All language subtitles for Royal Nirvana EP50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,319 --> 00:01:51,239 What is going on? 2 00:01:51,760 --> 00:01:52,720 I don't know. 3 00:01:53,319 --> 00:01:54,639 Why they don't open the door today? 4 00:01:55,120 --> 00:01:56,639 Why are you anxious to worship the Buddha? 5 00:01:56,879 --> 00:01:58,559 My lunch is still on my stove. 6 00:01:59,160 --> 00:02:01,080 You should go home quickly. 7 00:02:01,440 --> 00:02:01,919 Why? 8 00:02:03,599 --> 00:02:05,239 You can't see wagon parked here? 9 00:02:06,559 --> 00:02:07,760 These are women in the palace. 10 00:02:07,760 --> 00:02:10,279 They won't get out so soon. 11 00:02:10,279 --> 00:02:10,839 Really? 12 00:02:23,240 --> 00:02:25,520 Bless the emperor a good health. 13 00:02:26,679 --> 00:02:29,039 We will never be separated. 14 00:02:29,039 --> 00:02:33,639 Also bless I will have a kid in the future. 15 00:02:38,960 --> 00:02:39,639 A princess. 16 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 It's so difficult for you to come out, how can you wish that? 17 00:02:53,080 --> 00:02:53,679 What's wrong? 18 00:02:54,759 --> 00:02:56,639 The emperor shows special favour to you. 19 00:02:57,039 --> 00:02:58,360 But you are not promoted. 20 00:02:58,880 --> 00:03:00,000 Just because... 21 00:03:00,440 --> 00:03:01,399 I don't care. 22 00:03:02,119 --> 00:03:05,625 As long as I can be together with the emperor forever. 23 00:03:06,200 --> 00:03:09,320 And it's the emperor's decision to make whether I will get promoted. 24 00:03:09,960 --> 00:03:11,080 Buddha won't care about this. 25 00:03:11,425 --> 00:03:17,300 I mean you are not promoted because you are young and have no kid. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,399 Why are you anxious? 27 00:03:20,919 --> 00:03:21,960 I will have one. 28 00:03:23,679 --> 00:03:24,759 Really? 29 00:03:25,559 --> 00:03:26,520 I don't know yet. 30 00:03:26,880 --> 00:03:28,199 I haven't seen the doctor. 31 00:03:30,559 --> 00:03:32,559 You should have a son. 32 00:03:33,919 --> 00:03:34,600 Why? 33 00:03:36,080 --> 00:03:36,600 Excuse me. 34 00:03:37,199 --> 00:03:38,119 Excuse me. 35 00:03:40,559 --> 00:03:41,279 What happened? 36 00:03:48,720 --> 00:03:49,559 People of the chancery are working. 37 00:03:49,800 --> 00:03:50,559 It's a little blocked. 38 00:03:51,399 --> 00:03:52,960 Did you tell them she is the consort? 39 00:03:53,440 --> 00:03:53,919 Yes. 40 00:03:54,160 --> 00:03:56,875 They said we need to wait a moment. 41 00:03:57,600 --> 00:03:58,839 Ridiculous. 42 00:04:01,119 --> 00:04:02,279 It couldn't be better. 43 00:04:06,225 --> 00:04:08,960 So you need to have a son. 44 00:04:09,199 --> 00:04:10,479 They won't be so negligent. 45 00:04:10,479 --> 00:04:11,039 No. 46 00:04:13,119 --> 00:04:13,720 Why? 47 00:04:15,600 --> 00:04:19,500 Because the emperor prefers a princess. 48 00:04:26,519 --> 00:04:27,239 Ridiculous. 49 00:04:28,400 --> 00:04:31,079 She broke your things. 50 00:04:31,799 --> 00:04:32,959 She pretends wronged. 51 00:04:37,720 --> 00:04:39,679 It's been so many years. 52 00:04:43,399 --> 00:04:44,559 Father gave you this right? 53 00:04:46,079 --> 00:04:47,239 I'll go mend it. 54 00:04:47,760 --> 00:04:48,359 Not now. 55 00:04:56,175 --> 00:04:59,679 Go to check if the instrument is prepared. 56 00:05:02,480 --> 00:05:03,040 Yes. 57 00:05:03,359 --> 00:05:03,880 And. 58 00:05:04,839 --> 00:05:06,720 The emperor went to back yard right? 59 00:05:08,359 --> 00:05:09,760 It's cold now. 60 00:05:11,559 --> 00:05:13,160 You should give him some clothes. 