All language subtitles for SEAL.Team.S03E05.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,681 --> 00:00:03,405 - �n episoadele anterioare �n SEAL Team... - Unde vrei s� stea paharele? 2 00:00:03,406 --> 00:00:05,429 - Nu-mi pas�. - Cafetiera? 3 00:00:05,430 --> 00:00:06,992 - De ce nu alegi tu? - Asta este via�a ta acum. 4 00:00:06,993 --> 00:00:09,137 Este timpul s� �ncepi s� transformi aceast� pe�ter� �ntr-un c�min. 5 00:00:09,138 --> 00:00:10,862 Ea e Dr. Natalie Pierce. 6 00:00:10,863 --> 00:00:12,610 Ea este un cercet�tor fiziolog 7 00:00:12,611 --> 00:00:15,410 la Departamentul de performant� a lupt�torului din cadrul NHRC. 8 00:00:15,411 --> 00:00:16,945 Oamenii din echipa Bravo sunt �obolanii t�i de laborator, nu? 9 00:00:16,946 --> 00:00:18,479 Tu ne-ai adus pe to�i �n Bravo. 10 00:00:18,480 --> 00:00:20,104 Cei tineri o vor duce mai departe. 11 00:00:20,105 --> 00:00:23,730 Asta �nseamn� c� trebuie s� fac aceast� alegere corect. 12 00:00:23,731 --> 00:00:25,569 Ceea ce are nevoie echipa este un tip 13 00:00:25,570 --> 00:00:26,994 care s� �i completeze coechipierii, 14 00:00:26,995 --> 00:00:28,084 �i nu s� concureze cu ei. 15 00:00:28,085 --> 00:00:29,971 S�-i ur�m cu to�ii bun venit celui mai nou frate 16 00:00:29,972 --> 00:00:31,295 al echipei Bravo. 17 00:00:31,296 --> 00:00:33,811 - S� bat� tobele. - Vic Lopez. 18 00:00:33,812 --> 00:00:35,702 Vic Lopez! 19 00:00:35,703 --> 00:00:37,861 - Sonny, nu po�i continua s� faci asta. - Ce? 20 00:00:37,862 --> 00:00:39,097 Oamenii vor observa asta. 21 00:00:39,098 --> 00:00:41,223 Ce s� vad�? 22 00:00:41,224 --> 00:00:43,415 - Am venit doar s� v�d ce faci. - Tu �i Davis? 23 00:00:43,416 --> 00:00:45,490 De c�t timp v� juca�i de-a cas� prin spatele echipei? 24 00:00:45,491 --> 00:00:47,526 Ce vrei s� spui? Ce? �i-a spus ceva? 25 00:00:47,527 --> 00:00:49,527 Nu putem fi �mpreun�, Sonny. 26 00:02:15,283 --> 00:02:16,845 Thanks goes to Firefly www.addic7ed.com 27 00:02:16,846 --> 00:02:18,846 Seal Team, seria III Episodul 5 28 00:02:18,847 --> 00:02:21,847 Traducerea �i adaptarea: Veritas 29 00:02:26,778 --> 00:02:29,178 Poftim. 30 00:02:29,179 --> 00:02:31,448 Biletul de aur al echipei nu este o glum�. 31 00:02:31,449 --> 00:02:34,150 Oricare ar fi armele pe care le vrei, �i le vor da 32 00:02:34,151 --> 00:02:36,486 �n cu�ca ta personal� din depozitul de arme. 33 00:02:36,487 --> 00:02:38,889 Asta ai tu �n cu�ca ta? 34 00:02:38,890 --> 00:02:41,991 Arma mea de lunetist. 416. 35 00:02:41,992 --> 00:02:44,628 �n ultima vreme, am trecut la MP7. 36 00:02:44,629 --> 00:02:46,830 Dar 4.6? 37 00:02:46,831 --> 00:02:48,465 Noi nu am avut din astea la echipa 2. 38 00:02:48,466 --> 00:02:51,401 MP7 este excelent�, dar nu pentru orice. 39 00:02:51,402 --> 00:02:52,836 Calibrul conteaz�, nu? 40 00:02:52,837 --> 00:02:54,370 Vom merge la poligon �n cur�nd �i o vom �ncerca 41 00:02:54,371 --> 00:02:56,205 - dac� vrei. - Vreau. 42 00:02:56,206 --> 00:02:57,840 Bine. 43 00:02:59,811 --> 00:03:01,878 Este ciudat s� ajung �n cele din urm� aici. 44 00:03:01,879 --> 00:03:03,146 Nu te felicit� singur �nc�, frate. 45 00:03:05,716 --> 00:03:07,483 Cursa ta abia a �nceput. 46 00:03:08,891 --> 00:03:10,811 �n ce prive�te armele, 47 00:03:10,812 --> 00:03:12,636 �n afara cerin�elor echipei, 48 00:03:12,637 --> 00:03:14,557 ai voie s� por�i orice vrei, 49 00:03:14,558 --> 00:03:17,427 dar majoritatea b�ie�ilor prefera HK416. 50 00:03:17,428 --> 00:03:20,196 Sonny va folosi o mitralier�. 51 00:03:20,197 --> 00:03:21,755 �tii, dac� e nevoie de una. 52 00:03:21,756 --> 00:03:23,881 Clay �i cu mine, suntem pe r�nd luneti�ti, 53 00:03:23,882 --> 00:03:27,042 dar �n continuare, el poart� o arm� de 14,5, 416 cu luneta 54 00:03:27,043 --> 00:03:28,871 chiar dac� restul avem �evi scurte. 55 00:03:28,872 --> 00:03:30,340 �i Jason? 56 00:03:30,341 --> 00:03:33,509 Jason Hayes, fratele meu. 57 00:03:33,510 --> 00:03:36,179 Ei bine, el folose�te orice vrea. 58 00:03:36,180 --> 00:03:38,447 .22, nou� milimetri. 59 00:03:38,448 --> 00:03:39,715 La naiba, d�-i tipul o pra�tie 60 00:03:39,716 --> 00:03:41,156 sau un b�� �i el se va descurca. 61 00:03:44,288 --> 00:03:47,256 Uite, Vic... 62 00:03:47,257 --> 00:03:49,225 nu-�i bate capul. 63 00:03:49,226 --> 00:03:51,050 Bine? Nu te g�ndi la 64 00:03:51,051 --> 00:03:52,428 ce ai f�cut p�n� acum. 65 00:03:52,429 --> 00:03:55,764 F� ceea ce �tii, ce merge pentru tine. 66 00:03:55,765 --> 00:03:57,100 - �n regul�. - Bine. 67 00:03:57,101 --> 00:03:58,468 �i nu sunt aici s� stric 68 00:03:58,469 --> 00:03:59,869 ce a mers bine pentru Bravo. 69 00:04:02,738 --> 00:04:04,739 Bravo a avut urcu�uri �i cobor�uri. 70 00:04:04,740 --> 00:04:07,575 Pe c�mpul de lupt� �i �n afara lui, dar... 71 00:04:07,576 --> 00:04:09,544 ai venit la momentul potrivit. 72 00:04:09,545 --> 00:04:10,879 Toat� lumea e �n regul� acum. 73 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 �n regul�. 74 00:04:16,119 --> 00:04:18,945 Doar, s� nu-mi atingi niciodat� lucrurile. 75 00:04:18,946 --> 00:04:20,436 Bine? �i o s� ne �n�elegem bine. 76 00:04:20,437 --> 00:04:21,528 - �n�elegi? - �n regul�. 77 00:04:21,529 --> 00:04:23,354 - Da? - Da. 78 00:04:23,355 --> 00:04:24,612 Fir-ar a naibii. 79 00:04:24,613 --> 00:04:26,372 Evident, asta trebuie s� fie f�cut� 80 00:04:26,373 --> 00:04:27,962 ori de Full Metal ori de Brock, nu? 81 00:04:27,963 --> 00:04:29,564 Ei nu �tiu s� fac� cafea. 82 00:04:29,565 --> 00:04:31,166 Unul dintre voi. 83 00:04:31,167 --> 00:04:33,502 Nu trebuie dec�t s� pui cafea �n filtru. 84 00:04:33,503 --> 00:04:35,270 Asta e tot. �i ap�sa�i pe �on�. Uit�-te la tine. 85 00:04:35,271 --> 00:04:37,139 - Da. - Ce machiaj ai la ochi. 86 00:04:37,140 --> 00:04:38,606 Sonny, ce, ai uitat regulile 87 00:04:38,607 --> 00:04:40,509 �n camera cu �ampanie asear�? 88 00:04:40,510 --> 00:04:43,645 Da, ai pus m�na pe fructul oprit acolo, nu? 89 00:04:43,646 --> 00:04:45,280 Da, sigur. 90 00:04:45,281 --> 00:04:47,416 Sonny nu a gustat fructe �n via�a lui. 91 00:04:47,417 --> 00:04:48,540 Uit�-te la el. 92 00:04:48,541 --> 00:04:50,243 Jace, e un motiv pentru care suntem aici? 93 00:04:50,244 --> 00:04:52,702 Bine, pentru c�, numai dac� Scarlett Johansson este 94 00:04:52,703 --> 00:04:55,146 �ntr-o dispozi�ie caritabil�, altfel m� �ntorc la culcare. 95 00:04:55,147 --> 00:04:56,490 Nu te duci �napoi �n pat. 96 00:04:56,491 --> 00:04:57,758 Vom face ni�te exerci�ii de lupt� �n spa�ii �nchise. 97 00:04:57,759 --> 00:04:59,160 S� ne mai ascu�im abilit��ile. 98 00:04:59,161 --> 00:05:01,128 Ui�i c� tocmai am cucerit 99 00:05:01,129 --> 00:05:02,896 o �nchisoare plutitoare fortificat�? 100 00:05:02,897 --> 00:05:04,665 Suntem la fel de ascu�i�i ca un cu�it Ginsu, frate. 101 00:05:04,666 --> 00:05:07,268 Dac� vezi ceva ce noi nu vedem, lumineaz�-ne, Jason. 102 00:05:07,269 --> 00:05:09,327 Doar asigur�-te c� vorbe�ti foarte lent, 103 00:05:09,328 --> 00:05:10,938 a�a �nc�t �i noi, c�inii de sanie, s� putem �n�elege. 