All language subtitles for SalÃ_ _o_le_120_giornate_di_Sodoma_(Pier_Paolo_Pasolini__1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,131 --> 00:00:38,435 SAL� THE 120 DAYS OF SODOM 2 00:03:23,102 --> 00:03:26,731 1944-1945 NORTHERN ITALY 3 00:03:26,906 --> 00:03:31,809 DURING THE NAZl-FASCIST OCCUPATION 4 00:03:32,078 --> 00:03:35,605 ANTECHAMBER OF HELL 5 00:03:58,471 --> 00:04:00,098 Your Excellency. 6 00:04:10,850 --> 00:04:12,181 Mr. President. 7 00:04:20,727 --> 00:04:21,955 My lord. 8 00:04:39,779 --> 00:04:42,043 All's good if it's excessive. 9 00:05:20,520 --> 00:05:21,987 Come on, boys. 10 00:05:46,012 --> 00:05:47,639 Where are you going? 11 00:06:29,922 --> 00:06:34,621 Claudio, your scarf, my son. 12 00:06:38,331 --> 00:06:39,958 Go away. 13 00:07:04,123 --> 00:07:07,650 - Bye, Ezio. - Bye, Luigi. 14 00:07:49,168 --> 00:07:51,261 Sorry, we were ordered to do this. 15 00:08:15,895 --> 00:08:18,591 Dear friends, marrying our respective daughters, 16 00:08:18,831 --> 00:08:20,662 we join our destinies forever. 17 00:08:22,168 --> 00:08:26,901 You, Mr. President, take as wife, Tatiana, His Excellency's daughter. 18 00:08:27,473 --> 00:08:31,307 I marry Susy, your daughter, sir. 19 00:08:31,511 --> 00:08:38,383 My two girls will wed His Excellency, and my brother, my lord. 20 00:08:38,551 --> 00:08:41,315 Our plan's preparation has been successful. 21 00:08:41,521 --> 00:08:43,489 Now all's ready. We can go. 22 00:08:48,461 --> 00:08:51,396 Within a budding grove, 23 00:08:51,564 --> 00:08:54,658 the girls think but of love. 24 00:08:54,834 --> 00:09:00,704 Hear the radio, drinking tea and to hell with being free. 25 00:09:00,907 --> 00:09:04,308 They've no idea the bourgeoisie 26 00:09:04,510 --> 00:09:07,411 has never hesitated to kill its children. 27 00:09:19,125 --> 00:09:21,559 Boys, line up quickly. 28 00:09:24,730 --> 00:09:26,561 Line up, quickly. 29 00:09:58,831 --> 00:10:02,096 - What's his name? - Claudio. Cicchetti, Claudio. 30 00:10:18,918 --> 00:10:22,012 - What's your name? - Franco. 31 00:10:22,221 --> 00:10:24,746 I knew you'd consider him. 32 00:10:24,991 --> 00:10:28,188 We used a girl to catch him. He thought he had a date, 33 00:10:28,394 --> 00:10:31,557 but instead ended up in the bottom of a sack. 34 00:10:34,634 --> 00:10:36,101 What's your name? 35 00:10:36,836 --> 00:10:38,064 Sergio. 36 00:10:45,144 --> 00:10:49,911 - Shouldn't we examine them closer? - Undress. 37 00:11:23,115 --> 00:11:23,945 Dress. 38 00:11:36,862 --> 00:11:39,490 Come on, make way. 39 00:12:20,639 --> 00:12:23,335 Here, this is Gobbi, Lamberto. 40 00:12:24,143 --> 00:12:26,509 This is Porro, Carlo. 41 00:12:27,213 --> 00:12:33,083 This is Chessari, Umberto. Look at him, gentlemen. 42 00:12:33,252 --> 00:12:38,952 Not to brag, but it took me 13 nights to catch him. 43 00:12:39,725 --> 00:12:42,057 By God, I made it. 44 00:12:44,029 --> 00:12:48,591 Scardochhia, Angelo. Cicala, Walter. Bertelli, Romeo. 45 00:12:48,768 --> 00:12:53,569 This one's Tonna Ferruccio, he's from Castelfranco. 46 00:12:54,273 --> 00:12:57,504 A family of subversives. - Fine. Fine. 47 00:13:05,384 --> 00:13:09,480 And that one's Orlando Tonino. 48 00:13:09,688 --> 00:13:11,553 You're telling me his name? 49 00:13:11,724 --> 00:13:15,558 Two years. Two years I've waited for him. 50 00:13:15,761 --> 00:13:18,855 Sir, I beg you. Help me, please. 51 00:13:19,098 --> 00:13:22,761 His father was a judge, like me. 52 00:13:22,935 --> 00:13:26,200 Southerner, aren't you? - Yes, sir. 53 00:13:26,438 --> 00:13:29,771 I don't know if I'll be the one to deflower you. 54 00:13:29,975 --> 00:13:35,106 We'll decide who gets that agreeable task. 55 00:13:37,683 --> 00:13:39,651 So, Tonino. 56 00:14:38,777 --> 00:14:40,711 Eva, come along. 57 00:14:50,856 --> 00:14:53,324 Hurry and try to behave properly. 58 00:15:00,699 --> 00:15:02,030 Here, gentlemen. 59 00:15:02,835 --> 00:15:07,272 Come, nobody wants to harm you. 60 00:15:07,473 --> 00:15:11,671 Show the men what you hide under there. Let's see. 61 00:15:30,362 --> 00:15:31,829 Very good. 62 00:15:33,933 --> 00:15:36,561 Look. See how wonderful. 63 00:15:37,970 --> 00:15:42,907 A delicious little ass. Never seen one firmer. 64 00:15:45,177 --> 00:15:48,237 A pair of little breasts, to revive a dying man. 65 00:15:48,480 --> 00:15:51,005 All right, send in another. 66 00:15:51,216 --> 00:15:54,708 Signora Castelli, your turn. 67 00:15:54,887 --> 00:15:56,718 The men are waiting for you. 68 00:16:20,412 --> 00:16:21,242 Albertina. 69 00:16:35,227 --> 00:16:38,594 My God. Madam! 70 00:16:39,131 --> 00:16:42,430 Please, let me go. 71 00:16:43,836 --> 00:16:46,930 Her name's Albertina. A professor's daughter from Bologna. 72 00:16:47,606 --> 00:16:53,010 To take her from boarding school, we "convinced" two nuns. 73 00:16:53,178 --> 00:16:56,545 I bet you prefer us to nuns, eh? 74 00:16:56,749 --> 00:16:59,274 I don't know yet. 75 00:16:59,485 --> 00:17:01,316 Fine. Strip her. 76 00:17:07,426 --> 00:17:08,950 One moment. 77 00:17:19,972 --> 00:17:24,238 Nobody had noticed. Such a pretty child. 78 00:17:24,476 --> 00:17:26,171 Take her away. 79 00:17:39,591 --> 00:17:44,494 If you shame me, God help you. I know you, I do. 80 00:17:52,037 --> 00:17:54,972 She cries for her fool mother 81 00:17:55,140 --> 00:18:00,134 who jumped into the river to defend her and drowned 82 00:18:01,013 --> 00:18:03,709 right before this angel's eyes. 83 00:19:14,786 --> 00:19:18,119 They were nine boys, now they're eight. 84 00:19:18,757 --> 00:19:22,625 Speaking of eight, know the difference between a train, 85 00:19:22,828 --> 00:19:27,390 these boys and the family? - Naturally not. Please, do tell us. 86 00:19:27,633 --> 00:19:31,933 A train carries fr"eight" and these boys carry "bait." 87 00:19:33,272 --> 00:19:36,173 - And the family? - They're fine, thanks. 88 00:20:28,660 --> 00:20:31,151 Everything is ready according to your wishes. 89 00:21:10,168 --> 00:21:14,036 Weak, chained creatures, destined for our pleasure. 90 00:21:14,573 --> 00:21:17,303 I hope you don't expect to find here 91 00:21:17,509 --> 00:21:21,240 the ridiculous freedom granted by the outside world. 92 00:21:22,214 --> 00:21:25,411 You are beyond the reach of any legality. 93 00:21:26,285 --> 00:21:28,344 No one on earth knows you are here. 94 00:21:28,553 --> 00:21:31,283 As far as the world is concerned, 95 00:21:31,490 --> 00:21:33,117 you are already dead. 96 00:21:33,992 --> 00:21:37,291 Here are the laws that will govern your lives. 97 00:21:40,399 --> 00:21:41,889 Punctually at 6:00, 98 00:21:42,100 --> 00:21:45,968 the whole group must assemble in the so-called Orgy Room 99 00:21:46,171 --> 00:21:48,935 where storytellers, in turn, 100 00:21:49,141 --> 00:21:53,635 will sit and tell a series of stories 101 00:21:53,845 --> 00:21:55,813 on a given subject. 102 00:21:56,181 --> 00:22:01,483 Our friends can interrupt anytime and as often as they like. 103 00:22:01,687 --> 00:22:05,783 The aim of the stories is to stir the imagination. 104 00:22:05,957 --> 00:22:08,221 Any lewdness will be allowed. 105 00:22:08,427 --> 00:22:12,090 After dinner, the men will celebrate 106 00:22:12,264 --> 00:22:16,098 what are usually called orgies. 107 00:22:16,301 --> 00:22:19,998 The salon and other rooms will be adequately heated. 108 00:22:20,172 --> 00:22:23,437 All participants, dressed according to ritual, 109 00:22:23,608 --> 00:22:25,872 will lie on the floor, 110 00:22:26,078 --> 00:22:30,378 and following the example of animals, will change position, 111 00:22:30,549 --> 00:22:35,543 intermingling, entwining and copulating incestuously, 112 00:22:35,721 --> 00:22:38,121 committing adultery and sodomy. 113 00:22:38,824 --> 00:22:41,418 So we will proceed each day. 114 00:22:41,626 --> 00:22:45,722 Any man found - - No servants, drive them away. 115 00:22:57,642 --> 00:23:02,978 Any man found having sex with a woman 116 00:23:03,148 --> 00:23:06,140 will be punished by the loss of a limb. 117 00:23:06,885 --> 00:23:12,016 The slightest religious act committed by anyone 118 00:23:12,224 --> 00:23:15,284 will be punishable by death. 