61 00:05:13,720 --> 00:05:14,160 Yes. 62 00:05:21,679 --> 00:05:22,720 Don't worry. 63 00:05:23,225 --> 00:05:25,519 I will find out the truth. 64 00:05:28,239 --> 00:05:28,799 Mengzhi. 65 00:05:30,320 --> 00:05:31,600 I don't blame you. 66 00:05:32,350 --> 00:05:36,160 How to find it out? 67 00:05:39,519 --> 00:05:40,320 This time... 68 00:05:41,760 --> 00:05:42,959 Who do you think it will be? 69 00:05:44,040 --> 00:05:44,640 It doesn't matter. 70 00:05:45,519 --> 00:05:46,440 I have told you this. 71 00:05:47,359 --> 00:05:48,480 If the emperor doesn't want this, it will make no difference 72 00:05:48,799 --> 00:05:50,559 even if we can't find out the truth. 73 00:05:51,760 --> 00:05:57,900 So what if the emperor wants this, even if we find out the truth? 74 00:06:22,839 --> 00:06:24,200 Yes, the emperor sends this. 75 00:06:25,320 --> 00:06:26,679 But I don't need it. 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,200 He is my husband and emperor. 77 00:06:33,875 --> 00:06:37,679 We can't bring the broken mirror back to normal. 78 00:06:48,839 --> 00:06:49,880 Why do you put it there? 79 00:06:52,279 --> 00:06:52,839 Your Royal Highness. 80 00:06:54,079 --> 00:06:58,975 I think we can mend it. 81 00:07:02,000 --> 00:07:03,359 What a drivel. 82 00:07:04,375 --> 00:07:08,279 Tell me, how will you mend the broken mirror? 83 00:07:15,519 --> 00:07:16,320 Try again. 84 00:07:19,160 --> 00:07:19,839 You know what? 85 00:07:20,750 --> 00:07:23,799 You are so lovely when you talk something stupid. 86 00:07:30,079 --> 00:07:31,959 Send the gifts of mid-autumn festival to the palace? 87 00:07:32,640 --> 00:07:33,160 Yes. 88 00:07:36,950 --> 00:07:41,160 I need to ask you a favor. 89 00:07:43,119 --> 00:07:43,799 What? 90 00:07:54,000 --> 00:07:54,920 It's about to start right? 91 00:07:55,839 --> 00:07:56,880 It starts at 19 o'clock. 92 00:07:57,359 --> 00:07:58,320 We can enter the palace after 17:00. 93 00:07:58,600 --> 00:07:59,359 It's about the time. 94 00:08:13,160 --> 00:08:13,880 Are you satisfied? 95 00:08:14,880 --> 00:08:15,399 Great. 96 00:08:15,839 --> 00:08:16,640 Sisters, you are here. 97 00:08:18,160 --> 00:08:19,239 Sister. 98 00:08:27,359 --> 00:08:28,760 Dazongzheng, take a seat. 99 00:08:29,799 --> 00:08:30,679 Who is Dazongzheng? 100 00:08:33,080 --> 00:08:34,679 Granduncle, don't say like that. 101 00:08:34,960 --> 00:08:36,599 The emperor reinstates you. 102 00:08:37,080 --> 00:08:37,640 Who? 103 00:08:38,359 --> 00:08:39,119 Who agreed? 104 00:08:41,039 --> 00:08:44,119 But you accept the emperor's invitation right? 105 00:08:44,440 --> 00:08:44,880 You... 106 00:08:47,359 --> 00:08:48,679 So you think I am happy to be here? 107 00:08:50,520 --> 00:08:51,599 Granduncle. 108 00:08:51,599 --> 00:08:52,200 Granduncle, be careful. 109 00:08:52,200 --> 00:08:53,080 Don't stop me, be careful. 110 00:08:53,825 --> 00:08:56,520 If granduncle goes because of you, father will punish you. 111 00:08:57,080 --> 00:08:57,679 Granduncle. 112 00:08:58,200 --> 00:08:59,080 I'm wrong, granduncle. -Come. 113 00:09:00,159 --> 00:09:01,039 I am sorry. 114 00:09:01,679 --> 00:09:02,080 Go. 115 00:09:06,719 --> 00:09:07,119 Granduncle. 116 00:09:07,440 --> 00:09:08,039 Come, sit down. 117 00:09:08,575 --> 00:09:10,239 If you don't sit, we have to stand. 118 00:09:12,599 --> 00:09:14,000 It's for the crown prince. 119 00:09:14,760 --> 00:09:15,719 This is a family feast. 120 00:09:15,919 --> 00:09:16,799 We have no crown prince. 