All language subtitles for Royal Nirvana EP51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,360 --> 00:02:03,519 It's cold and raining outside. 2 00:02:05,160 --> 00:02:06,720 Why do you sweat? 3 00:02:11,960 --> 00:02:13,160 You read books for ten years. 4 00:02:13,880 --> 00:02:15,080 And you have been through a lot in the court for two decades. 5 00:02:16,050 --> 00:02:22,960 You just got promoted. 6 00:02:22,960 --> 00:02:24,839 So you want to ruin all these? 7 00:02:25,880 --> 00:02:29,475 I can understand your feeling. 8 00:02:31,520 --> 00:02:32,199 You want to... 9 00:02:32,559 --> 00:02:33,080 Mengzhi. 10 00:02:36,039 --> 00:02:44,175 No matter what happens, don't forget what you have promised me. 11 00:02:50,200 --> 00:02:53,399 Your son said he made the tune outside. 12 00:02:53,399 --> 00:02:54,919 And everyone heard it. 13 00:03:06,440 --> 00:03:10,175 Besides, I am here not for this. 14 00:03:10,600 --> 00:03:11,960 I'm here to rescue you. 15 00:03:16,679 --> 00:03:17,960 I'm here to ask you a favor. 16 00:03:20,800 --> 00:03:21,520 Favor? 17 00:03:22,639 --> 00:03:23,320 What? 18 00:03:24,240 --> 00:03:25,399 Why don't you ask... 19 00:03:27,720 --> 00:03:28,199 Ok. 20 00:03:28,759 --> 00:03:30,000 Let's talk about favor first. 21 00:03:35,000 --> 00:03:36,160 I have told you this before. 22 00:03:37,759 --> 00:03:38,440 His sister. 23 00:03:39,720 --> 00:03:41,000 Your second daughter. 24 00:03:42,050 --> 00:03:47,000 I want to take her as my concubine. 25 00:04:05,800 --> 00:04:06,720 Qingqing. 26 00:04:09,440 --> 00:04:09,960 I am here. 27 00:04:11,199 --> 00:04:11,919 I am here. 28 00:04:16,899 --> 00:04:18,058 My Queen. 29 00:04:20,640 --> 00:04:21,160 Yes. 30 00:04:22,480 --> 00:04:23,399 It's me. 31 00:04:24,559 --> 00:04:25,200 Your Majesty. 32 00:04:25,880 --> 00:04:27,079 You are awake. 33 00:04:27,920 --> 00:04:29,320 I am so scared. 34 00:04:30,519 --> 00:04:34,325 Please, take care of yourself. 35 00:04:36,399 --> 00:04:37,119 Where is Chongkui? 36 00:04:37,880 --> 00:04:39,160 He is out of the palace. 37 00:04:45,480 --> 00:04:46,239 Where is your son? 38 00:04:47,119 --> 00:04:48,160 He is out of the palace too. 39 00:04:54,600 --> 00:04:55,359 Crown prince. 40 00:05:00,559 --> 00:05:01,359 He is fine. 41 00:05:03,440 --> 00:05:04,399 He also went back. 42 00:05:10,279 --> 00:05:12,399 Why are you still here? 43 00:05:15,440 --> 00:05:16,040 Yes. 44 00:05:19,760 --> 00:05:21,239 Please, have a good rest. 45 00:06:02,040 --> 00:06:02,519 Your Royal Highness 46 00:06:03,320 --> 00:06:04,119 All 47 00:06:05,480 --> 00:06:06,519 All my... 48 00:06:07,279 --> 00:06:07,799 Your Royal Highness 49 00:06:15,399 --> 00:06:15,959 Your Royal Highness 50 00:06:16,600 --> 00:06:17,239 You're awake. 51 00:06:20,720 --> 00:06:21,839 Finally, you are awake. 52 00:06:37,839 --> 00:06:38,359 You. 53 00:06:41,799 --> 00:06:42,839 Are clumsy. 54 00:06:47,720 --> 00:06:48,200 Yes. 55 00:06:50,399 --> 00:06:56,400 I only know how to embroider quails. 56 00:07:01,650 --> 00:07:05,600 How are you feeling now? 57 00:07:09,920 --> 00:07:10,440 I. 58 00:07:12,559 --> 00:07:13,320 Am amazing right? 59 00:07:16,839 --> 00:07:18,040 I took some precautions. 60 00:07:22,519 --> 00:07:23,359 Nonsense. 61 00:07:37,359 --> 00:07:37,920 You are crying. 62 00:07:38,880 --> 00:07:39,480 No. 63 00:07:41,079 --> 00:07:44,799 I made you suffer so much before. 64 00:07:46,720 --> 00:07:51,650 This time, we are even right? 65 00:08:01,350 --> 00:08:07,799 No. how can we be even after so many things? 