119 00:23:15,560 --> 00:23:19,155 Now, all inside. Make them go in. 120 00:23:28,640 --> 00:23:33,202 CIRCLE OF OBSESSIONS 121 00:24:39,878 --> 00:24:44,679 I was practically born in a school where mother was a servant. 122 00:24:44,916 --> 00:24:49,216 One day my sister asked if I knew Professor Gentile. I said no. 123 00:24:49,421 --> 00:24:51,048 "Well, look outside. 124 00:24:51,256 --> 00:24:52,883 He's looking for you, 125 00:24:53,525 --> 00:24:56,926 to show you what he's already shown me. 126 00:24:57,796 --> 00:25:00,594 Don't run off, dear. 127 00:25:00,799 --> 00:25:03,962 Let him do as he wants. He'll pay well." 128 00:25:04,169 --> 00:25:07,263 Without further thought, I flew straight to Prof. Gentile. 129 00:25:07,472 --> 00:25:09,633 I couldn't believe it. 130 00:25:09,841 --> 00:25:13,072 He stops me and says: "Where are you going?" 131 00:25:13,778 --> 00:25:15,609 "To put away the chairs." 132 00:25:15,780 --> 00:25:17,145 "Your sister will do it. 133 00:25:17,315 --> 00:25:20,512 Come, I'll show you a thing you've never seen." 134 00:25:21,219 --> 00:25:24,279 I follow him inside. He shuts the door. 135 00:25:24,489 --> 00:25:26,081 "Well, my dear." 136 00:25:26,258 --> 00:25:29,091 He takes a monstrous penis from his pants. 137 00:25:29,261 --> 00:25:31,559 "Tell me," he says, masturbating. 138 00:25:31,796 --> 00:25:34,697 "Have you ever seen the like? 139 00:25:34,866 --> 00:25:38,700 I've showed it to your sister, to all the girls your age. 140 00:25:38,937 --> 00:25:40,404 Give it a hand. 141 00:25:40,672 --> 00:25:44,870 Help it shoot the semen from which we're all created. 142 00:25:45,844 --> 00:25:48,108 I'll make it spurt on your face. 143 00:25:49,414 --> 00:25:52,508 This is my passion, child. I've no others. 144 00:25:53,418 --> 00:25:55,716 You're about to see it." 145 00:25:57,222 --> 00:25:59,019 At that moment, 146 00:25:59,190 --> 00:26:02,523 I was covered by white stuff 147 00:26:02,727 --> 00:26:05,787 that soaked me head to toe. 148 00:26:06,031 --> 00:26:08,056 One moment, Signora Vaccari. 149 00:26:08,233 --> 00:26:10,997 You mustn't omit any details. 150 00:26:11,202 --> 00:26:13,830 It's solely how we draw from your stories 151 00:26:14,039 --> 00:26:16,530 the types of stimulation that serve us. 152 00:26:16,708 --> 00:26:18,505 It's what we expect from them. 153 00:26:29,487 --> 00:26:30,954 My dear sir, 154 00:26:31,189 --> 00:26:35,626 I know I was urged to omit no detail, 155 00:26:35,827 --> 00:26:38,091 to go into the least particulars, 156 00:26:38,296 --> 00:26:42,756 whenever they can clarify the human personality, 157 00:26:42,968 --> 00:26:47,428 or a given kind of passion. 158 00:26:48,139 --> 00:26:50,300 I don't believe I've overlooked anything. 159 00:26:50,508 --> 00:26:53,136 Well, for example, 160 00:26:53,345 --> 00:26:57,475 I know nothing of the size of your professor's penis. 161 00:26:57,682 --> 00:27:00,674 I know nothing of his type of ejaculation. 162 00:27:00,785 --> 00:27:03,811 I don't know if you touched his genitals 163 00:27:04,022 --> 00:27:07,150 or if he obliged you to hold it. 164 00:27:07,359 --> 00:27:10,851 My dear Sra. Vaccari, a bit more clarity. 165 00:27:11,630 --> 00:27:15,862 I beg your pardon. I promise to be generous with details. 166 00:27:16,067 --> 00:27:18,297 May I continue? - One moment. 167 00:27:18,837 --> 00:27:23,433 Time to give the rod of my old age some fun. 168 00:27:26,845 --> 00:27:29,939 One day, not long after reaching the age of seven, 169 00:27:30,181 --> 00:27:33,878 accompanying a girlfriend to the professor, 170 00:27:34,085 --> 00:27:36,986 we found him with a colleague. 171 00:27:37,155 --> 00:27:39,282 The two men drew us inside 172 00:27:39,491 --> 00:27:42,949 and one, looking at me, said to the other, 173 00:27:43,194 --> 00:27:46,891 "Didn't I say she was a beauty?" 174 00:27:46,998 --> 00:27:50,434 "Yes, yes, you're quite right. 175 00:27:50,635 --> 00:27:53,263 She's pretty, a real gem." 176 00:27:55,407 --> 00:27:59,104 Goffredo said this affectionately, taking me on his lap 177 00:27:59,344 --> 00:28:02,575 and kissing me: "How old are you, little one?" 178 00:28:02,781 --> 00:28:04,408 "Seven, Professor." 179 00:28:04,616 --> 00:28:08,575 "My, 50 years younger than I," 180 00:28:08,920 --> 00:28:11,946 he said, kissing me again. 181 00:28:12,157 --> 00:28:17,595 Meanwhile, the other prepared a strange syrup. 182 00:28:17,796 --> 00:28:22,256 They made me drink it, saying it was good for doing peepee 183 00:28:22,500 --> 00:28:24,491 and they added: 184 00:28:24,736 --> 00:28:28,832 "To be honest, dear child, we just want you to urinate. 185 00:28:29,040 --> 00:28:32,874 And the event must happen before me, alone in my bedroom." 186 00:28:34,412 --> 00:28:37,404 On your knees! 187 00:28:37,615 --> 00:28:38,912 Excellency! 188 00:28:39,517 --> 00:28:42,281 Inflict an exemplary punishment on this scoundrel. 189 00:28:42,487 --> 00:28:47,481 - We are entirely at your disposal. - Not only is he incapable, 190 00:28:47,692 --> 00:28:51,059 but he had the impudence to refuse himself. 191 00:28:51,362 --> 00:28:53,057 Take another. 192 00:28:53,765 --> 00:28:56,529 Pick one of ours, if none satisfies you. 193 00:28:56,735 --> 00:28:58,202 No, thank you. 194 00:29:04,809 --> 00:29:08,370 The efforts to satisfy me now would be immense, 195 00:29:08,580 --> 00:29:14,644 far beyond the devilish ones required a moment ago. 196 00:29:16,321 --> 00:29:21,759 You know to what we're driven by a frustrated desire. 197 00:29:22,861 --> 00:29:27,423 I only ask of you that an exemplary punishment 198 00:29:27,599 --> 00:29:30,534 be given that bastard. 199 00:29:32,670 --> 00:29:34,467 My lord. 200 00:29:34,672 --> 00:29:36,799 I feel ready to satisfy you. 201 00:29:37,642 --> 00:29:40,543 You don't have to teach me anything. 202 00:29:40,745 --> 00:29:42,508 No. Leave me alone. 203 00:29:44,749 --> 00:29:48,082 You should know there are a thousand occasions 204 00:29:48,286 --> 00:29:51,153 when one does not desire a woman's anus. 205 00:29:51,356 --> 00:29:52,948 I'll wait. 206 00:29:53,725 --> 00:29:55,784 Let Signora Vaccari go on. 207 00:29:57,395 --> 00:29:59,022 The matter was organized 208 00:29:59,230 --> 00:30:03,792 so that the professor swallowed my piss to the last drop 209 00:30:04,035 --> 00:30:07,937 at the moment when his penis, bewildered in victory, 210 00:30:08,106 --> 00:30:11,769 wept tears of blood on me. 211 00:30:11,976 --> 00:30:14,968 At this point, the passion consumed, 212 00:30:15,079 --> 00:30:20,346 the professor seemed to realize he no longer felt for his idol 213 00:30:20,552 --> 00:30:24,716 the same religious fervor that had dominated him thus far. 214 00:30:25,857 --> 00:30:30,294 Indeed, quite brusquely, he slipped 10 lire in my apron 215 00:30:30,495 --> 00:30:32,258 and threw me out. 216 00:30:41,172 --> 00:30:45,802 God, the boy's hopeless at masturbating. Steps must be taken. 217 00:30:46,110 --> 00:30:50,069 You'd think he'd never seen a male member. It's outrageous! 218 00:31:05,263 --> 00:31:09,563 Well, men, without a doubt, Sra. Vaccari will turn them 219 00:31:09,767 --> 00:31:12,702 into first-class whores. 220 00:31:12,904 --> 00:31:15,702 Nothing's more contagious than evil. 221 00:31:15,874 --> 00:31:20,641 I feel you're mistaken. Some can only do evil 222 00:31:20,845 --> 00:31:23,006 when their passion drives them to evil. 223 00:31:23,214 --> 00:31:27,412 Some are always unhappy and their entire lives regret, 224 00:31:27,619 --> 00:31:29,814 each morning, their actions of the previous night. 