Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,681 --> 00:00:03,405
- �n episoadele anterioare �n SEAL Team...
- Unde vrei s� stea paharele?
2
00:00:03,406 --> 00:00:05,429
- Nu-mi pas�.
- Cafetiera?
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,992
- De ce nu alegi tu?
- Asta este via�a ta acum.
4
00:00:06,993 --> 00:00:09,137
Este timpul s� �ncepi s� transformi
aceast� pe�ter� �ntr-un c�min.
5
00:00:09,138 --> 00:00:10,862
Ea e Dr. Natalie Pierce.
6
00:00:10,863 --> 00:00:12,610
Ea este un cercet�tor fiziolog
7
00:00:12,611 --> 00:00:15,410
la Departamentul de performant� a
lupt�torului din cadrul NHRC.
8
00:00:15,411 --> 00:00:16,945
Oamenii din echipa Bravo sunt
�obolanii t�i de laborator, nu?
9
00:00:16,946 --> 00:00:18,479
Tu ne-ai adus pe to�i �n Bravo.
10
00:00:18,480 --> 00:00:20,104
Cei tineri o vor duce mai departe.
11
00:00:20,105 --> 00:00:23,730
Asta �nseamn� c� trebuie s� fac
aceast� alegere corect.
12
00:00:23,731 --> 00:00:25,569
Ceea ce are nevoie echipa este un tip
13
00:00:25,570 --> 00:00:26,994
care s� �i completeze coechipierii,
14
00:00:26,995 --> 00:00:28,084
�i nu s� concureze cu ei.
15
00:00:28,085 --> 00:00:29,971
S�-i ur�m cu to�ii bun venit
celui mai nou frate
16
00:00:29,972 --> 00:00:31,295
al echipei Bravo.
17
00:00:31,296 --> 00:00:33,811
- S� bat� tobele.
- Vic Lopez.
18
00:00:33,812 --> 00:00:35,702
Vic Lopez!
19
00:00:35,703 --> 00:00:37,861
- Sonny, nu po�i continua s� faci asta.
- Ce?
20
00:00:37,862 --> 00:00:39,097
Oamenii vor observa asta.
21
00:00:39,098 --> 00:00:41,223
Ce s� vad�?
22
00:00:41,224 --> 00:00:43,415
- Am venit doar s� v�d ce faci.
- Tu �i Davis?
23
00:00:43,416 --> 00:00:45,490
De c�t timp v� juca�i de-a cas� prin
spatele echipei?
24
00:00:45,491 --> 00:00:47,526
Ce vrei s� spui? Ce?
�i-a spus ceva?
25
00:00:47,527 --> 00:00:49,527
Nu putem fi �mpreun�, Sonny.
26
00:02:15,283 --> 00:02:16,845
Thanks goes to Firefly
www.addic7ed.com
27
00:02:16,846 --> 00:02:18,846
Seal Team, seria III
Episodul 5
28
00:02:18,847 --> 00:02:21,847
Traducerea �i adaptarea: Veritas
29
00:02:26,778 --> 00:02:29,178
Poftim.
30
00:02:29,179 --> 00:02:31,448
Biletul de aur al echipei nu este o glum�.
31
00:02:31,449 --> 00:02:34,150
Oricare ar fi armele pe care le vrei,
�i le vor da
32
00:02:34,151 --> 00:02:36,486
�n cu�ca ta personal� din depozitul de arme.
33
00:02:36,487 --> 00:02:38,889
Asta ai tu �n cu�ca ta?
34
00:02:38,890 --> 00:02:41,991
Arma mea de lunetist. 416.
35
00:02:41,992 --> 00:02:44,628
�n ultima vreme, am trecut la MP7.
36
00:02:44,629 --> 00:02:46,830
Dar 4.6?
37
00:02:46,831 --> 00:02:48,465
Noi nu am avut din astea la echipa 2.
38
00:02:48,466 --> 00:02:51,401
MP7 este excelent�,
dar nu pentru orice.
39
00:02:51,402 --> 00:02:52,836
Calibrul conteaz�, nu?
40
00:02:52,837 --> 00:02:54,370
Vom merge la poligon �n cur�nd �i
o vom �ncerca
41
00:02:54,371 --> 00:02:56,205
- dac� vrei.
- Vreau.
42
00:02:56,206 --> 00:02:57,840
Bine.
43
00:02:59,811 --> 00:03:01,878
Este ciudat s� ajung �n cele din urm� aici.
44
00:03:01,879 --> 00:03:03,146
Nu te felicit� singur �nc�, frate.
45
00:03:05,716 --> 00:03:07,483
Cursa ta abia a �nceput.
46
00:03:08,891 --> 00:03:10,811
�n ce prive�te armele,
47
00:03:10,812 --> 00:03:12,636
�n afara cerin�elor echipei,
48
00:03:12,637 --> 00:03:14,557
ai voie s� por�i orice vrei,
49
00:03:14,558 --> 00:03:17,427
dar majoritatea b�ie�ilor prefera HK416.
50
00:03:17,428 --> 00:03:20,196
Sonny va folosi o mitralier�.
51
00:03:20,197 --> 00:03:21,755
�tii, dac� e nevoie de una.
52
00:03:21,756 --> 00:03:23,881
Clay �i cu mine, suntem pe r�nd luneti�ti,
53
00:03:23,882 --> 00:03:27,042
dar �n continuare, el poart� o arm�
de 14,5, 416 cu luneta
54
00:03:27,043 --> 00:03:28,871
chiar dac� restul avem �evi scurte.
55
00:03:28,872 --> 00:03:30,340
�i Jason?
56
00:03:30,341 --> 00:03:33,509
Jason Hayes, fratele meu.
57
00:03:33,510 --> 00:03:36,179
Ei bine, el folose�te orice vrea.
58
00:03:36,180 --> 00:03:38,447
.22, nou� milimetri.
59
00:03:38,448 --> 00:03:39,715
La naiba, d�-i tipul o pra�tie
60
00:03:39,716 --> 00:03:41,156
sau un b�� �i el se va descurca.
61
00:03:44,288 --> 00:03:47,256
Uite, Vic...
62
00:03:47,257 --> 00:03:49,225
nu-�i bate capul.
63
00:03:49,226 --> 00:03:51,050
Bine? Nu te g�ndi la
64
00:03:51,051 --> 00:03:52,428
ce ai f�cut p�n� acum.
65
00:03:52,429 --> 00:03:55,764
F� ceea ce �tii,
ce merge pentru tine.
66
00:03:55,765 --> 00:03:57,100
- �n regul�.
- Bine.
67
00:03:57,101 --> 00:03:58,468
�i nu sunt aici s� stric
68
00:03:58,469 --> 00:03:59,869
ce a mers bine pentru Bravo.
69
00:04:02,738 --> 00:04:04,739
Bravo a avut urcu�uri �i cobor�uri.
70
00:04:04,740 --> 00:04:07,575
Pe c�mpul de lupt� �i �n afara lui, dar...
71
00:04:07,576 --> 00:04:09,544
ai venit la momentul potrivit.
72
00:04:09,545 --> 00:04:10,879
Toat� lumea e �n regul� acum.
73
00:04:10,880 --> 00:04:13,280
�n regul�.
74
00:04:16,119 --> 00:04:18,945
Doar, s� nu-mi atingi niciodat� lucrurile.
75
00:04:18,946 --> 00:04:20,436
Bine? �i o s� ne �n�elegem bine.
76
00:04:20,437 --> 00:04:21,528
- �n�elegi?
- �n regul�.
77
00:04:21,529 --> 00:04:23,354
- Da?
- Da.
78
00:04:23,355 --> 00:04:24,612
Fir-ar a naibii.
79
00:04:24,613 --> 00:04:26,372
Evident, asta trebuie s� fie f�cut�
80
00:04:26,373 --> 00:04:27,962
ori de Full Metal ori de Brock, nu?
81
00:04:27,963 --> 00:04:29,564
Ei nu �tiu s� fac� cafea.
82
00:04:29,565 --> 00:04:31,166
Unul dintre voi.
83
00:04:31,167 --> 00:04:33,502
Nu trebuie dec�t s� pui cafea �n filtru.
84
00:04:33,503 --> 00:04:35,270
Asta e tot. �i ap�sa�i pe �on�.
Uit�-te la tine.
85
00:04:35,271 --> 00:04:37,139
- Da.
- Ce machiaj ai la ochi.
86
00:04:37,140 --> 00:04:38,606
Sonny, ce, ai uitat regulile
87
00:04:38,607 --> 00:04:40,509
�n camera cu �ampanie asear�?
88
00:04:40,510 --> 00:04:43,645
Da, ai pus m�na pe fructul oprit acolo, nu?
89
00:04:43,646 --> 00:04:45,280
Da, sigur.
90
00:04:45,281 --> 00:04:47,416
Sonny nu a gustat fructe �n via�a lui.
91
00:04:47,417 --> 00:04:48,540
Uit�-te la el.
92
00:04:48,541 --> 00:04:50,243
Jace, e un motiv pentru care suntem aici?
93
00:04:50,244 --> 00:04:52,702
Bine, pentru c�, numai dac�
Scarlett Johansson este
94
00:04:52,703 --> 00:04:55,146
�ntr-o dispozi�ie caritabil�,
altfel m� �ntorc la culcare.
95
00:04:55,147 --> 00:04:56,490
Nu te duci �napoi �n pat.
96
00:04:56,491 --> 00:04:57,758
Vom face ni�te exerci�ii de lupt�
�n spa�ii �nchise.
97
00:04:57,759 --> 00:04:59,160
S� ne mai ascu�im abilit��ile.
98
00:04:59,161 --> 00:05:01,128
Ui�i c� tocmai am cucerit
99
00:05:01,129 --> 00:05:02,896
o �nchisoare plutitoare fortificat�?
100
00:05:02,897 --> 00:05:04,665
Suntem la fel de ascu�i�i ca un cu�it
Ginsu, frate.
101
00:05:04,666 --> 00:05:07,268
Dac� vezi ceva ce noi nu vedem,
lumineaz�-ne, Jason.
102
00:05:07,269 --> 00:05:09,327
Doar asigur�-te c� vorbe�ti foarte lent,
103
00:05:09,328 --> 00:05:10,938
a�a �nc�t �i noi, c�inii de sanie,
s� putem �n�elege.
