All language subtitles for Queen.Love.and.War.E12.200126-NEXT-Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,780 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,500 [ Episode 12 ] 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,473 Why will you not tell me to believe you? 4 00:00:12,493 --> 00:00:15,020 At least beg me to believe you just once. 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,980 How could I do that? 6 00:00:16,980 --> 00:00:19,670 That would only make you suffer more. 7 00:00:20,970 --> 00:00:23,470 But what if I still want to try to believe you? 8 00:00:23,470 --> 00:00:25,930 If only that's possible, 9 00:00:26,970 --> 00:00:28,770 I will... 10 00:00:28,770 --> 00:00:32,380 only love you for the rest of my life. 11 00:00:59,370 --> 00:01:01,090 Do not follow me inside. 12 00:01:01,090 --> 00:01:02,670 Your Highness. 13 00:01:26,150 --> 00:01:28,650 What is your real name? 14 00:01:28,660 --> 00:01:30,870 It is Eun Bo. 15 00:01:30,870 --> 00:01:33,220 Kang Eun Bo. 16 00:01:33,220 --> 00:01:34,680 Eun Bo. 17 00:01:35,740 --> 00:01:37,100 Kang Eun Bo. 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,660 It has been so hard 19 00:01:41,660 --> 00:01:44,180 to finally hear that name. 20 00:01:46,360 --> 00:01:47,910 Eun Bo. 21 00:01:49,990 --> 00:01:52,580 I will not lose you. 22 00:01:52,580 --> 00:01:55,480 I will keep you by my side. 23 00:01:55,480 --> 00:01:57,600 Promise me one thing. 24 00:01:57,600 --> 00:02:00,670 Promise me that you will always be 25 00:02:01,820 --> 00:02:04,210 your true self, 26 00:02:04,210 --> 00:02:06,760 Kang Eun Bo at least in front of me. 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,800 Yes, Your Majesty. 28 00:02:08,800 --> 00:02:10,840 I will do that. 29 00:02:10,840 --> 00:02:12,080 By the way, 30 00:02:12,770 --> 00:02:15,350 I found out where your mother is staying. 31 00:02:15,350 --> 00:02:17,240 I sent Han Mo there. 32 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 Let's trust him and wait. 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,340 Is that true? 34 00:02:20,340 --> 00:02:23,140 She is probably safe, is she not? 35 00:02:27,240 --> 00:02:29,090 Do not worry. 36 00:02:29,090 --> 00:02:31,420 It will be okay. 37 00:02:39,280 --> 00:02:40,880 Aren't you the one 38 00:02:40,880 --> 00:02:44,480 who helped me and Lady Hong Yeon last time? 39 00:02:44,480 --> 00:02:46,450 I was sent here by His Majesty. 40 00:02:46,450 --> 00:02:48,220 It might be dangerous if you stay here. 41 00:02:48,220 --> 00:02:50,140 You must find a different place to stay. 42 00:02:50,140 --> 00:02:51,790 Please follow me. 43 00:02:51,790 --> 00:02:53,100 Pardon? 44 00:02:53,100 --> 00:02:55,720 Why all of a sudden... 45 00:02:57,840 --> 00:03:01,520 Is His Excellency Baek Ja Yong also aware? 46 00:03:01,520 --> 00:03:05,010 He told His Majesty about this place himself. 47 00:03:17,750 --> 00:03:20,577 [ Theory of Enlightenment ] 48 00:03:32,910 --> 00:03:35,070 I have no other regrets. 49 00:03:35,070 --> 00:03:36,620 [ Theory of Enlightenment ] But... 50 00:03:36,620 --> 00:03:40,140 for what I did to you and your daughter, 51 00:03:40,140 --> 00:03:42,730 I will apologize to you in person soon. 52 00:03:51,450 --> 00:03:53,920 I think I need to go back. 53 00:03:53,920 --> 00:03:55,880 I can't leave His Excellency Baek Ja Yong like this. 54 00:03:55,880 --> 00:03:57,710 Pardon? 55 00:03:57,710 --> 00:03:59,250 You should follow me. 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,240 The rest can head to the dock ahead of us. 57 00:04:01,240 --> 00:04:02,390 Yes! 58 00:04:16,340 --> 00:04:17,570 Kang Eun Bo. 59 00:04:19,140 --> 00:04:20,750 Eun Bo. 60 00:04:23,950 --> 00:04:25,050 My Lady. 61 00:04:25,050 --> 00:04:27,080 The wind is cold tonight. 62 00:04:35,230 --> 00:04:37,620 Do you feel better now? 63 00:04:37,620 --> 00:04:39,160 Yes. 64 00:04:39,160 --> 00:04:42,220 I'm your servant now whether I live or die. 65 00:04:42,220 --> 00:04:44,770 You took me in instead of abandoning me. 66 00:04:44,770 --> 00:04:46,610 I'm so thankful for that. 67 00:04:46,610 --> 00:04:50,000 Let's thank His Majesty instead of thanking me. 68 00:04:50,000 --> 00:04:52,270 I made him suffer too much. 69 00:04:52,270 --> 00:04:55,350 It is shameless of me to say this, 70 00:04:55,350 --> 00:04:57,650 but I will make up for it by his side. 71 00:04:59,360 --> 00:05:01,240 So... 72 00:05:06,030 --> 00:05:07,710 Yeo Wool, you should also 73 00:05:07,710 --> 00:05:10,220 help me by my side. 74 00:05:16,540 --> 00:05:19,390 The conjugal visit has been rescheduled. 