104 00:05:10,939 --> 00:05:12,540 Putem munci �ntotdeauna mai bine. 105 00:05:12,541 --> 00:05:14,542 �n plus, trebuie s� integr�m un nou coechipier. 106 00:05:14,543 --> 00:05:16,477 Tipul �la nou e aici de cinci minute, 107 00:05:16,478 --> 00:05:18,345 �i deja mi-e nesuferit. 108 00:05:18,346 --> 00:05:20,781 Hei, tipul �la nou, 109 00:05:20,782 --> 00:05:22,683 po�i s�-i dai o bere rece lui Sonny? 110 00:05:22,684 --> 00:05:24,764 Pentru c�, la c�t se pl�nge, va avea nevoie de asta. 111 00:05:26,555 --> 00:05:28,356 La naiba, Sonny, cine �i-a f�cut asta? 112 00:05:28,357 --> 00:05:30,115 Nu ar vrea �la s� fie noul nostru sp�rg�tor de u�i? 113 00:05:31,493 --> 00:05:34,394 Cel pu�in acest om m-a lovit din fat�, Ray. 114 00:05:35,597 --> 00:05:37,198 Ce naiba �nseamn� asta? 115 00:05:37,199 --> 00:05:38,556 Tu s�-mi spui, 116 00:05:38,557 --> 00:05:40,391 de vreme ce e�ti at�t de interesat de via�a mea. 117 00:05:42,704 --> 00:05:44,304 Te preocupa ceva, Sonny, 118 00:05:44,305 --> 00:05:45,737 ce vrei s� �mp�rt�e�ti cu grupul? 119 00:05:48,242 --> 00:05:49,908 Nu, sunt doar mahmur. 120 00:05:51,378 --> 00:05:53,145 Totul e �n regul�? 121 00:05:54,181 --> 00:05:55,648 - Da, sigur, �efu. - Bun. 122 00:05:55,649 --> 00:05:57,383 Echipa�i-v�. Avem o informare �n cinci minute. 123 00:05:57,384 --> 00:05:59,142 Full Metal, f� o cafea p�n� plec�m. 124 00:05:59,143 --> 00:06:00,775 F� ceva ca lumea. 125 00:06:04,891 --> 00:06:06,415 Oh, Jason. 126 00:06:07,995 --> 00:06:10,330 Dr. Pierce, scuze. 127 00:06:10,331 --> 00:06:12,898 - Nu am vrut s� dau peste tine. - Natalie. 128 00:06:12,899 --> 00:06:15,201 Nici eu am vrut s� dau peste tine. 129 00:06:15,202 --> 00:06:16,426 S�pt�m�na trecut�, vreau s� spun. 130 00:06:16,427 --> 00:06:18,505 Am impresia c� am fost prea agresiv�. 131 00:06:18,506 --> 00:06:20,072 Ai fost prea agresiv�? 132 00:06:20,073 --> 00:06:23,343 Nu. Spun�ndu-mi c�, ce, corpul meu, 133 00:06:23,344 --> 00:06:24,844 este la un pas de a fi aruncat la gunoi? 134 00:06:24,845 --> 00:06:26,003 ��i spun eu, a fost distractiv. 135 00:06:26,004 --> 00:06:28,448 - Ar trebui s� facem asta din nou, c�ndva. - Vreau doar s� �tii 136 00:06:28,449 --> 00:06:29,848 c� �ntregul scop al muncii mele 137 00:06:29,849 --> 00:06:31,783 este de a men�ine operatorii �n activitate 138 00:06:31,784 --> 00:06:33,285 - c�t mai mult timp. - S�-�i spun ceva. 139 00:06:33,286 --> 00:06:35,420 Dac� nu o s� m� simt grozav, 140 00:06:35,421 --> 00:06:37,055 te sun eu, te caut eu. 141 00:06:37,056 --> 00:06:38,423 Fac asta de suficient timp ca s� �tiu 142 00:06:38,424 --> 00:06:39,958 c� voi mereu crede�i c� ave�i dreptate, 143 00:06:39,959 --> 00:06:42,961 dar dac� nu devii mai bun, o s� r�m�i �n urm�. 144 00:06:42,962 --> 00:06:45,230 �tii ce, eu am un sistem 145 00:06:45,231 --> 00:06:47,533 care func�ioneaz�, pentru mine. 146 00:06:47,534 --> 00:06:49,635 Nu am nevoie de lapte de tot felul de nuci. 147 00:06:49,636 --> 00:06:52,371 �n regul�? Sau de suc de germeni de gr�u. 148 00:06:52,372 --> 00:06:54,473 Am plecat. 149 00:06:54,474 --> 00:06:56,241 I-am �ntrebat pe coechipierii t�i despre tine 150 00:06:56,242 --> 00:06:58,043 �n consulta�iile noastre introductive. 151 00:06:58,044 --> 00:07:00,712 Au spus c� e�ti cel mai bun pentru c� nu e�ti niciodat� mul�umit. 152 00:07:01,939 --> 00:07:05,450 Dac� e vreo �ans� de a ob�ine un avantaj, ei au spus c� o vei lua. 153 00:07:05,451 --> 00:07:08,887 Asta e ceea ce-�i ofer. Un avantaj. 154 00:07:16,162 --> 00:07:18,485 Asta e un lucru real. 155 00:07:18,486 --> 00:07:20,832 �ti�i cu to�ii situa�ia din Yemen. 156 00:07:20,833 --> 00:07:23,768 Un r�zboi civil de cinci ani a devastat na�iunea. 157 00:07:23,769 --> 00:07:25,970 Foamete pe scar� larg�, insecuritate alimentar� 158 00:07:25,971 --> 00:07:27,505 �i v�rs�ri de s�nge printre popula�ia civil�. 159 00:07:27,506 --> 00:07:29,473 Bravo a fost ales pentru a preveni 160 00:07:29,474 --> 00:07:31,743 ca �nc� o tort� s� fie aruncat� �n infern. 161 00:07:31,744 --> 00:07:35,146 Ambasadorul SUA Nicole Marsden c�l�tore�te �n Yemenul de Nord 162 00:07:35,147 --> 00:07:37,582 pentru a atenua tensiunile dintre dou� triburi de acolo, 163 00:07:37,583 --> 00:07:39,584 Bakil �i Hashid. 164 00:07:39,585 --> 00:07:41,285 Voi �i ve�i asigura protec�ia. 165 00:07:41,286 --> 00:07:42,821 �ntreaga tar� e �n criz�. 166 00:07:42,822 --> 00:07:44,589 De ce se concentreaz� ea pe aceste dou� triburi? 167 00:07:44,590 --> 00:07:46,858 Ultimul lucru de care Yemenul are nevoie �n mijlocul unui r�zboi civil 168 00:07:46,859 --> 00:07:48,026 este un alt r�zboi civil. 169 00:07:48,027 --> 00:07:49,295 Triburile reprezint� 170 00:07:49,296 --> 00:07:51,220 o influent� stabilizatoare �n regiune 171 00:07:51,221 --> 00:07:53,797 dac� pot r�m�ne �n termeni pa�nici unul cu cel�lalt. 172 00:07:53,798 --> 00:07:57,468 Statul a solicitat o echip� de protec�ie de la trupele speciale, pentru trei s�pt�m�ni. 173 00:07:57,469 --> 00:07:59,303 La at�ta timp de desf�urare, va dura un minut 174 00:07:59,304 --> 00:08:01,038 s� rezolva�i treaba. 175 00:08:01,039 --> 00:08:02,940 D-na ambasador este dornic� s� treac� la treab�. 176 00:08:02,941 --> 00:08:06,143 A�a c�, vom trimite o echip� de doi oameni �n avans imediat, 177 00:08:06,144 --> 00:08:08,613 iar restul unit��ii i se va al�tura �n 48 de ore. 178 00:08:08,614 --> 00:08:11,115 Ray, �ii leg�tura cu e�alonul superior. Alege-�i un om. 179 00:08:11,116 --> 00:08:12,350 Eu vreau. 180 00:08:12,351 --> 00:08:15,353 Fac orice pentru a pune Vah Beach �n oglinda retrovizoare. 181 00:08:15,354 --> 00:08:17,145 Te alearg� cineva, Sonny? 182 00:08:17,146 --> 00:08:19,472 Nu, mai degrab� s� dau de necaz acolo, dec�t aici. 183 00:08:19,473 --> 00:08:22,016 Da, ei bine, un Sonny nervos �ntr-o misiune de pace. 184 00:08:22,017 --> 00:08:24,762 Te iubesc, frate, dar nu cred c� va merge. 185 00:08:24,763 --> 00:08:26,630 Spenser, �mpacheteaz�-�i echipamentul, frate. 186 00:08:26,631 --> 00:08:29,124 O misiune de protec�ie de trei s�pt�m�ni... Uite, dac� Sonny vrea s� mearg�, 187 00:08:29,125 --> 00:08:31,869 - mie �mi convine. - Dar nu-mi convine mie. 188 00:08:31,870 --> 00:08:34,204 A�a c� echipeaz�-te. Haide. 189 00:08:34,205 --> 00:08:36,939 �n regul�. Cum zici tu. 190 00:08:49,154 --> 00:08:53,022 Nu vreau s�-�i faci r�u. 191 00:08:54,692 --> 00:08:57,360 �tii c�t de r�u �mi pare. 192 00:08:57,361 --> 00:08:59,700 Nu este ca �i cum a� fi vrut asta. 193 00:09:01,499 --> 00:09:03,232 Nici mie nu mi-a fost u�or. 194 00:09:03,233 --> 00:09:05,368 - �i �n�eleg, e�ti furios. - Furios? 195 00:09:05,369 --> 00:09:07,236 Am fost eu vreodat� sup�rat pe tine? 196 00:09:07,237 --> 00:09:09,038 Nu, dar uit�-te la fata ta. 197 00:09:09,039 --> 00:09:11,974 O iei razna, te ba�i prin baruri. 198 00:09:11,975 --> 00:09:14,377 Nu trebuie s� faci asta. 199 00:09:14,378 --> 00:09:18,513 Opinia ta despre ceea ce trebuie s� fac s-a �ncheiat odat� cu rela�ia noastr�. 