All language subtitles for Royal Nirvana EP49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,879 --> 00:02:03,639 Miss A'bao. 2 00:02:13,759 --> 00:02:14,600 Please enjoy it. 3 00:02:22,839 --> 00:02:23,440 Attendant Wang 4 00:02:25,080 --> 00:02:25,639 This is royal... 5 00:02:25,919 --> 00:02:26,479 Why? 6 00:02:27,320 --> 00:02:28,759 You look down on me. 7 00:02:33,679 --> 00:02:34,199 Wang. 8 00:02:34,800 --> 00:02:35,759 Thank you. 9 00:02:36,800 --> 00:02:37,600 But I can't... 10 00:02:40,119 --> 00:02:41,360 Wang. 11 00:02:51,160 --> 00:02:53,479 You call me Wang? 12 00:02:56,425 --> 00:02:59,839 You think you can deceive me? 13 00:03:00,720 --> 00:03:03,850 Maid Chen is not as wicked as you. 14 00:03:05,960 --> 00:03:09,960 The late queen entrusted the child to me. 15 00:03:10,639 --> 00:03:13,160 I personally see him grow up. 16 00:03:13,320 --> 00:03:15,360 He is benevolent. 17 00:03:17,360 --> 00:03:20,119 You think I will allow you to bite him? 18 00:03:29,960 --> 00:03:30,479 Your Royal Highness. 19 00:03:38,160 --> 00:03:39,839 Let me go... 20 00:03:40,759 --> 00:03:42,479 Let me go... 21 00:03:42,960 --> 00:03:43,479 Let me go... 22 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 Who do you think you are? 23 00:03:57,759 --> 00:04:00,199 You dare to embezzle the pomegranate from the emperor? 24 00:04:00,639 --> 00:04:01,839 No, I didn't... 25 00:04:02,639 --> 00:04:03,119 Attendant Wang 26 00:04:03,360 --> 00:04:03,960 Attendant Wang 27 00:04:07,039 --> 00:04:07,839 Drag her out. 28 00:04:09,360 --> 00:04:10,199 Flog her to death. 29 00:04:30,279 --> 00:04:31,000 It's the imperial palace. 30 00:04:31,399 --> 00:04:32,679 How can we have the additional people? 31 00:04:32,799 --> 00:04:33,359 Your Royal Highness 32 00:04:36,119 --> 00:04:36,640 Your Royal Highness 33 00:04:41,239 --> 00:04:41,799 Yes 34 00:04:48,000 --> 00:04:51,519 Finally you finished your resignation letter. 35 00:04:52,920 --> 00:04:53,440 Thank you. 36 00:04:53,440 --> 00:04:58,119 If you don't submit this, I am afraid the emperor will reproach me everyday. 37 00:05:02,279 --> 00:05:03,079 Sin book. 38 00:05:03,559 --> 00:05:06,534 You wrote it for me or yourself? 39 00:05:07,279 --> 00:05:08,720 You should open it. 40 00:05:09,519 --> 00:05:10,959 The sword of Damocles is so tormenting. 41 00:05:11,640 --> 00:05:12,279 Three days. 42 00:05:12,875 --> 00:05:15,640 If you still don't submit it, 43 00:05:17,640 --> 00:05:18,480 I'm afraid I can't stand much longer. 44 00:05:19,399 --> 00:05:21,640 Tell the court test to the emperor. 45 00:05:23,839 --> 00:05:24,359 Your Royal Highness 46 00:05:24,519 --> 00:05:25,440 How many times do I have to tell you? 47 00:05:25,440 --> 00:05:28,760 If this taboo happens again, I will hold you to account. 48 00:05:29,480 --> 00:05:30,000 Your Royal Highness 49 00:05:30,359 --> 00:05:31,559 We can drive away the additional people. 50 00:05:31,640 --> 00:05:32,559 But if we lack hands... 51 00:05:55,320 --> 00:05:55,880 Where is she? 52 00:05:57,839 --> 00:05:58,640 Who came here just now? 53 00:06:03,119 --> 00:06:04,239 Flog hard. 54 00:06:06,559 --> 00:06:07,079 Harder. 55 00:06:13,640 --> 00:06:14,519 You didn't have dinner? 56 00:06:15,119 --> 00:06:15,640 Give it to me. 