66 00:08:57,679 --> 00:08:58,320 A'bao. 67 00:09:08,320 --> 00:09:08,919 Don't cry. 68 00:09:52,919 --> 00:09:53,479 Chen Jin. 69 00:09:55,775 --> 00:09:59,200 Tell me, what is wife and child? 70 00:10:02,799 --> 00:10:03,520 It's... 71 00:10:21,359 --> 00:10:23,119 Send him some medicine after dawn. 72 00:10:23,799 --> 00:10:24,239 Yes. 73 00:10:25,119 --> 00:10:25,919 Tell Chongkui. 74 00:10:31,320 --> 00:10:31,880 Your Majesty. 75 00:10:36,239 --> 00:10:37,599 It's not something glorious. 76 00:10:39,475 --> 00:10:44,159 Tell him, no need to investigate it. 77 00:10:52,400 --> 00:10:52,960 Young master. 78 00:10:53,119 --> 00:10:54,280 Don't make any more troubles. 79 00:10:57,960 --> 00:10:59,039 I didn't try to run. 80 00:11:00,000 --> 00:11:03,900 I just want to see if he is going to be my brother in law. 81 00:11:21,119 --> 00:11:23,425 After tonight, I will appreciate your help. 82 00:11:23,719 --> 00:11:24,280 No need to see me out. 83 00:11:25,039 --> 00:11:25,760 Go find people as you should. 84 00:11:27,239 --> 00:11:27,760 Prince. 85 00:11:30,880 --> 00:11:33,960 I also want to ask you a favor. 86 00:11:41,919 --> 00:11:43,760 I know your worries. 87 00:11:45,880 --> 00:11:46,400 Prince. 88 00:11:47,119 --> 00:11:47,479 I... 89 00:11:55,000 --> 00:11:55,520 Prince. 90 00:11:57,159 --> 00:12:00,080 I am loyal to the emperor. 91 00:12:00,675 --> 00:12:05,025 I will do as he says. 92 00:12:05,679 --> 00:12:05,919 I... 93 00:12:05,919 --> 00:12:06,440 Got it. 94 00:12:07,225 --> 00:12:11,640 Please prepare your daughter's horoscope birthday as soon as possible. 95 00:12:40,559 --> 00:12:41,400 What time is it? 96 00:12:44,799 --> 00:12:45,760 3 o'clock. 97 00:12:46,679 --> 00:12:47,239 Your Royal Highness. 98 00:12:48,960 --> 00:12:50,200 The crown prince is awake? 99 00:12:52,559 --> 00:12:53,559 Your Royal Highness. 100 00:12:55,960 --> 00:12:56,919 You're awake. 101 00:12:57,479 --> 00:12:58,320 Why are you crying? 102 00:12:59,039 --> 00:12:59,960 Even I am not crying. 103 00:13:00,880 --> 00:13:02,440 What do you want to eat? 104 00:13:03,000 --> 00:13:06,525 Something sweet or salty? 105 00:13:06,880 --> 00:13:07,400 I want to get changed. 106 00:13:09,479 --> 00:13:10,039 Your Royal Highness. 107 00:13:10,799 --> 00:13:11,320 You... 108 00:13:11,840 --> 00:13:13,880 You have changed. 109 00:13:14,080 --> 00:13:15,320 Your clothes are clean. 110 00:13:16,159 --> 00:13:16,679 Wagon. 111 00:13:17,000 --> 00:13:18,440 What wagon? 112 00:13:19,919 --> 00:13:20,440 Go to see the emperor. 113 00:13:24,679 --> 00:13:25,280 Your Royal Highness 114 00:13:26,479 --> 00:13:27,039 Your Royal Highness 115 00:13:27,840 --> 00:13:28,320 Your Royal Highness 116 00:13:30,159 --> 00:13:33,520 You don't need to go when you are injured. 117 00:13:34,919 --> 00:13:35,440 Go. 118 00:13:35,559 --> 00:13:36,159 Attendant Wang. 119 00:13:37,520 --> 00:13:38,679 Do as he said. 120 00:13:49,359 --> 00:13:50,719 I will prepare the clothes for you. 121 00:13:51,239 --> 00:13:51,960 You don't want to ask me... 122 00:13:56,840 --> 00:13:59,159 For the general right? 123 00:14:00,799 --> 00:14:01,320 Yes. 124 00:14:08,119 --> 00:14:08,679 Uncle. 125 00:14:22,960 --> 00:14:23,520 It's... 126 00:14:23,520 --> 00:14:24,599 It doesn't matter who it is. 127 00:14:24,960 --> 00:14:28,300 What matters is as long as Wu Dehou is safe, the crown prince is safe. 128 00:14:28,840 --> 00:14:33,650 If something wrong happens to Wu Dehou, he will be in serious trouble. 