Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,103 --> 00:00:06,664
[Chorus]#Sea wife #
2
00:00:08,775 --> 00:00:12,541
#Sea wife #
3
00:00:13,580 --> 00:00:17,448
#Sea wife #
4
00:00:17,550 --> 00:00:19,643
#Sea wife #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,189
[Man Singing]#I'll find you #
6
00:00:23,289 --> 00:00:27,555
#And birds will sing again #
7
00:00:27,660 --> 00:00:31,152
# Till I do #
8
00:00:31,264 --> 00:00:35,462
# There'll be no spring again #
9
00:00:35,568 --> 00:00:39,664
#I miss you like the flowers #
10
00:00:39,773 --> 00:00:43,709
# Would miss the morning dew #
11
00:00:43,810 --> 00:00:47,644
# The seconds seem like hours #
12
00:00:47,747 --> 00:00:53,344
# When they're notshared with you #
13
00:00:53,453 --> 00:01:01,758
#I'll find youYou haunt my heart and mind #
14
00:01:01,861 --> 00:01:09,495
#In each breeze
I seem to hear you sigh #
15
00:01:09,602 --> 00:01:13,800
# You tell me to forget you #
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,399
# You wouldn't if you knew #
17
00:01:17,510 --> 00:01:22,709
#I'll find no peace of mind #
18
00:01:22,816 --> 00:01:27,454
# Till I find you ##
19
00:01:27,454 --> 00:01:28,011
# Till I find you ##
20
00:01:41,034 --> 00:01:44,993
[Man]Attention, please. Calling all passengers.
21
00:01:45,105 --> 00:01:48,097
Passengers wishingto send radio messages...
22
00:01:48,208 --> 00:01:51,507
may now do so atthe radio office on "B" Deck.
23
00:01:51,611 --> 00:01:57,140
The ship will berth at Doverin 30 minutes. Thank you.
24
00:02:09,963 --> 00:02:12,796
I, uh, want to put an advertisement
in the newspapers.
25
00:02:12,899 --> 00:02:14,799
Would that be possible by radio?
26
00:02:14,901 --> 00:02:17,836
- You mean send a radio telegram
to the newspapers, sir?
- Yes.
27
00:02:17,937 --> 00:02:20,667
- Well, I don't see why not, if it's urgent.
- Very urgent.
28
00:02:21,841 --> 00:02:24,435
It's been urgent for many years.
29
00:02:24,544 --> 00:02:27,377
If you'd care to give me
the name of the paper and the message.
30
00:02:27,480 --> 00:02:31,678
Right.
To all the big national papers.
31
00:02:31,784 --> 00:02:33,684
Here's the message.
32
00:02:33,786 --> 00:02:39,725
Please insert following advertisement
in personal column earliest.
33
00:02:39,826 --> 00:02:42,420
Stop.
34
00:02:42,529 --> 00:02:46,021
Uh, message begins,
"To Sea Wife.
35
00:02:47,300 --> 00:02:51,760
Home at last.
Please get in touch."
36
00:02:52,972 --> 00:02:56,203
- And the signature is Biscuit.
- Biscuit?
37
00:02:56,309 --> 00:02:59,403
B-l-S-C-U-l-T.
38
00:03:06,452 --> 00:03:08,818
[Man]Paper.! Paper.!
39
00:03:48,595 --> 00:03:51,564
[Phone Ringing]
40
00:03:51,664 --> 00:03:55,998
- That'll be 27 shillings, madam.
- Twenty-seven shillings?
That's very expensive, isn't it?
41
00:03:56,102 --> 00:03:59,799
- Costs a shilling a word, madam.
- How many words are there?
42
00:03:59,906 --> 00:04:03,535
- Twenty-seven.
- I see. That'll be 27 shillings then.
43
00:04:03,643 --> 00:04:06,476
- That's right.
- Never mind. As long as I can find my Topsy.
44
00:04:06,579 --> 00:04:08,672
Thank you.
45
00:04:10,083 --> 00:04:12,210
I want to put this advertisement
in the personal column.
46
00:04:13,953 --> 00:04:17,252
- Sea- Sea-
- Wife. Sea Wife.
47
00:04:17,357 --> 00:04:21,691
"Sea Wife,
have returned with fatted calf...
48
00:04:21,794 --> 00:04:27,289
and the cherry trees are in bloom."
49
00:04:27,400 --> 00:04:29,834
- Biscuit?
- Biscuit.
50
00:05:30,029 --> 00:05:31,929
- Afternoon, Henry.
- Afternoon, sir.
51
00:05:32,031 --> 00:05:34,124
- Whiskey, please.
- Certainly.
52
00:05:34,233 --> 00:05:36,667
- Put some soda in it, would you?
- Yes.
53
00:05:37,704 --> 00:05:39,604
Very quiet this afternoon.
54
00:05:39,706 --> 00:05:42,072
Always is
on Tuesday, sir.
55
00:05:44,143 --> 00:05:46,111
Thank you.
56
00:05:52,051 --> 00:05:55,452
- Hello, Teddy. Still looking for the winner?
- That's right, old boy.
57
00:05:55,555 --> 00:05:58,581
As a matter of fact,
I've got a red-hot tip for the big race.
58
00:05:58,691 --> 00:06:00,591
Well, you might share it.
59
00:06:00,693 --> 00:06:04,595
Well, as a matter of fact, I'm not
quite sure which horse it is, old boy.
60
00:06:04,697 --> 00:06:06,722
That's not much of a tip.
61
00:06:06,833 --> 00:06:10,269
Well, it's all this stuff that's been appearing
in the papers in the last fortnight.
62
00:06:10,370 --> 00:06:13,999
This Sea Wife and Biscuit business.
Have you seen it?
63
00:06:15,808 --> 00:06:18,936
Yes. What's that got to do
with the big race?
64
00:06:19,045 --> 00:06:22,481
Well, obviously a tip, isn't it?
I mean, bound to be!
65
00:06:22,582 --> 00:06:26,541
- Well, I suppose it might be.
- What do you mean it might be?
66
00:06:26,652 --> 00:06:30,110
- What else could it be?
- I know this will come as
a great shock to you, Teddy...
67
00:06:30,223 --> 00:06:32,487
but there are other things
in life than horse-racing.
68
00:06:32,592 --> 00:06:34,753
No, no. Now, listen.
69
00:06:34,861 --> 00:06:36,829
Here are the lists of runners.
70
00:06:36,929 --> 00:06:41,161
There's nothing about sea,
unless you count Permanent Wave.
71
00:06:41,267 --> 00:06:45,260
And there's nothing about wife,
unless you count Little Pest.
72
00:06:46,706 --> 00:06:48,139
Absolutely nothing about Biscuit.
73
00:06:48,241 --> 00:06:50,004
Well, it may be something
subtler than that.
74
00:06:50,109 --> 00:06:52,236
Yeah.
75
00:06:53,279 --> 00:06:56,112
Yes. Wait a minute.
Wait a minute.
76
00:06:56,215 --> 00:07:00,083
- Of course! Crusted Port.
- Crusted Port?
77
00:07:00,186 --> 00:07:03,849
Yeah. Don't you see? Port.
78
00:07:03,956 --> 00:07:06,618
Sailors have sea wives
in every port.
79
00:07:06,726 --> 00:07:08,626
Crusted. Biscuit.
80
00:07:08,728 --> 00:07:12,186
[Sighs] Well, it's certainly very ingenious,
Teddy, but do you think-
81
00:07:12,298 --> 00:07:15,165
100-to-1!
100-to-1!
82
00:07:15,268 --> 00:07:18,760
Let me get that telephone!
[Laughs]
83
00:07:29,816 --> 00:07:32,785
- The other half, sir?
- Oh, no, thank you.
84
00:07:32,885 --> 00:07:35,410
- I'll go to my room.
- Very good, sir.
85
00:08:13,659 --> 00:08:16,093
[Knocking]
86
00:08:16,195 --> 00:08:18,095
Come in.
87
00:08:20,166 --> 00:08:23,397
Good morning, sir.
This has just been delivered for you.
88
00:08:23,503 --> 00:08:25,801
- Thank you.
- The chauffeur is waiting for a reply.
89
00:08:27,573 --> 00:08:29,939
- I'll be down in a minute.
- Very good, sir.
90
00:09:25,298 --> 00:09:27,289
Mr. Cannon
to see you.
91
00:09:36,876 --> 00:09:40,573
- Bulldog.
- Hello there.
92
00:09:40,680 --> 00:09:44,275
Will you forgive me for not getting up?
My leg's playing me up.
93
00:09:44,383 --> 00:09:47,784
Of course.
I'm sorry you're not well.
94
00:09:47,887 --> 00:09:51,755
Oh, I'm well enough,
everything considered.
95
00:09:52,858 --> 00:09:54,951
Sit down.
Sit down.
96
00:09:55,061 --> 00:09:57,052
Thank you.
97
00:09:57,163 --> 00:09:59,927
- You just got back?
- Yes.