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,320 What else can you do except eating? 58 00:06:22,640 --> 00:06:23,399 Bring me the big cane. 59 00:06:23,760 --> 00:06:24,359 Yes. 60 00:06:27,399 --> 00:06:28,239 What are you waiting for? 61 00:06:28,640 --> 00:06:29,559 If you dare to dilly-dally... 62 00:06:29,640 --> 00:06:30,359 If you dilly-dally... 63 00:06:31,359 --> 00:06:32,799 I will be back, right? 64 00:06:41,239 --> 00:06:41,839 What happened? 65 00:06:42,519 --> 00:06:43,079 Your Royal Highness 66 00:06:44,079 --> 00:06:45,480 She committed a felony. 67 00:06:45,480 --> 00:06:47,399 I am punishing her according to our rules. 68 00:06:48,359 --> 00:06:49,559 I am asking you what's going on. 69 00:06:51,640 --> 00:06:53,920 She ate the pomegranate from the emperor. 70 00:06:58,040 --> 00:06:58,640 Is that true? 71 00:06:59,000 --> 00:06:59,480 Yes. 72 00:06:59,480 --> 00:07:00,200 I didn't. 73 00:07:00,880 --> 00:07:02,440 We have family laws and national laws. 74 00:07:02,760 --> 00:07:04,399 If you are partial again... 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,040 I... 76 00:07:05,040 --> 00:07:06,000 Yes, serve her right. 77 00:07:06,799 --> 00:07:07,600 Thank you. 78 00:07:08,640 --> 00:07:09,079 You... 79 00:07:10,119 --> 00:07:11,480 Thank attendant Wang. 80 00:07:12,075 --> 00:07:12,640 Your Royal Highness 81 00:07:13,799 --> 00:07:15,239 We haven't... 82 00:07:15,399 --> 00:07:15,920 Thank... 83 00:07:17,880 --> 00:07:18,480 Attendant Wang. 84 00:07:20,399 --> 00:07:22,559 That's the pomegranate from the emperor. 85 00:07:24,279 --> 00:07:24,799 Your Royal Highness. 86 00:07:26,440 --> 00:07:27,119 So this is... 87 00:07:29,239 --> 00:07:30,279 It's not over. 88 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 I will go on punishing her. 89 00:07:32,440 --> 00:07:33,239 Thank you, Wang. 90 00:07:33,920 --> 00:07:34,839 It's cold outside now. 91 00:07:35,600 --> 00:07:36,679 Send Wang back now. 92 00:07:37,079 --> 00:07:38,000 Yes. 93 00:07:41,640 --> 00:07:42,239 Your Royal Highness 94 00:07:43,480 --> 00:07:44,160 So... 95 00:07:45,519 --> 00:07:46,359 That's it? 96 00:07:47,200 --> 00:07:48,000 Don't catch a cold. 97 00:08:25,239 --> 00:08:26,519 You are such a good liar. 98 00:08:27,920 --> 00:08:29,359 Why did you fail this time? 99 00:08:31,920 --> 00:08:33,200 You ran out for so long. 100 00:08:35,049 --> 00:08:37,358 So you can hide it from him? 101 00:08:40,039 --> 00:08:40,520 Yes. 102 00:08:41,719 --> 00:08:42,359 It's him. 103 00:08:42,674 --> 00:08:45,239 I can't lie in front him. 104 00:08:46,359 --> 00:08:47,280 Why are you so wronged? 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,450 Liangdi only has four seeds of pomegranates. 106 00:08:50,799 --> 00:08:51,840 You ate five alone. 107 00:08:52,640 --> 00:08:53,440 It's even right? 108 00:08:56,520 --> 00:08:57,159 Not even. 109 00:09:00,880 --> 00:09:02,719 Why are you still so brazen-faced? 110 00:09:06,679 --> 00:09:07,320 Stare at me again? 111 00:09:17,919 --> 00:09:18,880 Not wronged. 112 00:09:25,825 --> 00:09:26,559 Good to know. 113 00:09:29,840 --> 00:09:30,559 Apply the medicine for her. 114 00:09:34,280 --> 00:09:35,039 Not pomegranate. 115 00:09:40,479 --> 00:09:44,875 If I were him, I would do the same. 116 00:09:50,520 --> 00:09:53,675 You are lying. 