200 00:09:36,599 --> 00:09:38,366 Hei, Hendo. 201 00:09:40,337 --> 00:09:41,837 Hai s� mai facem o tur�. 202 00:09:41,838 --> 00:09:45,708 Ce, nu ai �ncasat suficient de la mine, ieri? 203 00:09:50,279 --> 00:09:53,415 Renun��, t�mpitule. 204 00:09:59,021 --> 00:10:00,955 Asta e tot ce po�i? 205 00:10:20,075 --> 00:10:22,076 Am vrut s�-�i dau asta 206 00:10:22,077 --> 00:10:24,746 �nainte de a decola. Pentru prima zi. 207 00:10:24,747 --> 00:10:27,114 Nu sunt sigur ce beau aia �n Yemenul de Nord, 208 00:10:27,115 --> 00:10:30,050 dar probabil asta e mai bun�. 209 00:10:30,051 --> 00:10:32,252 Po�i s� o la�i acolo. 210 00:10:37,292 --> 00:10:39,794 Am vrut s� te �ntreb ceva. 211 00:10:39,795 --> 00:10:42,962 Am crezut c� Jason �i Ray au toate r�spunsurile aici. 212 00:10:44,433 --> 00:10:45,966 A�a c�, �ntreab�. 213 00:10:45,967 --> 00:10:47,967 Ei bine, tu ai fost ultimul tip nou. 214 00:10:49,029 --> 00:10:50,996 Ai vreun sfat pentru mine? 215 00:10:52,908 --> 00:10:55,777 Nu am fost noul tip de mult timp. 216 00:10:55,778 --> 00:10:57,045 Dac� am fost vreodat�. 217 00:10:57,046 --> 00:10:59,146 Uite, nu am vrut s� �nsemne lips� de respect. Eu... 218 00:10:59,147 --> 00:11:00,681 Vrei s� fiu sincer cu tine? 219 00:11:00,682 --> 00:11:01,916 Nu tu ai fost alegerea mea. 220 00:11:01,917 --> 00:11:04,684 Uite, dac� a� fi fost �ntrebat despre tine, �i dac� cineva m-ar fi ascultat, 221 00:11:04,685 --> 00:11:06,186 tu nu ai fi fost aici, acum. 222 00:11:06,187 --> 00:11:07,922 Pentru c�, �n opinia mea, ai fost al doilea, nu cel mai bun. 223 00:11:07,923 --> 00:11:10,925 Toat� aditudinea asta de falsa modestie, 224 00:11:10,926 --> 00:11:12,927 de umilin��, tot ce faci 225 00:11:12,928 --> 00:11:15,695 e at�t de corect, c� mie nu-mi inspir� �ncredere. 226 00:11:15,696 --> 00:11:18,032 Trebuie s�-mi dovede�ti c� meri�i, �i singurul mod 227 00:11:18,033 --> 00:11:20,767 de a face asta e s�-�i faci treab� atunci c�nd avem nevoie mai mult. 228 00:11:20,768 --> 00:11:23,769 P�n� atunci, s� nu stai �n calea mea. 229 00:11:26,507 --> 00:11:28,507 Am �n�eles. 230 00:11:37,133 --> 00:11:39,391 �tim cu to�ii c� ai vrut pe altcineva de la echipa Verde, 231 00:11:39,392 --> 00:11:40,992 dar d�-i lui Vic o �ans�. 232 00:11:41,702 --> 00:11:44,003 E �n Bravo. Eu a� numi asta o �ans�. 233 00:11:44,004 --> 00:11:46,739 Spun s� �i dai pustiului ceva timp, s� ai r�bdare. 234 00:11:46,740 --> 00:11:48,508 Nu orice tip nou �i va �mpu�ca 235 00:11:48,509 --> 00:11:50,377 persoana �inta din prima zi pe teren. 236 00:11:50,378 --> 00:11:53,447 Unii trebuie s� fac� mai mult efort dec�t al�ii. 237 00:11:53,448 --> 00:11:55,548 Nu e ceva ce �nve�i pe parcurs. 238 00:11:55,549 --> 00:11:57,617 Ori e�ti bun, ori te dai la o parte. 239 00:11:57,618 --> 00:11:59,719 Nu l-ai v�zut �nc� �n ac�iune. 240 00:11:59,720 --> 00:12:02,456 Dintre toate talentele tale, percep�ia extrasenzorial� nu e unul dintre ele. 241 00:12:02,457 --> 00:12:03,957 �i dac� pui la �ndoial� instinctul meu, 242 00:12:03,958 --> 00:12:07,227 �ine minte c� e acela�i instinct care a insistat s� fii primit �n Bravo. 243 00:12:07,228 --> 00:12:09,629 Uite, problema mea nu e cu tine, omule. 244 00:12:09,630 --> 00:12:12,364 Tu ��i faci treaba ta. Eu �ncerc doar s� o fac pe a mea. 245 00:12:12,365 --> 00:12:13,933 Tu nici nu �tii care este treaba ta acum. 246 00:12:13,934 --> 00:12:15,568 �n�eleg. 247 00:12:15,569 --> 00:12:17,870 Noul tip nou te face s� fii doar unul din haita. 248 00:12:17,871 --> 00:12:19,772 Mezinul devine copilul mijlociu. 249 00:12:19,773 --> 00:12:21,574 Este doar o parte din ciclul echipei. 250 00:12:21,575 --> 00:12:23,643 Hei. Obi�nuie�te-te cu asta. 251 00:12:23,644 --> 00:12:25,645 Nu te �mpotrivi. 252 00:12:25,646 --> 00:12:28,214 Nu am nicio problem� s� fiu unul din haita. 253 00:12:28,215 --> 00:12:29,916 O s� ai �ansa 254 00:12:29,917 --> 00:12:31,684 s� te eviden�iezi, Spenser. 255 00:12:31,685 --> 00:12:34,087 Dar este posibil s� nu se �nt�mple a�a cum crezi tu. 256 00:12:34,088 --> 00:12:36,956 R�bdarea va da roade, ��i promit asta. 257 00:12:36,957 --> 00:12:38,958 Sunte�i singuri, f�r� anturajul vostru? 258 00:12:38,959 --> 00:12:41,494 Da, suntem cam pu�ini acum. 259 00:12:41,495 --> 00:12:44,163 Bine a�i venit �n Yemen. Agen�ia m-a trimis aici 260 00:12:44,164 --> 00:12:45,936 timp de c�teva s�pt�m�ni, s� v�d care e situa�ia. 261 00:12:45,937 --> 00:12:47,825 �i �n ce fel de situa�ie se baga d-na ambasador? 262 00:12:47,826 --> 00:12:51,569 E un tip deosebit de periculos, cu numele de Musa Khawlan. 263 00:12:51,570 --> 00:12:53,471 El este un nou lider al tribului Bakil. 264 00:12:53,472 --> 00:12:54,973 Militant, ambi�ios, 265 00:12:54,974 --> 00:12:56,873 nutrind numai ur� pentru tribul Hashid. 266 00:12:56,874 --> 00:12:58,944 Ei bine, na�iunea se pr�bu�e�te �n jurul lor. 267 00:12:58,945 --> 00:13:00,494 Nefericirea �i dore�te o tint�. 268 00:13:00,495 --> 00:13:03,248 Khawlan a amenin�at cu violent� conducerea tribului Hashid. 269 00:13:03,249 --> 00:13:04,850 Ei au r�spuns la fel. 270 00:13:04,851 --> 00:13:06,785 D-na ambasador Marsden e hot�r�t� 271 00:13:06,786 --> 00:13:09,154 s� se �nt�lneasc� cu ambele p�rti �i s� ajung� la un acord. 272 00:13:09,155 --> 00:13:13,025 Un diplomat american care se implic� �n conflicte tribale? 273 00:13:13,026 --> 00:13:15,426 Asta e curaj sau ignorant�? 274 00:13:15,427 --> 00:13:18,163 A�a e d-na ambasador Marsden. 275 00:13:18,164 --> 00:13:20,532 Este agresiv� �n diploma�ia ei. 276 00:13:20,533 --> 00:13:22,167 κi asum� riscuri. 277 00:13:22,168 --> 00:13:24,936 Spus de cineva ca tine, 278 00:13:24,937 --> 00:13:27,138 acum sunt curios s� o cunosc. 279 00:13:42,288 --> 00:13:44,889 �tii c� �nc� se mai vorbe�te despre tine la echipa Verde? 280 00:13:44,890 --> 00:13:46,457 - Mda. - Despre �mecheria pe care ai f�cut-o 281 00:13:46,458 --> 00:13:48,293 cu acel Chrysler PT Cruiser. 282 00:13:48,294 --> 00:13:49,693 E legendar�. 283 00:13:50,529 --> 00:13:51,987 �tii, ei �nc� nu �i dau seama 284 00:13:51,988 --> 00:13:53,698 cum naiba l-ai urcat p�n� acolo. 285 00:13:53,699 --> 00:13:55,499 - Serios, tu... - �mp�ture�te astea. 286 00:13:56,635 --> 00:13:59,035 �i s� �mi calci chilo�ii. 287 00:14:03,075 --> 00:14:04,541 Hei, e�ti bine? 288 00:14:04,542 --> 00:14:06,010 Da. S� nu-l pocnesc 289 00:14:06,011 --> 00:14:08,179 pe noul tip este una dintre �ndatoririle mele sacre. 290 00:14:08,180 --> 00:14:09,814 Se pare c� de c�teva zile, 291 00:14:09,815 --> 00:14:11,082 te preocupa ceva. 292 00:14:11,083 --> 00:14:13,350 M� plictisesc c�nd stau degeaba, 293 00:14:13,351 --> 00:14:15,652 - cum fac mereu. Tu �tii. - Da, nu �tiu. 294 00:14:15,653 --> 00:14:17,922 Se pare c� de c�nd ne-am �ntors din ultima misiune, 295 00:14:17,923 --> 00:14:20,157 a fost mult mai u�or pentru tine s� fii acas�. 296 00:14:20,158 --> 00:14:22,760 Parc�, nu �tiu, parc� ceva s-a schimbat �n tine. 297 00:14:22,761 --> 00:14:25,329 Ascult�, dac� m� schimb vreodat�, 298 00:14:25,330 --> 00:14:28,532 f� bine �i d�-mi un pumn �n fat�. 