98
00:10:00,032 --> 00:10:02,933
Been a long time.
99
00:10:03,035 --> 00:10:04,935
I was in hospital
a long time.
100
00:10:05,037 --> 00:10:09,633
[Sighs] After that, I got mixed up
in the war again and went to Burma.
101
00:10:09,742 --> 00:10:12,973
Yes, yes, yes.
That isn't important.
102
00:10:14,547 --> 00:10:19,917
This business.
These advertisements of yours-Absurd.
103
00:10:20,987 --> 00:10:23,285
There can be no question
of publication.
104
00:10:23,389 --> 00:10:26,358
After all, Biscuit,we're gentlemen.
105
00:10:26,459 --> 00:10:28,359
I'm going to find
Sea Wife.
106
00:10:29,629 --> 00:10:31,529
Biscuit...
107
00:10:31,631 --> 00:10:36,227
let me give you
a word of advice, my boy.
108
00:10:37,770 --> 00:10:39,670
Forget the whole thing.
109
00:10:41,073 --> 00:10:45,601
After all,it's over and done with.
110
00:10:45,711 --> 00:10:49,670
Isn't it?
Forget it while you can.
111
00:10:51,984 --> 00:10:56,148
Otherwise, there'll come a time
when you can't forget it.
112
00:10:58,124 --> 00:11:02,322
Every night,
sometimes during the day...
113
00:11:02,428 --> 00:11:04,328
but certainly at night...
114
00:11:04,430 --> 00:11:09,561
you'll have it with you,bobbing there in the sea...
115
00:11:09,669 --> 00:11:15,608
its filthy, evil hand coming over
the side of your bed...
116
00:11:17,243 --> 00:11:19,211
and screaming at you!
117
00:11:19,311 --> 00:11:21,802
- Relax.
- [Grunts]
118
00:11:36,729 --> 00:11:39,926
[Shouting]
As senior man, I was responsible, wasn't I?
119
00:11:40,032 --> 00:11:42,899
Yes. Yes, of course.
120
00:11:45,337 --> 00:11:48,170
What was all the muttering
and conferring about?
121
00:11:50,576 --> 00:11:54,410
A girl, a Negro
and a knife...
122
00:11:54,513 --> 00:11:56,481
on that crazy raft.
123
00:11:56,582 --> 00:11:58,743
What else could I do?
124
00:11:59,919 --> 00:12:02,820
Let him come.
I'm not afraid ofhim.
125
00:12:02,922 --> 00:12:07,291
Did my duty.Do the same again. Do the same again.
126
00:12:12,865 --> 00:12:16,892
[Bomb Whistles, Explodes]
127
00:12:26,612 --> 00:12:28,978
[Bombs Continue]
128
00:12:30,549 --> 00:12:35,248
- [Whistle Blows]
- [Man On P.A.] Get on board quick as you can.
129
00:12:37,189 --> 00:12:39,589
[Chattering]
130
00:12:48,467 --> 00:12:50,435
Identification, sir?
Thank you.
131
00:12:50,536 --> 00:12:54,472
[Bells Ringing]
132
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
I'll see to it, sir.
133
00:13:07,052 --> 00:13:08,952
Straight ahead, sir.
134
00:13:13,926 --> 00:13:16,394
You chaps are up forward.
135
00:13:27,306 --> 00:13:29,206
Oh, sorry.
136
00:13:31,410 --> 00:13:33,674
Hey, steady on,
old man!
137
00:13:34,713 --> 00:13:36,613
There you are, sir.
138
00:13:36,715 --> 00:13:38,683
I always feel
there's a type of person...
139
00:13:38,784 --> 00:13:41,776
who'll arrive at the gates of hell
with somebody carrying his luggage.
140
00:13:41,887 --> 00:13:44,583
Yes, and pushing people
out of the way to get there.
141
00:13:44,690 --> 00:13:48,251
- In a great hurry to get home, isn't he?
- We all are.
142
00:13:56,135 --> 00:13:59,263
I'm sorry, madam.All cabins have been acquired.
143
00:13:59,371 --> 00:14:02,932
- But if you take this slip to
the forward saloon on "C" Deck-
- You must have something!
144
00:14:03,042 --> 00:14:07,604
Yes, madam. A thousand passengers,
and five cabins to contain them.
145
00:14:07,713 --> 00:14:10,375
- So if you'll take this slip-
- Uh, pardon me.
146
00:14:10,482 --> 00:14:14,077
With a slip, you obtain floor space
in forward saloon on "C" Deck.
147
00:14:14,186 --> 00:14:17,178
- Thank you.
- That's it, madam. Two deck's descent.
148
00:14:17,289 --> 00:14:19,189
Purser, is there a stewardess aboard?
149
00:14:19,291 --> 00:14:21,452
Sorry, we have
no stewardess, madam.
150
00:14:21,560 --> 00:14:25,257
- But if you take this slip to, um, "B" Deck.
- Thank you.
151
00:14:25,364 --> 00:14:27,264
Now, about my cabin.
152
00:14:27,366 --> 00:14:30,597
- All cabin accommodation
has been acquired, sir.
- Yes, never mind about that.
153
00:14:30,703 --> 00:14:35,231
- We are a party of five ladies,
and we have only two bunks.
- Will you excuse me?
154
00:14:37,643 --> 00:14:39,543
All cabins have been taken, sir.
155
00:14:39,645 --> 00:14:42,205
- It'll mean somebody moving out.
- Up to you.
156
00:14:42,314 --> 00:14:46,751
The only individuals in cabins are old,
or with children, or with sickness.
157
00:14:46,852 --> 00:14:48,911
Oh, that's not my business.
158
00:14:51,857 --> 00:14:53,757
Very well, sir.
159
00:14:53,859 --> 00:14:55,759
If you
will come with me.
160
00:14:55,861 --> 00:15:00,059
[Chattering]
161
00:15:15,247 --> 00:15:18,546
Do you wish me to
tell them to move out, sir?
162
00:15:30,195 --> 00:15:35,394
[Bomb Whistles, Explodes]
163
00:15:46,478 --> 00:15:48,878
[Coughing]
164
00:16:13,072 --> 00:16:15,563
[Speaking Japanese]
165
00:16:29,922 --> 00:16:34,552
##[Humming]
166
00:16:48,073 --> 00:16:51,736
## [Humming Continues]
167
00:17:06,492 --> 00:17:10,223
[Screaming]
168
00:17:23,575 --> 00:17:25,736
[Screaming Continues]
169
00:17:26,779 --> 00:17:29,077
- [Ship Horn Blows]
- Mama!
170
00:17:29,181 --> 00:17:31,945
[Crying]
171
00:17:37,256 --> 00:17:40,225
- Torpedo hit amidships. Stop the engines.
- Coming full stop, sir.
172
00:17:42,327 --> 00:17:46,286
Hello, Engine Room. Captain
to Engine Room. Hello, Engine Room.
173
00:17:50,369 --> 00:17:54,169
[Child Crying]
174
00:17:57,676 --> 00:18:01,407
Off you go. This way.
There, now. This way. Come along.
175
00:18:05,117 --> 00:18:07,017
[Child Sobs]
176
00:18:09,188 --> 00:18:11,088
Where's your life belt?
177
00:18:11,190 --> 00:18:13,090
Oh, you'll have to
have mine. Here.
178
00:18:13,192 --> 00:18:17,561
[On P.A.]Ladies and gentlemen, this is the captain.
179
00:18:17,663 --> 00:18:21,429
- There is no reason for panic.
- [Screaming in Distance]
180
00:18:21,533 --> 00:18:27,472
Please proceed to the boat deck,where you will be allocated to your lifeboat.
181
00:18:27,573 --> 00:18:31,031
The officers and crew
will be there to assist you.
182
00:18:31,143 --> 00:18:35,079
Will you please walk?And do not panic.
183
00:18:35,180 --> 00:18:39,708
[Repeats In German]
184
00:18:48,927 --> 00:18:50,827
Lower away!
185
00:18:50,929 --> 00:18:52,988
Steady! Steady!
186
00:18:53,098 --> 00:18:57,535
Sister Therese! Sister Therese!
Don't leave us! Don't leave us!
187
00:18:57,636 --> 00:19:02,403
Sister Therese, don't leave us!
[Sobbing]
188
00:19:39,678 --> 00:19:41,646
[Man]Any more women and children?
189
00:19:41,747 --> 00:19:44,614
It's the last boat.Women and children only.
190
00:19:44,716 --> 00:19:46,684
Come on, you ladies.
191
00:19:47,953 --> 00:19:51,081
Any more women and children?
It's the last boat.!
192
00:19:51,190 --> 00:19:53,420
[Shouting In Foreign Language]
193
00:19:53,525 --> 00:19:55,789
Keep back, I say!
Women and children only!
194
00:19:55,894 --> 00:19:57,794
Come on, you ladies.
195
00:19:57,896 --> 00:20:00,922
Get back! Don't your kind
ever know their place?
196
00:20:01,033 --> 00:20:03,866
- I have as much right here as anyone.
