All language subtitles for Royal Nirvana EP48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,080 --> 00:01:56,279 So from today on, 2 00:01:57,125 --> 00:01:59,319 you need to do what I say. 3 00:02:00,575 --> 00:02:02,599 Follow me everywhere. 4 00:02:03,475 --> 00:02:08,475 If I can't see you and you are killed, I won't say a thing. 5 00:02:09,639 --> 00:02:11,600 Answer me if you understand. 6 00:02:15,240 --> 00:02:19,250 If you can't do it, you should leave now. 7 00:02:23,225 --> 00:02:26,759 Then what if you go to see the emperor? 8 00:02:37,000 --> 00:02:38,839 Then you should beg for a good luck. 9 00:02:48,639 --> 00:02:49,119 Your Royal Highness. 10 00:02:56,880 --> 00:02:57,679 Your Royal Highness. 11 00:03:05,600 --> 00:03:06,119 Thank... 12 00:03:07,320 --> 00:03:08,000 Princess. 13 00:03:09,775 --> 00:03:11,839 I don't know what happened between you. 14 00:03:13,360 --> 00:03:14,160 But at that time. 15 00:03:16,119 --> 00:03:16,880 She begged me. 16 00:03:18,679 --> 00:03:23,080 Don't hurt her. 17 00:03:23,399 --> 00:03:24,240 Princess. 18 00:03:25,050 --> 00:03:34,875 For her, I will keep you till it fades. 19 00:03:36,839 --> 00:03:37,320 Then you can leave. 20 00:03:44,240 --> 00:03:44,720 Yes. 21 00:03:56,880 --> 00:03:58,639 What's wrong? Very painful? 22 00:04:02,559 --> 00:04:03,559 I dye for you. 23 00:04:04,320 --> 00:04:06,000 And you can dye for me in the future. 24 00:04:07,000 --> 00:04:08,720 The color will last till winter. 25 00:04:10,160 --> 00:04:10,960 It's indelible. 26 00:04:26,760 --> 00:04:27,279 Yes. 27 00:04:30,880 --> 00:04:31,480 It hurts. 28 00:04:48,320 --> 00:04:49,160 I got it. 29 00:04:50,175 --> 00:04:53,119 My words, you are really... 30 00:04:53,750 --> 00:04:56,119 How could I forget? 31 00:04:59,399 --> 00:05:00,119 Xuanzi room No. 2. 32 00:05:00,959 --> 00:05:01,519 From Yuezhou. 33 00:05:01,880 --> 00:05:02,559 23. 34 00:05:03,720 --> 00:05:04,880 Involved in exam-cheating. 35 00:05:06,200 --> 00:05:08,440 Examinee Xu Changping, right? 36 00:05:10,640 --> 00:05:11,559 This spring exam. 37 00:05:12,519 --> 00:05:14,559 I gave you the paper, and promised you. 38 00:05:15,600 --> 00:05:18,925 If Li Baizhou didn't cause trouble, you could have the paper and pass the exam. 39 00:05:19,750 --> 00:05:23,399 Otherwise you will work for me. 40 00:05:27,650 --> 00:05:35,839 But in the end, you betrayed me. 41 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 You are... 42 00:05:42,440 --> 00:05:43,279 Back then... 43 00:05:44,440 --> 00:05:45,839 No wonder you were a military man. 44 00:05:46,119 --> 00:05:47,519 You even use the tactic on the exam. 45 00:05:51,839 --> 00:05:52,600 What are you thinking about? 46 00:05:54,200 --> 00:05:58,600 You only found one paper from Xu Changping right? 47 00:06:00,839 --> 00:06:01,399 Yes. 48 00:06:03,000 --> 00:06:05,119 What are you thinking about? 49 00:06:07,559 --> 00:06:08,079 Let's go. 50 00:06:12,775 --> 00:06:15,640 I allowed you to bring the paper in. 51 00:06:16,839 --> 00:06:19,679 Xuanzi room No. 3 next to you is Li Baizhou's man. 52 00:06:19,679 --> 00:06:23,399 If Li Baizhou brought the paper and then mislabelled the room, 53 00:06:23,399 --> 00:06:26,079 you should have had two papers. 