Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,360 --> 00:02:03,519
It's cold and raining outside.
2
00:02:05,160 --> 00:02:06,720
Why do you sweat?
3
00:02:11,960 --> 00:02:13,160
You read books for ten years.
4
00:02:13,880 --> 00:02:15,080
And you have been through a lot in the court for two decades.
5
00:02:16,050 --> 00:02:22,960
You just got promoted.
6
00:02:22,960 --> 00:02:24,839
So you want to ruin all these?
7
00:02:25,880 --> 00:02:29,475
I can understand your feeling.
8
00:02:31,520 --> 00:02:32,199
You want to...
9
00:02:32,559 --> 00:02:33,080
Mengzhi.
10
00:02:36,039 --> 00:02:44,175
No matter what happens, don't forget what you have promised me.
11
00:02:50,200 --> 00:02:53,399
Your son said he made the tune outside.
12
00:02:53,399 --> 00:02:54,919
And everyone heard it.
13
00:03:06,440 --> 00:03:10,175
Besides, I am here not for this.
14
00:03:10,600 --> 00:03:11,960
I'm here to rescue you.
15
00:03:16,679 --> 00:03:17,960
I'm here to ask you a favor.
16
00:03:20,800 --> 00:03:21,520
Favor?
17
00:03:22,639 --> 00:03:23,320
What?
18
00:03:24,240 --> 00:03:25,399
Why don't you ask...
19
00:03:27,720 --> 00:03:28,199
Ok.
20
00:03:28,759 --> 00:03:30,000
Let's talk about favor first.
21
00:03:35,000 --> 00:03:36,160
I have told you this before.
22
00:03:37,759 --> 00:03:38,440
His sister.
23
00:03:39,720 --> 00:03:41,000
Your second daughter.
24
00:03:42,050 --> 00:03:47,000
I want to take her as my concubine.
25
00:04:05,800 --> 00:04:06,720
Qingqing.
26
00:04:09,440 --> 00:04:09,960
I am here.
27
00:04:11,199 --> 00:04:11,919
I am here.
28
00:04:16,899 --> 00:04:18,058
My Queen.
29
00:04:20,640 --> 00:04:21,160
Yes.
30
00:04:22,480 --> 00:04:23,399
It's me.
31
00:04:24,559 --> 00:04:25,200
Your Majesty.
32
00:04:25,880 --> 00:04:27,079
You are awake.
33
00:04:27,920 --> 00:04:29,320
I am so scared.
34
00:04:30,519 --> 00:04:34,325
Please, take care of yourself.
35
00:04:36,399 --> 00:04:37,119
Where is Chongkui?
36
00:04:37,880 --> 00:04:39,160
He is out of the palace.
37
00:04:45,480 --> 00:04:46,239
Where is your son?
38
00:04:47,119 --> 00:04:48,160
He is out of the palace too.
39
00:04:54,600 --> 00:04:55,359
Crown prince.
40
00:05:00,559 --> 00:05:01,359
He is fine.
41
00:05:03,440 --> 00:05:04,399
He also went back.
42
00:05:10,279 --> 00:05:12,399
Why are you still here?
43
00:05:15,440 --> 00:05:16,040
Yes.
44
00:05:19,760 --> 00:05:21,239
Please, have a good rest.
45
00:06:02,040 --> 00:06:02,519
Your Royal Highness
46
00:06:03,320 --> 00:06:04,119
All
47
00:06:05,480 --> 00:06:06,519
All my...
48
00:06:07,279 --> 00:06:07,799
Your Royal Highness
49
00:06:15,399 --> 00:06:15,959
Your Royal Highness
50
00:06:16,600 --> 00:06:17,239
You're awake.
51
00:06:20,720 --> 00:06:21,839
Finally, you are awake.
52
00:06:37,839 --> 00:06:38,359
You.
53
00:06:41,799 --> 00:06:42,839
Are clumsy.
54
00:06:47,720 --> 00:06:48,200
Yes.
55
00:06:50,399 --> 00:06:56,400
I only know how to embroider quails.
56
00:07:01,650 --> 00:07:05,600
How are you feeling now?
57
00:07:09,920 --> 00:07:10,440
I.
58
00:07:12,559 --> 00:07:13,320
Am amazing right?
59
00:07:16,839 --> 00:07:18,040
I took some precautions.
60
00:07:22,519 --> 00:07:23,359
Nonsense.
61
00:07:37,359 --> 00:07:37,920
You are crying.
62
00:07:38,880 --> 00:07:39,480
No.
63
00:07:41,079 --> 00:07:44,799
I made you suffer so much before.
64
00:07:46,720 --> 00:07:51,650
This time, we are even right?
