuit business. Have you seen it? 63 00:06:15,808 --> 00:06:18,936 Yes. What's that got to do with the big race? 64 00:06:19,045 --> 00:06:22,481 Well, obviously a tip, isn't it? I mean, bound to be! 65 00:06:22,582 --> 00:06:26,541 - Well, I suppose it might be. - What do you mean it might be? 66 00:06:26,652 --> 00:06:30,110 - What else could it be? - I know this will come as a great shock to you, Teddy... 67 00:06:30,223 --> 00:06:32,487 but there are other things in life than horse-racing. 68 00:06:32,592 --> 00:06:34,753 No, no. Now, listen. 69 00:06:34,861 --> 00:06:36,829 Here are the lists of runners. 70 00:06:36,929 --> 00:06:41,161 There's nothing about sea, unless you count Permanent Wave. 71 00:06:41,267 --> 00:06:45,260 And there's nothing about wife, unless you count Little Pest. 72 00:06:46,706 --> 00:06:48,139 Absolutely nothing about Biscuit. 73 00:06:48,241 --> 00:06:50,004 Well, it may be something subtler than that. 74 00:06:50,109 --> 00:06:52,236 Yeah. 75 00:06:53,279 --> 00:06:56,112 Yes. Wait a minute. Wait a minute. 76 00:06:56,215 --> 00:07:00,083 - Of course! Crusted Port. - Crusted Port? 77 00:07:00,186 --> 00:07:03,849 Yeah. Don't you see? Port. 78 00:07:03,956 --> 00:07:06,618 Sailors have sea wives in every port. 79 00:07:06,726 --> 00:07:08,626 Crusted. Biscuit. 80 00:07:08,728 --> 00:07:12,186 [Sighs] Well, it's certainly very ingenious, Teddy, but do you think- 81 00:07:12,298 --> 00:07:15,165 100-to-1! 100-to-1! 82 00:07:15,268 --> 00:07:18,760 Let me get that telephone! [Laughs] 83 00:07:29,816 --> 00:07:32,785 - The other half, sir? - Oh, no, thank you. 84 00:07:32,885 --> 00:07:35,410 - I'll go to my room. - Very good, sir. 85 00:08:13,659 --> 00:08:16,093 [Knocking] 86 00:08:16,195 --> 00:08:18,095 Come in. 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,397 Good morning, sir. This has just been delivered for you. 88 00:08:23,503 --> 00:08:25,801 - Thank you. - The chauffeur is waiting for a reply. 89 00:08:27,573 --> 00:08:29,939 - I'll be down in a minute. - Very good, sir. 90 00:09:25,298 --> 00:09:27,289 Mr. Cannon to see you. 91 00:09:36,876 --> 00:09:40,573 - Bulldog. - Hello there. 92 00:09:40,680 --> 00:09:44,275 Will you forgive me for not getting up? My leg's playing me up. 93 00:09:44,383 --> 00:09:47,784 Of course. I'm sorry you're not well. 94 00:09:47,887 --> 00:09:51,755 Oh, I'm well enough, everything considered. 95 00:09:52,858 --> 00:09:54,951 Sit down. Sit down. 96 00:09:55,061 --> 00:09:57,052 Thank you. 97 00:09:57,163 --> 00:09:59,927 - You just got back? - Yes. 98 00:10:00,032 --> 00:10:02,933 Been a long time. 99 00:10:03,035 --> 00:10:04,935 I was in hospital a long time. 100 00:10:05,037 --> 00:10:09,633 [Sighs] After that, I got mixed up in the war again and went to Burma. 101 00:10:09,742 --> 00:10:12,973 Yes, yes, yes. That isn't important. 102 00:10:14,547 --> 00:10:19,917 This business. These advertisements of yours-Absurd. 103 00:10:20,987 --> 00:10:23,285 There can be no question of publication. 104 00:10:23,389 --> 00:10:26,358 After all, Biscuit, we're gentlemen. 105 00:10:26,459 --> 00:10:28,359 I'm going to find Sea Wife. 106 00:10:29,629 --> 00:10:31,529 Biscuit... 107 00:10:31,631 --> 00:10:36,227 let me give you a word of advice, my boy. 108 00:10:37,770 --> 00:10:39,670 Forget the whole thing. 109 00:10:41,073 --> 00:10:45,601 After all, it's over and done with. 110 00:10:45,711 --> 00:10:49,670 Isn't it? Forget it while you can. 111 00:10:51,984 --> 00:10:56,148 Otherwise, there'll come a time when you can't forget it. 112 00:10:58,124 --> 00:11:02,322 Every night, sometimes during the day... 113 00:11:02,428 --> 00:11:04,328 but certainly at night... 114 00:11:04,430 --> 00:11:09,561 you'll have it with you, bobbing there in the sea... 115 00:11:09,669 --> 00:11:15,608 its filthy, evil hand coming over the side of your bed... 116 00:11:17,243 --> 00:11:19,211 and screaming at you! 117 00:11:19,311 --> 00:11:21,802 - Relax. - [Grunts] 118 00:11:36,729 --> 00:11:39,926 [Shouting] As senior man, I was responsible, wasn't I? 119 00:11:40,032 --> 00:11:42,899 Yes. Yes, of course. 120 00:11:45,337 --> 00:11:48,170 What was all the muttering and conferring about? 121 00:11:50,576 --> 00:11:54,410 A girl, a Negro and a knife... 122 00:11:54,513 --> 00:11:56,481 on that crazy raft. 123 00:11:56,582 --> 00:11:58,743 What else could I do? 124 00:11:59,919 --> 00:12:02,820 Let him come. I'm not afraid ofhim. 125 00:12:02,922 --> 00:12:07,291 Did my duty. Do the same again. Do the same again. 126 00:12:12,865 --> 00:12:16,892 [Bomb Whistles, Explodes] 127 00:12:26,612 --> 00:12:28,978 [Bombs Continue] 128 00:12:30,549 --> 00:12:35,248 - [Whistle Blows] - [Man On P.A.] Get on board quick as you can. 129 00:12:37,189 --> 00:12:39,589 [Chattering] 130 00:12:48,467 --> 00:12:50,435 Identification, sir? Thank you. 131 00:12:50,536 --> 00:12:54,472 [Bells Ringing] 132 00:12:54,573 --> 00:12:56,473 I'll see to it, sir. 133 00:13:07,052 --> 00:13:08,952 Straight ahead, sir. 134 00:13:13,926 --> 00:13:16,394 You chaps are up forward. 135 00:13:27,306 --> 00:13:29,206 Oh, sorry. 136 00:13:31,410 --> 00:13:33,674 Hey, steady on, old man! 137 00:13:34,713 --> 00:13:36,613 There you are, sir. 138 00:13:36,715 --> 00:13:38,683 I always feel there's a type of person... 139 00:13:38,784 --> 00:13:41,776 who'll arrive at the gates of hell with somebody carrying his luggage. 140 00:13:41,887 --> 00:13:44,583 Yes, and pushing people out of the way to get there. 141 00:13:44,690 --> 00:13:48,251 - In a great hurry to get home, isn't he? - We all are. 142 00:13:56,135 --> 00:13:59,263 I'm sorry, madam. All cabins have been acquired. 143 00:13:59,371 --> 00:14:02,932 - But if you take this slip to the forward saloon on "C" Deck- - You must have something! 144 00:14:03,042 --> 00:14:07,604 Yes, madam. A thousand passengers, and five cabins to contain them. 145 00:14:07,713 --> 00:14:10,375 - So if you'll take this slip- - Uh, pardon me. 146 00:14:10,482 --> 00:14:14,077 With a slip, you obtain floor space in forward saloon on "C" Deck. 147 00:14:14,186 --> 00:14:17,178 - Thank you. - That's it, madam. Two deck's descent. 148 00:14:17,289 --> 00:14:19,189 Purser, is there a stewardess aboard? 149 00:14:19,291 --> 00:14:21,452 Sorry, we have no stewardess, madam. 150 00:14:21,560 --> 00:14:25,257 - But if you take this slip to, um, "B" Deck. - Thank you. 151 00:14:25,364 --> 00:14:27,264 Now, about my cabin. 