Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,760
Anteriormente em Riverdale:
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,345
Agora que o boneco voltou,
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,015
o esp�rito do Julian
assombra Thistlehouse?
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,767
H� outra explica��o?
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,602
Estes mi�dos s�o bons, Reg.
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,063
Os Bulldogs podiam ser Big Brothers deles.
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,065
Conheceu o meu av�?
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,609
O seu av� era um excelente escritor.
9
00:00:25,943 --> 00:00:28,695
N�o sabemos nada sobre o Charles.
10
00:00:29,154 --> 00:00:32,115
Quero � saber
se � um assassino em s�rie ou n�o.
11
00:00:32,324 --> 00:00:36,787
- O nosso pai precisava de ajuda.
- O nosso pai?
12
00:00:36,870 --> 00:00:37,829
Deixa a cidade,
13
00:00:38,705 --> 00:00:41,333
sen�o, da pr�xima vez, n�o ir�s de carro.
14
00:00:41,625 --> 00:00:42,960
Nem a andar.
15
00:00:45,629 --> 00:00:47,256
�s um homem morto, ouviste?
16
00:00:48,298 --> 00:00:49,675
�s um homem morto!
17
00:00:51,885 --> 00:00:53,595
Em Riverdale � assim:
18
00:00:53,679 --> 00:00:56,890
quando anoitece,os lacaios do Dodger entram em a��o.
19
00:00:57,558 --> 00:00:59,810
Ele recruta mi�dos sem-abrigo e famintos.
20
00:00:59,893 --> 00:01:03,063
Se forem presos,cumprem pena no reformat�rio,
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,148
mas depois voltam para as ruas...
22
00:01:09,653 --> 00:01:11,697
... a trabalhar para o Dodger.
23
00:01:13,031 --> 00:01:14,700
S�o mastigados pelo sistema.
24
00:01:16,368 --> 00:01:19,788
S� que, recentemente,algu�m sabotou o sistema.
25
00:01:23,834 --> 00:01:25,043
Um dia, agradecer-me-�s.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Aonde vais? V� l�!
27
00:01:28,672 --> 00:01:31,383
Geralmente, o Dodger ou a Pol�ciachegariam a seguir,
28
00:01:31,466 --> 00:01:34,052
mas esta � a noite de sorte dele.
29
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
Em vez de serem sugados pelo sistemae cuspidos de novo...
30
00:01:42,894 --> 00:01:46,148
... estes mi�dos t�m algu�ma olhar por eles, agora.
31
00:01:49,276 --> 00:01:52,779
Pessoas que se perguntam:"Como se salva uma cidade?"
32
00:01:54,239 --> 00:01:55,657
E que sabem a resposta.
33
00:01:55,741 --> 00:01:56,867
Bem-vindo � equipa.
34
00:01:59,328 --> 00:02:00,579
Um mi�do de cada vez.
35
00:02:04,374 --> 00:02:05,417
Por cada mi�do salvo,
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,628
havia menos um a trabalhar para o Dodger,
37
00:02:07,878 --> 00:02:11,131
e isso n�o podia ser.
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,477
Entretanto, no inferno existencial,
39
00:02:24,102 --> 00:02:26,188
eu enfrentava a tiraniade uma p�gina branca
40
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
e precisava do meu apoio.
41
00:02:29,775 --> 00:02:31,568
Ol�. N�o te acordei, pois n�o?
42
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
- Ol�.
- Ol�.
43
00:02:34,905 --> 00:02:35,989
Est�s bem?
44
00:02:36,073 --> 00:02:38,283
Sim, s� n�o consigo escrever.
45
00:02:39,576 --> 00:02:42,788
O Sr. Chipping mandou-nos escrever
46
00:02:42,871 --> 00:02:47,209
a nossa vers�o de um romance
dos Irm�os Baxter, o que � um sonho.
47
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Mas, pela primeira vez na vida,
estou bloqueado.
48
00:02:50,921 --> 00:02:53,840
- Porqu�?
- Queres um conselho? Faz uma pausa.
49
00:02:53,924 --> 00:02:56,551
Vai dar uma volta. V� arte.
50
00:02:56,927 --> 00:02:58,261
Beija a tua namorada.
51
00:02:58,637 --> 00:03:01,098
Acho que devia decompor
os romances dos Irm�os Baxter
52
00:03:01,181 --> 00:03:04,226
cientificamente, ou assim.
- Podia funcionar.
53
00:03:04,309 --> 00:03:05,519
Mas tamb�m podias...
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
... beijar a tua namorada.
55
00:03:09,564 --> 00:03:10,399
Desculpa.
56
00:03:25,497 --> 00:03:27,082
O que fazem aqui?
57
00:03:27,374 --> 00:03:29,334
O Julian precisa de um corpo,
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,670
por isso, vamos dar-lhe o teu.
59
00:03:57,571 --> 00:03:58,488
O qu�?
60
00:04:01,116 --> 00:04:03,201
Pediste-nos para sermos Big Brothers,
61
00:04:03,285 --> 00:04:06,663
n�o soldados numa guerra territorial.
Quem fez isto?
62
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Acho que sei.
63
00:04:11,334 --> 00:04:14,212
Foi o Dodger de certeza.
Persegue-nos h� semanas.
64
00:04:14,796 --> 00:04:18,216
Temos delapidado o bando,
h� mais mi�dos a deixar as ruas.
65
00:04:18,300 --> 00:04:21,928
Mas n�o podemos fazer muito,
at� o Dodger ser preso.
66
00:04:22,304 --> 00:04:24,806
Posso acrescentar Sketch Alley
� patrulha noturna.
67
00:04:24,890 --> 00:04:28,351
�timo, mas apanhem o Dodger.
Ele atua na Wipeout Arcade.
68
00:04:30,604 --> 00:04:32,981
Nos �ltimos dias a seguir o Charles,
69
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
registei isto:
�s 7 horas, sai do Five Seasons,
70
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
onde tem uma suite, e vai para o FBI.
71
00:04:38,820 --> 00:04:41,823
Faz todas as refei��es no Pop's
ou em nossa casa.
72
00:04:42,240 --> 00:04:44,201
Para finalizar a rotina di�ria,
73
00:04:44,284 --> 00:04:46,620
vai ao Casa Grande Gym
onde treina 90 minutos,
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,456
incluindo fins de semana,
e regressa ao Five Seasons.
75
00:04:51,082 --> 00:04:53,877
N�o sou especialista, Betty, mas...
76
00:04:54,961 --> 00:04:57,005
... n�o me parece que seja um assassino.
77
00:04:58,131 --> 00:05:01,802
Parece apenas que �... um gay solit�rio.
78
00:05:02,886 --> 00:05:04,429
Talvez seja ambos.
79
00:05:07,933 --> 00:05:08,809
Meu Deus.
80
00:05:11,770 --> 00:05:12,854
Claro.
81
00:05:16,107 --> 00:05:20,278
Agora que os julgamentos acabaram,
dev�amos esquecer o passado.
82
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Quero que avancemos.
Sem segredos nem mentiras.
83
00:05:27,536 --> 00:05:29,412
Por falar em segredos e mentiras,
84
00:05:29,663 --> 00:05:32,290
quantos mais filhos secretos
devemos esperar?
85
00:05:32,707 --> 00:05:34,835
A Hermosa � a tua �nica meia-irm�.