117 00:09:56,200 --> 00:09:56,719 Correct. 118 00:09:58,320 --> 00:10:01,800 Because you are the crown prince, not attendant Wang. 119 00:10:02,599 --> 00:10:03,320 Give me the medicine. 120 00:10:10,599 --> 00:10:11,159 Your Royal Highness. 121 00:10:11,960 --> 00:10:12,840 It's not the first time. 122 00:10:16,550 --> 00:10:18,760 It's different ok? 123 00:10:20,679 --> 00:10:21,440 It's different. 124 00:10:24,400 --> 00:10:28,200 Anyway, you ate 5 seeds. 125 00:10:28,200 --> 00:10:28,880 Or you should... 126 00:10:32,280 --> 00:10:32,880 But... 127 00:11:25,799 --> 00:11:29,475 You can't steal the emperor's thunder. 128 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 You need to know on which one you should be, your father or Gu. 129 00:11:44,799 --> 00:11:46,119 Send this to Dong palace. 130 00:11:46,640 --> 00:11:47,119 Yes. 131 00:12:21,479 --> 00:12:22,039 I need a horse. 132 00:12:22,520 --> 00:12:23,000 Prepare the horse. 133 00:12:40,760 --> 00:12:41,280 Stand up. 134 00:12:45,679 --> 00:12:46,320 Get dressed. 135 00:12:49,000 --> 00:12:49,599 We need to go out. 136 00:12:52,600 --> 00:12:54,880 Do you know why Liu Ruyi died? 137 00:12:56,520 --> 00:12:58,559 Because of drowsiness? 138 00:12:59,200 --> 00:13:00,039 Because of laziness. 139 00:13:00,359 --> 00:13:01,880 If you don't want to die, hurry up. 140 00:13:02,559 --> 00:13:03,039 Your Royal Highness 141 00:13:03,719 --> 00:13:04,559 I need to do the makeup. 142 00:13:05,320 --> 00:13:05,880 No need. 143 00:13:05,960 --> 00:13:07,520 Your face... 144 00:13:10,000 --> 00:13:10,599 Your Royal Highness 145 00:13:12,599 --> 00:13:13,320 You need the makeup. 146 00:13:19,640 --> 00:13:20,440 Prepare the sedan. 147 00:13:21,080 --> 00:13:22,640 A small and hard one. 148 00:13:22,640 --> 00:13:23,200 Yes. 149 00:13:35,880 --> 00:13:36,440 Wang. 150 00:13:37,359 --> 00:13:38,159 Why? 151 00:13:41,159 --> 00:13:42,159 Afraid he will regret in the future, perhaps. 152 00:13:45,700 --> 00:13:48,799 Why you... 153 00:13:52,719 --> 00:13:53,919 I regret it now. 154 00:13:58,320 --> 00:13:59,119 Because of... 155 00:14:04,359 --> 00:14:05,280 My name? 156 00:14:17,300 --> 00:14:20,799 If you are still so dilatory, I want to flog you to death. 157 00:14:37,440 --> 00:14:37,880 Your Grace. 158 00:14:38,320 --> 00:14:39,000 You are... 159 00:14:39,760 --> 00:14:40,320 Sit. 160 00:14:41,479 --> 00:14:42,119 Have a seat. 161 00:14:48,760 --> 00:14:50,400 I will get prepared now. 162 00:15:25,000 --> 00:15:27,400 Your Royal Highness. 163 00:16:07,359 --> 00:16:07,919 Your Royal Highness. 164 00:16:10,679 --> 00:16:11,760 Your feet are too cold. 165 00:16:12,919 --> 00:16:13,640 You will be scalded. 166 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 Your Royal Highness, you shouldn't come. 167 00:16:19,320 --> 00:16:20,119 It's going to change. 168 00:16:21,300 --> 00:16:24,039 Your old injury comes more accurately than the meteorologists. 169 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 Why are you here? 170 00:16:30,760 --> 00:16:32,119 Why do you refuse to see me? 171 00:16:35,625 --> 00:16:39,200 Has anyone seen you are here? 172 00:16:42,200 --> 00:16:43,039 All saw me. 173 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Your Royal Highness, you really don't understand? 