54 00:06:26,239 --> 00:06:26,679 You. 55 00:06:29,440 --> 00:06:31,119 revealed me not to avoid the charge. 56 00:06:33,160 --> 00:06:37,940 You told our plan to Li Baizhou. 57 00:06:50,040 --> 00:06:50,799 Xu Changping 58 00:06:52,119 --> 00:06:57,250 Whether you work for me or the emperor, 59 00:06:57,625 --> 00:07:02,675 it's the biggest mistake I have ever done to keep you around. 60 00:07:05,550 --> 00:07:10,384 I think you will give me a pleasant resignation letter right? 61 00:07:28,880 --> 00:07:29,440 Your Royal Highness. 62 00:07:30,040 --> 00:07:31,160 You drive one out and keep one. 63 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 You really... 64 00:07:36,320 --> 00:07:36,880 Your Royal Highness 65 00:07:37,150 --> 00:07:39,959 I don't know the one you drive away, but I know the one who stays. 66 00:07:40,480 --> 00:07:41,760 I don't think it's a good idea. 67 00:07:42,200 --> 00:07:44,079 You need to reconsider. 68 00:07:44,775 --> 00:07:47,150 No. 69 00:07:47,480 --> 00:07:47,920 No. 70 00:07:47,920 --> 00:07:50,880 You can deceive anyone except me. 71 00:07:52,279 --> 00:07:53,640 Not because of the princess, right? 72 00:07:53,720 --> 00:07:54,239 Wang 73 00:07:55,959 --> 00:07:59,850 You keep her just because she said she... 74 00:08:05,679 --> 00:08:06,320 Attendant Wang 75 00:08:08,450 --> 00:08:11,200 I respect you for you working for the late queen. 76 00:08:13,760 --> 00:08:14,239 Yes. 77 00:08:17,239 --> 00:08:18,440 I know. 78 00:08:20,359 --> 00:08:25,328 When you were little, you never followed my advice. 79 00:08:26,079 --> 00:08:26,760 Good to know. 80 00:08:28,959 --> 00:08:29,559 If you... 81 00:08:31,760 --> 00:08:34,760 If you are bitten again, I will not... 82 00:08:34,760 --> 00:08:35,640 You need to help me. 83 00:08:35,880 --> 00:08:36,479 I have said... 84 00:08:37,525 --> 00:08:42,159 You can handle it when I am away. 85 00:08:49,840 --> 00:08:50,359 Your Royal Highness. 86 00:08:50,960 --> 00:08:51,440 Your Royal Highness. 87 00:08:51,840 --> 00:08:53,119 What do you need for lunch? 88 00:08:53,320 --> 00:08:53,880 No... 89 00:08:54,320 --> 00:08:55,479 No, you have retention of food. 90 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 What for dinner? 91 00:08:58,520 --> 00:08:59,039 Your Royal Highness. 92 00:09:20,559 --> 00:09:21,200 Now? 93 00:10:24,559 --> 00:10:25,200 Call... 94 00:10:25,559 --> 00:10:26,359 Why it's her? 95 00:10:27,000 --> 00:10:30,328 Her name is removed, so... 96 00:10:30,880 --> 00:10:32,000 But we have no precedent. 97 00:10:32,825 --> 00:10:35,520 Why does she get dressed like this? 98 00:11:24,760 --> 00:11:25,280 Your Royal Highness. 99 00:11:41,679 --> 00:11:42,559 You are clumsy all the time. 100 00:11:43,520 --> 00:11:45,159 How can you do this so well? 101 00:11:48,500 --> 00:11:55,039 I used to comb hair for my father. 102 00:11:58,400 --> 00:11:59,359 I used to... 103 00:12:00,559 --> 00:12:01,559 You have said this before. 104 00:12:01,799 --> 00:12:02,760 Your father is... 105 00:12:04,679 --> 00:12:05,640 Pull it when you see one. 106 00:12:24,320 --> 00:12:25,119 A'bao. 107 00:12:31,000 --> 00:12:32,280 Yes, Your Royal Highness 108 00:12:32,400 --> 00:12:33,520 Who gave you the name? 109 00:12:34,080 --> 00:12:34,799 It's... 110 00:12:38,679 --> 00:12:39,400 My parents. 