225 00:31:30,021 --> 00:31:34,583 - The day had finally come - When I was a pig 226 00:31:34,792 --> 00:31:37,522 I tried my teeth on tree bark 227 00:31:37,729 --> 00:31:41,165 I studied my snout with delight 228 00:32:28,513 --> 00:32:30,640 Umberto, Franco, Look. 229 00:32:30,848 --> 00:32:34,409 What do you say? 230 00:32:37,822 --> 00:32:41,918 Look, boys. 231 00:32:45,163 --> 00:32:49,463 Rinaldo, please look. Look carefully. 232 00:32:51,169 --> 00:32:52,295 Handsome. 233 00:32:53,571 --> 00:32:58,599 Claudio, Bruno, you too look at the marvel. 234 00:33:00,712 --> 00:33:07,811 Efizio, do me. 235 00:33:45,089 --> 00:33:50,584 On the Perati bridge 236 00:33:50,795 --> 00:33:56,028 A black flag 237 00:33:56,200 --> 00:33:59,897 The mourning Julia regiment 238 00:34:00,104 --> 00:34:04,370 That fights the war 239 00:34:05,076 --> 00:34:08,842 The mourning Julia regiment 240 00:34:09,047 --> 00:34:14,417 That fights the war 241 00:34:15,853 --> 00:34:21,485 On the Perati bridge 242 00:34:21,659 --> 00:34:27,325 A black flag 243 00:34:27,498 --> 00:34:35,371 The best young men Lie under the earth 244 00:34:35,573 --> 00:34:44,311 The best young men Lie under the earth 245 00:34:57,562 --> 00:35:03,558 Giuliana, Eva, Graziella, Doris, Renata and all the others. 246 00:35:07,071 --> 00:35:08,561 Come on. 247 00:35:10,074 --> 00:35:12,269 There, lie down. 248 00:35:13,811 --> 00:35:17,110 The gentlemen are dissatisfied with you. 249 00:35:17,715 --> 00:35:21,082 The first thing to learn, is how to hold it. 250 00:35:21,552 --> 00:35:24,578 You, come here. 251 00:35:48,746 --> 00:35:50,407 Now! 252 00:35:57,054 --> 00:35:58,612 Go ahead. 253 00:36:03,728 --> 00:36:07,323 Up, down. 254 00:36:08,432 --> 00:36:10,059 Hold it tighter. 255 00:36:10,902 --> 00:36:13,132 With the other hand, touch it below. 256 00:36:16,541 --> 00:36:19,066 Whore, see how it's done! 257 00:36:38,596 --> 00:36:41,827 So the girls are eight instead of nine. 258 00:36:42,366 --> 00:36:46,325 Speaking of eight, I know a joke. 259 00:36:46,504 --> 00:36:50,372 It's about a man who had a friend named Six-times-eight. 260 00:36:50,541 --> 00:36:55,171 One night, going home together, they got lost. 261 00:36:55,346 --> 00:37:01,717 So our man sought his friend groping, looking everywhere. 262 00:37:01,886 --> 00:37:05,982 Finally, he thinks he sees something move. 263 00:37:06,324 --> 00:37:11,387 Overjoyed, thinking he's found his friend, 264 00:37:11,596 --> 00:37:14,224 he cries, "Six-times-eight." 265 00:37:14,432 --> 00:37:16,832 And a voice answers: "48." 266 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 Music. 267 00:37:22,740 --> 00:37:25,265 Now, Sra. Vaccari, another story. 268 00:37:25,643 --> 00:37:29,272 Something stimulating to instill vigor for further battle. 269 00:37:33,918 --> 00:37:36,284 So, gentlemen, I was nine, 270 00:37:36,487 --> 00:37:39,945 when Sister took me to Milan to Sra. Calzecchi, 271 00:37:40,157 --> 00:37:44,287 who examined me and asked if I wanted to work. 272 00:37:44,895 --> 00:37:48,888 "Yes, Signora," I replied. "Any job that's well-paid." 273 00:37:49,333 --> 00:37:51,824 Half an hour later, I began. 274 00:37:52,036 --> 00:37:56,268 A corpulent man appeared who studied me from head to toe. 275 00:37:56,474 --> 00:37:58,374 His name was Vaccari. 276 00:37:58,576 --> 00:38:01,511 Once in the room, I showed him my pussy 277 00:38:01,712 --> 00:38:03,942 which I considered precious. 278 00:38:04,682 --> 00:38:06,980 Horrified, he covered his eyes. 279 00:38:07,184 --> 00:38:09,948 "Out of the question. 280 00:38:10,154 --> 00:38:13,021 Nothing to do with your vagina. 281 00:38:13,224 --> 00:38:15,158 Hide it, please." 282 00:38:17,161 --> 00:38:20,255 He covered me, making me lie prone... 283 00:38:22,066 --> 00:38:26,765 and said, "These poor whores have only vaginas to display. 284 00:38:27,038 --> 00:38:31,099 Now, to feel pleasure, I must dispel the ghastly image." 285 00:38:32,677 --> 00:38:37,944 He wrapped me in a sheet from head to toe, like a mummy, 286 00:38:38,149 --> 00:38:40,947 leaving only my behind exposed. 287 00:38:41,152 --> 00:38:43,211 First he handled it gently, 288 00:38:43,421 --> 00:38:45,946 then opened it, closed it, 289 00:38:46,123 --> 00:38:49,183 sucked it greedily, then again. 290 00:38:50,895 --> 00:38:52,760 Then he took a stool 291 00:38:52,963 --> 00:38:57,525 and carefully put his member between my buttocks. 292 00:38:57,735 --> 00:39:00,295 His movements became fast. 293 00:39:00,504 --> 00:39:02,938 Then frenzied. 294 00:39:04,475 --> 00:39:08,969 "There's the adorable behind, the sweet little anus. 295 00:39:09,146 --> 00:39:11,444 Now I'm going to wet it." 296 00:39:11,782 --> 00:39:13,875 He said that three or four times. 297 00:39:15,886 --> 00:39:17,979 I never saw him again. 298 00:39:18,222 --> 00:39:20,884 This Vaccari, your first client, 299 00:39:21,092 --> 00:39:24,823 has an idea of women most of us don't share. 300 00:39:25,029 --> 00:39:28,123 Often, truly, the homage paid this temple 301 00:39:29,033 --> 00:39:31,695 is more ardent than the incense burnt at the other. 302 00:39:32,436 --> 00:39:36,770 This is a debate I propose to this company. 303 00:39:36,941 --> 00:39:40,104 How could we determine 304 00:39:40,311 --> 00:39:43,075 the true sex of a boy or girl, 305 00:39:43,280 --> 00:39:45,748 their best part, in other words? 306 00:39:46,083 --> 00:39:50,645 I believe it's masturbation of the respective body areas. 307 00:39:50,821 --> 00:39:53,949 Let's take the youngsters about whom we have doubts 308 00:39:54,125 --> 00:39:58,357 then go at once to the last room to verify. 309 00:40:05,569 --> 00:40:10,006 Observing, as we do, with equal passion and apathy. 310 00:40:10,174 --> 00:40:14,611 Guido and Vaccari masturbating the two bodies belonging to us 311 00:40:14,812 --> 00:40:18,839 inspires a series of interesting reflections. 312 00:40:19,016 --> 00:40:22,247 Be so kind as to tell them to us, dear Duke. 313 00:40:22,520 --> 00:40:25,182 We Fascists are the only true anarchists, 314 00:40:25,356 --> 00:40:28,553 naturally, once we're masters of the state. 315 00:40:28,759 --> 00:40:31,819 In fact, the one true anarchy is that of power. 316 00:40:32,029 --> 00:40:33,496 Nevertheless, look. 317 00:40:34,231 --> 00:40:37,200 The obscene gesticulation is like deaf-mutes' language, 318 00:40:37,401 --> 00:40:39,995 with a code none of us, 319 00:40:40,204 --> 00:40:43,731 despite unrestrained caprice, can transgress. 320 00:40:43,941 --> 00:40:48,002 There is nothing to be done. Our choice is categorical. 321 00:40:49,513 --> 00:40:53,176 We've to subject our pleasure to a sole gesture. 322 00:40:55,085 --> 00:40:58,418 Hurrah, he's come! He's a man. 323 00:40:58,956 --> 00:41:01,186 Good, very good. 324 00:41:02,359 --> 00:41:04,884 Our Sergio's behaved well. 325 00:41:06,030 --> 00:41:09,557 - And here's a woman. - The first couple's formed. 326 00:41:09,867 --> 00:41:12,301 Come on, Sergio, you've proven you're a man. 327 00:41:13,971 --> 00:41:15,438 Here's your prize. 328 00:41:44,101 --> 00:41:46,399 Get moving. 329 00:41:50,241 --> 00:41:54,143 As the gentlemen are pleased 330 00:41:54,311 --> 00:41:58,145 to grant you this privilege, 331 00:41:58,315 --> 00:42:01,773 we will solemnly celebrate your marriage. 332 00:42:23,274 --> 00:42:25,469 What a fine thing. 333 00:42:55,172 --> 00:42:58,005 What a whore. 334 00:43:19,630 --> 00:43:22,292 Make way, fools. 335 00:43:37,514 --> 00:43:41,006 We'll resume the interrupted ceremony. 336 00:43:41,218 --> 00:43:44,779 Do you take as wife, Renata, present here? 337 00:43:44,888 --> 00:43:46,515 Yes, I do. 338 00:43:46,690 --> 00:43:50,319 Will you have as husband, Sergio, present here? 339 00:43:50,494 --> 00:43:51,961 Yes, I do. 340 00:43:52,296 --> 00:43:56,323 In that case, I declare you man and wife. 341 00:44:14,718 --> 00:44:18,814 Everybody, get out! Disappear! 342 00:44:19,790 --> 00:44:22,088 Leave your guru's parampara alone. 343 00:44:23,093 --> 00:44:27,189 Everybody outside. 