65
00:08:01,350 --> 00:08:07,799
No. how can we be even after so many things?
66
00:08:57,679 --> 00:08:58,320
A'bao.
67
00:09:08,320 --> 00:09:08,919
Don't cry.
68
00:09:52,919 --> 00:09:53,479
Chen Jin.
69
00:09:55,775 --> 00:09:59,200
Tell me, what is wife and child?
70
00:10:02,799 --> 00:10:03,520
It's...
71
00:10:21,359 --> 00:10:23,119
Send him some medicine after dawn.
72
00:10:23,799 --> 00:10:24,239
Yes.
73
00:10:25,119 --> 00:10:25,919
Tell Chongkui.
74
00:10:31,320 --> 00:10:31,880
Your Majesty.
75
00:10:36,239 --> 00:10:37,599
It's not something glorious.
76
00:10:39,475 --> 00:10:44,159
Tell him, no need to investigate it.
77
00:10:52,400 --> 00:10:52,960
Young master.
78
00:10:53,119 --> 00:10:54,280
Don't make any more troubles.
79
00:10:57,960 --> 00:10:59,039
I didn't try to run.
80
00:11:00,000 --> 00:11:03,900
I just want to see if he is going to be my brother in law.
81
00:11:21,119 --> 00:11:23,425
After tonight, I will appreciate your help.
82
00:11:23,719 --> 00:11:24,280
No need to see me out.
83
00:11:25,039 --> 00:11:25,760
Go find people as you should.
84
00:11:27,239 --> 00:11:27,760
Prince.
85
00:11:30,880 --> 00:11:33,960
I also want to ask you a favor.
86
00:11:41,919 --> 00:11:43,760
I know your worries.
87
00:11:45,880 --> 00:11:46,400
Prince.
88
00:11:47,119 --> 00:11:47,479
I...
89
00:11:55,000 --> 00:11:55,520
Prince.
90
00:11:57,159 --> 00:12:00,080
I am loyal to the emperor.
91
00:12:00,675 --> 00:12:05,025
I will do as he says.
92
00:12:05,679 --> 00:12:05,919
I...
93
00:12:05,919 --> 00:12:06,440
Got it.
94
00:12:07,225 --> 00:12:11,640
Please prepare your daughter's horoscope birthday as soon as possible.
95
00:12:40,559 --> 00:12:41,400
What time is it?
96
00:12:44,799 --> 00:12:45,760
3 o'clock.
97
00:12:46,679 --> 00:12:47,239
Your Royal Highness.
98
00:12:48,960 --> 00:12:50,200
The crown prince is awake?
99
00:12:52,559 --> 00:12:53,559
Your Royal Highness.
100
00:12:55,960 --> 00:12:56,919
You're awake.
101
00:12:57,479 --> 00:12:58,320
Why are you crying?
102
00:12:59,039 --> 00:12:59,960
Even I am not crying.
103
00:13:00,880 --> 00:13:02,440
What do you want to eat?
104
00:13:03,000 --> 00:13:06,525
Something sweet or salty?
105
00:13:06,880 --> 00:13:07,400
I want to get changed.
106
00:13:09,479 --> 00:13:10,039
Your Royal Highness.
107
00:13:10,799 --> 00:13:11,320
You...
108
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
You have changed.
109
00:13:14,080 --> 00:13:15,320
Your clothes are clean.
110
00:13:16,159 --> 00:13:16,679
Wagon.
111
00:13:17,000 --> 00:13:18,440
What wagon?
112
00:13:19,919 --> 00:13:20,440
Go to see the emperor.
113
00:13:24,679 --> 00:13:25,280
Your Royal Highness
114
00:13:26,479 --> 00:13:27,039
Your Royal Highness
115
00:13:27,840 --> 00:13:28,320
Your Royal Highness
116
00:13:30,159 --> 00:13:33,520
You don't need to go when you are injured.
117
00:13:34,919 --> 00:13:35,440
Go.
118
00:13:35,559 --> 00:13:36,159
Attendant Wang.
119
00:13:37,520 --> 00:13:38,679
Do as he said.
120
00:13:49,359 --> 00:13:50,719
I will prepare the clothes for you.
121
00:13:51,239 --> 00:13:51,960
You don't want to ask me...
122
00:13:56,840 --> 00:13:59,159
For the general right?
123
00:14:00,799 --> 00:14:01,320
Yes.
124
00:14:08,119 --> 00:14:08,679
Uncle.
125
00:14:22,960 --> 00:14:23,520
It's...
126
00:14:23,520 --> 00:14:24,599
It doesn't matter who it is.