111 00:12:39,559 --> 00:12:40,239 A bad name. 112 00:12:41,500 --> 00:12:45,280 No one will care about you. 113 00:12:49,239 --> 00:12:52,900 My parents care about me. 114 00:12:53,280 --> 00:12:54,880 Where is your father now? 115 00:13:01,559 --> 00:13:05,799 When I was little, he... 116 00:13:05,799 --> 00:13:08,719 So used to be... 117 00:13:16,799 --> 00:13:24,275 Because you have said the best father in the world died right? 118 00:13:47,320 --> 00:13:48,559 Just tell the truth. 119 00:13:50,679 --> 00:13:57,950 Why do you deceive yourself and me? 120 00:14:05,599 --> 00:14:06,119 Where? 121 00:14:07,719 --> 00:14:11,375 Your Royal Highness. 122 00:14:14,039 --> 00:14:14,640 Your Royal Highness. 123 00:14:18,719 --> 00:14:19,359 Liangdi, you are here. 124 00:14:38,880 --> 00:14:39,640 Unhappy? 125 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 I am joking. 126 00:14:47,239 --> 00:14:47,960 Gu Sese. 127 00:14:57,200 --> 00:15:03,975 Tomorrow, how will you explain about your secretary Xu to the emperor? 128 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 I'm joking too. 129 00:15:19,640 --> 00:15:20,200 Wait. 130 00:15:21,200 --> 00:15:21,880 Where are you going? 131 00:15:24,400 --> 00:15:25,599 Forgot what I have told you? 132 00:15:28,125 --> 00:15:32,200 Follow me everywhere. 133 00:15:32,919 --> 00:15:33,520 Otherwise. 134 00:15:56,080 --> 00:15:59,000 Left eyebrow is lighter than the right one, right? 135 00:16:00,479 --> 00:16:01,679 No, the same. 136 00:16:03,239 --> 00:16:04,359 Why do you cover it? 137 00:16:04,640 --> 00:16:06,400 You are so beautiful today. 138 00:16:54,159 --> 00:16:54,640 Your Royal Highness. 139 00:16:56,119 --> 00:16:57,200 Can you get up now? 140 00:17:07,839 --> 00:17:09,520 I don't need to explain today. 141 00:17:26,050 --> 00:17:32,839 You embroidered the quail overnight? 142 00:17:32,839 --> 00:17:33,280 Quail. 143 00:17:42,280 --> 00:17:42,719 Your Royal Highness. 144 00:17:43,599 --> 00:17:44,439 It's not quail. 145 00:17:47,000 --> 00:17:48,640 I don't know how to wear it. 146 00:17:49,319 --> 00:17:52,920 I can't wear it myself. 147 00:18:23,300 --> 00:18:26,599 Now it's the time to eat this again. 148 00:18:27,599 --> 00:18:30,825 I remember, you like this best. 149 00:18:32,000 --> 00:18:32,560 Yes. 150 00:18:32,959 --> 00:18:34,479 It's mid-autumn festival. 151 00:18:35,319 --> 00:18:35,800 Your Majesty. 152 00:18:36,319 --> 00:18:37,199 Allow me... 153 00:18:41,800 --> 00:18:44,319 You are still the same. 154 00:18:45,479 --> 00:18:46,079 It's different now. 155 00:18:46,800 --> 00:18:48,040 I am old now. 156 00:18:52,319 --> 00:18:53,959 I invited the crown prince for the lunch. 157 00:18:54,920 --> 00:18:57,800 But he said he got retention of food. 158 00:18:58,280 --> 00:18:59,359 So he doesn't come. 159 00:19:26,119 --> 00:19:27,719 It's from the emperor. 160 00:19:28,880 --> 00:19:31,400 The emperor wants to tell you that this is good for digestion. 161 00:19:32,125 --> 00:19:37,550 Thank you very much, your Majesty. 162 00:20:05,880 --> 00:20:06,400 Commander. 