152 00:14:27,366 --> 00:14:30,597 - All cabin accommodation has been acquired, sir. - Yes, never mind about that. 153 00:14:30,703 --> 00:14:35,231 - We are a party of five ladies, and we have only two bunks. - Will you excuse me? 154 00:14:37,643 --> 00:14:39,543 All cabins have been taken, sir. 155 00:14:39,645 --> 00:14:42,205 - It'll mean somebody moving out. - Up to you. 156 00:14:42,314 --> 00:14:46,751 The only individuals in cabins are old, or with children, or with sickness. 157 00:14:46,852 --> 00:14:48,911 Oh, that's not my business. 158 00:14:51,857 --> 00:14:53,757 Very well, sir. 159 00:14:53,859 --> 00:14:55,759 If you will come with me. 160 00:14:55,861 --> 00:15:00,059 [Chattering] 161 00:15:15,247 --> 00:15:18,546 Do you wish me to tell them to move out, sir? 162 00:15:30,195 --> 00:15:35,394 [Bomb Whistles, Explodes] 163 00:15:46,478 --> 00:15:48,878 [Coughing] 164 00:16:13,072 --> 00:16:15,563 [Speaking Japanese] 165 00:16:29,922 --> 00:16:34,552 ##[Humming] 166 00:16:48,073 --> 00:16:51,736 ## [Humming Continues] 167 00:17:06,492 --> 00:17:10,223 [Screaming] 168 00:17:23,575 --> 00:17:25,736 [Screaming Continues] 169 00:17:26,779 --> 00:17:29,077 - [Ship Horn Blows] - Mama! 170 00:17:29,181 --> 00:17:31,945 [Crying] 171 00:17:37,256 --> 00:17:40,225 - Torpedo hit amidships. Stop the engines. - Coming full stop, sir. 172 00:17:42,327 --> 00:17:46,286 Hello, Engine Room. Captain to Engine Room. Hello, Engine Room. 173 00:17:50,369 --> 00:17:54,169 [Child Crying] 174 00:17:57,676 --> 00:18:01,407 Off you go. This way. There, now. This way. Come along. 175 00:18:05,117 --> 00:18:07,017 [Child Sobs] 176 00:18:09,188 --> 00:18:11,088 Where's your life belt? 177 00:18:11,190 --> 00:18:13,090 Oh, you'll have to have mine. Here. 178 00:18:13,192 --> 00:18:17,561 [On P.A.] Ladies and gentlemen, this is the captain. 179 00:18:17,663 --> 00:18:21,429 - There is no reason for panic. - [Screaming in Distance] 180 00:18:21,533 --> 00:18:27,472 Please proceed to the boat deck, where you will be allocated to your lifeboat. 181 00:18:27,573 --> 00:18:31,031 The officers and crew will be there to assist you. 182 00:18:31,143 --> 00:18:35,079 Will you please walk? And do not panic. 183 00:18:35,180 --> 00:18:39,708 [Repeats In German] 184 00:18:48,927 --> 00:18:50,827 Lower away! 185 00:18:50,929 --> 00:18:52,988 Steady! Steady! 186 00:18:53,098 --> 00:18:57,535 Sister Therese! Sister Therese! Don't leave us! Don't leave us! 187 00:18:57,636 --> 00:19:02,403 Sister Therese, don't leave us! [Sobbing] 188 00:19:39,678 --> 00:19:41,646 [Man] Any more women and children? 189 00:19:41,747 --> 00:19:44,614 It's the last boat. Women and children only. 190 00:19:44,716 --> 00:19:46,684 Come on, you ladies. 191 00:19:47,953 --> 00:19:51,081 Any more women and children? It's the last boat.! 192 00:19:51,190 --> 00:19:53,420 [Shouting In Foreign Language] 193 00:19:53,525 --> 00:19:55,789 Keep back, I say! Women and children only! 194 00:19:55,894 --> 00:19:57,794 Come on, you ladies. 195 00:19:57,896 --> 00:20:00,922 Get back! Don't your kind ever know their place? 196 00:20:01,033 --> 00:20:03,866 - I have as much right here as anyone. - Right? What right have you got? 197 00:20:03,969 --> 00:20:05,937 You should stay in the jungle where you belong. 198 00:20:06,038 --> 00:20:08,506 Please, please. Let's have a little Christian charity. 199 00:20:08,607 --> 00:20:11,633 - We need it at a time like this. - You keep out of this, Padre. 200 00:20:11,743 --> 00:20:15,941 It's preachers like you who put the wrong ideas into the heads of these savages. 201 00:20:16,048 --> 00:20:18,175 If you really believe all that religious tosh... 202 00:20:18,283 --> 00:20:21,946 why didn't you stay in Singapore and convert theJapanese? 203 00:20:22,054 --> 00:20:23,954 Lower away. 204 00:20:32,931 --> 00:20:35,923 [Screaming] 205 00:20:59,958 --> 00:21:02,324 [Screaming Continues] 206 00:21:06,765 --> 00:21:08,960 [Screams] 207 00:21:13,272 --> 00:21:15,604 [Screams] 208 00:21:25,817 --> 00:21:29,344 [Man] Stand by to abandon ship.! 209 00:21:29,454 --> 00:21:31,922 [Man #2] Stand by to abandon ship.! 210 00:21:34,126 --> 00:21:36,594 [Screaming Continues In Distance] 211 00:21:39,998 --> 00:21:43,991 [Man] Sail, water, biscuits. Right. Over she goes. 212 00:21:44,102 --> 00:21:46,127 Next one! 213 00:21:53,512 --> 00:21:56,276 [Man] Sail, water, biscuits. 214 00:22:21,707 --> 00:22:23,902 [Exhales] 215 00:22:24,009 --> 00:22:25,601 [Biscuit] You all right? 216 00:22:29,414 --> 00:22:32,781 - You English? - Yes. 217 00:22:32,884 --> 00:22:34,943 Good. 218 00:22:38,657 --> 00:22:42,923 - Ah, we're in luck. - [Bulldog] Help.! 219 00:22:47,232 --> 00:22:49,393 Help.! 220 00:22:56,174 --> 00:22:58,142 Help! 221 00:23:07,052 --> 00:23:09,748 [Gasping] 222 00:23:09,855 --> 00:23:13,951 Oh. Well done, old man. You hung on like a bulldog. 223 00:23:15,193 --> 00:23:18,185 Very much obliged. Thanks. 224 00:23:18,296 --> 00:23:22,756 Pleasure. Welcome aboard, Mr. - Mr. Bulldog. 225 00:23:22,868 --> 00:23:25,598 [Explosion] 226 00:23:38,116 --> 00:23:40,016 Shark! 227 00:23:40,118 --> 00:23:42,143 [Screaming] Shark! Shark! 228 00:23:55,133 --> 00:23:57,761 Ladies and gentlemen, is there room for one more? 229 00:23:59,237 --> 00:24:01,137 Course there's room for a fourth. Come on in. 230 00:24:01,239 --> 00:24:04,265 No more after this. 231 00:24:07,946 --> 00:24:09,971 [Explosion] 232 00:25:22,087 --> 00:25:24,885 Here you are, Number Four. One mouthful. 233 00:25:30,428 --> 00:25:32,328 Bulldog. 234 00:25:36,535 --> 00:25:38,435 One mouthful. 235 00:25:49,214 --> 00:25:52,547 - [Groans] - Is that arm bad? 236 00:25:52,651 --> 00:25:54,551 Only for the moment. 237 00:25:54,653 --> 00:25:57,349 There you are. 238 00:25:57,455 --> 00:26:00,913 Now, do we paddle all night or do we lay up? 239 00:26:01,026 --> 00:26:06,293 Oh, lay up. Let's get some sleep while it's reasonably cool. 240 00:26:06,398 --> 00:26:08,298 But better leave someone on watch. 241 00:26:08,400 --> 00:26:12,393 Fair enough. We'll split it. 242 00:26:12,504 --> 00:26:17,771 - Now, say nine hours between three of us- - Between four of us. 243 00:26:17,876 --> 00:26:20,811 It will be better if you sleep. Tomorrow will be very hot. 244 00:26:20,912 --> 00:26:23,176 I think it'll be better if you rested. 245 00:26:26,217 --> 00:26:28,651 Then, in that case, I can't have the water or the biscuits. 246 00:26:28,753 --> 00:26:30,778 People share or do not share. 247 00:26:33,525 --> 00:26:35,493 Did you never hear of the equality of women? 248 00:26:43,902 --> 00:26:46,132 Thank you, Mr. Biscuit. 