174 00:16:50,080 --> 00:16:52,725 I only understand, now 175 00:16:53,599 --> 00:16:54,440 I am not crown prince Xiao. 176 00:16:55,200 --> 00:16:56,000 Not crown prince Gu. 177 00:17:03,400 --> 00:17:08,050 I just want to see my uncle off. 178 00:17:11,319 --> 00:17:12,079 Maid. 179 00:17:23,040 --> 00:17:23,920 I am not maid now. 180 00:17:24,560 --> 00:17:25,199 Secretary Xu. 181 00:17:27,358 --> 00:17:27,919 No. 182 00:17:29,760 --> 00:17:31,119 Soon you are not, right? 183 00:17:36,050 --> 00:17:36,890 The crown prince... 184 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 He told me to return this. 185 00:17:42,160 --> 00:17:43,359 And thank you for the warning. 186 00:17:55,719 --> 00:17:56,880 He still goes there? 187 00:17:57,640 --> 00:17:58,560 But he hopes... 188 00:18:00,125 --> 00:18:03,680 Next time, you could give him the resignation letter. 189 00:18:13,400 --> 00:18:13,920 Uncle. 190 00:18:14,760 --> 00:18:15,800 Is Feng'en all right? 191 00:18:17,920 --> 00:18:19,040 He is still the same. 192 00:18:21,839 --> 00:18:22,880 Good to know. 193 00:18:24,160 --> 00:18:27,750 This time, I could have seen him. 194 00:18:34,760 --> 00:18:35,520 Tell me. 195 00:18:36,359 --> 00:18:37,560 Why do you do this? 196 00:18:37,560 --> 00:18:38,520 I just did it. 197 00:18:39,119 --> 00:18:39,719 No reason. 198 00:18:43,479 --> 00:18:45,359 I don't mean to occupy the position. 199 00:18:46,839 --> 00:18:47,640 If the emperor... 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,880 I will call him back. 201 00:18:50,880 --> 00:18:51,599 Not occupying the position. 202 00:18:52,160 --> 00:18:52,760 It's just... 203 00:18:54,040 --> 00:18:54,640 For me. 204 00:18:56,439 --> 00:18:57,040 Your Royal Highness 205 00:19:00,000 --> 00:19:00,800 Liao's water will injure the bones. 206 00:19:01,599 --> 00:19:02,479 Arrows are merciless. 207 00:19:02,920 --> 00:19:03,640 After you go back... 208 00:19:03,920 --> 00:19:07,479 You just need to tell me, I will di... 209 00:19:07,479 --> 00:19:08,439 Don't worry. 210 00:19:09,250 --> 00:19:11,640 I will take care of the capital. 211 00:19:13,439 --> 00:19:15,280 I won't give you a dilemma. 212 00:19:18,520 --> 00:19:19,079 Really? 213 00:19:22,839 --> 00:19:23,959 At your disposal. 214 00:19:25,680 --> 00:19:29,250 Then can we go back to the past... 215 00:19:50,359 --> 00:19:51,400 Allow me... 216 00:20:02,880 --> 00:20:03,599 A'bao. 217 00:20:06,959 --> 00:20:07,800 Good boy. 218 00:20:09,839 --> 00:20:10,800 Good boy. 219 00:20:16,160 --> 00:20:16,719 Maid. 220 00:20:20,680 --> 00:20:21,959 I have a question. 221 00:20:22,959 --> 00:20:23,800 You can say it. 222 00:20:25,880 --> 00:20:27,199 You have already... 223 00:20:29,520 --> 00:20:30,359 Why... 224 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 Why am I still here? 225 00:20:37,800 --> 00:20:43,800 I don't know, either. 226 00:20:51,825 --> 00:21:00,636 But I think, comparatively speaking, the crown prince prefers... 227 00:21:03,079 --> 00:21:03,760 No reason. 228 00:21:05,040 --> 00:21:05,560 Mother. 229 00:21:07,199 --> 00:21:07,760 Sister. 230 00:21:09,400 --> 00:21:09,920 Nianzhi. 231 00:21:12,160 --> 00:21:13,040 All of them died. 232 00:21:15,599 --> 00:21:16,560 I want to protect you. 233 00:21:20,880 --> 00:21:23,160 Maybe it's kinship. 