86
00:05:35,710 --> 00:05:36,795
Juro.
87
00:05:36,878 --> 00:05:39,631
Se decid�ssemos avan�ar juntos...
88
00:05:41,091 --> 00:05:42,801
... como seria, exatamente?
89
00:05:42,884 --> 00:05:45,637
Agora que a pris�o gera um bom rendimento,
90
00:05:46,388 --> 00:05:48,098
gostaria de voltar � minha paix�o.
91
00:05:48,348 --> 00:05:49,224
Extors�o?
92
00:05:50,183 --> 00:05:51,810
- Homic�dio?
- Rum.
93
00:05:53,478 --> 00:05:55,522
A paix�o do papi � o rum.
94
00:05:55,605 --> 00:05:58,108
A nossa fam�lia lida com rum h� gera��es.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
E a Hermosa, que gere os clubes em Miami,
96
00:06:01,111 --> 00:06:05,323
ficar� em Riverdale
para estabelecer um entreposto de rum c�.
97
00:06:05,949 --> 00:06:08,076
Tamb�m podia ajudar na taberna.
98
00:06:09,619 --> 00:06:10,453
N�o.
99
00:06:11,037 --> 00:06:13,456
N�o preciso de mais ajuda no Bonne Nuit.
100
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
Excetuando a minha nova anfitri�.
101
00:06:18,128 --> 00:06:21,339
E, uma vez que esta casa � nossa,
102
00:06:21,881 --> 00:06:24,467
voc�s dois podem sair.
103
00:06:29,472 --> 00:06:31,349
De certeza que isto � seguro, � noite?
104
00:06:31,808 --> 00:06:33,268
Eu fico bem, Sr. Jones.
105
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
O que se passa?
106
00:06:35,812 --> 00:06:38,440
Com base nas tuas informa��es
e em causa prov�vel,
107
00:06:38,523 --> 00:06:39,983
fizemos uma rusga � Arcade,
108
00:06:40,066 --> 00:06:43,028
revir�mos todas as m�quinas
de flippers e Pac-Man.
109
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
Encontr�mos contrabando, mas...
110
00:06:47,115 --> 00:06:49,576
... n�o no Dodger. Estava limpo.
111
00:06:50,160 --> 00:06:52,245
E deixe-me adivinhar:
encontrou-o nos mi�dos.
112
00:06:53,163 --> 00:06:55,248
O sacana usa-os, Sr. Jones.
113
00:06:55,332 --> 00:06:58,877
Mesmo assim, n�o o posso deter
a menos que encontre provas.
114
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
N�o encontrar�,
115
00:07:00,170 --> 00:07:02,422
n�o enquanto tiver mi�dos
a trabalhar para ele.
116
00:07:13,266 --> 00:07:15,894
Confia em poucos
e nunca deixes que te tirem nada.
117
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
Acho que h� um mist�rio nestes livros.
118
00:07:21,524 --> 00:07:25,320
Reli toda a s�rie e notei algo estranho.
119
00:07:25,403 --> 00:07:28,323
Embora haja uma voz comum e um tom geral,
120
00:07:28,406 --> 00:07:30,450
percebe-se quando �
um novo escritor-fantasma.
121
00:07:30,533 --> 00:07:33,662
Sim, um escritor n�o consegue
suprimir o seu estilo.
122
00:07:33,745 --> 00:07:36,873
Exatamente. As palavras e express�es
s�o como impress�es digitais.
123
00:07:36,957 --> 00:07:39,125
E, quando li o primeiro livro,
124
00:07:39,292 --> 00:07:42,087
a impress�o digital
� diferente das restantes.
125
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
� cru. � real.
126
00:07:44,339 --> 00:07:48,051
As personagens t�m tens�o.
H� coment�rio pol�tico.
127
00:07:48,134 --> 00:07:50,512
Fala da guerra,
os rapazes trabalham no ver�o.
128
00:07:50,595 --> 00:07:52,305
Os outros n�o s�o assim.
129
00:07:52,931 --> 00:07:53,848
Ou seja?
130
00:07:53,932 --> 00:07:56,309
Supostamente,
o DuPont escreveu os cinco primeiros,
131
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
antes de ser rendido.
132
00:07:57,894 --> 00:08:01,731
Mas as diferen�as estil�sticas
entre o primeiro e o segundo
133
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
n�o podem ser ignoradas.
134
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Quem escreveu o primeiro
n�o escreveu o seguinte.
135
00:08:07,237 --> 00:08:10,198
- � imposs�vel.
- Est� bem. Ent�o, quem foi?
136
00:08:12,450 --> 00:08:14,077
Vai parecer uma loucura.
137
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
E se foi o meu av�?
138
00:08:19,207 --> 00:08:23,420
As tuas teorias da conspira��o costumam
estar certas, mas esta...
139
00:08:24,170 --> 00:08:26,840
... parece muito rebuscada.
140
00:08:27,173 --> 00:08:28,008
Eu sei.
141
00:08:29,342 --> 00:08:32,012
� a pe�a que me falta
no puzzle do meu av�.
142
00:08:32,846 --> 00:08:33,972
Pensa nisso, Betty.
143
00:08:34,305 --> 00:08:38,268
Ele mandou-me uma primeira edi��o
do primeiro livro.
144
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
E, como se n�o bastasse,
145
00:08:41,104 --> 00:08:42,439
escreveu dentro:
146
00:08:44,441 --> 00:08:46,443
"Nunca deixes que te tirem nada."
147
00:08:47,777 --> 00:08:50,572
Isto n�o insinua que lhe roubaram algo?
148
00:08:50,655 --> 00:08:52,574
Insinuar, sim. Provar...
149
00:08:53,324 --> 00:08:55,660
... n�o. Precisas de provas, Jug.
150
00:08:57,328 --> 00:08:58,580
Sim, tens raz�o.
151
00:08:59,372 --> 00:09:01,499
Arranjarei provas. Estou certo.
152
00:09:01,583 --> 00:09:02,500
Sei-o.
153
00:09:04,544 --> 00:09:08,506
Entretanto, como vai o mist�rio
do nosso irm�o suspeito?
154
00:09:09,257 --> 00:09:11,051
Tamb�m estou a seguir um palpite.
155
00:09:13,470 --> 00:09:15,305
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
156
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Ol�, Chic.
157
00:09:32,530 --> 00:09:34,032
Quero saber do Charles,
158
00:09:34,741 --> 00:09:36,868
a hist�ria que nos contaste.
159
00:09:36,951 --> 00:09:40,080
� verdade que viveram juntos
no albergue Last Resort?
160
00:09:40,872 --> 00:09:41,915
Sim, �.
161
00:09:43,416 --> 00:09:44,501
Quando fui l�,
162
00:09:45,001 --> 00:09:48,338
uma vizinha disse que viu
len��is ensanguentados no lixo,
163
00:09:48,421 --> 00:09:51,591
que o Charles desaparecera.
Isso diz-te alguma coisa?
164
00:09:52,217 --> 00:09:55,053
O teu irm�o Charles e eu est�vamos juntos.
165
00:09:55,970 --> 00:09:59,015
Uma vez, trouxemos um amigo
para casa connosco.
166
00:09:59,432 --> 00:10:02,727
Consumimos demasiado jingle-jangle
167
00:10:03,770 --> 00:10:06,856
e as coisas descontrolaram-se.