104
00:05:10,939 --> 00:05:12,540
Putem munci �ntotdeauna mai bine.
105
00:05:12,541 --> 00:05:14,542
�n plus, trebuie s� integr�m
un nou coechipier.
106
00:05:14,543 --> 00:05:16,477
Tipul �la nou e aici de cinci minute,
107
00:05:16,478 --> 00:05:18,345
�i deja mi-e nesuferit.
108
00:05:18,346 --> 00:05:20,781
Hei, tipul �la nou,
109
00:05:20,782 --> 00:05:22,683
po�i s�-i dai o bere rece lui Sonny?
110
00:05:22,684 --> 00:05:24,764
Pentru c�, la c�t se pl�nge,
va avea nevoie de asta.
111
00:05:26,555 --> 00:05:28,356
La naiba, Sonny, cine �i-a f�cut asta?
112
00:05:28,357 --> 00:05:30,115
Nu ar vrea �la s� fie noul nostru
sp�rg�tor de u�i?
113
00:05:31,493 --> 00:05:34,394
Cel pu�in acest om m-a lovit din fat�, Ray.
114
00:05:35,597 --> 00:05:37,198
Ce naiba �nseamn� asta?
115
00:05:37,199 --> 00:05:38,556
Tu s�-mi spui,
116
00:05:38,557 --> 00:05:40,391
de vreme ce e�ti at�t de
interesat de via�a mea.
117
00:05:42,704 --> 00:05:44,304
Te preocupa ceva, Sonny,
118
00:05:44,305 --> 00:05:45,737
ce vrei s� �mp�rt�e�ti cu grupul?
119
00:05:48,242 --> 00:05:49,908
Nu, sunt doar mahmur.
120
00:05:51,378 --> 00:05:53,145
Totul e �n regul�?
121
00:05:54,181 --> 00:05:55,648
- Da, sigur, �efu.
- Bun.
122
00:05:55,649 --> 00:05:57,383
Echipa�i-v�. Avem o informare
�n cinci minute.
123
00:05:57,384 --> 00:05:59,142
Full Metal, f� o cafea p�n� plec�m.
124
00:05:59,143 --> 00:06:00,775
F� ceva ca lumea.
125
00:06:04,891 --> 00:06:06,415
Oh, Jason.
126
00:06:07,995 --> 00:06:10,330
Dr. Pierce, scuze.
127
00:06:10,331 --> 00:06:12,898
- Nu am vrut s� dau peste tine.
- Natalie.
128
00:06:12,899 --> 00:06:15,201
Nici eu am vrut s� dau peste tine.
129
00:06:15,202 --> 00:06:16,426
S�pt�m�na trecut�, vreau s� spun.
130
00:06:16,427 --> 00:06:18,505
Am impresia c� am fost prea agresiv�.
131
00:06:18,506 --> 00:06:20,072
Ai fost prea agresiv�?
132
00:06:20,073 --> 00:06:23,343
Nu. Spun�ndu-mi c�, ce, corpul meu,
133
00:06:23,344 --> 00:06:24,844
este la un pas de a fi aruncat la gunoi?
134
00:06:24,845 --> 00:06:26,003
��i spun eu, a fost distractiv.
135
00:06:26,004 --> 00:06:28,448
- Ar trebui s� facem asta din nou, c�ndva.
- Vreau doar s� �tii
136
00:06:28,449 --> 00:06:29,848
c� �ntregul scop al muncii mele
137
00:06:29,849 --> 00:06:31,783
este de a men�ine operatorii �n activitate
138
00:06:31,784 --> 00:06:33,285
- c�t mai mult timp.
- S�-�i spun ceva.
139
00:06:33,286 --> 00:06:35,420
Dac� nu o s� m� simt grozav,
140
00:06:35,421 --> 00:06:37,055
te sun eu, te caut eu.
141
00:06:37,056 --> 00:06:38,423
Fac asta de suficient timp ca s� �tiu
142
00:06:38,424 --> 00:06:39,958
c� voi mereu crede�i c� ave�i dreptate,
143
00:06:39,959 --> 00:06:42,961
dar dac� nu devii mai bun,
o s� r�m�i �n urm�.
144
00:06:42,962 --> 00:06:45,230
�tii ce, eu am un sistem
145
00:06:45,231 --> 00:06:47,533
care func�ioneaz�, pentru mine.
146
00:06:47,534 --> 00:06:49,635
Nu am nevoie de lapte de tot felul de nuci.
147
00:06:49,636 --> 00:06:52,371
�n regul�? Sau de suc de germeni de gr�u.
148
00:06:52,372 --> 00:06:54,473
Am plecat.
149
00:06:54,474 --> 00:06:56,241
I-am �ntrebat pe coechipierii
t�i despre tine
150
00:06:56,242 --> 00:06:58,043
�n consulta�iile noastre introductive.
151
00:06:58,044 --> 00:07:00,712
Au spus c� e�ti cel mai bun
pentru c� nu e�ti niciodat� mul�umit.
152
00:07:01,939 --> 00:07:05,450
Dac� e vreo �ans� de a ob�ine un avantaj,
ei au spus c� o vei lua.
153
00:07:05,451 --> 00:07:08,887
Asta e ceea ce-�i ofer. Un avantaj.
154
00:07:16,162 --> 00:07:18,485
Asta e un lucru real.
155
00:07:18,486 --> 00:07:20,832
�ti�i cu to�ii situa�ia din Yemen.
156
00:07:20,833 --> 00:07:23,768
Un r�zboi civil de cinci ani a
devastat na�iunea.
157
00:07:23,769 --> 00:07:25,970
Foamete pe scar� larg�,
insecuritate alimentar�
158
00:07:25,971 --> 00:07:27,505
�i v�rs�ri de s�nge printre
popula�ia civil�.
159
00:07:27,506 --> 00:07:29,473
Bravo a fost ales pentru a preveni
160
00:07:29,474 --> 00:07:31,743
ca �nc� o tort� s� fie aruncat� �n infern.
161
00:07:31,744 --> 00:07:35,146
Ambasadorul SUA Nicole Marsden
c�l�tore�te �n Yemenul de Nord
162
00:07:35,147 --> 00:07:37,582
pentru a atenua tensiunile dintre
dou� triburi de acolo,
163
00:07:37,583 --> 00:07:39,584
Bakil �i Hashid.
164
00:07:39,585 --> 00:07:41,285
Voi �i ve�i asigura protec�ia.
165
00:07:41,286 --> 00:07:42,821
�ntreaga tar� e �n criz�.
166
00:07:42,822 --> 00:07:44,589
De ce se concentreaz� ea
pe aceste dou� triburi?
167
00:07:44,590 --> 00:07:46,858
Ultimul lucru de care Yemenul are nevoie
�n mijlocul unui r�zboi civil
168
00:07:46,859 --> 00:07:48,026
este un alt r�zboi civil.
169
00:07:48,027 --> 00:07:49,295
Triburile reprezint�
170
00:07:49,296 --> 00:07:51,220
o influent� stabilizatoare �n regiune
171
00:07:51,221 --> 00:07:53,797
dac� pot r�m�ne �n termeni
pa�nici unul cu cel�lalt.
172
00:07:53,798 --> 00:07:57,468
Statul a solicitat o echip� de protec�ie de
la trupele speciale, pentru trei s�pt�m�ni.
173
00:07:57,469 --> 00:07:59,303
La at�ta timp de desf�urare,
va dura un minut
174
00:07:59,304 --> 00:08:01,038
s� rezolva�i treaba.
175
00:08:01,039 --> 00:08:02,940
D-na ambasador este dornic�
s� treac� la treab�.
176
00:08:02,941 --> 00:08:06,143
A�a c�, vom trimite o echip� de doi
oameni �n avans imediat,
177
00:08:06,144 --> 00:08:08,613
iar restul unit��ii i se va al�tura
�n 48 de ore.
178
00:08:08,614 --> 00:08:11,115
Ray, �ii leg�tura cu e�alonul superior.
Alege-�i un om.
179
00:08:11,116 --> 00:08:12,350
Eu vreau.
180
00:08:12,351 --> 00:08:15,353
Fac orice pentru a pune Vah Beach
�n oglinda retrovizoare.
181
00:08:15,354 --> 00:08:17,145
Te alearg� cineva, Sonny?
182
00:08:17,146 --> 00:08:19,472
Nu, mai degrab� s� dau de necaz acolo,
dec�t aici.
183
00:08:19,473 --> 00:08:22,016
Da, ei bine, un Sonny nervos
�ntr-o misiune de pace.
184
00:08:22,017 --> 00:08:24,762
Te iubesc, frate, dar nu cred c� va merge.
185
00:08:24,763 --> 00:08:26,630
Spenser, �mpacheteaz�-�i
echipamentul, frate.
186
00:08:26,631 --> 00:08:29,124
O misiune de protec�ie de trei s�pt�m�ni...
Uite, dac� Sonny vrea s� mearg�,
187
00:08:29,125 --> 00:08:31,869
- mie �mi convine.
- Dar nu-mi convine mie.
188
00:08:31,870 --> 00:08:34,204
A�a c� echipeaz�-te. Haide.
189
00:08:34,205 --> 00:08:36,939
�n regul�. Cum zici tu.
190
00:08:49,154 --> 00:08:53,022
Nu vreau s�-�i faci r�u.
191
00:08:54,692 --> 00:08:57,360
�tii c�t de r�u �mi pare.
192
00:08:57,361 --> 00:08:59,700
Nu este ca �i cum a� fi vrut asta.
193
00:09:01,499 --> 00:09:03,232
Nici mie nu mi-a fost u�or.
194
00:09:03,233 --> 00:09:05,368
- �i �n�eleg, e�ti furios.
- Furios?
195
00:09:05,369 --> 00:09:07,236
Am fost eu vreodat� sup�rat pe tine?
196
00:09:07,237 --> 00:09:09,038
Nu, dar uit�-te la fata ta.
197
00:09:09,039 --> 00:09:11,974
O iei razna, te ba�i prin baruri.
198
00:09:11,975 --> 00:09:14,377
Nu trebuie s� faci asta.
199
00:09:14,378 --> 00:09:18,513
Opinia ta despre ceea ce trebuie s� fac
s-a �ncheiat odat� cu rela�ia noastr�.