127
00:14:24,960 --> 00:14:28,300
What matters is as long as Wu Dehou is safe, the crown prince is safe.
128
00:14:28,840 --> 00:14:33,650
If something wrong happens to Wu Dehou, he will be in serious trouble.
129
00:14:34,075 --> 00:14:39,850
So Wu Dehou please think for the country and your nephew.
130
00:14:42,159 --> 00:14:43,440
That's all.
131
00:14:45,280 --> 00:14:45,679
Go.
132
00:15:02,840 --> 00:15:03,359
Get out of the city.
133
00:15:11,840 --> 00:15:13,039
How serious it is?
134
00:15:13,919 --> 00:15:15,359
You told him to do that.
135
00:15:15,919 --> 00:15:16,679
You are not afraid...
136
00:15:21,280 --> 00:15:22,159
Not serious enough.
137
00:15:42,840 --> 00:15:43,280
Father.
138
00:15:44,000 --> 00:15:45,200
Father...
139
00:15:45,200 --> 00:15:45,479
Young master.
140
00:15:45,479 --> 00:15:46,080
Father.
141
00:15:46,400 --> 00:15:46,799
Father.
142
00:15:47,280 --> 00:15:47,880
Let me ask you.
143
00:15:48,239 --> 00:15:50,975
You won't make a trouble for my brother in law right?
144
00:15:55,280 --> 00:15:55,960
I won't.
145
00:15:56,400 --> 00:15:57,039
Don't worry.
146
00:15:59,280 --> 00:16:00,159
You should go back first.
147
00:16:01,159 --> 00:16:01,760
Great.
148
00:16:02,425 --> 00:16:03,305
I'll go now.
149
00:16:07,559 --> 00:16:08,000
Young master
150
00:16:08,760 --> 00:16:09,200
Your Grace.
151
00:16:09,440 --> 00:16:10,239
Lock him up first.
152
00:16:11,599 --> 00:16:12,000
Yes
153
00:16:34,520 --> 00:16:35,719
Your Majesty, you don't need more rest?
154
00:16:37,960 --> 00:16:40,975
I will think too much when I lie down.
155
00:16:53,520 --> 00:16:54,599
Gu Silin left?
156
00:16:55,725 --> 00:16:58,799
Yeah.
157
00:17:01,119 --> 00:17:01,679
Great.
158
00:17:03,800 --> 00:17:06,160
I am asking you, why do you look over there?
159
00:17:06,760 --> 00:17:07,959
So rude.
160
00:17:09,400 --> 00:17:10,160
I am sorry.
161
00:17:10,160 --> 00:17:10,920
I am sorry.
162
00:17:11,358 --> 00:17:12,198
I am sorry.
163
00:17:15,280 --> 00:17:17,199
He doesn't need to come in the morning.
164
00:17:17,199 --> 00:17:18,079
I don't want to see him.
165
00:17:23,598 --> 00:17:32,025
Your Majesty.
166
00:17:38,839 --> 00:17:40,760
He comes at 6.
167
00:17:41,959 --> 00:17:43,199
He still can get up.
168
00:17:44,875 --> 00:17:47,719
So Chen's men showed mercy on him.
169
00:17:48,760 --> 00:17:51,755
He fainted many times before you got up.
170
00:17:54,040 --> 00:17:55,359
Why do you speak for him?
171
00:17:55,560 --> 00:17:56,119
No...
172
00:17:56,400 --> 00:17:57,880
I am worried about his health.
173
00:17:58,319 --> 00:17:59,680
He comes here to plead guilty.
174
00:18:01,920 --> 00:18:04,450
I have said last night, it's over.
175
00:18:07,599 --> 00:18:08,719
He's not worried about me.
176
00:18:11,400 --> 00:18:13,079
He is worried about his uncle.
177
00:18:16,750 --> 00:18:20,119
So I will send him back now.
178
00:18:22,000 --> 00:18:22,880
Go to tell him.
179
00:18:23,680 --> 00:18:24,959
He needs to reflect himself.
180
00:18:25,640 --> 00:18:26,119
And...
181
00:18:28,959 --> 00:18:29,880
I won't punish him again for this.
182
00:18:31,319 --> 00:18:32,079
Thank you, your Majesty.
183
00:18:34,439 --> 00:18:34,959
Chen.
184
00:18:36,560 --> 00:18:37,239
The emperor.
185
00:18:37,239 --> 00:18:38,640
Your Royal Highness, stop talking.
186
00:18:39,400 --> 00:18:41,000
I will send you back now.
187
00:18:41,160 --> 00:18:42,280
We will have a good talk after we go back.
188
00:18:43,479 --> 00:18:44,280
I am wrong.