75 00:05:19,390 --> 00:05:22,090 This is from your father. 76 00:05:22,090 --> 00:05:23,760 It's a high-end musk pouch. 77 00:05:23,760 --> 00:05:25,800 He told me to give this to you for the conjugal visit. 78 00:05:25,800 --> 00:05:26,640 Put it away. 79 00:05:26,640 --> 00:05:28,290 Your Highness. 80 00:05:29,100 --> 00:05:31,160 What is the point of all this? 81 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 He clearly will not come. 82 00:05:33,690 --> 00:05:36,630 He does not even look at me. 83 00:05:36,630 --> 00:05:39,000 He treats me so coldly, 84 00:05:39,000 --> 00:05:41,320 but he mentions Consort Hong all the time. 85 00:05:41,320 --> 00:05:43,600 What is so great about that woman? 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,560 What is it? 87 00:05:47,100 --> 00:05:48,910 Your Highness, are you alright? 88 00:05:48,910 --> 00:05:51,100 Please calm down, Your Highness! 89 00:06:07,540 --> 00:06:08,910 Your Majesty. 90 00:06:08,910 --> 00:06:12,270 I was not reported with the sinner's death. 91 00:06:15,370 --> 00:06:17,190 By the way, Your Majesty... 92 00:06:17,190 --> 00:06:19,040 Where are you headed to? 93 00:06:19,040 --> 00:06:21,080 Let's go to Consort Hong's chamber. 94 00:06:21,080 --> 00:06:23,450 There is something I did not get to ask her. 95 00:06:23,450 --> 00:06:25,360 You could have made her come to you. 96 00:06:25,360 --> 00:06:29,360 That means you must be the weak one. 97 00:06:30,340 --> 00:06:33,510 They say the one who is more in love is the weak one. 98 00:06:33,510 --> 00:06:37,380 It is important to play games in relationships. 99 00:06:37,380 --> 00:06:40,680 But you are the only one who is desperate all the time. 100 00:06:41,760 --> 00:06:43,690 What does a eunuch know? 101 00:06:43,690 --> 00:06:45,340 Listen to yourself. 102 00:06:45,340 --> 00:06:46,440 Your Majesty. 103 00:06:46,440 --> 00:06:48,370 That is a strong prejudice. 104 00:06:48,370 --> 00:06:50,850 When I was about five years old, I met my first love 105 00:06:50,850 --> 00:06:54,180 and was the center of countless rumors before becoming a eunuch... 106 00:06:56,050 --> 00:06:58,890 Your Majesty, I am telling the truth! 107 00:07:05,730 --> 00:07:07,380 What are you doing out here? 108 00:07:08,410 --> 00:07:11,010 Were you waiting for me by chance? 109 00:07:12,430 --> 00:07:14,350 Not precisely, but... 110 00:07:14,350 --> 00:07:17,040 I am happy to see you here. 111 00:07:19,740 --> 00:07:21,300 Would you like to take a walk? 112 00:07:21,300 --> 00:07:23,170 Well, the thing is... 113 00:07:24,310 --> 00:07:26,160 There are many eyes around us. 114 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 I feel a bit self-conscious 115 00:07:28,120 --> 00:07:29,580 walking by your side. 116 00:07:29,580 --> 00:07:31,630 Is it because of the Queen? 117 00:07:32,710 --> 00:07:34,510 Not at all. 118 00:07:34,510 --> 00:07:36,210 I just feel... 119 00:07:37,040 --> 00:07:39,760 Is there something you'd like to tell me? 120 00:07:41,240 --> 00:07:42,740 Eun Ki... 121 00:07:43,700 --> 00:07:46,420 Where is your sister's body? 122 00:07:46,420 --> 00:07:49,980 I buried her near Choan Mountain. 123 00:07:49,980 --> 00:07:53,380 There was a reason why I could not find her body. 124 00:07:54,570 --> 00:07:57,230 I want to make her a proper grave. 125 00:07:57,230 --> 00:07:59,890 I think because I thought Eun Ki was you, 126 00:07:59,890 --> 00:08:02,640 I might have changed her destiny. 127 00:08:03,750 --> 00:08:05,810 My heart is heavy for it. 128 00:08:06,750 --> 00:08:09,240 It is not because of you. 129 00:08:09,240 --> 00:08:12,940 I am sure being on the boat 130 00:08:12,940 --> 00:08:15,200 and floating a lantern with you 131 00:08:15,200 --> 00:08:18,910 must have been remembered as a happy memory to her. 132 00:08:18,910 --> 00:08:22,590 Since we could not reveal that we were twins, 133 00:08:22,590 --> 00:08:26,070 we had to stay inside the house since we were young. 134 00:08:26,070 --> 00:08:28,470 You could not reveal that you were twins? 135 00:08:28,470 --> 00:08:30,510 Aside my family, 136 00:08:31,450 --> 00:08:34,740 His Excellency Baek Ja Yong was the only one who knew. 137 00:08:36,650 --> 00:08:38,100 Your Majesty. 