200
00:09:36,599 --> 00:09:38,366
Hei, Hendo.
201
00:09:40,337 --> 00:09:41,837
Hai s� mai facem o tur�.
202
00:09:41,838 --> 00:09:45,708
Ce, nu ai �ncasat suficient
de la mine, ieri?
203
00:09:50,279 --> 00:09:53,415
Renun��, t�mpitule.
204
00:09:59,021 --> 00:10:00,955
Asta e tot ce po�i?
205
00:10:20,075 --> 00:10:22,076
Am vrut s�-�i dau asta
206
00:10:22,077 --> 00:10:24,746
�nainte de a decola. Pentru prima zi.
207
00:10:24,747 --> 00:10:27,114
Nu sunt sigur ce beau
aia �n Yemenul de Nord,
208
00:10:27,115 --> 00:10:30,050
dar probabil asta e mai bun�.
209
00:10:30,051 --> 00:10:32,252
Po�i s� o la�i acolo.
210
00:10:37,292 --> 00:10:39,794
Am vrut s� te �ntreb ceva.
211
00:10:39,795 --> 00:10:42,962
Am crezut c� Jason �i Ray au
toate r�spunsurile aici.
212
00:10:44,433 --> 00:10:45,966
A�a c�, �ntreab�.
213
00:10:45,967 --> 00:10:47,967
Ei bine, tu ai fost ultimul tip nou.
214
00:10:49,029 --> 00:10:50,996
Ai vreun sfat pentru mine?
215
00:10:52,908 --> 00:10:55,777
Nu am fost noul tip de mult timp.
216
00:10:55,778 --> 00:10:57,045
Dac� am fost vreodat�.
217
00:10:57,046 --> 00:10:59,146
Uite, nu am vrut s� �nsemne
lips� de respect. Eu...
218
00:10:59,147 --> 00:11:00,681
Vrei s� fiu sincer cu tine?
219
00:11:00,682 --> 00:11:01,916
Nu tu ai fost alegerea mea.
220
00:11:01,917 --> 00:11:04,684
Uite, dac� a� fi fost �ntrebat despre tine,
�i dac� cineva m-ar fi ascultat,
221
00:11:04,685 --> 00:11:06,186
tu nu ai fi fost aici, acum.
222
00:11:06,187 --> 00:11:07,922
Pentru c�, �n opinia mea,
ai fost al doilea, nu cel mai bun.
223
00:11:07,923 --> 00:11:10,925
Toat� aditudinea asta de falsa modestie,
224
00:11:10,926 --> 00:11:12,927
de umilin��, tot ce faci
225
00:11:12,928 --> 00:11:15,695
e at�t de corect, c� mie
nu-mi inspir� �ncredere.
226
00:11:15,696 --> 00:11:18,032
Trebuie s�-mi dovede�ti c�
meri�i, �i singurul mod
227
00:11:18,033 --> 00:11:20,767
de a face asta e s�-�i faci treab�
atunci c�nd avem nevoie mai mult.
228
00:11:20,768 --> 00:11:23,769
P�n� atunci, s� nu stai �n calea mea.
229
00:11:26,507 --> 00:11:28,507
Am �n�eles.
230
00:11:37,133 --> 00:11:39,391
�tim cu to�ii c� ai vrut pe altcineva
de la echipa Verde,
231
00:11:39,392 --> 00:11:40,992
dar d�-i lui Vic o �ans�.
232
00:11:41,702 --> 00:11:44,003
E �n Bravo. Eu a� numi asta o �ans�.
233
00:11:44,004 --> 00:11:46,739
Spun s� �i dai pustiului ceva timp,
s� ai r�bdare.
234
00:11:46,740 --> 00:11:48,508
Nu orice tip nou �i va �mpu�ca
235
00:11:48,509 --> 00:11:50,377
persoana �inta din prima zi pe teren.
236
00:11:50,378 --> 00:11:53,447
Unii trebuie s� fac� mai mult efort
dec�t al�ii.
237
00:11:53,448 --> 00:11:55,548
Nu e ceva ce �nve�i pe parcurs.
238
00:11:55,549 --> 00:11:57,617
Ori e�ti bun, ori te dai la o parte.
239
00:11:57,618 --> 00:11:59,719
Nu l-ai v�zut �nc� �n ac�iune.
240
00:11:59,720 --> 00:12:02,456
Dintre toate talentele tale, percep�ia
extrasenzorial� nu e unul dintre ele.
241
00:12:02,457 --> 00:12:03,957
�i dac� pui la �ndoial� instinctul meu,
242
00:12:03,958 --> 00:12:07,227
�ine minte c� e acela�i instinct care
a insistat s� fii primit �n Bravo.
243
00:12:07,228 --> 00:12:09,629
Uite, problema mea nu e cu tine, omule.
244
00:12:09,630 --> 00:12:12,364
Tu ��i faci treaba ta.
Eu �ncerc doar s� o fac pe a mea.
245
00:12:12,365 --> 00:12:13,933
Tu nici nu �tii care este treaba ta acum.
246
00:12:13,934 --> 00:12:15,568
�n�eleg.
247
00:12:15,569 --> 00:12:17,870
Noul tip nou te face s� fii doar
unul din haita.
248
00:12:17,871 --> 00:12:19,772
Mezinul devine copilul mijlociu.
249
00:12:19,773 --> 00:12:21,574
Este doar o parte din ciclul echipei.
250
00:12:21,575 --> 00:12:23,643
Hei. Obi�nuie�te-te cu asta.
251
00:12:23,644 --> 00:12:25,645
Nu te �mpotrivi.
252
00:12:25,646 --> 00:12:28,214
Nu am nicio problem� s� fiu unul din haita.
253
00:12:28,215 --> 00:12:29,916
O s� ai �ansa
254
00:12:29,917 --> 00:12:31,684
s� te eviden�iezi, Spenser.
255
00:12:31,685 --> 00:12:34,087
Dar este posibil s� nu se �nt�mple
a�a cum crezi tu.
256
00:12:34,088 --> 00:12:36,956
R�bdarea va da roade, ��i promit asta.
257
00:12:36,957 --> 00:12:38,958
Sunte�i singuri, f�r� anturajul vostru?
258
00:12:38,959 --> 00:12:41,494
Da, suntem cam pu�ini acum.
259
00:12:41,495 --> 00:12:44,163
Bine a�i venit �n Yemen.
Agen�ia m-a trimis aici
260
00:12:44,164 --> 00:12:45,936
timp de c�teva s�pt�m�ni,
s� v�d care e situa�ia.
261
00:12:45,937 --> 00:12:47,825
�i �n ce fel de situa�ie se baga
d-na ambasador?
262
00:12:47,826 --> 00:12:51,569
E un tip deosebit de periculos,
cu numele de Musa Khawlan.
263
00:12:51,570 --> 00:12:53,471
El este un nou lider al tribului Bakil.
264
00:12:53,472 --> 00:12:54,973
Militant, ambi�ios,
265
00:12:54,974 --> 00:12:56,873
nutrind numai ur� pentru tribul Hashid.
266
00:12:56,874 --> 00:12:58,944
Ei bine, na�iunea se pr�bu�e�te
�n jurul lor.
267
00:12:58,945 --> 00:13:00,494
Nefericirea �i dore�te o tint�.
268
00:13:00,495 --> 00:13:03,248
Khawlan a amenin�at cu violent�
conducerea tribului Hashid.
269
00:13:03,249 --> 00:13:04,850
Ei au r�spuns la fel.
270
00:13:04,851 --> 00:13:06,785
D-na ambasador Marsden e hot�r�t�
271
00:13:06,786 --> 00:13:09,154
s� se �nt�lneasc� cu ambele p�rti
�i s� ajung� la un acord.
272
00:13:09,155 --> 00:13:13,025
Un diplomat american care se
implic� �n conflicte tribale?
273
00:13:13,026 --> 00:13:15,426
Asta e curaj sau ignorant�?
274
00:13:15,427 --> 00:13:18,163
A�a e d-na ambasador Marsden.
275
00:13:18,164 --> 00:13:20,532
Este agresiv� �n diploma�ia ei.
276
00:13:20,533 --> 00:13:22,167
κi asum� riscuri.
277
00:13:22,168 --> 00:13:24,936
Spus de cineva ca tine,
278
00:13:24,937 --> 00:13:27,138
acum sunt curios s� o cunosc.
279
00:13:42,288 --> 00:13:44,889
�tii c� �nc� se mai vorbe�te
despre tine la echipa Verde?
280
00:13:44,890 --> 00:13:46,457
- Mda.
- Despre �mecheria pe care ai f�cut-o
281
00:13:46,458 --> 00:13:48,293
cu acel Chrysler PT Cruiser.
282
00:13:48,294 --> 00:13:49,693
E legendar�.
283
00:13:50,529 --> 00:13:51,987
�tii, ei �nc� nu �i dau seama
284
00:13:51,988 --> 00:13:53,698
cum naiba l-ai urcat p�n� acolo.
285
00:13:53,699 --> 00:13:55,499
- Serios, tu...
- �mp�ture�te astea.
286
00:13:56,635 --> 00:13:59,035
�i s� �mi calci chilo�ii.
287
00:14:03,075 --> 00:14:04,541
Hei, e�ti bine?
288
00:14:04,542 --> 00:14:06,010
Da. S� nu-l pocnesc
289
00:14:06,011 --> 00:14:08,179
pe noul tip este una dintre
�ndatoririle mele sacre.
290
00:14:08,180 --> 00:14:09,814
Se pare c� de c�teva zile,
291
00:14:09,815 --> 00:14:11,082
te preocupa ceva.
292
00:14:11,083 --> 00:14:13,350
M� plictisesc c�nd stau degeaba,
293
00:14:13,351 --> 00:14:15,652
- cum fac mereu. Tu �tii.
- Da, nu �tiu.
294
00:14:15,653 --> 00:14:17,922
Se pare c� de c�nd ne-am �ntors
din ultima misiune,
295
00:14:17,923 --> 00:14:20,157
a fost mult mai u�or pentru tine
s� fii acas�.
296
00:14:20,158 --> 00:14:22,760
Parc�, nu �tiu, parc� ceva
s-a schimbat �n tine.