344 00:44:27,398 --> 00:44:28,922 You, too, out. 345 00:44:38,742 --> 00:44:40,573 Come now, go on. 346 00:44:40,778 --> 00:44:43,042 Are you newlyweds, or not? 347 00:44:44,248 --> 00:44:47,376 You can give free rein to your feelings. 348 00:44:58,429 --> 00:45:00,090 Down! 349 00:45:01,532 --> 00:45:03,056 Well then? 350 00:45:07,638 --> 00:45:10,266 Get busy, idiot. 351 00:45:59,590 --> 00:46:02,684 That flower is reserved for us. 352 00:47:03,720 --> 00:47:07,212 The principle of all greatness on earth 353 00:47:07,391 --> 00:47:12,886 has long been totally bathed in blood. 354 00:47:13,230 --> 00:47:18,862 And still, my friends, if my memory doesn't betray me, 355 00:47:19,203 --> 00:47:23,196 yes, it's so. "Without bloodshed, 356 00:47:23,373 --> 00:47:25,170 there's no pardon. 357 00:47:25,375 --> 00:47:28,742 Without bloodshed." Baudelaire. 358 00:47:28,912 --> 00:47:33,008 Pardon, I must tell you that text is not Baudelaire, 359 00:47:33,183 --> 00:47:37,085 but Nietzsche, and is taken from Zur Genealogie der Moral 360 00:47:38,121 --> 00:47:42,057 It's not Baudelaire or Nietzsche. 361 00:47:42,759 --> 00:47:49,460 Or even St. Paul, Epistle to the Romans. It's Dada! 362 00:47:49,666 --> 00:47:57,163 Oh, sing the captivating thing That pleased me so, da-da 363 00:47:57,374 --> 00:48:01,777 Charming creature, do you want my dirty underwear? 364 00:48:01,979 --> 00:48:07,918 My old underpants? It's incomparably refined. 365 00:48:08,118 --> 00:48:12,179 You see how sensitive I am to the value of things. 366 00:48:13,357 --> 00:48:15,222 Listen, my angel. 367 00:48:15,459 --> 00:48:19,793 I've the greatest desire to grant your wish 368 00:48:20,030 --> 00:48:23,466 since you know I respect tastes, whims. 369 00:48:23,634 --> 00:48:28,037 However baroque, I find them respectable... 370 00:48:30,741 --> 00:48:33,369 both because we're not their masters, 371 00:48:33,577 --> 00:48:38,344 and because the most singular and bizarre when you study them 372 00:48:38,548 --> 00:48:42,040 always stem from "L'esprit de delicatesse." 373 00:48:42,486 --> 00:48:46,923 Yes, old buggers. "Spirit of delicacy!" 374 00:49:03,840 --> 00:49:06,570 One day, the madam of the bordello 375 00:49:06,743 --> 00:49:09,576 sent me to the home of another libertine. 376 00:49:13,183 --> 00:49:15,151 He received me, in a ground-floor room 377 00:49:15,352 --> 00:49:18,685 covered with splendid Chinese carpet. 378 00:49:19,089 --> 00:49:20,886 Having made me undress, 379 00:49:21,091 --> 00:49:23,616 he made me get on all fours like an animal... 380 00:49:31,868 --> 00:49:36,498 and stroking my head two or three times, said... 381 00:49:38,475 --> 00:49:41,808 "I want to see if you are as quick as my dogs." 382 00:49:44,281 --> 00:49:47,079 He threw two roast chestnuts on the floor, 383 00:49:47,284 --> 00:49:49,377 saying, as if I were a bitch: 384 00:49:49,586 --> 00:49:51,213 "Go fetch!" 385 00:49:57,027 --> 00:50:02,624 I thought the best thing was to go along with the game. 386 00:50:07,237 --> 00:50:09,603 I ran on all fours, but two dogs ran past me 387 00:50:09,773 --> 00:50:13,766 carrying the chestnuts to their master 388 00:50:14,878 --> 00:50:19,144 You've lovely eyes to look with? Look then. 389 00:50:22,986 --> 00:50:25,250 Piss. Piss. 390 00:50:51,715 --> 00:50:55,515 "Sewer! Muck! Whore!" 391 00:50:55,685 --> 00:51:00,588 "Filthy bitch," he cried, again coming toward me 392 00:51:00,757 --> 00:51:03,123 and ejaculating on my back. 393 00:51:05,929 --> 00:51:09,660 So the episode ended. The man vanished. 394 00:51:09,866 --> 00:51:16,032 I stood up and found 25,000 lire in my cloak. 395 00:52:31,915 --> 00:52:33,815 Eat, eat. 396 00:52:36,419 --> 00:52:38,284 You, too. Eat. 397 00:52:40,357 --> 00:52:43,087 Eat, eat, eat! 398 00:53:06,650 --> 00:53:08,618 Excellency, are you convinced? 399 00:53:08,818 --> 00:53:11,252 It's seeing those who don't enjoy what I do, 400 00:53:11,454 --> 00:53:13,217 and who suffer the worst, 401 00:53:13,423 --> 00:53:15,891 that provides the fascination of telling myself 402 00:53:16,092 --> 00:53:19,425 I'm happier than that scum they call "the people." 403 00:53:20,130 --> 00:53:21,893 Wherever men are equal 404 00:53:22,098 --> 00:53:26,000 and there isn't that difference, happiness cannot exist. 405 00:53:26,169 --> 00:53:30,299 It aids neither the humble nor the unhappy. 406 00:53:30,507 --> 00:53:31,997 �a va sans dire 407 00:53:32,209 --> 00:53:34,677 In the world, there's no voluptuousness that more flatters the senses 408 00:53:34,878 --> 00:53:36,846 than social privilege. 409 00:53:37,547 --> 00:53:41,142 Eat. Here. 410 00:53:43,820 --> 00:53:46,482 Eat! Eat! 411 00:55:15,712 --> 00:55:20,649 The moment's come to narrate the passion of Minister Missiroli. 412 00:55:20,817 --> 00:55:24,116 I presented myself at his house, around 10:00 a.m. 413 00:55:24,988 --> 00:55:28,446 The moment I entered, the doors closed. 414 00:55:28,992 --> 00:55:32,291 "What are you doing here, little bitch," 415 00:55:32,495 --> 00:55:34,395 the minister said, inflamed. 416 00:55:34,898 --> 00:55:37,230 "Who allowed you to disturb me?" 417 00:55:38,335 --> 00:55:41,099 Nobody had warned me what would happen. 418 00:55:41,304 --> 00:55:45,468 You can imagine I was frightened by the welcome. 419 00:55:45,675 --> 00:55:46,300 Eva. 420 00:55:47,344 --> 00:55:50,313 "Strip then. Hurry," the minister yelled. 421 00:55:50,513 --> 00:55:51,980 I can't go on. 422 00:55:52,182 --> 00:55:54,742 "When I get my hands on you, filthy whore, 423 00:55:54,951 --> 00:55:56,680 you won't save your skin. 424 00:55:56,886 --> 00:55:59,150 Oh, you're going to die." 425 00:55:59,356 --> 00:56:03,156 Crying, I fell at his feet, but nothing moved him. 426 00:56:03,326 --> 00:56:08,229 He tore off my clothes, ripping them. 427 00:56:08,431 --> 00:56:12,731 And what truly scared me was seeing them thrown into the fire one by one. 428 00:56:13,837 --> 00:56:15,964 So I remained naked before him. 429 00:56:17,140 --> 00:56:19,040 He, who had never seen me, 430 00:56:20,643 --> 00:56:22,941 stared at my behind a bit, 431 00:56:23,646 --> 00:56:27,138 uttered some curses as he caressed me, 432 00:56:27,684 --> 00:56:29,447 not moving his lips closer, 433 00:56:30,053 --> 00:56:33,147 sank into semiconsciousness, 434 00:56:35,091 --> 00:56:37,082 flung himself into a chair 435 00:56:38,228 --> 00:56:40,389 and ejaculated, 436 00:56:41,064 --> 00:56:45,592 making his sperm fall on the charred remains of my clothes. 437 00:56:50,039 --> 00:56:52,906 CIRCLE OF SHIT 438 00:58:31,708 --> 00:58:34,006 Allow me a suggestion, Sra. Maggi. 439 00:58:34,210 --> 00:58:39,546 Wouldn't it be opportune, before beginning your stories, 440 00:58:39,749 --> 00:58:42,479 that you show us your best part? 441 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 Of course. With the greatest pleasure. 442 00:58:50,760 --> 00:58:55,424 I told you, such an excellent behind deserved to be seen. 443 00:58:55,598 --> 00:58:58,965 I guarantee you, few are more beautiful. 444 00:58:59,168 --> 00:59:01,261 Thank you, gentlemen. You are too kind. 445 00:59:05,108 --> 00:59:08,509 We declare ourselves content. You may begin. 446 00:59:08,711 --> 00:59:10,872 Since you gentlemen have appreciated 447 00:59:11,080 --> 00:59:15,039 what I myself consider my best part, 448 00:59:16,252 --> 00:59:20,621 in my story, I'll try to stay as close as possible to the subject. 449 00:59:21,424 --> 00:59:25,656 I'm sure my story will be far from displeasing to the president. 450 00:59:25,828 --> 00:59:29,821 He must allow me to tell of a passion 451 00:59:30,033 --> 00:59:32,399 that enthralls him 452 00:59:32,602 --> 00:59:35,799 and won me the honor of his acquaintance. 453 00:59:36,005 --> 00:59:40,965 You won't tell my depravities to these innocents? 454 00:59:42,745 --> 00:59:44,076 Enough. 455 00:59:44,280 --> 00:59:47,943 I'm eager to hear Sra. Maggi's voice. 456 00:59:52,555 --> 00:59:56,514 I'll spare you the tale of my childhood. 