138 00:08:39,070 --> 00:08:42,010 What will happen to His Excellency Baek Ja Yong? 139 00:08:42,010 --> 00:08:44,580 May I ask you that? 140 00:09:28,950 --> 00:09:30,450 What are you doing? 141 00:09:30,450 --> 00:09:31,550 Sir. 142 00:09:31,580 --> 00:09:33,030 Why are you here... 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,560 You can't come here right now. 144 00:09:34,560 --> 00:09:36,370 You should've left Hanyang already! 145 00:09:36,370 --> 00:09:37,590 I'm here to bring you with me. 146 00:09:37,590 --> 00:09:39,960 I prepared a horse nearby. Please come with me... 147 00:09:39,960 --> 00:09:41,570 I will get arrested before I do. 148 00:09:41,570 --> 00:09:43,530 That will put you in danger too. 149 00:09:43,530 --> 00:09:44,800 Please go without me. 150 00:09:44,800 --> 00:09:46,050 Your Excellency. 151 00:09:46,050 --> 00:09:48,460 I've already made up my mind. 152 00:09:48,460 --> 00:09:50,890 Please safely hide yourself away 153 00:09:50,890 --> 00:09:52,460 and plan for the future. 154 00:09:52,460 --> 00:09:53,850 Hurry up! 155 00:09:54,550 --> 00:09:55,630 Why... 156 00:09:57,510 --> 00:09:59,520 Why are you doing this? 157 00:10:00,620 --> 00:10:01,870 I... 158 00:10:03,410 --> 00:10:06,670 I am not as great of a prince as you think I am. 159 00:10:07,260 --> 00:10:10,290 Why are you determined to die for me? 160 00:10:11,460 --> 00:10:12,600 You... 161 00:10:12,600 --> 00:10:17,620 saved me from my father's violence and hunger when I was a child, 162 00:10:17,620 --> 00:10:18,980 but I... 163 00:10:21,200 --> 00:10:23,820 betrayed you. 164 00:10:23,820 --> 00:10:26,080 What do you mean? 165 00:10:27,490 --> 00:10:30,180 Before the assassination happened during Chinyoung, 166 00:10:31,450 --> 00:10:33,970 I made a deal with Jo Heung Gyeon secretly. 167 00:10:35,460 --> 00:10:38,150 He came to see me in Jemulpo. 168 00:10:42,530 --> 00:10:47,610 Wouldn't you like to become the new king for the country? 169 00:10:47,610 --> 00:10:48,520 What? 170 00:10:48,520 --> 00:10:49,910 What is this? 171 00:10:49,910 --> 00:10:51,770 The King is alive and well. 172 00:10:51,770 --> 00:10:53,580 Don't say something like that! 173 00:10:54,440 --> 00:10:56,910 I heard in the near future, 174 00:10:56,910 --> 00:11:01,740 some unidentified assailants would 175 00:11:02,950 --> 00:11:05,430 ambush the King with guns. 176 00:11:06,340 --> 00:11:11,030 Wouldn't we need a new king if that happens? 177 00:11:12,730 --> 00:11:14,340 Ambush? 178 00:11:14,340 --> 00:11:16,440 Is that really true? 179 00:11:22,340 --> 00:11:24,670 He asked me if I wanted to become the new king. 180 00:11:25,320 --> 00:11:27,240 And I said yes. 181 00:11:32,650 --> 00:11:33,950 We've been invaded! 182 00:11:36,500 --> 00:11:38,890 Since I tempted the throne, 183 00:11:38,890 --> 00:11:42,800 I made a deal with someone who's opposed to our greater cause. 184 00:11:42,800 --> 00:11:45,180 That's who I really am. 185 00:11:45,180 --> 00:11:47,070 I wanted to become... 186 00:11:47,970 --> 00:11:52,130 the king to take revenge on the royals instead of the greater cause. 187 00:11:52,130 --> 00:11:54,310 I'm cowardly and cunning. 188 00:11:57,100 --> 00:11:59,770 That's the kind of person I am. 189 00:11:59,770 --> 00:12:03,810 It was important to become the king and seize power. 190 00:12:05,350 --> 00:12:08,000 I can imagine how you felt. 191 00:12:08,000 --> 00:12:10,210 I can understand that. 192 00:12:14,130 --> 00:12:16,870 Since when I first met you a long time ago, 193 00:12:16,870 --> 00:12:19,480 I only had one master. 194 00:12:20,370 --> 00:12:23,430 Since you grew up as a powerless citizen, 195 00:12:23,430 --> 00:12:25,070 I'm sure... 196 00:12:25,070 --> 00:12:29,700 you would've become a king who understands people's pain better than anyone. 197 00:12:38,170 --> 00:12:40,690 We've been invaded! Search everywhere! 198 00:12:41,490 --> 00:12:42,740 Sir! 199 00:12:42,740 --> 00:12:44,380 Please leave now. 200 00:12:44,380 --> 00:12:46,070 Take him away! 201 00:12:46,670 --> 00:12:48,060 No! 202 00:12:48,060 --> 00:12:49,600 I can't go by myself! 203 00:12:49,600 --> 00:12:51,240 Take him away now! 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,410 Over there! 205 00:13:27,090 --> 00:13:28,670 Sir. 206 00:13:29,410 --> 00:13:32,080 Please achieve something great. 