297
00:14:22,761 --> 00:14:25,329
Ascult�, dac� m� schimb vreodat�,
298
00:14:25,330 --> 00:14:28,532
f� bine �i d�-mi un pumn �n fat�.
299
00:14:28,533 --> 00:14:30,862
Cred c� cineva a bifat deja asta, Sonny.
300
00:14:30,863 --> 00:14:32,937
Poate c� am flirtat cu ea pu�in.
301
00:14:32,938 --> 00:14:34,504
M� vedeam cu cineva.
302
00:14:34,505 --> 00:14:36,773
- Da?
- Da.
303
00:14:36,774 --> 00:14:38,675
- �i cum a mers?
- Nu e de mine.
304
00:14:38,676 --> 00:14:40,043
Nu, ��i spun eu.
305
00:14:40,044 --> 00:14:42,579
Exist� doi oameni pe p�m�ntul
mare al lui Dumnezeu
306
00:14:42,580 --> 00:14:44,781
care nu se vor schimba niciodat�,
�i nu ar trebui s� se schimbe niciodat�.
307
00:14:44,782 --> 00:14:46,850
Iar ace�ti doi oameni stau chiar aici.
308
00:14:46,851 --> 00:14:50,254
Corect. Deci ai vorbit cu
acea tip� fiziolog?
309
00:14:50,255 --> 00:14:51,855
- Te-ai �nt�lnit cu ea?
- Da.
310
00:14:51,856 --> 00:14:55,225
Acea doamn� are ceva tupeu, s� spun�
c� unele dintre obiceiurile mele
311
00:14:55,226 --> 00:14:57,193
trebuie schimbate.
312
00:14:57,194 --> 00:15:00,564
- ��i vine s� crezi?
- P�i... ce fel de obiceiuri?
313
00:15:00,565 --> 00:15:02,532
Nu �tiu, eram mahmur.
314
00:15:02,533 --> 00:15:04,134
Nu prea ascultam ce spunea ea.
315
00:15:04,135 --> 00:15:06,903
Tot d�dea din gur�.
316
00:15:06,904 --> 00:15:09,573
B�nuiesc c� unii oameni nu pot recunoa�te
perfec�iunea atunci c�nd o v�d.
317
00:15:09,574 --> 00:15:11,441
La asta m� uit eu acum?
318
00:15:11,442 --> 00:15:13,876
Hei, dac� nu e stricat...
319
00:15:14,979 --> 00:15:16,711
Ne mai vedem, prietene.
320
00:15:22,419 --> 00:15:25,789
Este un loc prea public pentru a �nt�lni
un b�rbat care poart� o tint� pe spate.
321
00:15:25,790 --> 00:15:28,158
Coroana tribal� nu presupune �i un birou?
322
00:15:28,159 --> 00:15:31,427
Imam Sahan refuz� s� se
�ncline �n fata amenin��rilor.
323
00:15:31,428 --> 00:15:35,731
Vrea ca fra�ii lui din tribul
Hashid s�-l vad� afar�,
324
00:15:35,732 --> 00:15:37,754
f�r� team�, �i �n control.
325
00:15:37,755 --> 00:15:39,089
Optic� este important�.
326
00:15:39,090 --> 00:15:40,924
Da, bine, controlul este o idee dr�gu��.
327
00:15:40,925 --> 00:15:43,326
Sunte�i sigur� c� pute�i avea
�ncredere �n Sahan, d-na ambasador?
328
00:15:43,327 --> 00:15:46,294
Poate c� ideea este de a pune �inta pe dvs.
329
00:15:46,295 --> 00:15:50,232
Atunci e bine c� v-am adus pe voi.
330
00:15:50,233 --> 00:15:53,736
Imam Sahan.
331
00:15:53,737 --> 00:15:55,670
D-na ambasador.
332
00:15:55,671 --> 00:15:57,738
Mul�umesc pentru �nt�lnire.
333
00:16:01,744 --> 00:16:03,978
Bravo 1 c�tre Rampart.
334
00:16:03,979 --> 00:16:05,480
Vezi ceva de pe cl�dire?
335
00:16:05,481 --> 00:16:07,447
Negativ, Bravo 1.
336
00:16:07,448 --> 00:16:10,418
OP 1 �i 2 au verificat,
�i totul e �n regul�.
337
00:16:10,419 --> 00:16:11,653
Recep�ionat.
338
00:16:11,654 --> 00:16:13,355
OP 2, sunt Bravo 1.
339
00:16:13,356 --> 00:16:14,523
Cum arata acoperi�urile?
340
00:16:14,524 --> 00:16:16,591
Suntem singuri aici, sus, Bravo 1.
341
00:16:16,592 --> 00:16:19,260
Recep�ionat. Sta�i cu ochii pe aleea aia.
342
00:16:27,170 --> 00:16:30,505
Destul! Bakilii sunt condu�i de un nebun!
343
00:16:30,506 --> 00:16:32,432
El �i-ar dori ca tribul meu s� fie
izgonit din �inuturile noastre.
344
00:16:32,433 --> 00:16:34,776
- Imam, dac� a� putea s�...
- Pentru mine este o insult�
345
00:16:34,777 --> 00:16:36,844
s� m� �nt�lnesc cu un om ca Musa Khawlan.
346
00:16:36,845 --> 00:16:38,146
D-na ambasador nu a vrut s� fie o
lips� de respect.
347
00:16:38,147 --> 00:16:41,383
Imam, �nt�lnirea este singura
cale de a vorbi,
348
00:16:41,384 --> 00:16:43,885
�i a vorbi este singura cale
de a ajunge la pace.
349
00:16:43,886 --> 00:16:47,788
Pacea, este singura cale spre via��.
350
00:16:50,625 --> 00:16:52,225
S-a terminat �i cu evitarea
atragerii aten�iei.
351
00:16:54,663 --> 00:16:57,230
OP 2, a venit un motociclist. �l vezi?
352
00:16:57,231 --> 00:16:58,566
Da.
353
00:16:58,567 --> 00:17:00,801
Fii preg�tit, observ�-i m�inile.
354
00:17:12,815 --> 00:17:17,719
Cred c� vei considera
propunerile mele foarte rezonabile.
355
00:17:17,720 --> 00:17:20,888
Un cadru pentru pacea cu Bakilii.
356
00:17:20,889 --> 00:17:23,691
�i, Imam, ar trebui s� �tii asta.
357
00:17:23,692 --> 00:17:26,293
Dac� ar fi s� te insult,
358
00:17:26,294 --> 00:17:28,662
ar fi vorba despre aceast� pr�jitur� oribil�
359
00:17:28,663 --> 00:17:31,631
pe care mi-ai recomandat s� o �ncerc.
360
00:17:36,371 --> 00:17:40,540
S� sper�m ca propunerea dvs.
nu este la fel de amuzant�.
361
00:17:43,545 --> 00:17:45,245
- D-na ambasador.
- Imam.
362
00:17:46,414 --> 00:17:48,047
Plec�m.
363
00:18:08,436 --> 00:18:11,739
�mi pare r�u, cred c� ai gre�it.
364
00:18:11,740 --> 00:18:13,407
Degustarea laptelui de nuci este m�ine.
365
00:18:15,176 --> 00:18:16,943
�tii, acceptarea oamenilor care
vor s� m� ajute
366
00:18:16,944 --> 00:18:19,112
nu este unul dintre punctele mele forte, da?
367
00:18:19,113 --> 00:18:21,063
�n calitate de sp�rg�tor de u�i, cred c�
368
00:18:21,064 --> 00:18:22,297
a� fi �ngrijorata dac� ar fi fost.
369
00:18:22,298 --> 00:18:23,824
Uite, nu vreau s�-�i pierd timpul,
370
00:18:23,825 --> 00:18:25,252
nu vreau s�-mi pierd timpul.
371
00:18:25,253 --> 00:18:26,953
Ai �n�eles? Deci, acest program al t�u,
372
00:18:26,954 --> 00:18:28,855
o s�-mi extind� longevitatea ca operator?
373
00:18:28,856 --> 00:18:31,724
Guvernul a cheltuit mult timp �i bani
374
00:18:31,725 --> 00:18:33,894
pentru a te face liderul care e�ti.
375
00:18:33,895 --> 00:18:36,797
Nu va folosi nim�nui dac� e�ti pus pe tu��.
376
00:18:36,798 --> 00:18:38,698
Despre ce vorbim aici?
377
00:18:38,699 --> 00:18:40,066
Cum ar fi...
378
00:18:40,067 --> 00:18:41,701
cum func�ioneaz� asta?
379
00:18:41,702 --> 00:18:45,071
Vom studia cum te mi�ti,
380
00:18:45,072 --> 00:18:47,473
cum lup�i, dormi, m�n�nci, respiri.
381
00:18:47,474 --> 00:18:50,076
Suntem sinceri cu privire la afec�iuni,
382
00:18:50,077 --> 00:18:53,379
la probleme, �i g�sim moduri
383
00:18:53,380 --> 00:18:56,315
pentru a te ajuta s� faci mai bine
fiecare dintre aceste lucruri.
384
00:18:58,052 --> 00:19:01,955
Vreau doar s� �tii c� sunt
un m�nc�tor de carne. Ai �n�eles?
385
00:19:01,956 --> 00:19:04,524
Burgeri, fripturi. �mi place s� fac gr�tar.
386
00:19:04,525 --> 00:19:07,493
Sunt un carnivor convins. Ai �n�eles?
387
00:19:07,494 --> 00:19:09,095
- Am �n�eles.
- Da?
388
00:19:09,096 --> 00:19:13,408
De�i, vreau s� spun, c� �tiu un
burger de napi uimitor.
389
00:19:13,409 --> 00:19:14,835
Cred c� poate ar trebui s�-l �ncerci.
390
00:19:14,836 --> 00:19:16,069
�mi atingi punctele sensibile.
391
00:19:16,070 --> 00:19:17,403
Mai bine plec.
392
00:19:17,404 --> 00:19:21,773
Uite, Mike Richards
�nc� ar mai juca
393
00:19:21,774 --> 00:19:24,008
dac� ar fi fost �n programul meu.
394
00:19:27,447 --> 00:19:28,580
Te pricepi la hockey?
395
00:19:28,581 --> 00:19:30,149
Doar ce am prins juc�nd �n centru
396
00:19:30,150 --> 00:19:31,516
la Universitatea din Wisconsin.