299 00:14:28,533 --> 00:14:30,862 Cred c� cineva a bifat deja asta, Sonny. 300 00:14:30,863 --> 00:14:32,937 Poate c� am flirtat cu ea pu�in. 301 00:14:32,938 --> 00:14:34,504 M� vedeam cu cineva. 302 00:14:34,505 --> 00:14:36,773 - Da? - Da. 303 00:14:36,774 --> 00:14:38,675 - �i cum a mers? - Nu e de mine. 304 00:14:38,676 --> 00:14:40,043 Nu, ��i spun eu. 305 00:14:40,044 --> 00:14:42,579 Exist� doi oameni pe p�m�ntul mare al lui Dumnezeu 306 00:14:42,580 --> 00:14:44,781 care nu se vor schimba niciodat�, �i nu ar trebui s� se schimbe niciodat�. 307 00:14:44,782 --> 00:14:46,850 Iar ace�ti doi oameni stau chiar aici. 308 00:14:46,851 --> 00:14:50,254 Corect. Deci ai vorbit cu acea tip� fiziolog? 309 00:14:50,255 --> 00:14:51,855 - Te-ai �nt�lnit cu ea? - Da. 310 00:14:51,856 --> 00:14:55,225 Acea doamn� are ceva tupeu, s� spun� c� unele dintre obiceiurile mele 311 00:14:55,226 --> 00:14:57,193 trebuie schimbate. 312 00:14:57,194 --> 00:15:00,564 - ��i vine s� crezi? - P�i... ce fel de obiceiuri? 313 00:15:00,565 --> 00:15:02,532 Nu �tiu, eram mahmur. 314 00:15:02,533 --> 00:15:04,134 Nu prea ascultam ce spunea ea. 315 00:15:04,135 --> 00:15:06,903 Tot d�dea din gur�. 316 00:15:06,904 --> 00:15:09,573 B�nuiesc c� unii oameni nu pot recunoa�te perfec�iunea atunci c�nd o v�d. 317 00:15:09,574 --> 00:15:11,441 La asta m� uit eu acum? 318 00:15:11,442 --> 00:15:13,876 Hei, dac� nu e stricat... 319 00:15:14,979 --> 00:15:16,711 Ne mai vedem, prietene. 320 00:15:22,419 --> 00:15:25,789 Este un loc prea public pentru a �nt�lni un b�rbat care poart� o tint� pe spate. 321 00:15:25,790 --> 00:15:28,158 Coroana tribal� nu presupune �i un birou? 322 00:15:28,159 --> 00:15:31,427 Imam Sahan refuz� s� se �ncline �n fata amenin��rilor. 323 00:15:31,428 --> 00:15:35,731 Vrea ca fra�ii lui din tribul Hashid s�-l vad� afar�, 324 00:15:35,732 --> 00:15:37,754 f�r� team�, �i �n control. 325 00:15:37,755 --> 00:15:39,089 Optic� este important�. 326 00:15:39,090 --> 00:15:40,924 Da, bine, controlul este o idee dr�gu��. 327 00:15:40,925 --> 00:15:43,326 Sunte�i sigur� c� pute�i avea �ncredere �n Sahan, d-na ambasador? 328 00:15:43,327 --> 00:15:46,294 Poate c� ideea este de a pune �inta pe dvs. 329 00:15:46,295 --> 00:15:50,232 Atunci e bine c� v-am adus pe voi. 330 00:15:50,233 --> 00:15:53,736 Imam Sahan. 331 00:15:53,737 --> 00:15:55,670 D-na ambasador. 332 00:15:55,671 --> 00:15:57,738 Mul�umesc pentru �nt�lnire. 333 00:16:01,744 --> 00:16:03,978 Bravo 1 c�tre Rampart. 334 00:16:03,979 --> 00:16:05,480 Vezi ceva de pe cl�dire? 335 00:16:05,481 --> 00:16:07,447 Negativ, Bravo 1. 336 00:16:07,448 --> 00:16:10,418 OP 1 �i 2 au verificat, �i totul e �n regul�. 337 00:16:10,419 --> 00:16:11,653 Recep�ionat. 338 00:16:11,654 --> 00:16:13,355 OP 2, sunt Bravo 1. 339 00:16:13,356 --> 00:16:14,523 Cum arata acoperi�urile? 340 00:16:14,524 --> 00:16:16,591 Suntem singuri aici, sus, Bravo 1. 341 00:16:16,592 --> 00:16:19,260 Recep�ionat. Sta�i cu ochii pe aleea aia. 342 00:16:27,170 --> 00:16:30,505 Destul! Bakilii sunt condu�i de un nebun! 343 00:16:30,506 --> 00:16:32,432 El �i-ar dori ca tribul meu s� fie izgonit din �inuturile noastre. 344 00:16:32,433 --> 00:16:34,776 - Imam, dac� a� putea s�... - Pentru mine este o insult� 345 00:16:34,777 --> 00:16:36,844 s� m� �nt�lnesc cu un om ca Musa Khawlan. 346 00:16:36,845 --> 00:16:38,146 D-na ambasador nu a vrut s� fie o lips� de respect. 347 00:16:38,147 --> 00:16:41,383 Imam, �nt�lnirea este singura cale de a vorbi, 348 00:16:41,384 --> 00:16:43,885 �i a vorbi este singura cale de a ajunge la pace. 349 00:16:43,886 --> 00:16:47,788 Pacea, este singura cale spre via��. 350 00:16:50,625 --> 00:16:52,225 S-a terminat �i cu evitarea atragerii aten�iei. 351 00:16:54,663 --> 00:16:57,230 OP 2, a venit un motociclist. �l vezi? 352 00:16:57,231 --> 00:16:58,566 Da. 353 00:16:58,567 --> 00:17:00,801 Fii preg�tit, observ�-i m�inile. 354 00:17:12,815 --> 00:17:17,719 Cred c� vei considera propunerile mele foarte rezonabile. 355 00:17:17,720 --> 00:17:20,888 Un cadru pentru pacea cu Bakilii. 356 00:17:20,889 --> 00:17:23,691 �i, Imam, ar trebui s� �tii asta. 357 00:17:23,692 --> 00:17:26,293 Dac� ar fi s� te insult, 358 00:17:26,294 --> 00:17:28,662 ar fi vorba despre aceast� pr�jitur� oribil� 359 00:17:28,663 --> 00:17:31,631 pe care mi-ai recomandat s� o �ncerc. 360 00:17:36,371 --> 00:17:40,540 S� sper�m ca propunerea dvs. nu este la fel de amuzant�. 361 00:17:43,545 --> 00:17:45,245 - D-na ambasador. - Imam. 362 00:17:46,414 --> 00:17:48,047 Plec�m. 363 00:18:08,436 --> 00:18:11,739 �mi pare r�u, cred c� ai gre�it. 364 00:18:11,740 --> 00:18:13,407 Degustarea laptelui de nuci este m�ine. 365 00:18:15,176 --> 00:18:16,943 �tii, acceptarea oamenilor care vor s� m� ajute 366 00:18:16,944 --> 00:18:19,112 nu este unul dintre punctele mele forte, da? 367 00:18:19,113 --> 00:18:21,063 �n calitate de sp�rg�tor de u�i, cred c� 368 00:18:21,064 --> 00:18:22,297 a� fi �ngrijorata dac� ar fi fost. 369 00:18:22,298 --> 00:18:23,824 Uite, nu vreau s�-�i pierd timpul, 370 00:18:23,825 --> 00:18:25,252 nu vreau s�-mi pierd timpul. 371 00:18:25,253 --> 00:18:26,953 Ai �n�eles? Deci, acest program al t�u, 372 00:18:26,954 --> 00:18:28,855 o s�-mi extind� longevitatea ca operator? 373 00:18:28,856 --> 00:18:31,724 Guvernul a cheltuit mult timp �i bani 374 00:18:31,725 --> 00:18:33,894 pentru a te face liderul care e�ti. 375 00:18:33,895 --> 00:18:36,797 Nu va folosi nim�nui dac� e�ti pus pe tu��. 376 00:18:36,798 --> 00:18:38,698 Despre ce vorbim aici? 377 00:18:38,699 --> 00:18:40,066 Cum ar fi... 378 00:18:40,067 --> 00:18:41,701 cum func�ioneaz� asta? 379 00:18:41,702 --> 00:18:45,071 Vom studia cum te mi�ti, 380 00:18:45,072 --> 00:18:47,473 cum lup�i, dormi, m�n�nci, respiri. 381 00:18:47,474 --> 00:18:50,076 Suntem sinceri cu privire la afec�iuni, 382 00:18:50,077 --> 00:18:53,379 la probleme, �i g�sim moduri 383 00:18:53,380 --> 00:18:56,315 pentru a te ajuta s� faci mai bine fiecare dintre aceste lucruri. 384 00:18:58,052 --> 00:19:01,955 Vreau doar s� �tii c� sunt un m�nc�tor de carne. Ai �n�eles? 385 00:19:01,956 --> 00:19:04,524 Burgeri, fripturi. �mi place s� fac gr�tar. 386 00:19:04,525 --> 00:19:07,493 Sunt un carnivor convins. Ai �n�eles? 387 00:19:07,494 --> 00:19:09,095 - Am �n�eles. - Da? 388 00:19:09,096 --> 00:19:13,408 De�i, vreau s� spun, c� �tiu un burger de napi uimitor. 389 00:19:13,409 --> 00:19:14,835 Cred c� poate ar trebui s�-l �ncerci. 390 00:19:14,836 --> 00:19:16,069 �mi atingi punctele sensibile. 391 00:19:16,070 --> 00:19:17,403 Mai bine plec. 392 00:19:17,404 --> 00:19:21,773 Uite, Mike Richards �nc� ar mai juca 393 00:19:21,774 --> 00:19:24,008 dac� ar fi fost �n programul meu. 394 00:19:27,447 --> 00:19:28,580 Te pricepi la hockey? 