207 00:13:45,120 --> 00:13:46,110 Sir. 208 00:13:46,110 --> 00:13:47,140 We need to go. 209 00:13:47,140 --> 00:13:48,290 Hurry up! 210 00:13:48,290 --> 00:13:50,140 We need to go now! 211 00:13:50,140 --> 00:13:51,580 Hurry! 212 00:13:54,970 --> 00:13:56,300 Sir! 213 00:13:56,300 --> 00:13:57,700 Hurry! 214 00:14:03,470 --> 00:14:05,230 The guards chased after the Prince, 215 00:14:05,230 --> 00:14:07,700 but they could not arrest him. 216 00:14:10,260 --> 00:14:12,020 Baek Ja Yong... 217 00:14:12,020 --> 00:14:14,200 committed suicide, as I heard. 218 00:14:17,370 --> 00:14:18,770 All right. 219 00:14:28,240 --> 00:14:29,890 Your Majesty. 220 00:14:29,890 --> 00:14:31,440 Baek Ja Yong... 221 00:14:31,440 --> 00:14:34,220 is nothing but a traitor who tempted the throne. 222 00:14:34,220 --> 00:14:37,280 Please do not let someone like him trouble you. 223 00:14:37,280 --> 00:14:39,540 Although his method was wrong, 224 00:14:39,540 --> 00:14:42,450 he dreamed of a good world. 225 00:14:43,870 --> 00:14:47,340 If he started a world like that with me, 226 00:14:47,340 --> 00:14:49,430 it would have been good. 227 00:14:52,200 --> 00:14:54,150 I find it to be a shame. 228 00:14:57,430 --> 00:15:00,600 Free Wal tomorrow and bring Hong Ki Ho. 229 00:15:00,600 --> 00:15:02,940 And we must keep 230 00:15:02,940 --> 00:15:05,220 tracking down the Prince. 231 00:15:05,220 --> 00:15:08,780 Although the group disbanded, there must be some remnants left. 232 00:15:08,780 --> 00:15:10,210 Yes, Your Majesty. 233 00:15:10,870 --> 00:15:13,330 Your Majesty, it's Han Mo. 234 00:15:17,210 --> 00:15:19,840 How about Kang Yi Soo's wife? Was she at Chunggye Temple? 235 00:15:19,840 --> 00:15:20,770 Yes. 236 00:15:20,770 --> 00:15:24,030 I brought her and let her stay at my house for now. 237 00:15:24,030 --> 00:15:25,480 What should I do? 238 00:15:26,070 --> 00:15:27,650 Good work. 239 00:15:28,500 --> 00:15:31,640 Let her rest since it is late at night. 240 00:15:31,640 --> 00:15:34,400 Let her meet with Consort Hong when the day breaks. 241 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Yes, Your Majesty. 242 00:15:35,800 --> 00:15:37,640 I am so relieved to hear that 243 00:15:37,640 --> 00:15:39,240 she was there safely. 244 00:15:39,930 --> 00:15:41,280 Yes. 245 00:15:42,050 --> 00:15:46,750 Thankfully Baek Ja Yong did not tell me a lie. 246 00:16:14,030 --> 00:16:15,760 He trusted us with the greater cause 247 00:16:15,760 --> 00:16:18,450 and left the way he intended to, sir. 248 00:16:41,080 --> 00:16:43,310 Are you keeping that stuff safely? 249 00:16:43,310 --> 00:16:44,370 Yes. 250 00:16:45,030 --> 00:16:46,030 Here. 251 00:16:46,030 --> 00:16:47,200 It's called a motherwort. 252 00:16:47,200 --> 00:16:51,060 I heard it's a medicine that pregnant women avoid. 253 00:16:51,060 --> 00:16:52,310 Good work. 254 00:16:52,310 --> 00:16:54,480 Deliver it safely to the consort. 255 00:16:54,480 --> 00:16:55,470 Yes. 256 00:16:55,470 --> 00:16:56,950 Father! 257 00:16:56,950 --> 00:16:58,910 Father, Father. 258 00:16:59,520 --> 00:17:02,850 How dare you come home now after being gone all night? 259 00:17:02,850 --> 00:17:05,600 Will you abandon your duty as the head of the Inspection Bureau that I got you? 260 00:17:05,600 --> 00:17:06,690 Speaking of which, 261 00:17:06,690 --> 00:17:08,930 the head of the Inspection Bureau... Not me, 262 00:17:08,930 --> 00:17:13,170 but the previous one, Baek Ja Yong committed treason with the Prince 263 00:17:13,170 --> 00:17:14,830 and killed himself! 264 00:17:14,830 --> 00:17:16,000 What? 265 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 Treason? 266 00:17:17,200 --> 00:17:18,360 Yes. 267 00:17:26,980 --> 00:17:29,610 I heard His Excellency Baek Ja Yong 268 00:17:29,610 --> 00:17:33,090 ended up killing himself. 269 00:17:43,250 --> 00:17:44,650 My Lady. 270 00:17:44,650 --> 00:17:46,800 Officer Han is here. 271 00:17:57,270 --> 00:17:58,740 Mother. 272 00:18:04,330 --> 00:18:05,590 Eun Bo. 273 00:18:11,550 --> 00:18:14,610 His Majesty told me to bring her here. 274 00:18:27,190 --> 00:18:29,310 Are you okay? 275 00:18:29,310 --> 00:18:31,730 Did you get injured at all? 276 00:18:42,780 --> 00:18:44,380 You told... 277 00:18:44,380 --> 00:18:49,080 His Majesty that you're Eun Ki's twin sister? 278 00:18:49,080 --> 00:18:50,570 Yes. 279 00:18:50,570 --> 00:18:52,830 Why are you so surprised? 280 00:18:55,080 --> 00:18:57,580 It's nothing. 