397
00:19:31,517 --> 00:19:35,454
Ai fost �n echipa Badger.
398
00:19:35,455 --> 00:19:36,935
Ce spui? Vrei s� �ncepi?
399
00:19:38,124 --> 00:19:39,491
Da, o s� te caut eu.
400
00:19:39,492 --> 00:19:41,760
�tii, g�nde�te-te la asta.
401
00:19:41,761 --> 00:19:45,630
C�nd m� �ntorc, poate.
Bine? Ne mai vedem, Natalie.
402
00:19:48,001 --> 00:19:50,802
Bine, am �n�eles. Mul�umesc, Mandy.
403
00:19:50,803 --> 00:19:55,187
O surs� local� spune c� e
o procesiune funerar�
404
00:19:55,188 --> 00:19:56,976
l�ng� cartierul diplomatic.
405
00:19:56,977 --> 00:19:59,044
Un b�tr�n popular din tribul Bakil.
406
00:19:59,045 --> 00:20:01,513
Naseem Absi, un om onorabil.
407
00:20:01,514 --> 00:20:02,814
Ei bine,
408
00:20:02,815 --> 00:20:05,183
avem c�teva sute de persoane �ndoliate
de onorabili membri Bakil
409
00:20:05,184 --> 00:20:06,951
�ndrept�ndu-se �n aceea�i direc�ie ca noi.
410
00:20:06,952 --> 00:20:09,119
Mandy �i echipa ei ne
vor urma pentru sprijin.
411
00:20:13,192 --> 00:20:15,526
Este �ntotdeauna distractiv s� ai agen�ia
412
00:20:15,527 --> 00:20:17,728
al�turi de tine.
413
00:20:17,729 --> 00:20:21,499
Se mai �in serile cu bere la un dolar,
de la Sandy Frog?
414
00:20:21,500 --> 00:20:23,201
Poftim, doamn�?
415
00:20:23,202 --> 00:20:26,037
Asta era c�nd am fost eu la
Baza Naval� Norfolk.
416
00:20:26,038 --> 00:20:28,973
Merita s� mergi p�n� la Vah Beach,
417
00:20:28,974 --> 00:20:32,576
at�ta timp c�t st�teai la distant� de
t�mpi�ii din echipele SEAL.
418
00:20:32,577 --> 00:20:34,217
Nu �tiam c� a�i fost �n armat�.
419
00:20:34,218 --> 00:20:35,880
Cinci ani ca ofi�er avocat
la tribunalul militar.
420
00:20:35,881 --> 00:20:40,142
Am crezut c� voi fi ca Atticus Finch �n
costum albastru, s� combat nedreptatea.
421
00:20:40,143 --> 00:20:41,752
Cum a�i ajuns de acolo la
Serviciul de Externe?
422
00:20:41,753 --> 00:20:43,554
Nu am ajuns direct. Mi-am dat demisia,
423
00:20:43,555 --> 00:20:46,590
mai devreme dec�t ar fi dorit
comandantul meu.
424
00:20:46,591 --> 00:20:49,592
Mi-am dat seama c� impactul pe care
doream s�-l am asupra lumii
425
00:20:49,593 --> 00:20:51,494
nu se va �nt�mpla �n interiorul
unei s�li de judecat�.
426
00:20:51,495 --> 00:20:53,063
S� fii avocat militar
este o alegere bun� �n carier�.
427
00:20:53,064 --> 00:20:54,697
E un post prea bun ca s�-l la�i, nu?
428
00:20:54,698 --> 00:20:56,733
Asta mi-a spus toat� lumea.
429
00:20:56,734 --> 00:21:01,204
�F�-�i datoria, ai r�bdare, nu f� valuri�.
430
00:21:01,205 --> 00:21:03,740
�i acum v� sim�i�i ca �i cum a�i
avea un impact?
431
00:21:03,741 --> 00:21:07,411
�nc� mai aud aceea�i melodie veche
de la acela�i tip de oameni.
432
00:21:07,412 --> 00:21:10,680
"Diploma�ia este un proces,
nu leg�na barca. "
433
00:21:10,681 --> 00:21:12,549
Dar ce s� vezi.
434
00:21:12,550 --> 00:21:16,586
Barca rugine�te �n aceea�i
ap� toxic� de zeci de ani.
435
00:21:16,587 --> 00:21:18,688
Noi to�i trebuie s� o mi�c�m.
436
00:21:18,689 --> 00:21:22,225
Pariez c� a�a nu a�i c�tigat prea
mul�i prieteni.
437
00:21:22,226 --> 00:21:25,062
Oamenii nu apreciaz� o persoan�
nonconformist�.
438
00:21:25,063 --> 00:21:28,265
Ceva �mi spune c� �i �ie ��i place
s� faci valuri.
439
00:21:28,266 --> 00:21:31,533
Da, bine, �n Marina nu le place
s� legeni barca.
440
00:21:41,611 --> 00:21:44,213
Omul din sicriul �la a fost un om al p�cii.
441
00:21:44,214 --> 00:21:47,883
�i-a amintit c� triburile Bakil �i Hashid
442
00:21:47,884 --> 00:21:50,919
se tr�geau din doi fra�i.
443
00:21:50,920 --> 00:21:53,255
�i dvs sunte�i aici pentru a-i face �i
pe al�ii s�-�i aminteasc� asta?
444
00:21:53,256 --> 00:21:57,467
Sunt aici pentru a-i determina pe oameni
s� se concentreze pe ceea ce-i une�te,
445
00:21:57,468 --> 00:22:00,429
dec�t pe ce-i desparte, astfel �nc�t
s� nu se omoare reciproc.
446
00:22:00,430 --> 00:22:02,131
Da, ei bine, cei care se concentreaz�
pe diviziune
447
00:22:02,132 --> 00:22:04,765
fac �ntotdeauna mai mult zgomot,
a�a c� haide�i s� intr�m �n�untru.
448
00:22:23,753 --> 00:22:26,622
Doamn�, cred c� trebuie s� v�
ducem �n re�edin�a.
449
00:22:29,125 --> 00:22:30,492
E �n regul�.
450
00:22:30,493 --> 00:22:31,692
Hei, e �n regul�!
451
00:22:33,029 --> 00:22:34,294
A�a e obiceiul.
452
00:22:35,532 --> 00:22:37,866
�tii, subofi�er Perry,
453
00:22:37,867 --> 00:22:40,602
da, ar putea fi o idee bun� s� intr�m.
454
00:22:40,603 --> 00:22:42,102
Da, doamn�.
455
00:22:44,340 --> 00:22:46,174
D-na ambasador este �n siguran�� �n�untru.
456
00:22:47,609 --> 00:22:49,310
O �ine captiva pe Mandy,
457
00:22:49,311 --> 00:22:51,646
�ncerc�nd s� ob�in� informa�ii din
Agen�ie de la ea.
458
00:22:51,647 --> 00:22:53,889
E ciudat� doamna asta, ��i spun eu.
459
00:22:53,890 --> 00:22:56,551
Este mai concentrat� pe obiectivul ei
dec�t pe cariera ei.
460
00:22:56,552 --> 00:22:59,187
Nu urmeaz� exact modul de lucru
al politicianului obi�nuit.
461
00:22:59,188 --> 00:23:00,721
Are cu siguran�� ceva de rebel �n ea.
462
00:23:00,722 --> 00:23:02,623
Asta e sigur.
463
00:23:02,624 --> 00:23:05,426
Ray, mul�imea s-a oprit �n fa�a complexului.
464
00:23:05,427 --> 00:23:06,726
�i nu pleac� de acolo.
465
00:23:08,964 --> 00:23:10,965
Asta nu e �n regul�.
466
00:23:10,966 --> 00:23:14,668
Nu, nici aia de acolo nu e �n regul�.
467
00:23:17,172 --> 00:23:18,572
Ard cauciucuri.
468
00:23:18,573 --> 00:23:19,672
Sunt semnale.
469
00:23:21,142 --> 00:23:23,843
Nu e nevoie de mult pentru a
transforma durerea �n furie.
470
00:23:23,844 --> 00:23:26,145
Da, sau o �nmorm�ntare �ntr-o revolt�.
471
00:23:39,647 --> 00:23:41,381
20 de minute p�n� la aterizare.
472
00:23:41,382 --> 00:23:43,650
Se pare c� nu ai dormit, nu?
473
00:23:43,651 --> 00:23:45,719
Nu, nu prea.
474
00:23:45,720 --> 00:23:47,754
E acela�i lucru ca la echipele obi�nuite,
475
00:23:47,755 --> 00:23:49,423
doar c� primim opera�iuni mai bune.
476
00:23:49,424 --> 00:23:50,624
Poate.
477
00:23:50,625 --> 00:23:52,792
Totu�i, nu pare a�a.
478
00:23:55,147 --> 00:23:57,448
��i aminte�ti de prima dat� c�nd
ai plecat �n misiune?
479
00:24:00,552 --> 00:24:02,919
Era altfel atunci.
480
00:24:03,956 --> 00:24:05,991
Era �n iunie 2001.
481
00:24:05,992 --> 00:24:11,662
Am crezut c� m� �nscriu pe via�a ca
pu�ca� marin pe timp de pace.
482
00:24:11,663 --> 00:24:14,831
C�teva luni mai t�rziu, lumea a luat foc.
483
00:24:17,236 --> 00:24:19,236
Cu 20 de ani mai t�rziu,
484
00:24:19,237 --> 00:24:21,237
�nc� mai lupt cu focul acela.
485
00:24:23,241 --> 00:24:25,675
Am fost �n r�zboi de c�nd eram �n clasa I.
486
00:24:27,679 --> 00:24:29,747
Dar acea lupt�,
487
00:24:29,748 --> 00:24:33,017
a f�cut s� dea na�tere trupelor SEAL.
488
00:24:33,018 --> 00:24:35,085
Sunt m�ndru c� fac parte din asta.
489
00:24:35,086 --> 00:24:38,211
Haide. Acest copil vorbe�te ca
�i cum a fost conceput
490
00:24:38,212 --> 00:24:40,424
�i crescut �ntr-un laborator de la
Departamentul Ap�r�rii.
491
00:24:40,425 --> 00:24:42,660
Hei, a� fi preferat asta,
dec�t unde am crescut eu.