163 00:20:07,079 --> 00:20:08,040 Anything else? 164 00:20:10,839 --> 00:20:11,280 Yes. 165 00:20:12,119 --> 00:20:13,599 The emperor says after mid-autumn festival feast, 166 00:20:14,160 --> 00:20:15,280 Wu Dehou will go back. 167 00:20:15,800 --> 00:20:18,079 So you should go to see him if you have the time. 168 00:20:18,199 --> 00:20:19,280 Yes. 169 00:20:30,520 --> 00:20:31,319 Commander, good bye. 170 00:20:41,439 --> 00:20:42,239 Attendant Wang 171 00:20:42,760 --> 00:20:43,199 Yes. 172 00:20:44,725 --> 00:20:47,599 So the crown prince takes the maid as concubine? 173 00:20:53,319 --> 00:20:54,280 He should. 174 00:20:55,920 --> 00:20:59,000 Why is she dressed up like that? 175 00:20:59,839 --> 00:21:01,079 You are asking me. 176 00:21:02,050 --> 00:21:06,800 I have never seen this like before. 177 00:21:08,599 --> 00:21:11,439 Now she is... 178 00:21:18,680 --> 00:21:19,520 A civilian girl? 179 00:21:19,959 --> 00:21:22,599 What an eyesore. 180 00:21:27,160 --> 00:21:27,719 Commander. 181 00:21:28,599 --> 00:21:30,520 Please hide it. 182 00:21:31,050 --> 00:21:33,560 You can't let the emperor know this. 183 00:21:36,400 --> 00:21:37,359 Yeah. 184 00:21:38,959 --> 00:21:39,640 But... 185 00:21:41,520 --> 00:21:43,280 Can't stay for much longer. 186 00:21:48,880 --> 00:21:49,280 Please. 187 00:21:54,199 --> 00:21:55,479 We are fathers. 188 00:21:56,680 --> 00:21:58,800 You also treat Feng'en the same way. 189 00:21:59,475 --> 00:22:03,760 I know Feng'en improved a lot. 190 00:22:04,650 --> 00:22:08,920 I hope you can encourage and train him more. 191 00:22:08,920 --> 00:22:12,300 In the future, he will be the duke and work for the crown prince. 192 00:22:18,850 --> 00:22:23,959 Thank you, your Majesty. I and my son will die for you. 193 00:22:29,199 --> 00:22:32,800 You have been through the wars and spears. 194 00:22:33,359 --> 00:22:35,959 But you don't care about the taboo. 195 00:22:58,359 --> 00:22:58,839 Muzhi. 196 00:22:59,800 --> 00:23:04,640 I will personally welcome you back after you win the battle. 197 00:23:04,975 --> 00:23:09,839 I hope we can set a good example for all the people. 198 00:23:15,280 --> 00:23:16,199 Thank you, your Majesty. 199 00:23:23,680 --> 00:23:24,239 Your Royal Highness 200 00:23:24,680 --> 00:23:25,400 You don't want this? 201 00:23:26,119 --> 00:23:27,800 Pomegranates can cause rashes. 202 00:23:28,875 --> 00:23:31,040 Then what should I do with this? 203 00:23:31,199 --> 00:23:31,800 What to do? 204 00:23:31,800 --> 00:23:32,400 It's from the emperor. 205 00:23:32,920 --> 00:23:34,079 Find a baldachine and enshrine it. 206 00:23:35,280 --> 00:23:35,839 Well... 207 00:23:37,675 --> 00:23:39,800 Count them and send them to Liangdi and others. 208 00:23:39,800 --> 00:23:40,479 Tell them. 209 00:23:42,280 --> 00:23:43,239 It's from the emperor. 210 00:23:44,439 --> 00:23:46,760 How many seeds can each of them have? 211 00:23:46,760 --> 00:23:47,479 It's from the emperor. 212 00:23:48,359 --> 00:23:49,160 They can't eat as many as they want. 213 00:23:50,000 --> 00:23:50,719 Yes. 214 00:24:03,479 --> 00:24:04,800 I have my concubines. 215 00:24:06,839 --> 00:24:07,599 You have seen them right? 