189
00:18:45,439 --> 00:18:46,839
The emperor should punish me severely.
190
00:18:47,599 --> 00:18:48,199
You should...
191
00:18:49,479 --> 00:18:50,160
Help me...
192
00:18:50,800 --> 00:18:53,439
How can you take more punishments?
193
00:18:53,719 --> 00:18:54,160
Your Royal Highness
194
00:18:55,079 --> 00:18:55,680
Chen.
195
00:18:59,119 --> 00:19:00,199
He has left already.
196
00:19:00,439 --> 00:19:01,280
Wu Dehou.
197
00:19:03,650 --> 00:19:06,839
No father wants to see you become like this.
198
00:19:08,319 --> 00:19:08,880
Be careful.
199
00:19:09,199 --> 00:19:09,520
Yes.
200
00:19:09,520 --> 00:19:10,439
Be careful.
201
00:19:11,160 --> 00:19:11,640
Be careful.
202
00:19:14,599 --> 00:19:15,439
These are...
203
00:19:18,680 --> 00:19:19,280
Minister He.
204
00:19:19,520 --> 00:19:20,119
Minister He.
205
00:19:21,000 --> 00:19:21,640
Don't pull me.
206
00:19:24,880 --> 00:19:25,520
Minister He.
207
00:19:26,040 --> 00:19:26,359
No.
208
00:19:26,520 --> 00:19:27,000
Your Majesty
209
00:19:30,839 --> 00:19:31,439
Your Majesty
210
00:19:31,880 --> 00:19:32,239
Your Majesty
211
00:19:32,239 --> 00:19:35,803
Why did you punish the crown prince last night?
212
00:19:37,920 --> 00:19:38,439
Who is it?
213
00:19:38,959 --> 00:19:41,775
I didn't ask more about what happened in Zongzheng Temple.
214
00:19:42,150 --> 00:19:45,984
If you don't give us an explanation,
215
00:19:45,984 --> 00:19:48,920
even if I need to resign, I will never...
216
00:19:48,920 --> 00:19:49,599
I am asking you.
217
00:19:50,880 --> 00:19:52,040
Who told you?
218
00:19:56,119 --> 00:19:57,040
Why do you pull me?
219
00:19:57,439 --> 00:19:58,160
Did I say something wrong?
220
00:19:58,560 --> 00:19:59,760
You also think so, right?
221
00:20:00,000 --> 00:20:03,040
So I can't allow...
222
00:20:05,119 --> 00:20:06,040
Chancellor.
223
00:20:07,760 --> 00:20:08,239
Your Majesty.
224
00:20:08,850 --> 00:20:12,359
The crown prince is closely linked to the country.
225
00:20:13,400 --> 00:20:17,520
Please, with your mirror-like judgment.
226
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Please use your penetrating judgment.
227
00:20:21,319 --> 00:20:22,719
Mirror-like judgment?
228
00:20:24,599 --> 00:20:25,079
Say it.
229
00:20:26,680 --> 00:20:27,599
Say it.
230
00:20:29,560 --> 00:20:30,319
Your Majesty.
231
00:20:30,839 --> 00:20:32,880
Whatever the judgment will be,
232
00:20:33,359 --> 00:20:34,920
you really use it?
233
00:20:35,119 --> 00:20:35,680
Shut up.
234
00:20:43,319 --> 00:20:44,160
Right on time.
235
00:20:46,280 --> 00:20:47,239
They come here...
236
00:20:49,439 --> 00:20:50,079
Chancellor.
237
00:20:51,079 --> 00:20:51,599
Go out.
238
00:20:53,160 --> 00:20:54,119
You become like this.
239
00:20:54,800 --> 00:20:55,280
Your Majesty.
240
00:20:55,920 --> 00:20:58,560
We still need to tolerate more?
241
00:20:58,839 --> 00:20:59,839
You know nothing.
242
00:21:01,599 --> 00:21:02,280
Tell him.
243
00:21:05,680 --> 00:21:06,119
Yes.
244
00:21:07,040 --> 00:21:08,719
We know nothing.
245
00:21:09,680 --> 00:21:11,640
So I demand to go.
246
00:21:12,050 --> 00:21:15,640
I will tell the judiciary departments to investigate the culprits.
247
00:21:16,125 --> 00:21:17,125
Judiciary departments?
248
00:21:21,079 --> 00:21:23,040
You have something new?
249
00:21:26,239 --> 00:21:26,719
Your Majesty
250
00:21:28,520 --> 00:21:30,000
The battered-body trick.
251
00:21:30,400 --> 00:21:31,800
Now your adherents come.