492
00:24:42,661 --> 00:24:45,262
Tu ce crezi, ca to�i cei care suntem aici
493
00:24:45,263 --> 00:24:47,865
provenim din familii model?
494
00:24:47,866 --> 00:24:53,002
Te rog, Victoria, scute�te-ne de
povestea originii tale tragice emo.
495
00:24:53,003 --> 00:24:55,829
N-o lua personal.
Nu a dormit destul.
496
00:24:55,830 --> 00:24:58,165
De fapt, Sonny este �ntotdeauna
lipsit de somn.
497
00:24:58,166 --> 00:25:00,167
Dar �tii ce? Un mic sfat:
498
00:25:00,168 --> 00:25:02,169
orice ai avea �n trecut,
499
00:25:02,170 --> 00:25:04,337
- las�-l s� r�m�n� acolo.
- Am �n�eles.
500
00:25:04,338 --> 00:25:08,942
�n ceea ce m� prive�te, via�a mea
a �nceput c�nd am intrat �n echipe.
501
00:25:08,943 --> 00:25:11,043
Blackburn. Suntem pe punctul de a ateriza.
502
00:25:11,044 --> 00:25:13,813
Ei bine, Comandamentul vrea s� r�m�ne�i
pe pist�.
503
00:25:13,814 --> 00:25:15,715
�n apropierea complexului
au �nceput s� fie probleme.
504
00:25:15,716 --> 00:25:17,450
Nu vrem s� agaravam situa�ia.
505
00:25:17,451 --> 00:25:18,509
Ce se �nt�mpl�?
506
00:25:18,510 --> 00:25:21,187
Un grup mare de b�rba�i tocmai
s-au al�turat mul�imii.
507
00:25:21,188 --> 00:25:23,247
Categoric nu au venit pentru funeralii.
508
00:25:23,248 --> 00:25:25,484
Tipii au gen�i, care par grele.
509
00:25:27,262 --> 00:25:30,871
�i e un tip la 200 de metri sud de cl�dire,
care vorbe�te la un radio.
510
00:25:30,872 --> 00:25:32,553
Se pare c� st� de paz�.
511
00:25:32,554 --> 00:25:34,588
�nc� doi pe strad�, cu radio.
512
00:25:34,589 --> 00:25:36,013
Sursele din teren spun c�
un num�r
513
00:25:36,014 --> 00:25:38,740
de magazine locale au �nchis mai devreme.
514
00:25:38,741 --> 00:25:40,699
Ceva este �n aer.
515
00:25:40,700 --> 00:25:42,535
Ia vezi pe acoperi�ul �la.
516
00:25:42,536 --> 00:25:43,968
Duc cutii grele.
517
00:25:45,279 --> 00:25:47,870
Ar putea fi jurnali�ti, cu
echipament de filmare?
518
00:25:47,871 --> 00:25:49,306
Da, ar putea fi �i mingi de bowling,
519
00:25:49,307 --> 00:25:50,731
dar ceva �mi spune c� nu sunt.
520
00:25:50,732 --> 00:25:53,391
�i aceste anvelope aprinse,
nu sunt deloc �nt�mpl�toare.
521
00:25:53,392 --> 00:25:55,044
Sunt distan�ate uniform �i blocheaz�
522
00:25:55,045 --> 00:25:56,578
toate intr�rile �i ie�irile din
aceast� zon�.
523
00:25:56,579 --> 00:25:57,680
Sunt puse pentru a bloca drumul.
524
00:25:57,681 --> 00:25:59,048
Da, acest lucru este coordonat.
525
00:25:59,049 --> 00:26:00,717
Se pare c� ne vizeaz� pe noi.
526
00:26:00,718 --> 00:26:04,220
Sunt de acord. Nu e nimic spontan �n asta.
527
00:26:06,890 --> 00:26:09,198
Aici Bravo 2. C�nd ajunge�i?
528
00:26:09,199 --> 00:26:10,955
Ne �in pe pista de aterizare.
529
00:26:10,956 --> 00:26:12,895
Ceva �n leg�tur� cu tulbur�ri civile.
530
00:26:12,896 --> 00:26:14,697
Nu �tiu c��i dintre ace�ti tipi sunt civili.
531
00:26:14,698 --> 00:26:16,858
�ncepe s� arate ca un atac coordonat, J.
532
00:26:21,172 --> 00:26:22,830
Am �n�eles asta, Jason, dar...
533
00:26:22,831 --> 00:26:23,974
Nu, nu �n�elegi. �n regul�?
534
00:26:23,975 --> 00:26:25,633
Ei au nevoie de noi. Suntem la
10 kilometri distant�,
535
00:26:25,634 --> 00:26:27,267
drumurile sunt blocate.
536
00:26:27,268 --> 00:26:30,337
Da, �i cum spuneam, superiorii
cred c� dac� ad�ugam mai multe trupe
537
00:26:30,338 --> 00:26:32,330
la acest scenariu este o idee proast�.
538
00:26:32,331 --> 00:26:34,531
Uite, Ray �tie ce vede.
539
00:26:34,532 --> 00:26:36,926
Dac� situa�ia se agraveaz�,
am doi oameni din echipa mea
540
00:26:36,927 --> 00:26:39,301
�i trei contractori lupt�nd
�mpotriva unei armate.
541
00:26:39,302 --> 00:26:41,804
Uite, insist c�t pot, Jason.
542
00:26:41,805 --> 00:26:43,472
Stai pe recep�ie.
543
00:26:43,473 --> 00:26:45,207
To�i cei de la serviciul de informa�ii
sunt �n priz�.
544
00:26:45,208 --> 00:26:47,209
Se uit� pe re�elele de socializare Bakil,
la �tirile locale,
545
00:26:47,210 --> 00:26:49,011
dup� orice indiciu �n leg�tur�
cu ce au de g�nd.
546
00:26:49,012 --> 00:26:50,345
Mandy a identificat deja
547
00:26:50,346 --> 00:26:52,514
mai mul�i extremi�ti Bakil
cunoscu�i �n mul�ime.
548
00:26:52,515 --> 00:26:54,684
Este o �nmorm�ntare pentru
un b�tr�n din trib.
549
00:26:54,685 --> 00:26:57,152
Poade doar au venit s�-�i ia r�mas bun.
550
00:26:57,153 --> 00:26:59,154
Le ofer beneficiul �ndoielii.
551
00:26:59,155 --> 00:27:01,356
Mai degrab� a� vrea s� am beneficiul
unei inagini clare.
552
00:27:01,357 --> 00:27:03,692
Suntem conecta�i.
553
00:27:05,395 --> 00:27:08,230
Fumul din focurile de cauciucuri
sigur nu ne va ajuta.
554
00:27:08,231 --> 00:27:10,199
Vom ob�ine o imagine mai clar�.
555
00:27:10,200 --> 00:27:13,041
Exist� �i alte puncte de intrare �n
acest campus?
556
00:27:13,042 --> 00:27:14,676
O trap� de livrare.
557
00:27:14,677 --> 00:27:16,077
Bine. Unde?
558
00:27:16,078 --> 00:27:18,462
Haide, omule, e�ti afurisitul de
�ef al securit��ii.
559
00:27:18,463 --> 00:27:19,647
Trebuie s� ne aju�i aici.
560
00:27:19,648 --> 00:27:22,382
�n col�ul de sud-est.
Este �nchisa, fortificata.
561
00:27:22,383 --> 00:27:24,685
�n caz de evacuare de urgent�, unde
este platforma de aterizare a elicopterului?
562
00:27:24,686 --> 00:27:27,086
Pe acoperi�. Coordonatele GPS sunt acolo.
563
00:27:29,424 --> 00:27:31,091
Vehiculele din curte.
564
00:27:31,092 --> 00:27:33,260
Sunt expuse. Exist� vreun loc protejat
unde s� le putem muta?
565
00:27:33,261 --> 00:27:34,929
Nu avem a�a ceva.
566
00:27:34,930 --> 00:27:36,763
Dar un depozit de arme?
567
00:27:36,764 --> 00:27:38,365
Ave�i a�a ceva aici?
568
00:27:38,366 --> 00:27:41,235
Da, pe hol.
Dar nu va fi suficient.
569
00:27:41,236 --> 00:27:43,103
Ce?
570
00:27:43,104 --> 00:27:45,105
Asta nu este o ambasad�.
571
00:27:45,106 --> 00:27:47,942
Acesta este un avanpost
reziden�ial temporar.
572
00:27:47,943 --> 00:27:50,044
Nu suntem echipa�i s� respingem un atac.
573
00:27:50,045 --> 00:27:51,617
Da, e clar c� nu sunte�i,
dar avem nevoie de ajutorul t�u.
574
00:27:51,618 --> 00:27:55,049
- �n�elegi?
- Nu pot r�m�ne aici. �mi pare r�u.
575
00:27:55,050 --> 00:27:56,650
Nu o s� pleci.
576
00:27:58,720 --> 00:28:00,720
�mi pare r�u.
577
00:28:01,660 --> 00:28:05,320
Clay. Las�-l s� plece.
578
00:28:05,321 --> 00:28:07,554
Dumnezeu s� v� ajute.
579
00:28:12,433 --> 00:28:14,434
El �tie.
580
00:28:14,435 --> 00:28:16,837
�tie ce urmeaz�. Au aflat de la
echipa de securitate.
581
00:28:16,838 --> 00:28:18,663
Da, d�-l naibii.
582
00:28:18,664 --> 00:28:21,241
El ar fi fugit c�nd vor �ncepe
s� trag�, oricum, nu?
583
00:28:21,242 --> 00:28:24,077
Bine. M�car nu ne mai sta �n cale, acum.
584
00:28:24,078 --> 00:28:25,944
Ai dreptate. S� mergem.
585
00:28:30,985 --> 00:28:32,419
D-na ambasador.
586
00:28:32,420 --> 00:28:35,255
Tot personalul este aici.
587
00:28:35,256 --> 00:28:37,829
Nivelul de panic� la �nceput
era cam de �apte.
588
00:28:37,830 --> 00:28:39,493
Cred c� am ajuns la cinci.
589
00:28:39,494 --> 00:28:40,694
Cinci e �n regul�.
590
00:28:40,695 --> 00:28:42,646
�n regul�, toat� lumea, asculta�i.