O Charles passou-se.
168
00:10:07,607 --> 00:10:10,652
Como se uma escurid�o se apoderasse dele.
169
00:10:11,820 --> 00:10:15,490
Pegou numa tesoura
e espetou-a no tipo, matando-o.
170
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Como sei se est�s a dizer a verdade?
171
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
Porque mentiria, nesta altura?
172
00:10:24,415 --> 00:10:25,834
O que diz o Charles?
173
00:10:35,468 --> 00:10:38,930
Querida, como �?
Pensava que ias � escola, hoje.
174
00:10:41,516 --> 00:10:44,936
Ia, a s�rio, mas...
175
00:10:46,020 --> 00:10:48,523
... n�o posso deixar a av� e os g�meos
sozinhos com...
176
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
... sabes quem.
177
00:10:51,860 --> 00:10:53,444
Cheryl, isto tem de acabar.
178
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
J� faltaste demasiado.
179
00:10:57,740 --> 00:11:00,368
Levanta-te, ou eu mesma te arrasto at� l�.
180
00:11:00,994 --> 00:11:01,911
Est� bem.
181
00:11:04,622 --> 00:11:06,833
Mas temos de fazer algo primeiro.
182
00:11:12,046 --> 00:11:14,883
Facto: os esp�ritos malignos
n�o atravessam um c�rculo de sal.
183
00:11:15,258 --> 00:11:18,052
� uma barreira contra toda a malevol�ncia.
184
00:11:19,137 --> 00:11:20,013
Est� bem.
185
00:11:21,180 --> 00:11:23,558
Pronto. Vou vestir-me e podemos ir.
186
00:11:28,646 --> 00:11:31,608
Espera. Foste falar com o Chic sobre mim?
187
00:11:32,609 --> 00:11:34,861
Porque n�o me perguntaste?
188
00:11:35,445 --> 00:11:37,488
Porque n�o confio em ti, est� bem?
189
00:11:38,114 --> 00:11:40,450
Tens predisposi��o para ser assassino
190
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
e j� me queimei antes.
191
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
- O que disse ele?
- Fartou-se de falar.
192
00:11:45,830 --> 00:11:48,333
Sobre teres matado um homem
com uma tesoura
193
00:11:48,416 --> 00:11:50,251
sob o efeito de jingle-jangle.
194
00:11:51,252 --> 00:11:54,005
Tenho reservas quanto ao que o Chic diz...
195
00:11:55,089 --> 00:11:58,176
... mas tens aqui um pol�grafo
que possamos usar?
196
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
Tenho. Porqu�?
197
00:12:03,765 --> 00:12:05,308
Toby, Eddie,
198
00:12:05,767 --> 00:12:08,144
digam-me: porque andam com o Dodger?
199
00:12:08,937 --> 00:12:10,396
Ele paga-nos.
200
00:12:11,189 --> 00:12:13,149
Sim, em fichas do Wipeout.
201
00:12:13,232 --> 00:12:16,361
- D�o-lhe o vosso dinheiro?
- E temos piza gr�tis.
202
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
Sabem que est�o a arriscar tudo,
203
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
o vosso futuro, a vossa vida,
por piza e jogos?
204
00:12:27,163 --> 00:12:29,332
N�o t�m por a� m�quinas de jogos?
205
00:12:30,083 --> 00:12:31,334
O qu�, Archiekins?
206
00:12:31,960 --> 00:12:34,671
Quero afastar os mi�dos
do sal�o do Dodger.
207
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
Primeiro passo: dar-lhes uma alternativa.
208
00:12:37,090 --> 00:12:40,468
O que fazes no El Royale � inspirador,
209
00:12:40,551 --> 00:12:42,220
mas poucas pessoas sabem.
210
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
Posso escrever sobre o centro no jornal.
211
00:12:44,555 --> 00:12:48,518
Perguntarei aos meus fornecedores
se arranjam m�quinas de jogos.
212
00:12:49,268 --> 00:12:52,855
Cheryl Blossom,apresente-se no gabinete do diretor.
213
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Cheryl Blossom ao gabinete do diretor.
214
00:12:58,569 --> 00:13:00,238
Porque fui chamada?
215
00:13:00,405 --> 00:13:03,741
Cheryl, houve um acidente na Thistlehouse.
216
00:13:04,283 --> 00:13:06,619
Um dos g�meos, o Dagwood,
217
00:13:07,370 --> 00:13:09,038
engoliu uma bola de pingue-pongue
218
00:13:09,122 --> 00:13:10,707
e come�ou a sufocar.
- O qu�?
219
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
Foi levado para o hospital,
220
00:13:12,583 --> 00:13:16,087
onde o Dr. Saperstein
fez uma traqueotomia.
221
00:13:16,796 --> 00:13:19,882
- Ao Dagwood?
- Disseram-me que ele est� �timo.
222
00:13:20,675 --> 00:13:24,679
A sua av� est� � sua espera no hospital
com a Juniper.
223
00:13:25,346 --> 00:13:28,850
Vou para o hospital,
mas primeiro tenho de fazer uma coisa.
224
00:13:29,767 --> 00:13:31,394
Nas palavras de Dame Julie Andrews:
225
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
"Comecemos pelo in�cio." Ent�o,
226
00:13:34,188 --> 00:13:37,567
pormenores a ter em conta:
quem vem, onde sent�-los.
227
00:13:37,650 --> 00:13:40,194
A Sra. Danvers
perto do Bob Potter, sempre.
228
00:13:40,278 --> 00:13:43,698
Onde n�o os sentar.
O reservado 11 � o pior.
229
00:13:43,781 --> 00:13:46,367
- S� para inimigos.
- Preciso de uma caneta.
230
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
M�e, n�o te preocupes.
231
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
Estarei no bar, se precisares.
232
00:13:58,546 --> 00:13:59,630
Maldito boneco!
233
00:14:07,055 --> 00:14:08,264
Tinhas de estar aqui.
234
00:14:08,723 --> 00:14:10,808
Atacas o Dagwood para me atingir?
235
00:14:15,438 --> 00:14:17,148
N�o saiam da�.
236
00:14:20,777 --> 00:14:23,738
- Tia Cricket? Tio Bedford?
- Cheryl.
237
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
Entr�mos. Espero que n�o te importes.
238
00:14:32,163 --> 00:14:32,997
Veronica.
239
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
Ronnie.
240
00:14:36,209 --> 00:14:37,043
Meu Deus...
241
00:14:38,711 --> 00:14:39,545
Pai.
242
00:14:40,755 --> 00:14:41,631
Hermosa.
243
00:14:42,590 --> 00:14:44,509
N�o t�m reserva.
244
00:14:45,051 --> 00:14:48,846
N�o podia perder o regresso
da tua m�e ao trabalho, pois n�o?
245
00:14:49,847 --> 00:14:51,557
Nos clubes que giro em Miami,
246
00:14:51,641 --> 00:14:54,519
tenho sempre uma mesa
para convidados especiais.
247
00:14:55,812 --> 00:14:58,981
Eu tamb�m. Vamos p�-los no reservado 11.
248
00:15:06,280 --> 00:15:07,115
Vamos come�ar?
249
00:15:13,955 --> 00:15:16,791
Disseste que conheceste o Chic nas ruas.
250
00:15:18,209 --> 00:15:19,043
� verdade?