129 00:14:34,075 --> 00:14:39,850 So Wu Dehou please think for the country and your nephew. 130 00:14:42,159 --> 00:14:43,440 That's all. 131 00:14:45,280 --> 00:14:45,679 Go. 132 00:15:02,840 --> 00:15:03,359 Get out of the city. 133 00:15:11,840 --> 00:15:13,039 How serious it is? 134 00:15:13,919 --> 00:15:15,359 You told him to do that. 135 00:15:15,919 --> 00:15:16,679 You are not afraid... 136 00:15:21,280 --> 00:15:22,159 Not serious enough. 137 00:15:42,840 --> 00:15:43,280 Father. 138 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Father... 139 00:15:45,200 --> 00:15:45,479 Young master. 140 00:15:45,479 --> 00:15:46,080 Father. 141 00:15:46,400 --> 00:15:46,799 Father. 142 00:15:47,280 --> 00:15:47,880 Let me ask you. 143 00:15:48,239 --> 00:15:50,975 You won't make a trouble for my brother in law right? 144 00:15:55,280 --> 00:15:55,960 I won't. 145 00:15:56,400 --> 00:15:57,039 Don't worry. 146 00:15:59,280 --> 00:16:00,159 You should go back first. 147 00:16:01,159 --> 00:16:01,760 Great. 148 00:16:02,425 --> 00:16:03,305 I'll go now. 149 00:16:07,559 --> 00:16:08,000 Young master 150 00:16:08,760 --> 00:16:09,200 Your Grace. 151 00:16:09,440 --> 00:16:10,239 Lock him up first. 152 00:16:11,599 --> 00:16:12,000 Yes 153 00:16:34,520 --> 00:16:35,719 Your Majesty, you don't need more rest? 154 00:16:37,960 --> 00:16:40,975 I will think too much when I lie down. 155 00:16:53,520 --> 00:16:54,599 Gu Silin left? 156 00:16:55,725 --> 00:16:58,799 Yeah. 157 00:17:01,119 --> 00:17:01,679 Great. 158 00:17:03,800 --> 00:17:06,160 I am asking you, why do you look over there? 159 00:17:06,760 --> 00:17:07,959 So rude. 160 00:17:09,400 --> 00:17:10,160 I am sorry. 161 00:17:10,160 --> 00:17:10,920 I am sorry. 162 00:17:11,358 --> 00:17:12,198 I am sorry. 163 00:17:15,280 --> 00:17:17,199 He doesn't need to come in the morning. 164 00:17:17,199 --> 00:17:18,079 I don't want to see him. 165 00:17:23,598 --> 00:17:32,025 Your Majesty. 166 00:17:38,839 --> 00:17:40,760 He comes at 6. 167 00:17:41,959 --> 00:17:43,199 He still can get up. 168 00:17:44,875 --> 00:17:47,719 So Chen's men showed mercy on him. 169 00:17:48,760 --> 00:17:51,755 He fainted many times before you got up. 170 00:17:54,040 --> 00:17:55,359 Why do you speak for him? 171 00:17:55,560 --> 00:17:56,119 No... 172 00:17:56,400 --> 00:17:57,880 I am worried about his health. 173 00:17:58,319 --> 00:17:59,680 He comes here to plead guilty. 174 00:18:01,920 --> 00:18:04,450 I have said last night, it's over. 175 00:18:07,599 --> 00:18:08,719 He's not worried about me. 176 00:18:11,400 --> 00:18:13,079 He is worried about his uncle. 177 00:18:16,750 --> 00:18:20,119 So I will send him back now. 178 00:18:22,000 --> 00:18:22,880 Go to tell him. 179 00:18:23,680 --> 00:18:24,959 He needs to reflect himself. 180 00:18:25,640 --> 00:18:26,119 And... 181 00:18:28,959 --> 00:18:29,880 I won't punish him again for this. 182 00:18:31,319 --> 00:18:32,079 Thank you, your Majesty. 183 00:18:34,439 --> 00:18:34,959 Chen. 184 00:18:36,560 --> 00:18:37,239 The emperor. 185 00:18:37,239 --> 00:18:38,640 Your Royal Highness, stop talking. 186 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 I will send you back now. 187 00:18:41,160 --> 00:18:42,280 We will have a good talk after we go back. 188 00:18:43,479 --> 00:18:44,280 I am wrong. 189 00:18:45,439 --> 00:18:46,839 The emperor should punish me severely. 190 00:18:47,599 --> 00:18:48,199 You should... 191 00:18:49,479 --> 00:18:50,160 Help me... 192 00:18:50,800 --> 00:18:53,439 How can you take more punishments? 