234 00:21:29,850 --> 00:21:36,479 No one calls me like this after my mother dies. 235 00:22:05,119 --> 00:22:05,680 Come. 236 00:22:06,119 --> 00:22:06,959 We are going out of the palace. 237 00:22:23,319 --> 00:22:23,839 Your Royal Highness. 238 00:22:24,000 --> 00:22:24,800 Don't show up. 239 00:22:29,000 --> 00:22:29,560 Your Royal Highness. 240 00:22:30,319 --> 00:22:31,199 So we are going back? 241 00:22:32,000 --> 00:22:32,839 We are out for a day. 242 00:22:33,640 --> 00:22:34,400 Yeah, a day. 243 00:22:35,319 --> 00:22:36,479 I'm sitting here for a day. 244 00:22:37,160 --> 00:22:38,560 It's no different from being in the palace. 245 00:22:48,119 --> 00:22:48,680 Taste it. 246 00:22:49,239 --> 00:22:50,439 It's different from the one in the palace. 247 00:23:01,550 --> 00:23:02,469 I have taken you out for a day. 248 00:23:03,239 --> 00:23:03,920 How do you thank me? 249 00:23:15,479 --> 00:23:16,640 It's not delicious enough. 250 00:23:19,359 --> 00:23:19,880 Your Royal Highness. 251 00:23:21,300 --> 00:23:25,199 We should go to see the water lanterns at Jinmingchi. 252 00:23:27,719 --> 00:23:29,280 Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. 253 00:23:30,000 --> 00:23:30,959 You account for both. 254 00:23:31,719 --> 00:23:32,560 You want to push in. 255 00:23:32,760 --> 00:23:33,199 Forget it. 256 00:23:40,650 --> 00:23:43,199 So this is, if you maintain a reserve towards them, they are discontented. 257 00:23:45,560 --> 00:23:47,680 I can smell the osmanthus. 258 00:23:54,479 --> 00:23:55,599 No osmanthus here. 259 00:23:59,600 --> 00:24:02,599 You have a poor eyesight. 260 00:24:03,000 --> 00:24:04,119 But you have a sharp nose. 261 00:24:43,079 --> 00:24:44,560 I stole it from a wall. 262 00:24:47,000 --> 00:24:47,920 Promise me one thing. 263 00:24:48,225 --> 00:24:50,959 Then I will allow you to push in. 264 00:24:52,199 --> 00:24:52,760 What's up? 265 00:24:56,900 --> 00:24:58,780 You can't give the quail to others. 266 00:25:03,119 --> 00:25:03,719 Why are you laughing? 267 00:25:06,079 --> 00:25:06,479 Let's go. 268 00:25:08,959 --> 00:25:11,160 Black iron melts. 269 00:25:11,560 --> 00:25:13,839 The phoenix comes out. 270 00:25:14,359 --> 00:25:16,439 Gold bell hangs. 271 00:25:16,680 --> 00:25:19,040 The casted bronze mirror. 272 00:25:19,199 --> 00:25:23,880 Will the beauty turns around? 273 00:25:26,000 --> 00:25:26,479 Your Royal Highness. 274 00:25:31,119 --> 00:25:31,959 Did you hear it? 275 00:25:32,439 --> 00:25:33,119 Hear what? 276 00:25:40,760 --> 00:25:41,439 Clear the way. 277 00:25:42,479 --> 00:25:43,119 Make way. 278 00:25:45,520 --> 00:25:46,079 Make way. 279 00:25:54,280 --> 00:25:54,640 Your Royal Highness 280 00:25:54,640 --> 00:25:55,239 Wu Dehou. -Go. 281 00:25:56,000 --> 00:25:56,560 Your Royal Highness 282 00:25:57,079 --> 00:25:57,560 Your Royal Highness 283 00:25:57,640 --> 00:25:58,239 Wu Dehou. 284 00:25:58,479 --> 00:25:59,280 Your Royal Highness. -Wu Dehou. 285 00:26:00,959 --> 00:26:01,479 Uncle. 286 00:26:02,400 --> 00:26:02,959 Your Royal Highness. 287 00:26:03,359 --> 00:26:04,000 Wu Dehou... 288 00:26:04,319 --> 00:26:05,359 He went out to work. 289 00:26:27,199 --> 00:26:28,439 Hear what? 290 00:26:30,880 --> 00:26:33,160 Black iron melts. 