- Right? What right have you got?
197
00:20:03,969 --> 00:20:05,937
You should stay in the jungle
where you belong.
198
00:20:06,038 --> 00:20:08,506
Please, please.
Let's have a little Christian charity.
199
00:20:08,607 --> 00:20:11,633
- We need it at a time like this.
- You keep out of this, Padre.
200
00:20:11,743 --> 00:20:15,941
It's preachers like you who put the wrong
ideas into the heads of these savages.
201
00:20:16,048 --> 00:20:18,175
If you really believe
all that religious tosh...
202
00:20:18,283 --> 00:20:21,946
why didn't you stay in Singapore
and convert theJapanese?
203
00:20:22,054 --> 00:20:23,954
Lower away.
204
00:20:32,931 --> 00:20:35,923
[Screaming]
205
00:20:59,958 --> 00:21:02,324
[Screaming Continues]
206
00:21:06,765 --> 00:21:08,960
[Screams]
207
00:21:13,272 --> 00:21:15,604
[Screams]
208
00:21:25,817 --> 00:21:29,344
[Man]Stand by to abandon ship.!
209
00:21:29,454 --> 00:21:31,922
[Man #2]
Stand by to abandon ship.!
210
00:21:34,126 --> 00:21:36,594
[Screaming ContinuesIn Distance]
211
00:21:39,998 --> 00:21:43,991
[Man] Sail, water, biscuits.Right. Over she goes.
212
00:21:44,102 --> 00:21:46,127
Next one!
213
00:21:53,512 --> 00:21:56,276
[Man]Sail, water, biscuits.
214
00:22:21,707 --> 00:22:23,902
[Exhales]
215
00:22:24,009 --> 00:22:25,601
[Biscuit]You all right?
216
00:22:29,414 --> 00:22:32,781
- You English?
- Yes.
217
00:22:32,884 --> 00:22:34,943
Good.
218
00:22:38,657 --> 00:22:42,923
- Ah, we're in luck.
- [Bulldog] Help.!
219
00:22:47,232 --> 00:22:49,393
Help.!
220
00:22:56,174 --> 00:22:58,142
Help!
221
00:23:07,052 --> 00:23:09,748
[Gasping]
222
00:23:09,855 --> 00:23:13,951
Oh. Well done, old man.
You hung on like a bulldog.
223
00:23:15,193 --> 00:23:18,185
Very much obliged.
Thanks.
224
00:23:18,296 --> 00:23:22,756
Pleasure. Welcome aboard, Mr. -
Mr. Bulldog.
225
00:23:22,868 --> 00:23:25,598
[Explosion]
226
00:23:38,116 --> 00:23:40,016
Shark!
227
00:23:40,118 --> 00:23:42,143
[Screaming]
Shark! Shark!
228
00:23:55,133 --> 00:23:57,761
Ladies and gentlemen,
is there room for one more?
229
00:23:59,237 --> 00:24:01,137
Course there's room for a fourth.
Come on in.
230
00:24:01,239 --> 00:24:04,265
No more after this.
231
00:24:07,946 --> 00:24:09,971
[Explosion]
232
00:25:22,087 --> 00:25:24,885
Here you are, Number Four.
One mouthful.
233
00:25:30,428 --> 00:25:32,328
Bulldog.
234
00:25:36,535 --> 00:25:38,435
One mouthful.
235
00:25:49,214 --> 00:25:52,547
- [Groans]
- Is that arm bad?
236
00:25:52,651 --> 00:25:54,551
Only for the moment.
237
00:25:54,653 --> 00:25:57,349
There you are.
238
00:25:57,455 --> 00:26:00,913
Now, do we paddle all night
or do we lay up?
239
00:26:01,026 --> 00:26:06,293
Oh, lay up. Let's get some sleep
while it's reasonably cool.
240
00:26:06,398 --> 00:26:08,298
But better leave someone on watch.
241
00:26:08,400 --> 00:26:12,393
Fair enough. We'll split it.
242
00:26:12,504 --> 00:26:17,771
- Now, say nine hours between three of us-
- Between four of us.
243
00:26:17,876 --> 00:26:20,811
It will be better if you sleep.
Tomorrow will be very hot.
244
00:26:20,912 --> 00:26:23,176
I think it'll be better if you rested.
245
00:26:26,217 --> 00:26:28,651
Then, in that case,
I can't have the water or the biscuits.
246
00:26:28,753 --> 00:26:30,778
People share or do not share.
247
00:26:33,525 --> 00:26:35,493
Did you never hear of
the equality of women?
248
00:26:43,902 --> 00:26:46,132
Thank you, Mr. Biscuit.
249
00:27:34,019 --> 00:27:36,920
It's all right. Just your turn
to keep watch. That's all.
250
00:27:44,996 --> 00:27:49,023
- What time do I call Number Four?
- 2:15.
251
00:28:00,211 --> 00:28:03,237
What? Are you saying your prayers?
252
00:28:04,883 --> 00:28:07,511
- Yes.
- Very touching, my dear.
253
00:28:07,619 --> 00:28:12,079
But you'll learn that in this life,
it's every man for himself.
254
00:28:12,190 --> 00:28:15,057
When I'm in trouble,
I call on God to help me.
255
00:28:15,160 --> 00:28:17,060
Don't you?
256
00:28:17,162 --> 00:28:22,532
Just straightforwardly asking someone
up there to send a ship along, huh?
257
00:28:22,634 --> 00:28:27,071
- Why not?
- But you can't believe because
of that, one will come?
258
00:28:27,172 --> 00:28:30,733
I believe that we are all
in the hands of God.
259
00:28:30,842 --> 00:28:33,538
And if it is his will,
we shall be rescued.
260
00:28:33,645 --> 00:28:36,307
Hmm. And if it isn't?
261
00:28:36,414 --> 00:28:38,780
We're still
in the hands of God.
262
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
[Groans]
These are the hands that I believe in.
263
00:28:43,621 --> 00:28:47,284
I'm the captain of my ship.
I'm the master of my soul.
264
00:28:47,392 --> 00:28:49,792
Oh, you keep your faith,
my dear.
265
00:28:49,894 --> 00:28:53,853
I think I also have hope...
and trust...
266
00:28:53,965 --> 00:28:56,433
and that's what we need
more than anything just now.
267
00:28:56,534 --> 00:28:58,399
Trust in each other.
268
00:28:58,503 --> 00:29:04,135
You, Biscuit and Number Four.
269
00:29:08,046 --> 00:29:12,415
There are some sorts of people in whom
lfind it very difficult to place trust.
270
00:29:13,451 --> 00:29:17,080
- I've seen too much of'em.
- Oh, no.
271
00:29:17,188 --> 00:29:21,488
It isn't that you've seen too much.
You've seen too little.
272
00:29:23,061 --> 00:29:26,564
That makes about as much sense
as your ship from heaven. [Scoffs]
273
00:29:26,564 --> 00:29:27,997
That makes about as much sense
as your ship from heaven. [Scoffs]
274
00:29:38,209 --> 00:29:42,043
Ahh. Well, how is it?
275
00:29:42,147 --> 00:29:46,208
- Not too good.
- Pity you can't come in. It does make a difference.
276
00:29:46,317 --> 00:29:48,945
Yes.
277
00:29:55,660 --> 00:29:57,685
Not too far!
278
00:29:57,796 --> 00:30:00,060
There are sharks about,you know.
279
00:30:02,500 --> 00:30:06,402
That's funny.
I never noticed her on the ship.
280
00:30:06,504 --> 00:30:10,065
- Nor I.
- You would not have recognized her then.
281
00:30:10,175 --> 00:30:13,008
Now she looks like a sea wife.
282
00:30:13,111 --> 00:30:15,011
- Huh?
- A sea wife.
283
00:30:15,113 --> 00:30:19,573
- What's that?
- When one refers to a sea wife,
one implies a mermaiden.
284
00:30:21,286 --> 00:30:24,346
Sea wife. I like that.
285
00:30:25,790 --> 00:30:29,726
- Sea Wife!
- What did you say?
286
00:30:29,828 --> 00:30:32,490
Come on in.
Breakfast.
287
00:30:47,011 --> 00:30:48,911
[Sighs]
Thank you.
288
00:30:49,013 --> 00:30:53,006
- What was that you called me?
- We christened you Sea Wife.
289
00:30:53,117 --> 00:30:57,053
According to our sea-going professor here,
it's a kind of mermaiden.
290
00:30:58,256 --> 00:31:00,690
Sea Wife.
291
00:31:00,792 --> 00:31:03,454
Thank you, Number Four.
It's a lovely name.
292
00:31:13,137 --> 00:31:16,800
Is there any reason to suppose that
we are going in the right direction?
293
00:31:22,146 --> 00:31:24,046
How much water is there?
294
00:31:26,951 --> 00:31:29,112
Enough for two more days.
295
00:31:29,220 --> 00:31:32,417
Two days? Ha!
296
00:31:32,523 --> 00:31:34,650
What a pity it isn't gin.