457 00:59:56,726 --> 00:59:59,627 Years spent endowing my body 458 01:00:00,330 --> 01:00:04,858 with the capacity to satisfy the basest, most outrageous desires. 459 01:00:05,068 --> 01:00:08,731 I quickly became an expert in that difficult art 460 01:00:08,905 --> 01:00:11,840 and my reputation spread throughout Italy. 461 01:00:12,041 --> 01:00:14,737 My clients included many celebrities. 462 01:00:14,944 --> 01:00:18,710 And to all I gave the best of myself. 463 01:00:21,818 --> 01:00:23,718 First, I'd like to tell 464 01:00:23,920 --> 01:00:27,185 an unusual episode in my life. 465 01:00:27,724 --> 01:00:31,421 Sra. Evola, the madam I worked for, 466 01:00:31,628 --> 01:00:34,096 sent me one day to a client, 467 01:00:34,297 --> 01:00:38,199 having stuffed me with food, with which she mixed a laxative. 468 01:00:38,401 --> 01:00:42,167 I got to the home of the client, an old Carabinieri general, 469 01:00:42,338 --> 01:00:45,569 who wanted to be undressed then diapered like a baby. 470 01:00:45,775 --> 01:00:51,577 Used to such fixations... 471 01:00:51,781 --> 01:00:54,409 Soon I had awful belly cramps. 472 01:00:54,617 --> 01:00:56,778 The man made me defecate before his eyes, 473 01:00:56,986 --> 01:01:00,422 and I did without embarrassment. 474 01:01:00,623 --> 01:01:03,717 Then, stammering, like an infant, 475 01:01:03,893 --> 01:01:07,852 he made me collect my excrement with my fingertips 476 01:01:08,064 --> 01:01:10,999 so he could swallow it like pap. 477 01:01:11,200 --> 01:01:13,998 All went according to plan. 478 01:01:14,203 --> 01:01:17,297 My man, swallowing everything, 479 01:01:17,473 --> 01:01:20,465 imitated a baby's crying 480 01:01:20,677 --> 01:01:22,577 and ejaculated in his diapers. 481 01:01:23,279 --> 01:01:29,047 I knew a man capable of quite diverse refinements of the sort. 482 01:01:29,252 --> 01:01:31,777 We expect the best from you, you know. 483 01:01:32,321 --> 01:01:33,481 Of course. 484 01:01:33,690 --> 01:01:35,317 I've saved what you want. 485 01:01:36,125 --> 01:01:39,993 What I'll tell now, happened in Verona. 486 01:01:40,363 --> 01:01:43,491 The waiter who came for me said 487 01:01:43,700 --> 01:01:47,227 that the client waiting was an old noble, 488 01:01:47,437 --> 01:01:51,032 well-known in the region for his depravity. 489 01:01:51,708 --> 01:01:54,871 My curiosity, as you can imagine, was enormous. 490 01:01:55,411 --> 01:01:59,404 My mother, that evening, was more intolerant than usual. 491 01:01:59,849 --> 01:02:03,842 She begged me not to go, to change my life and - 492 01:02:04,053 --> 01:02:04,849 And then? 493 01:02:05,021 --> 01:02:07,751 I couldn't resist temptation. 494 01:02:07,957 --> 01:02:09,686 I killed her. 495 01:02:09,959 --> 01:02:12,587 It was the only thing to do. 496 01:02:15,598 --> 01:02:19,796 What awaited you, stronger than anything in the world, 497 01:02:20,503 --> 01:02:22,630 was worth, then, some sacrifice. 498 01:02:24,607 --> 01:02:28,065 It's folly to think one owes anything to one's mother. 499 01:02:28,611 --> 01:02:33,776 Must she be thanked for having felt pleasure while a man took her? 500 01:02:34,016 --> 01:02:36,314 That alone should suffice. 501 01:02:37,653 --> 01:02:41,419 I recall long ago, I also had a mother 502 01:02:41,591 --> 01:02:46,585 who aroused the same feelings that you felt for yours. 503 01:02:46,796 --> 01:02:50,857 As soon as I could, I sent her to the next world. 504 01:02:51,067 --> 01:02:54,332 I've never known a subtler pleasure 505 01:02:54,504 --> 01:02:57,803 than the day she last closed her eyes. 506 01:03:02,545 --> 01:03:05,207 Why is that child crying? 507 01:03:06,582 --> 01:03:08,209 I'll tell you why. 508 01:03:08,885 --> 01:03:11,877 Your talk has reminded her of her mother. 509 01:03:12,088 --> 01:03:13,419 Recall, 510 01:03:13,623 --> 01:03:15,853 she died trying to protect the girl. 511 01:03:16,559 --> 01:03:17,958 Splendid! 512 01:03:18,961 --> 01:03:21,623 Are you crying for your mama? 513 01:03:22,465 --> 01:03:24,729 Come, I'll console you! 514 01:03:24,934 --> 01:03:27,903 Come here to me! 515 01:03:28,337 --> 01:03:32,740 Come, little darling to your good daddy 516 01:03:32,909 --> 01:03:36,037 He'll sing you a lullaby 517 01:03:36,212 --> 01:03:40,171 Heavens, what an opportunity you offer me. 518 01:03:40,383 --> 01:03:44,046 Sra. Maggi's tale must be acted upon at once. 519 01:03:44,253 --> 01:03:47,745 Sir, Sir. 520 01:03:50,493 --> 01:03:52,620 Pity. Respect my grief. 521 01:03:55,198 --> 01:03:57,666 I'm suffering so, at my mother's fate. 522 01:03:58,868 --> 01:04:02,827 She died for me and I'll never see her again. 523 01:04:03,773 --> 01:04:05,400 Undress her. 524 01:04:08,644 --> 01:04:10,339 Kill me! 525 01:04:10,546 --> 01:04:13,743 At least God, whom I implore, will pity me. 526 01:04:13,983 --> 01:04:16,008 Kill me, but don't dishonor me. 527 01:04:16,219 --> 01:04:21,919 This whining's the most exciting thing I've ever heard. 528 01:04:22,625 --> 01:04:26,356 Kill me and free me from this torment, 529 01:04:26,562 --> 01:04:30,623 seeing and hearing such horrors. - You heard her. 530 01:04:31,300 --> 01:04:33,029 She called on God. 531 01:04:33,236 --> 01:04:36,763 Write her name at once in the punishment list. 532 01:04:37,473 --> 01:04:39,668 She deserves a terrible one. 533 01:04:39,909 --> 01:04:42,503 Yes, but the most terrible, 534 01:04:42,712 --> 01:04:44,407 so I can meet my mama again. 535 01:04:44,614 --> 01:04:46,275 Not so fast. 536 01:04:46,482 --> 01:04:48,643 We know well what we'll do with you. 537 01:04:48,951 --> 01:04:51,920 You'll be punished and deflowered at the right moment. 538 01:04:53,789 --> 01:04:55,950 Don't think to escape me 539 01:04:56,158 --> 01:04:58,626 or think to restrain my desire by your despair. 540 01:04:58,828 --> 01:05:00,295 On the contrary. 541 01:05:39,035 --> 01:05:42,766 Come, little one. It's ready. 542 01:05:43,372 --> 01:05:44,839 On your knees! 543 01:06:06,429 --> 01:06:07,760 Courage. 544 01:06:09,632 --> 01:06:11,657 Go on. Eat. 545 01:06:19,475 --> 01:06:21,238 Take this spoon. 546 01:06:39,628 --> 01:06:41,061 Eat! 547 01:06:50,339 --> 01:06:51,738 Eat it. 548 01:06:57,680 --> 01:06:59,443 Eat. 549 01:07:12,661 --> 01:07:14,959 Eat more. 550 01:07:33,716 --> 01:07:39,052 It's intolerable, the silly thing. 551 01:07:39,722 --> 01:07:42,520 A friend from Ferrara insisted 552 01:07:42,725 --> 01:07:46,252 I give him excrement from an old beggar-woman 553 01:07:46,462 --> 01:07:48,987 so it'd be more stinking and tasty. 554 01:07:49,198 --> 01:07:53,931 I found him a woman of 70 555 01:07:54,136 --> 01:07:56,696 covered with tumors and sores 556 01:07:56,939 --> 01:07:59,203 and made her defecate for him 557 01:07:59,442 --> 01:08:03,469 He pronounced it excellent, and I found, in time, 558 01:08:03,679 --> 01:08:07,706 how to make the dish even more appetizing 559 01:08:07,917 --> 01:08:09,646 - How? - Simple 560 01:08:09,852 --> 01:08:12,218 By provoking minor indigestion 561 01:08:12,421 --> 01:08:16,187 Pointless to make a subject eat things he doesn't like, 562 01:08:16,392 --> 01:08:21,420 though frequently, spoiled foods produce excellent diarrhea. 563 01:08:21,630 --> 01:08:25,794 Just have him eat fast, at odd hours, 564 01:08:25,968 --> 01:08:28,528 when he's already digesting. 565 01:08:29,472 --> 01:08:31,997 We must do that as soon as possible. 566 01:08:38,080 --> 01:08:40,674 Dear Mr. President, 567 01:08:40,883 --> 01:08:42,475 I'm really eager to know 568 01:08:42,718 --> 01:08:46,916 how you became acquainted with Sra. Maggi. 569 01:08:47,123 --> 01:08:50,524 Wait! I want her to tell it. 570 01:08:50,726 --> 01:08:56,062 After His Excellency's marriage to Sergio, you'd laugh behind my back. 571 01:08:56,599 --> 01:08:58,829 I wouldn't deprive you of that pleasure. 572 01:08:59,034 --> 01:09:01,161 The subject broached by our narrator 573 01:09:01,370 --> 01:09:05,238 demands, I feel, a rectification of our laws. 574 01:09:05,441 --> 01:09:08,968 If we wish to enjoy the fruit 575 01:09:09,145 --> 01:09:12,239 of our stay behind these walls, 576 01:09:12,414 --> 01:09:17,010 our rule should be revised. 