291 00:26:33,640 --> 00:26:35,640 Phoenix comes out. 292 00:26:36,160 --> 00:26:38,040 Gold bell hangs. 293 00:26:38,560 --> 00:26:40,680 The casted bronze mirror. 294 00:26:41,119 --> 00:26:46,000 Will the beauty turn around? 295 00:26:46,119 --> 00:26:49,199 Turn around? 296 00:27:02,719 --> 00:27:04,640 Turn around? 297 00:27:09,599 --> 00:27:10,119 No. 298 00:27:10,719 --> 00:27:11,239 No. 299 00:27:11,920 --> 00:27:12,439 No. 300 00:27:12,800 --> 00:27:13,199 You... 301 00:27:15,839 --> 00:27:16,359 Your Majesty. 302 00:27:16,920 --> 00:27:17,479 Your Majesty. 303 00:27:18,239 --> 00:27:18,760 It's fine. 304 00:27:20,959 --> 00:27:21,439 Queen. 305 00:27:22,359 --> 00:27:22,800 Yes. 306 00:27:23,760 --> 00:27:24,359 Yes, it's me. 307 00:27:27,920 --> 00:27:28,640 Yes. 308 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 Why... 309 00:27:31,359 --> 00:27:31,959 Why am I... 310 00:27:32,599 --> 00:27:33,160 Your Majesty. 311 00:27:33,640 --> 00:27:36,850 These days, you have a poor sleep. 312 00:27:37,479 --> 00:27:38,520 The doctors gave you the medicine. 313 00:27:39,599 --> 00:27:42,280 I helped you with the medicine last night. 314 00:27:44,319 --> 00:27:44,760 Correct. 315 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 Yeah, the medicine. 316 00:27:49,475 --> 00:27:52,880 You had a nightmare? 317 00:28:05,040 --> 00:28:05,719 What time is it? 318 00:28:07,359 --> 00:28:08,119 It's still early. 319 00:28:08,920 --> 00:28:10,359 Your Majesty, you should sleep. 320 00:28:14,880 --> 00:28:15,680 I can't. 321 00:28:19,439 --> 00:28:20,040 No more sleep. 322 00:28:25,525 --> 00:28:29,160 I will be with you. 323 00:28:58,079 --> 00:28:59,760 Call consort Song here to serve the emperor. 324 00:29:00,680 --> 00:29:01,199 Your Majesty. 325 00:29:01,319 --> 00:29:02,319 I don't think it's appropriate. 326 00:29:03,880 --> 00:29:05,199 The emperor is not happy now. 327 00:29:05,920 --> 00:29:06,959 She needs to come here quickly. 328 00:29:07,719 --> 00:29:08,199 Yes. 329 00:29:24,880 --> 00:29:26,959 Commander You searched the entire city. 330 00:29:26,959 --> 00:29:27,640 So... 331 00:29:30,450 --> 00:29:33,199 The melody is everywhere. 332 00:29:34,040 --> 00:29:35,640 We can't suppress it. 333 00:29:36,079 --> 00:29:36,479 Go. 334 00:29:37,040 --> 00:29:37,479 Yes. 335 00:29:50,439 --> 00:29:51,000 Guards. 336 00:29:55,680 --> 00:29:56,359 Guards. 337 00:29:58,719 --> 00:29:59,479 Guards. 338 00:30:04,800 --> 00:30:05,280 Your Royal Highness. 339 00:30:05,839 --> 00:30:06,400 Jerk. 340 00:30:07,400 --> 00:30:08,439 Where did you go? 341 00:30:11,359 --> 00:30:12,319 I am standing outside. 342 00:30:14,239 --> 00:30:14,959 You... 343 00:30:16,000 --> 00:30:17,079 Have a nightmare again? 344 00:30:31,479 --> 00:30:31,920 It's... 345 00:30:43,359 --> 00:30:43,959 Just now. 346 00:30:44,760 --> 00:30:45,680 Why didn't you promise? 347 00:30:47,439 --> 00:30:50,475 I am preparing your clothes for tomorrow. 348 00:30:58,359 --> 00:31:01,680 Tomorrow is the mid-autumn festival. 349 00:31:10,439 --> 00:31:11,000 A'bao. 350 00:31:19,400 --> 00:31:19,920 Nothing. 351 00:31:24,650 --> 00:31:29,125 Because of the tune we heard on the road? 352 00:31:29,800 --> 00:31:30,359 You. 353 00:31:31,880 --> 00:31:32,800 Did you hear that? 354 00:31:35,000 --> 00:31:36,400 Gold bell hangs. 