297
00:31:35,760 --> 00:31:37,921
It would have made dyingmore amusing.
298
00:31:40,665 --> 00:31:44,761
Now, let's see.
When the water's gone...
299
00:31:44,869 --> 00:31:48,361
we kill someone
and drink their blood, don't we?
300
00:31:48,473 --> 00:31:50,498
Put a sock in it, will you?
301
00:31:50,608 --> 00:31:55,773
But we must remember to drink it
while the patient's still alive...
302
00:31:55,880 --> 00:31:58,178
otherwise it won't flow.
303
00:31:58,283 --> 00:32:00,183
Shut up.
304
00:32:01,719 --> 00:32:06,850
No doubt this sounds very revolting
to you now, but we'll see.
305
00:32:09,093 --> 00:32:13,462
When the food and the water's gone-
306
00:32:13,564 --> 00:32:17,330
When your throats are
really parched and burning-
307
00:32:19,437 --> 00:32:22,929
When your tongue's swollen to the point
of struggling for breath and your bellies-
308
00:32:23,041 --> 00:32:26,875
Shut up!
I said shut up, didn't I?
309
00:32:26,978 --> 00:32:31,415
[Scoffs]
You don't like facing facts.
310
00:32:32,917 --> 00:32:35,647
Well, I do like facing facts.
311
00:32:38,022 --> 00:32:40,889
Facts, facts.Lovely things.
312
00:32:40,992 --> 00:32:43,517
Shh! Please.
313
00:32:46,264 --> 00:32:48,164
I think I hear something.
314
00:32:48,266 --> 00:32:50,234
You hear something?
315
00:32:56,774 --> 00:32:58,742
Yes. Listen.
316
00:32:59,777 --> 00:33:01,972
Put your ear
to the float.
317
00:33:06,684 --> 00:33:11,314
- Sounds like heavy breathing.
- A sea monster.
318
00:33:11,422 --> 00:33:14,323
[Groans]
Superstitious nonsense!
319
00:33:14,425 --> 00:33:16,859
Natural sounds
have natural causes.
320
00:33:21,933 --> 00:33:23,833
[Splashing]
321
00:33:25,636 --> 00:33:27,661
It's over there.
322
00:33:38,516 --> 00:33:40,882
[Splashing]
323
00:33:54,732 --> 00:33:57,701
[Splashing]
324
00:34:08,479 --> 00:34:10,379
There!
325
00:34:25,396 --> 00:34:27,660
Put that light out!
You're blinding us!
326
00:34:28,766 --> 00:34:30,791
[Speaking Japanese]
327
00:34:30,902 --> 00:34:33,336
[Bulldog]
We don't understand you. We're English!
328
00:34:33,438 --> 00:34:36,930
- Put that blasted light out!
- [Japanese]
329
00:34:47,418 --> 00:34:50,251
[Japanese]
330
00:34:50,354 --> 00:34:53,118
[Man]Who are you? English? American?
331
00:34:53,224 --> 00:34:56,682
- English!
- What are you doing?
332
00:34:56,794 --> 00:35:01,197
- We're on a pleasure cruise.
- What did you say?
333
00:35:01,299 --> 00:35:04,530
Ship. Sunk.
Night before last.
334
00:35:04,635 --> 00:35:08,833
- [Japanese]
- What did you say about pleasure?
335
00:35:08,940 --> 00:35:13,809
My friend is ill.
We are short of food and water.
336
00:35:13,911 --> 00:35:16,311
- May we come onboard?
- Wait.
337
00:35:16,414 --> 00:35:20,544
[Speaking Japanese]
338
00:35:21,919 --> 00:35:25,286
- What was your ship?
- The San Felix.
339
00:35:30,161 --> 00:35:34,894
- [Japanese]
- From what port?
340
00:35:34,999 --> 00:35:39,231
- Speak up, please.
- Singapore!
341
00:35:39,337 --> 00:35:41,362
What other ships
left Singapore?
342
00:35:42,840 --> 00:35:44,740
I've no idea.
343
00:35:44,842 --> 00:35:48,039
What British and American warships
are in the Indian Ocean?
344
00:35:49,981 --> 00:35:53,781
- You refuse to tell?
- I don't know!
345
00:35:55,786 --> 00:35:59,984
[Leader Speaking Japanese]
346
00:36:00,091 --> 00:36:03,026
If you do not give information,
you are useless.
347
00:36:03,127 --> 00:36:05,527
My honorable commandersay good-bye.
348
00:36:05,630 --> 00:36:08,030
But we need
food and water!
349
00:36:08,132 --> 00:36:10,532
We have nothing to spare.
350
00:36:10,635 --> 00:36:16,096
Well, if you will not supply us, we will be
compelled to give ourselves up as your prisoners.
351
00:36:21,145 --> 00:36:27,084
[Speaking Japanese]
352
00:36:29,253 --> 00:36:32,347
My commander regrets that
he has no space for prisoners.
353
00:36:32,456 --> 00:36:35,619
If you are not prepared todie honorably by your own hand...
354
00:36:35,726 --> 00:36:40,060
he is prepared, as a humane man,
to slit your boat with his sword.
355
00:36:40,164 --> 00:36:44,294
- That's murder!
- It's against every code of any civilized nation.
356
00:36:44,402 --> 00:36:48,998
On the contrary, my commander is behaving
strictly according to international law.
357
00:36:49,106 --> 00:36:52,200
He will leave you unmolested.
358
00:36:52,310 --> 00:36:54,744
You say your commander
is a humane man...
359
00:36:54,845 --> 00:36:56,745
and I'm sure he is...
360
00:36:56,847 --> 00:37:02,080
but he cannot turn away from us
and leave us... to die.
361
00:37:02,186 --> 00:37:05,644
That would be a stain
he must not place upon his conscience.
362
00:37:05,756 --> 00:37:08,657
[Speaking Japanese]
363
00:37:17,535 --> 00:37:20,766
[Number FourSpeaking Japanese]
364
00:37:32,149 --> 00:37:34,674
[Number Four ContinuesSpeaking Japanese]
365
00:37:34,785 --> 00:37:36,480
No! No!
366
00:37:41,492 --> 00:37:46,088
[Speaking Japanese]
367
00:38:03,581 --> 00:38:06,516
What's going on?
What the devil are you up to?
368
00:38:06,617 --> 00:38:10,348
- The commander will give me food and water.
- Why? What did you say to him?
369
00:38:10,454 --> 00:38:12,820
- I told him that-
- I know what he said.
370
00:38:12,923 --> 00:38:17,826
It was something rather personal
and nothing to do with anyone else.
371
00:38:32,476 --> 00:38:34,467
For you. Wear it.
372
00:38:40,451 --> 00:38:42,351
[Speaking Japanese]
373
00:38:45,690 --> 00:38:49,319
Hey, wait a minute! What's our position?
Where's the nearest land?
374
00:38:49,427 --> 00:38:51,395
There is land all around.
375
00:38:51,495 --> 00:38:54,020
How long to reach it?
376
00:38:54,131 --> 00:38:59,865
Empty your minds.You must learn to eat time.
377
00:39:03,140 --> 00:39:06,075
You must learn
to eat time.
378
00:39:39,377 --> 00:39:43,006
Number Four,
I'm very grateful to you...
379
00:39:43,114 --> 00:39:46,277
for not having told the others
what you told theJapanese.
380
00:39:46,384 --> 00:39:48,284
That you are a nun?
381
00:39:48,386 --> 00:39:52,720
That beggar's up to something.
Better watch him.
382
00:39:52,823 --> 00:39:55,690
Bulldog is a man
of very deep prejudices.
383
00:39:56,961 --> 00:39:59,156
I don't want to make it
more difficult for him.
384
00:39:59,263 --> 00:40:02,494
I wish she wouldn't
encourage him.
385
00:40:02,600 --> 00:40:06,400
It's asking for trouble.
I tried to warn her the other night, but-
386
00:40:06,504 --> 00:40:10,565
Oh, I don't think there's anything
to worry about. He's all right.
387
00:40:11,842 --> 00:40:15,039
You chaps who served overseas
are all the same.
388
00:40:15,146 --> 00:40:19,810
You get stationed out here for a while-
Oh, you know all about the East.
389
00:40:19,917 --> 00:40:23,444
I tell you, you don't
understand these beggars. I do.
390
00:40:23,554 --> 00:40:27,251
He got us the food, didn't he?
That's better than you or I could do.
391
00:40:32,363 --> 00:40:36,823
[Biscuit]Now more than ever seems it rich to die.
392
00:40:36,934 --> 00:40:41,098
To cease upon the midnightwith no pain.
393
00:40:43,441 --> 00:40:46,433
See that star up there?
394
00:40:48,179 --> 00:40:52,081
The light from that star has taken
billions of years to get to us.
395
00:40:54,785 --> 00:41:00,280
If I wasn't so tired,
I'd tell you how many billions of years.
396
00:41:04,428 --> 00:41:06,919
Very comforting, isn't it?