249 00:27:34,019 --> 00:27:36,920 It's all right. Just your turn to keep watch. That's all. 250 00:27:44,996 --> 00:27:49,023 - What time do I call Number Four? - 2:15. 251 00:28:00,211 --> 00:28:03,237 What? Are you saying your prayers? 252 00:28:04,883 --> 00:28:07,511 - Yes. - Very touching, my dear. 253 00:28:07,619 --> 00:28:12,079 But you'll learn that in this life, it's every man for himself. 254 00:28:12,190 --> 00:28:15,057 When I'm in trouble, I call on God to help me. 255 00:28:15,160 --> 00:28:17,060 Don't you? 256 00:28:17,162 --> 00:28:22,532 Just straightforwardly asking someone up there to send a ship along, huh? 257 00:28:22,634 --> 00:28:27,071 - Why not? - But you can't believe because of that, one will come? 258 00:28:27,172 --> 00:28:30,733 I believe that we are all in the hands of God. 259 00:28:30,842 --> 00:28:33,538 And if it is his will, we shall be rescued. 260 00:28:33,645 --> 00:28:36,307 Hmm. And if it isn't? 261 00:28:36,414 --> 00:28:38,780 We're still in the hands of God. 262 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 [Groans] These are the hands that I believe in. 263 00:28:43,621 --> 00:28:47,284 I'm the captain of my ship. I'm the master of my soul. 264 00:28:47,392 --> 00:28:49,792 Oh, you keep your faith, my dear. 265 00:28:49,894 --> 00:28:53,853 I think I also have hope... and trust... 266 00:28:53,965 --> 00:28:56,433 and that's what we need more than anything just now. 267 00:28:56,534 --> 00:28:58,399 Trust in each other. 268 00:28:58,503 --> 00:29:04,135 You, Biscuit and Number Four. 269 00:29:08,046 --> 00:29:12,415 There are some sorts of people in whom lfind it very difficult to place trust. 270 00:29:13,451 --> 00:29:17,080 - I've seen too much of'em. - Oh, no. 271 00:29:17,188 --> 00:29:21,488 It isn't that you've seen too much. You've seen too little. 272 00:29:23,061 --> 00:29:26,564 That makes about as much sense as your ship from heaven. [Scoffs] 273 00:29:26,564 --> 00:29:27,997 That makes about as much sense as your ship from heaven. [Scoffs] 274 00:29:38,209 --> 00:29:42,043 Ahh. Well, how is it? 275 00:29:42,147 --> 00:29:46,208 - Not too good. - Pity you can't come in. It does make a difference. 276 00:29:46,317 --> 00:29:48,945 Yes. 277 00:29:55,660 --> 00:29:57,685 Not too far! 278 00:29:57,796 --> 00:30:00,060 There are sharks about, you know. 279 00:30:02,500 --> 00:30:06,402 That's funny. I never noticed her on the ship. 280 00:30:06,504 --> 00:30:10,065 - Nor I. - You would not have recognized her then. 281 00:30:10,175 --> 00:30:13,008 Now she looks like a sea wife. 282 00:30:13,111 --> 00:30:15,011 - Huh? - A sea wife. 283 00:30:15,113 --> 00:30:19,573 - What's that? - When one refers to a sea wife, one implies a mermaiden. 284 00:30:21,286 --> 00:30:24,346 Sea wife. I like that. 285 00:30:25,790 --> 00:30:29,726 - Sea Wife! - What did you say? 286 00:30:29,828 --> 00:30:32,490 Come on in. Breakfast. 287 00:30:47,011 --> 00:30:48,911 [Sighs] Thank you. 288 00:30:49,013 --> 00:30:53,006 - What was that you called me? - We christened you Sea Wife. 289 00:30:53,117 --> 00:30:57,053 According to our sea-going professor here, it's a kind of mermaiden. 290 00:30:58,256 --> 00:31:00,690 Sea Wife. 291 00:31:00,792 --> 00:31:03,454 Thank you, Number Four. It's a lovely name. 292 00:31:13,137 --> 00:31:16,800 Is there any reason to suppose that we are going in the right direction? 293 00:31:22,146 --> 00:31:24,046 How much water is there? 294 00:31:26,951 --> 00:31:29,112 Enough for two more days. 295 00:31:29,220 --> 00:31:32,417 Two days? Ha! 296 00:31:32,523 --> 00:31:34,650 What a pity it isn't gin. 297 00:31:35,760 --> 00:31:37,921 It would have made dying more amusing. 298 00:31:40,665 --> 00:31:44,761 Now, let's see. When the water's gone... 299 00:31:44,869 --> 00:31:48,361 we kill someone and drink their blood, don't we? 300 00:31:48,473 --> 00:31:50,498 Put a sock in it, will you? 301 00:31:50,608 --> 00:31:55,773 But we must remember to drink it while the patient's still alive... 302 00:31:55,880 --> 00:31:58,178 otherwise it won't flow. 303 00:31:58,283 --> 00:32:00,183 Shut up. 304 00:32:01,719 --> 00:32:06,850 No doubt this sounds very revolting to you now, but we'll see. 305 00:32:09,093 --> 00:32:13,462 When the food and the water's gone- 306 00:32:13,564 --> 00:32:17,330 When your throats are really parched and burning- 307 00:32:19,437 --> 00:32:22,929 When your tongue's swollen to the point of struggling for breath and your bellies- 308 00:32:23,041 --> 00:32:26,875 Shut up! I said shut up, didn't I? 309 00:32:26,978 --> 00:32:31,415 [Scoffs] You don't like facing facts. 310 00:32:32,917 --> 00:32:35,647 Well, I do like facing facts. 311 00:32:38,022 --> 00:32:40,889 Facts, facts. Lovely things. 312 00:32:40,992 --> 00:32:43,517 Shh! Please. 313 00:32:46,264 --> 00:32:48,164 I think I hear something. 314 00:32:48,266 --> 00:32:50,234 You hear something? 315 00:32:56,774 --> 00:32:58,742 Yes. Listen. 316 00:32:59,777 --> 00:33:01,972 Put your ear to the float. 317 00:33:06,684 --> 00:33:11,314 - Sounds like heavy breathing. - A sea monster. 318 00:33:11,422 --> 00:33:14,323 [Groans] Superstitious nonsense! 319 00:33:14,425 --> 00:33:16,859 Natural sounds have natural causes. 320 00:33:21,933 --> 00:33:23,833 [Splashing] 321 00:33:25,636 --> 00:33:27,661 It's over there. 322 00:33:38,516 --> 00:33:40,882 [Splashing] 323 00:33:54,732 --> 00:33:57,701 [Splashing] 324 00:34:08,479 --> 00:34:10,379 There! 325 00:34:25,396 --> 00:34:27,660 Put that light out! You're blinding us! 326 00:34:28,766 --> 00:34:30,791 [Speaking Japanese] 327 00:34:30,902 --> 00:34:33,336 [Bulldog] We don't understand you. We're English! 328 00:34:33,438 --> 00:34:36,930 - Put that blasted light out! - [Japanese] 329 00:34:47,418 --> 00:34:50,251 [Japanese] 330 00:34:50,354 --> 00:34:53,118 [Man] Who are you? English? American? 331 00:34:53,224 --> 00:34:56,682 - English! - What are you doing? 332 00:34:56,794 --> 00:35:01,197 - We're on a pleasure cruise. - What did you say? 333 00:35:01,299 --> 00:35:04,530 Ship. Sunk. Night before last. 334 00:35:04,635 --> 00:35:08,833 - [Japanese] - What did you say about pleasure? 335 00:35:08,940 --> 00:35:13,809 My friend is ill. We are short of food and water. 336 00:35:13,911 --> 00:35:16,311 - May we come onboard? - Wait. 337 00:35:16,414 --> 00:35:20,544 [Speaking Japanese] 338 00:35:21,919 --> 00:35:25,286 - What was your ship? - The San Felix. 