355 00:31:38,119 --> 00:31:39,359 The casted bronze mirror. 356 00:31:42,079 --> 00:31:42,800 What happened? 357 00:31:43,119 --> 00:31:43,599 Your Royal Highness 358 00:31:58,479 --> 00:32:02,200 Do you remember, you irritated the emperor with one word 359 00:32:02,200 --> 00:32:06,487 at Zongzheng Temple? 360 00:32:08,280 --> 00:32:09,160 Your Majesty, please use your mirror-like judgment. 361 00:32:09,479 --> 00:32:10,359 Mirror-like judgment? 362 00:32:11,079 --> 00:32:11,599 How dare you! 363 00:32:11,839 --> 00:32:12,400 It's a taboo. 364 00:32:12,560 --> 00:32:13,119 Execute her. 365 00:32:14,280 --> 00:32:15,040 Mirror. 366 00:32:15,839 --> 00:32:16,800 Taboo. 367 00:32:20,520 --> 00:32:21,160 Bronze mirror 368 00:32:22,920 --> 00:32:23,479 Casted. 369 00:32:29,359 --> 00:32:29,920 Your Royal Highness. 370 00:32:31,640 --> 00:32:32,560 So... 371 00:32:32,640 --> 00:32:33,119 Yes. 372 00:32:37,760 --> 00:32:38,560 A big trouble. 373 00:32:42,959 --> 00:32:44,400 A spot? 374 00:32:47,839 --> 00:32:49,000 Help me have a look. 375 00:32:58,280 --> 00:32:59,239 It's not. 376 00:33:00,640 --> 00:33:03,950 It's the mirror's rust. 377 00:33:04,560 --> 00:33:05,400 I am so scared. 378 00:33:07,920 --> 00:33:09,000 It's so old. 379 00:33:09,680 --> 00:33:10,839 I can't see myself clearly. 380 00:33:19,199 --> 00:33:19,719 Your Majesty. 381 00:33:21,079 --> 00:33:22,160 I didn't mean it. 382 00:33:23,199 --> 00:33:26,775 Recently I am so annoyed. 383 00:33:33,850 --> 00:33:36,719 We can repair it, right? 384 00:33:37,680 --> 00:33:38,280 Right? 385 00:33:42,520 --> 00:33:44,400 The emperor is with her now? 386 00:33:51,599 --> 00:33:53,479 I know what you're thinking about. 387 00:33:55,575 --> 00:33:59,520 You think I am thinking about the crown prince's virtue? 388 00:34:02,775 --> 00:34:05,959 We have to be virtuous in the palace. 389 00:34:07,550 --> 00:34:12,525 The late queen also tolerated me like this. 390 00:34:15,074 --> 00:34:18,839 She didn't tell you to come here at least. 391 00:34:21,120 --> 00:34:22,199 His heart is not here. 392 00:34:23,600 --> 00:34:24,840 So it doesn't matter if he is not here or not. 393 00:34:26,800 --> 00:34:30,280 You have said, I could live till today not 394 00:34:31,520 --> 00:34:33,950 because of depending on my husband, 395 00:34:34,500 --> 00:34:36,525 But... 396 00:34:39,225 --> 00:34:41,199 Have you heard what happened outside? 397 00:34:45,918 --> 00:34:47,359 Where did you learn this tune? 398 00:34:48,040 --> 00:34:48,600 New tune. 399 00:34:49,000 --> 00:34:49,919 So we just learnt it. 400 00:34:50,800 --> 00:34:51,679 New tune? 401 00:34:53,239 --> 00:34:54,719 We had the tune when the late emperor was alive. 402 00:34:56,650 --> 00:34:59,639 It's older than the crown prince. 403 00:35:00,639 --> 00:35:02,320 You don't know it's a taboo? 404 00:35:03,040 --> 00:35:03,639 Taboo? 405 00:35:04,280 --> 00:35:05,159 They are singing throughout the city. 406 00:35:05,479 --> 00:35:06,239 Whose taboo? 407 00:35:07,280 --> 00:35:07,800 How dare you! 408 00:35:09,919 --> 00:35:14,650 When the emperor was the prince of Su, he was very close to Gu Silin. 409 00:35:17,280 --> 00:35:20,479 Otherwise, the crown prince Min's concubine should be 410 00:35:21,399 --> 00:35:24,040 chancellor Gu Yushan's only daughter. 