Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,780
[ This program contains material (topic, language,
violence) unsuitable for children under the age of 15 ]
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
[ Episode 12 ]
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,473
Why will you not tell
me to believe you?
4
00:00:12,493 --> 00:00:15,020
At least beg me to
believe you just once.
5
00:00:15,033 --> 00:00:16,980
How could I do that?
6
00:00:16,980 --> 00:00:19,670
That would only make
you suffer more.
7
00:00:20,970 --> 00:00:23,470
But what if I still want to
try to believe you?
8
00:00:23,470 --> 00:00:25,930
If only that's possible,
9
00:00:26,970 --> 00:00:28,770
I will...
10
00:00:28,770 --> 00:00:32,380
only love you for the
rest of my life.
11
00:00:59,370 --> 00:01:01,090
Do not follow me inside.
12
00:01:01,090 --> 00:01:02,670
Your Highness.
13
00:01:26,150 --> 00:01:28,650
What is your real name?
14
00:01:28,660 --> 00:01:30,870
It is Eun Bo.
15
00:01:30,870 --> 00:01:33,220
Kang Eun Bo.
16
00:01:33,220 --> 00:01:34,680
Eun Bo.
17
00:01:35,740 --> 00:01:37,100
Kang Eun Bo.
18
00:01:39,200 --> 00:01:41,660
It has been so hard
19
00:01:41,660 --> 00:01:44,180
to finally hear that name.
20
00:01:46,360 --> 00:01:47,910
Eun Bo.
21
00:01:49,990 --> 00:01:52,580
I will not lose you.
22
00:01:52,580 --> 00:01:55,480
I will keep you by my side.
23
00:01:55,480 --> 00:01:57,600
Promise me one thing.
24
00:01:57,600 --> 00:02:00,670
Promise me that you will always be
25
00:02:01,820 --> 00:02:04,210
your true self,
26
00:02:04,210 --> 00:02:06,760
Kang Eun Bo at least in front of me.
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,800
Yes, Your Majesty.
28
00:02:08,800 --> 00:02:10,840
I will do that.
29
00:02:10,840 --> 00:02:12,080
By the way,
30
00:02:12,770 --> 00:02:15,350
I found out where your mother is staying.
31
00:02:15,350 --> 00:02:17,240
I sent Han Mo there.
32
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
Let's trust him and wait.
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,340
Is that true?
34
00:02:20,340 --> 00:02:23,140
She is probably safe, is she not?
35
00:02:27,240 --> 00:02:29,090
Do not worry.
36
00:02:29,090 --> 00:02:31,420
It will be okay.
37
00:02:39,280 --> 00:02:40,880
Aren't you the one
38
00:02:40,880 --> 00:02:44,480
who helped me and Lady Hong Yeon last time?
39
00:02:44,480 --> 00:02:46,450
I was sent here by His Majesty.
40
00:02:46,450 --> 00:02:48,220
It might be dangerous if you stay here.
41
00:02:48,220 --> 00:02:50,140
You must find a different place to stay.
42
00:02:50,140 --> 00:02:51,790
Please follow me.
43
00:02:51,790 --> 00:02:53,100
Pardon?
44
00:02:53,100 --> 00:02:55,720
Why all of a sudden...
45
00:02:57,840 --> 00:03:01,520
Is His Excellency Baek Ja Yong also aware?
46
00:03:01,520 --> 00:03:05,010
He told His Majesty about this place himself.
47
00:03:17,750 --> 00:03:20,577
[ Theory of Enlightenment ]
48
00:03:32,910 --> 00:03:35,070
I have no other regrets.
49
00:03:35,070 --> 00:03:36,620
[ Theory of Enlightenment ]
But...
50
00:03:36,620 --> 00:03:40,140
for what I did to you and your daughter,
51
00:03:40,140 --> 00:03:42,730
I will apologize to you in person soon.
52
00:03:51,450 --> 00:03:53,920
I think I need to go back.
53
00:03:53,920 --> 00:03:55,880
I can't leave His Excellency Baek Ja Yong like this.
54
00:03:55,880 --> 00:03:57,710
Pardon?
55
00:03:57,710 --> 00:03:59,250
You should follow me.
56
00:03:59,250 --> 00:04:01,240
The rest can head to the dock ahead of us.
57
00:04:01,240 --> 00:04:02,390
Yes!
58
00:04:16,340 --> 00:04:17,570
Kang Eun Bo.
59
00:04:19,140 --> 00:04:20,750
Eun Bo.
60
00:04:23,950 --> 00:04:25,050
My Lady.
61
00:04:25,050 --> 00:04:27,080
The wind is cold tonight.
62
00:04:35,230 --> 00:04:37,620
Do you feel better now?
63
00:04:37,620 --> 00:04:39,160
Yes.
64
00:04:39,160 --> 00:04:42,220
I'm your servant now whether I live or die.
65
00:04:42,220 --> 00:04:44,770
You took me in instead of abandoning me.
66
00:04:44,770 --> 00:04:46,610
I'm so thankful for that.
67
00:04:46,610 --> 00:04:50,000
Let's thank His Majesty instead of thanking me.
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,270
I made him suffer too much.
69
00:04:52,270 --> 00:04:55,350
It is shameless of me to say this,
70
00:04:55,350 --> 00:04:57,650
but I will make up for it by his side.
71
00:04:59,360 --> 00:05:01,240
So...
72
00:05:06,030 --> 00:05:07,710
Yeo Wool, you should also
73
00:05:07,710 --> 00:05:10,220
help me by my side.
74
00:05:16,540 --> 00:05:19,390
The conjugal visit has been rescheduled.
75
00:05:19,390 --> 00:05:22,090
This is from your father.
76
00:05:22,090 --> 00:05:23,760
It's a high-end musk pouch.
77
00:05:23,760 --> 00:05:25,800
He told me to give this to you for the conjugal visit.
78
00:05:25,800 --> 00:05:26,640
Put it away.
79
00:05:26,640 --> 00:05:28,290
Your Highness.
80
00:05:29,100 --> 00:05:31,160
What is the point of all this?
81
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
He clearly will not come.
82
00:05:33,690 --> 00:05:36,630
He does not even look at me.
83
00:05:36,630 --> 00:05:39,000
He treats me so coldly,
84
00:05:39,000 --> 00:05:41,320
but he mentions Consort Hong all the time.
85
00:05:41,320 --> 00:05:43,600
What is so great about that woman?
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,560
What is it?
87
00:05:47,100 --> 00:05:48,910
Your Highness, are you alright?
88
00:05:48,910 --> 00:05:51,100
Please calm down, Your Highness!
89
00:06:07,540 --> 00:06:08,910
Your Majesty.
90
00:06:08,910 --> 00:06:12,270
I was not reported with the sinner's death.
91
00:06:15,370 --> 00:06:17,190
By the way, Your Majesty...
92
00:06:17,190 --> 00:06:19,040
Where are you headed to?
93
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
Let's go to Consort Hong's chamber.
94
00:06:21,080 --> 00:06:23,450
There is something I did not get to ask her.
95
00:06:23,450 --> 00:06:25,360
You could have made her come to you.
96
00:06:25,360 --> 00:06:29,360
That means you must be the weak one.
97
00:06:30,340 --> 00:06:33,510
They say the one who is more in love is the weak one.
98
00:06:33,510 --> 00:06:37,380
It is important to play games in relationships.
99
00:06:37,380 --> 00:06:40,680
But you are the only one who is desperate all the time.
100
00:06:41,760 --> 00:06:43,690
What does a eunuch know?
101
00:06:43,690 --> 00:06:45,340
Listen to yourself.
102
00:06:45,340 --> 00:06:46,440
Your Majesty.
103
00:06:46,440 --> 00:06:48,370
That is a strong prejudice.
104
00:06:48,370 --> 00:06:50,850
When I was about five years old, I met my first love
105
00:06:50,850 --> 00:06:54,180
and was the center of countless rumors before becoming a eunuch...
106
00:06:56,050 --> 00:06:58,890
Your Majesty, I am telling the truth!
107
00:07:05,730 --> 00:07:07,380
What are you doing out here?
108
00:07:08,410 --> 00:07:11,010
Were you waiting for me by chance?
109
00:07:12,430 --> 00:07:14,350
Not precisely, but...
110
00:07:14,350 --> 00:07:17,040
I am happy to see you here.
111
00:07:19,740 --> 00:07:21,300
Would you like to take a walk?
112
00:07:21,300 --> 00:07:23,170
Well, the thing is...
113
00:07:24,310 --> 00:07:26,160
There are many eyes around us.
114
00:07:26,160 --> 00:07:28,120
I feel a bit self-conscious
115
00:07:28,120 --> 00:07:29,580
walking by your side.
116
00:07:29,580 --> 00:07:31,630
Is it because of the Queen?
117
00:07:32,710 --> 00:07:34,510
Not at all.
118
00:07:34,510 --> 00:07:36,210
I just feel...
119
00:07:37,040 --> 00:07:39,760
Is there something you'd like to tell me?
120
00:07:41,240 --> 00:07:42,740
Eun Ki...
121
00:07:43,700 --> 00:07:46,420
Where is your sister's body?
122
00:07:46,420 --> 00:07:49,980
I buried her near Choan Mountain.
123
00:07:49,980 --> 00:07:53,380
There was a reason why I could not find her body.
124
00:07:54,570 --> 00:07:57,230
I want to make her a proper grave.
125
00:07:57,230 --> 00:07:59,890
I think because I thought Eun Ki was you,
126
00:07:59,890 --> 00:08:02,640
I might have changed her destiny.
127
00:08:03,750 --> 00:08:05,810
My heart is heavy for it.
128
00:08:06,750 --> 00:08:09,240
It is not because of you.
129
00:08:09,240 --> 00:08:12,940
I am sure being on the boat
130
00:08:12,940 --> 00:08:15,200
and floating a lantern with you
131
00:08:15,200 --> 00:08:18,910
must have been remembered as a happy memory to her.
132
00:08:18,910 --> 00:08:22,590
Since we could not reveal that we were twins,
133
00:08:22,590 --> 00:08:26,070
we had to stay inside the house since we were young.
134
00:08:26,070 --> 00:08:28,470
You could not reveal that you were twins?
135
00:08:28,470 --> 00:08:30,510
Aside my family,
136
00:08:31,450 --> 00:08:34,740
His Excellency Baek Ja Yong was the only one who knew.
137
00:08:36,650 --> 00:08:38,100
Your Majesty.