339 00:35:30,161 --> 00:35:34,894 - [Japanese] - From what port? 340 00:35:34,999 --> 00:35:39,231 - Speak up, please. - Singapore! 341 00:35:39,337 --> 00:35:41,362 What other ships left Singapore? 342 00:35:42,840 --> 00:35:44,740 I've no idea. 343 00:35:44,842 --> 00:35:48,039 What British and American warships are in the Indian Ocean? 344 00:35:49,981 --> 00:35:53,781 - You refuse to tell? - I don't know! 345 00:35:55,786 --> 00:35:59,984 [Leader Speaking Japanese] 346 00:36:00,091 --> 00:36:03,026 If you do not give information, you are useless. 347 00:36:03,127 --> 00:36:05,527 My honorable commander say good-bye. 348 00:36:05,630 --> 00:36:08,030 But we need food and water! 349 00:36:08,132 --> 00:36:10,532 We have nothing to spare. 350 00:36:10,635 --> 00:36:16,096 Well, if you will not supply us, we will be compelled to give ourselves up as your prisoners. 351 00:36:21,145 --> 00:36:27,084 [Speaking Japanese] 352 00:36:29,253 --> 00:36:32,347 My commander regrets that he has no space for prisoners. 353 00:36:32,456 --> 00:36:35,619 If you are not prepared to die honorably by your own hand... 354 00:36:35,726 --> 00:36:40,060 he is prepared, as a humane man, to slit your boat with his sword. 355 00:36:40,164 --> 00:36:44,294 - That's murder! - It's against every code of any civilized nation. 356 00:36:44,402 --> 00:36:48,998 On the contrary, my commander is behaving strictly according to international law. 357 00:36:49,106 --> 00:36:52,200 He will leave you unmolested. 358 00:36:52,310 --> 00:36:54,744 You say your commander is a humane man... 359 00:36:54,845 --> 00:36:56,745 and I'm sure he is... 360 00:36:56,847 --> 00:37:02,080 but he cannot turn away from us and leave us... to die. 361 00:37:02,186 --> 00:37:05,644 That would be a stain he must not place upon his conscience. 362 00:37:05,756 --> 00:37:08,657 [Speaking Japanese] 363 00:37:17,535 --> 00:37:20,766 [Number Four Speaking Japanese] 364 00:37:32,149 --> 00:37:34,674 [Number Four Continues Speaking Japanese] 365 00:37:34,785 --> 00:37:36,480 No! No! 366 00:37:41,492 --> 00:37:46,088 [Speaking Japanese] 367 00:38:03,581 --> 00:38:06,516 What's going on? What the devil are you up to? 368 00:38:06,617 --> 00:38:10,348 - The commander will give me food and water. - Why? What did you say to him? 369 00:38:10,454 --> 00:38:12,820 - I told him that- - I know what he said. 370 00:38:12,923 --> 00:38:17,826 It was something rather personal and nothing to do with anyone else. 371 00:38:32,476 --> 00:38:34,467 For you. Wear it. 372 00:38:40,451 --> 00:38:42,351 [Speaking Japanese] 373 00:38:45,690 --> 00:38:49,319 Hey, wait a minute! What's our position? Where's the nearest land? 374 00:38:49,427 --> 00:38:51,395 There is land all around. 375 00:38:51,495 --> 00:38:54,020 How long to reach it? 376 00:38:54,131 --> 00:38:59,865 Empty your minds. You must learn to eat time. 377 00:39:03,140 --> 00:39:06,075 You must learn to eat time. 378 00:39:39,377 --> 00:39:43,006 Number Four, I'm very grateful to you... 379 00:39:43,114 --> 00:39:46,277 for not having told the others what you told theJapanese. 380 00:39:46,384 --> 00:39:48,284 That you are a nun? 381 00:39:48,386 --> 00:39:52,720 That beggar's up to something. Better watch him. 382 00:39:52,823 --> 00:39:55,690 Bulldog is a man of very deep prejudices. 383 00:39:56,961 --> 00:39:59,156 I don't want to make it more difficult for him. 384 00:39:59,263 --> 00:40:02,494 I wish she wouldn't encourage him. 385 00:40:02,600 --> 00:40:06,400 It's asking for trouble. I tried to warn her the other night, but- 386 00:40:06,504 --> 00:40:10,565 Oh, I don't think there's anything to worry about. He's all right. 387 00:40:11,842 --> 00:40:15,039 You chaps who served overseas are all the same. 388 00:40:15,146 --> 00:40:19,810 You get stationed out here for a while- Oh, you know all about the East. 389 00:40:19,917 --> 00:40:23,444 I tell you, you don't understand these beggars. I do. 390 00:40:23,554 --> 00:40:27,251 He got us the food, didn't he? That's better than you or I could do. 391 00:40:32,363 --> 00:40:36,823 [Biscuit] Now more than ever seems it rich to die. 392 00:40:36,934 --> 00:40:41,098 To cease upon the midnight with no pain. 393 00:40:43,441 --> 00:40:46,433 See that star up there? 394 00:40:48,179 --> 00:40:52,081 The light from that star has taken billions of years to get to us. 395 00:40:54,785 --> 00:41:00,280 If I wasn't so tired, I'd tell you how many billions of years. 396 00:41:04,428 --> 00:41:06,919 Very comforting, isn't it? 397 00:41:07,031 --> 00:41:09,795 That we are small compared with it? 398 00:41:11,735 --> 00:41:13,862 So small that we don't matter. 399 00:41:13,971 --> 00:41:16,303 Oh, no. 400 00:41:16,407 --> 00:41:20,343 The comfort is that, though we are small... 401 00:41:20,444 --> 00:41:23,379 there is someone who thinks that we do matter. 402 00:41:27,585 --> 00:41:32,215 - You're better, aren't you? - Mmm. Miles better. 403 00:41:37,862 --> 00:41:41,992 You know, Sea Wife, I met an old man on the ship. 404 00:41:43,434 --> 00:41:46,062 He had white hair. 405 00:41:46,170 --> 00:41:50,368 He was going home to England, first time for 30 years. 406 00:41:52,510 --> 00:41:54,740 He wanted to see the cherry orchards in bloom. 407 00:41:56,981 --> 00:42:02,442 Sea Wife, the old man will never see the cherry orchard in bloom now, will he? 408 00:42:04,355 --> 00:42:06,789 Do you think we will? 409 00:42:06,891 --> 00:42:09,257 Oh, yes. 410 00:42:09,360 --> 00:42:11,885 Sea Wife, promise me one thing. 411 00:42:13,464 --> 00:42:16,922 Lf, by some miracle, we ever get out of this alive... 412 00:42:18,235 --> 00:42:20,294 you'll come with me to see the cherry in bloom. 413 00:42:23,574 --> 00:42:25,974 - I can't promise you that. - No? 414 00:42:26,076 --> 00:42:30,069 I would've thought that's a nice, simple thing to ask a girl. 415 00:42:33,217 --> 00:42:36,618 No, I can't come with you to see the cherry trees... 416 00:42:36,720 --> 00:42:38,620 but I shall remember that you asked me. 417 00:42:40,724 --> 00:42:43,249 You're a rum girl. 418 00:42:44,295 --> 00:42:47,264 Madam, have I a rival? 419 00:42:50,134 --> 00:42:53,126 - Yes, sir, you have. - Oh. 420 00:42:53,237 --> 00:42:56,138 Is he handsome? 421 00:42:56,240 --> 00:42:59,903 You're certainly better. Men always talk that way when they're better. 