252
00:21:32,500 --> 00:21:35,520
So who is the culprit this time?
253
00:21:35,800 --> 00:21:36,439
Battered-b...
254
00:21:37,100 --> 00:21:37,820
Adherents.
255
00:21:39,400 --> 00:21:40,760
You mean...
256
00:21:41,160 --> 00:21:42,319
No.
257
00:21:43,680 --> 00:21:45,319
I am the minister of the country.
258
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
No one's private minister.
259
00:21:47,760 --> 00:21:48,560
It's me.
260
00:21:49,439 --> 00:21:51,079
I am willing to die.
261
00:21:56,599 --> 00:21:57,079
You.
262
00:21:58,479 --> 00:22:01,400
Outrageous.
263
00:22:01,800 --> 00:22:03,479
In front of me, you even...
264
00:22:12,520 --> 00:22:12,959
Your Majesty
265
00:22:14,160 --> 00:22:16,439
The crown prince didn't do that.
266
00:22:17,439 --> 00:22:19,239
You don't allow me to investigate it.
267
00:22:19,239 --> 00:22:21,400
I don't allow. So what?
268
00:22:25,319 --> 00:22:25,800
Your Majesty
269
00:22:26,599 --> 00:22:27,959
I am the chancellor.
270
00:22:28,475 --> 00:22:33,959
I want to refute your decree.
271
00:22:50,079 --> 00:22:52,925
No matter who you want to protect, I can tell you.
272
00:22:53,839 --> 00:22:56,439
You can protect no one in the end.
273
00:23:04,839 --> 00:23:05,359
Guards.
274
00:23:05,599 --> 00:23:06,839
Send him back.
275
00:23:07,275 --> 00:23:11,359
From today on, change his guards.
276
00:23:11,359 --> 00:23:15,640
And no one can go and enter.
277
00:23:15,640 --> 00:23:16,100
And.
278
00:23:18,800 --> 00:23:21,400
You want to give a thorough investigation right?
279
00:23:22,680 --> 00:23:23,439
Ok.
280
00:23:25,199 --> 00:23:30,991
Then I will start from Lu Ying.
281
00:23:38,875 --> 00:23:39,359
Hurry.
282
00:23:39,680 --> 00:23:40,675
Hurry. Sedan.
283
00:23:50,280 --> 00:23:50,750
Prince.
284
00:23:52,439 --> 00:23:52,959
Chancellor.
285
00:24:00,280 --> 00:24:01,280
We can have a talk after we...
286
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
I have searched him.
287
00:24:15,280 --> 00:24:23,650
You have such a bad temper.
288
00:24:26,425 --> 00:24:32,635
I have said what you told me.
289
00:24:33,700 --> 00:24:34,920
I heard it from outside.
290
00:24:34,920 --> 00:24:36,119
I am the chancellor.
291
00:24:36,375 --> 00:24:39,400
I need to refute the decree.
292
00:24:41,760 --> 00:24:42,839
It's not what I want.
293
00:24:43,439 --> 00:24:44,000
It's...
294
00:24:44,520 --> 00:24:45,560
I did it.
295
00:24:47,000 --> 00:24:49,041
So my daughter.
296
00:24:49,479 --> 00:24:53,200
I have said, I need your daughter's horoscope birthday.
297
00:24:54,280 --> 00:25:00,200
Can you tell the emperor, that I want to reject it.
298
00:25:02,040 --> 00:25:02,599
Why?
299
00:25:05,175 --> 00:25:09,439
Last night I tried to talk about this, too.
300
00:25:12,225 --> 00:25:17,199
You object to the marriage because of me?
301
00:25:17,959 --> 00:25:18,520
Or.
302
00:25:18,520 --> 00:25:19,199
Neither.
303
00:25:20,000 --> 00:25:23,239
I just think for my daughter.
304
00:25:29,359 --> 00:25:31,719
The emperor told me that he would investigate Lu Ying's case.
305
00:25:32,350 --> 00:25:35,920
So this is the original imperial decree?
306
00:25:38,520 --> 00:25:38,959
Yes.
307
00:25:40,040 --> 00:25:40,800
Of course.
308
00:25:42,239 --> 00:25:43,239
But don't worry, chancellor.
309
00:25:43,725 --> 00:25:46,160
It will...
310
00:25:48,199 --> 00:25:50,160
After all, back then he was the regent.
311
00:26:20,760 --> 00:26:21,599
What's going on?
312
00:26:21,719 --> 00:26:22,160
Don't move.
313
00:26:22,920 --> 00:26:23,640
The crown prince?
314
00:26:24,319 --> 00:26:24,880
Your Royal Highness.