138
00:08:39,070 --> 00:08:42,010
What will happen to His Excellency Baek Ja Yong?
139
00:08:42,010 --> 00:08:44,580
May I ask you that?
140
00:09:28,950 --> 00:09:30,450
What are you doing?
141
00:09:30,450 --> 00:09:31,550
Sir.
142
00:09:31,580 --> 00:09:33,030
Why are you here...
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,560
You can't come here right now.
144
00:09:34,560 --> 00:09:36,370
You should've left Hanyang already!
145
00:09:36,370 --> 00:09:37,590
I'm here to bring you with me.
146
00:09:37,590 --> 00:09:39,960
I prepared a horse nearby. Please come with me...
147
00:09:39,960 --> 00:09:41,570
I will get arrested before I do.
148
00:09:41,570 --> 00:09:43,530
That will put you in danger too.
149
00:09:43,530 --> 00:09:44,800
Please go without me.
150
00:09:44,800 --> 00:09:46,050
Your Excellency.
151
00:09:46,050 --> 00:09:48,460
I've already made up my mind.
152
00:09:48,460 --> 00:09:50,890
Please safely hide yourself away
153
00:09:50,890 --> 00:09:52,460
and plan for the future.
154
00:09:52,460 --> 00:09:53,850
Hurry up!
155
00:09:54,550 --> 00:09:55,630
Why...
156
00:09:57,510 --> 00:09:59,520
Why are you doing this?
157
00:10:00,620 --> 00:10:01,870
I...
158
00:10:03,410 --> 00:10:06,670
I am not as great of a prince as you think I am.
159
00:10:07,260 --> 00:10:10,290
Why are you determined to die for me?
160
00:10:11,460 --> 00:10:12,600
You...
161
00:10:12,600 --> 00:10:17,620
saved me from my father's violence and hunger when I was a child,
162
00:10:17,620 --> 00:10:18,980
but I...
163
00:10:21,200 --> 00:10:23,820
betrayed you.
164
00:10:23,820 --> 00:10:26,080
What do you mean?
165
00:10:27,490 --> 00:10:30,180
Before the assassination happened during Chinyoung,
166
00:10:31,450 --> 00:10:33,970
I made a deal with Jo Heung Gyeon secretly.
167
00:10:35,460 --> 00:10:38,150
He came to see me in Jemulpo.
168
00:10:42,530 --> 00:10:47,610
Wouldn't you like to become the new king for the country?
169
00:10:47,610 --> 00:10:48,520
What?
170
00:10:48,520 --> 00:10:49,910
What is this?
171
00:10:49,910 --> 00:10:51,770
The King is alive and well.
172
00:10:51,770 --> 00:10:53,580
Don't say something like that!
173
00:10:54,440 --> 00:10:56,910
I heard in the near future,
174
00:10:56,910 --> 00:11:01,740
some unidentified assailants would
175
00:11:02,950 --> 00:11:05,430
ambush the King with guns.
176
00:11:06,340 --> 00:11:11,030
Wouldn't we need a new king if that happens?
177
00:11:12,730 --> 00:11:14,340
Ambush?
178
00:11:14,340 --> 00:11:16,440
Is that really true?
179
00:11:22,340 --> 00:11:24,670
He asked me if I wanted to become the new king.
180
00:11:25,320 --> 00:11:27,240
And I said yes.
181
00:11:32,650 --> 00:11:33,950
We've been invaded!
182
00:11:36,500 --> 00:11:38,890
Since I tempted the throne,
183
00:11:38,890 --> 00:11:42,800
I made a deal with someone who's opposed to our greater cause.
184
00:11:42,800 --> 00:11:45,180
That's who I really am.
185
00:11:45,180 --> 00:11:47,070
I wanted to become...
186
00:11:47,970 --> 00:11:52,130
the king to take revenge on the royals instead of the greater cause.
187
00:11:52,130 --> 00:11:54,310
I'm cowardly and cunning.
188
00:11:57,100 --> 00:11:59,770
That's the kind of person I am.
189
00:11:59,770 --> 00:12:03,810
It was important to become the king and seize power.
190
00:12:05,350 --> 00:12:08,000
I can imagine how you felt.
191
00:12:08,000 --> 00:12:10,210
I can understand that.
192
00:12:14,130 --> 00:12:16,870
Since when I first met you a long time ago,
193
00:12:16,870 --> 00:12:19,480
I only had one master.
194
00:12:20,370 --> 00:12:23,430
Since you grew up as a powerless citizen,
195
00:12:23,430 --> 00:12:25,070
I'm sure...
196
00:12:25,070 --> 00:12:29,700
you would've become a king who understands people's pain better than anyone.
197
00:12:38,170 --> 00:12:40,690
We've been invaded! Search everywhere!
198
00:12:41,490 --> 00:12:42,740
Sir!
199
00:12:42,740 --> 00:12:44,380
Please leave now.
200
00:12:44,380 --> 00:12:46,070
Take him away!
201
00:12:46,670 --> 00:12:48,060
No!
202
00:12:48,060 --> 00:12:49,600
I can't go by myself!
203
00:12:49,600 --> 00:12:51,240
Take him away now!
204
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
Over there!
205
00:13:27,090 --> 00:13:28,670
Sir.
206
00:13:29,410 --> 00:13:32,080
Please achieve something great.
207
00:13:45,120 --> 00:13:46,110
Sir.
208
00:13:46,110 --> 00:13:47,140
We need to go.
209
00:13:47,140 --> 00:13:48,290
Hurry up!
210
00:13:48,290 --> 00:13:50,140
We need to go now!
211
00:13:50,140 --> 00:13:51,580
Hurry!
212
00:13:54,970 --> 00:13:56,300
Sir!
213
00:13:56,300 --> 00:13:57,700
Hurry!
214
00:14:03,470 --> 00:14:05,230
The guards chased after the Prince,
215
00:14:05,230 --> 00:14:07,700
but they could not arrest him.
216
00:14:10,260 --> 00:14:12,020
Baek Ja Yong...
217
00:14:12,020 --> 00:14:14,200
committed suicide, as I heard.
218
00:14:17,370 --> 00:14:18,770
All right.
219
00:14:28,240 --> 00:14:29,890
Your Majesty.
220
00:14:29,890 --> 00:14:31,440
Baek Ja Yong...
221
00:14:31,440 --> 00:14:34,220
is nothing but a traitor who tempted the throne.
222
00:14:34,220 --> 00:14:37,280
Please do not let someone like him trouble you.
223
00:14:37,280 --> 00:14:39,540
Although his method was wrong,
224
00:14:39,540 --> 00:14:42,450
he dreamed of a good world.
225
00:14:43,870 --> 00:14:47,340
If he started a world like that with me,
226
00:14:47,340 --> 00:14:49,430
it would have been good.
227
00:14:52,200 --> 00:14:54,150
I find it to be a shame.
228
00:14:57,430 --> 00:15:00,600
Free Wal tomorrow and bring Hong Ki Ho.
229
00:15:00,600 --> 00:15:02,940
And we must keep
230
00:15:02,940 --> 00:15:05,220
tracking down the Prince.
231
00:15:05,220 --> 00:15:08,780
Although the group disbanded, there must be some remnants left.
232
00:15:08,780 --> 00:15:10,210
Yes, Your Majesty.
233
00:15:10,870 --> 00:15:13,330
Your Majesty, it's Han Mo.
234
00:15:17,210 --> 00:15:19,840
How about Kang Yi Soo's wife? Was she at Chunggye Temple?
235
00:15:19,840 --> 00:15:20,770
Yes.
236
00:15:20,770 --> 00:15:24,030
I brought her and let her stay at my house for now.
237
00:15:24,030 --> 00:15:25,480
What should I do?
238
00:15:26,070 --> 00:15:27,650
Good work.
239
00:15:28,500 --> 00:15:31,640
Let her rest since it is late at night.
240
00:15:31,640 --> 00:15:34,400
Let her meet with Consort Hong when the day breaks.
241
00:15:34,400 --> 00:15:35,800
Yes, Your Majesty.
242
00:15:35,800 --> 00:15:37,640
I am so relieved to hear that
243
00:15:37,640 --> 00:15:39,240
she was there safely.
244
00:15:39,930 --> 00:15:41,280
Yes.
245
00:15:42,050 --> 00:15:46,750
Thankfully Baek Ja Yong did not tell me a lie.
246
00:16:14,030 --> 00:16:15,760
He trusted us with the greater cause
247
00:16:15,760 --> 00:16:18,450
and left the way he intended to, sir.
248
00:16:41,080 --> 00:16:43,310
Are you keeping that stuff safely?
249
00:16:43,310 --> 00:16:44,370
Yes.
250
00:16:45,030 --> 00:16:46,030
Here.
251
00:16:46,030 --> 00:16:47,200
It's called a motherwort.
252
00:16:47,200 --> 00:16:51,060
I heard it's a medicine that pregnant women avoid.
253
00:16:51,060 --> 00:16:52,310
Good work.
254
00:16:52,310 --> 00:16:54,480
Deliver it safely to the consort.
255
00:16:54,480 --> 00:16:55,470
Yes.
256
00:16:55,470 --> 00:16:56,950
Father!
257
00:16:56,950 --> 00:16:58,910
Father, Father.
258
00:16:59,520 --> 00:17:02,850
How dare you come home now after being gone all night?
259
00:17:02,850 --> 00:17:05,600
Will you abandon your duty as the head of the Inspection Bureau that I got you?
260
00:17:05,600 --> 00:17:06,690
Speaking of which,
261
00:17:06,690 --> 00:17:08,930
the head of the Inspection Bureau... Not me,
262
00:17:08,930 --> 00:17:13,170
but the previous one, Baek Ja Yong committed treason with the Prince
263
00:17:13,170 --> 00:17:14,830
and killed himself!
264
00:17:14,830 --> 00:17:16,000
What?
265
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Treason?
266
00:17:17,200 --> 00:17:18,360
Yes.
267
00:17:26,980 --> 00:17:29,610
I heard His Excellency Baek Ja Yong
268
00:17:29,610 --> 00:17:33,090
ended up killing himself.
269
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
My Lady.
270
00:17:44,650 --> 00:17:46,800
Officer Han is here.
271
00:17:57,270 --> 00:17:58,740
Mother.
272
00:18:04,330 --> 00:18:05,590
Eun Bo.
273
00:18:11,550 --> 00:18:14,610
His Majesty told me to bring her here.