251
00:15:19,919 --> 00:15:22,588
Verdade. Foi a nossa pior fase.
252
00:15:24,841 --> 00:15:28,261
Sim ou n�o? Algu�m foi assassinado
no vosso quarto no albergue.
253
00:15:30,972 --> 00:15:33,558
Sim. Cheguei das compras, um dia,
254
00:15:33,641 --> 00:15:35,226
e encontrei um morto na cama.
255
00:15:36,727 --> 00:15:38,729
O Chic estava coberto de sangue.
256
00:15:39,355 --> 00:15:40,815
Um cliente que engatara.
257
00:15:42,692 --> 00:15:44,277
O meu instinto falou mais alto.
258
00:15:45,153 --> 00:15:47,363
Dissolvi-o com soda c�ustica na banheira,
259
00:15:48,281 --> 00:15:51,659
deitei fora os len��is
e limpei o quarto com lix�via.
260
00:15:52,577 --> 00:15:53,494
O Chic observou.
261
00:15:54,620 --> 00:15:55,872
Foi o fim da rela��o.
262
00:15:57,832 --> 00:15:58,666
Deixei-o
263
00:15:59,500 --> 00:16:00,334
e recomecei.
264
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Pr�xima pergunta:
265
00:16:04,589 --> 00:16:06,215
escondes-nos alguma coisa?
266
00:16:16,309 --> 00:16:18,728
Diz-me, Charles.
267
00:16:22,148 --> 00:16:23,399
Sou um ex-toxicodependente.
268
00:16:25,067 --> 00:16:27,320
Frequento os Narc�ticos An�nimos.
269
00:16:30,907 --> 00:16:32,867
Em Riverdale, re�nem-se no gin�sio.
270
00:16:35,328 --> 00:16:37,538
- Charles, eu...
- � o meu segredo.
271
00:16:41,292 --> 00:16:42,668
Espero que estejas satisfeita.
272
00:16:57,558 --> 00:16:58,476
Sr. Lodge.
273
00:17:00,061 --> 00:17:01,437
O que raio faz aqui?
274
00:17:08,986 --> 00:17:11,489
Vim porque nunca tive oportunidade...
275
00:17:14,951 --> 00:17:17,620
... de te dar os meus p�sames, Archie.
276
00:17:18,204 --> 00:17:19,539
O teu pai era bom.
277
00:17:20,748 --> 00:17:22,124
Ele estaria orgulhoso.
278
00:17:24,168 --> 00:17:25,086
Obrigado.
279
00:17:28,589 --> 00:17:29,757
E, em honra dele,
280
00:17:30,424 --> 00:17:32,677
gostaria de fazer um donativo.
281
00:17:34,929 --> 00:17:36,514
Soube que precisam de ajuda.
282
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
N�o, n�o � preciso. Obrigado.
283
00:17:40,685 --> 00:17:42,061
� um cheque em branco.
284
00:17:43,145 --> 00:17:45,565
Os teus problemas financeiros desaparecem.
285
00:17:46,983 --> 00:17:48,568
Consigo nada � t�o simples.
286
00:17:49,735 --> 00:17:52,029
Como eu disse, n�o � preciso. Obrigado.
287
00:17:59,495 --> 00:18:03,374
TT, tive uma fantasmagoria horr�vel.
288
00:18:04,792 --> 00:18:07,503
O Dagwood engoliu
uma bola de pingue-pongue
289
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
e a minha fam�lia maldita apareceu.
290
00:18:10,965 --> 00:18:12,675
�timo. Ela acordou.
291
00:18:13,259 --> 00:18:16,262
Cheryl, gostaria de falar contigo
l� em baixo.
292
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
Quando te recompuseres.
293
00:18:19,724 --> 00:18:22,435
Vieram discutir o neg�cio
do xarope de �cer?
294
00:18:22,810 --> 00:18:24,645
Sim. Queremos vend�-lo.
295
00:18:25,104 --> 00:18:26,772
O resto da fam�lia concorda.
296
00:18:26,856 --> 00:18:28,899
Mas, com o teu pai morto
e a Penelope ausente,
297
00:18:28,983 --> 00:18:32,945
precisamos da tua assinatura para avan�ar.
298
00:18:33,613 --> 00:18:36,157
E porque querem vender
299
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
o que resta do legado da fam�lia?
300
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
O neg�cio n�o d� lucro h� anos.
301
00:18:40,620 --> 00:18:41,912
Est� a exaurir-nos.
302
00:18:44,707 --> 00:18:46,834
Querida, tu � que sabes.
303
00:18:47,668 --> 00:18:49,754
Mas esta casa s� te fez sofrer.
304
00:18:50,421 --> 00:18:55,259
Se a vendesses,
poder�amos recome�ar noutro s�tio.
305
00:18:59,722 --> 00:19:01,474
A vossa proposta faz sentido.
306
00:19:04,018 --> 00:19:06,437
- Vou pensar.
- �tima not�cia.
307
00:19:07,188 --> 00:19:09,440
Agora, podemos ir � capela
308
00:19:09,523 --> 00:19:12,443
acender uma vela votiva para celebrar?
309
00:19:12,735 --> 00:19:15,029
Perd�o? Ir aonde?
310
00:19:15,279 --> 00:19:16,197
� capela.
311
00:19:16,614 --> 00:19:19,992
Visitamos os antepassados
sempre que vimos a Thistlehouse.
312
00:19:20,076 --> 00:19:20,910
Nem pensar.
313
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
N�o v�o l� abaixo. Sumam!
314
00:19:24,330 --> 00:19:25,206
Todos.
315
00:19:25,289 --> 00:19:26,749
N�o ter�o a minha assinatura
316
00:19:26,832 --> 00:19:28,668
nem voltar�o �quela capela.
317
00:19:29,377 --> 00:19:31,253
S� eu posso l� entrar.
318
00:19:52,942 --> 00:19:53,859
Hiram.
319
00:19:55,236 --> 00:19:56,904
O que fazes aqui?
320
00:19:57,571 --> 00:20:00,574
- Quero vir para casa.
- J� n�o vives aqui.
321
00:20:01,367 --> 00:20:02,993
Para.
322
00:20:04,537 --> 00:20:06,706
Estamos finalmente livres de ti.
323
00:20:06,914 --> 00:20:08,541
Liberdade � isso?
324
00:20:09,667 --> 00:20:12,795
Brincar �s anfitri�s
na taberna de uma adolescente?
325
00:20:17,341 --> 00:20:18,342
Deixa-me voltar
326
00:20:19,009 --> 00:20:20,970
e nunca mais ter�s de trabalhar.
327
00:20:23,139 --> 00:20:24,473
Ser�s a minha mulher de novo.
328
00:20:26,183 --> 00:20:27,309
Por cima do meu cad�ver.
329
00:20:28,936 --> 00:20:30,020
Isso arranja-se.
330
00:20:35,568 --> 00:20:38,821
- Isso foram preliminares, ou castigo?
- Castigo.
331
00:20:39,655 --> 00:20:41,657
Por deixares o Tall Boy atacar-me.
332
00:20:43,159 --> 00:20:44,493
Como fizeste com o Minetta.
333
00:20:46,537 --> 00:20:47,496
Sabes...
334
00:20:48,414 --> 00:20:49,582
... alguns casais
335
00:20:50,541 --> 00:20:52,668
amarram-se para apimentar as coisas.