315
00:26:25,359 --> 00:26:26,680
Your Royal Highness, are you inside?
316
00:26:28,560 --> 00:26:29,680
Is the crown prince inside?
317
00:26:30,479 --> 00:26:31,000
Your Royal Highness
318
00:26:32,040 --> 00:26:32,640
Your Royal Highness
319
00:26:33,560 --> 00:26:35,319
Your Royal Highness, are you inside?
320
00:26:36,239 --> 00:26:36,719
Your Royal Highness
321
00:26:37,239 --> 00:26:37,760
Close the door.
322
00:26:37,839 --> 00:26:38,439
Yes.
323
00:26:40,280 --> 00:26:40,839
Commander.
324
00:26:41,319 --> 00:26:41,920
Commander.
325
00:26:43,400 --> 00:26:44,199
Commander.
326
00:26:46,479 --> 00:26:47,040
You are...
327
00:26:47,640 --> 00:26:48,160
What are you doing?
328
00:26:48,199 --> 00:26:49,160
Take his weapon.
329
00:26:49,719 --> 00:26:50,239
Seize him.
330
00:26:52,239 --> 00:26:52,680
Don't move.
331
00:26:52,959 --> 00:26:53,439
What do you want?
332
00:26:53,439 --> 00:26:53,959
Don't move.
333
00:26:54,479 --> 00:26:55,400
It's the imperial decree.
334
00:26:57,040 --> 00:26:57,719
Imperial decree.
335
00:27:13,479 --> 00:27:14,040
Stop.
336
00:27:30,719 --> 00:27:31,160
Prince.
337
00:27:31,760 --> 00:27:33,119
The emperor is really going to investigate Lu Ying's case?
338
00:27:34,280 --> 00:27:35,560
I didn't see it coming.
339
00:27:36,160 --> 00:27:37,280
But Gu Silin is back.
340
00:27:37,280 --> 00:27:40,674
Investigating Lu Ying, it couldn't be better, right?
341
00:27:40,959 --> 00:27:41,719
Then the chancellor.
342
00:27:42,280 --> 00:27:43,160
Never mind him.
343
00:27:43,479 --> 00:27:44,359
Originally he has nothing to do with it.
344
00:27:45,520 --> 00:27:47,040
He wants to bite with the crown prince.
345
00:27:47,920 --> 00:27:48,959
Now I kill two birds with one stone.
346
00:27:49,560 --> 00:27:50,439
Brilliant.
347
00:27:50,825 --> 00:27:53,520
The best is yet to come.
348
00:27:54,640 --> 00:27:57,500
But I didn't expect he could care about his daughter so much.
349
00:27:58,040 --> 00:27:59,640
This is the best of him.
350
00:28:01,319 --> 00:28:02,239
It's so great that he rejects it himself.
351
00:28:02,850 --> 00:28:03,350
Among other things...
352
00:28:03,775 --> 00:28:05,225
Among other things, your wife...
353
00:28:05,225 --> 00:28:07,839
My husband comes back?
354
00:28:09,520 --> 00:28:10,040
Prince.
355
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
Where did you go last night?
356
00:28:17,280 --> 00:28:17,839
Duty called.
357
00:28:19,520 --> 00:28:20,119
It's true.
358
00:28:21,760 --> 00:28:23,920
I waited for you for the whole night.
359
00:28:23,920 --> 00:28:25,319
I have only you.
360
00:28:25,319 --> 00:28:25,839
You...
361
00:28:26,719 --> 00:28:27,400
It's ok.
362
00:28:27,719 --> 00:28:28,239
I'm wrong.
363
00:28:29,000 --> 00:28:30,319
But the queen asked for a good reason.
364
00:28:31,560 --> 00:28:32,680
I will make it up for you tonight, ok?
365
00:28:34,125 --> 00:28:34,845
Just two of us.
366
00:28:35,560 --> 00:28:36,040
Ok?
367
00:28:36,599 --> 00:28:38,239
What about your 5th brother?
368
00:28:39,750 --> 00:28:43,560
He comes just to snitch and call you sister.
369
00:28:46,959 --> 00:28:47,680
Only two of us.
370
00:28:49,079 --> 00:28:49,839
Don't talk nonsense.
371
00:29:00,560 --> 00:29:02,199
We have the imperial decree, no one can come in.
372
00:29:04,439 --> 00:29:05,280
Where is your commander?
373
00:29:05,875 --> 00:29:06,439
Who are you?
374
00:29:08,800 --> 00:29:09,319
Doctor Wu.
375
00:29:19,119 --> 00:29:23,425
So according to the imperial decree, I can't go in?
376
00:29:24,160 --> 00:29:24,760
Doctor.