422 00:43:03,681 --> 00:43:05,581 [Grunts] 423 00:43:08,452 --> 00:43:12,889 You blasted idiot! You were lookout! Why'd you let her go? 424 00:43:12,990 --> 00:43:15,982 - They nearly ran us down! You could have signaled them! - I didn't see them. 425 00:43:16,093 --> 00:43:18,323 There wasn't time! It was on top of us before I saw it. 426 00:43:18,429 --> 00:43:21,057 Why didn't you call us? You let her go. 427 00:43:21,165 --> 00:43:23,360 You wanted to kill us. That's why you let her go! 428 00:43:23,467 --> 00:43:25,367 I tell you. I didn't see it! 429 00:43:25,469 --> 00:43:28,063 The ship has gone. Let us accept that. 430 00:43:28,172 --> 00:43:31,403 - Quarreling won't help us. - [Number Four] There's a paddle missing. 431 00:43:31,508 --> 00:43:34,170 And the food and water were swept overboard! 432 00:43:45,489 --> 00:43:47,855 To your right, you fool! To your right! 433 00:43:51,061 --> 00:43:53,655 A bit further! 434 00:43:56,634 --> 00:43:58,568 A bit further.! To your right. 435 00:44:09,613 --> 00:44:13,447 Shadows. Only shadows. 436 00:44:28,065 --> 00:44:32,263 It's too dark. The current's too strong to find the rest. 437 00:44:32,369 --> 00:44:35,133 No food, no water. 438 00:44:35,239 --> 00:44:39,300 No doubt... that was your ship from heaven, madam. 439 00:44:39,410 --> 00:44:41,378 [Scoffs] 440 00:45:00,531 --> 00:45:04,126 [Bulldog Mumbling] Yes. Yes. 441 00:45:04,234 --> 00:45:06,794 Sails. Sails. 442 00:45:15,212 --> 00:45:17,908 [Bird Squawking] 443 00:45:34,264 --> 00:45:37,165 [Bird Squawking] 444 00:46:23,313 --> 00:46:26,510 [Bird Squawking] 445 00:46:26,617 --> 00:46:31,384 Aah.! Got it.! Got it.! Release the sails.! Paddle.! Paddle.! 446 00:46:32,656 --> 00:46:37,218 [Bird Squawking] 447 00:46:48,272 --> 00:46:53,073 [Quietly] Stop it. Stop it. 448 00:46:53,177 --> 00:46:55,873 You're behaving like savages. 449 00:46:55,979 --> 00:46:57,947 [Whispering] You're all insane. 450 00:46:59,149 --> 00:47:03,483 - Stop. Listen to me. - [Bird Squawks] 451 00:47:13,931 --> 00:47:18,095 Don't you see? That bird means land. 452 00:47:34,918 --> 00:47:40,288 - Only a little longer. - Not right to have done that, not to a sea bird. 453 00:47:41,792 --> 00:47:44,420 Bad luck to kill a sea bird. 454 00:47:58,508 --> 00:48:02,171 [Tapping] 455 00:48:29,206 --> 00:48:31,174 [Wind Howling] 456 00:48:55,532 --> 00:48:57,500 [Thunderclap] 457 00:49:11,214 --> 00:49:13,341 [Thunderclap] 458 00:51:15,872 --> 00:51:17,840 I see trees. 459 00:52:01,585 --> 00:52:03,849 Get in the current. 460 00:52:03,954 --> 00:52:05,854 Back paddle. 461 00:53:35,245 --> 00:53:39,011 What day do you make it, according to your reckoning? 462 00:53:39,115 --> 00:53:42,016 I'm not sure. Maybe Monday, maybe Tuesday. 463 00:53:42,118 --> 00:53:44,018 I don't know. 464 00:53:44,120 --> 00:53:46,554 Why? Does it make any difference? 465 00:53:46,656 --> 00:53:49,625 Well, I got a funny feeling... 466 00:53:49,726 --> 00:53:52,695 when we were out there on the raft... 467 00:53:52,796 --> 00:53:56,163 somehow I... lost a day. 468 00:53:58,368 --> 00:54:01,667 Tell me. Was I delirious? 469 00:54:01,771 --> 00:54:04,399 A bit. 470 00:54:04,507 --> 00:54:06,805 - How long? - About a day. 471 00:54:06,910 --> 00:54:09,708 We were all a bit shaky. 472 00:54:09,813 --> 00:54:12,407 So, I did lose a day. 473 00:54:14,751 --> 00:54:17,379 What happened on that day? 474 00:54:17,487 --> 00:54:19,887 - Oh, nothing much. - No. 475 00:54:19,990 --> 00:54:21,958 No, I want to know. 476 00:54:23,293 --> 00:54:25,727 All right. 477 00:54:25,829 --> 00:54:30,391 - You remember the seabird? - Seabird? No. 478 00:54:30,500 --> 00:54:33,901 I remember the storm, or bits of it. 479 00:54:34,004 --> 00:54:36,700 I'm wondering why I wasn't washed overboard. 480 00:54:36,806 --> 00:54:39,400 The answer to that is that, uh... 481 00:54:39,509 --> 00:54:42,034 Number Four hung on to you for several hours. 482 00:54:42,145 --> 00:54:46,548 - Oh? - If it were not for him, you would have been a goner. 483 00:54:46,650 --> 00:54:49,380 Just lay across you and hang on, that's all. 484 00:54:50,520 --> 00:54:52,488 I see. 485 00:54:52,589 --> 00:54:55,149 Well, I'm very much obliged to you, Purser. 486 00:54:55,258 --> 00:54:59,456 You are very welcome. I'm sure you would have done the same thing for me. 487 00:54:59,562 --> 00:55:02,497 But I'm afraid I'm not a purser any longer. 488 00:55:02,599 --> 00:55:04,567 You see, I've lost my situation. 489 00:55:06,002 --> 00:55:10,200 You know, even I am able to grasp that fact. 490 00:55:10,307 --> 00:55:12,639 And what do you suppose you are now? 491 00:55:12,742 --> 00:55:14,767 Just one of the party. 492 00:55:18,415 --> 00:55:20,883 Well, Bulldog, I feel fit enough now for a very short... 493 00:55:20,984 --> 00:55:22,952 very gentle exploratory potter. 494 00:55:23,053 --> 00:55:24,953 - What about you? - I'm game. 495 00:55:25,055 --> 00:55:27,523 - Where's Sea Wife? - Collecting shellfish. 496 00:55:27,624 --> 00:55:30,149 - Number Four, if you'll get some coconuts- - Yes, I'll do that. 497 00:55:30,260 --> 00:55:32,228 Okay. We won't be long. 498 00:56:09,466 --> 00:56:13,095 - [Groans] - I'm very disappointed in this place. 499 00:56:13,203 --> 00:56:16,297 In every respectable desert island that I've read about... 500 00:56:16,406 --> 00:56:20,137 they have everything except electricity and main drainage. 501 00:56:20,243 --> 00:56:23,872 Here, we have coconuts and water, period. 502 00:56:23,980 --> 00:56:26,005 With all that bamboo around... 503 00:56:26,116 --> 00:56:28,584 we could make a raft. 504 00:56:28,685 --> 00:56:31,313 If only we had something to cut it with. 505 00:56:31,421 --> 00:56:34,788 Well, it's no use worrying about that. 506 00:56:34,891 --> 00:56:38,349 Better get on with this hut for Sea Wife. Pity she didn't see it before it collapsed. 507 00:57:53,870 --> 00:57:56,498 Sea Wife... 508 00:57:56,606 --> 00:57:58,836 what's your name? 509 00:57:58,942 --> 00:58:00,910 My name is Sea Wife. 510 00:58:01,010 --> 00:58:02,978 I mean your real name. 511 00:58:04,214 --> 00:58:07,741 I'm not a real person here. None of us are. 512 00:58:07,851 --> 00:58:10,945 I think it's better if we keep the names we have. 513 00:58:11,054 --> 00:58:14,615 I don't agree. My name is Michael Cannon. 514 00:58:14,724 --> 00:58:18,057 You'll find me any time propping up the bar at the St. George's Club, London. 515 00:58:18,161 --> 00:58:20,129 I'll remember that, Biscuit. 516 00:58:20,230 --> 00:58:22,198 - Michael. - Biscuit. 517 00:58:24,067 --> 00:58:27,662 Sea Wife, what's your Christian name? 518 00:58:30,039 --> 00:58:31,939 Why? 519 00:58:32,041 --> 00:58:35,499 So that I have something to call you by that- that others haven't. 520 00:58:42,318 --> 00:58:44,786 I don't understand you. 521 00:58:44,888 --> 00:58:47,652 So calm, so removed. 