336
00:20:55,004 --> 00:20:56,672
Tu e eu contratamos assassinos.
337
00:20:58,007 --> 00:21:00,176
� por isso que continuamos nesta dan�a.
338
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
Preciso de ti.
339
00:21:10,144 --> 00:21:11,520
Preciso de ti ao meu lado.
340
00:21:13,647 --> 00:21:15,149
Na minha cama.
341
00:21:18,027 --> 00:21:19,862
Diz que sim e recome�amos.
342
00:21:20,321 --> 00:21:23,574
Seremos sempre casados.
Seremos sempre marido e mulher.
343
00:21:25,659 --> 00:21:26,994
J� me arrependo disto.
344
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
Andei a investigar.
345
00:21:36,962 --> 00:21:39,465
Encontrei c�pias da revista da Stonewall
346
00:21:39,548 --> 00:21:41,801
do ano em que o meu av�e o DuPont andaram c�.
347
00:21:41,884 --> 00:21:46,347
No �ndice, h� uma hist�ria
escrita por Forsythe I,
348
00:21:46,931 --> 00:21:48,015
mas foi arrancada.
349
00:21:48,390 --> 00:21:51,769
Como se os vest�gios da escrita deletivessem sumido.
350
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
Em que escola andou o teu av�, depois?
351
00:21:54,480 --> 00:21:55,397
Na de Riverdale.
352
00:21:58,442 --> 00:22:01,403
N�o havia c� tamb�m uma revista liter�ria?
353
00:22:02,154 --> 00:22:03,239
Vou no pr�ximo comboio.
354
00:22:03,697 --> 00:22:05,491
Vejo que recebeste os jogos,
355
00:22:05,866 --> 00:22:07,535
mas onde est�o os mi�dos?
356
00:22:08,202 --> 00:22:09,036
Boa pergunta.
357
00:22:10,287 --> 00:22:11,121
Toby? Eddie?
358
00:22:12,957 --> 00:22:13,791
Onde est�o eles?
359
00:22:14,166 --> 00:22:16,669
Disseram-lhes que temos jogos? S�o gr�tis.
360
00:22:16,752 --> 00:22:19,797
Sim, mas o Dodger d�-lhes piza.
361
00:22:21,465 --> 00:22:23,717
Muito bem. Digam aos vossos amigos
362
00:22:23,801 --> 00:22:27,721
que, esta noite, n�o s�o s� os jogos
que s�o gr�tis, aqui.
363
00:22:27,805 --> 00:22:31,058
H� hamb�rgueres, batatas fritas
e batidos do Pop's.
364
00:22:31,934 --> 00:22:32,977
Vamos espalhar.
365
00:22:33,143 --> 00:22:33,978
Anda.
366
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
Voil�.
367
00:22:38,649 --> 00:22:40,025
Amo-te, Ronnie.
368
00:22:40,693 --> 00:22:41,860
E eu a ti.
369
00:22:42,611 --> 00:22:43,445
E eu a ti.
370
00:22:45,990 --> 00:22:46,824
TT,
371
00:22:47,408 --> 00:22:50,327
este boneco conspirou
para trazer a minha fam�lia
372
00:22:50,411 --> 00:22:52,621
para algum trabalho diab�lico.
373
00:22:54,373 --> 00:22:55,499
Vamos deter o Julian...
374
00:22:56,917 --> 00:22:58,168
... e a minha fam�lia.
375
00:23:13,601 --> 00:23:14,476
Pronto.
376
00:23:15,561 --> 00:23:16,562
Afoga-te, esp�rito.
377
00:23:21,859 --> 00:23:25,112
M�e, tenho uma surpresa para ti.
378
00:23:30,451 --> 00:23:31,285
Estas malas...
379
00:23:33,162 --> 00:23:34,204
S�o minhas.
380
00:23:35,581 --> 00:23:36,707
Vou voltar para c�.
381
00:23:40,002 --> 00:23:41,462
- A tua m�e e eu...
- N�o.
382
00:23:45,132 --> 00:23:46,216
Quero ouvi-lo dela.
383
00:23:49,386 --> 00:23:51,138
- Veronica...
- M�e.
384
00:23:52,264 --> 00:23:54,183
Convidei o teu pai a voltar.
385
00:23:55,267 --> 00:23:56,143
Porqu�?
386
00:23:58,270 --> 00:23:59,313
� um assassino.
387
00:24:00,481 --> 00:24:01,398
E eu sou o qu�?
388
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
N�o acredito.
389
00:24:05,653 --> 00:24:06,904
N�o o quer�amos mais.
390
00:24:07,237 --> 00:24:09,782
Filha, podemos falar
do verdadeiro problema?
391
00:24:11,325 --> 00:24:12,201
A tua irm�.
392
00:24:12,868 --> 00:24:15,537
Mas n�o te preocupes. �s a minha favorita.
393
00:24:17,081 --> 00:24:18,415
A menina dos meus olhos.
394
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
A minha menina especial.
395
00:24:20,000 --> 00:24:23,003
Por isso, n�o precisas de ter ci�mes dela.
396
00:24:24,004 --> 00:24:25,172
Est�s louco?
397
00:24:26,548 --> 00:24:29,760
- N�o tenho ci�mes dela.
- Tens, sim.
398
00:24:31,387 --> 00:24:32,429
E � natural.
399
00:24:35,557 --> 00:24:37,768
Voc�s dois s�o incr�veis.
400
00:24:41,188 --> 00:24:42,106
Espera.
401
00:24:42,940 --> 00:24:46,276
H� aqui uma hist�ria
escrita por Frosty Pajamas.
402
00:24:46,568 --> 00:24:48,404
O qu�? Parece uma piada.
403
00:24:48,487 --> 00:24:49,530
Ou um pseud�nimo.
404
00:24:50,364 --> 00:24:51,323
Pensa nisso.
405
00:24:51,407 --> 00:24:53,575
"Frosty" � quase um anagrama de Forsythe.
406
00:24:54,368 --> 00:24:55,828
E "Pajamas" s�o PJ.
407
00:24:56,328 --> 00:24:58,497
P e J? "Pendleton" e "Jones".
408
00:24:59,540 --> 00:25:01,083
Betty, � a mesma escrita.
409
00:25:01,583 --> 00:25:04,336
A sintaxe, as palavras
e at� as personagens.
410
00:25:04,420 --> 00:25:06,588
Uma personagem chama-se Bitsy Bane.
411
00:25:06,672 --> 00:25:08,257
Espera, isso soa familiar.
412
00:25:08,340 --> 00:25:10,968
A Bitsy Bane � a vizinha
dos Irm�os Baxter.
413
00:25:15,055 --> 00:25:17,599
Isto � anterior
ao primeiro livro dos Irm�os Baxter.
414
00:25:18,684 --> 00:25:19,935
� prova suficiente?
415
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Eu diria que sim.
416
00:25:30,487 --> 00:25:31,739
Como foste capaz?
417
00:25:32,531 --> 00:25:33,615
Capaz de qu�?
418
00:25:33,699 --> 00:25:36,493
Visitaste aquele impostor miser�vel
do Chic.
419
00:25:37,536 --> 00:25:40,539
- Isso � problema meu.
- Sim, mas, depois,
420
00:25:40,622 --> 00:25:42,166
usou o advogado para ligar ao FBI
421
00:25:42,249 --> 00:25:44,877
e denunciar um homic�dio
na casa do Capuz Preto.