577 01:09:17,219 --> 01:09:20,188 Install in the lavatories a large tub 578 01:09:20,356 --> 01:09:23,382 to collect the feces of our guests. 579 01:09:23,592 --> 01:09:26,925 It's been said here that nothing must be wasted. 580 01:09:27,129 --> 01:09:30,462 Let's follow Sra. Maggi's example and advice 581 01:09:30,699 --> 01:09:33,497 and give our beloved president 582 01:09:33,702 --> 01:09:37,160 the joy of seeing his dream come true. 583 01:09:49,885 --> 01:09:52,979 - Good day, Sra. Castelli. - Good day, Mr. President. 584 01:09:53,222 --> 01:09:55,122 They'll soon be ready. 585 01:09:55,324 --> 01:10:00,091 - I just wanted to make sure. - Come. The chamber-pots. 586 01:10:14,810 --> 01:10:16,209 Hurry. 587 01:10:45,140 --> 01:10:47,108 You know the rule! 588 01:10:48,244 --> 01:10:49,302 Yes, sir, but... 589 01:10:49,511 --> 01:10:51,138 What's your name? 590 01:10:51,347 --> 01:10:55,647 Please, with the muck we're made to eat. 591 01:10:55,851 --> 01:10:59,184 - What's your name? - Her name is Doris. 592 01:10:59,355 --> 01:11:01,550 She's one of the most unruly. 593 01:11:05,995 --> 01:11:08,520 Good. She'll be company 594 01:11:08,731 --> 01:11:12,497 for those already listed here. 595 01:11:35,557 --> 01:11:37,957 - Whose is that? - Mine. Want some? 596 01:11:38,160 --> 01:11:41,186 Is that how you obey the rule? 597 01:11:41,397 --> 01:11:44,025 Lmpertinent thing. 598 01:11:45,100 --> 01:11:47,762 Rino, kindly show me his behind. 599 01:12:02,251 --> 01:12:05,743 You even had the impudence to wipe it. 600 01:12:06,055 --> 01:12:08,182 You'll get what you deserve. 601 01:12:23,505 --> 01:12:26,872 We're ready. Excuse me. 602 01:12:27,076 --> 01:12:32,480 In preparing this boy I was unable, for once, to watch these rogues. 603 01:13:00,843 --> 01:13:05,212 You men know that for us your instructions are law 604 01:13:05,481 --> 01:13:10,475 and every wish a command that we are happy to obey. 605 01:13:10,686 --> 01:13:15,419 I've taken the trouble to feed the most apt creatures 606 01:13:15,591 --> 01:13:18,253 the way I was taught 607 01:13:19,094 --> 01:13:22,894 so they would provide for this wedding feast 608 01:13:23,098 --> 01:13:24,998 the most exquisite foods. 609 01:13:25,701 --> 01:13:30,798 The girls have refrained from acting on their needs privately, 610 01:13:31,006 --> 01:13:33,804 as your law demands, 611 01:13:35,177 --> 01:13:37,975 to give you this. 612 01:13:38,514 --> 01:13:40,982 Let us begin the rite then. 613 01:13:41,183 --> 01:13:46,382 Sadeian atheism restored the divine character of monstrosity 614 01:13:46,588 --> 01:13:51,491 by reiterated acts: In other words, rites 615 01:13:52,394 --> 01:13:56,956 You know, no more intoxicating dish exists. 616 01:13:57,132 --> 01:13:59,896 Your senses will gain new vigor 617 01:14:00,102 --> 01:14:02,570 for the combat awaiting you. 618 01:14:05,441 --> 01:14:08,899 Eat, my dear bride. 619 01:14:09,645 --> 01:14:11,704 You must keep your strength. 620 01:14:12,915 --> 01:14:17,079 You must prepare for our night of love. 621 01:14:17,786 --> 01:14:21,688 Nothing's worse than a breath without odor. 622 01:14:34,503 --> 01:14:36,403 Eva, I can't go on. 623 01:14:36,605 --> 01:14:38,436 Offer it to the Madonna. 624 01:14:58,660 --> 01:15:00,321 Do this with your fingers. 625 01:15:02,798 --> 01:15:07,258 And say, "I can't eat rice with my fingers like this." 626 01:15:07,703 --> 01:15:09,170 I can't eat rice. 627 01:15:09,371 --> 01:15:11,532 Then eat shit. 628 01:15:35,364 --> 01:15:39,824 The things I'm to tell you concern Cupid in person. 629 01:15:40,035 --> 01:15:44,768 I refer, as you must have understood, to our illustrious president. 630 01:15:44,973 --> 01:15:46,600 After having satisfied him, 631 01:15:46,808 --> 01:15:49,902 I was impressed by the special tastes 632 01:15:50,112 --> 01:15:52,706 in one so young. 633 01:15:53,248 --> 01:15:54,340 Tastes... 634 01:15:56,385 --> 01:16:00,116 that clearly belong to the theme of my story. 635 01:16:01,490 --> 01:16:02,787 Well, my friends, 636 01:16:03,492 --> 01:16:05,722 once freed of my mother, 637 01:16:05,894 --> 01:16:10,797 I found life rich in all its delights. 638 01:16:15,704 --> 01:16:17,604 The woman for whom I worked 639 01:16:18,373 --> 01:16:21,809 introduced me to the libertine I mentioned. 640 01:16:22,210 --> 01:16:27,409 His passions will seem to you somewhat unusual. 641 01:16:28,016 --> 01:16:31,543 The scene took place in his house in Rovigo. 642 01:16:32,087 --> 01:16:34,851 I was shown into a dark room 643 01:16:36,124 --> 01:16:39,924 where I saw a man lying on the bed 644 01:16:40,862 --> 01:16:43,922 and a coffin in the center of the room. 645 01:16:45,534 --> 01:16:48,765 "You see before you," the libertine said, 646 01:16:49,538 --> 01:16:52,302 "a man on his deathbed. 647 01:16:53,041 --> 01:16:55,737 But he doesn't want to close his eyes 648 01:16:56,311 --> 01:16:58,472 without paying a last homage 649 01:16:58,680 --> 01:17:02,616 to the object of his adoration. 650 01:17:03,151 --> 01:17:06,018 I adore the posterior. 651 01:17:06,622 --> 01:17:08,715 And although I am dying, 652 01:17:09,424 --> 01:17:11,517 I want to die embracing one. 653 01:17:12,894 --> 01:17:15,954 When life has left my body, 654 01:17:17,199 --> 01:17:20,396 you'll set me in the coffin, 655 01:17:21,303 --> 01:17:23,635 and wrap me in my shroud yourself, 656 01:17:23,839 --> 01:17:25,466 then close the lid. 657 01:17:27,509 --> 01:17:31,138 I must be served scrupulously 658 01:17:31,747 --> 01:17:34,113 in this supreme moment 659 01:17:34,483 --> 01:17:38,613 with the only object of my lewd desires." 660 01:17:39,755 --> 01:17:43,247 "Come, Come," he continued, 661 01:17:43,425 --> 01:17:46,917 his voice broken, sobbing. 662 01:17:48,764 --> 01:17:50,994 "I'm at death's door." 663 01:17:51,199 --> 01:17:53,997 I went to him, turned 664 01:17:54,836 --> 01:17:56,667 and showed him my buttocks. 665 01:17:56,905 --> 01:18:02,309 "Ah! Marvelous ass," he cried. 666 01:18:04,246 --> 01:18:06,771 "I shall carry to the grave the sight 667 01:18:06,982 --> 01:18:10,179 of such a beautiful ass." 668 01:18:10,819 --> 01:18:12,514 And he fondled it, 669 01:18:12,721 --> 01:18:14,086 opened it, 670 01:18:14,289 --> 01:18:17,452 played with it and kissed it 671 01:18:17,659 --> 01:18:21,459 as the healthiest man would've. 672 01:18:22,531 --> 01:18:26,524 Then he made me rid myself 673 01:18:26,702 --> 01:18:28,966 of what my intestine contained. 674 01:18:29,638 --> 01:18:31,902 I did so, quite unabashed. 675 01:18:32,874 --> 01:18:36,970 "There, now I must die," he said, 676 01:18:37,179 --> 01:18:39,841 the death-rattle in his voice. 677 01:18:40,248 --> 01:18:41,977 "The supreme moment's come." 678 01:18:42,551 --> 01:18:46,783 At that, he heaved a deep sigh. 679 01:18:47,389 --> 01:18:50,722 He stiffened... 680 01:18:50,926 --> 01:18:53,326 and played his role so skillfully 681 01:18:53,528 --> 01:18:55,894 I thought him truly dead 682 01:18:56,098 --> 01:18:58,532 As I nailed the lid on the coffin, 683 01:18:58,734 --> 01:19:00,895 he squeaked, "I'm coming! Get out whore, or else " 684 01:19:01,069 --> 01:19:04,368 Here. Piss. 685 01:19:09,578 --> 01:19:14,208 Go, go on. - It won't come. 686 01:19:36,538 --> 01:19:37,266 There. 687 01:19:38,673 --> 01:19:40,402 I've finished. 688 01:19:41,676 --> 01:19:43,337 That cloud of disgust 689 01:19:43,545 --> 01:19:45,604 that comes to disturb the libertine's spirit 690 01:19:45,814 --> 01:19:49,250 when the illusion fades 691 01:19:49,451 --> 01:19:53,319 The limitation of love is that you need an accomplice. 692 01:19:53,488 --> 01:19:57,686 Your friend well knew that the libertine's refinement 693 01:19:57,893 --> 01:20:01,989 lies in being at once executioner and victim. 