274
00:18:27,190 --> 00:18:29,310
Are you okay?
275
00:18:29,310 --> 00:18:31,730
Did you get injured at all?
276
00:18:42,780 --> 00:18:44,380
You told...
277
00:18:44,380 --> 00:18:49,080
His Majesty that you're Eun Ki's twin sister?
278
00:18:49,080 --> 00:18:50,570
Yes.
279
00:18:50,570 --> 00:18:52,830
Why are you so surprised?
280
00:18:55,080 --> 00:18:57,580
It's nothing.
281
00:18:58,170 --> 00:18:59,730
Anyway,
282
00:18:59,730 --> 00:19:02,220
what is going on?
283
00:19:02,220 --> 00:19:06,000
You became a concubine using Lady Hong Yeon's name?
284
00:19:06,850 --> 00:19:08,360
Mother.
285
00:19:08,360 --> 00:19:10,540
Please trust me and wait a bit.
286
00:19:10,540 --> 00:19:14,760
I will make sure to clear Father and Eun Ki's name.
287
00:19:14,760 --> 00:19:17,890
What are you trying to do?
288
00:19:19,780 --> 00:19:21,650
Eun Bo.
289
00:19:21,650 --> 00:19:25,970
I'm just happy that I found you.
290
00:19:25,970 --> 00:19:28,370
If you get put into danger too,
291
00:19:28,370 --> 00:19:30,930
I won't be able to live.
292
00:19:31,650 --> 00:19:33,410
Do not worry.
293
00:19:33,410 --> 00:19:36,550
His Majesty is there to protect me.
294
00:19:37,280 --> 00:19:40,790
I would like to be helpful to him in return as well.
295
00:19:47,110 --> 00:19:49,120
Since we can't foresee what's coming,
296
00:19:49,120 --> 00:19:51,480
we should split up and act individually.
297
00:19:52,790 --> 00:19:55,410
I'll get back in touch when the time comes.
298
00:19:55,410 --> 00:19:57,640
So keep a low profile in the meantime.
299
00:19:57,640 --> 00:19:59,470
Yes, sir!
300
00:20:09,390 --> 00:20:11,500
The rumor is spreading in the market.
301
00:20:11,500 --> 00:20:13,830
That the Prince and Baek Ja Yong are traitors.
302
00:20:13,830 --> 00:20:17,780
They say understanding a person's mind is as impossible as understanding what's deep under the sea.
303
00:20:17,780 --> 00:20:21,460
I remember the day I brought you to Jemulpo
304
00:20:21,460 --> 00:20:24,900
with me to meet with the Prince.
305
00:20:24,900 --> 00:20:30,980
I'm talking about the day I asked the Prince if he'd like to become the new king.
306
00:20:30,980 --> 00:20:34,200
I had no idea that he was a beast
307
00:20:34,200 --> 00:20:36,130
raised by Baek Ja Yong.
308
00:20:37,180 --> 00:20:38,340
Yes.
309
00:20:38,340 --> 00:20:43,180
We should release our own men to search for the Prince as well.
310
00:20:43,950 --> 00:20:46,070
We must not let him get caught by the King
311
00:20:46,070 --> 00:20:49,800
and talk about what happened that day.
312
00:20:49,800 --> 00:20:51,170
Yes.
313
00:20:53,150 --> 00:20:55,490
What happened to the owner of Buyong Agency?
314
00:20:55,490 --> 00:20:57,910
Let me think.
315
00:20:57,910 --> 00:21:01,820
If Officer Kim is a spy at Royal Investigation Bureau...
316
00:21:01,820 --> 00:21:04,500
What does that mean exactly?
317
00:21:04,500 --> 00:21:05,870
Seriously...
318
00:21:05,870 --> 00:21:07,500
Aigoo, you came.
319
00:21:08,780 --> 00:21:09,960
Come out.
320
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
The king ordered us to free you.
321
00:21:12,240 --> 00:21:13,650
If so...
322
00:21:13,650 --> 00:21:14,980
How about Consort Hong?
323
00:21:14,980 --> 00:21:16,760
You will find out once you come out.
324
00:21:23,300 --> 00:21:24,480
Hey!
325
00:21:25,230 --> 00:21:26,920
My Lady.
326
00:21:26,920 --> 00:21:28,560
Wal.
327
00:21:28,560 --> 00:21:30,050
Are you okay?
328
00:21:30,050 --> 00:21:31,050
I'm sorry.
329
00:21:31,050 --> 00:21:33,390
You keep suffering because of me.
330
00:21:33,390 --> 00:21:34,610
Aigoo, come on.
331
00:21:34,610 --> 00:21:37,010
Why are you being so touchy-feely?
332
00:21:37,010 --> 00:21:38,200
Anyway,
333
00:21:38,200 --> 00:21:40,470
you're okay now, right?
334
00:21:40,470 --> 00:21:41,850
Don't worry.
335
00:21:41,850 --> 00:21:42,790
By the way,
336
00:21:42,790 --> 00:21:44,990
is it true that the Prince and Baek Ja Yong
337
00:21:44,990 --> 00:21:47,390
committed treason together?
338
00:21:48,480 --> 00:21:51,240
Wow, I didn't think the Prince would be like that.
339
00:21:51,240 --> 00:21:53,270
I got the chills all over my body.
340
00:21:53,270 --> 00:21:55,920
Anyway, there's something I found out while being locked up.
341
00:21:55,920 --> 00:21:57,680
But I had no one to tell it to.
342
00:21:57,680 --> 00:21:59,250
Find out? What?
343
00:21:59,250 --> 00:22:00,660
The spy at the Royal Investigation Bureau!
344
00:22:00,660 --> 00:22:02,550
The one that's planted by Jo Heung Gyeon!
345
00:22:02,550 --> 00:22:04,020
Shut your mouth.
346
00:22:04,020 --> 00:22:05,420
Report it to His Majesty first...
347
00:22:05,420 --> 00:22:06,900
Did you say Jo Heung Gyeon?
348
00:22:06,900 --> 00:22:08,790
What are you talking about?
349
00:22:16,340 --> 00:22:19,440
The owner of Buyong Agency hasn't returned to the Royal Investigation Bureau yet.
350
00:22:26,140 --> 00:22:27,780
It's a poisonous needle.
351
00:22:27,780 --> 00:22:29,680
If he comes back by chance,
352
00:22:29,680 --> 00:22:31,460
stab him with it when you get a chance.
353
00:22:32,130 --> 00:22:35,730
You must know how since you've done it before.
354
00:22:39,380 --> 00:22:40,830
The cause of death...
355
00:22:40,830 --> 00:22:43,080
seems to have been a poisonous needle, Your Highness.
356
00:22:44,550 --> 00:22:47,450
That man was practically dead because he was tortured, but...
357
00:22:50,030 --> 00:22:52,880
Are you telling me to kill someone who's alive and well?
358
00:22:55,040 --> 00:22:57,290
Bring Wal back to the Royal Investigation Bureau first
359
00:22:57,290 --> 00:23:00,010
and make him keep on eye on the one who's suspected to be the spy.
360
00:23:00,010 --> 00:23:01,210
Yes, Your Majesty.
361
00:23:01,210 --> 00:23:02,450
Forgive me,
362
00:23:02,450 --> 00:23:05,030
but Wal suddenly told Consort Hong about the spy.
363
00:23:05,030 --> 00:23:06,640
I couldn't stop him.
364
00:23:06,640 --> 00:23:09,620
I was going to tell her about the culprit soon anyway.
365
00:23:10,210 --> 00:23:12,200
I will take care of that myself.
366
00:23:12,200 --> 00:23:13,850
So you may leave now.
367
00:23:14,470 --> 00:23:15,550
Yes.
368
00:23:35,960 --> 00:23:37,390
Your Majesty.
369
00:23:37,390 --> 00:23:40,790
Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi is here.
370
00:23:44,830 --> 00:23:46,550
Let him in.
371
00:23:59,280 --> 00:24:00,690
I...
372
00:24:00,690 --> 00:24:04,270
already did something unforgivable to you.
373
00:24:05,660 --> 00:24:08,940
I will pay for my sin with death.
374
00:24:08,940 --> 00:24:11,980
Why did you turn your back against the Prince?
375
00:24:13,790 --> 00:24:15,670
I heard from Baek Ja Yong.
376
00:24:15,670 --> 00:24:17,250
I suspected that when you asked me
377
00:24:17,250 --> 00:24:21,780
to understand Consort Hong's true intention last night too.
378
00:24:21,780 --> 00:24:23,790
At the last minute,
379
00:24:24,630 --> 00:24:27,640
I thought their way was wrong.
380
00:24:27,650 --> 00:24:31,550
If so, should you not prove that?
381
00:24:31,560 --> 00:24:34,000
I will not take your life although you handed it to me.
382
00:24:34,000 --> 00:24:36,670
So I want you to return that favor
383
00:24:36,670 --> 00:24:38,940
to the people of the country instead.
384
00:24:38,940 --> 00:24:42,720
Work for me and devote yourself to the people.
385
00:24:42,720 --> 00:24:46,170
Prove that they were wrong that way.
386
00:24:46,170 --> 00:24:48,100
But Your Majesty...
387
00:24:49,000 --> 00:24:54,210
How could you be so generous to a sinner?
388
00:24:54,210 --> 00:24:56,890
There is another thing you can do for me.
389
00:24:57,620 --> 00:25:01,290
Please temporarily take care of Kang Yi Soo's wife,
390
00:25:01,290 --> 00:25:03,090
who has been held hostage by Baek Ja Yong.
391
00:25:03,090 --> 00:25:05,970
Since I made her stay with your daughter before,
392
00:25:05,970 --> 00:25:07,830
I do not think it is too much to ask.
393
00:25:07,830 --> 00:25:08,940
Yes.
394
00:25:09,450 --> 00:25:11,950
That is not difficult to do, but...
395
00:25:13,030 --> 00:25:14,530
Your Majesty!
396
00:25:21,510 --> 00:25:23,810
Thank you in advance then.
397
00:25:23,810 --> 00:25:25,720
Please leave now.
398
00:25:52,740 --> 00:25:55,770
Isn't this Consort Hong?
399
00:25:55,770 --> 00:25:59,020
I've always wanted to meet you.
400
00:25:59,020 --> 00:26:01,200
But why...
401
00:26:01,200 --> 00:26:03,590
It's because I have a request for you.