281 00:18:58,170 --> 00:18:59,730 Anyway, 282 00:18:59,730 --> 00:19:02,220 what is going on? 283 00:19:02,220 --> 00:19:06,000 You became a concubine using Lady Hong Yeon's name? 284 00:19:06,850 --> 00:19:08,360 Mother. 285 00:19:08,360 --> 00:19:10,540 Please trust me and wait a bit. 286 00:19:10,540 --> 00:19:14,760 I will make sure to clear Father and Eun Ki's name. 287 00:19:14,760 --> 00:19:17,890 What are you trying to do? 288 00:19:19,780 --> 00:19:21,650 Eun Bo. 289 00:19:21,650 --> 00:19:25,970 I'm just happy that I found you. 290 00:19:25,970 --> 00:19:28,370 If you get put into danger too, 291 00:19:28,370 --> 00:19:30,930 I won't be able to live. 292 00:19:31,650 --> 00:19:33,410 Do not worry. 293 00:19:33,410 --> 00:19:36,550 His Majesty is there to protect me. 294 00:19:37,280 --> 00:19:40,790 I would like to be helpful to him in return as well. 295 00:19:47,110 --> 00:19:49,120 Since we can't foresee what's coming, 296 00:19:49,120 --> 00:19:51,480 we should split up and act individually. 297 00:19:52,790 --> 00:19:55,410 I'll get back in touch when the time comes. 298 00:19:55,410 --> 00:19:57,640 So keep a low profile in the meantime. 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,470 Yes, sir! 300 00:20:09,390 --> 00:20:11,500 The rumor is spreading in the market. 301 00:20:11,500 --> 00:20:13,830 That the Prince and Baek Ja Yong are traitors. 302 00:20:13,830 --> 00:20:17,780 They say understanding a person's mind is as impossible as understanding what's deep under the sea. 303 00:20:17,780 --> 00:20:21,460 I remember the day I brought you to Jemulpo 304 00:20:21,460 --> 00:20:24,900 with me to meet with the Prince. 305 00:20:24,900 --> 00:20:30,980 I'm talking about the day I asked the Prince if he'd like to become the new king. 306 00:20:30,980 --> 00:20:34,200 I had no idea that he was a beast 307 00:20:34,200 --> 00:20:36,130 raised by Baek Ja Yong. 308 00:20:37,180 --> 00:20:38,340 Yes. 309 00:20:38,340 --> 00:20:43,180 We should release our own men to search for the Prince as well. 310 00:20:43,950 --> 00:20:46,070 We must not let him get caught by the King 311 00:20:46,070 --> 00:20:49,800 and talk about what happened that day. 312 00:20:49,800 --> 00:20:51,170 Yes. 313 00:20:53,150 --> 00:20:55,490 What happened to the owner of Buyong Agency? 314 00:20:55,490 --> 00:20:57,910 Let me think. 315 00:20:57,910 --> 00:21:01,820 If Officer Kim is a spy at Royal Investigation Bureau... 316 00:21:01,820 --> 00:21:04,500 What does that mean exactly? 317 00:21:04,500 --> 00:21:05,870 Seriously... 318 00:21:05,870 --> 00:21:07,500 Aigoo, you came. 319 00:21:08,780 --> 00:21:09,960 Come out. 320 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 The king ordered us to free you. 321 00:21:12,240 --> 00:21:13,650 If so... 322 00:21:13,650 --> 00:21:14,980 How about Consort Hong? 323 00:21:14,980 --> 00:21:16,760 You will find out once you come out. 324 00:21:23,300 --> 00:21:24,480 Hey! 325 00:21:25,230 --> 00:21:26,920 My Lady. 326 00:21:26,920 --> 00:21:28,560 Wal. 327 00:21:28,560 --> 00:21:30,050 Are you okay? 328 00:21:30,050 --> 00:21:31,050 I'm sorry. 329 00:21:31,050 --> 00:21:33,390 You keep suffering because of me. 330 00:21:33,390 --> 00:21:34,610 Aigoo, come on. 331 00:21:34,610 --> 00:21:37,010 Why are you being so touchy-feely? 332 00:21:37,010 --> 00:21:38,200 Anyway, 333 00:21:38,200 --> 00:21:40,470 you're okay now, right? 334 00:21:40,470 --> 00:21:41,850 Don't worry. 335 00:21:41,850 --> 00:21:42,790 By the way, 336 00:21:42,790 --> 00:21:44,990 is it true that the Prince and Baek Ja Yong 337 00:21:44,990 --> 00:21:47,390 committed treason together? 338 00:21:48,480 --> 00:21:51,240 Wow, I didn't think the Prince would be like that. 339 00:21:51,240 --> 00:21:53,270 I got the chills all over my body. 340 00:21:53,270 --> 00:21:55,920 Anyway, there's something I found out while being locked up. 341 00:21:55,920 --> 00:21:57,680 But I had no one to tell it to. 342 00:21:57,680 --> 00:21:59,250 Find out? What? 343 00:21:59,250 --> 00:22:00,660 The spy at the Royal Investigation Bureau! 344 00:22:00,660 --> 00:22:02,550 The one that's planted by Jo Heung Gyeon! 345 00:22:02,550 --> 00:22:04,020 Shut your mouth. 346 00:22:04,020 --> 00:22:05,420 Report it to His Majesty first... 347 00:22:05,420 --> 00:22:06,900 Did you say Jo Heung Gyeon? 348 00:22:06,900 --> 00:22:08,790 What are you talking about? 