121 00:09:17,050 --> 00:09:21,025 If he dares to sit here in your presence, father will punish him. 122 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 Granduncle, please sit down. 123 00:09:23,440 --> 00:09:24,400 No. 124 00:09:24,919 --> 00:09:25,640 Granduncle, sit. 125 00:09:25,640 --> 00:09:27,440 No, you... 126 00:09:27,440 --> 00:09:28,159 You... 127 00:09:28,159 --> 00:09:28,799 Come... 128 00:09:28,799 --> 00:09:29,679 Go... 129 00:09:31,679 --> 00:09:32,359 Ok. 130 00:09:32,440 --> 00:09:32,960 Sit. 131 00:09:33,640 --> 00:09:35,359 They are so ridiculous. 132 00:09:35,799 --> 00:09:36,919 Ok, both of you sit down. 133 00:09:36,919 --> 00:09:38,080 Put on an act. 134 00:09:38,520 --> 00:09:39,799 I am so sick of it. 135 00:09:40,640 --> 00:09:41,239 Yes. 136 00:09:41,599 --> 00:09:43,280 No one is as dignified as you. 137 00:09:43,880 --> 00:09:44,440 Princess Royal. 138 00:09:44,440 --> 00:09:47,119 Your crown is a new one right? 139 00:09:47,200 --> 00:09:48,520 Yeah, a new one. 140 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 You should have a try. 141 00:09:50,119 --> 00:09:51,119 Come, be careful. 142 00:09:53,799 --> 00:09:54,400 Sister, look 143 00:09:54,840 --> 00:09:55,799 So we will have the wine order? 144 00:09:56,440 --> 00:09:57,200 I think so. 145 00:09:58,119 --> 00:09:59,400 Great, I know it. 146 00:10:00,200 --> 00:10:01,119 I don't know. 147 00:10:01,359 --> 00:10:02,320 I also learned some newone . 148 00:10:02,559 --> 00:10:03,440 I'll teach you later. 149 00:10:12,400 --> 00:10:14,719 The emperor is here. 150 00:10:50,799 --> 00:10:52,400 I have said, today is the family feast. 151 00:10:52,400 --> 00:10:53,119 Sit down. 152 00:11:02,359 --> 00:11:02,880 Crown prince. 153 00:11:03,559 --> 00:11:04,159 Help him. 154 00:11:07,080 --> 00:11:08,200 Granduncle, please. 155 00:11:10,760 --> 00:11:11,719 Thank you, your Royal Highness. 156 00:11:17,119 --> 00:11:18,320 So I am the last one? 157 00:11:18,799 --> 00:11:19,640 All is here? 158 00:11:20,559 --> 00:11:22,039 Right? 159 00:11:48,159 --> 00:11:48,719 Your Majesty. 160 00:11:49,760 --> 00:11:50,440 Why? 161 00:11:52,719 --> 00:11:53,320 Crown prince. 162 00:11:53,675 --> 00:11:56,880 Why your uncle is not here? 163 00:12:01,679 --> 00:12:02,239 Yes. 164 00:12:02,559 --> 00:12:03,320 Where is your uncle? 165 00:12:05,840 --> 00:12:07,440 The crown prince wants to tell you. 166 00:12:08,159 --> 00:12:09,559 Don't go to the palace tonight. 167 00:12:09,850 --> 00:12:13,119 He will handle it himself. 168 00:12:17,640 --> 00:12:18,719 Who is it? 169 00:12:19,375 --> 00:12:21,679 Crown prince has his plan. 170 00:12:22,400 --> 00:12:23,599 Wu Dehou, don't need to worry about it. 171 00:12:24,479 --> 00:12:26,679 Just leave the capital in early morning. 172 00:12:30,840 --> 00:12:31,359 Your Majesty. 173 00:12:31,520 --> 00:12:33,239 I don't know, either. 174 00:12:33,919 --> 00:12:35,799 But I forgot to tell you. 175 00:12:36,440 --> 00:12:38,159 Yesterday I went to see him. 176 00:12:38,479 --> 00:12:40,559 His old injury in his knee relapsed. 177 00:12:41,239 --> 00:12:41,880 Perhaps.... 178 00:12:44,599 --> 00:12:45,039 I... 179 00:12:46,039 --> 00:12:46,880 will send men to... 180 00:12:47,479 --> 00:12:48,200 Crown prince. 181 00:12:48,840 --> 00:12:50,320 Is your uncle sick? 182 00:12:54,960 --> 00:12:57,440 Because of the previous memorial? 183 00:12:59,760 --> 00:13:00,320 Yeah. 184 00:13:00,960 --> 00:13:03,520 He fought hard on the battlefield with his men. 185 00:13:04,039 --> 00:13:06,799 And people here are well-fed. 186 00:13:08,159 --> 00:13:10,640 Some villains make some irresponsible comments. 187 00:13:10,925 --> 00:13:14,119 If I were him, I would be too sick to lie in bed. 188 00:13:14,280 --> 00:13:15,559 Granduncle, you think too much. 189 00:13:16,080 --> 00:13:16,799 Impossible. 