402
00:26:03,590 --> 00:26:07,880
His Majesty and the Queen's conjugal visit is coming up in four days.
403
00:26:07,880 --> 00:26:12,180
Could you ask His Majesty to
404
00:26:12,180 --> 00:26:15,060
visit the Queen's Palace that day?
405
00:26:16,060 --> 00:26:17,510
That is...
406
00:26:17,510 --> 00:26:20,450
up to His Majesty to decide.
407
00:26:20,450 --> 00:26:25,130
It seems His Majesty is forgetting about something.
408
00:26:25,130 --> 00:26:28,970
That if a woman is by his side,
409
00:26:28,970 --> 00:26:34,360
that would always become his weakness.
410
00:26:38,730 --> 00:26:40,150
So...
411
00:26:40,150 --> 00:26:42,560
allow me to thank you in advance.
412
00:26:52,000 --> 00:26:53,530
Everyone...
413
00:26:55,750 --> 00:26:57,630
has a weakness.
414
00:27:02,660 --> 00:27:05,480
We should wait and see whose
415
00:27:05,480 --> 00:27:08,010
weakness will become vulnerable.
416
00:27:21,650 --> 00:27:24,510
You must have already heard from the Queen's Palace.
417
00:27:24,510 --> 00:27:25,960
Brew this into a tea
418
00:27:25,960 --> 00:27:27,340
and keep serving it to your masters,
419
00:27:27,340 --> 00:27:29,850
the Queen and Consort Hong.
420
00:27:29,850 --> 00:27:32,780
You will be rewarded handsomely every month.
421
00:27:57,710 --> 00:27:59,330
I knew it.
422
00:27:59,330 --> 00:28:02,150
It was you, Yong Ho.
423
00:28:12,950 --> 00:28:14,370
What are you doing right now?
424
00:28:14,370 --> 00:28:16,120
I haven't seen you in a while.
425
00:28:16,120 --> 00:28:17,990
I was so happy to see you.
426
00:28:17,990 --> 00:28:18,870
Geez...
427
00:28:20,920 --> 00:28:22,730
Well, sir...
428
00:28:23,230 --> 00:28:25,470
Since Chief is not here today,
429
00:28:25,470 --> 00:28:27,570
shall we start the day with some drinks?
430
00:28:27,570 --> 00:28:29,080
It's on me!
431
00:28:32,350 --> 00:28:34,870
Don't be like that. Let's go.
432
00:28:34,870 --> 00:28:37,080
Let me treat you.
433
00:28:37,080 --> 00:28:38,030
Let's go!
434
00:28:38,030 --> 00:28:40,160
There's a place I know.
435
00:28:44,320 --> 00:28:47,010
Her Highness the Queen wants to see you.
436
00:28:54,640 --> 00:28:56,310
Your Majesty.
437
00:28:56,310 --> 00:28:59,900
Have you been having trouble sleeping lately?
438
00:28:59,900 --> 00:29:01,450
Why do you ask?
439
00:29:01,450 --> 00:29:03,980
Your pulse is slow and irregular.
440
00:29:03,980 --> 00:29:06,430
Your energy is off balance
441
00:29:06,430 --> 00:29:08,960
as if you haven't slept in a while.
442
00:29:08,960 --> 00:29:11,830
That is also the reason why
443
00:29:11,830 --> 00:29:14,080
you felt dizzy all of a sudden.
444
00:29:14,080 --> 00:29:15,840
Is it serious?
445
00:29:16,470 --> 00:29:18,660
He is fine for now,
446
00:29:18,660 --> 00:29:21,940
but it'd be dangerous if the condition persists.
447
00:29:22,760 --> 00:29:24,010
Firstly,
448
00:29:24,050 --> 00:29:27,650
I will make you a medicine that helps with sleeping.
449
00:29:27,650 --> 00:29:30,250
Try to avoid overworking
450
00:29:30,330 --> 00:29:33,010
and try to sleep soundly.
451
00:29:38,610 --> 00:29:43,030
You told me that His Majesty will reveal the truth
452
00:29:43,680 --> 00:29:46,550
and you will volunteer to get punished, did you not?
453
00:29:46,550 --> 00:29:50,180
I summoned you since I have not heard any news yet.
454
00:29:50,180 --> 00:29:51,600
Show me.
455
00:29:51,600 --> 00:29:53,620
Whatever that truth might be.
456
00:29:54,400 --> 00:29:56,330
And what your sin is.
457
00:29:56,330 --> 00:29:58,300
By chance, do you know
458
00:29:58,300 --> 00:30:01,090
what your father has done to me
459
00:30:01,090 --> 00:30:02,880
as well?
460
00:30:04,110 --> 00:30:05,340
What?
461
00:30:05,340 --> 00:30:08,660
He did something terrible to me.
462
00:30:09,450 --> 00:30:11,490
And also to His Majesty.
463
00:30:13,850 --> 00:30:15,650
Your father...
464
00:30:15,650 --> 00:30:16,850
made His Majesty...
465
00:30:16,890 --> 00:30:18,490
Shut your mouth!
466
00:30:20,450 --> 00:30:22,260
He told me to persuade His Majesty
467
00:30:22,260 --> 00:30:25,150
and help him visiting the Queen's Palace.
468
00:30:29,610 --> 00:30:31,220
I told you to tell the truth.
469
00:30:31,220 --> 00:30:33,390
What are you talking about now?
470
00:30:33,390 --> 00:30:35,120
Byeol, are you out there?
471
00:30:35,120 --> 00:30:36,460
Yes, Your Highness.
472
00:30:36,460 --> 00:30:38,440
Prepare a Dalcho.
[ Dalcho: hitting one's calves with a stick ]
473
00:30:38,440 --> 00:30:40,520
She is not willing to confess.
474
00:30:40,520 --> 00:30:42,860
I should discipline her instead.
475
00:30:50,810 --> 00:30:52,230
You, right there.
476
00:30:53,960 --> 00:30:56,110
Aren't you the Queen's palace lady?
477
00:30:56,110 --> 00:30:58,260
What are those things you are holding?
478
00:30:58,260 --> 00:30:59,700
The thing is...
479
00:30:59,700 --> 00:31:02,620
The Queen ordered us to run an errand.
480
00:31:04,240 --> 00:31:06,990
Looks like they are for disciplining someone.
481
00:31:06,990 --> 00:31:08,610
But what for?
482
00:31:10,610 --> 00:31:12,000
Will you not answer?
483
00:31:12,000 --> 00:31:14,730
I asked you why the Queen needs disciplining sticks.
484
00:31:15,830 --> 00:31:17,300
The thing is...
485
00:31:17,300 --> 00:31:19,930
She wants to punish Consort Hong.
486
00:31:20,550 --> 00:31:21,660
What?
487
00:31:26,560 --> 00:31:28,110
Your Majesty.
488
00:31:28,110 --> 00:31:31,470
Cold air is bad for you.
489
00:31:31,470 --> 00:31:33,640
The physician told you so.
490
00:31:33,640 --> 00:31:35,530
You need to take a rest.
491
00:31:37,670 --> 00:31:40,390
If you keep having those dreams,
492
00:31:40,390 --> 00:31:44,120
your body might become weak.
493
00:31:45,500 --> 00:31:48,040
I wonder if it is because of those dreams.
494
00:31:54,180 --> 00:31:57,650
Summon the priestess discreetly when it gets dark.
495
00:31:57,650 --> 00:31:59,250
Yes, Your Majesty.
496
00:32:01,350 --> 00:32:02,650
Your Majesty.
497
00:32:02,650 --> 00:32:05,750
Forgive me for approaching you rudely.
498
00:32:05,800 --> 00:32:08,470
It is because I was so worried about Consort Hong.
499
00:32:08,470 --> 00:32:10,240
What do you mean by that?
500
00:32:10,240 --> 00:32:11,870
The thing is...
501
00:32:13,870 --> 00:32:15,830
Her Highness the Queen is...
502
00:32:21,780 --> 00:32:23,750
Lift up your skirt.
503
00:32:25,620 --> 00:32:27,560
Did you not hear what I said?
504
00:32:27,560 --> 00:32:29,730
Stand up and lift up your skirt!
505
00:32:31,240 --> 00:32:32,980
How dare you?
506
00:32:35,210 --> 00:32:37,300
Should I force you to stand up?
507
00:32:37,960 --> 00:32:40,290
- Byeol.
- Yes, Your Highness.
508
00:32:47,440 --> 00:32:48,790
What are you doing?
509
00:32:48,790 --> 00:32:49,730
Stop!
510
00:32:49,730 --> 00:32:50,610
Let go of me!
511
00:32:50,610 --> 00:32:53,000
His Majesty is here!
512
00:32:56,970 --> 00:32:58,880
What are you doing right now?
513
00:33:01,350 --> 00:33:03,010
Your Majesty.
514
00:33:03,010 --> 00:33:04,360
The thing is...
515
00:33:04,360 --> 00:33:07,290
I am trying to maintain the order within the inner court.
516
00:33:07,290 --> 00:33:08,620
What?
517
00:33:08,620 --> 00:33:09,720
The order?
518
00:33:09,720 --> 00:33:12,730
What did Consort Hong do to you
519
00:33:12,730 --> 00:33:14,620
and why was she arrested?
520
00:33:14,620 --> 00:33:16,360
I need to know.
521
00:33:16,360 --> 00:33:18,950
If she gave you a drug that could have harmed you...
522
00:33:18,950 --> 00:33:20,790
Everyone, leave us alone.
523
00:33:32,300 --> 00:33:34,030
Are you okay?
524
00:33:40,510 --> 00:33:43,030
The Queen raised a disciplining stick?
525
00:33:43,650 --> 00:33:45,700
Against Consort Hong?
526
00:33:45,700 --> 00:33:46,400
Yes.
527
00:33:46,400 --> 00:33:48,280
She had to let out her anger.
528
00:33:49,930 --> 00:33:52,410
She is more daring than I thought.
529
00:33:52,410 --> 00:33:54,840
It is something even I do not do.
530
00:33:54,840 --> 00:33:57,770
By the way, why did you tell King about it?
531
00:33:57,770 --> 00:34:00,550
I should at least pretend to be friendly with Consort Hong
532
00:34:00,550 --> 00:34:03,190
to get His Majesty's attention.
533
00:34:03,190 --> 00:34:04,600
That's right.
534
00:34:04,600 --> 00:34:08,280
And if His Majesty grows to hate the Queen more,
535
00:34:08,280 --> 00:34:11,070
that would be a good thing to Consort Kim too.