591
00:28:42,647 --> 00:28:45,431
Vei r�m�ne ad�posti�i aici, bine?
Sunte�i �n siguran��.
592
00:28:45,432 --> 00:28:47,967
A�a c� r�m�ne�i calmi. A�tepta�i
instruc�iunile noastre.
593
00:28:47,968 --> 00:28:50,336
Bine?
594
00:28:50,337 --> 00:28:51,662
O s� ies afar�.
595
00:28:51,663 --> 00:28:54,673
Doamn�, trebuie s� facem
imediat un plan de ie�ire.
596
00:28:54,674 --> 00:28:57,810
Respir�, Daniel. Planul �n acest moment
este s� r�m�nem ad�posti�i aici.
597
00:28:57,811 --> 00:29:00,379
Dac� asta se schimb�,
vei fi primul care va afla.
598
00:29:03,150 --> 00:29:06,052
Se pare c� ave�i talent de pacificator.
599
00:29:06,053 --> 00:29:08,054
E doar o masc�, nu m� da de gol.
600
00:29:08,055 --> 00:29:10,156
Nu cred asta.
601
00:29:10,157 --> 00:29:12,358
Se pare c� pentru asta v-a�i n�scut.
602
00:29:12,359 --> 00:29:13,993
Poate.
603
00:29:13,994 --> 00:29:16,829
Oricum, mi-a luat ceva timp s� o descop�r.
604
00:29:16,830 --> 00:29:19,632
Am invidiat mereu oamenii ca tine.
605
00:29:19,633 --> 00:29:22,368
Cum a�a?
606
00:29:22,369 --> 00:29:27,705
Trebuie s�-�i fi g�sit chemarea de t�n�r,
ca s� ajungi at�t de sus.
607
00:29:27,706 --> 00:29:29,707
Poate.
608
00:29:29,708 --> 00:29:32,644
Sper c� te-ai n�scut pentru a lupta.
609
00:29:32,645 --> 00:29:34,578
Oamenii de aici au nevoie de tine.
610
00:29:35,648 --> 00:29:37,648
Da, doamn�. �n�eleg.
611
00:29:47,327 --> 00:29:48,760
�n regul�, s� mergem.
612
00:29:48,761 --> 00:29:50,595
Echiparea. �n regul�?
613
00:29:50,596 --> 00:29:53,298
Desc�rca�i ma�inile. S� mergem.
614
00:29:53,299 --> 00:29:55,834
Am crezut c� cei din Pentagon
ne �in aici.
615
00:29:55,835 --> 00:29:58,103
Nu. V� spun eu,
616
00:29:58,104 --> 00:30:00,172
cu c�t ace�ti �mbuiba�i neag�
gravitatea situa�iei,
617
00:30:00,173 --> 00:30:01,773
cu at�t va fi mai r�u.
618
00:30:01,774 --> 00:30:03,775
- Plec�m �mpotriva ordinelor?
- Nu.
619
00:30:03,776 --> 00:30:05,000
Vreau doar s� fim gata.
620
00:30:05,001 --> 00:30:07,501
C�nd vom ob�ine ordinul
de plecare, vom pleca. A�i �n�eles?
621
00:30:10,223 --> 00:30:12,248
Lupt�torii au r�mas �n zon�,
622
00:30:12,249 --> 00:30:14,118
dar restul mul�imii se �mpr�tie.
623
00:30:14,119 --> 00:30:16,219
Se ad�postesc de furtun�.
624
00:30:19,391 --> 00:30:21,225
Supravegheaz� de pe acoperi�ul de sud,
625
00:30:21,226 --> 00:30:23,427
semnaleaz� orice activitate
de la poarta din spate.
626
00:30:23,428 --> 00:30:24,862
Am �n�eles.
627
00:30:28,600 --> 00:30:30,201
Sunt Bravo 2, Havoc.
628
00:30:30,202 --> 00:30:32,512
Am fost ataca�i. Repet, am fost ataca�i.
629
00:30:32,513 --> 00:30:34,079
Am un om r�nit.
630
00:30:36,974 --> 00:30:38,506
Trimite-i, acum.
631
00:30:40,578 --> 00:30:42,713
�n regul�, b�ie�i, avem und� verde.
632
00:30:42,714 --> 00:30:43,913
Hai s� �nc�rc�m.
633
00:30:54,694 --> 00:30:56,574
D�-mi mie aia, haide.
634
00:30:59,337 --> 00:31:00,870
O s� fie bine.
635
00:31:03,562 --> 00:31:06,496
Haide�i, s� le facem loc.
636
00:31:12,151 --> 00:31:13,685
Nu exist� analgezice �n depozitul de arme,
637
00:31:13,686 --> 00:31:15,521
dar am g�sit ceva muni�ie.
638
00:31:15,522 --> 00:31:17,155
�i ni�te veste antiglon� de pe
vremea lui Reagan.
639
00:31:17,156 --> 00:31:19,000
N-am auzit nimic �n afar� de
arme de calibru mic.
640
00:31:19,001 --> 00:31:21,560
Da, ei bine, au v�zut c� ne pot lovi
�i au f�cut-o,
641
00:31:21,561 --> 00:31:24,029
dar pun pariu c� se vor �ntoarce
cu mult mai multe.
642
00:31:24,030 --> 00:31:26,331
�n regul�, m� duc pe acoperi�.
643
00:31:26,332 --> 00:31:28,232
- Du-te. Noi ne descurc�m.
- �n regul�.
644
00:31:39,211 --> 00:31:41,179
Am g�sit astea �n depozitul de arme.
645
00:31:44,250 --> 00:31:45,708
C�te?
646
00:31:45,709 --> 00:31:47,266
- Opt.
- Perfect.
647
00:31:47,267 --> 00:31:48,753
Una pentru fiecare dintre oamenii mei.
648
00:31:48,754 --> 00:31:51,389
Eu nu am nevoie.
649
00:31:51,390 --> 00:31:52,848
Doamn�, nu merge a�a.
650
00:31:52,849 --> 00:31:54,292
Asta nu e o conversa�ie.
651
00:31:54,293 --> 00:31:55,517
Poate c� nu merge a�a,
652
00:31:55,518 --> 00:31:57,395
dar eu spun c� a�a va fi, subofi�er.
653
00:31:57,396 --> 00:31:58,967
Liderul tribului Bakil,
654
00:31:58,968 --> 00:32:01,299
Musa Khawlan, crede c� d-na ambasador e aici
655
00:32:01,300 --> 00:32:02,733
ca s�-i �in� partea tribului Hashid.
656
00:32:02,734 --> 00:32:04,035
Ca s�-l �nving� pe el.
657
00:32:04,036 --> 00:32:06,537
Asta am reu�it s� afl�m.
658
00:32:06,538 --> 00:32:10,041
Sursa acestei furii este o ne�n�elegere.
659
00:32:10,042 --> 00:32:13,302
Nu. Ei au vrut s� lupte �i dvs
sunte�i scuza.
660
00:32:13,303 --> 00:32:15,128
Trebuie s� fac ceva.
661
00:32:15,129 --> 00:32:17,512
Trebuie s� vorbesc cu Khawlan,
s� clarific asta.
662
00:32:17,513 --> 00:32:19,005
Omul �la vrea s� se lupte cu noi.
663
00:32:19,006 --> 00:32:21,534
�tiu unde este. La o mil� de aici.
664
00:32:21,535 --> 00:32:24,121
Trebuie s� ajung la el acum.
665
00:32:24,122 --> 00:32:25,760
�ti�i c� nu se poate �nt�mpla asta.
666
00:32:25,761 --> 00:32:27,991
Trebuie s� se �nt�mple.
667
00:32:30,562 --> 00:32:33,898
Singurul mod �n care asta se poate �ncheia
f�r� mai mult� v�rsare de s�nge
668
00:32:33,899 --> 00:32:37,935
este dac� m� duc la Khawlan �i �l conving.
669
00:32:37,936 --> 00:32:41,305
O s� conduc eu singur� ma�in�, dac� trebuie.
670
00:32:41,306 --> 00:32:45,275
Doamn�, restul echipei mele ajunge peste
zece minute.
671
00:32:45,276 --> 00:32:47,812
Dup� ce ajung, vom avea destule
arme �i destui oameni
672
00:32:47,813 --> 00:32:49,438
pentru a lua pe toat� lumea �i
a ie�i de aici.
673
00:32:49,439 --> 00:32:50,748
Apoi v� voi conduce eu, personal,
674
00:32:50,749 --> 00:32:52,281
spre orice misiune de pace
kamikaze pe care o dori�i,
675
00:32:52,282 --> 00:32:55,419
dar nu ve�i merge singur�.
676
00:32:56,922 --> 00:32:59,022
E limpede?
677
00:33:01,489 --> 00:33:04,090
Ai dreptate.
678
00:33:04,091 --> 00:33:07,160
Vom a�tepta s� vin� oamenii t�i.
679
00:33:07,161 --> 00:33:10,530
Mul�umesc, subofi�er.
680
00:33:10,531 --> 00:33:13,164
Mul�umesc, d-na ambasador.
681
00:33:17,337 --> 00:33:20,373
Bine.
682
00:33:20,374 --> 00:33:23,107
O s� v� ar�t cum s� le pune�i.
683
00:33:34,488 --> 00:33:37,189
2, sunt 1. M� auzi?
684
00:33:37,190 --> 00:33:39,658
Sunt Bravo 3. Comunicarea inter-echipa
nu va func�iona
685
00:33:39,659 --> 00:33:40,959
p�n� c�nd nu ne apropiem de ei.
686
00:33:40,960 --> 00:33:43,820
- Recep�ionat, 3.
- Bravo 1, sunt Baza Havoc.
687
00:33:43,821 --> 00:33:46,832
Vom transmite informa�iile �ntre
tine �i Bravo 2, dac� este necesar.
688
00:33:46,833 --> 00:33:48,331
Fii atent,
689
00:33:48,332 --> 00:33:51,003
pozi�ia lui Bravo 2 este atacat�
din ce �n ce mai puternic
690
00:33:51,004 --> 00:33:52,838
de arme de calibru mic �i mortiere.
691
00:33:52,839 --> 00:33:54,406
- Ai recep�ionat?
- Am recep�ionat.
692
00:33:54,407 --> 00:33:56,674
Nu este nevoie s� le transmi�i informa�ii
�n acest moment.