397
00:41:07,031 --> 00:41:09,795
That we are small compared with it?
398
00:41:11,735 --> 00:41:13,862
So small that we don't matter.
399
00:41:13,971 --> 00:41:16,303
Oh, no.
400
00:41:16,407 --> 00:41:20,343
The comfort is that,
though we are small...
401
00:41:20,444 --> 00:41:23,379
there is someone
who thinks that we do matter.
402
00:41:27,585 --> 00:41:32,215
- You're better, aren't you?
- Mmm. Miles better.
403
00:41:37,862 --> 00:41:41,992
You know, Sea Wife,
I met an old man on the ship.
404
00:41:43,434 --> 00:41:46,062
He had white hair.
405
00:41:46,170 --> 00:41:50,368
He was going home to England,
first time for 30 years.
406
00:41:52,510 --> 00:41:54,740
He wanted to see
the cherry orchards in bloom.
407
00:41:56,981 --> 00:42:02,442
Sea Wife, the old man will never see
the cherry orchard in bloom now, will he?
408
00:42:04,355 --> 00:42:06,789
Do you think we will?
409
00:42:06,891 --> 00:42:09,257
Oh, yes.
410
00:42:09,360 --> 00:42:11,885
Sea Wife,
promise me one thing.
411
00:42:13,464 --> 00:42:16,922
Lf, by some miracle,
we ever get out of this alive...
412
00:42:18,235 --> 00:42:20,294
you'll come with me
to see the cherry in bloom.
413
00:42:23,574 --> 00:42:25,974
- I can't promise you that.
- No?
414
00:42:26,076 --> 00:42:30,069
I would've thought that's a nice,
simple thing to ask a girl.
415
00:42:33,217 --> 00:42:36,618
No, I can't come with you
to see the cherry trees...
416
00:42:36,720 --> 00:42:38,620
but I shall remember
that you asked me.
417
00:42:40,724 --> 00:42:43,249
You're a rum girl.
418
00:42:44,295 --> 00:42:47,264
Madam, have I a rival?
419
00:42:50,134 --> 00:42:53,126
- Yes, sir, you have.
- Oh.
420
00:42:53,237 --> 00:42:56,138
Is he handsome?
421
00:42:56,240 --> 00:42:59,903
You're certainly better. Men always
talk that way when they're better.
422
00:43:03,681 --> 00:43:05,581
[Grunts]
423
00:43:08,452 --> 00:43:12,889
You blasted idiot! You were lookout!
Why'd you let her go?
424
00:43:12,990 --> 00:43:15,982
- They nearly ran us down!
You could have signaled them!
- I didn't see them.
425
00:43:16,093 --> 00:43:18,323
There wasn't time!
It was on top of us before I saw it.
426
00:43:18,429 --> 00:43:21,057
Why didn't you call us?
You let her go.
427
00:43:21,165 --> 00:43:23,360
You wanted to kill us.
That's why you let her go!
428
00:43:23,467 --> 00:43:25,367
I tell you.
I didn't see it!
429
00:43:25,469 --> 00:43:28,063
The ship has gone.
Let us accept that.
430
00:43:28,172 --> 00:43:31,403
- Quarreling won't help us.
- [Number Four] There's a paddle missing.
431
00:43:31,508 --> 00:43:34,170
And the food and water
were swept overboard!
432
00:43:45,489 --> 00:43:47,855
To your right, you fool!
To your right!
433
00:43:51,061 --> 00:43:53,655
A bit further!
434
00:43:56,634 --> 00:43:58,568
A bit further.!To your right.
435
00:44:09,613 --> 00:44:13,447
Shadows.
Only shadows.
436
00:44:28,065 --> 00:44:32,263
It's too dark.
The current's too strong to find the rest.
437
00:44:32,369 --> 00:44:35,133
No food, no water.
438
00:44:35,239 --> 00:44:39,300
No doubt... that was your ship
from heaven, madam.
439
00:44:39,410 --> 00:44:41,378
[Scoffs]
440
00:45:00,531 --> 00:45:04,126
[Bulldog Mumbling]Yes. Yes.
441
00:45:04,234 --> 00:45:06,794
Sails. Sails.
442
00:45:15,212 --> 00:45:17,908
[Bird Squawking]
443
00:45:34,264 --> 00:45:37,165
[Bird Squawking]
444
00:46:23,313 --> 00:46:26,510
[Bird Squawking]
445
00:46:26,617 --> 00:46:31,384
Aah.! Got it.! Got it.!Release the sails.! Paddle.! Paddle.!
446
00:46:32,656 --> 00:46:37,218
[Bird Squawking]
447
00:46:48,272 --> 00:46:53,073
[Quietly]
Stop it. Stop it.
448
00:46:53,177 --> 00:46:55,873
You're behaving like savages.
449
00:46:55,979 --> 00:46:57,947
[Whispering]
You're all insane.
450
00:46:59,149 --> 00:47:03,483
- Stop. Listen to me.
- [Bird Squawks]
451
00:47:13,931 --> 00:47:18,095
Don't you see?
That bird means land.
452
00:47:34,918 --> 00:47:40,288
- Only a little longer.
- Not right to have done that, not to a sea bird.
453
00:47:41,792 --> 00:47:44,420
Bad luck to kill a sea bird.
454
00:47:58,508 --> 00:48:02,171
[Tapping]
455
00:48:29,206 --> 00:48:31,174
[Wind Howling]
456
00:48:55,532 --> 00:48:57,500
[Thunderclap]
457
00:49:11,214 --> 00:49:13,341
[Thunderclap]
458
00:51:15,872 --> 00:51:17,840
I see trees.
459
00:52:01,585 --> 00:52:03,849
Get in the current.
460
00:52:03,954 --> 00:52:05,854
Back paddle.
461
00:53:35,245 --> 00:53:39,011
What day do you make it,
according to your reckoning?
462
00:53:39,115 --> 00:53:42,016
I'm not sure.
Maybe Monday, maybe Tuesday.
463
00:53:42,118 --> 00:53:44,018
I don't know.
464
00:53:44,120 --> 00:53:46,554
Why? Does it make any difference?
465
00:53:46,656 --> 00:53:49,625
Well, I got a funny feeling...
466
00:53:49,726 --> 00:53:52,695
when we were out there
on the raft...
467
00:53:52,796 --> 00:53:56,163
somehow I... lost a day.
468
00:53:58,368 --> 00:54:01,667
Tell me. Was I delirious?
469
00:54:01,771 --> 00:54:04,399
A bit.
470
00:54:04,507 --> 00:54:06,805
- How long?
- About a day.
471
00:54:06,910 --> 00:54:09,708
We were all a bit shaky.
472
00:54:09,813 --> 00:54:12,407
So, I did lose a day.
473
00:54:14,751 --> 00:54:17,379
What happened on that day?
474
00:54:17,487 --> 00:54:19,887
- Oh, nothing much.
- No.
475
00:54:19,990 --> 00:54:21,958
No, I want to know.
476
00:54:23,293 --> 00:54:25,727
All right.
477
00:54:25,829 --> 00:54:30,391
- You remember the seabird?
- Seabird? No.
478
00:54:30,500 --> 00:54:33,901
I remember the storm,
or bits of it.
479
00:54:34,004 --> 00:54:36,700
I'm wondering
why I wasn't washed overboard.
480
00:54:36,806 --> 00:54:39,400
The answer to that is that, uh...
481
00:54:39,509 --> 00:54:42,034
Number Four hung on to you
for several hours.
482
00:54:42,145 --> 00:54:46,548
- Oh?
- If it were not for him,
you would have been a goner.
483
00:54:46,650 --> 00:54:49,380
Just lay across you
and hang on, that's all.
484
00:54:50,520 --> 00:54:52,488
I see.
485
00:54:52,589 --> 00:54:55,149
Well, I'm very much obliged
to you, Purser.
486
00:54:55,258 --> 00:54:59,456
You are very welcome. I'm sure you
would have done the same thing for me.
487
00:54:59,562 --> 00:55:02,497
But I'm afraid
I'm not a purser any longer.
488
00:55:02,599 --> 00:55:04,567
You see, I've lost my situation.
489
00:55:06,002 --> 00:55:10,200
You know, even I am able
to grasp that fact.
490
00:55:10,307 --> 00:55:12,639
And what do you suppose
you are now?
491
00:55:12,742 --> 00:55:14,767
Just one of the party.
492
00:55:18,415 --> 00:55:20,883
Well, Bulldog, I feel fit enough now
for a very short...
493
00:55:20,984 --> 00:55:22,952
very gentle exploratory potter.
494
00:55:23,053 --> 00:55:24,953
- What about you?
- I'm game.
495
00:55:25,055 --> 00:55:27,523
- Where's Sea Wife?
- Collecting shellfish.
496
00:55:27,624 --> 00:55:30,149
- Number Four, if you'll get some coconuts-
- Yes, I'll do that.
497
00:55:30,260 --> 00:55:32,228
Okay. We won't be long.