536
00:34:11,700 --> 00:34:14,080
If King avoids the Queen more,
537
00:34:14,080 --> 00:34:16,290
would not he get closer to Consort Hong?
538
00:34:16,290 --> 00:34:17,820
Do not worry.
539
00:34:17,820 --> 00:34:20,540
That is why we are using motherwort.
540
00:34:20,540 --> 00:34:21,660
So...
541
00:34:21,660 --> 00:34:24,910
Did you deliver the medicine to each chamber safely?
542
00:34:24,910 --> 00:34:26,070
Yes.
543
00:34:31,110 --> 00:34:32,720
What do you mean, an aphrodisiac?
544
00:34:32,720 --> 00:34:34,640
What nonsense is that?
545
00:34:34,640 --> 00:34:35,870
If so...
546
00:34:35,870 --> 00:34:39,280
What was the drug you made Officer Han examine?
547
00:34:39,280 --> 00:34:40,580
Are you spying on me now?
548
00:34:40,580 --> 00:34:43,010
There are hundreds and thousands of eyes in the palace.
549
00:34:43,010 --> 00:34:45,210
You know that better than anyone.
550
00:34:45,210 --> 00:34:47,730
Nobody knows why Consort Hong was under house arrest.
551
00:34:47,730 --> 00:34:50,050
That is why there are such vulgar rumors.
552
00:34:51,900 --> 00:34:53,560
Please tell me.
553
00:34:53,560 --> 00:34:55,700
I examined the drug that Baek Ja Yong
554
00:34:55,700 --> 00:34:58,520
and the Prince used trying to assassinate me.
555
00:34:58,520 --> 00:35:00,160
Consort Hong's house arrest was
556
00:35:00,160 --> 00:35:03,590
to protect her because they could have hurt her because she is someone
557
00:35:04,510 --> 00:35:06,240
I cherish the most.
558
00:35:06,240 --> 00:35:08,420
Cherish the most?
559
00:35:08,420 --> 00:35:09,910
Are you satisfied?
560
00:35:11,350 --> 00:35:14,750
I will never forgive this kind of behavior from now on.
561
00:35:14,750 --> 00:35:16,500
This will be the last time
562
00:35:17,590 --> 00:35:19,720
I will be warning you as well.
563
00:35:21,850 --> 00:35:24,650
Why is it always her?
564
00:35:25,570 --> 00:35:27,900
What is she to you exactly?
565
00:35:30,120 --> 00:35:31,890
How about me?
566
00:35:33,510 --> 00:35:35,420
I always...
567
00:35:35,420 --> 00:35:38,030
only had eyes for you.
568
00:35:39,430 --> 00:35:41,790
I do not know about politics.
569
00:35:41,790 --> 00:35:45,190
I did not participate in the selection because of my family either.
570
00:35:45,190 --> 00:35:46,690
I just...
571
00:35:47,990 --> 00:35:50,940
wanted to become your wife.
572
00:35:51,550 --> 00:35:53,650
A wife of someone I love.
573
00:35:55,410 --> 00:35:59,010
Do I deserve to be treated so coldly because of that?
574
00:36:01,280 --> 00:36:03,420
Do you not...
575
00:36:03,420 --> 00:36:06,970
find me pitiful at all?
576
00:36:08,940 --> 00:36:10,550
I do.
577
00:36:12,120 --> 00:36:15,070
I pity that you tempted something that is not yours
578
00:36:16,950 --> 00:36:19,350
and became miserable.
579
00:36:20,150 --> 00:36:21,990
What do you mean, what is not mine?
580
00:36:22,750 --> 00:36:24,550
This spot indeed belongs to me.
581
00:36:24,560 --> 00:36:25,780
No.
582
00:36:27,340 --> 00:36:30,090
You will go back to where you belong.
583
00:36:30,090 --> 00:36:31,500
What...
584
00:36:32,950 --> 00:36:35,060
does that mean?
585
00:36:50,380 --> 00:36:52,330
Did you get hurt at all?
586
00:36:52,330 --> 00:36:54,540
No, I am all right.
587
00:36:55,990 --> 00:36:59,330
I heard Wal told you about the culprit.
588
00:37:01,350 --> 00:37:04,780
Why did you not tell me?
589
00:37:04,780 --> 00:37:07,470
I was worried that you might feel tormented
590
00:37:08,280 --> 00:37:12,060
and enraged while serving the culprit's daughter.
591
00:37:12,060 --> 00:37:16,040
And why is it okay for you to endure that pain?
592
00:37:17,510 --> 00:37:18,880
Please...
593
00:37:18,880 --> 00:37:21,050
share your pain with me now.
594
00:37:22,350 --> 00:37:24,700
I would like to be there to help.
595
00:37:33,210 --> 00:37:34,760
Byeol.
596
00:37:34,760 --> 00:37:36,020
Byeol!
597
00:37:36,020 --> 00:37:37,700
Yes, Your Highness.
598
00:37:40,460 --> 00:37:42,690
Send a message to Father right now...
599
00:37:46,450 --> 00:37:47,950
No.
600
00:37:47,950 --> 00:37:49,650
No, I cannot.
601
00:37:49,650 --> 00:37:50,900
Your Highness.
602
00:37:50,900 --> 00:37:53,300
I need to step outside the palace secretly.
603
00:37:53,300 --> 00:37:56,020
But you are the Queen!
604
00:37:56,020 --> 00:37:59,480
You are not allowed to leave the palace without approval.
605
00:38:00,190 --> 00:38:02,640
Prepare a court lady's uniform and a litter discreetly.
606
00:38:02,640 --> 00:38:03,810
Pardon?
607
00:38:09,811 --> 00:38:14,811
[Viki Ver]
CSTV E12 'Queen: Love & War'
-♥ Ruo Xi ♥-
608
00:38:21,070 --> 00:38:23,490
I heard Baek Ja Yong committed treason.
609
00:38:23,490 --> 00:38:25,570
Is that true?
610
00:38:26,370 --> 00:38:27,620
Yes, it is.
611
00:38:29,930 --> 00:38:32,360
I'm thinking of presenting
a young woman for the selection.
612
00:38:32,360 --> 00:38:34,680
I'd like you to take care of her.
613
00:38:37,920 --> 00:38:40,590
By the way,
614
00:38:40,590 --> 00:38:44,060
what does he want to see me for?
615
00:38:44,060 --> 00:38:45,620
You will find out once you get there.
616
00:38:52,160 --> 00:38:55,790
The side effects of prophetic dreams you mentioned last time...
617
00:38:55,790 --> 00:38:57,230
Pardon?
618
00:39:01,900 --> 00:39:04,350
Yes, Your Majesty.
619
00:39:04,350 --> 00:39:06,220
You said one's body becomes weak, did you not?
620
00:39:06,220 --> 00:39:07,910
What happens afterward?
621
00:39:07,910 --> 00:39:10,560
Can one become weak all of a sudden?
622
00:39:11,750 --> 00:39:15,470
Since not anyone has the ability
623
00:39:15,470 --> 00:39:19,760
to have prophetic dreams,
624
00:39:19,760 --> 00:39:22,060
it will not be considered unusual
625
00:39:22,060 --> 00:39:24,800
even if something happens.
626
00:39:25,530 --> 00:39:26,700
If so...
627
00:39:26,700 --> 00:39:28,980
is there a way to relieve the symptoms?
628
00:39:30,970 --> 00:39:34,700
One way is to perform exorcism.
629
00:39:34,700 --> 00:39:38,870
I have done it a long time ago.
630
00:39:38,870 --> 00:39:41,760
It defeats the dreams.
631
00:39:41,760 --> 00:39:45,090
You mean it stops you from having prophetic dreams?
632
00:39:45,090 --> 00:39:46,570
Yes.
633
00:39:46,570 --> 00:39:49,210
Forgive me for asking this,
634
00:39:49,210 --> 00:39:52,220
but why do you ask me that?
635
00:39:52,220 --> 00:39:53,850
Just answer my questions.
636
00:39:53,850 --> 00:39:56,380
You should not speak of this meeting either.
637
00:39:56,380 --> 00:39:59,900
And not to the Queen Dowager either.
638
00:39:59,900 --> 00:40:01,400
Yes.
639
00:40:02,170 --> 00:40:05,230
I will follow your order.
640
00:40:12,090 --> 00:40:13,750
Who's inside?
641
00:40:17,760 --> 00:40:19,650
She's the court lady of the Queen's Palace.
642
00:40:19,650 --> 00:40:21,690
She's stepping out urgently
643
00:40:21,690 --> 00:40:23,160
due to an errand given by the Queen.
644
00:40:26,170 --> 00:40:27,530
Go ahead.
645
00:40:36,070 --> 00:40:37,860
Gae Pyeong.
646
00:40:37,860 --> 00:40:39,240
What are you doing here?
647
00:40:39,240 --> 00:40:40,620
You could have just come in.
648
00:40:40,620 --> 00:40:42,270
Why did you make me come out here?
649
00:40:43,860 --> 00:40:46,790
The Queen would like to see you discreetly.
650
00:40:46,790 --> 00:40:48,170
Follow me.
651
00:40:57,980 --> 00:40:59,770
It's late at night.
652
00:40:59,770 --> 00:41:01,780
Is it okay for you to be out like this?
653
00:41:02,680 --> 00:41:03,830
I have a favor to ask.
654
00:41:03,830 --> 00:41:07,240
What could the Queen need from someone like me?
655
00:41:07,240 --> 00:41:09,420
It's something only you can do.
656
00:41:10,060 --> 00:41:12,120
You're the only one who could do it.
657
00:41:16,550 --> 00:41:18,150
Please...
658
00:41:18,150 --> 00:41:19,740
get rid of Consort Hong.
659
00:41:19,740 --> 00:41:20,500
Your Highness.
660
00:41:20,500 --> 00:41:22,430
She might know everything.
661
00:41:22,430 --> 00:41:24,640
No, she indeed knows everything.
662
00:41:24,640 --> 00:41:27,880
She knows that Father tried to kill her
663
00:41:27,880 --> 00:41:29,650
and His Majesty.
664
00:41:29,650 --> 00:41:31,490
And His Majesty is...
665
00:41:31,490 --> 00:41:34,240
trying to replace me with Consort Hong...
666
00:41:37,050 --> 00:41:39,330
I just need to get rid of her.