377
00:29:25,599 --> 00:29:26,439
I am a courtier.
378
00:29:27,520 --> 00:29:28,439
So are you.
379
00:29:29,760 --> 00:29:31,560
But I am a doctor.
380
00:29:32,450 --> 00:29:35,439
If I don't know the crown prince's health...
381
00:29:35,975 --> 00:29:41,040
What if something happens to my patient...
382
00:29:44,079 --> 00:29:44,599
Commander.
383
00:29:46,280 --> 00:29:49,160
How is the crown prince doing now?
384
00:30:01,719 --> 00:30:02,359
Your Royal Highness.
385
00:30:04,400 --> 00:30:05,000
Your Royal Highness
386
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
You need some medicine.
387
00:30:13,439 --> 00:30:15,040
It won't hurt.
388
00:30:22,719 --> 00:30:23,359
Your Royal Highness
389
00:30:25,439 --> 00:30:27,199
Let's go back.
390
00:30:30,199 --> 00:30:31,599
It's cold on the ground.
391
00:30:32,439 --> 00:30:33,680
Look.
392
00:30:33,880 --> 00:30:35,160
It's cold.
393
00:30:39,920 --> 00:30:42,760
What's happening?
394
00:30:43,599 --> 00:30:46,239
Say something.
395
00:30:51,959 --> 00:30:53,239
You should say something.
396
00:30:54,839 --> 00:30:57,239
Stop embroidering your bloody quail.
397
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Last time at Zongzheng Temple, he was just like this.
398
00:31:09,599 --> 00:31:10,880
He talked after three days.
399
00:31:12,599 --> 00:31:13,199
What should I do?
400
00:31:14,520 --> 00:31:16,599
Last time it was you.
401
00:31:17,760 --> 00:31:19,560
This time it's you again.
402
00:31:23,160 --> 00:31:27,825
Before I went to the palace yesterday, I smelt a rat.
403
00:31:29,275 --> 00:31:31,315
The bloody thing.
404
00:31:34,125 --> 00:31:40,560
Why did the crown prince confess all?
405
00:31:46,119 --> 00:31:46,680
Wang.
406
00:31:46,680 --> 00:31:47,879
Stop it.
407
00:31:50,359 --> 00:31:51,359
I shouldn't have admitted.
408
00:31:57,040 --> 00:31:57,520
Your Royal Highness.
409
00:31:58,640 --> 00:31:59,439
You need the medicine.
410
00:32:02,479 --> 00:32:03,439
I shouldn't have admitted.
411
00:32:07,680 --> 00:32:15,460
But even if I don't confess, it will be no difference as long as he thinks so.
412
00:32:21,040 --> 00:32:21,520
Your Royal Highness.
413
00:32:24,359 --> 00:32:25,479
What happened?
414
00:32:28,800 --> 00:32:29,439
Wu Dehou
415
00:32:33,800 --> 00:32:34,400
Your Royal Highness
416
00:32:35,760 --> 00:32:36,599
Wu Dehou
417
00:32:37,719 --> 00:32:38,680
What's up with him?
418
00:32:44,199 --> 00:32:44,719
It's me
419
00:32:46,160 --> 00:32:46,625
Investigate.
420
00:32:47,359 --> 00:32:48,000
Thorough investigation.
421
00:32:49,640 --> 00:32:50,560
Gu Silin left the capital?
422
00:32:51,199 --> 00:32:51,760
Dad.
423
00:32:52,079 --> 00:32:52,800
Call him back.
424
00:32:52,920 --> 00:32:53,359
Dad
425
00:32:53,599 --> 00:32:55,927
He can't leave before we could find out the truth.
426
00:32:59,560 --> 00:33:00,479
I caused a trouble for uncle.
427
00:33:05,880 --> 00:33:06,520
Your Royal Highness
428
00:33:10,280 --> 00:33:10,839
Now.
429
00:33:13,040 --> 00:33:14,319
Really can't leave the capital?
430
00:33:18,359 --> 00:33:20,199
All the registered maids, eunuchs and ministers can't go through the palace.
431
00:33:22,175 --> 00:33:28,160
Allow me to remove my black gauze cap first.
432
00:33:28,900 --> 00:33:34,119
And remove me from the position, then can I enter?
433
00:33:46,400 --> 00:33:47,119
Registered?
434
00:33:53,959 --> 00:33:54,520
Your Royal Highness
435
00:33:55,199 --> 00:33:56,119
I am not a maid now.
436
00:34:00,959 --> 00:34:01,839
Or...
437
00:34:03,000 --> 00:34:05,920
I can talk to the commander.