216 00:24:09,500 --> 00:24:12,680 I haven't seen so many. 217 00:24:13,825 --> 00:24:18,079 All mouth and no trousers. 218 00:24:22,199 --> 00:24:23,079 You also want one? 219 00:24:34,800 --> 00:24:38,325 I will have rashes after eating pomegranate too. 220 00:24:39,680 --> 00:24:41,760 Go ask Wu Dehou if he leaves the palace. 221 00:24:41,760 --> 00:24:42,280 Yes 222 00:25:13,760 --> 00:25:14,560 Why are you here? 223 00:25:15,719 --> 00:25:16,359 I am here just to have a look. 224 00:25:17,119 --> 00:25:17,640 Your Royal Highness 225 00:25:18,079 --> 00:25:18,640 What happened? 226 00:25:19,640 --> 00:25:21,280 Wu Dehou hasn't come back yet after he went to the palace. 227 00:25:24,760 --> 00:25:25,479 Hasn't come back yet? 228 00:25:27,839 --> 00:25:28,760 Yes, your Royal Highness. 229 00:25:58,719 --> 00:25:59,640 Did he go back? 230 00:26:00,119 --> 00:26:00,640 Yes. 231 00:26:01,000 --> 00:26:01,880 He went back. 232 00:26:30,319 --> 00:26:33,096 It's my first time to see you are dressed up like this. 233 00:26:33,400 --> 00:26:34,079 You are more beautiful. 234 00:26:36,800 --> 00:26:37,680 I am no longer the maid. 235 00:26:38,760 --> 00:26:40,239 What should I call you in the future? 236 00:26:44,119 --> 00:26:44,760 Whatever. 237 00:26:55,640 --> 00:26:56,199 Maid Gu. 238 00:26:57,400 --> 00:26:58,959 What happened to my brother-in-law? 239 00:27:00,479 --> 00:27:01,119 He is ok. 240 00:27:01,920 --> 00:27:03,119 I did something wrong. 241 00:27:03,680 --> 00:27:04,640 So he abandoned me. 242 00:27:06,119 --> 00:27:06,719 Really? 243 00:27:07,119 --> 00:27:08,000 It's so great. 244 00:27:13,199 --> 00:27:13,760 Maid Gu. 245 00:27:14,239 --> 00:27:15,079 What will you do in the future? 246 00:27:16,000 --> 00:27:16,760 I am not maid. 247 00:27:21,959 --> 00:27:22,520 No idea. 248 00:27:23,359 --> 00:27:24,040 Maybe I will leave the palace. 249 00:27:25,400 --> 00:27:25,920 Leave the palace. 250 00:27:26,640 --> 00:27:28,040 You can go to my residence. 251 00:27:30,959 --> 00:27:31,719 Thank you. 252 00:27:35,599 --> 00:27:36,199 We will talk about it later. 253 00:27:41,000 --> 00:27:41,520 Maid Gu. 254 00:27:42,040 --> 00:27:43,520 The crane you embroidered is so beautiful. 255 00:27:43,880 --> 00:27:45,160 The best I've ever seen. 256 00:27:49,280 --> 00:27:50,040 It's quail. 257 00:27:56,800 --> 00:27:57,719 Who said it's quail? 258 00:27:57,719 --> 00:27:58,680 Is he blind? 259 00:27:59,160 --> 00:28:00,119 Mind your language, sir. 260 00:28:02,319 --> 00:28:03,520 Can you give it to me? 261 00:28:04,199 --> 00:28:05,119 I will keep it well. 262 00:28:09,800 --> 00:28:12,640 Can you promise me one thing if I give you? 263 00:28:12,800 --> 00:28:13,359 Ok. 264 00:28:13,560 --> 00:28:14,359 Promise you everything. 265 00:28:20,040 --> 00:28:20,479 Come. 266 00:28:21,000 --> 00:28:21,560 Brother-in-law. 267 00:28:22,520 --> 00:28:23,040 Your Royal Highness 268 00:28:33,520 --> 00:28:34,280 Brother-in-law. Your Royal Highness. 269 00:28:51,079 --> 00:28:51,640 Your Royal Highness. 270 00:28:52,719 --> 00:28:53,319 Brother-in-law 271 00:28:54,479 --> 00:28:55,119 Your Royal Highness. 272 00:28:56,319 --> 00:28:57,239 She is innocent. 