667
00:41:39,330 --> 00:41:41,140
If so, His Majesty
668
00:41:41,140 --> 00:41:44,060
will no longer say that he will turn things back to normal.
669
00:41:48,770 --> 00:41:50,340
So please...
670
00:41:50,340 --> 00:41:52,570
get rid of that woman, Gae Pyeong.
671
00:42:00,780 --> 00:42:01,970
I cannot do that.
672
00:42:01,970 --> 00:42:03,180
What?
673
00:42:03,180 --> 00:42:05,570
Please talk to His Excellency about this.
674
00:42:05,570 --> 00:42:07,340
He will find a solution for you.
675
00:42:07,340 --> 00:42:09,270
I cannot talk to Father.
676
00:42:09,270 --> 00:42:12,440
He will put His Majesty into danger again!
677
00:42:12,440 --> 00:42:14,790
I will give you everything you want.
678
00:42:14,790 --> 00:42:16,460
I can do anything.
679
00:42:17,880 --> 00:42:20,740
Please just this once, please?
680
00:42:20,740 --> 00:42:23,360
I cannot do anything without His Excellency's order.
681
00:42:24,080 --> 00:42:25,990
Please pull yourself together.
682
00:42:25,990 --> 00:42:29,820
I said I will never let us get revealed, did I not?
683
00:42:31,420 --> 00:42:33,420
I just want that woman...
684
00:42:34,720 --> 00:42:37,920
to disappear in front of me.
685
00:42:39,800 --> 00:42:42,860
When I see His Majesty and that woman,
686
00:42:42,860 --> 00:42:46,170
I feel like my heart is being torn apart.
687
00:42:49,230 --> 00:42:51,040
I cannot do this anymore.
688
00:42:53,490 --> 00:42:56,810
I... I cannot do this anymore.
689
00:43:00,730 --> 00:43:03,950
If you cannot do it, I will do it.
690
00:43:03,950 --> 00:43:05,470
I will do it with my own hands.
691
00:43:05,470 --> 00:43:06,130
Your Highness.
692
00:43:06,130 --> 00:43:07,950
So answer me.
693
00:43:07,950 --> 00:43:09,980
That you will do it for me.
694
00:43:18,990 --> 00:43:21,130
It is noisy inside and outside the palace
695
00:43:21,130 --> 00:43:23,140
because of the Prince and Baek Ja Yong.
696
00:43:23,140 --> 00:43:27,870
I suspect whether they are related to the assassination as well.
697
00:43:27,870 --> 00:43:30,430
I do not think that is true.
698
00:43:30,430 --> 00:43:32,930
For what reason do you think that way?
699
00:43:32,930 --> 00:43:34,520
I was curious about
700
00:43:34,520 --> 00:43:36,610
what is on your mind.
701
00:43:36,610 --> 00:43:38,750
Did you forget about your promises
702
00:43:38,750 --> 00:43:41,910
since you became a concubine?
703
00:43:42,610 --> 00:43:45,960
You said you will find the culprit and punish him yourself.
704
00:43:47,360 --> 00:43:49,050
If you gave up on that,
705
00:43:49,050 --> 00:43:52,310
you should only focus on your duty as a concubine.
706
00:43:52,310 --> 00:43:53,990
But if that is not true,
707
00:43:54,990 --> 00:43:57,860
you will have to tell me what
708
00:43:57,860 --> 00:44:00,190
you and King's plan is.
709
00:44:01,250 --> 00:44:02,630
Your Highness.
710
00:44:02,630 --> 00:44:06,190
Forgive me, but perhaps you should ask His Majesty directly...
711
00:44:06,190 --> 00:44:07,930
So...
712
00:44:08,450 --> 00:44:10,790
something is indeed going on, is it not?
713
00:44:12,000 --> 00:44:15,470
Your Highness, the Queen is here.
714
00:44:15,736 --> 00:44:16,963
Let her in.
715
00:44:16,969 --> 00:44:19,069
Let us talk some other time.
716
00:44:19,150 --> 00:44:20,380
Yes.
717
00:44:41,100 --> 00:44:43,360
Why are you coming out of this chamber?
718
00:44:43,360 --> 00:44:45,090
I was just saying hello to her.
719
00:44:45,090 --> 00:44:46,960
I did not tell her anything.
720
00:44:46,960 --> 00:44:48,680
So do not worry.
721
00:44:48,680 --> 00:44:49,590
What?
722
00:44:49,590 --> 00:44:51,630
The fact that you tried to discipline me.
723
00:44:52,320 --> 00:44:53,340
Your Highness.
724
00:44:53,340 --> 00:44:55,730
Great Royal Dowager Queen is waiting for you.
725
00:44:55,730 --> 00:44:57,370
Please go inside.
726
00:45:12,540 --> 00:45:15,150
You want to step outside for a Gijaeurye?
[ Gijaeurye: conception ritual ]
727
00:45:15,150 --> 00:45:17,280
And you want to do that yourself?
728
00:45:18,060 --> 00:45:19,090
Yes.
729
00:45:19,090 --> 00:45:21,900
I heard there is a famous rock in Inwang Mountain.
730
00:45:21,900 --> 00:45:25,310
I would like to get energized both physically and spiritually before the conjugal visit.
731
00:45:25,980 --> 00:45:27,380
Please allow me.
732
00:45:27,380 --> 00:45:28,730
You may not.
733
00:45:28,730 --> 00:45:30,090
If you really want to,
734
00:45:30,090 --> 00:45:31,880
send the priestess instead.
735
00:45:31,880 --> 00:45:33,300
No one else
736
00:45:33,300 --> 00:45:35,990
can be as desperate as me.
737
00:45:37,190 --> 00:45:38,850
Grandmother.
738
00:45:38,850 --> 00:45:41,040
You are aware that
739
00:45:41,040 --> 00:45:43,830
His Majesty is avoiding the Queen's Palace.
740
00:45:44,940 --> 00:45:48,080
It is an embarrassing wish I have as a wife.
741
00:45:48,670 --> 00:45:50,580
I just want to...
742
00:45:50,580 --> 00:45:52,480
get his attention
743
00:45:52,480 --> 00:45:54,760
no matter what it takes.
744
00:45:54,760 --> 00:45:57,060
And how could anyone pray for me instead?
745
00:45:59,350 --> 00:46:01,630
I understand.
746
00:46:01,630 --> 00:46:03,670
Go ahead then.
747
00:46:03,670 --> 00:46:06,310
I have another request.
748
00:46:08,890 --> 00:46:11,440
Please let me go out with the concubines.
749
00:46:11,440 --> 00:46:13,500
You want to bring the concubines with you?
750
00:46:14,340 --> 00:46:16,630
Why is that necessary?
751
00:46:16,630 --> 00:46:18,740
Since I have been feeling anxious lately,
752
00:46:18,740 --> 00:46:21,700
I was not able to be generous to them.
753
00:46:21,700 --> 00:46:24,210
We are serving His Majesty together after all.
754
00:46:24,210 --> 00:46:27,110
I would like to become close to them using this opportunity.
755
00:46:27,110 --> 00:46:30,510
Nothing could be better if we could pray
756
00:46:30,510 --> 00:46:32,760
for the prosperity of the royals together.
757
00:46:33,370 --> 00:46:36,330
If so, tell His Majesty about it...
758
00:46:36,330 --> 00:46:37,980
No, Grandmother.
759
00:46:37,980 --> 00:46:41,370
What if that makes him hate me more?
760
00:46:42,680 --> 00:46:46,000
If only you could allow me to...
761
00:46:57,840 --> 00:46:59,360
Your Majesty.
762
00:47:00,100 --> 00:47:02,670
Please let the priestess perform an exorcism.
763
00:47:02,670 --> 00:47:04,740
Even if you do not have prophetic dreams,
764
00:47:04,740 --> 00:47:08,620
nothing dangerous will happen to Consort Hong anymore.
765
00:47:08,620 --> 00:47:11,140
I hope that is true.
766
00:47:11,140 --> 00:47:12,810
I am sure it is.
767
00:47:12,810 --> 00:47:14,920
She is inside the palace
768
00:47:14,920 --> 00:47:17,430
and by your side.
769
00:47:17,430 --> 00:47:21,920
I am sure she would like you to take care of your body.
770
00:47:23,670 --> 00:47:26,420
So as I, Officer Han
771
00:47:26,420 --> 00:47:28,610
and Great Royal Dowager Queen.
772
00:47:31,840 --> 00:47:33,740
Let me think about it.
773
00:47:36,770 --> 00:47:38,090
Gijaeurye?
774
00:47:38,090 --> 00:47:40,100
She wants to do that tomorrow?
775
00:47:40,100 --> 00:47:41,170
Yes.
776
00:47:41,170 --> 00:47:43,230
The Queen's Palace sent a message.
777
00:47:43,230 --> 00:47:46,370
I heard the Queen Dowager already approved it as well.
778
00:47:46,370 --> 00:47:49,110
She wants the concubines to get ready and come along as well.
779
00:47:49,110 --> 00:47:51,900
Why all of a sudden...
780
00:48:01,350 --> 00:48:02,730
Tomorrow noon
781
00:48:02,730 --> 00:48:04,460
at the entrance of Inwang Mountain.
782
00:48:08,090 --> 00:48:09,620
In the near future,
783
00:48:09,620 --> 00:48:12,450
I will come up with an excuse to leave the palace with the concubines.
784
00:48:12,450 --> 00:48:14,440
And I will contact you through Byeol.
785
00:48:16,110 --> 00:48:17,450
You should...
786
00:48:17,450 --> 00:48:18,980
attack me then as well.
787
00:48:18,980 --> 00:48:20,650
- Your Highness.
- Do as I say.
788
00:48:20,650 --> 00:48:23,730
I need to get attacked as well to avoid any suspicion.
789
00:48:25,430 --> 00:48:27,600
There will be minimal security.
790
00:48:27,600 --> 00:48:30,130
Run as soon as you are done.
791
00:48:30,130 --> 00:48:31,390
Understand?
792
00:48:31,390 --> 00:48:32,970
Are you telling me to
793
00:48:32,970 --> 00:48:35,380
hurt you with my own hands?
794
00:48:37,460 --> 00:48:38,660
Please do.
795
00:48:40,600 --> 00:48:43,210
You are the only one I got now.
796
00:48:47,250 --> 00:48:48,740
Gae Pyeong.
797
00:48:48,740 --> 00:48:52,270
Her Highness wants a clear answer from you.