190 00:13:17,599 --> 00:13:18,200 Crown prince. 191 00:13:18,475 --> 00:13:21,320 I am here because I want to see your uncle. 192 00:13:21,559 --> 00:13:22,880 I want to talk to him. 193 00:13:24,960 --> 00:13:26,200 Since he is not here, 194 00:13:26,880 --> 00:13:27,520 I will go now. 195 00:13:28,479 --> 00:13:29,200 Uncle. 196 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 You really think too much. 197 00:13:31,479 --> 00:13:33,760 Muzhi's old injury relapses. 198 00:13:34,200 --> 00:13:36,960 He talked about this before. 199 00:13:37,239 --> 00:13:38,520 And I sent him some medicine. 200 00:13:45,400 --> 00:13:46,000 Really? 201 00:13:48,840 --> 00:13:49,440 Yeah. 202 00:13:49,975 --> 00:13:53,359 He got the injury because he fought for our family. 203 00:13:53,799 --> 00:13:54,359 Your Majesty. 204 00:13:55,250 --> 00:13:58,919 It's a festival, we can't wait too long. 205 00:13:59,280 --> 00:14:00,359 Let's get started. 206 00:14:05,640 --> 00:14:07,400 Begin. 207 00:14:57,000 --> 00:14:58,840 Why the moon is not out? 208 00:14:59,350 --> 00:15:02,559 From the starry sky, it's cloudy in the afternoon. 209 00:15:03,559 --> 00:15:04,880 It might rain. 210 00:15:06,400 --> 00:15:06,960 Yes. 211 00:15:07,559 --> 00:15:08,520 No fireflies tonight. 212 00:15:09,359 --> 00:15:11,553 I think our lamps are too light. So they are scared away. 213 00:15:12,599 --> 00:15:14,080 You know nothing. 214 00:15:19,119 --> 00:15:21,479 The moon doesn't come out. And it doesn't matter. 215 00:15:22,599 --> 00:15:24,400 We can't sit around. 216 00:15:25,960 --> 00:15:26,550 We... 217 00:15:37,039 --> 00:15:37,559 Ok. 218 00:15:38,525 --> 00:15:41,119 We should make a wine order like the folk. 219 00:15:42,159 --> 00:15:42,719 Great. 220 00:15:46,679 --> 00:15:47,359 Great... 221 00:16:13,450 --> 00:16:17,105 Today's wine order, only the third or the fourth word go wrong. 222 00:16:18,320 --> 00:16:20,880 But it should be related to what we have now. 223 00:16:21,450 --> 00:16:25,440 It's the emperor's decision to make about the punishment. 224 00:16:28,599 --> 00:16:29,080 Great. 225 00:16:29,840 --> 00:16:31,080 Start from me. 226 00:16:35,159 --> 00:16:49,450 (Chanting) 227 00:16:51,719 --> 00:16:52,599 Great. 228 00:16:54,440 --> 00:17:07,850 (Repeating) 229 00:17:09,160 --> 00:17:10,000 Come, continue. 230 00:17:37,239 --> 00:17:37,800 Here. 231 00:18:04,760 --> 00:18:05,319 Crown prince. 232 00:18:05,880 --> 00:18:07,319 You want to cheat? 233 00:18:07,800 --> 00:18:08,319 Grandaunt. 234 00:18:08,719 --> 00:18:09,319 I didn't... 235 00:18:10,239 --> 00:18:12,239 I am most afraid of this. 236 00:18:12,800 --> 00:18:14,079 Drink... 237 00:18:14,640 --> 00:18:15,119 That. 238 00:18:15,359 --> 00:18:16,920 I'm also most afraid of it. 239 00:18:17,640 --> 00:18:18,400 Don't cheat. 240 00:18:18,400 --> 00:18:20,160 Do like us or accept the punishment. 241 00:18:21,880 --> 00:18:23,239 Brother, you should sing a song for us. 242 00:18:23,880 --> 00:18:24,439 Sing. 243 00:18:42,079 --> 00:19:07,925 (Singing) 244 00:19:09,800 --> 00:19:32,849 (Repeating) 245 00:19:33,239 --> 00:19:33,839 Brother. 246 00:19:34,199 --> 00:19:35,040 So great. 247 00:19:36,640 --> 00:19:37,199 Your Majesty. 248 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 I really can't sing. 249 00:19:39,560 --> 00:19:40,280 Nonsense. 250 00:19:42,079 --> 00:19:43,400 Don't be too modest. 251 00:19:43,599 --> 00:19:44,680 You sing it quite well. 252 00:19:47,439 --> 00:19:48,400 You practised before? 253 00:19:50,959 --> 00:19:52,040 But you didn't speak. 