498
00:56:09,466 --> 00:56:13,095
- [Groans]
- I'm very disappointed in this place.
499
00:56:13,203 --> 00:56:16,297
In every respectable desert island
that I've read about...
500
00:56:16,406 --> 00:56:20,137
they have everything
except electricity and main drainage.
501
00:56:20,243 --> 00:56:23,872
Here, we have
coconuts and water, period.
502
00:56:23,980 --> 00:56:26,005
With all that bamboo around...
503
00:56:26,116 --> 00:56:28,584
we could make a raft.
504
00:56:28,685 --> 00:56:31,313
If only we had something
to cut it with.
505
00:56:31,421 --> 00:56:34,788
Well, it's no use
worrying about that.
506
00:56:34,891 --> 00:56:38,349
Better get on with this hut for Sea Wife.
Pity she didn't see it before it collapsed.
507
00:57:53,870 --> 00:57:56,498
Sea Wife...
508
00:57:56,606 --> 00:57:58,836
what's your name?
509
00:57:58,942 --> 00:58:00,910
My name is Sea Wife.
510
00:58:01,010 --> 00:58:02,978
I mean your real name.
511
00:58:04,214 --> 00:58:07,741
I'm not a real person here.
None of us are.
512
00:58:07,851 --> 00:58:10,945
I think it's better
if we keep the names we have.
513
00:58:11,054 --> 00:58:14,615
I don't agree.
My name is Michael Cannon.
514
00:58:14,724 --> 00:58:18,057
You'll find me any time propping up the bar
at the St. George's Club, London.
515
00:58:18,161 --> 00:58:20,129
I'll remember that, Biscuit.
516
00:58:20,230 --> 00:58:22,198
- Michael.
- Biscuit.
517
00:58:24,067 --> 00:58:27,662
Sea Wife,
what's your Christian name?
518
00:58:30,039 --> 00:58:31,939
Why?
519
00:58:32,041 --> 00:58:35,499
So that I have something to call you by
that- that others haven't.
520
00:58:42,318 --> 00:58:44,786
I don't understand you.
521
00:58:44,888 --> 00:58:47,652
So calm, so removed.
522
00:58:47,757 --> 00:58:50,385
Don't you have any feelings,
any emotions?
523
00:58:50,493 --> 00:58:52,791
Of course I do.
524
00:58:52,896 --> 00:58:55,865
But don't ask me to explain...
525
00:58:57,600 --> 00:58:59,568
because I can't.
526
00:59:02,105 --> 00:59:05,336
All right. I won't ask you.
527
00:59:05,441 --> 00:59:07,636
But I promise you one thing-
528
00:59:07,744 --> 00:59:10,679
If ever we get out of this place,
I will ask you.
529
00:59:10,780 --> 00:59:14,546
And if necessary,
I'll wait till doomsday for an answer.
530
00:59:14,651 --> 00:59:17,119
Never mind about
what will happen after.
531
00:59:17,220 --> 00:59:19,188
The main thing is to get out.
532
00:59:19,289 --> 00:59:22,554
- I suppose we could hang on
here for a while longer-
- No, not for much longer.
533
00:59:22,659 --> 00:59:25,594
Why not?
We've got coconuts, water, fish.
534
00:59:25,695 --> 00:59:28,163
Yes, but there's no faith anymore...
535
00:59:28,264 --> 00:59:30,994
and we can't live without that.
536
00:59:31,100 --> 00:59:33,568
It's as though the springs
have dried up.
537
00:59:33,670 --> 00:59:35,968
You mean Bulldog and Number Four?
538
00:59:37,974 --> 00:59:41,774
- It's not only them.
- You mean us, Sea Wife?
539
00:59:41,878 --> 00:59:44,346
I mean-
540
00:59:44,447 --> 00:59:46,915
We must go
before it's too late.
541
00:59:47,016 --> 00:59:50,144
You can't escape me, you know.
There's no way off this island.
542
00:59:50,253 --> 00:59:52,221
A way will come.
543
01:00:03,166 --> 01:00:05,134
[Snoring]
544
01:00:06,903 --> 01:00:08,871
[Snoring Continues]
545
01:00:11,507 --> 01:00:13,805
- Hello.
- Hello.
546
01:00:15,912 --> 01:00:18,312
Sea Wife thinks we ought to be
leaving pretty soon.
547
01:00:18,414 --> 01:00:20,382
What time's the next train?
548
01:00:20,483 --> 01:00:23,043
Where does it go to anyway?
549
01:00:23,152 --> 01:00:25,677
You know,
if this is one of the Nicobars...
550
01:00:25,788 --> 01:00:28,780
there ought to be land
pretty near through the north.
551
01:00:28,891 --> 01:00:32,349
As a matter of fact, I thought I saw some
the other day when the haze lifted.
552
01:00:32,462 --> 01:00:34,657
How far?
553
01:00:34,764 --> 01:00:37,494
About 1 0 or 15 miles,if it was land.
554
01:00:37,600 --> 01:00:39,966
The currents are all dead north
and pretty strong.
555
01:00:40,069 --> 01:00:41,969
[Rustling]
556
01:00:44,741 --> 01:00:47,437
Hey, what have you
got there?
557
01:00:47,543 --> 01:00:49,306
A useful discovery, huh?
558
01:00:49,412 --> 01:00:52,074
- What is it?
- A machete.
559
01:00:52,181 --> 01:00:54,149
Where the devil did you get it?
560
01:00:54,250 --> 01:00:56,844
Along the shore, buried in the sand.
561
01:00:56,953 --> 01:01:00,514
Let's have a look at it.
562
01:01:01,991 --> 01:01:03,959
I said,
let's have a look at it!
563
01:01:04,060 --> 01:01:06,358
I should prefer
to clean, sharpen...
564
01:01:06,462 --> 01:01:09,556
and entirely renovate it first,
Mr. Bulldog.
565
01:01:15,438 --> 01:01:18,407
What price your raft now,
now that we have something to cut with?
566
01:01:18,508 --> 01:01:21,136
Should be a piece of cake.
567
01:01:21,244 --> 01:01:25,874
You don't really believe he's thinking of
using that for peaceful purposes, do you?
568
01:01:33,189 --> 01:01:35,749
Are you happy with your knife?
569
01:01:35,858 --> 01:01:38,554
- Yes, it's like silver.
- Let me look at it.
570
01:01:38,661 --> 01:01:40,561
No.
571
01:01:40,663 --> 01:01:42,631
Give me the knife, Number Four.
572
01:01:42,732 --> 01:01:46,031
No, I'm sorry, Sea Wife.
I need it.
573
01:01:46,135 --> 01:01:50,037
The knife belongs to all of us.
We all need it.
574
01:01:50,139 --> 01:01:53,575
- What for?
- If we have the knife, then we can build a raft.
575
01:01:53,676 --> 01:01:55,644
Then we can leave the island.
576
01:01:55,745 --> 01:01:59,681
- Leave?
- There are some islands not far from here.
577
01:01:59,782 --> 01:02:02,615
Please, give me the knife.
578
01:02:02,719 --> 01:02:04,619
Pardon me. I cannot.
579
01:02:04,721 --> 01:02:06,621
The knife is now sharp.
580
01:02:06,723 --> 01:02:09,783
I wouldn't want anyone
to... cut themselves.
581
01:02:10,893 --> 01:02:13,555
Then will you show me
how to make a fire?
582
01:02:13,663 --> 01:02:15,563
- Will you?
- Certainly.
583
01:02:15,665 --> 01:02:19,362
With steel it is easy.
But I keep the knife.
584
01:02:21,104 --> 01:02:23,402
What's wrong, Number Four?
585
01:02:23,506 --> 01:02:25,406
What's happened to you?
586
01:02:25,508 --> 01:02:28,477
No, Sea Wife.
What's happened to you?
587
01:02:30,680 --> 01:02:33,547
L- I don't know
what you mean.
588
01:02:33,649 --> 01:02:35,947
Why don't you tell him
that you are a nun?
589
01:02:36,052 --> 01:02:38,020
I've already told you
the reason.
590
01:02:38,121 --> 01:02:40,589
Perhaps there is
another reason.
591
01:02:42,525 --> 01:02:44,823
What other reason?
592
01:02:44,927 --> 01:02:46,827
Biscuit.
593
01:03:18,494 --> 01:03:20,621
No, no. That is all wrong!
594
01:03:21,898 --> 01:03:24,731
Kindly leave it to me.
595
01:03:24,834 --> 01:03:27,302
Shall I go and cut
some more bamboo?
596
01:03:27,403 --> 01:03:30,566
No, thank you.
I will both cut and build.
597
01:03:32,508 --> 01:03:36,444
Then perhaps when the raft is ready,
you'll select me captain.
598
01:03:36,546 --> 01:03:39,106
Captain? Rapid promotion.
599
01:03:39,215 --> 01:03:41,877
You think that's a good idea?
600
01:03:45,188 --> 01:03:47,713
I think it's a very good idea.