798
00:48:52,270 --> 00:48:53,670
Tell her
799
00:48:55,050 --> 00:48:56,650
that I'll follow her order.
800
00:48:56,650 --> 00:48:57,850
Yes.
801
00:49:04,400 --> 00:49:06,610
You came, sir.
802
00:49:06,610 --> 00:49:09,830
Isn't that Byeol who just passed by?
803
00:49:10,470 --> 00:49:11,420
Yes.
804
00:49:11,420 --> 00:49:14,820
She stopped by to pick up something for Her Highness.
805
00:49:20,100 --> 00:49:22,310
You said you prepared an army?
806
00:49:22,310 --> 00:49:23,340
Yes.
807
00:49:23,340 --> 00:49:25,520
They are training as hard as they can.
808
00:49:25,520 --> 00:49:26,550
Yes.
809
00:49:27,310 --> 00:49:28,860
Let's go inside.
810
00:49:28,860 --> 00:49:30,210
Yes.
811
00:49:53,660 --> 00:49:54,750
Chief Eunuch Hwang!
812
00:49:54,750 --> 00:49:56,340
Is Chief Eunuch Hwang out there?
813
00:50:06,680 --> 00:50:08,820
His Majesty is here.
814
00:50:12,960 --> 00:50:14,340
Your Majesty!
815
00:50:17,350 --> 00:50:20,250
Your Majesty, what is the matter?
816
00:50:26,050 --> 00:50:27,450
I had a dream.
817
00:50:27,500 --> 00:50:29,050
You got shot in my dream...
818
00:50:29,050 --> 00:50:30,900
Did you have a nightmare?
819
00:50:30,900 --> 00:50:32,650
What happened to me in your dream?
820
00:50:34,200 --> 00:50:35,650
Do not worry.
821
00:50:35,650 --> 00:50:37,870
I just had a nightmare.
822
00:50:40,530 --> 00:50:43,330
Make sure not to leave the palace for a while.
823
00:50:43,330 --> 00:50:44,390
Do you understand?
824
00:50:44,390 --> 00:50:45,340
Pardon?
825
00:50:46,170 --> 00:50:49,060
I have to go on a Gijaeurye with the Queen tomorrow.
826
00:50:49,060 --> 00:50:50,110
What?
827
00:50:50,110 --> 00:50:51,950
You must not do that!
828
00:50:52,550 --> 00:50:54,490
What is the matter, Your Majesty?
829
00:50:56,330 --> 00:50:58,140
Outside the palace,
830
00:50:58,140 --> 00:51:00,570
there is someone who is trying to harm you.
831
00:51:01,260 --> 00:51:02,920
What do you mean, harm me?
832
00:51:02,920 --> 00:51:04,580
Who is that?
833
00:51:10,650 --> 00:51:14,340
How did you know that I will be in danger?
834
00:51:15,450 --> 00:51:16,600
No,
835
00:51:16,600 --> 00:51:17,930
actually...
836
00:51:17,930 --> 00:51:20,540
If that is really what the Queen's Palace is planning,
837
00:51:20,540 --> 00:51:21,930
that is all the more reason to go.
838
00:51:21,930 --> 00:51:22,870
What?
839
00:51:22,870 --> 00:51:24,990
It might be a chance to catch Jo Heung Gyeon.
840
00:51:24,990 --> 00:51:28,570
Are you suggesting putting yourself in danger to catch the culprit?
841
00:51:28,570 --> 00:51:30,760
I just need to be there when we leave.
842
00:51:30,760 --> 00:51:33,560
If I say something is wrong with my litter on the way,
843
00:51:33,560 --> 00:51:35,250
I will be able to cause delay.
844
00:51:35,880 --> 00:51:38,930
And I can return to the palace like that.
845
00:51:41,010 --> 00:51:42,430
You cannot.
846
00:51:42,430 --> 00:51:43,860
It is too dangerous.
847
00:51:45,450 --> 00:51:49,060
If I do not come, the Queen will cancel the plan
848
00:51:49,060 --> 00:51:52,120
and we will have to wait for our chance to catch the culprit again.
849
00:51:53,780 --> 00:51:55,780
It is something I can do.
850
00:51:55,780 --> 00:51:57,600
It is something only I can do.
851
00:51:59,620 --> 00:52:03,380
I will surely return to you safely.
852
00:52:03,380 --> 00:52:05,160
Please trust me.
853
00:52:06,230 --> 00:52:08,040
You are really...
854
00:52:10,840 --> 00:52:12,500
Your Majesty.
855
00:52:14,650 --> 00:52:17,470
The assassination will take place in the mountain.
856
00:52:17,470 --> 00:52:20,310
Would you really be able to return before that?
857
00:52:20,310 --> 00:52:21,500
Yes.
858
00:52:21,500 --> 00:52:24,010
We will have to corner him tightly
859
00:52:24,010 --> 00:52:26,300
so that Gae Pyeong will not be able to escape.
860
00:52:26,300 --> 00:52:28,230
Wal could be of help.
861
00:52:28,230 --> 00:52:29,880
Wal could?
862
00:52:31,440 --> 00:52:33,510
Please remember one thing.
863
00:52:33,510 --> 00:52:36,000
Your safety is more important than anything.
864
00:52:36,000 --> 00:52:38,150
You must change the route on the way.
865
00:52:38,150 --> 00:52:39,480
Do you understand?
866
00:52:39,940 --> 00:52:41,120
Yes.
867
00:52:51,200 --> 00:52:52,450
Han Mo.
868
00:52:53,990 --> 00:52:55,990
Go to Wal right now.
869
00:52:55,990 --> 00:52:59,650
Make the spy at the Royal Investigation Bureau leak the information we have about Gae Pyeong.
870
00:52:59,650 --> 00:53:02,270
If that spy gets scared and runs to his master tomorrow,
871
00:53:02,270 --> 00:53:04,960
you and Wal must locate him and chase him.
872
00:53:04,960 --> 00:53:06,610
Do you understand?
873
00:53:06,610 --> 00:53:08,040
Yes, Your Majesty.
874
00:53:14,720 --> 00:53:16,160
Do you remember
875
00:53:16,160 --> 00:53:18,680
that I changed the dream last time?
876
00:53:18,680 --> 00:53:19,870
Yes.
877
00:53:19,870 --> 00:53:22,130
You prevented Consort Hong
878
00:53:22,130 --> 00:53:24,080
from being in danger.
879
00:53:24,080 --> 00:53:26,180
I need to do the same this time as well.
880
00:53:27,760 --> 00:53:30,110
Nothing will happen.
881
00:53:30,110 --> 00:53:31,680
By the way, Your Majesty...
882
00:53:31,680 --> 00:53:33,900
You felt dizzy all of a sudden
883
00:53:33,900 --> 00:53:36,600
when you changed the dream as well.
884
00:53:36,600 --> 00:53:37,740
So...
885
00:53:37,740 --> 00:53:40,190
perhaps you should not change the dream this time.
886
00:53:40,190 --> 00:53:41,280
Stop.
887
00:53:43,100 --> 00:53:45,240
Do not talk anymore.
888
00:53:52,950 --> 00:53:53,650
So...
889
00:53:53,680 --> 00:53:56,310
I am certain that Officer Kim is the spy.
890
00:53:56,310 --> 00:53:57,410
Are you sure?
891
00:53:57,410 --> 00:53:59,020
Yes, I'm telling you!
892
00:53:59,020 --> 00:54:01,320
I searched everywhere in his room
893
00:54:01,320 --> 00:54:03,880
and found silver coins. Silver coins!
894
00:54:03,880 --> 00:54:06,000
How could an officer at the Royal Investigation Bureau
895
00:54:06,000 --> 00:54:08,580
afford to have silver coins anyway?
896
00:54:08,580 --> 00:54:10,520
There's no doubt, I'm telling you!
897
00:54:11,550 --> 00:54:13,050
Listen to me carefully now.
898
00:54:13,060 --> 00:54:14,150
Yes, yes.
899
00:54:14,150 --> 00:54:17,170
His Majesty ordered you to do something.
900
00:54:17,170 --> 00:54:18,640
What is it?
901
00:54:19,950 --> 00:54:21,950
I need to tell you something urgently.
902
00:54:22,000 --> 00:54:23,900
Please come to the back alley.
903
00:54:52,570 --> 00:54:54,070
Geez...
904
00:54:54,640 --> 00:54:57,180
You must have a shoulder pain.
905
00:54:57,180 --> 00:54:58,370
Well...
906
00:54:58,370 --> 00:55:00,120
I think I slept funny.
907
00:55:00,120 --> 00:55:01,620
You should've been careful.
908
00:55:02,110 --> 00:55:04,870
By the way, you wanted to see me privately.
909
00:55:04,870 --> 00:55:06,200
What is it about?
910
00:55:08,420 --> 00:55:10,460
You know my background, right?
911
00:55:10,460 --> 00:55:12,730
I was the owner of Buyong Agency. Buyong Agency, I said.
912
00:55:12,730 --> 00:55:16,290
I'd like to give you an amazing piece of information.
913
00:55:16,850 --> 00:55:18,860
What information?
914
00:55:20,690 --> 00:55:21,640
Look.
915
00:55:21,640 --> 00:55:24,150
This is the man who attacked me here last time.
916
00:55:24,150 --> 00:55:25,580
His name is Gae Pyeong.
917
00:55:25,580 --> 00:55:29,420
If you catch him, you are guaranteed to get promoted!
918
00:55:29,420 --> 00:55:30,870
When did you get that drawing made?
919
00:55:30,870 --> 00:55:31,880
Come on!
920
00:55:31,880 --> 00:55:34,010
That's not important right now!
921
00:55:34,010 --> 00:55:34,980
You saw...
922
00:55:34,980 --> 00:55:38,130
His Majesty's security guard last time, right?
923
00:55:38,130 --> 00:55:39,080
Right?
924
00:55:39,080 --> 00:55:40,820
To tell you the truth,
925
00:55:40,820 --> 00:55:43,270
I'm here because of His Majesty's order.
926
00:55:43,270 --> 00:55:47,060
But thinking about it, it'd be difficult to catch him on my own.
927
00:55:47,060 --> 00:55:50,370
But how could I tell this to the Royal Investigation Bureau?
928
00:55:50,370 --> 00:55:52,200
So apparently...
929
00:55:52,200 --> 00:55:55,050
at the Royal Investigation Bureau,
930
00:55:55,050 --> 00:55:58,290
there's a spy. A spy!
931
00:56:01,140 --> 00:56:02,500
So...