193 00:18:53,719 --> 00:18:54,160 Your Royal Highness 194 00:18:55,079 --> 00:18:55,680 Chen. 195 00:18:59,119 --> 00:19:00,199 He has left already. 196 00:19:00,439 --> 00:19:01,280 Wu Dehou. 197 00:19:03,650 --> 00:19:06,839 No father wants to see you become like this. 198 00:19:08,319 --> 00:19:08,880 Be careful. 199 00:19:09,199 --> 00:19:09,520 Yes. 200 00:19:09,520 --> 00:19:10,439 Be careful. 201 00:19:11,160 --> 00:19:11,640 Be careful. 202 00:19:14,599 --> 00:19:15,439 These are... 203 00:19:18,680 --> 00:19:19,280 Minister He. 204 00:19:19,520 --> 00:19:20,119 Minister He. 205 00:19:21,000 --> 00:19:21,640 Don't pull me. 206 00:19:24,880 --> 00:19:25,520 Minister He. 207 00:19:26,040 --> 00:19:26,359 No. 208 00:19:26,520 --> 00:19:27,000 Your Majesty 209 00:19:30,839 --> 00:19:31,439 Your Majesty 210 00:19:31,880 --> 00:19:32,239 Your Majesty 211 00:19:32,239 --> 00:19:35,803 Why did you punish the crown prince last night? 212 00:19:37,920 --> 00:19:38,439 Who is it? 213 00:19:38,959 --> 00:19:41,775 I didn't ask more about what happened in Zongzheng Temple. 214 00:19:42,150 --> 00:19:45,984 If you don't give us an explanation, 215 00:19:45,984 --> 00:19:48,920 even if I need to resign, I will never... 216 00:19:48,920 --> 00:19:49,599 I am asking you. 217 00:19:50,880 --> 00:19:52,040 Who told you? 218 00:19:56,119 --> 00:19:57,040 Why do you pull me? 219 00:19:57,439 --> 00:19:58,160 Did I say something wrong? 220 00:19:58,560 --> 00:19:59,760 You also think so, right? 221 00:20:00,000 --> 00:20:03,040 So I can't allow... 222 00:20:05,119 --> 00:20:06,040 Chancellor. 223 00:20:07,760 --> 00:20:08,239 Your Majesty. 224 00:20:08,850 --> 00:20:12,359 The crown prince is closely linked to the country. 225 00:20:13,400 --> 00:20:17,520 Please, with your mirror-like judgment. 226 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Please use your penetrating judgment. 227 00:20:21,319 --> 00:20:22,719 Mirror-like judgment? 228 00:20:24,599 --> 00:20:25,079 Say it. 229 00:20:26,680 --> 00:20:27,599 Say it. 230 00:20:29,560 --> 00:20:30,319 Your Majesty. 231 00:20:30,839 --> 00:20:32,880 Whatever the judgment will be, 232 00:20:33,359 --> 00:20:34,920 you really use it? 233 00:20:35,119 --> 00:20:35,680 Shut up. 234 00:20:43,319 --> 00:20:44,160 Right on time. 235 00:20:46,280 --> 00:20:47,239 They come here... 236 00:20:49,439 --> 00:20:50,079 Chancellor. 237 00:20:51,079 --> 00:20:51,599 Go out. 238 00:20:53,160 --> 00:20:54,119 You become like this. 239 00:20:54,800 --> 00:20:55,280 Your Majesty. 240 00:20:55,920 --> 00:20:58,560 We still need to tolerate more? 241 00:20:58,839 --> 00:20:59,839 You know nothing. 242 00:21:01,599 --> 00:21:02,280 Tell him. 243 00:21:05,680 --> 00:21:06,119 Yes. 244 00:21:07,040 --> 00:21:08,719 We know nothing. 245 00:21:09,680 --> 00:21:11,640 So I demand to go. 246 00:21:12,050 --> 00:21:15,640 I will tell the judiciary departments to investigate the culprits. 247 00:21:16,125 --> 00:21:17,125 Judiciary departments? 248 00:21:21,079 --> 00:21:23,040 You have something new? 249 00:21:26,239 --> 00:21:26,719 Your Majesty 250 00:21:28,520 --> 00:21:30,000 The battered-body trick. 251 00:21:30,400 --> 00:21:31,800 Now your adherents come. 252 00:21:32,500 --> 00:21:35,520 So who is the culprit this time? 253 00:21:35,800 --> 00:21:36,439 Battered-b... 254 00:21:37,100 --> 00:21:37,820 Adherents. 255 00:21:39,400 --> 00:21:40,760 You mean... 256 00:21:41,160 --> 00:21:42,319 No. 257 00:21:43,680 --> 00:21:45,319 I am the minister of the country. 