254 00:19:53,199 --> 00:19:54,239 Thank you for your mercy. 255 00:20:01,599 --> 00:20:02,520 Not her. 256 00:20:03,680 --> 00:20:04,319 Your Majesty. 257 00:20:05,199 --> 00:20:06,599 Why do you underestimate me? 258 00:20:06,920 --> 00:20:07,959 Why not me? 259 00:20:08,719 --> 00:20:09,800 How can you be so sure? 260 00:20:11,640 --> 00:20:15,475 If you fail, you can't afford this. 261 00:20:18,319 --> 00:20:19,439 I can afford it. 262 00:20:19,880 --> 00:20:23,325 Today I will prove myself to you. 263 00:20:26,439 --> 00:20:28,000 So ignorant. 264 00:20:28,599 --> 00:20:29,520 She is younger than me. 265 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 The emperor loves her so much. 266 00:20:33,175 --> 00:20:37,079 If I win, your Majesty need to drink the cup of wine. 267 00:20:38,199 --> 00:20:42,600 Let alone one cup of wine, I will drink up the pot. 268 00:20:47,400 --> 00:20:48,319 Great. 269 00:20:53,959 --> 00:20:54,520 Granduncle. 270 00:20:56,160 --> 00:20:58,839 Black iron melts. 271 00:21:04,800 --> 00:21:07,560 Phoenix comes out. 272 00:21:15,599 --> 00:21:18,199 Gold bell hangs. 273 00:21:27,640 --> 00:21:30,359 The casted bronze mirror. 274 00:21:40,400 --> 00:21:43,800 Will the beauty turn around? 275 00:22:03,560 --> 00:22:07,079 Turn around? 276 00:22:08,959 --> 00:22:09,520 Great. 277 00:22:32,000 --> 00:22:32,839 Take down them all. 278 00:22:33,959 --> 00:22:37,425 Imprison them and wait for the punishment. 279 00:22:47,000 --> 00:22:47,599 Your Majesty. 280 00:22:49,079 --> 00:22:49,520 Say it. 281 00:22:51,280 --> 00:22:52,520 Who told you to sing it? 282 00:22:57,199 --> 00:23:00,400 I heard it when I was outside today. 283 00:23:04,599 --> 00:23:06,079 What outside? What do you mean? 284 00:23:09,160 --> 00:23:10,119 I know I'm wrong. 285 00:23:10,920 --> 00:23:11,640 I am wrong. 286 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 I won't do it again. 287 00:23:13,040 --> 00:23:14,239 I want nothing in the future. 288 00:23:14,680 --> 00:23:15,680 I want to give you a son. 289 00:23:15,680 --> 00:23:16,479 Drag her down. 290 00:23:16,839 --> 00:23:17,680 No... 291 00:23:17,880 --> 00:23:18,560 Your Majesty. 292 00:23:18,920 --> 00:23:19,680 Your Majesty. 293 00:23:20,079 --> 00:23:21,400 Your Majesty. 294 00:23:22,000 --> 00:23:24,160 I want to give you a son. 295 00:23:24,160 --> 00:23:25,319 Your Majesty. 296 00:23:33,800 --> 00:23:35,640 What you have told Wu Dehou... 297 00:23:36,680 --> 00:23:37,319 General You. 298 00:23:38,400 --> 00:23:39,680 You won't find it out? 299 00:23:42,640 --> 00:23:43,599 The chancellor is investigating it. 300 00:23:44,199 --> 00:23:45,160 I invited him. 301 00:23:46,425 --> 00:23:49,000 You have said, the crown prince has the overall plan. 302 00:23:49,520 --> 00:23:50,239 Is that true? 303 00:23:54,359 --> 00:23:55,479 Things are like the moon. 304 00:23:55,900 --> 00:23:59,079 Wax and wane. 305 00:24:03,760 --> 00:24:06,839 We even have rains in mid-autumn festival. 306 00:24:08,680 --> 00:24:12,959 In this world, nothing goes as we want. 307 00:24:27,000 --> 00:24:27,959 You all heard it. 308 00:24:28,160 --> 00:24:29,000 All know it? 309 00:24:30,000 --> 00:24:30,719 Not me. 310 00:24:31,040 --> 00:24:31,800 I don't know. 311 00:24:32,119 --> 00:24:33,400 I didn't go out recently. 312 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 No idea... 313 00:24:36,040 --> 00:24:37,040 I don't understand. 