395 00:19:28,581 --> 00:19:30,149 Doar ce am prins juc�nd �n centru 396 00:19:30,150 --> 00:19:31,516 la Universitatea din Wisconsin. 397 00:19:31,517 --> 00:19:35,454 Ai fost �n echipa Badger. 398 00:19:35,455 --> 00:19:36,935 Ce spui? Vrei s� �ncepi? 399 00:19:38,124 --> 00:19:39,491 Da, o s� te caut eu. 400 00:19:39,492 --> 00:19:41,760 �tii, g�nde�te-te la asta. 401 00:19:41,761 --> 00:19:45,630 C�nd m� �ntorc, poate. Bine? Ne mai vedem, Natalie. 402 00:19:48,001 --> 00:19:50,802 Bine, am �n�eles. Mul�umesc, Mandy. 403 00:19:50,803 --> 00:19:55,187 O surs� local� spune c� e o procesiune funerar� 404 00:19:55,188 --> 00:19:56,976 l�ng� cartierul diplomatic. 405 00:19:56,977 --> 00:19:59,044 Un b�tr�n popular din tribul Bakil. 406 00:19:59,045 --> 00:20:01,513 Naseem Absi, un om onorabil. 407 00:20:01,514 --> 00:20:02,814 Ei bine, 408 00:20:02,815 --> 00:20:05,183 avem c�teva sute de persoane �ndoliate de onorabili membri Bakil 409 00:20:05,184 --> 00:20:06,951 �ndrept�ndu-se �n aceea�i direc�ie ca noi. 410 00:20:06,952 --> 00:20:09,119 Mandy �i echipa ei ne vor urma pentru sprijin. 411 00:20:13,192 --> 00:20:15,526 Este �ntotdeauna distractiv s� ai agen�ia 412 00:20:15,527 --> 00:20:17,728 al�turi de tine. 413 00:20:17,729 --> 00:20:21,499 Se mai �in serile cu bere la un dolar, de la Sandy Frog? 414 00:20:21,500 --> 00:20:23,201 Poftim, doamn�? 415 00:20:23,202 --> 00:20:26,037 Asta era c�nd am fost eu la Baza Naval� Norfolk. 416 00:20:26,038 --> 00:20:28,973 Merita s� mergi p�n� la Vah Beach, 417 00:20:28,974 --> 00:20:32,576 at�ta timp c�t st�teai la distant� de t�mpi�ii din echipele SEAL. 418 00:20:32,577 --> 00:20:34,217 Nu �tiam c� a�i fost �n armat�. 419 00:20:34,218 --> 00:20:35,880 Cinci ani ca ofi�er avocat la tribunalul militar. 420 00:20:35,881 --> 00:20:40,142 Am crezut c� voi fi ca Atticus Finch �n costum albastru, s� combat nedreptatea. 421 00:20:40,143 --> 00:20:41,752 Cum a�i ajuns de acolo la Serviciul de Externe? 422 00:20:41,753 --> 00:20:43,554 Nu am ajuns direct. Mi-am dat demisia, 423 00:20:43,555 --> 00:20:46,590 mai devreme dec�t ar fi dorit comandantul meu. 424 00:20:46,591 --> 00:20:49,592 Mi-am dat seama c� impactul pe care doream s�-l am asupra lumii 425 00:20:49,593 --> 00:20:51,494 nu se va �nt�mpla �n interiorul unei s�li de judecat�. 426 00:20:51,495 --> 00:20:53,063 S� fii avocat militar este o alegere bun� �n carier�. 427 00:20:53,064 --> 00:20:54,697 E un post prea bun ca s�-l la�i, nu? 428 00:20:54,698 --> 00:20:56,733 Asta mi-a spus toat� lumea. 429 00:20:56,734 --> 00:21:01,204 �F�-�i datoria, ai r�bdare, nu f� valuri�. 430 00:21:01,205 --> 00:21:03,740 �i acum v� sim�i�i ca �i cum a�i avea un impact? 431 00:21:03,741 --> 00:21:07,411 �nc� mai aud aceea�i melodie veche de la acela�i tip de oameni. 432 00:21:07,412 --> 00:21:10,680 "Diploma�ia este un proces, nu leg�na barca. " 433 00:21:10,681 --> 00:21:12,549 Dar ce s� vezi. 434 00:21:12,550 --> 00:21:16,586 Barca rugine�te �n aceea�i ap� toxic� de zeci de ani. 435 00:21:16,587 --> 00:21:18,688 Noi to�i trebuie s� o mi�c�m. 436 00:21:18,689 --> 00:21:22,225 Pariez c� a�a nu a�i c�tigat prea mul�i prieteni. 437 00:21:22,226 --> 00:21:25,062 Oamenii nu apreciaz� o persoan� nonconformist�. 438 00:21:25,063 --> 00:21:28,265 Ceva �mi spune c� �i �ie ��i place s� faci valuri. 439 00:21:28,266 --> 00:21:31,533 Da, bine, �n Marina nu le place s� legeni barca. 440 00:21:41,611 --> 00:21:44,213 Omul din sicriul �la a fost un om al p�cii. 441 00:21:44,214 --> 00:21:47,883 �i-a amintit c� triburile Bakil �i Hashid 442 00:21:47,884 --> 00:21:50,919 se tr�geau din doi fra�i. 443 00:21:50,920 --> 00:21:53,255 �i dvs sunte�i aici pentru a-i face �i pe al�ii s�-�i aminteasc� asta? 444 00:21:53,256 --> 00:21:57,467 Sunt aici pentru a-i determina pe oameni s� se concentreze pe ceea ce-i une�te, 445 00:21:57,468 --> 00:22:00,429 dec�t pe ce-i desparte, astfel �nc�t s� nu se omoare reciproc. 446 00:22:00,430 --> 00:22:02,131 Da, ei bine, cei care se concentreaz� pe diviziune 447 00:22:02,132 --> 00:22:04,765 fac �ntotdeauna mai mult zgomot, a�a c� haide�i s� intr�m �n�untru. 448 00:22:23,753 --> 00:22:26,622 Doamn�, cred c� trebuie s� v� ducem �n re�edin�a. 449 00:22:29,125 --> 00:22:30,492 E �n regul�. 450 00:22:30,493 --> 00:22:31,692 Hei, e �n regul�! 451 00:22:33,029 --> 00:22:34,294 A�a e obiceiul. 452 00:22:35,532 --> 00:22:37,866 �tii, subofi�er Perry, 453 00:22:37,867 --> 00:22:40,602 da, ar putea fi o idee bun� s� intr�m. 454 00:22:40,603 --> 00:22:42,102 Da, doamn�. 455 00:22:44,340 --> 00:22:46,174 D-na ambasador este �n siguran�� �n�untru. 456 00:22:47,609 --> 00:22:49,310 O �ine captiva pe Mandy, 457 00:22:49,311 --> 00:22:51,646 �ncerc�nd s� ob�in� informa�ii din Agen�ie de la ea. 458 00:22:51,647 --> 00:22:53,889 E ciudat� doamna asta, ��i spun eu. 459 00:22:53,890 --> 00:22:56,551 Este mai concentrat� pe obiectivul ei dec�t pe cariera ei. 460 00:22:56,552 --> 00:22:59,187 Nu urmeaz� exact modul de lucru al politicianului obi�nuit. 461 00:22:59,188 --> 00:23:00,721 Are cu siguran�� ceva de rebel �n ea. 462 00:23:00,722 --> 00:23:02,623 Asta e sigur. 463 00:23:02,624 --> 00:23:05,426 Ray, mul�imea s-a oprit �n fa�a complexului. 464 00:23:05,427 --> 00:23:06,726 �i nu pleac� de acolo. 465 00:23:08,964 --> 00:23:10,965 Asta nu e �n regul�. 466 00:23:10,966 --> 00:23:14,668 Nu, nici aia de acolo nu e �n regul�. 467 00:23:17,172 --> 00:23:18,572 Ard cauciucuri. 468 00:23:18,573 --> 00:23:19,672 Sunt semnale. 469 00:23:21,142 --> 00:23:23,843 Nu e nevoie de mult pentru a transforma durerea �n furie. 470 00:23:23,844 --> 00:23:26,145 Da, sau o �nmorm�ntare �ntr-o revolt�. 471 00:23:39,647 --> 00:23:41,381 20 de minute p�n� la aterizare. 472 00:23:41,382 --> 00:23:43,650 Se pare c� nu ai dormit, nu? 473 00:23:43,651 --> 00:23:45,719 Nu, nu prea. 474 00:23:45,720 --> 00:23:47,754 E acela�i lucru ca la echipele obi�nuite, 475 00:23:47,755 --> 00:23:49,423 doar c� primim opera�iuni mai bune. 476 00:23:49,424 --> 00:23:50,624 Poate. 477 00:23:50,625 --> 00:23:52,792 Totu�i, nu pare a�a. 478 00:23:55,147 --> 00:23:57,448 ��i aminte�ti de prima dat� c�nd ai plecat �n misiune? 479 00:24:00,552 --> 00:24:02,919 Era altfel atunci. 480 00:24:03,956 --> 00:24:05,991 Era �n iunie 2001. 481 00:24:05,992 --> 00:24:11,662 Am crezut c� m� �nscriu pe via�a ca pu�ca� marin pe timp de pace. 482 00:24:11,663 --> 00:24:14,831 C�teva luni mai t�rziu, lumea a luat foc. 483 00:24:17,236 --> 00:24:19,236 Cu 20 de ani mai t�rziu, 484 00:24:19,237 --> 00:24:21,237 �nc� mai lupt cu focul acela. 485 00:24:23,241 --> 00:24:25,675 Am fost �n r�zboi de c�nd eram �n clasa I. 486 00:24:27,679 --> 00:24:29,747 Dar acea lupt�, 487 00:24:29,748 --> 00:24:33,017 a f�cut s� dea na�tere trupelor SEAL. 488 00:24:33,018 --> 00:24:35,085 Sunt m�ndru c� fac parte din asta. 489 00:24:35,086 --> 00:24:38,211 Haide. Acest copil vorbe�te ca �i cum a fost conceput 490 00:24:38,212 --> 00:24:40,424 �i crescut �ntr-un laborator de la Departamentul Ap�r�rii. 491 00:24:40,425 --> 00:24:42,660 Hei, a� fi preferat asta, dec�t unde am crescut eu. 492 00:24:42,661 --> 00:24:45,262 Tu ce crezi, ca to�i cei care suntem aici 493 00:24:45,263 --> 00:24:47,865 provenim din familii model? 