438
00:34:11,478 --> 00:34:12,279
You want to take the risk?
439
00:34:18,120 --> 00:34:19,320
I won't get you involved.
440
00:34:20,000 --> 00:34:21,918
If you dare to...
441
00:34:21,918 --> 00:34:23,158
You should go back first.
442
00:34:24,399 --> 00:34:25,280
And apply the medicine.
443
00:34:26,760 --> 00:34:27,320
Ok?
444
00:35:31,050 --> 00:35:33,850
What do you tell her to do?
445
00:35:37,320 --> 00:35:38,479
For Wu Dehou
446
00:35:40,560 --> 00:35:47,200
This time, I have to protect myself first.
447
00:35:51,879 --> 00:35:56,500
I don't trust Zhang Luzheng.
448
00:35:58,975 --> 00:36:06,000
You should tell him. Don't sabotage my plan.
449
00:36:18,679 --> 00:36:19,159
Your Royal Highness
450
00:36:21,159 --> 00:36:21,639
Your Royal Highness
451
00:36:22,159 --> 00:36:22,600
No.
452
00:36:22,760 --> 00:36:23,919
You can't move.
453
00:36:24,719 --> 00:36:25,239
Your Royal Highness
454
00:36:26,760 --> 00:36:27,239
Your Royal Highness
455
00:36:27,719 --> 00:36:28,239
Your...
456
00:36:30,879 --> 00:36:31,639
Your Royal Highness
457
00:36:34,399 --> 00:36:34,800
Your Ro...
458
00:36:38,320 --> 00:36:39,120
Help me...
459
00:36:42,159 --> 00:36:43,320
Send a letter.
460
00:36:48,450 --> 00:36:49,491
Tell her to go.
461
00:36:50,040 --> 00:36:50,679
She can do it?
462
00:36:51,760 --> 00:36:53,520
She has some relationship with prince Qi.
463
00:36:53,919 --> 00:36:55,239
And we don't know her background.
464
00:36:56,080 --> 00:36:59,567
Except her, anyone is better than her?
465
00:37:01,320 --> 00:37:02,040
This time,
466
00:37:04,040 --> 00:37:04,800
I need her.
467
00:37:13,479 --> 00:37:13,959
Your Royal Highness
468
00:37:31,439 --> 00:37:32,280
I will change another one.
469
00:37:39,275 --> 00:37:43,360
You do it.
470
00:37:54,425 --> 00:37:58,120
How can I imitate your calligraphy?
471
00:38:02,159 --> 00:38:03,159
I write you the letter.
472
00:38:07,800 --> 00:38:11,560
I taught you before.
473
00:38:13,959 --> 00:38:15,159
Just use the characters in the inscription.
474
00:38:20,520 --> 00:38:21,360
You want to write.
475
00:38:24,360 --> 00:38:25,760
I am sorry for what the emperor did.
476
00:38:29,199 --> 00:38:30,399
You need to stay where you should.
477
00:38:33,600 --> 00:38:34,639
I will take care of myself.
478
00:38:36,360 --> 00:38:37,399
Don't worry about me.
479
00:38:38,950 --> 00:38:50,225
I am writing you the letter and hope you could forget all the unhappiness.
480
00:38:53,080 --> 00:38:58,475
Forget all the unhappiness.
481
00:39:01,360 --> 00:39:03,840
You didn't practice these characters well.
482
00:39:07,120 --> 00:39:07,600
Leave it to me.
483
00:39:36,120 --> 00:39:37,159
Promise me one thing.
484
00:39:38,679 --> 00:39:40,560
You can't give the quails to others.
485
00:39:54,959 --> 00:39:56,320
Who are you going to give?
486
00:39:57,800 --> 00:39:59,199
Go to chancellor's residence.
487
00:40:12,875 --> 00:40:20,560
Forget all the unhappiness.
488
00:40:22,399 --> 00:40:26,399
Never mention it again.
489
00:40:28,040 --> 00:40:29,199
Here is the message for him.
490
00:40:30,075 --> 00:40:31,560
Tell him I am fine.
491
00:40:33,075 --> 00:40:39,300
But after this, I will prove the case.
492
00:40:40,550 --> 00:40:44,875
I want to end the trouble once and for all.
493
00:40:45,439 --> 00:40:50,675
Prove what?
494
00:40:52,760 --> 00:40:53,760
Tell Zhang Luzheng
495
00:40:56,919 --> 00:40:58,840
All because I was muddle-headed.
496
00:40:59,700 --> 00:41:05,520
I mislabelled them as Li Baizhou's family.
497
00:41:06,760 --> 00:00:00,000
I will never investigate the case is in my hands.
28499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.