258 00:21:46,400 --> 00:21:47,760 No one's private minister. 259 00:21:47,760 --> 00:21:48,560 It's me. 260 00:21:49,439 --> 00:21:51,079 I am willing to die. 261 00:21:56,599 --> 00:21:57,079 You. 262 00:21:58,479 --> 00:22:01,400 Outrageous. 263 00:22:01,800 --> 00:22:03,479 In front of me, you even... 264 00:22:12,520 --> 00:22:12,959 Your Majesty 265 00:22:14,160 --> 00:22:16,439 The crown prince didn't do that. 266 00:22:17,439 --> 00:22:19,239 You don't allow me to investigate it. 267 00:22:19,239 --> 00:22:21,400 I don't allow. So what? 268 00:22:25,319 --> 00:22:25,800 Your Majesty 269 00:22:26,599 --> 00:22:27,959 I am the chancellor. 270 00:22:28,475 --> 00:22:33,959 I want to refute your decree. 271 00:22:50,079 --> 00:22:52,925 No matter who you want to protect, I can tell you. 272 00:22:53,839 --> 00:22:56,439 You can protect no one in the end. 273 00:23:04,839 --> 00:23:05,359 Guards. 274 00:23:05,599 --> 00:23:06,839 Send him back. 275 00:23:07,275 --> 00:23:11,359 From today on, change his guards. 276 00:23:11,359 --> 00:23:15,640 And no one can go and enter. 277 00:23:15,640 --> 00:23:16,100 And. 278 00:23:18,800 --> 00:23:21,400 You want to give a thorough investigation right? 279 00:23:22,680 --> 00:23:23,439 Ok. 280 00:23:25,199 --> 00:23:30,991 Then I will start from Lu Ying. 281 00:23:38,875 --> 00:23:39,359 Hurry. 282 00:23:39,680 --> 00:23:40,675 Hurry. Sedan. 283 00:23:50,280 --> 00:23:50,750 Prince. 284 00:23:52,439 --> 00:23:52,959 Chancellor. 285 00:24:00,280 --> 00:24:01,280 We can have a talk after we... 286 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 I have searched him. 287 00:24:15,280 --> 00:24:23,650 You have such a bad temper. 288 00:24:26,425 --> 00:24:32,635 I have said what you told me. 289 00:24:33,700 --> 00:24:34,920 I heard it from outside. 290 00:24:34,920 --> 00:24:36,119 I am the chancellor. 291 00:24:36,375 --> 00:24:39,400 I need to refute the decree. 292 00:24:41,760 --> 00:24:42,839 It's not what I want. 293 00:24:43,439 --> 00:24:44,000 It's... 294 00:24:44,520 --> 00:24:45,560 I did it. 295 00:24:47,000 --> 00:24:49,041 So my daughter. 296 00:24:49,479 --> 00:24:53,200 I have said, I need your daughter's horoscope birthday. 297 00:24:54,280 --> 00:25:00,200 Can you tell the emperor, that I want to reject it. 298 00:25:02,040 --> 00:25:02,599 Why? 299 00:25:05,175 --> 00:25:09,439 Last night I tried to talk about this, too. 300 00:25:12,225 --> 00:25:17,199 You object to the marriage because of me? 301 00:25:17,959 --> 00:25:18,520 Or. 302 00:25:18,520 --> 00:25:19,199 Neither. 303 00:25:20,000 --> 00:25:23,239 I just think for my daughter. 304 00:25:29,359 --> 00:25:31,719 The emperor told me that he would investigate Lu Ying's case. 305 00:25:32,350 --> 00:25:35,920 So this is the original imperial decree? 306 00:25:38,520 --> 00:25:38,959 Yes. 307 00:25:40,040 --> 00:25:40,800 Of course. 308 00:25:42,239 --> 00:25:43,239 But don't worry, chancellor. 309 00:25:43,725 --> 00:25:46,160 It will... 310 00:25:48,199 --> 00:25:50,160 After all, back then he was the regent. 311 00:26:20,760 --> 00:26:21,599 What's going on? 312 00:26:21,719 --> 00:26:22,160 Don't move. 313 00:26:22,920 --> 00:26:23,640 The crown prince? 314 00:26:24,319 --> 00:26:24,880 Your Royal Highness. 315 00:26:25,359 --> 00:26:26,680 Your Royal Highness, are you inside? 316 00:26:28,560 --> 00:26:29,680 Is the crown prince inside? 