494 00:24:47,866 --> 00:24:53,002 Te rog, Victoria, scute�te-ne de povestea originii tale tragice emo. 495 00:24:53,003 --> 00:24:55,829 N-o lua personal. Nu a dormit destul. 496 00:24:55,830 --> 00:24:58,165 De fapt, Sonny este �ntotdeauna lipsit de somn. 497 00:24:58,166 --> 00:25:00,167 Dar �tii ce? Un mic sfat: 498 00:25:00,168 --> 00:25:02,169 orice ai avea �n trecut, 499 00:25:02,170 --> 00:25:04,337 - las�-l s� r�m�n� acolo. - Am �n�eles. 500 00:25:04,338 --> 00:25:08,942 �n ceea ce m� prive�te, via�a mea a �nceput c�nd am intrat �n echipe. 501 00:25:08,943 --> 00:25:11,043 Blackburn. Suntem pe punctul de a ateriza. 502 00:25:11,044 --> 00:25:13,813 Ei bine, Comandamentul vrea s� r�m�ne�i pe pist�. 503 00:25:13,814 --> 00:25:15,715 �n apropierea complexului au �nceput s� fie probleme. 504 00:25:15,716 --> 00:25:17,450 Nu vrem s� agaravam situa�ia. 505 00:25:17,451 --> 00:25:18,509 Ce se �nt�mpl�? 506 00:25:18,510 --> 00:25:21,187 Un grup mare de b�rba�i tocmai s-au al�turat mul�imii. 507 00:25:21,188 --> 00:25:23,247 Categoric nu au venit pentru funeralii. 508 00:25:23,248 --> 00:25:25,484 Tipii au gen�i, care par grele. 509 00:25:27,262 --> 00:25:30,871 �i e un tip la 200 de metri sud de cl�dire, care vorbe�te la un radio. 510 00:25:30,872 --> 00:25:32,553 Se pare c� st� de paz�. 511 00:25:32,554 --> 00:25:34,588 �nc� doi pe strad�, cu radio. 512 00:25:34,589 --> 00:25:36,013 Sursele din teren spun c� un num�r 513 00:25:36,014 --> 00:25:38,740 de magazine locale au �nchis mai devreme. 514 00:25:38,741 --> 00:25:40,699 Ceva este �n aer. 515 00:25:40,700 --> 00:25:42,535 Ia vezi pe acoperi�ul �la. 516 00:25:42,536 --> 00:25:43,968 Duc cutii grele. 517 00:25:45,279 --> 00:25:47,870 Ar putea fi jurnali�ti, cu echipament de filmare? 518 00:25:47,871 --> 00:25:49,306 Da, ar putea fi �i mingi de bowling, 519 00:25:49,307 --> 00:25:50,731 dar ceva �mi spune c� nu sunt. 520 00:25:50,732 --> 00:25:53,391 �i aceste anvelope aprinse, nu sunt deloc �nt�mpl�toare. 521 00:25:53,392 --> 00:25:55,044 Sunt distan�ate uniform �i blocheaz� 522 00:25:55,045 --> 00:25:56,578 toate intr�rile �i ie�irile din aceast� zon�. 523 00:25:56,579 --> 00:25:57,680 Sunt puse pentru a bloca drumul. 524 00:25:57,681 --> 00:25:59,048 Da, acest lucru este coordonat. 525 00:25:59,049 --> 00:26:00,717 Se pare c� ne vizeaz� pe noi. 526 00:26:00,718 --> 00:26:04,220 Sunt de acord. Nu e nimic spontan �n asta. 527 00:26:06,890 --> 00:26:09,198 Aici Bravo 2. C�nd ajunge�i? 528 00:26:09,199 --> 00:26:10,955 Ne �in pe pista de aterizare. 529 00:26:10,956 --> 00:26:12,895 Ceva �n leg�tur� cu tulbur�ri civile. 530 00:26:12,896 --> 00:26:14,697 Nu �tiu c��i dintre ace�ti tipi sunt civili. 531 00:26:14,698 --> 00:26:16,858 �ncepe s� arate ca un atac coordonat, J. 532 00:26:21,172 --> 00:26:22,830 Am �n�eles asta, Jason, dar... 533 00:26:22,831 --> 00:26:23,974 Nu, nu �n�elegi. �n regul�? 534 00:26:23,975 --> 00:26:25,633 Ei au nevoie de noi. Suntem la 10 kilometri distant�, 535 00:26:25,634 --> 00:26:27,267 drumurile sunt blocate. 536 00:26:27,268 --> 00:26:30,337 Da, �i cum spuneam, superiorii cred c� dac� ad�ugam mai multe trupe 537 00:26:30,338 --> 00:26:32,330 la acest scenariu este o idee proast�. 538 00:26:32,331 --> 00:26:34,531 Uite, Ray �tie ce vede. 539 00:26:34,532 --> 00:26:36,926 Dac� situa�ia se agraveaz�, am doi oameni din echipa mea 540 00:26:36,927 --> 00:26:39,301 �i trei contractori lupt�nd �mpotriva unei armate. 541 00:26:39,302 --> 00:26:41,804 Uite, insist c�t pot, Jason. 542 00:26:41,805 --> 00:26:43,472 Stai pe recep�ie. 543 00:26:43,473 --> 00:26:45,207 To�i cei de la serviciul de informa�ii sunt �n priz�. 544 00:26:45,208 --> 00:26:47,209 Se uit� pe re�elele de socializare Bakil, la �tirile locale, 545 00:26:47,210 --> 00:26:49,011 dup� orice indiciu �n leg�tur� cu ce au de g�nd. 546 00:26:49,012 --> 00:26:50,345 Mandy a identificat deja 547 00:26:50,346 --> 00:26:52,514 mai mul�i extremi�ti Bakil cunoscu�i �n mul�ime. 548 00:26:52,515 --> 00:26:54,684 Este o �nmorm�ntare pentru un b�tr�n din trib. 549 00:26:54,685 --> 00:26:57,152 Poade doar au venit s�-�i ia r�mas bun. 550 00:26:57,153 --> 00:26:59,154 Le ofer beneficiul �ndoielii. 551 00:26:59,155 --> 00:27:01,356 Mai degrab� a� vrea s� am beneficiul unei inagini clare. 552 00:27:01,357 --> 00:27:03,692 Suntem conecta�i. 553 00:27:05,395 --> 00:27:08,230 Fumul din focurile de cauciucuri sigur nu ne va ajuta. 554 00:27:08,231 --> 00:27:10,199 Vom ob�ine o imagine mai clar�. 555 00:27:10,200 --> 00:27:13,041 Exist� �i alte puncte de intrare �n acest campus? 556 00:27:13,042 --> 00:27:14,676 O trap� de livrare. 557 00:27:14,677 --> 00:27:16,077 Bine. Unde? 558 00:27:16,078 --> 00:27:18,462 Haide, omule, e�ti afurisitul de �ef al securit��ii. 559 00:27:18,463 --> 00:27:19,647 Trebuie s� ne aju�i aici. 560 00:27:19,648 --> 00:27:22,382 �n col�ul de sud-est. Este �nchisa, fortificata. 561 00:27:22,383 --> 00:27:24,685 �n caz de evacuare de urgent�, unde este platforma de aterizare a elicopterului? 562 00:27:24,686 --> 00:27:27,086 Pe acoperi�. Coordonatele GPS sunt acolo. 563 00:27:29,424 --> 00:27:31,091 Vehiculele din curte. 564 00:27:31,092 --> 00:27:33,260 Sunt expuse. Exist� vreun loc protejat unde s� le putem muta? 565 00:27:33,261 --> 00:27:34,929 Nu avem a�a ceva. 566 00:27:34,930 --> 00:27:36,763 Dar un depozit de arme? 567 00:27:36,764 --> 00:27:38,365 Ave�i a�a ceva aici? 568 00:27:38,366 --> 00:27:41,235 Da, pe hol. Dar nu va fi suficient. 569 00:27:41,236 --> 00:27:43,103 Ce? 570 00:27:43,104 --> 00:27:45,105 Asta nu este o ambasad�. 571 00:27:45,106 --> 00:27:47,942 Acesta este un avanpost reziden�ial temporar. 572 00:27:47,943 --> 00:27:50,044 Nu suntem echipa�i s� respingem un atac. 573 00:27:50,045 --> 00:27:51,617 Da, e clar c� nu sunte�i, dar avem nevoie de ajutorul t�u. 574 00:27:51,618 --> 00:27:55,049 - �n�elegi? - Nu pot r�m�ne aici. �mi pare r�u. 575 00:27:55,050 --> 00:27:56,650 Nu o s� pleci. 576 00:27:58,720 --> 00:28:00,720 �mi pare r�u. 577 00:28:01,660 --> 00:28:05,320 Clay. Las�-l s� plece. 578 00:28:05,321 --> 00:28:07,554 Dumnezeu s� v� ajute. 579 00:28:12,433 --> 00:28:14,434 El �tie. 580 00:28:14,435 --> 00:28:16,837 �tie ce urmeaz�. Au aflat de la echipa de securitate. 581 00:28:16,838 --> 00:28:18,663 Da, d�-l naibii. 582 00:28:18,664 --> 00:28:21,241 El ar fi fugit c�nd vor �ncepe s� trag�, oricum, nu? 583 00:28:21,242 --> 00:28:24,077 Bine. M�car nu ne mai sta �n cale, acum. 584 00:28:24,078 --> 00:28:25,944 Ai dreptate. S� mergem. 585 00:28:30,985 --> 00:28:32,419 D-na ambasador. 586 00:28:32,420 --> 00:28:35,255 Tot personalul este aici. 587 00:28:35,256 --> 00:28:37,829 Nivelul de panic� la �nceput era cam de �apte. 588 00:28:37,830 --> 00:28:39,493 Cred c� am ajuns la cinci. 