422
00:25:45,794 --> 00:25:48,839
N�o cometido por ele,
mas por uma Alice Cooper.
423
00:25:50,257 --> 00:25:52,384
Disse que o homem foi morto na cozinha.
424
00:25:56,013 --> 00:25:56,972
O Shady Man?
425
00:25:57,055 --> 00:25:57,890
Sim.
426
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
Diz tamb�m saber
onde a v�tima foi enterrada.
427
00:26:10,027 --> 00:26:12,654
Todas as provas continuam l�.
428
00:26:12,738 --> 00:26:15,324
Porqu�? Porque foste mexer no vespeiro?
429
00:26:15,407 --> 00:26:17,117
Vou conduzir a investiga��o.
430
00:26:17,659 --> 00:26:19,745
Talvez com a ajuda do xerife local?
431
00:26:21,914 --> 00:26:23,707
Vamos ver se est� onde o Chic diz.
432
00:26:26,043 --> 00:26:27,127
N�o esperem por n�s.
433
00:26:47,648 --> 00:26:49,733
Isto � bom.
434
00:26:50,317 --> 00:26:52,611
Substitui-me.
435
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
Ent�o, o que achas, Archie?
436
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
�s incr�vel.
437
00:27:02,871 --> 00:27:05,040
- � uma boa causa.
- Archie.
438
00:27:06,375 --> 00:27:09,002
Est� l� fora um Dodger para falar contigo.
439
00:27:10,546 --> 00:27:12,214
Vou ver o que ele quer.
440
00:27:12,297 --> 00:27:14,800
Volto j�. Reg, mant�m todos c� dentro.
441
00:27:20,889 --> 00:27:22,975
O que te disse da �ltima vez?
442
00:27:23,267 --> 00:27:24,476
N�o �s bem-vindo.
443
00:27:25,227 --> 00:27:27,396
Est�s a roubar-me os empregados.
444
00:27:27,729 --> 00:27:28,605
S�o mi�dos.
445
00:27:29,314 --> 00:27:30,732
Gostam de trabalhar para mim.
446
00:27:33,068 --> 00:27:34,027
Ou gostavam...
447
00:27:35,362 --> 00:27:36,530
... at� apareceres.
448
00:27:39,491 --> 00:27:40,909
O que queres?
449
00:27:42,995 --> 00:27:44,037
Lutar comigo?
450
00:27:44,705 --> 00:27:45,539
Claro...
451
00:27:47,040 --> 00:27:49,668
Mas n�o precisas de p�r a tua m�scara?
452
00:27:52,004 --> 00:27:53,714
O qu�? Do que falas?
453
00:27:54,715 --> 00:27:55,799
Veem? Eu disse-vos.
454
00:27:55,883 --> 00:27:57,342
- Pois foi.
- Ele disse.
455
00:27:58,385 --> 00:28:02,806
� ele o tipo da m�scara,
o que nos tem criado problemas.
456
00:28:03,265 --> 00:28:05,267
- N�o �s?
- N�o sei do que falas.
457
00:28:05,350 --> 00:28:09,605
Acho que sabes.
Acho que sabes exatamente do que falo.
458
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
A Pol�cia vem a caminho.
459
00:28:17,946 --> 00:28:19,489
N�o precisa de vir.
460
00:28:21,158 --> 00:28:23,035
Confirmei o que precisava.
461
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
At� � vista, amigo.
462
00:28:38,300 --> 00:28:39,134
Ent�o?
463
00:28:40,385 --> 00:28:41,720
Como correu?
464
00:28:41,803 --> 00:28:44,223
Est� tudo bem. N�o teremos problemas.
465
00:28:45,182 --> 00:28:46,016
N�s...
466
00:28:47,267 --> 00:28:48,769
Trat�mos de tudo.
467
00:28:50,687 --> 00:28:51,521
Obrigada.
468
00:28:52,397 --> 00:28:53,523
Obrigada, Charles.
469
00:29:00,280 --> 00:29:03,408
Devia ir tratar do relat�rio.
470
00:29:04,701 --> 00:29:05,869
Espera, Charles.
471
00:29:07,329 --> 00:29:08,664
N�o tens de ir.
472
00:29:10,749 --> 00:29:13,502
Se est�s disposto
a arriscar-te pela minha...
473
00:29:15,003 --> 00:29:16,922
Pela nossa fam�lia,
474
00:29:17,464 --> 00:29:19,675
eu devia poder faz�-lo por ti.
475
00:29:20,801 --> 00:29:22,844
E desculpa, est� bem?
476
00:29:24,096 --> 00:29:24,930
Est� bem.
477
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
Obrigado por ter vindo.
478
00:29:28,225 --> 00:29:30,686
Como disse,
queria ter esta conversa pessoalmente.
479
00:29:30,769 --> 00:29:33,272
De todo, Sr. Jones. Em que posso ajudar?
480
00:29:33,480 --> 00:29:36,608
Queria falar-lhe do primeiro livro
dos Irm�os Baxter.
481
00:29:37,317 --> 00:29:38,193
O que tem?
482
00:29:39,569 --> 00:29:40,404
N�o o escreveu.
483
00:29:42,030 --> 00:29:42,864
Perd�o?
484
00:29:43,824 --> 00:29:46,451
Encontrei um conto escrito pelo meu av�
485
00:29:46,994 --> 00:29:48,996
na revista liter�ria de Riverdale.
486
00:29:49,371 --> 00:29:53,208
Tem muitos dos mesmos elementos
487
00:29:53,292 --> 00:29:57,087
e foi publicado anos antes
do primeiro livro dos Irm�os Baxter.
488
00:29:58,672 --> 00:30:03,510
Garanto-lhe que escrevi
os primeiros cinco livros.
489
00:30:03,593 --> 00:30:06,346
N�o, escreveu do segundo ao quinto livro.
490
00:30:06,430 --> 00:30:09,016
O primeiro foi escrito pelo meu av�.
491
00:30:09,099 --> 00:30:11,810
Tem o mesmo estilo que este conto.
492
00:30:11,893 --> 00:30:14,438
Tem a sintaxe dele, a voz dele.
493
00:30:14,521 --> 00:30:16,356
Deixe-me interromp�-lo.
494
00:30:17,733 --> 00:30:21,069
Sabe a pior coisa
de que pode acusar um escritor?
495
00:30:21,737 --> 00:30:22,779
De pl�gio.
496
00:30:23,280 --> 00:30:25,032
E com base em qu�?
497
00:30:25,741 --> 00:30:29,161
Uma hist�ria escrita por um desistente
498
00:30:29,244 --> 00:30:34,124
na revista liter�ria
de um liceu de segunda?
499
00:30:34,207 --> 00:30:36,585
- O texto n�o mente.
- N�o sou um ladr�o.
500
00:30:39,463 --> 00:30:41,923
Mas o seu pai, o xerife...
501
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
Ele � um ladr�o.
502
00:30:45,010 --> 00:30:47,387
Sim, e muito pior.
503
00:30:47,888 --> 00:30:49,181
Um vagabundo.
504
00:30:49,806 --> 00:30:51,433
Qual � o vosso problema?
505
00:30:52,809 --> 00:30:55,228
D�o-vos uma m�o e querem o bra�o todo.