273 00:28:57,680 --> 00:28:58,160 Take off. 274 00:29:06,319 --> 00:29:07,000 Brother-in-law 275 00:29:08,800 --> 00:29:09,920 Brother-in-law 276 00:29:10,719 --> 00:29:11,839 Brother-in-law, your Royal Highess. 277 00:29:14,199 --> 00:29:15,520 Take off, and turn around. 278 00:29:15,959 --> 00:29:16,760 What are you looking at? 279 00:29:20,700 --> 00:29:35,800 Your Royal Hi... 280 00:29:53,760 --> 00:29:55,640 I thought he was useless. 281 00:29:55,640 --> 00:29:58,920 But he is a love-struck guy. 282 00:29:59,239 --> 00:29:59,640 You. 283 00:30:03,760 --> 00:30:04,680 How did you make it? 284 00:30:12,719 --> 00:30:14,520 Why did you give him that? 285 00:30:15,520 --> 00:30:16,119 I... 286 00:30:19,359 --> 00:30:19,839 Can't I? 287 00:30:22,040 --> 00:30:23,760 The maid can't make any illicit dealings with the minister. 288 00:30:26,079 --> 00:30:27,319 I am not a maid now. 289 00:30:33,319 --> 00:30:35,160 Want more punishments? 290 00:30:35,800 --> 00:30:36,239 No. 291 00:30:37,599 --> 00:30:38,239 I am sorry. 292 00:30:38,839 --> 00:30:40,079 But you never correct your faults, right? 293 00:30:40,680 --> 00:30:41,160 And. 294 00:30:43,040 --> 00:30:44,160 What do you want him to promise you? 295 00:30:46,920 --> 00:30:48,760 I told him not to come again. 296 00:30:54,199 --> 00:30:54,680 Am I wrong? 297 00:31:04,920 --> 00:31:05,479 What are you staring at? 298 00:31:06,160 --> 00:31:06,839 I have work to do. 299 00:31:31,119 --> 00:31:32,439 Bloody maid. 300 00:31:34,680 --> 00:31:35,199 Young master. 301 00:31:35,199 --> 00:31:35,839 Leave me alone. 302 00:31:36,000 --> 00:31:36,520 Young master, your horse. 303 00:31:36,520 --> 00:31:37,000 Young master. 304 00:32:13,599 --> 00:32:14,880 It's your turn to drink now. 305 00:32:15,479 --> 00:32:16,280 Ok. 306 00:32:16,439 --> 00:32:17,119 I can do it. 307 00:32:17,760 --> 00:32:19,359 The wine order is just like the military order. 308 00:32:20,239 --> 00:32:21,000 Let me say it again. 309 00:32:21,400 --> 00:32:23,705 For today's wine order, we can only make mistake 310 00:32:23,705 --> 00:32:25,280 between the third and fourth word. 311 00:32:25,280 --> 00:32:27,800 And it should be related to what we have now. 312 00:32:28,199 --> 00:32:29,119 Otherwise. 313 00:32:29,920 --> 00:32:31,040 Ok, I get it. 314 00:32:31,040 --> 00:32:31,880 Listen to me. 315 00:32:32,959 --> 00:32:35,119 Black iron melts. 316 00:32:38,439 --> 00:32:39,040 No. 317 00:32:39,920 --> 00:32:41,079 We have no iron. 318 00:32:41,760 --> 00:32:42,839 Let me finish first. 319 00:32:43,599 --> 00:32:45,560 The phoenix comes out. 320 00:32:47,640 --> 00:32:49,359 My brother in law is the phoenix. 321 00:32:50,000 --> 00:32:51,119 My brother-in-law is not here. 322 00:32:52,400 --> 00:32:53,319 Listen. 323 00:32:54,280 --> 00:32:56,280 The gold bell hangs. 324 00:32:57,239 --> 00:32:58,119 We have it. 325 00:33:01,475 --> 00:33:03,434 The casted bronze mirror. 326 00:33:04,640 --> 00:33:05,640 We got one. 327 00:33:07,079 --> 00:33:07,640 Got it. 328 00:33:09,880 --> 00:33:10,319 Then... 329 00:33:11,520 --> 00:33:12,719 The third and fourth words? 330 00:33:14,000 --> 00:33:18,599 Will you look when the beauty turns around? 331 00:33:20,400 --> 00:33:21,760 Yes... 332 00:33:23,040 --> 00:33:23,800 Is this ok? 333 00:33:23,800 --> 00:33:24,359 Great. 