589 00:28:39,494 --> 00:28:40,694 Cinci e �n regul�. 590 00:28:40,695 --> 00:28:42,646 �n regul�, toat� lumea, asculta�i. 591 00:28:42,647 --> 00:28:45,431 Vei r�m�ne ad�posti�i aici, bine? Sunte�i �n siguran��. 592 00:28:45,432 --> 00:28:47,967 A�a c� r�m�ne�i calmi. A�tepta�i instruc�iunile noastre. 593 00:28:47,968 --> 00:28:50,336 Bine? 594 00:28:50,337 --> 00:28:51,662 O s� ies afar�. 595 00:28:51,663 --> 00:28:54,673 Doamn�, trebuie s� facem imediat un plan de ie�ire. 596 00:28:54,674 --> 00:28:57,810 Respir�, Daniel. Planul �n acest moment este s� r�m�nem ad�posti�i aici. 597 00:28:57,811 --> 00:29:00,379 Dac� asta se schimb�, vei fi primul care va afla. 598 00:29:03,150 --> 00:29:06,052 Se pare c� ave�i talent de pacificator. 599 00:29:06,053 --> 00:29:08,054 E doar o masc�, nu m� da de gol. 600 00:29:08,055 --> 00:29:10,156 Nu cred asta. 601 00:29:10,157 --> 00:29:12,358 Se pare c� pentru asta v-a�i n�scut. 602 00:29:12,359 --> 00:29:13,993 Poate. 603 00:29:13,994 --> 00:29:16,829 Oricum, mi-a luat ceva timp s� o descop�r. 604 00:29:16,830 --> 00:29:19,632 Am invidiat mereu oamenii ca tine. 605 00:29:19,633 --> 00:29:22,368 Cum a�a? 606 00:29:22,369 --> 00:29:27,705 Trebuie s�-�i fi g�sit chemarea de t�n�r, ca s� ajungi at�t de sus. 607 00:29:27,706 --> 00:29:29,707 Poate. 608 00:29:29,708 --> 00:29:32,644 Sper c� te-ai n�scut pentru a lupta. 609 00:29:32,645 --> 00:29:34,578 Oamenii de aici au nevoie de tine. 610 00:29:35,648 --> 00:29:37,648 Da, doamn�. �n�eleg. 611 00:29:47,327 --> 00:29:48,760 �n regul�, s� mergem. 612 00:29:48,761 --> 00:29:50,595 Echiparea. �n regul�? 613 00:29:50,596 --> 00:29:53,298 Desc�rca�i ma�inile. S� mergem. 614 00:29:53,299 --> 00:29:55,834 Am crezut c� cei din Pentagon ne �in aici. 615 00:29:55,835 --> 00:29:58,103 Nu. V� spun eu, 616 00:29:58,104 --> 00:30:00,172 cu c�t ace�ti �mbuiba�i neag� gravitatea situa�iei, 617 00:30:00,173 --> 00:30:01,773 cu at�t va fi mai r�u. 618 00:30:01,774 --> 00:30:03,775 - Plec�m �mpotriva ordinelor? - Nu. 619 00:30:03,776 --> 00:30:05,000 Vreau doar s� fim gata. 620 00:30:05,001 --> 00:30:07,501 C�nd vom ob�ine ordinul de plecare, vom pleca. A�i �n�eles? 621 00:30:10,223 --> 00:30:12,248 Lupt�torii au r�mas �n zon�, 622 00:30:12,249 --> 00:30:14,118 dar restul mul�imii se �mpr�tie. 623 00:30:14,119 --> 00:30:16,219 Se ad�postesc de furtun�. 624 00:30:19,391 --> 00:30:21,225 Supravegheaz� de pe acoperi�ul de sud, 625 00:30:21,226 --> 00:30:23,427 semnaleaz� orice activitate de la poarta din spate. 626 00:30:23,428 --> 00:30:24,862 Am �n�eles. 627 00:30:28,600 --> 00:30:30,201 Sunt Bravo 2, Havoc. 628 00:30:30,202 --> 00:30:32,512 Am fost ataca�i. Repet, am fost ataca�i. 629 00:30:32,513 --> 00:30:34,079 Am un om r�nit. 630 00:30:36,974 --> 00:30:38,506 Trimite-i, acum. 631 00:30:40,578 --> 00:30:42,713 �n regul�, b�ie�i, avem und� verde. 632 00:30:42,714 --> 00:30:43,913 Hai s� �nc�rc�m. 633 00:30:54,694 --> 00:30:56,574 D�-mi mie aia, haide. 634 00:30:59,337 --> 00:31:00,870 O s� fie bine. 635 00:31:03,562 --> 00:31:06,496 Haide�i, s� le facem loc. 636 00:31:12,151 --> 00:31:13,685 Nu exist� analgezice �n depozitul de arme, 637 00:31:13,686 --> 00:31:15,521 dar am g�sit ceva muni�ie. 638 00:31:15,522 --> 00:31:17,155 �i ni�te veste antiglon� de pe vremea lui Reagan. 639 00:31:17,156 --> 00:31:19,000 N-am auzit nimic �n afar� de arme de calibru mic. 640 00:31:19,001 --> 00:31:21,560 Da, ei bine, au v�zut c� ne pot lovi �i au f�cut-o, 641 00:31:21,561 --> 00:31:24,029 dar pun pariu c� se vor �ntoarce cu mult mai multe. 642 00:31:24,030 --> 00:31:26,331 �n regul�, m� duc pe acoperi�. 643 00:31:26,332 --> 00:31:28,232 - Du-te. Noi ne descurc�m. - �n regul�. 644 00:31:39,211 --> 00:31:41,179 Am g�sit astea �n depozitul de arme. 645 00:31:44,250 --> 00:31:45,708 C�te? 646 00:31:45,709 --> 00:31:47,266 - Opt. - Perfect. 647 00:31:47,267 --> 00:31:48,753 Una pentru fiecare dintre oamenii mei. 648 00:31:48,754 --> 00:31:51,389 Eu nu am nevoie. 649 00:31:51,390 --> 00:31:52,848 Doamn�, nu merge a�a. 650 00:31:52,849 --> 00:31:54,292 Asta nu e o conversa�ie. 651 00:31:54,293 --> 00:31:55,517 Poate c� nu merge a�a, 652 00:31:55,518 --> 00:31:57,395 dar eu spun c� a�a va fi, subofi�er. 653 00:31:57,396 --> 00:31:58,967 Liderul tribului Bakil, 654 00:31:58,968 --> 00:32:01,299 Musa Khawlan, crede c� d-na ambasador e aici 655 00:32:01,300 --> 00:32:02,733 ca s�-i �in� partea tribului Hashid. 656 00:32:02,734 --> 00:32:04,035 Ca s�-l �nving� pe el. 657 00:32:04,036 --> 00:32:06,537 Asta am reu�it s� afl�m. 658 00:32:06,538 --> 00:32:10,041 Sursa acestei furii este o ne�n�elegere. 659 00:32:10,042 --> 00:32:13,302 Nu. Ei au vrut s� lupte �i dvs sunte�i scuza. 660 00:32:13,303 --> 00:32:15,128 Trebuie s� fac ceva. 661 00:32:15,129 --> 00:32:17,512 Trebuie s� vorbesc cu Khawlan, s� clarific asta. 662 00:32:17,513 --> 00:32:19,005 Omul �la vrea s� se lupte cu noi. 663 00:32:19,006 --> 00:32:21,534 �tiu unde este. La o mil� de aici. 664 00:32:21,535 --> 00:32:24,121 Trebuie s� ajung la el acum. 665 00:32:24,122 --> 00:32:25,760 �ti�i c� nu se poate �nt�mpla asta. 666 00:32:25,761 --> 00:32:27,991 Trebuie s� se �nt�mple. 667 00:32:30,562 --> 00:32:33,898 Singurul mod �n care asta se poate �ncheia f�r� mai mult� v�rsare de s�nge 668 00:32:33,899 --> 00:32:37,935 este dac� m� duc la Khawlan �i �l conving. 669 00:32:37,936 --> 00:32:41,305 O s� conduc eu singur� ma�in�, dac� trebuie. 670 00:32:41,306 --> 00:32:45,275 Doamn�, restul echipei mele ajunge peste zece minute. 671 00:32:45,276 --> 00:32:47,812 Dup� ce ajung, vom avea destule arme �i destui oameni 672 00:32:47,813 --> 00:32:49,438 pentru a lua pe toat� lumea �i a ie�i de aici. 673 00:32:49,439 --> 00:32:50,748 Apoi v� voi conduce eu, personal, 674 00:32:50,749 --> 00:32:52,281 spre orice misiune de pace kamikaze pe care o dori�i, 675 00:32:52,282 --> 00:32:55,419 dar nu ve�i merge singur�. 676 00:32:56,922 --> 00:32:59,022 E limpede? 677 00:33:01,489 --> 00:33:04,090 Ai dreptate. 678 00:33:04,091 --> 00:33:07,160 Vom a�tepta s� vin� oamenii t�i. 679 00:33:07,161 --> 00:33:10,530 Mul�umesc, subofi�er. 680 00:33:10,531 --> 00:33:13,164 Mul�umesc, d-na ambasador. 681 00:33:17,337 --> 00:33:20,373 Bine. 682 00:33:20,374 --> 00:33:23,107 O s� v� ar�t cum s� le pune�i. 683 00:33:34,488 --> 00:33:37,189 2, sunt 1. M� auzi? 684 00:33:37,190 --> 00:33:39,658 Sunt Bravo 3. Comunicarea inter-echipa nu va func�iona 685 00:33:39,659 --> 00:33:40,959 p�n� c�nd nu ne apropiem de ei. 686 00:33:40,960 --> 00:33:43,820 - Recep�ionat, 3. - Bravo 1, sunt Baza Havoc. 687 00:33:43,821 --> 00:33:46,832 Vom transmite informa�iile �ntre tine �i Bravo 2, dac� este necesar. 688 00:33:46,833 --> 00:33:48,331 Fii atent, 689 00:33:48,332 --> 00:33:51,003 pozi�ia lui Bravo 2 este atacat� din ce �n ce mai puternic 690 00:33:51,004 --> 00:33:52,838 de arme de calibru mic �i mortiere. 691 00:33:52,839 --> 00:33:54,406 - Ai recep�ionat? - Am recep�ionat. 