411 00:35:24,760 --> 00:35:29,950 Gu Silin's sister wouldn't have married the emperor. 412 00:35:30,760 --> 00:35:32,199 Still dare to talk back. 413 00:35:32,959 --> 00:35:33,919 You should listen. 414 00:35:35,679 --> 00:35:37,919 The phoenix comes out. 415 00:35:38,760 --> 00:35:41,320 Gold bell hangs. 416 00:35:41,760 --> 00:35:42,959 The casted bronze mirror. 417 00:35:42,959 --> 00:35:44,520 When I first came to prince of Su's mansion, 418 00:35:45,320 --> 00:35:48,159 the emperor habored hatred with the late emperor. 419 00:35:48,919 --> 00:35:51,199 But she was inseparable from Gu Silin every day. 420 00:35:52,639 --> 00:35:57,608 At the banquet that day, the emperor was right. 421 00:35:58,439 --> 00:36:01,575 Without Gu Muzhi, without his family, 422 00:36:01,575 --> 00:36:06,120 the emperor would be crown prince Min. 423 00:36:08,275 --> 00:36:09,634 Crown Prince Min's name is Duo. 424 00:36:10,959 --> 00:36:11,719 Duo is a bell. 425 00:36:13,320 --> 00:36:17,116 Your Majesty's name is mirror. 426 00:36:17,600 --> 00:36:20,600 People's names are so... 427 00:36:21,840 --> 00:36:27,325 Duo hung himself. 428 00:36:28,800 --> 00:36:34,719 And the mirror is casted. 429 00:36:37,125 --> 00:36:44,200 But all the people know his throne is connected with family Gu. 430 00:36:44,679 --> 00:36:45,399 Tell the chancellor. 431 00:36:45,679 --> 00:36:48,439 Find the instigator before tomorrow's feast. 432 00:36:48,439 --> 00:36:48,840 Yes. 433 00:36:50,399 --> 00:36:52,879 Wu Dehou is dissatisfied about my canonization. 434 00:36:53,719 --> 00:36:54,800 He comes back without permission. 435 00:36:55,800 --> 00:36:57,439 So when the nursery rhyme comes out, 436 00:36:58,800 --> 00:37:02,679 the emperor thinks Wu Dehou will retell old stories. 437 00:37:03,560 --> 00:37:04,800 To threaten the emperor. 438 00:37:08,320 --> 00:37:08,919 Who is it? 439 00:37:11,075 --> 00:37:14,399 I told You Ming to order the chancellor to investigate it. 440 00:37:17,520 --> 00:37:18,280 Can we find it out? 441 00:37:18,800 --> 00:37:19,280 We... 442 00:37:24,840 --> 00:37:25,399 No idea. 443 00:37:31,639 --> 00:37:32,280 If... 444 00:37:33,080 --> 00:37:33,679 If... 445 00:37:36,760 --> 00:37:37,560 It doesn't matter. 446 00:37:39,239 --> 00:37:39,919 It's a big matter. 447 00:37:40,600 --> 00:37:41,760 And no one will die. 448 00:37:43,159 --> 00:37:47,525 Even if someone needs to die, Wu Dehou has nothing to do with it. 449 00:37:50,040 --> 00:37:54,575 After tomorrow, he will leave. 450 00:38:16,479 --> 00:38:17,639 I said something wrong. 451 00:38:18,500 --> 00:38:21,760 The chancellor will find it out. 452 00:38:21,919 --> 00:38:22,399 Yes. 453 00:38:27,919 --> 00:38:30,040 Let alone, the emperor is wise. 454 00:38:31,600 --> 00:38:32,280 He will be... 455 00:38:33,879 --> 00:38:34,520 Insightful. 456 00:38:38,919 --> 00:38:39,399 Yes. 457 00:38:45,399 --> 00:38:46,080 The emperor is wise. 458 00:38:53,800 --> 00:38:58,185 But how can you know the crown prince will come here? 459 00:39:00,679 --> 00:39:02,280 We have the anonymous impeachment. 460 00:39:02,879 --> 00:39:05,239 And Jia Yibo doesn't come back. 461 00:39:05,850 --> 00:00:00,000 The crown prince thinks the emperor will keep Wu Dehou stay. 26456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.