334 00:33:25,560 --> 00:33:26,040 Want to drink? 335 00:33:26,040 --> 00:33:27,040 Drink... 336 00:33:27,359 --> 00:33:28,880 Come... 337 00:33:29,319 --> 00:33:29,880 Drink... 338 00:33:29,880 --> 00:33:30,719 Come, pour. 339 00:33:30,719 --> 00:33:31,280 Drink. 340 00:33:33,359 --> 00:33:33,959 Bottom up. 341 00:33:34,319 --> 00:33:34,839 Come 342 00:33:35,439 --> 00:33:38,040 Come... 343 00:33:47,599 --> 00:33:48,400 Please wait a moment. 344 00:33:55,239 --> 00:33:56,359 Who is serving inside? 345 00:34:07,839 --> 00:34:08,479 Attendant Wang 346 00:34:10,320 --> 00:34:11,360 You again. 347 00:34:12,840 --> 00:34:13,439 Where is the crown prince? 348 00:34:15,918 --> 00:34:16,918 He is sleeping. 349 00:34:19,080 --> 00:34:19,600 Your Royal Highness 350 00:34:19,840 --> 00:34:20,399 Attendant Wang 351 00:34:20,478 --> 00:34:21,238 Out of my way. 352 00:34:28,159 --> 00:34:29,120 Your Royal Highness, I am sorry. 353 00:34:30,080 --> 00:34:31,520 I brought him here. 354 00:34:33,520 --> 00:34:34,639 You should see him. 355 00:34:38,080 --> 00:34:43,500 He is your secretary, and half of imperial commissioner as well. 356 00:34:44,324 --> 00:34:48,638 You can't keep avoiding it all the time. 357 00:34:54,600 --> 00:35:00,120 If you do like this and the emperor asks about this, it's... 358 00:35:09,600 --> 00:35:10,159 Attendant Wang. 359 00:35:13,400 --> 00:35:15,679 Where is he? 360 00:35:17,159 --> 00:35:18,000 I don't know. 361 00:35:18,239 --> 00:35:19,040 Don't know. 362 00:35:20,199 --> 00:35:22,080 His eyes are on you every day. 363 00:35:22,199 --> 00:35:22,719 Even he... 364 00:35:28,375 --> 00:35:30,399 Follow me everywhere. 365 00:35:31,150 --> 00:35:35,439 When anyone kills you during my absence, I won't say a word. 366 00:35:35,800 --> 00:35:36,560 Eyes on me. 367 00:35:37,375 --> 00:35:40,600 What if the crown prince goes to the palace? 368 00:35:41,080 --> 00:35:42,439 He is not here? 369 00:35:47,360 --> 00:35:49,120 You should beg the God. 370 00:36:00,439 --> 00:36:00,919 Your Royal Highness. 371 00:36:02,719 --> 00:36:03,320 I am here... 372 00:36:03,320 --> 00:36:04,040 Your Royal Highness, please forgive me. 373 00:36:04,600 --> 00:36:05,879 Wu Dehou is out now. 374 00:36:09,959 --> 00:36:10,600 Your Royal Highness, my fault. 375 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 I didn't ask them clearly. 376 00:36:13,840 --> 00:36:14,679 I am here with the imperial decree. 377 00:36:15,040 --> 00:36:15,840 Wu Dehou... 378 00:36:26,399 --> 00:36:27,000 Your Royal Highness. 379 00:36:27,199 --> 00:36:28,239 Wu Dehou is really not here. 380 00:36:34,040 --> 00:36:34,679 Your Royal Highness. 381 00:36:56,040 --> 00:36:56,840 Miss A'bao. 382 00:37:06,919 --> 00:37:07,919 Please enjoy it. 383 00:37:16,080 --> 00:37:16,679 Attenant Wang 384 00:37:18,239 --> 00:37:18,800 This is the royal... 385 00:37:19,080 --> 00:37:19,719 Why? 386 00:37:20,479 --> 00:37:21,840 You look down on me? 387 00:37:26,840 --> 00:37:27,360 Wang. 388 00:37:27,959 --> 00:37:28,919 Thank you. 389 00:37:29,959 --> 00:37:30,760 But I can't... 390 00:37:33,280 --> 00:00:00,000 Wang. 22685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.