932
00:56:02,500 --> 00:56:05,320
how am I supposed to trust anyone?
933
00:56:05,320 --> 00:56:06,490
So...
934
00:56:06,490 --> 00:56:08,280
would you like to...
935
00:56:08,280 --> 00:56:10,990
try catching this man?
936
00:56:10,990 --> 00:56:12,410
I don't know.
937
00:56:23,540 --> 00:56:25,170
My Lady.
938
00:56:25,720 --> 00:56:28,280
You should get ready to go now.
939
00:57:19,050 --> 00:57:21,450
We all serve the King together.
940
00:57:21,530 --> 00:57:23,650
Why do we have to pray for her to be conceived?
941
00:57:33,350 --> 00:57:37,550
We have a fond memory of participating in the selection together.
942
00:57:37,610 --> 00:57:40,830
I am sorry that I could not be friendly to you lately.
943
00:57:40,830 --> 00:57:43,250
Please forgive me if you were upset.
944
00:57:43,250 --> 00:57:45,690
Let's go out and get some fresh air together.
945
00:57:45,690 --> 00:57:49,450
I am thankful for your thoughtfulness.
946
00:57:55,210 --> 00:57:57,670
Thank you, Your Highness.
947
00:57:58,930 --> 00:58:01,330
Let us get going then.
948
00:58:25,590 --> 00:58:27,130
You scared me!
949
00:58:27,130 --> 00:58:28,290
Geez...
950
00:58:28,290 --> 00:58:30,310
The door was unlocked.
951
00:58:32,210 --> 00:58:35,700
I remembered that you told me to come here if there's an emergency.
952
00:58:36,840 --> 00:58:40,310
That owner of Buyong Agency found out about you.
953
00:58:40,310 --> 00:58:41,850
To what extend?
954
00:58:41,850 --> 00:58:43,330
He knows your name
955
00:58:43,330 --> 00:58:45,510
and he even had a drawing of your face too.
956
00:58:45,510 --> 00:58:47,660
He said he is investing for the King too.
957
00:58:48,640 --> 00:58:50,900
So what would happen to me...
958
00:58:50,900 --> 00:58:52,660
if you get caught?
959
00:59:09,420 --> 00:59:11,460
What did you tag along?
960
00:59:11,460 --> 00:59:13,460
What are you talking about?
961
00:59:15,870 --> 00:59:18,230
I can't get caught like this.
962
00:59:18,230 --> 00:59:20,490
There is something
963
00:59:20,490 --> 00:59:22,730
I must do today.
964
00:59:25,050 --> 00:59:26,350
Remember this.
965
00:59:26,420 --> 00:59:28,900
We must catch him alive no matter what.
966
00:59:28,900 --> 00:59:29,750
Yes.
967
00:59:48,450 --> 00:59:49,900
Chase him!
968
00:59:50,550 --> 00:59:52,250
- Bring the spy to the Royal Investigation Bureau.
- Pardon?
969
00:59:52,250 --> 00:59:54,030
Report to His Majesty about the situation.
970
00:59:54,030 --> 00:59:55,470
Excuse me...
971
00:59:55,470 --> 00:59:56,810
Excuse me!
972
00:59:56,810 --> 00:59:58,570
You heard him, right? Why don't you do that?
973
00:59:58,570 --> 01:00:00,380
I need to see him getting caught with my own eyes, okay?
974
01:00:00,380 --> 01:00:01,810
Hey, hey!
975
01:00:22,350 --> 01:00:24,580
Stop moving for a second!
976
01:00:27,850 --> 01:00:29,320
What is going on?
977
01:00:29,320 --> 01:00:32,250
Looks like something is wrong with Consort Hong's litter.
978
01:00:32,250 --> 01:00:33,850
Put down the litter.
979
01:00:33,850 --> 01:00:35,310
Put down the litter!
980
01:01:00,790 --> 01:01:02,490
What is going on?
981
01:01:02,490 --> 01:01:03,820
The thing is...
982
01:01:03,820 --> 01:01:06,210
I think the litter carrier sprained his ankle
983
01:01:06,210 --> 01:01:08,030
and injured himself.
984
01:01:08,030 --> 01:01:09,310
What?
985
01:01:10,450 --> 01:01:12,050
You should go ahead of me.
986
01:01:12,050 --> 01:01:14,550
I will fix the problem and join you later.
987
01:01:15,720 --> 01:01:17,340
No.
988
01:01:21,650 --> 01:01:25,420
We need to arrive by noon, which is when the mountain energy is the strongest.
989
01:01:25,420 --> 01:01:27,070
Consort Hong,
990
01:01:27,070 --> 01:01:29,820
you should leave the litter and walk with us.
991
01:01:30,770 --> 01:01:32,550
- Pardon?
- Why are you so surprised?
992
01:01:32,550 --> 01:01:34,880
Did I say something wrong?
993
01:01:35,850 --> 01:01:39,150
If you go ahead of me, I will quickly fix the problem and join you.
994
01:01:39,200 --> 01:01:40,580
- So...
- Walk with us.
995
01:01:40,580 --> 01:01:41,760
If you think about it,
996
01:01:41,760 --> 01:01:45,400
it is wrong for a concubine to use a litter like the queen.
997
01:01:45,400 --> 01:01:47,580
If you do not like that,
998
01:01:47,580 --> 01:01:49,790
would you like to use my litter instead?
999
01:01:49,790 --> 01:01:52,220
Your Highness, that would be impossible.
1000
01:01:55,570 --> 01:01:57,070
Byeol.
1001
01:01:57,780 --> 01:02:00,460
Put Consort Hong in my litter.
1002
01:02:00,460 --> 01:02:02,080
I will walk.
1003
01:02:02,080 --> 01:02:04,330
Consort Hong, what are you doing?
1004
01:02:04,990 --> 01:02:06,730
Yes.
1005
01:02:06,730 --> 01:02:08,710
I will walk instead.
1006
01:02:18,400 --> 01:02:20,230
Get going!
1007
01:02:20,230 --> 01:02:21,840
My Lady.
1008
01:03:17,980 --> 01:03:19,540
Did Consort Hong come back?
1009
01:03:19,540 --> 01:03:21,160
I have not heard from her yet.
1010
01:03:21,160 --> 01:03:22,790
What do you mean, not yet?
1011
01:03:22,790 --> 01:03:25,760
She should be back in the palace by now!
1012
01:03:26,850 --> 01:03:28,290
Look into it right now!
1013
01:03:28,350 --> 01:03:29,450
Yes, Your Majesty.
1014
01:03:46,650 --> 01:03:47,950
S***...
1015
01:04:14,100 --> 01:04:16,960
The Queen left the palace?
1016
01:04:16,960 --> 01:04:20,030
Tomorrow is the day chosen by the Ministry of Royal Affairs!
1017
01:04:20,030 --> 01:04:22,940
She should be taking care of herself! How could she...
1018
01:04:28,270 --> 01:04:30,010
The man ran inside the Inwang Mountain
1019
01:04:30,010 --> 01:04:31,420
and Officer Han is chasing him right now.
1020
01:04:31,420 --> 01:04:33,260
We must not lose this opportunity.
1021
01:04:33,260 --> 01:04:34,770
We must catch him.
1022
01:04:37,260 --> 01:04:38,530
Your Majesty!
1023
01:04:38,530 --> 01:04:41,760
I heard Consort Hong is following the group.
1024
01:04:41,760 --> 01:04:43,150
What?
1025
01:04:43,150 --> 01:04:45,210
What are you talking about?
1026
01:04:49,950 --> 01:04:52,050
Stop walking!
1027
01:05:05,050 --> 01:05:07,950
Your Highness, we are entering a trail starting from here.
1028
01:05:07,950 --> 01:05:10,390
You cannot travel in the litter anymore.
1029
01:05:11,110 --> 01:05:14,130
The assassination will take place in the mountain.
1030
01:05:17,200 --> 01:05:20,350
They say we need to walk from this point on.
1031
01:05:31,450 --> 01:05:33,550
Let us go then.
1032
01:05:34,300 --> 01:05:35,580
Just one second.
1033
01:05:37,190 --> 01:05:39,320
It's the path you will be on.
1034
01:05:39,320 --> 01:05:42,850
Perhaps we should send the guards and make them inspect first.
1035
01:05:42,850 --> 01:05:44,360
Please do, Your Highness.
1036
01:05:44,360 --> 01:05:45,910
It feels unsafe around here.
1037
01:05:47,280 --> 01:05:50,320
I appreciate the thought, but it is not necessary.
1038
01:05:50,320 --> 01:05:51,940
Just hurry up and follow me.
1039
01:06:18,750 --> 01:06:20,150
Who are you?
1040
01:06:20,200 --> 01:06:21,350
What?
1041
01:06:23,340 --> 01:06:24,860
Over there!
1042
01:06:29,350 --> 01:06:30,680
I finally get to see you.
1043
01:06:30,680 --> 01:06:33,920
You're the maniac who kills people for fun.
1044
01:06:41,670 --> 01:06:42,950
Drop the rifle.
1045
01:06:42,950 --> 01:06:44,680
Surrender yourself.
1046
01:07:22,750 --> 01:07:24,150
No, My Lady!
1047
01:07:42,250 --> 01:07:45,150
[ Queen: Love and War ]
1048
01:07:45,370 --> 01:07:47,480
The world was about to become mine!
1049
01:07:47,480 --> 01:07:50,460
Do you realize what you have ruined?
1050
01:07:50,460 --> 01:07:51,720
Get the guards ready.
1051
01:07:51,720 --> 01:07:53,240
We must arrest him.
1052
01:07:53,240 --> 01:07:54,480
Is that true?
1053
01:07:54,480 --> 01:07:56,790
We allowed her in as the queen...
1054
01:07:56,790 --> 01:07:57,580
What are you doing?
1055
01:07:57,580 --> 01:08:00,160
Tie up the criminal right now!
1056
01:08:00,160 --> 01:08:02,580
Protect Her Highness the Queen and His Excellency!
1057
01:08:02,580 --> 01:08:04,900
You asked me if I wanted to become the king.
1058
01:08:04,900 --> 01:08:06,280
Remembre?
1059
01:08:06,280 --> 01:08:08,090
I am here to ask a question this time.
1060
01:08:08,090 --> 01:08:12,240
Would you like to make me the new king of this country?
1061
01:08:30,450 --> 01:08:33,650
[ Queen: Love and War ]
72925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.