601
01:03:47,824 --> 01:03:50,315
After all, he's the only sailor
amongst us.
602
01:03:50,426 --> 01:03:52,394
He's making the thing.
603
01:03:52,495 --> 01:03:54,963
Of coursehe should be captain.
604
01:03:57,200 --> 01:04:00,567
- Thank you, Mr. Bulldog.
- You certainly earned it.
605
01:04:00,670 --> 01:04:04,037
Uh, when do you think the raft
will be ready to leave the shipyard?
606
01:04:04,140 --> 01:04:08,338
If we work very hard, I shall
have it ready by the next full moon.
607
01:04:31,767 --> 01:04:34,327
You worked like a demon
this morning, Number Four.
608
01:04:34,437 --> 01:04:36,496
How much longer
before the raft's ready?
609
01:04:36,606 --> 01:04:40,508
Only two more days.
It must be ready by full moon.
610
01:04:40,610 --> 01:04:42,578
The tide is best then.
611
01:04:43,880 --> 01:04:46,314
I think the weather's going to play.
612
01:04:46,415 --> 01:04:49,282
The main thing is to catch
that big northward current.
613
01:04:49,385 --> 01:04:51,819
I reckon it runs at five or six knots.
614
01:04:52,889 --> 01:04:57,485
Are you ready? One, two, three!
615
01:04:58,594 --> 01:05:01,529
Heave.! And again.
616
01:05:01,631 --> 01:05:04,031
Heave.!
617
01:05:09,205 --> 01:05:12,436
Once more.! Heave.!
618
01:05:37,266 --> 01:05:40,702
- Well done, Captain.
- [Number Four] Do you like it?
619
01:05:40,803 --> 01:05:42,703
Well done.
620
01:05:54,617 --> 01:05:57,211
May God bless this raft
and all who sail on her.
621
01:05:57,320 --> 01:05:59,788
Father, Son, the Holy Ghost.
Amen.
622
01:06:09,732 --> 01:06:11,700
[Biscuit]Hello.
623
01:06:17,740 --> 01:06:20,208
Would you like to hear
another lecture on the nebulas?
624
01:06:20,309 --> 01:06:23,073
I'm afraid the last one
was a little disjointed.
625
01:06:23,179 --> 01:06:25,477
No, I don't want to
hear about them.
626
01:06:25,581 --> 01:06:27,606
I just want to
look at them.
627
01:06:29,285 --> 01:06:31,947
Sea Wife...
628
01:06:32,054 --> 01:06:34,352
listen to me.
629
01:06:34,457 --> 01:06:36,925
I know I promised
I wouldn't ask you this again...
630
01:06:37,026 --> 01:06:39,654
but why are you running
away from things?
631
01:06:39,762 --> 01:06:42,754
- Tell me that.
- I'm not running away.
632
01:06:42,865 --> 01:06:45,834
Yes, you are. You're running away
from life, from yourself.
633
01:06:48,471 --> 01:06:51,770
There are voices talking to you,
aren't there, Sea Wife?
634
01:06:51,874 --> 01:06:54,138
- You can hear them, can't you?
- No.
635
01:06:54,243 --> 01:06:57,974
Listen to them, Sea Wife.
Listen to them.
636
01:06:58,080 --> 01:07:01,208
Oh, don't touch me.
Please, don't touch me.
637
01:07:01,317 --> 01:07:03,342
Sea Wife.
638
01:07:03,452 --> 01:07:06,012
[Sighs]
Oh, don't.
639
01:07:06,122 --> 01:07:08,647
Listen to those voices,
Sea Wife.
640
01:07:08,758 --> 01:07:11,454
They're the only real voices-
the voices of life.
641
01:07:12,661 --> 01:07:14,561
I love you, Sea Wife.
642
01:07:14,663 --> 01:07:16,688
Oh, no, don't.
You mustn't say that.
643
01:07:16,799 --> 01:07:20,132
Why not? It's true.
And why shouldn't I love you?
644
01:07:20,236 --> 01:07:22,534
You're young and brave
and beautiful and good.
645
01:07:22,638 --> 01:07:24,629
When I was sick, you nursed me.
646
01:07:24,740 --> 01:07:29,268
If ever we get out of this island alive,
it's because you've held us together.
647
01:07:29,378 --> 01:07:31,846
All this time,
I've been so near you.
648
01:07:31,947 --> 01:07:34,643
All this time...
649
01:07:34,750 --> 01:07:37,514
so near you.
650
01:07:37,620 --> 01:07:40,521
Why shouldn't I love you?
651
01:07:40,623 --> 01:07:42,523
Because-
652
01:07:43,893 --> 01:07:46,361
Because l-
I've given my word...
653
01:07:46,462 --> 01:07:48,794
to someone else.
654
01:07:48,898 --> 01:07:52,356
But when you gave your word, you weren't
to know that this would happen.
655
01:07:52,468 --> 01:07:54,595
Neither was he.
656
01:07:54,703 --> 01:07:56,603
No.
657
01:07:56,705 --> 01:08:00,072
Not this case.
658
01:08:00,176 --> 01:08:03,043
You see, I didn't make
any conditions...
659
01:08:03,145 --> 01:08:06,239
when I promised.
660
01:08:06,348 --> 01:08:08,714
I can't start
making them now.
661
01:08:24,567 --> 01:08:27,468
What time is it?
662
01:08:27,570 --> 01:08:31,597
8:00. High tide in two hours.
663
01:08:31,707 --> 01:08:35,165
Half an hour after that,
we'll be all aboard.
664
01:08:35,277 --> 01:08:37,575
Are you sorry to be leaving,
Sea Wife?
665
01:08:37,680 --> 01:08:40,342
Oh, I don't know.
666
01:08:40,449 --> 01:08:42,349
Why? Are you?
667
01:08:42,451 --> 01:08:46,911
If Bulldog and Number Four sailed away
and left us here together, would you be sorry?
668
01:08:47,022 --> 01:08:51,482
I begged you last night
not to ask questions like that.
669
01:08:51,594 --> 01:08:54,586
If you think I'm sorry about last night,
you're mistaken.
670
01:08:54,697 --> 01:08:56,756
When we get back-
671
01:08:56,866 --> 01:08:58,857
if we get back-
672
01:08:58,968 --> 01:09:01,129
I shall ask you again.
673
01:09:01,237 --> 01:09:04,764
And I shall keep on asking
until I get an answer...
674
01:09:04,874 --> 01:09:06,842
and a truthful one.
675
01:09:16,452 --> 01:09:19,353
- Have you looked on the raft?
- No, it's not on the raft.
676
01:09:19,455 --> 01:09:22,015
- I have looked.
- I thought I saw you drop it.
677
01:09:24,059 --> 01:09:26,584
- Over!
- What's the trouble?
678
01:09:26,695 --> 01:09:29,061
His knife- He's lost it.
679
01:09:29,165 --> 01:09:32,134
Do you need it so badly?
It's served its purpose now.
680
01:09:32,234 --> 01:09:34,202
I need it more than ever.
681
01:09:35,404 --> 01:09:38,168
I must have it.
It's not on the raft!
682
01:09:38,274 --> 01:09:41,971
Look back there,
where you were cutting the bamboos.
683
01:09:54,390 --> 01:09:56,722
No, I don't like
the look of this trim.
684
01:09:58,360 --> 01:10:00,260
I think it's all right.
685
01:10:00,362 --> 01:10:05,299
Yes, but how's it going to be
when we all come on board, huh?
686
01:10:05,401 --> 01:10:08,598
Come on. Come on board.
Let's try it.
687
01:10:08,704 --> 01:10:10,604
All right.
688
01:10:16,779 --> 01:10:19,304
It'll be all right
with Number Four up front.
689
01:10:19,415 --> 01:10:23,181
Yes, but what's going to happen
when the wind catches the sail?
690
01:10:23,285 --> 01:10:25,185
- Steady on, old man.
- What?
691
01:10:25,287 --> 01:10:29,053
Have us all in the current.
Be impossible to get back.
692
01:10:29,158 --> 01:10:32,184
How far out do you reckon
we have to go...
693
01:10:32,294 --> 01:10:34,592
before we catch
the current?
694
01:10:34,697 --> 01:10:38,861
I don't know.
About 30 yards.
695
01:10:38,968 --> 01:10:40,993
Right.
696
01:10:41,103 --> 01:10:44,436
- [Grunts] Here we go.
- Steady, old man.
697
01:10:44,540 --> 01:10:47,441
- Can't you see what he's doing?
He's leaving behind Number Four!
- Hey, Bulldog.
698
01:10:47,543 --> 01:10:49,443
- Stop him!
- Oh, shut up!
699
01:10:49,545 --> 01:10:51,513
Cut it out!
700
01:10:56,385 --> 01:10:58,444
Are you crazy?
You've killed him.
701
01:10:58,554 --> 01:11:02,786
Killed him?
I've saved his life and yours.
702
01:11:05,160 --> 01:11:08,220
Number Four! Number Four!