314 00:24:37,719 --> 00:24:39,119 So what if we know it? 315 00:24:39,560 --> 00:24:41,119 And it's the fact. 316 00:24:41,119 --> 00:24:42,000 Shut up. 317 00:25:01,119 --> 00:25:01,800 What about you? 318 00:25:06,025 --> 00:25:09,199 I have heard of it. 319 00:25:12,520 --> 00:25:13,040 Prince Zhao. 320 00:25:15,375 --> 00:25:18,839 I think I didn't. 321 00:25:21,160 --> 00:25:22,160 You think? 322 00:25:22,800 --> 00:25:23,319 Your Majesty. 323 00:25:23,520 --> 00:25:24,719 It's no use asking them. 324 00:25:24,959 --> 00:25:25,439 We should... 325 00:25:25,439 --> 00:25:26,319 Shut up. 326 00:25:33,479 --> 00:25:34,040 Great. 327 00:25:35,680 --> 00:25:36,280 Great. 328 00:25:37,959 --> 00:25:38,599 Great. 329 00:25:44,599 --> 00:25:46,040 This is my family. 330 00:25:53,280 --> 00:25:55,000 This is my family. 331 00:25:56,199 --> 00:25:56,680 Great. 332 00:26:09,640 --> 00:26:10,359 Li Chongkui. 333 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 Tell all the imperial guards to go out. 334 00:26:13,439 --> 00:26:14,280 Who is it? 335 00:26:15,800 --> 00:26:16,359 It's me. 336 00:26:39,250 --> 00:26:42,599 I want to ask you a favor. 337 00:26:46,400 --> 00:26:47,319 Prolonged illness makes the patient be a doctor. 338 00:26:48,350 --> 00:26:51,560 You still have the medicine for the wounds right? 339 00:26:59,479 --> 00:27:00,680 Get out. 340 00:27:02,160 --> 00:27:03,520 Yes. 341 00:27:20,719 --> 00:27:21,479 What? 342 00:27:24,160 --> 00:27:25,800 Whatever you say. 343 00:27:27,959 --> 00:27:29,599 Who do you want to protect again? 344 00:27:29,599 --> 00:27:30,119 No. 345 00:27:30,119 --> 00:27:31,040 You know it's going to... 346 00:27:31,040 --> 00:27:31,599 I know. 347 00:27:31,800 --> 00:27:32,400 You know? 348 00:27:37,800 --> 00:27:38,760 Who told you? 349 00:27:38,760 --> 00:27:39,719 No one. 350 00:27:39,800 --> 00:27:40,599 I just know it. 351 00:27:41,359 --> 00:27:42,640 And I am not the only one who knows it. 352 00:27:42,719 --> 00:27:43,640 Does your uncle know? 353 00:27:44,119 --> 00:27:44,920 He is sick. 354 00:27:50,239 --> 00:27:51,439 Why do you do this? 355 00:27:52,040 --> 00:27:52,599 Chen Jiusi... 356 00:27:52,599 --> 00:27:54,119 You didn't threaten He Shizhao? 357 00:27:54,199 --> 00:27:55,304 The general fought hard on the front line. 358 00:27:55,311 --> 00:27:56,319 The sycophants are in the court. 359 00:27:56,319 --> 00:27:57,839 But you don't care about it. 360 00:27:57,839 --> 00:28:01,119 I think it's unfair. 361 00:28:11,275 --> 00:28:16,239 You ask me for fairness with this? 362 00:28:20,520 --> 00:28:21,040 Yes. 363 00:28:27,439 --> 00:28:29,040 Brat. 364 00:28:47,040 --> 00:28:47,760 Flog. 365 00:28:48,400 --> 00:28:49,280 Flog him. 366 00:28:53,280 --> 00:28:53,839 Chen. 367 00:28:54,439 --> 00:28:55,439 You don't say anything? 368 00:28:56,520 --> 00:28:57,079 Who? 369 00:28:58,040 --> 00:28:58,599 You? 370 00:29:00,000 --> 00:29:00,560 But... 371 00:29:01,079 --> 00:29:01,959 What should we do later? 372 00:29:03,040 --> 00:29:05,560 Do according to the imperial decree. 373 00:29:05,560 --> 00:29:06,479 He is the crown prince. 374 00:29:07,359 --> 00:29:09,640 I can't do this. 375 00:29:29,600 --> 00:29:34,239 Lucky him. 376 00:29:35,160 --> 00:29:36,599 Also lucky us. 377 00:29:56,119 --> 00:29:56,800 Your Royal Highness. 378 00:30:48,040 --> 00:30:48,760 Be careful, your Grace. 379 00:30:49,560 --> 00:30:50,599 Come here. 380 00:30:53,560 --> 00:30:54,160 Great. 381 00:30:54,880 --> 00:30:55,400 Reward it. 382 00:30:55,839 --> 00:30:56,839 All my good horses. 383 00:30:56,839 --> 00:30:57,839 Reward them all. 384 00:30:58,199 --> 00:30:59,359 Come... 385 00:31:00,119 --> 00:31:01,280 Come, reward them. 386 00:31:01,280 --> 00:31:01,839 Your Grace. 