522 00:58:47,757 --> 00:58:50,385 Don't you have any feelings, any emotions? 523 00:58:50,493 --> 00:58:52,791 Of course I do. 524 00:58:52,896 --> 00:58:55,865 But don't ask me to explain... 525 00:58:57,600 --> 00:58:59,568 because I can't. 526 00:59:02,105 --> 00:59:05,336 All right. I won't ask you. 527 00:59:05,441 --> 00:59:07,636 But I promise you one thing- 528 00:59:07,744 --> 00:59:10,679 If ever we get out of this place, I will ask you. 529 00:59:10,780 --> 00:59:14,546 And if necessary, I'll wait till doomsday for an answer. 530 00:59:14,651 --> 00:59:17,119 Never mind about what will happen after. 531 00:59:17,220 --> 00:59:19,188 The main thing is to get out. 532 00:59:19,289 --> 00:59:22,554 - I suppose we could hang on here for a while longer- - No, not for much longer. 533 00:59:22,659 --> 00:59:25,594 Why not? We've got coconuts, water, fish. 534 00:59:25,695 --> 00:59:28,163 Yes, but there's no faith anymore... 535 00:59:28,264 --> 00:59:30,994 and we can't live without that. 536 00:59:31,100 --> 00:59:33,568 It's as though the springs have dried up. 537 00:59:33,670 --> 00:59:35,968 You mean Bulldog and Number Four? 538 00:59:37,974 --> 00:59:41,774 - It's not only them. - You mean us, Sea Wife? 539 00:59:41,878 --> 00:59:44,346 I mean- 540 00:59:44,447 --> 00:59:46,915 We must go before it's too late. 541 00:59:47,016 --> 00:59:50,144 You can't escape me, you know. There's no way off this island. 542 00:59:50,253 --> 00:59:52,221 A way will come. 543 01:00:03,166 --> 01:00:05,134 [Snoring] 544 01:00:06,903 --> 01:00:08,871 [Snoring Continues] 545 01:00:11,507 --> 01:00:13,805 - Hello. - Hello. 546 01:00:15,912 --> 01:00:18,312 Sea Wife thinks we ought to be leaving pretty soon. 547 01:00:18,414 --> 01:00:20,382 What time's the next train? 548 01:00:20,483 --> 01:00:23,043 Where does it go to anyway? 549 01:00:23,152 --> 01:00:25,677 You know, if this is one of the Nicobars... 550 01:00:25,788 --> 01:00:28,780 there ought to be land pretty near through the north. 551 01:00:28,891 --> 01:00:32,349 As a matter of fact, I thought I saw some the other day when the haze lifted. 552 01:00:32,462 --> 01:00:34,657 How far? 553 01:00:34,764 --> 01:00:37,494 About 1 0 or 15 miles, if it was land. 554 01:00:37,600 --> 01:00:39,966 The currents are all dead north and pretty strong. 555 01:00:40,069 --> 01:00:41,969 [Rustling] 556 01:00:44,741 --> 01:00:47,437 Hey, what have you got there? 557 01:00:47,543 --> 01:00:49,306 A useful discovery, huh? 558 01:00:49,412 --> 01:00:52,074 - What is it? - A machete. 559 01:00:52,181 --> 01:00:54,149 Where the devil did you get it? 560 01:00:54,250 --> 01:00:56,844 Along the shore, buried in the sand. 561 01:00:56,953 --> 01:01:00,514 Let's have a look at it. 562 01:01:01,991 --> 01:01:03,959 I said, let's have a look at it! 563 01:01:04,060 --> 01:01:06,358 I should prefer to clean, sharpen... 564 01:01:06,462 --> 01:01:09,556 and entirely renovate it first, Mr. Bulldog. 565 01:01:15,438 --> 01:01:18,407 What price your raft now, now that we have something to cut with? 566 01:01:18,508 --> 01:01:21,136 Should be a piece of cake. 567 01:01:21,244 --> 01:01:25,874 You don't really believe he's thinking of using that for peaceful purposes, do you? 568 01:01:33,189 --> 01:01:35,749 Are you happy with your knife? 569 01:01:35,858 --> 01:01:38,554 - Yes, it's like silver. - Let me look at it. 570 01:01:38,661 --> 01:01:40,561 No. 571 01:01:40,663 --> 01:01:42,631 Give me the knife, Number Four. 572 01:01:42,732 --> 01:01:46,031 No, I'm sorry, Sea Wife. I need it. 573 01:01:46,135 --> 01:01:50,037 The knife belongs to all of us. We all need it. 574 01:01:50,139 --> 01:01:53,575 - What for? - If we have the knife, then we can build a raft. 575 01:01:53,676 --> 01:01:55,644 Then we can leave the island. 576 01:01:55,745 --> 01:01:59,681 - Leave? - There are some islands not far from here. 577 01:01:59,782 --> 01:02:02,615 Please, give me the knife. 578 01:02:02,719 --> 01:02:04,619 Pardon me. I cannot. 579 01:02:04,721 --> 01:02:06,621 The knife is now sharp. 580 01:02:06,723 --> 01:02:09,783 I wouldn't want anyone to... cut themselves. 581 01:02:10,893 --> 01:02:13,555 Then will you show me how to make a fire? 582 01:02:13,663 --> 01:02:15,563 - Will you? - Certainly. 583 01:02:15,665 --> 01:02:19,362 With steel it is easy. But I keep the knife. 584 01:02:21,104 --> 01:02:23,402 What's wrong, Number Four? 585 01:02:23,506 --> 01:02:25,406 What's happened to you? 586 01:02:25,508 --> 01:02:28,477 No, Sea Wife. What's happened to you? 587 01:02:30,680 --> 01:02:33,547 L- I don't know what you mean. 588 01:02:33,649 --> 01:02:35,947 Why don't you tell him that you are a nun? 589 01:02:36,052 --> 01:02:38,020 I've already told you the reason. 590 01:02:38,121 --> 01:02:40,589 Perhaps there is another reason. 591 01:02:42,525 --> 01:02:44,823 What other reason? 592 01:02:44,927 --> 01:02:46,827 Biscuit. 593 01:03:18,494 --> 01:03:20,621 No, no. That is all wrong! 594 01:03:21,898 --> 01:03:24,731 Kindly leave it to me. 595 01:03:24,834 --> 01:03:27,302 Shall I go and cut some more bamboo? 596 01:03:27,403 --> 01:03:30,566 No, thank you. I will both cut and build. 597 01:03:32,508 --> 01:03:36,444 Then perhaps when the raft is ready, you'll select me captain. 598 01:03:36,546 --> 01:03:39,106 Captain? Rapid promotion. 599 01:03:39,215 --> 01:03:41,877 You think that's a good idea? 600 01:03:45,188 --> 01:03:47,713 I think it's a very good idea. 601 01:03:47,824 --> 01:03:50,315 After all, he's the only sailor amongst us. 602 01:03:50,426 --> 01:03:52,394 He's making the thing. 603 01:03:52,495 --> 01:03:54,963 Of course he should be captain. 604 01:03:57,200 --> 01:04:00,567 - Thank you, Mr. Bulldog. - You certainly earned it. 605 01:04:00,670 --> 01:04:04,037 Uh, when do you think the raft will be ready to leave the shipyard? 606 01:04:04,140 --> 01:04:08,338 If we work very hard, I shall have it ready by the next full moon. 607 01:04:31,767 --> 01:04:34,327 You worked like a demon this morning, Number Four. 608 01:04:34,437 --> 01:04:36,496 How much longer before the raft's ready? 609 01:04:36,606 --> 01:04:40,508 Only two more days. It must be ready by full moon. 610 01:04:40,610 --> 01:04:42,578 The tide is best then. 611 01:04:43,880 --> 01:04:46,314 I think the weather's going to play. 612 01:04:46,415 --> 01:04:49,282 The main thing is to catch that big northward current. 