317 00:26:30,479 --> 00:26:31,000 Your Royal Highness 318 00:26:32,040 --> 00:26:32,640 Your Royal Highness 319 00:26:33,560 --> 00:26:35,319 Your Royal Highness, are you inside? 320 00:26:36,239 --> 00:26:36,719 Your Royal Highness 321 00:26:37,239 --> 00:26:37,760 Close the door. 322 00:26:37,839 --> 00:26:38,439 Yes. 323 00:26:40,280 --> 00:26:40,839 Commander. 324 00:26:41,319 --> 00:26:41,920 Commander. 325 00:26:43,400 --> 00:26:44,199 Commander. 326 00:26:46,479 --> 00:26:47,040 You are... 327 00:26:47,640 --> 00:26:48,160 What are you doing? 328 00:26:48,199 --> 00:26:49,160 Take his weapon. 329 00:26:49,719 --> 00:26:50,239 Seize him. 330 00:26:52,239 --> 00:26:52,680 Don't move. 331 00:26:52,959 --> 00:26:53,439 What do you want? 332 00:26:53,439 --> 00:26:53,959 Don't move. 333 00:26:54,479 --> 00:26:55,400 It's the imperial decree. 334 00:26:57,040 --> 00:26:57,719 Imperial decree. 335 00:27:13,479 --> 00:27:14,040 Stop. 336 00:27:30,719 --> 00:27:31,160 Prince. 337 00:27:31,760 --> 00:27:33,119 The emperor is really going to investigate Lu Ying's case? 338 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 I didn't see it coming. 339 00:27:36,160 --> 00:27:37,280 But Gu Silin is back. 340 00:27:37,280 --> 00:27:40,674 Investigating Lu Ying, it couldn't be better, right? 341 00:27:40,959 --> 00:27:41,719 Then the chancellor. 342 00:27:42,280 --> 00:27:43,160 Never mind him. 343 00:27:43,479 --> 00:27:44,359 Originally he has nothing to do with it. 344 00:27:45,520 --> 00:27:47,040 He wants to bite with the crown prince. 345 00:27:47,920 --> 00:27:48,959 Now I kill two birds with one stone. 346 00:27:49,560 --> 00:27:50,439 Brilliant. 347 00:27:50,825 --> 00:27:53,520 The best is yet to come. 348 00:27:54,640 --> 00:27:57,500 But I didn't expect he could care about his daughter so much. 349 00:27:58,040 --> 00:27:59,640 This is the best of him. 350 00:28:01,319 --> 00:28:02,239 It's so great that he rejects it himself. 351 00:28:02,850 --> 00:28:03,350 Among other things... 352 00:28:03,775 --> 00:28:05,225 Among other things, your wife... 353 00:28:05,225 --> 00:28:07,839 My husband comes back? 354 00:28:09,520 --> 00:28:10,040 Prince. 355 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 Where did you go last night? 356 00:28:17,280 --> 00:28:17,839 Duty called. 357 00:28:19,520 --> 00:28:20,119 It's true. 358 00:28:21,760 --> 00:28:23,920 I waited for you for the whole night. 359 00:28:23,920 --> 00:28:25,319 I have only you. 360 00:28:25,319 --> 00:28:25,839 You... 361 00:28:26,719 --> 00:28:27,400 It's ok. 362 00:28:27,719 --> 00:28:28,239 I'm wrong. 363 00:28:29,000 --> 00:28:30,319 But the queen asked for a good reason. 364 00:28:31,560 --> 00:28:32,680 I will make it up for you tonight, ok? 365 00:28:34,125 --> 00:28:34,845 Just two of us. 366 00:28:35,560 --> 00:28:36,040 Ok? 367 00:28:36,599 --> 00:28:38,239 What about your 5th brother? 368 00:28:39,750 --> 00:28:43,560 He comes just to snitch and call you sister. 369 00:28:46,959 --> 00:28:47,680 Only two of us. 370 00:28:49,079 --> 00:28:49,839 Don't talk nonsense. 371 00:29:00,560 --> 00:29:02,199 We have the imperial decree, no one can come in. 372 00:29:04,439 --> 00:29:05,280 Where is your commander? 373 00:29:05,875 --> 00:29:06,439 Who are you? 374 00:29:08,800 --> 00:29:09,319 Doctor Wu. 375 00:29:19,119 --> 00:29:23,425 So according to the imperial decree, I can't go in? 376 00:29:24,160 --> 00:29:24,760 Doctor. 377 00:29:25,599 --> 00:29:26,439 I am a courtier. 378 00:29:27,520 --> 00:29:28,439 So are you. 379 00:29:29,760 --> 00:29:31,560 But I am a doctor. 