387 00:31:02,600 --> 00:31:04,719 I think it's young master. 388 00:31:05,800 --> 00:31:06,439 Yours. 389 00:31:07,079 --> 00:31:07,839 Here you are... 390 00:31:08,160 --> 00:31:09,000 Get your money. 391 00:31:12,199 --> 00:31:14,160 I have no time for the idiot now. 392 00:31:14,800 --> 00:31:16,319 I am worried about the crown prince. 393 00:31:16,880 --> 00:31:18,119 We need to solve our priority. 394 00:31:19,239 --> 00:31:21,040 We need some military music in the fights. 395 00:31:21,319 --> 00:31:21,880 Come... 396 00:31:22,150 --> 00:31:24,920 Play the music I taught you for them. 397 00:31:26,160 --> 00:31:27,400 Zhang, I want to sing. 398 00:31:27,400 --> 00:31:29,599 Black iron melts. 399 00:31:30,439 --> 00:31:32,119 No, listen to me. 400 00:31:32,680 --> 00:31:35,079 Black iron melts. 401 00:31:35,359 --> 00:31:37,520 Phoenix comes out. 402 00:31:37,959 --> 00:31:40,319 Gold bell rings. 403 00:31:40,760 --> 00:31:41,119 Understand? 404 00:31:41,119 --> 00:31:43,160 Your song spreads all over the city. 405 00:31:43,439 --> 00:31:43,959 Brilliant. 406 00:31:43,959 --> 00:31:44,959 So brilliant. 407 00:31:45,350 --> 00:31:47,640 You will win the first place in the next exam. 408 00:31:49,160 --> 00:31:50,359 It's not a big deal. 409 00:31:50,719 --> 00:31:51,599 Let me tell you. 410 00:31:51,920 --> 00:31:52,680 I am... 411 00:31:59,079 --> 00:31:59,640 Father. 412 00:32:02,520 --> 00:32:03,479 Brat. 413 00:32:06,079 --> 00:32:07,000 Brat. 414 00:32:07,479 --> 00:32:08,119 Take me. 415 00:32:44,040 --> 00:32:45,760 Be careful. 416 00:32:47,920 --> 00:32:48,760 Send for a doctor. 417 00:32:49,719 --> 00:32:50,160 Make the bed. 418 00:32:50,760 --> 00:32:51,319 Attendant Wang. 419 00:32:51,800 --> 00:32:52,319 Your Royal Highness. 420 00:32:52,880 --> 00:32:53,160 Your... 421 00:32:53,160 --> 00:32:53,880 Get away. 422 00:32:53,880 --> 00:32:54,400 Attendant Wang. 423 00:32:54,719 --> 00:32:56,119 What are you hiding? 424 00:32:56,239 --> 00:32:57,439 He becomes like this. 425 00:32:57,439 --> 00:32:58,079 Your Royal Highness. 426 00:32:58,239 --> 00:32:59,079 Go away. 427 00:32:59,680 --> 00:33:00,160 Your Royal Highness. 428 00:33:00,760 --> 00:33:01,199 Your Royal Highness. 429 00:33:01,199 --> 00:33:02,560 Be careful. 430 00:33:06,400 --> 00:33:06,839 Your Royal Highness. 431 00:33:07,920 --> 00:33:08,400 Your Royal Highness. 432 00:33:09,959 --> 00:33:10,520 Attendant Wang. 433 00:33:11,719 --> 00:33:12,719 Your Royal Highness, what happened? 434 00:33:13,000 --> 00:33:13,520 Come. 435 00:33:14,119 --> 00:33:14,880 Tie her up. 436 00:33:15,000 --> 00:33:15,479 Your Royal Highness. 437 00:33:16,839 --> 00:33:17,439 Let me go. 438 00:33:18,359 --> 00:33:18,880 Your Royal Highness. 439 00:33:20,079 --> 00:33:20,599 Your Royal Highness. 440 00:33:21,160 --> 00:33:21,680 Attendant Wang. 441 00:33:25,040 --> 00:33:25,560 Your Royal Highness. 442 00:33:33,520 --> 00:33:33,920 Father. 443 00:33:34,275 --> 00:33:36,155 I can't go out for fun in the mid-autumn festival? 444 00:33:36,520 --> 00:33:37,560 Get in. 445 00:33:38,959 --> 00:33:40,040 You just need to speak. 446 00:33:40,319 --> 00:33:41,640 Why do you push me? 447 00:33:42,199 --> 00:33:43,000 Get in. 448 00:33:43,800 --> 00:33:44,560 I have something to ask you. 449 00:33:45,040 --> 00:33:45,560 Father. 450 00:33:46,040 --> 00:33:47,160 I didn't lose money. 451 00:33:47,520 --> 00:33:48,599 I really didn't lose money. 452 00:33:48,800 --> 00:33:49,319 Your Grace. 453 00:33:49,319 --> 00:33:49,839 Really. 454 00:33:50,319 --> 00:33:51,199 I tell you. 455 00:33:51,439 --> 00:33:54,319 If you dare to lie, I will beat you to death. 