613 01:04:49,385 --> 01:04:51,819 I reckon it runs at five or six knots. 614 01:04:52,889 --> 01:04:57,485 Are you ready? One, two, three! 615 01:04:58,594 --> 01:05:01,529 Heave.! And again. 616 01:05:01,631 --> 01:05:04,031 Heave.! 617 01:05:09,205 --> 01:05:12,436 Once more.! Heave.! 618 01:05:37,266 --> 01:05:40,702 - Well done, Captain. - [Number Four] Do you like it? 619 01:05:40,803 --> 01:05:42,703 Well done. 620 01:05:54,617 --> 01:05:57,211 May God bless this raft and all who sail on her. 621 01:05:57,320 --> 01:05:59,788 Father, Son, the Holy Ghost. Amen. 622 01:06:09,732 --> 01:06:11,700 [Biscuit] Hello. 623 01:06:17,740 --> 01:06:20,208 Would you like to hear another lecture on the nebulas? 624 01:06:20,309 --> 01:06:23,073 I'm afraid the last one was a little disjointed. 625 01:06:23,179 --> 01:06:25,477 No, I don't want to hear about them. 626 01:06:25,581 --> 01:06:27,606 I just want to look at them. 627 01:06:29,285 --> 01:06:31,947 Sea Wife... 628 01:06:32,054 --> 01:06:34,352 listen to me. 629 01:06:34,457 --> 01:06:36,925 I know I promised I wouldn't ask you this again... 630 01:06:37,026 --> 01:06:39,654 but why are you running away from things? 631 01:06:39,762 --> 01:06:42,754 - Tell me that. - I'm not running away. 632 01:06:42,865 --> 01:06:45,834 Yes, you are. You're running away from life, from yourself. 633 01:06:48,471 --> 01:06:51,770 There are voices talking to you, aren't there, Sea Wife? 634 01:06:51,874 --> 01:06:54,138 - You can hear them, can't you? - No. 635 01:06:54,243 --> 01:06:57,974 Listen to them, Sea Wife. Listen to them. 636 01:06:58,080 --> 01:07:01,208 Oh, don't touch me. Please, don't touch me. 637 01:07:01,317 --> 01:07:03,342 Sea Wife. 638 01:07:03,452 --> 01:07:06,012 [Sighs] Oh, don't. 639 01:07:06,122 --> 01:07:08,647 Listen to those voices, Sea Wife. 640 01:07:08,758 --> 01:07:11,454 They're the only real voices- the voices of life. 641 01:07:12,661 --> 01:07:14,561 I love you, Sea Wife. 642 01:07:14,663 --> 01:07:16,688 Oh, no, don't. You mustn't say that. 643 01:07:16,799 --> 01:07:20,132 Why not? It's true. And why shouldn't I love you? 644 01:07:20,236 --> 01:07:22,534 You're young and brave and beautiful and good. 645 01:07:22,638 --> 01:07:24,629 When I was sick, you nursed me. 646 01:07:24,740 --> 01:07:29,268 If ever we get out of this island alive, it's because you've held us together. 647 01:07:29,378 --> 01:07:31,846 All this time, I've been so near you. 648 01:07:31,947 --> 01:07:34,643 All this time... 649 01:07:34,750 --> 01:07:37,514 so near you. 650 01:07:37,620 --> 01:07:40,521 Why shouldn't I love you? 651 01:07:40,623 --> 01:07:42,523 Because- 652 01:07:43,893 --> 01:07:46,361 Because l- I've given my word... 653 01:07:46,462 --> 01:07:48,794 to someone else. 654 01:07:48,898 --> 01:07:52,356 But when you gave your word, you weren't to know that this would happen. 655 01:07:52,468 --> 01:07:54,595 Neither was he. 656 01:07:54,703 --> 01:07:56,603 No. 657 01:07:56,705 --> 01:08:00,072 Not this case. 658 01:08:00,176 --> 01:08:03,043 You see, I didn't make any conditions... 659 01:08:03,145 --> 01:08:06,239 when I promised. 660 01:08:06,348 --> 01:08:08,714 I can't start making them now. 661 01:08:24,567 --> 01:08:27,468 What time is it? 662 01:08:27,570 --> 01:08:31,597 8:00. High tide in two hours. 663 01:08:31,707 --> 01:08:35,165 Half an hour after that, we'll be all aboard. 664 01:08:35,277 --> 01:08:37,575 Are you sorry to be leaving, Sea Wife? 665 01:08:37,680 --> 01:08:40,342 Oh, I don't know. 666 01:08:40,449 --> 01:08:42,349 Why? Are you? 667 01:08:42,451 --> 01:08:46,911 If Bulldog and Number Four sailed away and left us here together, would you be sorry? 668 01:08:47,022 --> 01:08:51,482 I begged you last night not to ask questions like that. 669 01:08:51,594 --> 01:08:54,586 If you think I'm sorry about last night, you're mistaken. 670 01:08:54,697 --> 01:08:56,756 When we get back- 671 01:08:56,866 --> 01:08:58,857 if we get back- 672 01:08:58,968 --> 01:09:01,129 I shall ask you again. 673 01:09:01,237 --> 01:09:04,764 And I shall keep on asking until I get an answer... 674 01:09:04,874 --> 01:09:06,842 and a truthful one. 675 01:09:16,452 --> 01:09:19,353 - Have you looked on the raft? - No, it's not on the raft. 676 01:09:19,455 --> 01:09:22,015 - I have looked. - I thought I saw you drop it. 677 01:09:24,059 --> 01:09:26,584 - Over! - What's the trouble? 678 01:09:26,695 --> 01:09:29,061 His knife- He's lost it. 679 01:09:29,165 --> 01:09:32,134 Do you need it so badly? It's served its purpose now. 680 01:09:32,234 --> 01:09:34,202 I need it more than ever. 681 01:09:35,404 --> 01:09:38,168 I must have it. It's not on the raft! 682 01:09:38,274 --> 01:09:41,971 Look back there, where you were cutting the bamboos. 683 01:09:54,390 --> 01:09:56,722 No, I don't like the look of this trim. 684 01:09:58,360 --> 01:10:00,260 I think it's all right. 685 01:10:00,362 --> 01:10:05,299 Yes, but how's it going to be when we all come on board, huh? 686 01:10:05,401 --> 01:10:08,598 Come on. Come on board. Let's try it. 687 01:10:08,704 --> 01:10:10,604 All right. 688 01:10:16,779 --> 01:10:19,304 It'll be all right with Number Four up front. 689 01:10:19,415 --> 01:10:23,181 Yes, but what's going to happen when the wind catches the sail? 690 01:10:23,285 --> 01:10:25,185 - Steady on, old man. - What? 691 01:10:25,287 --> 01:10:29,053 Have us all in the current. Be impossible to get back. 692 01:10:29,158 --> 01:10:32,184 How far out do you reckon we have to go... 693 01:10:32,294 --> 01:10:34,592 before we catch the current? 694 01:10:34,697 --> 01:10:38,861 I don't know. About 30 yards. 695 01:10:38,968 --> 01:10:40,993 Right. 696 01:10:41,103 --> 01:10:44,436 - [Grunts] Here we go. - Steady, old man. 697 01:10:44,540 --> 01:10:47,441 - Can't you see what he's doing? He's leaving behind Number Four! - Hey, Bulldog. 698 01:10:47,543 --> 01:10:49,443 - Stop him! - Oh, shut up! 699 01:10:49,545 --> 01:10:51,513 Cut it out! 700 01:10:56,385 --> 01:10:58,444 Are you crazy? You've killed him. 701 01:10:58,554 --> 01:11:02,786 Killed him? I've saved his life and yours. 702 01:11:05,160 --> 01:11:08,220 Number Four! Number Four! 703 01:11:15,170 --> 01:11:17,638 Too late, Captain. The boat's sailed. 704 01:11:17,740 --> 01:11:21,642 But, Sea Wife, I am one of the party! 705 01:11:21,744 --> 01:11:23,803 Wait! 706 01:11:23,912 --> 01:11:27,712 - Bulldog, please. - I'm sorry, but somebody's got to be sane. 707 01:11:27,816 --> 01:11:29,943 - Sane? - Yes, sane. 708 01:11:30,052 --> 01:11:31,854 And it's not sane to sail on a raft... 709 01:11:31,854 --> 01:11:32,286 And it's not sane to sail on a raft... 710 01:11:32,388 --> 01:11:34,913 with you, a Negro and a knife. 