692 00:33:54,407 --> 00:33:56,674 Nu este nevoie s� le transmi�i informa�ii �n acest moment. 693 00:33:56,675 --> 00:33:59,378 Bravo 3, sunt 1. 694 00:33:59,379 --> 00:34:01,746 Men�ine traseul; suntem la dou� str�zi de obiectiv. 695 00:34:01,747 --> 00:34:04,249 ��i p�zesc eu spatele, �efu. 696 00:34:06,920 --> 00:34:08,253 Vireaz� la dreapt� aici, vireaz� la dreapta. 697 00:34:13,426 --> 00:34:15,260 Havoc, sunt 1. Am nevoie de supravegherea aerian� pentru pozi�ia noastr�. 698 00:34:15,261 --> 00:34:16,661 Inamicul blocheaz� str�zile. 699 00:34:16,662 --> 00:34:18,330 Vom avea nevoie de ajutor cu traseul nostru. 700 00:34:18,331 --> 00:34:19,831 Avem nevoie de un imagini cu traseul. 701 00:34:19,832 --> 00:34:21,889 Bravo 1, supravegherea aerian� este fixat� 702 00:34:21,890 --> 00:34:23,329 deasupra campusului diplomatic. 703 00:34:23,330 --> 00:34:25,703 Nu putem s� o redirec�ion�m spre pozi�ia voastr� �n acest moment. 704 00:34:25,704 --> 00:34:28,072 Recep�ionat. 705 00:34:28,073 --> 00:34:29,439 Nu putem vira pe acolo. 706 00:34:31,376 --> 00:34:33,210 �n regul�, Full Metal, trebuie s� d�m �n mar�arier. 707 00:34:33,211 --> 00:34:34,412 Acum. Mi�c�. 708 00:34:34,413 --> 00:34:35,712 Am �n�eles. 709 00:34:42,287 --> 00:34:44,267 "Cu fundul �napoi spre focul de cauciucuri" 710 00:34:44,268 --> 00:34:45,935 va fi titlul memoriilor mele. 711 00:34:48,544 --> 00:34:50,261 Opri�i! 712 00:34:50,262 --> 00:34:51,662 Bravo 3, ce e acolo? 713 00:35:11,182 --> 00:35:13,149 Sonny, mi�ca! Mi�c�-te, Sonny! 714 00:35:30,067 --> 00:35:32,368 �efu'. 715 00:35:35,472 --> 00:35:36,638 Tope�te-i. 716 00:35:42,479 --> 00:35:44,079 Liber pe aici! 717 00:35:44,080 --> 00:35:47,249 Bravo 2, sunt Bravo 3, m� auzi? 718 00:35:47,250 --> 00:35:48,618 Mai �ncearc�. 719 00:35:48,619 --> 00:35:52,221 Bravo 2, sunt Bravo 3, m� auzi? 720 00:35:52,222 --> 00:35:55,758 Bravo 2, sunt Bravo 3, m� auzi? 721 00:35:55,759 --> 00:35:56,997 Bravo 3, sunt Bravo 2, 722 00:35:56,998 --> 00:35:58,460 te aud bine. Tu m� auz? 723 00:35:58,461 --> 00:36:00,429 Bravo 2, avem inamici �n urma noastr�. 724 00:36:00,430 --> 00:36:02,230 A trebuit s� abandon�m vehiculele, �i s� venim pe jos. 725 00:36:02,231 --> 00:36:04,432 Recep�ionat, Bravo 1. 726 00:36:04,433 --> 00:36:05,600 Continua�i p�n� la poarta din spate. 727 00:36:05,601 --> 00:36:07,135 O vom deschide imediat ce o s� v� vedem. 728 00:36:07,136 --> 00:36:09,971 Recep�ionat. 729 00:36:09,972 --> 00:36:11,096 Bravo 2, aici Havoc. 730 00:36:11,097 --> 00:36:13,089 Ar trebui s�-i vezi pe b�ie�ii no�tri �n fa�a ta, 731 00:36:13,090 --> 00:36:14,415 chiar acum. 732 00:36:14,416 --> 00:36:16,574 Sta�i. 733 00:36:16,575 --> 00:36:18,155 Recep�ionat, Havoc. �i vedem. 734 00:36:21,318 --> 00:36:22,918 Ray, la poarta din spate. 735 00:36:26,190 --> 00:36:27,515 Bravo 1, r�m�ne�i pe loc. 736 00:36:27,516 --> 00:36:29,357 Avem activitate inamic� la poarta din spate. 737 00:36:29,358 --> 00:36:30,991 Bravo 2, sunt 1. Suntem ataca�i puternic. 738 00:36:30,992 --> 00:36:32,360 Trebuie s� deschide�i u�a aia. 739 00:36:32,361 --> 00:36:34,628 Dac� v� deplasa�i acum, ve�i intra �ntr-o ambuscad�, frate. 740 00:36:34,629 --> 00:36:36,494 Da, vom avea o nenorocit� de ambuscad� �i aici 741 00:36:36,495 --> 00:36:37,828 dac� nu plec�m. 742 00:36:50,384 --> 00:36:51,783 Bravo 2, sunt 1. 743 00:36:51,784 --> 00:36:52,818 Trebuie s� ne mi�c�m, acum. 744 00:36:52,819 --> 00:36:54,709 Bravo 1, �ncerc�m s� eliber�m poarta din spate. 745 00:36:54,710 --> 00:36:55,821 Asta este singura voastr� cale de intrare. 746 00:36:55,822 --> 00:36:57,723 Hei, hei, nu neap�rat. 747 00:36:57,724 --> 00:36:59,025 Este o u�� de aprovizionare, la col�ul de sud-est. 748 00:36:59,026 --> 00:37:00,726 E �ncuiat�. 749 00:37:00,727 --> 00:37:02,860 Du-te. 750 00:37:20,346 --> 00:37:22,180 Bravo 1, schimb�m planul. 751 00:37:22,181 --> 00:37:24,215 A�tepta�i. 752 00:37:24,216 --> 00:37:25,416 - �efu'... - Da, da. 753 00:37:30,056 --> 00:37:32,090 Elimin�-i. 754 00:37:40,399 --> 00:37:43,125 Bravo 6, c�nd ajungi la u�a aia? 755 00:37:43,126 --> 00:37:44,318 U�a aia e baricadat�. 756 00:37:44,319 --> 00:37:45,523 Lucrez la asta. 757 00:37:45,524 --> 00:37:47,191 Bravo 6, deschide u�a aia! 758 00:37:57,950 --> 00:38:00,016 6, deschide u�a aia, acum! 759 00:38:15,533 --> 00:38:17,534 Dup� mine. 760 00:38:17,535 --> 00:38:19,536 - Mi�ca�i-v�! - Haide�i! 761 00:38:26,544 --> 00:38:28,812 Havoc, sunt 1. Am intrat. 762 00:38:28,813 --> 00:38:30,981 Haide�i. 763 00:38:30,982 --> 00:38:33,316 Am recep�ionat, Bravo 1. 764 00:38:35,019 --> 00:38:37,287 Ce zicea Ray? Dac� m-ar fi adus pe mine aici, 765 00:38:37,288 --> 00:38:39,490 eram �n stare s� le stric calmul �i pacea? 766 00:38:39,491 --> 00:38:42,159 Sonny, dac� ai fi fost tu aici, nu ar mai exista ora�ul. 767 00:38:42,160 --> 00:38:43,594 Da, mie mi se pare pa�nic. 768 00:38:43,595 --> 00:38:45,561 Hai s�-l g�sim pe Ray, s� planific�m evacuarea. 769 00:38:48,899 --> 00:38:51,760 D-na ambasador, �ef de echipa Hayes. 770 00:38:51,761 --> 00:38:54,552 - Restul echipei asigura paza. - Mul�umesc c� a�i venit. 771 00:38:54,553 --> 00:38:56,240 E o pl�cere s� v� cunosc. O s� v� scoatem de aici. 772 00:38:56,241 --> 00:38:57,608 Cheile vehiculelor. 773 00:38:57,609 --> 00:38:58,842 Cum vrei s� faci asta? 774 00:38:58,843 --> 00:39:00,177 Avem cinci vehicule. 775 00:39:00,178 --> 00:39:02,012 �mp�r�im persoanele evacuate �n trei grupuri, 776 00:39:02,013 --> 00:39:04,126 cu un tr�g�tor �i un �ofer �n fiecare. Dubl�m �n ma�ina cu d-na ambasador. 777 00:39:04,127 --> 00:39:06,603 Vom folosi supravegherea aerian� s� ne ghideze spre aeroport. 778 00:39:06,604 --> 00:39:08,362 Bine, trebuie s� plec�m. Trebuie s� scoatem oamenii de aici. 779 00:39:08,363 --> 00:39:10,388 Toat� lumea, asculta�i. 780 00:39:25,669 --> 00:39:28,203 Slt. Davis, crezi c� le po�i g�si un traseu sigur 781 00:39:28,204 --> 00:39:29,387 c�tre aeroport? 782 00:39:29,388 --> 00:39:31,707 E aproape ca un scenariu din Fallujah Blackwater. 783 00:39:31,708 --> 00:39:33,976 �i nu vreau ca ace�ti b�ie�i s� fie sp�nzura�i de un pod. 784 00:39:33,977 --> 00:39:35,778 - �n�elegi? - Da, domnule. 785 00:39:35,779 --> 00:39:37,012 Trei vehicule neblindate, fugind 786 00:39:37,013 --> 00:39:39,359 de un num�r necunoscut de du�mani, pe o distan�� de �ase mile. 787 00:39:39,360 --> 00:39:41,431 �i noi vom fi al�turi de ei la fiecare pas. 788 00:39:44,825 --> 00:39:47,317 Sonny, Brock, Metal, trage�i ma�inile aici. 789 00:39:53,396 --> 00:39:54,396 Explozie! 790 00:40:07,009 --> 00:40:09,643 Havoc, sunt 1. Nu avem cu ce pleca de aici. 791 00:40:38,929 --> 00:40:40,929 A�i urm�rit serialul Seal Team 792 00:40:40,930 --> 00:40:42,930 Sf�r�itul episodului 5 793 00:40:42,931 --> 00:40:44,931 Traducerea �i adaptarea: Veritas 794 0:40:45,000 --> 0:40:50,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 63205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.