456 00:33:55,040 --> 00:33:56,319 I haven't lied yet. 457 00:33:56,319 --> 00:33:57,000 You... 458 00:33:57,119 --> 00:33:58,400 Get in there. 459 00:33:59,560 --> 00:34:00,040 You. 460 00:34:00,479 --> 00:34:01,719 Beat your son on a rainy day. 461 00:34:02,520 --> 00:34:03,479 So great. 462 00:34:05,000 --> 00:34:05,599 Prince. 463 00:34:06,040 --> 00:34:06,640 Chancellor. 464 00:34:07,500 --> 00:34:10,750 You should forgive your son no matter what he does. 465 00:34:11,399 --> 00:34:12,479 After all, you are his father. 466 00:34:15,239 --> 00:34:16,280 Just beat him to half dead. 467 00:34:19,080 --> 00:34:19,560 Prince. 468 00:34:21,040 --> 00:34:22,360 Why are you here? 469 00:34:23,560 --> 00:34:25,679 But today someone did make a big mistake. 470 00:34:26,600 --> 00:34:27,600 He was almost beaten to death. 471 00:34:28,600 --> 00:34:29,239 Chancellor. 472 00:34:31,000 --> 00:34:31,800 You know who he is? 473 00:34:52,199 --> 00:34:53,199 Doctor, please. 474 00:34:55,040 --> 00:34:56,439 Still don't remove your hands. 475 00:34:59,120 --> 00:34:59,800 No... 476 00:34:59,919 --> 00:35:00,639 Don't remove. 477 00:35:00,959 --> 00:35:02,239 You move forward. 478 00:35:02,959 --> 00:35:04,520 A little closer... 479 00:35:08,679 --> 00:35:09,320 How is he? 480 00:35:10,360 --> 00:35:10,879 Doctor. 481 00:35:14,159 --> 00:35:14,840 Is he all right? 482 00:35:15,239 --> 00:35:16,280 Prescribe some medicine. 483 00:35:19,760 --> 00:35:20,239 Medicine? 484 00:35:20,959 --> 00:35:21,639 Yeah, I have medicine. 485 00:35:23,760 --> 00:35:25,120 The punishment won't go to the high official. 486 00:35:26,679 --> 00:35:28,080 Not to mention the crown prince. 487 00:35:32,239 --> 00:35:33,159 The emperor... 488 00:35:38,800 --> 00:35:40,760 You really don't know why? 489 00:35:50,879 --> 00:35:51,320 Please. 490 00:35:55,959 --> 00:35:56,679 Doctor. 491 00:35:57,320 --> 00:35:57,800 It's... 492 00:35:59,320 --> 00:36:00,159 He needs to convalesce. 493 00:36:00,879 --> 00:36:01,679 He can't move around. 494 00:36:02,639 --> 00:36:03,439 Take care of him carefully. 495 00:36:05,520 --> 00:36:07,479 He can't get a fever. 496 00:36:28,520 --> 00:36:29,120 Your Royal Highness. 497 00:36:35,679 --> 00:36:36,560 Does it hurt? 498 00:36:40,239 --> 00:36:40,919 Mother. 499 00:37:10,800 --> 00:37:11,560 Your son. 500 00:37:14,000 --> 00:37:14,479 Prince. 501 00:37:16,520 --> 00:37:17,080 Chancellor. 502 00:37:18,250 --> 00:37:21,439 You should forgive your son no matter what he does. 503 00:37:22,959 --> 00:37:24,959 Even the emperor will show him mercy for the kinship. 504 00:37:25,275 --> 00:37:31,520 If he were a minister, he would have beaten to death. 505 00:37:36,025 --> 00:37:40,850 I don't think the crown prince did that. 506 00:37:44,679 --> 00:37:45,320 Chancellor. 507 00:37:45,925 --> 00:37:48,879 Mind your language. 508 00:37:52,679 --> 00:37:53,719 You don't believe it. 509 00:37:54,600 --> 00:37:55,520 But the emperor believes. 510 00:37:55,520 --> 00:37:56,639 The emperor is willing to believe. 511 00:37:57,719 --> 00:38:01,450 So you are wrong or the emperor? 512 00:38:05,080 --> 00:38:06,239 Willing to believe? 513 00:38:08,719 --> 00:38:10,360 And tonight I am here. 514 00:38:10,879 --> 00:38:12,719 So who told me to come here? 515 00:38:14,239 --> 00:38:16,821 This time, who do you think it will be? 516 00:38:17,400 --> 00:38:21,360 What's the difference the emperor doesn't care if we can't find it. 517 00:38:21,360 --> 00:00:00,000 So what if the emperor cares and we find out the truth? 29138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.