703
01:11:15,170 --> 01:11:17,638
Too late, Captain.
The boat's sailed.
704
01:11:17,740 --> 01:11:21,642
But, Sea Wife,
I am one of the party!
705
01:11:21,744 --> 01:11:23,803
Wait!
706
01:11:23,912 --> 01:11:27,712
- Bulldog, please.
- I'm sorry, but somebody's got to be sane.
707
01:11:27,816 --> 01:11:29,943
- Sane?
- Yes, sane.
708
01:11:30,052 --> 01:11:31,854
And it's not sane to sail on a raft...
709
01:11:31,854 --> 01:11:32,286
And it's not sane to sail on a raft...
710
01:11:32,388 --> 01:11:34,913
with you, a Negro and a knife.
711
01:11:35,024 --> 01:11:37,492
Any two together,
but not all three.
712
01:11:41,230 --> 01:11:43,130
If you don't turn back, I'll go-
713
01:11:43,232 --> 01:11:45,826
We can't! We're in the current.
Sea Wife!
714
01:11:47,236 --> 01:11:50,433
- Don't be so damned sentimental.
- Let go!
715
01:11:50,539 --> 01:11:53,633
Sea Wife, I am one of the party.!
716
01:11:53,742 --> 01:11:56,006
It is my raft!
717
01:12:02,384 --> 01:12:06,753
Go back! We'll send you help!
Go back, you fool!
718
01:12:11,093 --> 01:12:13,561
- Sea Wife, tell him to go back!
- Go back, Number Four!
719
01:12:13,662 --> 01:12:16,130
- He'll be shark meat!
- Go back, Number Four! Sharks!
720
01:12:16,231 --> 01:12:18,927
Go back!
721
01:12:19,034 --> 01:12:21,332
Look out on the right, you fool!
Splash! Splash!
722
01:12:25,107 --> 01:12:28,372
Watch out on the right!
Splash, you fool!
723
01:12:28,477 --> 01:12:30,138
Splash.!
724
01:12:31,747 --> 01:12:34,011
[Screams]
725
01:12:42,624 --> 01:12:45,650
The fool.
726
01:12:45,761 --> 01:12:49,822
It was his own fault.
It was his own fault, I tell you.
727
01:12:57,373 --> 01:12:59,841
He was the best one of us all.
728
01:13:21,930 --> 01:13:25,798
A knife, a Negro and a girl.
729
01:13:25,901 --> 01:13:27,801
No, no, no.
730
01:13:27,903 --> 01:13:31,930
Any two, but not all three.
731
01:13:33,776 --> 01:13:36,006
No alternative.
732
01:13:36,111 --> 01:13:39,205
Into thy hands, O Lord...
733
01:13:39,314 --> 01:13:41,282
I commend my spirit.
734
01:13:44,286 --> 01:13:46,754
Lord, grant us a quiet night...
735
01:13:48,690 --> 01:13:50,658
and a peaceful end.
736
01:13:53,295 --> 01:13:56,196
- My God, I love thee.
- Who-
737
01:13:59,101 --> 01:14:01,228
Who are you talking to?
738
01:14:03,305 --> 01:14:05,273
It's not the end.
739
01:14:07,409 --> 01:14:09,309
I love thee.
740
01:14:11,413 --> 01:14:13,381
Whom do you love?
741
01:14:17,519 --> 01:14:20,386
- It's a quiet night.
- Face facts.
742
01:14:20,489 --> 01:14:25,449
You know what he would
have done to you, my pretty?
743
01:14:27,129 --> 01:14:30,587
Because I do. Oh, yes.
744
01:14:30,699 --> 01:14:32,667
I know them.
745
01:14:36,805 --> 01:14:38,705
Don't worry.
746
01:14:39,741 --> 01:14:41,641
I'll look after you.
747
01:14:44,513 --> 01:14:46,981
Now shut up, all of you,
while l-
748
01:14:48,984 --> 01:14:50,952
while I think.
749
01:14:54,122 --> 01:14:58,388
Now, if- if the current's moving...
750
01:14:58,494 --> 01:15:00,394
southwest...
751
01:15:01,830 --> 01:15:03,730
we must be-
752
01:15:07,035 --> 01:15:09,162
[Murmurs]
753
01:15:09,271 --> 01:15:11,296
L-
754
01:15:11,406 --> 01:15:13,874
I'm sorry to be so indecisive...
755
01:15:15,143 --> 01:15:19,739
but it's not easy- it's not easy-
756
01:15:19,848 --> 01:15:22,043
[Quiet Praying]
757
01:15:22,150 --> 01:15:24,710
Should have stayed on the island.
758
01:15:26,255 --> 01:15:28,223
Stayed on the island...
759
01:15:29,658 --> 01:15:31,626
with Sea Wife.
760
01:16:02,357 --> 01:16:04,757
Biscuit?
761
01:16:04,860 --> 01:16:06,760
Poor Bulldog.
762
01:16:11,400 --> 01:16:13,459
He didn't understand.
763
01:16:13,569 --> 01:16:15,469
Did he, Biscuit?
764
01:16:17,239 --> 01:16:21,335
He didn't understand
about love.
765
01:16:25,914 --> 01:16:28,382
All those questions.
766
01:16:31,486 --> 01:16:33,454
I couldn't answer them.
767
01:16:36,425 --> 01:16:38,393
I'm sorry, Biscuit.
768
01:16:40,562 --> 01:16:43,030
I didn't want to deceive you...
769
01:16:44,266 --> 01:16:46,734
but I didn't know
the answers myself.
770
01:16:51,540 --> 01:16:53,508
There was a time...
771
01:16:55,310 --> 01:16:57,835
I almost listened
to those voices.
772
01:17:01,717 --> 01:17:03,685
It's over now...
773
01:17:06,555 --> 01:17:09,183
so you'll never come
and look for me.
774
01:17:12,094 --> 01:17:14,221
You'll never know.
775
01:17:18,734 --> 01:17:21,100
God forgive us all.
776
01:17:22,938 --> 01:17:25,600
God be merciful to me...
777
01:17:26,642 --> 01:17:28,542
a sinner.
778
01:17:31,747 --> 01:17:33,647
[Squawking Sound]
779
01:17:35,317 --> 01:17:37,217
[Squawking]
780
01:17:46,228 --> 01:17:48,128
Biscuit!
781
01:17:50,098 --> 01:17:52,328
Biscuit.
782
01:17:58,407 --> 01:18:00,375
[Seagull Squawking]
783
01:18:06,014 --> 01:18:09,506
[Biscuit] It was several months before
I discovered that we'd been saved by a boat...
784
01:18:09,618 --> 01:18:12,143
and I'd been taken ashoreat the nearest port.
785
01:18:12,254 --> 01:18:14,848
I would like your assurance...
786
01:18:14,956 --> 01:18:18,153
that you'll forget
the whole matter.
787
01:18:18,260 --> 01:18:20,228
I'm afraid I can't promise you that.
788
01:18:20,328 --> 01:18:22,853
Ah, that's the trouble
with you, Biscuit.
789
01:18:22,964 --> 01:18:25,762
You're conceited.
You don't know what you're up against.
790
01:18:25,867 --> 01:18:28,335
You think every woman
must be in love with you.
791
01:18:28,437 --> 01:18:30,564
I love her.
Do you understand?
792
01:18:30,672 --> 01:18:32,799
I love Sea Wife.
I must find her.
793
01:18:32,908 --> 01:18:34,876
Please help me to find her.
794
01:18:34,976 --> 01:18:38,002
She's alive, isn't she?
Tell me where she is.
795
01:18:38,113 --> 01:18:41,708
Uh-Yes, we're all alive
in a way.
796
01:18:41,817 --> 01:18:46,083
- She and I and the other-
- [Sighs]
797
01:18:47,756 --> 01:18:49,656
And all dead.
798
01:18:51,560 --> 01:18:55,519
For practical purposes, Biscuit,
you should consider yourself...
799
01:18:55,630 --> 01:18:57,427
the only survivor.
800
01:18:57,532 --> 01:18:59,432
What do you mean?
801
01:19:02,104 --> 01:19:04,004
She's dead.
802
01:19:04,106 --> 01:19:07,337
Sea Wife is dead.
803
01:19:08,810 --> 01:19:11,608
She died on the ship.
804
01:19:11,713 --> 01:19:14,079
Her last thoughtswere of you.
805
01:19:14,182 --> 01:19:17,049
She said...
806
01:19:17,152 --> 01:19:21,521
"Tell Biscuit that I loved him."
807
01:19:31,066 --> 01:19:35,366
She said that you were always
to think of her...
808
01:19:35,470 --> 01:19:37,495
as she was on the island.
809
01:20:30,192 --> 01:20:32,160
What's wrong, Sister Therese?
810
01:20:34,529 --> 01:20:37,089
Just someone I once knew.
811
01:20:45,540 --> 01:20:48,008
He didn't seem to recognize you.
812
01:20:50,979 --> 01:20:53,777
No one ever looks at the face of a nun.
62483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.