380 00:29:32,450 --> 00:29:35,439 If I don't know the crown prince's health... 381 00:29:35,975 --> 00:29:41,040 What if something happens to my patient... 382 00:29:44,079 --> 00:29:44,599 Commander. 383 00:29:46,280 --> 00:29:49,160 How is the crown prince doing now? 384 00:30:01,719 --> 00:30:02,359 Your Royal Highness. 385 00:30:04,400 --> 00:30:05,000 Your Royal Highness 386 00:30:07,760 --> 00:30:09,400 You need some medicine. 387 00:30:13,439 --> 00:30:15,040 It won't hurt. 388 00:30:22,719 --> 00:30:23,359 Your Royal Highness 389 00:30:25,439 --> 00:30:27,199 Let's go back. 390 00:30:30,199 --> 00:30:31,599 It's cold on the ground. 391 00:30:32,439 --> 00:30:33,680 Look. 392 00:30:33,880 --> 00:30:35,160 It's cold. 393 00:30:39,920 --> 00:30:42,760 What's happening? 394 00:30:43,599 --> 00:30:46,239 Say something. 395 00:30:51,959 --> 00:30:53,239 You should say something. 396 00:30:54,839 --> 00:30:57,239 Stop embroidering your bloody quail. 397 00:31:07,160 --> 00:31:08,800 Last time at Zongzheng Temple, he was just like this. 398 00:31:09,599 --> 00:31:10,880 He talked after three days. 399 00:31:12,599 --> 00:31:13,199 What should I do? 400 00:31:14,520 --> 00:31:16,599 Last time it was you. 401 00:31:17,760 --> 00:31:19,560 This time it's you again. 402 00:31:23,160 --> 00:31:27,825 Before I went to the palace yesterday, I smelt a rat. 403 00:31:29,275 --> 00:31:31,315 The bloody thing. 404 00:31:34,125 --> 00:31:40,560 Why did the crown prince confess all? 405 00:31:46,119 --> 00:31:46,680 Wang. 406 00:31:46,680 --> 00:31:47,879 Stop it. 407 00:31:50,359 --> 00:31:51,359 I shouldn't have admitted. 408 00:31:57,040 --> 00:31:57,520 Your Royal Highness. 409 00:31:58,640 --> 00:31:59,439 You need the medicine. 410 00:32:02,479 --> 00:32:03,439 I shouldn't have admitted. 411 00:32:07,680 --> 00:32:15,460 But even if I don't confess, it will be no difference as long as he thinks so. 412 00:32:21,040 --> 00:32:21,520 Your Royal Highness. 413 00:32:24,359 --> 00:32:25,479 What happened? 414 00:32:28,800 --> 00:32:29,439 Wu Dehou 415 00:32:33,800 --> 00:32:34,400 Your Royal Highness 416 00:32:35,760 --> 00:32:36,599 Wu Dehou 417 00:32:37,719 --> 00:32:38,680 What's up with him? 418 00:32:44,199 --> 00:32:44,719 It's me 419 00:32:46,160 --> 00:32:46,625 Investigate. 420 00:32:47,359 --> 00:32:48,000 Thorough investigation. 421 00:32:49,640 --> 00:32:50,560 Gu Silin left the capital? 422 00:32:51,199 --> 00:32:51,760 Dad. 423 00:32:52,079 --> 00:32:52,800 Call him back. 424 00:32:52,920 --> 00:32:53,359 Dad 425 00:32:53,599 --> 00:32:55,927 He can't leave before we could find out the truth. 426 00:32:59,560 --> 00:33:00,479 I caused a trouble for uncle. 427 00:33:05,880 --> 00:33:06,520 Your Royal Highness 428 00:33:10,280 --> 00:33:10,839 Now. 429 00:33:13,040 --> 00:33:14,319 Really can't leave the capital? 430 00:33:18,359 --> 00:33:20,199 All the registered maids, eunuchs and ministers can't go through the palace. 431 00:33:22,175 --> 00:33:28,160 Allow me to remove my black gauze cap first. 432 00:33:28,900 --> 00:33:34,119 And remove me from the position, then can I enter? 433 00:33:46,400 --> 00:33:47,119 Registered? 434 00:33:53,959 --> 00:33:54,520 Your Royal Highness 435 00:33:55,199 --> 00:33:56,119 I am not a maid now. 436 00:34:00,959 --> 00:34:01,839 Or... 437 00:34:03,000 --> 00:34:05,920 I can talk to the commander. 438 00:34:11,478 --> 00:34:12,279 You want to take the risk? 439 00:34:18,120 --> 00:34:19,320 I won't get you involved. 