711 01:11:35,024 --> 01:11:37,492 Any two together, but not all three. 712 01:11:41,230 --> 01:11:43,130 If you don't turn back, I'll go- 713 01:11:43,232 --> 01:11:45,826 We can't! We're in the current. Sea Wife! 714 01:11:47,236 --> 01:11:50,433 - Don't be so damned sentimental. - Let go! 715 01:11:50,539 --> 01:11:53,633 Sea Wife, I am one of the party.! 716 01:11:53,742 --> 01:11:56,006 It is my raft! 717 01:12:02,384 --> 01:12:06,753 Go back! We'll send you help! Go back, you fool! 718 01:12:11,093 --> 01:12:13,561 - Sea Wife, tell him to go back! - Go back, Number Four! 719 01:12:13,662 --> 01:12:16,130 - He'll be shark meat! - Go back, Number Four! Sharks! 720 01:12:16,231 --> 01:12:18,927 Go back! 721 01:12:19,034 --> 01:12:21,332 Look out on the right, you fool! Splash! Splash! 722 01:12:25,107 --> 01:12:28,372 Watch out on the right! Splash, you fool! 723 01:12:28,477 --> 01:12:30,138 Splash.! 724 01:12:31,747 --> 01:12:34,011 [Screams] 725 01:12:42,624 --> 01:12:45,650 The fool. 726 01:12:45,761 --> 01:12:49,822 It was his own fault. It was his own fault, I tell you. 727 01:12:57,373 --> 01:12:59,841 He was the best one of us all. 728 01:13:21,930 --> 01:13:25,798 A knife, a Negro and a girl. 729 01:13:25,901 --> 01:13:27,801 No, no, no. 730 01:13:27,903 --> 01:13:31,930 Any two, but not all three. 731 01:13:33,776 --> 01:13:36,006 No alternative. 732 01:13:36,111 --> 01:13:39,205 Into thy hands, O Lord... 733 01:13:39,314 --> 01:13:41,282 I commend my spirit. 734 01:13:44,286 --> 01:13:46,754 Lord, grant us a quiet night... 735 01:13:48,690 --> 01:13:50,658 and a peaceful end. 736 01:13:53,295 --> 01:13:56,196 - My God, I love thee. - Who- 737 01:13:59,101 --> 01:14:01,228 Who are you talking to? 738 01:14:03,305 --> 01:14:05,273 It's not the end. 739 01:14:07,409 --> 01:14:09,309 I love thee. 740 01:14:11,413 --> 01:14:13,381 Whom do you love? 741 01:14:17,519 --> 01:14:20,386 - It's a quiet night. - Face facts. 742 01:14:20,489 --> 01:14:25,449 You know what he would have done to you, my pretty? 743 01:14:27,129 --> 01:14:30,587 Because I do. Oh, yes. 744 01:14:30,699 --> 01:14:32,667 I know them. 745 01:14:36,805 --> 01:14:38,705 Don't worry. 746 01:14:39,741 --> 01:14:41,641 I'll look after you. 747 01:14:44,513 --> 01:14:46,981 Now shut up, all of you, while l- 748 01:14:48,984 --> 01:14:50,952 while I think. 749 01:14:54,122 --> 01:14:58,388 Now, if- if the current's moving... 750 01:14:58,494 --> 01:15:00,394 southwest... 751 01:15:01,830 --> 01:15:03,730 we must be- 752 01:15:07,035 --> 01:15:09,162 [Murmurs] 753 01:15:09,271 --> 01:15:11,296 L- 754 01:15:11,406 --> 01:15:13,874 I'm sorry to be so indecisive... 755 01:15:15,143 --> 01:15:19,739 but it's not easy- it's not easy- 756 01:15:19,848 --> 01:15:22,043 [Quiet Praying] 757 01:15:22,150 --> 01:15:24,710 Should have stayed on the island. 758 01:15:26,255 --> 01:15:28,223 Stayed on the island... 759 01:15:29,658 --> 01:15:31,626 with Sea Wife. 760 01:16:02,357 --> 01:16:04,757 Biscuit? 761 01:16:04,860 --> 01:16:06,760 Poor Bulldog. 762 01:16:11,400 --> 01:16:13,459 He didn't understand. 763 01:16:13,569 --> 01:16:15,469 Did he, Biscuit? 764 01:16:17,239 --> 01:16:21,335 He didn't understand about love. 765 01:16:25,914 --> 01:16:28,382 All those questions. 766 01:16:31,486 --> 01:16:33,454 I couldn't answer them. 767 01:16:36,425 --> 01:16:38,393 I'm sorry, Biscuit. 768 01:16:40,562 --> 01:16:43,030 I didn't want to deceive you... 769 01:16:44,266 --> 01:16:46,734 but I didn't know the answers myself. 770 01:16:51,540 --> 01:16:53,508 There was a time... 771 01:16:55,310 --> 01:16:57,835 I almost listened to those voices. 772 01:17:01,717 --> 01:17:03,685 It's over now... 773 01:17:06,555 --> 01:17:09,183 so you'll never come and look for me. 774 01:17:12,094 --> 01:17:14,221 You'll never know. 775 01:17:18,734 --> 01:17:21,100 God forgive us all. 776 01:17:22,938 --> 01:17:25,600 God be merciful to me... 777 01:17:26,642 --> 01:17:28,542 a sinner. 778 01:17:31,747 --> 01:17:33,647 [Squawking Sound] 779 01:17:35,317 --> 01:17:37,217 [Squawking] 780 01:17:46,228 --> 01:17:48,128 Biscuit! 781 01:17:50,098 --> 01:17:52,328 Biscuit. 782 01:17:58,407 --> 01:18:00,375 [Seagull Squawking] 783 01:18:06,014 --> 01:18:09,506 [Biscuit] It was several months before I discovered that we'd been saved by a boat... 784 01:18:09,618 --> 01:18:12,143 and I'd been taken ashore at the nearest port. 785 01:18:12,254 --> 01:18:14,848 I would like your assurance... 786 01:18:14,956 --> 01:18:18,153 that you'll forget the whole matter. 787 01:18:18,260 --> 01:18:20,228 I'm afraid I can't promise you that. 788 01:18:20,328 --> 01:18:22,853 Ah, that's the trouble with you, Biscuit. 789 01:18:22,964 --> 01:18:25,762 You're conceited. You don't know what you're up against. 790 01:18:25,867 --> 01:18:28,335 You think every woman must be in love with you. 791 01:18:28,437 --> 01:18:30,564 I love her. Do you understand? 792 01:18:30,672 --> 01:18:32,799 I love Sea Wife. I must find her. 793 01:18:32,908 --> 01:18:34,876 Please help me to find her. 794 01:18:34,976 --> 01:18:38,002 She's alive, isn't she? Tell me where she is. 795 01:18:38,113 --> 01:18:41,708 Uh-Yes, we're all alive in a way. 796 01:18:41,817 --> 01:18:46,083 - She and I and the other- - [Sighs] 797 01:18:47,756 --> 01:18:49,656 And all dead. 798 01:18:51,560 --> 01:18:55,519 For practical purposes, Biscuit, you should consider yourself... 799 01:18:55,630 --> 01:18:57,427 the only survivor. 800 01:18:57,532 --> 01:18:59,432 What do you mean? 801 01:19:02,104 --> 01:19:04,004 She's dead. 802 01:19:04,106 --> 01:19:07,337 Sea Wife is dead. 803 01:19:08,810 --> 01:19:11,608 She died on the ship. 804 01:19:11,713 --> 01:19:14,079 Her last thoughts were of you. 805 01:19:14,182 --> 01:19:17,049 She said... 806 01:19:17,152 --> 01:19:21,521 "Tell Biscuit that I loved him." 807 01:19:31,066 --> 01:19:35,366 She said that you were always to think of her... 808 01:19:35,470 --> 01:19:37,495 as she was on the island. 809 01:20:30,192 --> 01:20:32,160 What's wrong, Sister Therese? 810 01:20:34,529 --> 01:20:37,089 Just someone I once knew. 811 01:20:45,540 --> 01:20:48,008 He didn't seem to recognize you. 812 01:20:50,979 --> 01:20:53,777 No one ever looks at the face of a nun. 62483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.