694 01:20:02,197 --> 01:20:04,757 My sister knew a gentleman, 695 01:20:05,467 --> 01:20:09,733 an official in a bureau, a little, pig-like man 696 01:20:09,938 --> 01:20:12,668 with a very unpleasant face. 697 01:20:14,209 --> 01:20:16,769 He put a pot under them, 698 01:20:16,978 --> 01:20:19,970 she and he sat back to back 699 01:20:20,148 --> 01:20:22,173 and defecated together. 700 01:20:22,384 --> 01:20:25,217 Then he took the pot stuck in his fingers, 701 01:20:25,420 --> 01:20:27,786 stirred, and swallowed. 702 01:20:28,023 --> 01:20:32,289 My sister said he'd only to see her soiled behind 703 01:20:32,494 --> 01:20:34,724 and he ejaculated. 704 01:20:34,930 --> 01:20:38,127 But, Sra. Maggi, had your sister a beautiful ass? 705 01:20:38,300 --> 01:20:40,598 You must judge by this. 706 01:20:41,303 --> 01:20:43,100 A famous painter, 707 01:20:43,305 --> 01:20:47,401 commissioned to do a Venus with beautiful buttocks, 708 01:20:48,243 --> 01:20:53,806 asked her to model after he'd consulted all the madames of Italy 709 01:20:54,015 --> 01:20:56,506 without finding her equal. 710 01:20:58,420 --> 01:21:00,650 And how old was she? 711 01:21:00,856 --> 01:21:03,256 Fifteen. 712 01:21:03,525 --> 01:21:05,516 Now we are curious. 713 01:21:05,727 --> 01:21:07,991 You should hold a contest 714 01:21:08,196 --> 01:21:10,164 among the behinds of these dear children. 715 01:21:10,999 --> 01:21:13,433 I'll do it. 716 01:21:13,635 --> 01:21:15,432 I'm an expert. 717 01:21:23,678 --> 01:21:27,978 Excellency, does this situation give no ideas? 718 01:21:28,149 --> 01:21:29,616 Well? 719 01:21:30,485 --> 01:21:33,010 Sra. Maggi, ready? 720 01:21:33,255 --> 01:21:36,190 One moment 721 01:21:36,591 --> 01:21:39,924 The act of the sodomite is the most absolute 722 01:21:40,128 --> 01:21:43,256 in the mortality implied for the human race. 723 01:21:43,431 --> 01:21:47,197 The most ambiguous, as it accepts the terms to break them. 724 01:21:47,402 --> 01:21:51,202 There is something still more monstrous. 725 01:21:52,240 --> 01:21:54,640 The act of the executioner. - True, 726 01:21:55,210 --> 01:21:59,977 but the sodomite's act can be repeated thousands of times. 727 01:22:00,181 --> 01:22:04,515 A way can be found to repeat the executioner's. 728 01:22:08,023 --> 01:22:10,150 Here, gentlemen We're ready 729 01:22:18,600 --> 01:22:20,261 Lights out. 730 01:22:26,808 --> 01:22:28,833 It is my masterpiece. 731 01:22:32,981 --> 01:22:35,006 Wait. 732 01:22:35,216 --> 01:22:38,344 Before beginning, I have a proposal. 733 01:22:38,954 --> 01:22:40,353 Speak. 734 01:22:40,555 --> 01:22:44,321 We haven't decided what prize to give 735 01:22:44,526 --> 01:22:49,293 to him or to her whose behind is declared the most beautiful. 736 01:22:49,531 --> 01:22:52,432 This is what I propose: 737 01:22:53,134 --> 01:22:54,601 He or she 738 01:22:54,803 --> 01:22:58,864 whose behind is judged most beautiful 739 01:22:59,074 --> 01:23:01,042 will be immediately killed. 740 01:23:03,611 --> 01:23:05,238 Agreed. 741 01:23:13,321 --> 01:23:15,721 Thus, not knowing which is whose 742 01:23:15,890 --> 01:23:18,120 we'll be sure of being impartial. 743 01:23:18,693 --> 01:23:20,320 Fair observation! 744 01:23:23,198 --> 01:23:27,862 Knowing an ass is a boy's rather than a girl's 745 01:23:28,069 --> 01:23:31,095 could influence our decision. 746 01:23:31,306 --> 01:23:34,605 We must be free in our choice. 747 01:23:34,809 --> 01:23:36,003 That's right. 748 01:23:36,211 --> 01:23:39,339 It's a trap I don't want to fall into. 749 01:23:40,749 --> 01:23:43,650 When one clearly prefers men, 750 01:23:43,852 --> 01:23:45,979 it is hard to change. 751 01:23:46,187 --> 01:23:49,645 The differences between boys and girls are enormous. 752 01:23:50,492 --> 01:23:54,189 One cannot go seeking what is obviously inferior. 753 01:23:54,396 --> 01:23:56,694 As for that! 754 01:23:57,132 --> 01:24:00,863 But judging by the tales heard so far, 755 01:24:01,069 --> 01:24:02,536 one could conclude 756 01:24:02,737 --> 01:24:06,366 that often a girl is preferable to a boy. 757 01:24:07,542 --> 01:24:10,010 All the same, let's try to be objective. 758 01:24:10,211 --> 01:24:13,738 Wait. Gentlemen, note the beauty of this groove, 759 01:24:13,948 --> 01:24:16,109 the elasticity of this ass' skin. 760 01:24:16,317 --> 01:24:19,718 There can be no doubt. 761 01:24:19,921 --> 01:24:22,219 Wait. Forgive me, 762 01:24:22,424 --> 01:24:26,827 but I'd like another look at one that struck me. 763 01:24:27,028 --> 01:24:31,158 More light here. - We're glad to please you. 764 01:24:31,366 --> 01:24:35,393 I don't think the heaviness of these hips can compare 765 01:24:35,603 --> 01:24:37,628 to the grace I pointed out to you earlier. 766 01:24:37,839 --> 01:24:40,137 That, to me, is the loveliest ass in the villa. 767 01:24:40,675 --> 01:24:44,543 It's only my personal opinion. I submit to the majority. 768 01:24:44,746 --> 01:24:46,839 I'll vote with the Duke. 769 01:24:47,048 --> 01:24:51,246 I give my vote to the Duke's candidate. 770 01:24:51,453 --> 01:24:54,854 Dear President, you see: Three against one. 771 01:24:55,023 --> 01:24:56,888 I bow to the majority, 772 01:24:57,092 --> 01:25:00,892 but I would ask to be given my candidate 773 01:25:01,096 --> 01:25:03,792 to finish him off at the appointed time. 774 01:25:03,998 --> 01:25:05,488 So be it. 775 01:25:05,700 --> 01:25:06,667 Lights! 776 01:25:07,836 --> 01:25:09,701 Let's unveil the mystery. 777 01:25:12,607 --> 01:25:14,234 It's Franchino. 778 01:25:29,691 --> 01:25:30,919 Shoot! 779 01:25:37,799 --> 01:25:41,860 Fool, how could you believe I'd kill you? 780 01:25:42,070 --> 01:25:45,938 Don't you know we'd want to kill you a thousand times 781 01:25:46,107 --> 01:25:50,874 to the limits of eternity, if eternity has any. 782 01:25:51,846 --> 01:25:55,646 I'd like to tell the story of a mysterious client 783 01:25:56,951 --> 01:26:00,751 whose passions are like those 784 01:26:00,955 --> 01:26:04,413 that will be the object of Sra. Castelli's stories. 785 01:26:05,627 --> 01:26:07,720 And for this I apologize. 786 01:26:07,929 --> 01:26:10,454 The man in question 787 01:26:10,698 --> 01:26:14,862 wanted only women who had been sentenced to death. 788 01:26:15,236 --> 01:26:18,034 The closer they were to death, 789 01:26:19,607 --> 01:26:21,074 the more he paid them. 790 01:26:22,243 --> 01:26:26,111 He insisted visits take place only once sentence had been passed. 791 01:26:26,447 --> 01:26:29,280 Thanks to a lofty social position, 792 01:26:29,450 --> 01:26:32,942 that enabled him to pay any price, 793 01:26:33,154 --> 01:26:35,247 he managed never to miss one. 794 01:26:35,456 --> 01:26:38,687 He did not possess them casually. 795 01:26:38,893 --> 01:26:44,889 He wanted them to show their hips and defecate before him. 796 01:26:46,301 --> 01:26:51,762 He maintained there could not be better stools 797 01:26:53,041 --> 01:26:55,168 than those of a woman 798 01:26:55,843 --> 01:27:00,439 who has just heard her death sentence. 799 01:27:03,518 --> 01:27:06,487 CIRCLE OF BLOOD 800 01:28:44,852 --> 01:28:48,344 Bishop, we're ready. 801 01:28:48,556 --> 01:28:51,286 We want a marriage with all the frills 802 01:28:51,459 --> 01:28:55,020 First, the president He's the one most in heat 803 01:28:55,229 --> 01:28:56,856 That's true I admit it 804 01:28:57,065 --> 01:28:58,896 Sons of bitches. 805 01:29:15,717 --> 01:29:17,378 It's funereal! 806 01:29:17,585 --> 01:29:21,988 These parasites are doing nothing for the party. 807 01:29:22,190 --> 01:29:25,682 Yell with joy! Do as you like, but laugh. 808 01:29:26,394 --> 01:29:28,692 Go on, idiots! 809 01:29:28,896 --> 01:29:32,161 Show how happy you are. 810 01:29:32,333 --> 01:29:34,631 Go on, laugh! 811 01:29:35,803 --> 01:29:37,100 You! 812 01:29:37,338 --> 01:29:41,001 Why aren't you yelling for joy? Go on, sing! 813 01:29:41,709 --> 01:29:45,611 Laugh! Split your sides. You don't laugh? 