440 00:34:20,000 --> 00:34:21,918 If you dare to... 441 00:34:21,918 --> 00:34:23,158 You should go back first. 442 00:34:24,399 --> 00:34:25,280 And apply the medicine. 443 00:34:26,760 --> 00:34:27,320 Ok? 444 00:35:31,050 --> 00:35:33,850 What do you tell her to do? 445 00:35:37,320 --> 00:35:38,479 For Wu Dehou 446 00:35:40,560 --> 00:35:47,200 This time, I have to protect myself first. 447 00:35:51,879 --> 00:35:56,500 I don't trust Zhang Luzheng. 448 00:35:58,975 --> 00:36:06,000 You should tell him. Don't sabotage my plan. 449 00:36:18,679 --> 00:36:19,159 Your Royal Highness 450 00:36:21,159 --> 00:36:21,639 Your Royal Highness 451 00:36:22,159 --> 00:36:22,600 No. 452 00:36:22,760 --> 00:36:23,919 You can't move. 453 00:36:24,719 --> 00:36:25,239 Your Royal Highness 454 00:36:26,760 --> 00:36:27,239 Your Royal Highness 455 00:36:27,719 --> 00:36:28,239 Your... 456 00:36:30,879 --> 00:36:31,639 Your Royal Highness 457 00:36:34,399 --> 00:36:34,800 Your Ro... 458 00:36:38,320 --> 00:36:39,120 Help me... 459 00:36:42,159 --> 00:36:43,320 Send a letter. 460 00:36:48,450 --> 00:36:49,491 Tell her to go. 461 00:36:50,040 --> 00:36:50,679 She can do it? 462 00:36:51,760 --> 00:36:53,520 She has some relationship with prince Qi. 463 00:36:53,919 --> 00:36:55,239 And we don't know her background. 464 00:36:56,080 --> 00:36:59,567 Except her, anyone is better than her? 465 00:37:01,320 --> 00:37:02,040 This time, 466 00:37:04,040 --> 00:37:04,800 I need her. 467 00:37:13,479 --> 00:37:13,959 Your Royal Highness 468 00:37:31,439 --> 00:37:32,280 I will change another one. 469 00:37:39,275 --> 00:37:43,360 You do it. 470 00:37:54,425 --> 00:37:58,120 How can I imitate your calligraphy? 471 00:38:02,159 --> 00:38:03,159 I write you the letter. 472 00:38:07,800 --> 00:38:11,560 I taught you before. 473 00:38:13,959 --> 00:38:15,159 Just use the characters in the inscription. 474 00:38:20,520 --> 00:38:21,360 You want to write. 475 00:38:24,360 --> 00:38:25,760 I am sorry for what the emperor did. 476 00:38:29,199 --> 00:38:30,399 You need to stay where you should. 477 00:38:33,600 --> 00:38:34,639 I will take care of myself. 478 00:38:36,360 --> 00:38:37,399 Don't worry about me. 479 00:38:38,950 --> 00:38:50,225 I am writing you the letter and hope you could forget all the unhappiness. 480 00:38:53,080 --> 00:38:58,475 Forget all the unhappiness. 481 00:39:01,360 --> 00:39:03,840 You didn't practice these characters well. 482 00:39:07,120 --> 00:39:07,600 Leave it to me. 483 00:39:36,120 --> 00:39:37,159 Promise me one thing. 484 00:39:38,679 --> 00:39:40,560 You can't give the quails to others. 485 00:39:54,959 --> 00:39:56,320 Who are you going to give? 486 00:39:57,800 --> 00:39:59,199 Go to chancellor's residence. 487 00:40:12,875 --> 00:40:20,560 Forget all the unhappiness. 488 00:40:22,399 --> 00:40:26,399 Never mention it again. 489 00:40:28,040 --> 00:40:29,199 Here is the message for him. 490 00:40:30,075 --> 00:40:31,560 Tell him I am fine. 491 00:40:33,075 --> 00:40:39,300 But after this, I will prove the case. 492 00:40:40,550 --> 00:40:44,875 I want to end the trouble once and for all. 493 00:40:45,439 --> 00:40:50,675 Prove what? 494 00:40:52,760 --> 00:40:53,760 Tell Zhang Luzheng 495 00:40:56,919 --> 00:40:58,840 All because I was muddle-headed. 496 00:40:59,700 --> 00:41:05,520 I mislabelled them as Li Baizhou's family. 497 00:41:06,760 --> 00:00:00,000 I will never investigate the case is in my hands. 28499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.