506
00:30:56,897 --> 00:30:59,816
Por amor de Deus, sabe quem sou?
507
00:31:00,650 --> 00:31:04,237
Sabe o que a s�rie dos Irm�os Baxter
significa para a Stonewall Prep?
508
00:31:04,696 --> 00:31:06,531
Construiu a Stonewall Prep.
509
00:31:06,615 --> 00:31:08,450
Eu constru� a Stonewall Prep.
510
00:31:08,533 --> 00:31:10,535
A verdade merece ser reposta.
511
00:31:10,619 --> 00:31:13,121
Desapare�a da minha frente,
512
00:31:13,205 --> 00:31:15,665
enquanto estou disposto
a esquecer que teve...
513
00:31:16,792 --> 00:31:18,668
... a aud�cia de me convocar.
514
00:31:22,964 --> 00:31:24,174
Tem muita sorte
515
00:31:24,966 --> 00:31:27,761
de eu n�o o levar ao diretor
para o expulsarem
516
00:31:27,844 --> 00:31:30,180
por este ataque vil e calunioso.
517
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
Agora, saia.
518
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
Senta-te onde quiseres.
519
00:31:56,373 --> 00:31:57,874
Os pratos do dia est�o no quadro.
520
00:31:59,459 --> 00:32:02,129
Na verdade, vim conversar.
521
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
De irm� para irm�.
522
00:32:05,674 --> 00:32:08,176
Deixa-me adivinhar. O pai mandou-te?
523
00:32:09,511 --> 00:32:13,181
Uma �ltima t�tica
para eu voltar � fam�lia?
524
00:32:17,394 --> 00:32:19,229
�s muito inteligente, Veronica.
525
00:32:21,273 --> 00:32:23,108
N�o conheces o pai t�o bem como pensas.
526
00:32:23,191 --> 00:32:26,361
N�o me podes dizer nada
sobre o Hiram Lodge
527
00:32:27,195 --> 00:32:28,697
que me surpreendesse.
528
00:32:31,950 --> 00:32:36,455
A minha mami era cantora
num dos clubes de Miami do papi.
529
00:32:37,497 --> 00:32:38,457
Sala de Oro...
530
00:32:40,167 --> 00:32:41,209
... onde se conheceram.
531
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
Tiveram um caso.
532
00:32:46,548 --> 00:32:47,757
Uma hist�ria muito batida.
533
00:32:48,800 --> 00:32:51,720
Ele aproveitou-se dela,
ela engravidou, ele abandonou-a.
534
00:32:52,262 --> 00:32:53,597
Na verdade, cuidou dela...
535
00:32:54,598 --> 00:32:55,724
... at� ela morrer.
536
00:32:56,308 --> 00:32:58,185
E depois cuidou de mim.
537
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
O papi e a tua m�e
v�o renovar os votos amanh�
538
00:33:04,608 --> 00:33:06,234
e gostariam que fosses.
539
00:33:07,360 --> 00:33:08,195
Est�s a brincar.
540
00:33:08,445 --> 00:33:12,407
Vai ou n�o v�s. Sou s� a mensageira.
541
00:33:19,206 --> 00:33:22,792
Ouve, tens direito a ter
a tua opini�o sobre ele.
542
00:33:24,169 --> 00:33:25,587
Mas o pai que conhe�o...
543
00:33:26,671 --> 00:33:27,881
... tem um fundo bom.
544
00:33:30,342 --> 00:33:32,427
Por isso, pi�nsalo, est� bem?
545
00:33:36,806 --> 00:33:39,392
Vou ter de trocar as fechaduras,est� visto.
546
00:33:39,643 --> 00:33:41,019
Explica-nos, Cheryl.
547
00:33:41,269 --> 00:33:43,855
Porque h� uma corrente
no port�o da capela?
548
00:33:43,939 --> 00:33:46,858
J� vos disse, tio Bedford,
s� eu posso l� entrar.
549
00:33:46,942 --> 00:33:50,070
Como suspeit�vamos,
est�s a ter um surto psic�tico.
550
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
- O qu�?
- Quando te derem como incapaz,
551
00:33:53,114 --> 00:33:55,867
venderemos a f�brica, os terrenos, tudo.
552
00:33:56,493 --> 00:33:57,327
Saiam.
553
00:33:57,953 --> 00:33:59,788
Saiam, seus parasitas!
554
00:34:00,413 --> 00:34:01,289
J� vamos.
555
00:34:01,373 --> 00:34:04,751
E descobriremos o que escondes
na nossa capela.
556
00:34:12,926 --> 00:34:13,927
V�-o, n�o v�?
557
00:34:15,428 --> 00:34:19,099
Parece ser a escrita do teu av�.
558
00:34:20,267 --> 00:34:21,268
� ineg�vel.
559
00:34:21,893 --> 00:34:24,104
Sr. Chipping,
tem de me ajudar a revelar isto.
560
00:34:24,813 --> 00:34:27,065
Temos de provar
que o Sr. DuPont � uma fraude.
561
00:34:27,148 --> 00:34:29,609
Percebo que a sua reputa��o
esteja em jogo,
562
00:34:29,693 --> 00:34:31,945
e talvez at� o seu emprego.
563
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Mas � a verdade, Sr. Chipping,
564
00:34:35,282 --> 00:34:36,324
e...
- Eu ajudo-te.
565
00:34:38,159 --> 00:34:42,205
Como poderia olhar-me ao espelho, como
professor e escritor, se n�o o fizesse?
566
00:34:50,005 --> 00:34:51,339
Que diabo?
567
00:34:58,722 --> 00:34:59,723
M�e, temos de ir.
568
00:35:00,640 --> 00:35:01,683
Ir aonde?
569
00:35:04,269 --> 00:35:06,771
Para o Five Seasons, talvez.
Tens de fazer uma mala
570
00:35:06,855 --> 00:35:09,357
e temos de sair daqui,
at� as coisas acalmarem.
571
00:35:09,441 --> 00:35:12,152
- Que coisas? Est�s a assustar-me.
- � o centro.
572
00:35:12,235 --> 00:35:15,780
Nem todos gostam do que fazemos l�
e fiz inimigos.
573
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
M�e, baixa-te!
574
00:35:40,639 --> 00:35:41,848
Hermosa?
575
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
Que raio � isso?
576
00:35:49,981 --> 00:35:52,484
Um quadro que o papi encomendou para mim.
577
00:35:52,567 --> 00:35:55,195
Disse para o p�r em lugar de destaque.
578
00:35:55,987 --> 00:36:00,158
Disse: "S� o melhor
para a menina dos meus olhos."
579
00:36:02,410 --> 00:36:03,495
Claro que disse.
580
00:36:05,622 --> 00:36:06,831
Devia ter imaginado.
581
00:36:10,001 --> 00:36:10,835
Sabes que mais?
582
00:36:12,337 --> 00:36:14,756
Ia dizer ao papi, como lhe chamas,
583
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
que ia � renova��o dos votos.
584
00:36:17,717 --> 00:36:20,887
Mas, em vez disso, diz-lhe que vou faltar.
585
00:36:21,638 --> 00:36:26,351
A minha m�e pode estender-vos
o tapete de boas-vindas, se quiser,
586
00:36:26,559 --> 00:36:29,604
mas n�o cederei o meu espa�o
nem o meu lugar na fam�lia.