349 00:22:16,340 --> 00:22:19,440 The owner of Buyong Agency hasn't returned to the Royal Investigation Bureau yet. 350 00:22:26,140 --> 00:22:27,780 It's a poisonous needle. 351 00:22:27,780 --> 00:22:29,680 If he comes back by chance, 352 00:22:29,680 --> 00:22:31,460 stab him with it when you get a chance. 353 00:22:32,130 --> 00:22:35,730 You must know how since you've done it before. 354 00:22:39,380 --> 00:22:40,830 The cause of death... 355 00:22:40,830 --> 00:22:43,080 seems to have been a poisonous needle, Your Highness. 356 00:22:44,550 --> 00:22:47,450 That man was practically dead because he was tortured, but... 357 00:22:50,030 --> 00:22:52,880 Are you telling me to kill someone who's alive and well? 358 00:22:55,040 --> 00:22:57,290 Bring Wal back to the Royal Investigation Bureau first 359 00:22:57,290 --> 00:23:00,010 and make him keep on eye on the one who's suspected to be the spy. 360 00:23:00,010 --> 00:23:01,210 Yes, Your Majesty. 361 00:23:01,210 --> 00:23:02,450 Forgive me, 362 00:23:02,450 --> 00:23:05,030 but Wal suddenly told Consort Hong about the spy. 363 00:23:05,030 --> 00:23:06,640 I couldn't stop him. 364 00:23:06,640 --> 00:23:09,620 I was going to tell her about the culprit soon anyway. 365 00:23:10,210 --> 00:23:12,200 I will take care of that myself. 366 00:23:12,200 --> 00:23:13,850 So you may leave now. 367 00:23:14,470 --> 00:23:15,550 Yes. 368 00:23:35,960 --> 00:23:37,390 Your Majesty. 369 00:23:37,390 --> 00:23:40,790 Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi is here. 370 00:23:44,830 --> 00:23:46,550 Let him in. 371 00:23:59,280 --> 00:24:00,690 I... 372 00:24:00,690 --> 00:24:04,270 already did something unforgivable to you. 373 00:24:05,660 --> 00:24:08,940 I will pay for my sin with death. 374 00:24:08,940 --> 00:24:11,980 Why did you turn your back against the Prince? 375 00:24:13,790 --> 00:24:15,670 I heard from Baek Ja Yong. 376 00:24:15,670 --> 00:24:17,250 I suspected that when you asked me 377 00:24:17,250 --> 00:24:21,780 to understand Consort Hong's true intention last night too. 378 00:24:21,780 --> 00:24:23,790 At the last minute, 379 00:24:24,630 --> 00:24:27,640 I thought their way was wrong. 380 00:24:27,650 --> 00:24:31,550 If so, should you not prove that? 381 00:24:31,560 --> 00:24:34,000 I will not take your life although you handed it to me. 382 00:24:34,000 --> 00:24:36,670 So I want you to return that favor 383 00:24:36,670 --> 00:24:38,940 to the people of the country instead. 384 00:24:38,940 --> 00:24:42,720 Work for me and devote yourself to the people. 385 00:24:42,720 --> 00:24:46,170 Prove that they were wrong that way. 386 00:24:46,170 --> 00:24:48,100 But Your Majesty... 387 00:24:49,000 --> 00:24:54,210 How could you be so generous to a sinner? 388 00:24:54,210 --> 00:24:56,890 There is another thing you can do for me. 389 00:24:57,620 --> 00:25:01,290 Please temporarily take care of Kang Yi Soo's wife, 390 00:25:01,290 --> 00:25:03,090 who has been held hostage by Baek Ja Yong. 391 00:25:03,090 --> 00:25:05,970 Since I made her stay with your daughter before, 392 00:25:05,970 --> 00:25:07,830 I do not think it is too much to ask. 393 00:25:07,830 --> 00:25:08,940 Yes. 394 00:25:09,450 --> 00:25:11,950 That is not difficult to do, but... 395 00:25:13,030 --> 00:25:14,530 Your Majesty! 396 00:25:21,510 --> 00:25:23,810 Thank you in advance then. 397 00:25:23,810 --> 00:25:25,720 Please leave now. 398 00:25:52,740 --> 00:25:55,770 Isn't this Consort Hong? 399 00:25:55,770 --> 00:25:59,020 I've always wanted to meet you. 400 00:25:59,020 --> 00:26:01,200 But why... 401 00:26:01,200 --> 00:26:03,590 It's because I have a request for you. 402 00:26:03,590 --> 00:26:07,880 His Majesty and the Queen's conjugal visit is coming up in four days. 403 00:26:07,880 --> 00:26:12,180 Could you ask His Majesty to 404 00:26:12,180 --> 00:26:15,060 visit the Queen's Palace that day? 405 00:26:16,060 --> 00:26:17,510 That is... 406 00:26:17,510 --> 00:26:20,450 up to His Majesty to decide. 407 00:26:20,450 --> 00:26:25,130 It seems His Majesty is forgetting about something. 408 00:26:25,130 --> 00:26:28,970 That if a woman is by his side, 409 00:26:28,970 --> 00:26:34,360 that would always become his weakness. 410 00:26:38,730 --> 00:26:40,150 So... 411 00:26:40,150 --> 00:26:42,560 allow me to thank you in advance. 412 00:26:52,000 --> 00:26:53,530 Everyone... 413 00:26:55,750 --> 00:26:57,630 has a weakness. 