814 01:29:47,315 --> 01:29:50,807 You two? What are you doing? 815 01:29:51,018 --> 01:29:53,452 Excellency, please, take note. 816 01:29:53,654 --> 01:29:55,485 Yes, ladies. 817 01:29:55,656 --> 01:29:57,647 If you like to whimper, 818 01:29:57,859 --> 01:30:01,693 we'll make you whimper for the rest of your days! 819 01:30:01,896 --> 01:30:03,727 Few as they are! 820 01:30:13,007 --> 01:30:17,103 Mr. Royal, you should've paid your rent! 821 01:30:17,345 --> 01:30:23,284 - Of course, Mr. Juju. - Did you think you'd pay my rent? 822 01:30:23,451 --> 01:30:28,650 - Why, Mr. Juju? - Because I've got no money. 823 01:30:29,023 --> 01:30:34,017 - You must earn money. - How does one earn money? 824 01:30:34,262 --> 01:30:36,662 By working with his hands. 825 01:30:36,864 --> 01:30:38,354 But I can't do that. 826 01:30:38,566 --> 01:30:42,195 So you should act. 827 01:30:42,403 --> 01:30:45,600 Oh, it's so difficult. 828 01:30:45,807 --> 01:30:50,141 So you should write... 829 01:30:50,378 --> 01:30:52,471 anything. 830 01:31:02,723 --> 01:31:05,055 What are you doing? Are you serious? 831 01:34:17,952 --> 01:34:20,580 Wait till I've done my duty. I'll be with you. 832 01:34:20,788 --> 01:34:22,688 You've only to ask. 833 01:34:22,857 --> 01:34:25,052 My friend and I are always ready. 834 01:36:10,498 --> 01:36:12,227 Listen to me, please. 835 01:36:12,433 --> 01:36:14,230 Speak, speak. 836 01:36:14,435 --> 01:36:17,529 - What will you do to me? - It'll be decided tomorrow. 837 01:36:18,239 --> 01:36:20,469 Many things will be decided tomorrow. 838 01:36:20,674 --> 01:36:22,869 I know one thing none of you knows. 839 01:36:23,077 --> 01:36:25,739 Someone betrays your laws. 840 01:36:25,946 --> 01:36:29,006 Graziella has a photo under her pillow. 841 01:37:21,502 --> 01:37:22,764 Give me the photo. 842 01:37:24,738 --> 01:37:26,137 Give it. 843 01:37:28,642 --> 01:37:30,132 Give me the photo. 844 01:37:43,757 --> 01:37:45,486 If you spare me, I'll show you 845 01:37:45,693 --> 01:37:49,823 what Eva and Antoniska do disobeying your rule. 846 01:38:23,230 --> 01:38:25,596 So that's it. Bitch! 847 01:38:25,799 --> 01:38:28,791 If you kill me, I can't tell you what I know. 848 01:38:29,003 --> 01:38:31,563 Speak, dirty whore. 849 01:38:31,739 --> 01:38:34,674 Each night, Ezio goes to the black maid. 850 01:38:36,043 --> 01:38:37,670 I can take you there. 851 01:39:01,168 --> 01:39:02,658 There they are. 852 01:40:33,260 --> 01:40:34,887 Hey, faggots. 853 01:40:36,597 --> 01:40:38,087 You're a mess. 854 01:41:01,622 --> 01:41:05,023 Susy, Giuliana, Liana, Tatiana. 855 01:41:05,259 --> 01:41:07,352 Sergio, Lamberto. 856 01:41:12,299 --> 01:41:14,893 Claudio, Carlo, Franco, Tonino. 857 01:41:15,102 --> 01:41:18,435 Antoniska, Renata, Doris, Fatima. 858 01:41:20,641 --> 01:41:22,438 Giuliana. 859 01:41:27,347 --> 01:41:30,748 Those will wear a blue ribbon 860 01:41:30,951 --> 01:41:33,317 and can imagine what awaits them. 861 01:41:33,754 --> 01:41:38,714 The others, if they collaborate, could come with us to Sal�. 862 01:41:38,926 --> 01:41:41,724 What've we done? What'll you do to us? 863 01:41:41,929 --> 01:41:46,628 You'll see. You'll realize how serious your misdeeds are. 864 01:42:01,849 --> 01:42:04,010 To begin my story, 865 01:42:04,218 --> 01:42:06,880 I've chosen a character 866 01:42:07,087 --> 01:42:10,318 mentioned in the earlier stories. 867 01:42:11,024 --> 01:42:14,926 A man of 40, of enormous stature 868 01:42:15,129 --> 01:42:17,597 endowed with a stallion's member. 869 01:42:18,665 --> 01:42:22,795 He's also a very rich gentleman, very powerful, 870 01:42:22,970 --> 01:42:25,495 stern, cruel, 871 01:42:26,507 --> 01:42:28,134 a heart of stone. 872 01:42:30,344 --> 01:42:32,938 He has a house near Milan 873 01:42:33,113 --> 01:42:35,877 used only for his pleasures. 874 01:42:45,959 --> 01:42:49,895 At each party, he wants at least 15 girls 875 01:42:50,097 --> 01:42:53,089 between 15 and 17 years old. 876 01:42:53,267 --> 01:42:54,894 Those who're chosen 877 01:42:55,102 --> 01:42:59,732 must first show themselves to him, totally naked. 878 01:43:00,107 --> 01:43:05,875 He touches them, gropes, strokes and examines them 879 01:43:06,079 --> 01:43:09,105 then makes each defecate in his mouth. 880 01:43:09,316 --> 01:43:11,409 He doesn't swallow. 881 01:43:12,119 --> 01:43:17,250 At the end of the first operation, with fearsome gravity, 882 01:43:17,457 --> 01:43:20,119 he brands each on the shoulder 883 01:43:20,827 --> 01:43:23,819 with a number, on the tender flesh. 884 01:43:24,932 --> 01:43:29,699 After these preliminaries, he opens the window, 885 01:43:29,903 --> 01:43:34,203 sets the girl in the center of the room, standing, erect, 886 01:43:34,408 --> 01:43:36,569 her face towards the panes. 887 01:43:37,945 --> 01:43:42,848 Then he gives her such a hard kick on the behind 888 01:43:43,217 --> 01:43:47,517 that the poor thing flies across the room 889 01:43:47,754 --> 01:43:49,915 through the open window 890 01:43:50,390 --> 01:43:52,187 vanishing into the cellar. 891 01:44:01,101 --> 01:44:08,974 Surely our man knew not only Nietzsche, 892 01:44:09,142 --> 01:44:11,110 but also Huysmans. 893 01:44:12,212 --> 01:44:17,275 An executioner with a mask and the devil's emblems 894 01:44:17,451 --> 01:44:22,946 presides gravely over each of these horrible rites. 895 01:44:23,156 --> 01:44:25,488 And when all the girls are gathered, 896 01:44:25,692 --> 01:44:27,159 our man... 897 01:44:30,397 --> 01:44:32,524 is terribly aroused, 898 01:44:32,733 --> 01:44:36,669 for after 30 contacts he has never released himself. 899 01:44:38,939 --> 01:44:43,808 He is naked, his member as if glued to his belly. 900 01:44:46,847 --> 01:44:48,474 All is ready. 901 01:44:48,682 --> 01:44:51,014 All the machines go into action. 902 01:44:51,718 --> 01:44:55,017 The tortures begin all at once, 903 01:44:56,056 --> 01:44:58,524 causing a terrible racket. 904 01:45:01,428 --> 01:45:05,831 The first is an enormous wheel fit with razors 905 01:45:05,966 --> 01:45:10,596 to which a girl is bound to be flayed alive. 906 01:45:13,707 --> 01:45:18,007 Another has a mouse sewn into her vagina. 907 01:45:50,610 --> 01:45:55,877 God! Why did you abandon us? 908 01:46:11,765 --> 01:46:13,596 As you well know, 909 01:46:13,800 --> 01:46:18,999 killing the same man many times is not enough. 910 01:46:19,172 --> 01:46:21,197 It's advisable instead, 911 01:46:21,308 --> 01:46:24,607 to kill as many living beings as possible. 912 01:49:24,291 --> 01:49:25,918 Umberto, come here. 913 01:50:18,311 --> 01:50:21,474 Good, you were ready. 914 01:51:31,317 --> 01:51:32,614 Umberto, come here. 915 01:51:41,161 --> 01:51:44,528 Know how a Bolshevik goes, when diving into the Red Sea? 916 01:51:44,731 --> 01:51:45,925 No. 917 01:51:46,132 --> 01:51:49,533 Ah, you really don't know? 918 01:51:49,736 --> 01:51:51,363 Tell me. 919 01:51:52,072 --> 01:51:53,300 He goes, "Splash!" 920 01:51:56,209 --> 01:52:00,509 Poetry corner: Ezra Pound, the Cantos 921 01:52:04,084 --> 01:52:05,711 Canto 99 922 01:52:08,121 --> 01:52:12,455 Rail, scold and ructions Manesco, the whole family suffers 923 01:52:13,493 --> 01:52:17,759 What other way can you think of it? 924 01:52:17,964 --> 01:52:20,159 The surname, and the nine arts 925 01:52:21,835 --> 01:52:24,099 The paternal word's compassion 926 01:52:24,871 --> 01:52:26,998 The son's, filiality 927 01:52:27,874 --> 01:52:31,640 The brother's word: Mutuality 928 01:52:31,845 --> 01:52:33,972 The younger's word: Deference 929 01:52:34,180 --> 01:52:36,171 Small birds sing in chorus 930 01:52:36,382 --> 01:52:39,510 Harmony in the proportion of branches as clarity 931 01:55:42,502 --> 01:55:45,062 - Can you dance? - No. 932 01:55:45,271 --> 01:55:47,603 - Let's try? - A bit. 933 01:56:19,005 --> 01:56:21,530 - What's your girlfriend's name? - Marguerita. 934 01:56:30,383 --> 01:56:39,121 THE END 69143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.