693
00:33:56,675 --> 00:33:59,378
Bravo 3, sunt 1.
694
00:33:59,379 --> 00:34:01,746
Men�ine traseul; suntem la
dou� str�zi de obiectiv.
695
00:34:01,747 --> 00:34:04,249
��i p�zesc eu spatele, �efu.
696
00:34:06,920 --> 00:34:08,253
Vireaz� la dreapt� aici, vireaz� la dreapta.
697
00:34:13,426 --> 00:34:15,260
Havoc, sunt 1. Am nevoie de supravegherea
aerian� pentru pozi�ia noastr�.
698
00:34:15,261 --> 00:34:16,661
Inamicul blocheaz� str�zile.
699
00:34:16,662 --> 00:34:18,330
Vom avea nevoie de ajutor cu traseul nostru.
700
00:34:18,331 --> 00:34:19,831
Avem nevoie de un imagini cu traseul.
701
00:34:19,832 --> 00:34:21,889
Bravo 1, supravegherea aerian� este fixat�
702
00:34:21,890 --> 00:34:23,329
deasupra campusului diplomatic.
703
00:34:23,330 --> 00:34:25,703
Nu putem s� o redirec�ion�m
spre pozi�ia voastr� �n acest moment.
704
00:34:25,704 --> 00:34:28,072
Recep�ionat.
705
00:34:28,073 --> 00:34:29,439
Nu putem vira pe acolo.
706
00:34:31,376 --> 00:34:33,210
�n regul�, Full Metal,
trebuie s� d�m �n mar�arier.
707
00:34:33,211 --> 00:34:34,412
Acum. Mi�c�.
708
00:34:34,413 --> 00:34:35,712
Am �n�eles.
709
00:34:42,287 --> 00:34:44,267
"Cu fundul �napoi spre focul de cauciucuri"
710
00:34:44,268 --> 00:34:45,935
va fi titlul memoriilor mele.
711
00:34:48,544 --> 00:34:50,261
Opri�i!
712
00:34:50,262 --> 00:34:51,662
Bravo 3, ce e acolo?
713
00:35:11,182 --> 00:35:13,149
Sonny, mi�ca! Mi�c�-te, Sonny!
714
00:35:30,067 --> 00:35:32,368
�efu'.
715
00:35:35,472 --> 00:35:36,638
Tope�te-i.
716
00:35:42,479 --> 00:35:44,079
Liber pe aici!
717
00:35:44,080 --> 00:35:47,249
Bravo 2, sunt Bravo 3, m� auzi?
718
00:35:47,250 --> 00:35:48,618
Mai �ncearc�.
719
00:35:48,619 --> 00:35:52,221
Bravo 2, sunt Bravo 3, m� auzi?
720
00:35:52,222 --> 00:35:55,758
Bravo 2, sunt Bravo 3, m� auzi?
721
00:35:55,759 --> 00:35:56,997
Bravo 3, sunt Bravo 2,
722
00:35:56,998 --> 00:35:58,460
te aud bine. Tu m� auz?
723
00:35:58,461 --> 00:36:00,429
Bravo 2, avem inamici �n urma noastr�.
724
00:36:00,430 --> 00:36:02,230
A trebuit s� abandon�m vehiculele,
�i s� venim pe jos.
725
00:36:02,231 --> 00:36:04,432
Recep�ionat, Bravo 1.
726
00:36:04,433 --> 00:36:05,600
Continua�i p�n� la poarta din spate.
727
00:36:05,601 --> 00:36:07,135
O vom deschide imediat ce o s� v� vedem.
728
00:36:07,136 --> 00:36:09,971
Recep�ionat.
729
00:36:09,972 --> 00:36:11,096
Bravo 2, aici Havoc.
730
00:36:11,097 --> 00:36:13,089
Ar trebui s�-i vezi pe b�ie�ii
no�tri �n fa�a ta,
731
00:36:13,090 --> 00:36:14,415
chiar acum.
732
00:36:14,416 --> 00:36:16,574
Sta�i.
733
00:36:16,575 --> 00:36:18,155
Recep�ionat, Havoc. �i vedem.
734
00:36:21,318 --> 00:36:22,918
Ray, la poarta din spate.
735
00:36:26,190 --> 00:36:27,515
Bravo 1, r�m�ne�i pe loc.
736
00:36:27,516 --> 00:36:29,357
Avem activitate inamic� la poarta din spate.
737
00:36:29,358 --> 00:36:30,991
Bravo 2, sunt 1. Suntem ataca�i puternic.
738
00:36:30,992 --> 00:36:32,360
Trebuie s� deschide�i u�a aia.
739
00:36:32,361 --> 00:36:34,628
Dac� v� deplasa�i acum, ve�i intra
�ntr-o ambuscad�, frate.
740
00:36:34,629 --> 00:36:36,494
Da, vom avea o nenorocit� de
ambuscad� �i aici
741
00:36:36,495 --> 00:36:37,828
dac� nu plec�m.
742
00:36:50,384 --> 00:36:51,783
Bravo 2, sunt 1.
743
00:36:51,784 --> 00:36:52,818
Trebuie s� ne mi�c�m, acum.
744
00:36:52,819 --> 00:36:54,709
Bravo 1, �ncerc�m s� eliber�m
poarta din spate.
745
00:36:54,710 --> 00:36:55,821
Asta este singura voastr� cale de intrare.
746
00:36:55,822 --> 00:36:57,723
Hei, hei, nu neap�rat.
747
00:36:57,724 --> 00:36:59,025
Este o u�� de aprovizionare,
la col�ul de sud-est.
748
00:36:59,026 --> 00:37:00,726
E �ncuiat�.
749
00:37:00,727 --> 00:37:02,860
Du-te.
750
00:37:20,346 --> 00:37:22,180
Bravo 1, schimb�m planul.
751
00:37:22,181 --> 00:37:24,215
A�tepta�i.
752
00:37:24,216 --> 00:37:25,416
- �efu'...
- Da, da.
753
00:37:30,056 --> 00:37:32,090
Elimin�-i.
754
00:37:40,399 --> 00:37:43,125
Bravo 6, c�nd ajungi la u�a aia?
755
00:37:43,126 --> 00:37:44,318
U�a aia e baricadat�.
756
00:37:44,319 --> 00:37:45,523
Lucrez la asta.
757
00:37:45,524 --> 00:37:47,191
Bravo 6, deschide u�a aia!
758
00:37:57,950 --> 00:38:00,016
6, deschide u�a aia, acum!
759
00:38:15,533 --> 00:38:17,534
Dup� mine.
760
00:38:17,535 --> 00:38:19,536
- Mi�ca�i-v�!
- Haide�i!
761
00:38:26,544 --> 00:38:28,812
Havoc, sunt 1. Am intrat.
762
00:38:28,813 --> 00:38:30,981
Haide�i.
763
00:38:30,982 --> 00:38:33,316
Am recep�ionat, Bravo 1.
764
00:38:35,019 --> 00:38:37,287
Ce zicea Ray? Dac� m-ar fi adus
pe mine aici,
765
00:38:37,288 --> 00:38:39,490
eram �n stare s� le stric calmul �i pacea?
766
00:38:39,491 --> 00:38:42,159
Sonny, dac� ai fi fost tu aici,
nu ar mai exista ora�ul.
767
00:38:42,160 --> 00:38:43,594
Da, mie mi se pare pa�nic.
768
00:38:43,595 --> 00:38:45,561
Hai s�-l g�sim pe Ray,
s� planific�m evacuarea.
769
00:38:48,899 --> 00:38:51,760
D-na ambasador, �ef de echipa Hayes.
770
00:38:51,761 --> 00:38:54,552
- Restul echipei asigura paza.
- Mul�umesc c� a�i venit.
771
00:38:54,553 --> 00:38:56,240
E o pl�cere s� v� cunosc.
O s� v� scoatem de aici.
772
00:38:56,241 --> 00:38:57,608
Cheile vehiculelor.
773
00:38:57,609 --> 00:38:58,842
Cum vrei s� faci asta?
774
00:38:58,843 --> 00:39:00,177
Avem cinci vehicule.
775
00:39:00,178 --> 00:39:02,012
�mp�r�im persoanele evacuate
�n trei grupuri,
776
00:39:02,013 --> 00:39:04,126
cu un tr�g�tor �i un �ofer �n fiecare.
Dubl�m �n ma�ina cu d-na ambasador.
777
00:39:04,127 --> 00:39:06,603
Vom folosi supravegherea aerian�
s� ne ghideze spre aeroport.
778
00:39:06,604 --> 00:39:08,362
Bine, trebuie s� plec�m. Trebuie s�
scoatem oamenii de aici.
779
00:39:08,363 --> 00:39:10,388
Toat� lumea, asculta�i.
780
00:39:25,669 --> 00:39:28,203
Slt. Davis, crezi c� le po�i g�si
un traseu sigur
781
00:39:28,204 --> 00:39:29,387
c�tre aeroport?
782
00:39:29,388 --> 00:39:31,707
E aproape ca un scenariu din
Fallujah Blackwater.
783
00:39:31,708 --> 00:39:33,976
�i nu vreau ca ace�ti b�ie�i s� fie
sp�nzura�i de un pod.
784
00:39:33,977 --> 00:39:35,778
- �n�elegi?
- Da, domnule.
785
00:39:35,779 --> 00:39:37,012
Trei vehicule neblindate, fugind
786
00:39:37,013 --> 00:39:39,359
de un num�r necunoscut de du�mani,
pe o distan�� de �ase mile.
787
00:39:39,360 --> 00:39:41,431
�i noi vom fi al�turi de ei la fiecare pas.
788
00:39:44,825 --> 00:39:47,317
Sonny, Brock, Metal,
trage�i ma�inile aici.
789
00:39:53,396 --> 00:39:54,396
Explozie!
790
00:40:07,009 --> 00:40:09,643
Havoc, sunt 1. Nu avem cu ce pleca de aici.
791
00:40:38,929 --> 00:40:40,929
A�i urm�rit serialul
Seal Team
792
00:40:40,930 --> 00:40:42,930
Sf�r�itul episodului 5
793
00:40:42,931 --> 00:40:44,931
Traducerea �i adaptarea: Veritas
794
0:40:45,000 --> 0:40:50,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
63205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.