414 00:27:02,660 --> 00:27:05,480 We should wait and see whose 415 00:27:05,480 --> 00:27:08,010 weakness will become vulnerable. 416 00:27:21,650 --> 00:27:24,510 You must have already heard from the Queen's Palace. 417 00:27:24,510 --> 00:27:25,960 Brew this into a tea 418 00:27:25,960 --> 00:27:27,340 and keep serving it to your masters, 419 00:27:27,340 --> 00:27:29,850 the Queen and Consort Hong. 420 00:27:29,850 --> 00:27:32,780 You will be rewarded handsomely every month. 421 00:27:57,710 --> 00:27:59,330 I knew it. 422 00:27:59,330 --> 00:28:02,150 It was you, Yong Ho. 423 00:28:12,950 --> 00:28:14,370 What are you doing right now? 424 00:28:14,370 --> 00:28:16,120 I haven't seen you in a while. 425 00:28:16,120 --> 00:28:17,990 I was so happy to see you. 426 00:28:17,990 --> 00:28:18,870 Geez... 427 00:28:20,920 --> 00:28:22,730 Well, sir... 428 00:28:23,230 --> 00:28:25,470 Since Chief is not here today, 429 00:28:25,470 --> 00:28:27,570 shall we start the day with some drinks? 430 00:28:27,570 --> 00:28:29,080 It's on me! 431 00:28:32,350 --> 00:28:34,870 Don't be like that. Let's go. 432 00:28:34,870 --> 00:28:37,080 Let me treat you. 433 00:28:37,080 --> 00:28:38,030 Let's go! 434 00:28:38,030 --> 00:28:40,160 There's a place I know. 435 00:28:44,320 --> 00:28:47,010 Her Highness the Queen wants to see you. 436 00:28:54,640 --> 00:28:56,310 Your Majesty. 437 00:28:56,310 --> 00:28:59,900 Have you been having trouble sleeping lately? 438 00:28:59,900 --> 00:29:01,450 Why do you ask? 439 00:29:01,450 --> 00:29:03,980 Your pulse is slow and irregular. 440 00:29:03,980 --> 00:29:06,430 Your energy is off balance 441 00:29:06,430 --> 00:29:08,960 as if you haven't slept in a while. 442 00:29:08,960 --> 00:29:11,830 That is also the reason why 443 00:29:11,830 --> 00:29:14,080 you felt dizzy all of a sudden. 444 00:29:14,080 --> 00:29:15,840 Is it serious? 445 00:29:16,470 --> 00:29:18,660 He is fine for now, 446 00:29:18,660 --> 00:29:21,940 but it'd be dangerous if the condition persists. 447 00:29:22,760 --> 00:29:24,010 Firstly, 448 00:29:24,050 --> 00:29:27,650 I will make you a medicine that helps with sleeping. 449 00:29:27,650 --> 00:29:30,250 Try to avoid overworking 450 00:29:30,330 --> 00:29:33,010 and try to sleep soundly. 451 00:29:38,610 --> 00:29:43,030 You told me that His Majesty will reveal the truth 452 00:29:43,680 --> 00:29:46,550 and you will volunteer to get punished, did you not? 453 00:29:46,550 --> 00:29:50,180 I summoned you since I have not heard any news yet. 454 00:29:50,180 --> 00:29:51,600 Show me. 455 00:29:51,600 --> 00:29:53,620 Whatever that truth might be. 456 00:29:54,400 --> 00:29:56,330 And what your sin is. 457 00:29:56,330 --> 00:29:58,300 By chance, do you know 458 00:29:58,300 --> 00:30:01,090 what your father has done to me 459 00:30:01,090 --> 00:30:02,880 as well? 460 00:30:04,110 --> 00:30:05,340 What? 461 00:30:05,340 --> 00:30:08,660 He did something terrible to me. 462 00:30:09,450 --> 00:30:11,490 And also to His Majesty. 463 00:30:13,850 --> 00:30:15,650 Your father... 464 00:30:15,650 --> 00:30:16,850 made His Majesty... 465 00:30:16,890 --> 00:30:18,490 Shut your mouth! 466 00:30:20,450 --> 00:30:22,260 He told me to persuade His Majesty 467 00:30:22,260 --> 00:30:25,150 and help him visiting the Queen's Palace. 468 00:30:29,610 --> 00:30:31,220 I told you to tell the truth. 469 00:30:31,220 --> 00:30:33,390 What are you talking about now? 470 00:30:33,390 --> 00:30:35,120 Byeol, are you out there? 471 00:30:35,120 --> 00:30:36,460 Yes, Your Highness. 472 00:30:36,460 --> 00:30:38,440 Prepare a Dalcho. [ Dalcho: hitting one's calves with a stick ] 473 00:30:38,440 --> 00:30:40,520 She is not willing to confess. 474 00:30:40,520 --> 00:30:42,860 I should discipline her instead. 475 00:30:50,810 --> 00:30:52,230 You, right there. 476 00:30:53,960 --> 00:30:56,110 Aren't you the Queen's palace lady? 477 00:30:56,110 --> 00:30:58,260 What are those things you are holding? 478 00:30:58,260 --> 00:30:59,700 The thing is... 479 00:30:59,700 --> 00:31:02,620 The Queen ordered us to run an errand. 480 00:31:04,240 --> 00:31:06,990 Looks like they are for disciplining someone. 481 00:31:06,990 --> 00:31:08,610 But what for? 482 00:31:10,610 --> 00:31:12,000 Will you not answer? 483 00:31:12,000 --> 00:31:14,730 I asked you why the Queen needs disciplining sticks. 