587
00:36:29,688 --> 00:36:30,897
Nem um cent�metro.
588
00:36:31,439 --> 00:36:32,440
N�o para ti.
589
00:36:33,400 --> 00:36:34,275
Nunca.
590
00:36:38,613 --> 00:36:42,242
Tenho de admitir,estou admirado por teres ligado, Archie.
591
00:36:44,411 --> 00:36:46,830
H� um criminoso que atua no Wipeout Arcade
592
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
chamado Dodger.
593
00:36:50,291 --> 00:36:52,669
� perigoso, tem de ser detido.
594
00:36:54,087 --> 00:36:56,715
E o que fez esse Dodger?
595
00:36:57,048 --> 00:36:59,300
Disparou contra a minha casa
e a minha m�e.
596
00:36:59,759 --> 00:37:01,469
Parece trabalho para o FP.
597
00:37:01,553 --> 00:37:04,639
Fiz queixa, Sr. Lodge,
mas o Dodger � manhoso.
598
00:37:04,723 --> 00:37:06,015
E sabe t�o bem como eu que
599
00:37:06,516 --> 00:37:08,810
h� coisas que t�m de ser resolvidas
de outra forma.
600
00:37:09,018 --> 00:37:11,354
Trata-se de proteger a minha fam�lia.
601
00:37:11,730 --> 00:37:12,564
Claro.
602
00:37:15,775 --> 00:37:19,696
Mas espero que n�o estejas a sugerir
que cometa um ato violento
603
00:37:19,779 --> 00:37:20,655
contra esse rufia.
604
00:37:22,282 --> 00:37:24,534
Lamento o que aconteceu � tua m�e.
605
00:37:25,869 --> 00:37:29,539
Mas... n�o posso fazer nada por ti,
Archie.
606
00:37:36,087 --> 00:37:38,465
Alunos, como sabem,
607
00:37:39,007 --> 00:37:43,303
hoje, vamos discutir
O Cora��o das Trevas, de Joseph Conrad,
608
00:37:43,803 --> 00:37:45,722
sobre a perda dos princ�pios...
609
00:37:50,268 --> 00:37:51,102
Sr. Chipping?
610
00:37:52,228 --> 00:37:53,146
Est� bem?
611
00:37:54,898 --> 00:37:58,067
Lamento, Jughead, n�o te pude ajudar.
612
00:38:03,156 --> 00:38:04,365
Sr. Chipping!
613
00:38:05,283 --> 00:38:06,117
Malta...
614
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
Chamem uma ambul�ncia!
615
00:38:09,078 --> 00:38:10,205
Chamem uma ambul�ncia!
616
00:38:23,218 --> 00:38:24,052
TT.
617
00:38:24,135 --> 00:38:25,094
TT, acorda!
618
00:38:26,304 --> 00:38:27,180
Ouves aquilo?
619
00:38:27,847 --> 00:38:31,100
Acho que � o Julian
a tentar fugir da capela.
620
00:38:37,106 --> 00:38:38,191
Ele fugiu.
621
00:38:44,489 --> 00:38:45,406
Tio Bedford?
622
00:38:49,118 --> 00:38:51,788
Sempre soube que havia...
623
00:38:52,247 --> 00:38:54,666
... uma certa doen�a na nossa linhagem,
624
00:38:54,749 --> 00:38:57,836
mas isto... Isto � monstruoso.
625
00:38:58,670 --> 00:39:02,215
Vais ficar presa por muito tempo, Cheryl.
626
00:39:02,298 --> 00:39:04,050
Solte-a, seu monstro!
627
00:39:07,303 --> 00:39:08,680
�s uma rapariga doente
628
00:39:08,763 --> 00:39:11,224
e vou entregar-te �s autoridades
agora mesmo!
629
00:39:12,642 --> 00:39:14,978
Talvez lhes poupe o trabalho.
630
00:39:22,402 --> 00:39:23,236
TT.
631
00:39:34,205 --> 00:39:36,875
Ol�. Como correu?
632
00:39:37,667 --> 00:39:39,002
Lindamente, querido.
633
00:39:40,086 --> 00:39:42,130
O FP levou-me at� onde enterrou o corpo,
634
00:39:42,213 --> 00:39:45,508
mud�mo-lo de s�tio
e todos ficaram adequadamente gratos.
635
00:39:46,885 --> 00:39:49,178
- At� a Betty?
- At� a Betty.
636
00:39:50,221 --> 00:39:51,097
Isso � �timo.
637
00:39:55,226 --> 00:39:56,185
Amo-te.
638
00:39:57,896 --> 00:39:58,980
Eu tamb�m te amo.
639
00:40:00,148 --> 00:40:02,400
Tia Cricket, o que podemos fazer por ti?
640
00:40:02,483 --> 00:40:05,987
� o Bedford, querida.
N�o voltou para casa, ontem,
641
00:40:06,070 --> 00:40:07,697
e queria saber se o viste.
642
00:40:07,780 --> 00:40:09,532
Disse que talvez viesse c�.
643
00:40:11,117 --> 00:40:13,369
N�o, n�o o vimos.
644
00:40:14,078 --> 00:40:16,289
Importas-te que d� uma vista de olhos?
645
00:40:16,789 --> 00:40:19,584
Na verdade, tia, importo-me.
646
00:40:20,585 --> 00:40:23,254
A n�o ser que tenhas um mandado de busca.
647
00:40:23,963 --> 00:40:24,797
N�o tenho.
648
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Mas arranjarei um.
649
00:40:27,592 --> 00:40:28,593
Boa sorte.
650
00:40:29,385 --> 00:40:31,471
Lembras-te onde � a porta?
651
00:40:39,395 --> 00:40:40,396
Quando volta o Munroe?
652
00:40:40,772 --> 00:40:41,648
Na semana que vem.
653
00:40:42,273 --> 00:40:43,107
Fixe.
654
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Bolas, Andrews.
655
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
O que � aquilo?
656
00:41:03,836 --> 00:41:04,754
Cara�as!
657
00:41:05,254 --> 00:41:06,089
Est� morto?
658
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
Temos de o levar ao hospital.
659
00:41:19,894 --> 00:41:20,853
O que se passa?
660
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Soube que o semin�rio foi cancelado
para o resto do semestre
661
00:41:24,524 --> 00:41:28,069
e vamos todos ter nota m�xima,
gra�as ao facto de o Chipping
662
00:41:28,152 --> 00:41:29,237
ter ca�do em desgra�a.
663
00:41:29,612 --> 00:41:33,116
Eu ouvi dizer que vamos ter
uma nova professora, Celeste Ng.
664
00:41:33,491 --> 00:41:34,367
Eu ouvi Ian McEwan.
665
00:41:34,826 --> 00:41:35,827
Sossega, cora��o.
666
00:41:39,163 --> 00:41:40,248
Ol�, alunos.
667
00:41:41,249 --> 00:41:44,502
Serei o respons�vel pelo semin�rio
do Sr. Chipping, este semestre.
668
00:41:45,086 --> 00:41:47,338
Soube que s�o os melhores
e mais inteligentes.
669
00:41:48,089 --> 00:41:50,425
Mal posso esperar para vos p�r � prova.
670
00:41:55,425 --> 00:41:58,925
Ripadas e Sincronizadas por:
SpyderMann
671
00:41:58,927 --> 00:42:02,427
Legendas: Florinda Lopes
48708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.