484 00:31:15,830 --> 00:31:17,300 The thing is... 485 00:31:17,300 --> 00:31:19,930 She wants to punish Consort Hong. 486 00:31:20,550 --> 00:31:21,660 What? 487 00:31:26,560 --> 00:31:28,110 Your Majesty. 488 00:31:28,110 --> 00:31:31,470 Cold air is bad for you. 489 00:31:31,470 --> 00:31:33,640 The physician told you so. 490 00:31:33,640 --> 00:31:35,530 You need to take a rest. 491 00:31:37,670 --> 00:31:40,390 If you keep having those dreams, 492 00:31:40,390 --> 00:31:44,120 your body might become weak. 493 00:31:45,500 --> 00:31:48,040 I wonder if it is because of those dreams. 494 00:31:54,180 --> 00:31:57,650 Summon the priestess discreetly when it gets dark. 495 00:31:57,650 --> 00:31:59,250 Yes, Your Majesty. 496 00:32:01,350 --> 00:32:02,650 Your Majesty. 497 00:32:02,650 --> 00:32:05,750 Forgive me for approaching you rudely. 498 00:32:05,800 --> 00:32:08,470 It is because I was so worried about Consort Hong. 499 00:32:08,470 --> 00:32:10,240 What do you mean by that? 500 00:32:10,240 --> 00:32:11,870 The thing is... 501 00:32:13,870 --> 00:32:15,830 Her Highness the Queen is... 502 00:32:21,780 --> 00:32:23,750 Lift up your skirt. 503 00:32:25,620 --> 00:32:27,560 Did you not hear what I said? 504 00:32:27,560 --> 00:32:29,730 Stand up and lift up your skirt! 505 00:32:31,240 --> 00:32:32,980 How dare you? 506 00:32:35,210 --> 00:32:37,300 Should I force you to stand up? 507 00:32:37,960 --> 00:32:40,290 - Byeol. - Yes, Your Highness. 508 00:32:47,440 --> 00:32:48,790 What are you doing? 509 00:32:48,790 --> 00:32:49,730 Stop! 510 00:32:49,730 --> 00:32:50,610 Let go of me! 511 00:32:50,610 --> 00:32:53,000 His Majesty is here! 512 00:32:56,970 --> 00:32:58,880 What are you doing right now? 513 00:33:01,350 --> 00:33:03,010 Your Majesty. 514 00:33:03,010 --> 00:33:04,360 The thing is... 515 00:33:04,360 --> 00:33:07,290 I am trying to maintain the order within the inner court. 516 00:33:07,290 --> 00:33:08,620 What? 517 00:33:08,620 --> 00:33:09,720 The order? 518 00:33:09,720 --> 00:33:12,730 What did Consort Hong do to you 519 00:33:12,730 --> 00:33:14,620 and why was she arrested? 520 00:33:14,620 --> 00:33:16,360 I need to know. 521 00:33:16,360 --> 00:33:18,950 If she gave you a drug that could have harmed you... 522 00:33:18,950 --> 00:33:20,790 Everyone, leave us alone. 523 00:33:32,300 --> 00:33:34,030 Are you okay? 524 00:33:40,510 --> 00:33:43,030 The Queen raised a disciplining stick? 525 00:33:43,650 --> 00:33:45,700 Against Consort Hong? 526 00:33:45,700 --> 00:33:46,400 Yes. 527 00:33:46,400 --> 00:33:48,280 She had to let out her anger. 528 00:33:49,930 --> 00:33:52,410 She is more daring than I thought. 529 00:33:52,410 --> 00:33:54,840 It is something even I do not do. 530 00:33:54,840 --> 00:33:57,770 By the way, why did you tell King about it? 531 00:33:57,770 --> 00:34:00,550 I should at least pretend to be friendly with Consort Hong 532 00:34:00,550 --> 00:34:03,190 to get His Majesty's attention. 533 00:34:03,190 --> 00:34:04,600 That's right. 534 00:34:04,600 --> 00:34:08,280 And if His Majesty grows to hate the Queen more, 535 00:34:08,280 --> 00:34:11,070 that would be a good thing to Consort Kim too. 536 00:34:11,700 --> 00:34:14,080 If King avoids the Queen more, 537 00:34:14,080 --> 00:34:16,290 would not he get closer to Consort Hong? 538 00:34:16,290 --> 00:34:17,820 Do not worry. 539 00:34:17,820 --> 00:34:20,540 That is why we are using motherwort. 540 00:34:20,540 --> 00:34:21,660 So... 541 00:34:21,660 --> 00:34:24,910 Did you deliver the medicine to each chamber safely? 542 00:34:24,910 --> 00:34:26,070 Yes. 543 00:34:31,110 --> 00:34:32,720 What do you mean, an aphrodisiac? 544 00:34:32,720 --> 00:34:34,640 What nonsense is that? 545 00:34:34,640 --> 00:34:35,870 If so... 546 00:34:35,870 --> 00:34:39,280 What was the drug you made Officer Han examine? 547 00:34:39,280 --> 00:34:40,580 Are you spying on me now? 548 00:34:40,580 --> 00:34:43,010 There are hundreds and thousands of eyes in the palace. 549 00:34:43,010 --> 00:34:45,210 You know that better than anyone. 550 00:34:45,210 --> 00:34:47,730 Nobody knows why Consort Hong was under house arrest. 551 00:34:47,730 --> 00:34:50,050 That is why there are such vulgar rumors. 552 00:34:51,900 --> 00:34:53,560 Please tell me. 553 00:34:53,560 --> 00:34:55,700 I examined the drug that Baek Ja Yong 554 00:34:55,700 --> 00:34:58,520 and the Prince used trying to assassinate me. 555 00:34:58,520 --> 00:35:00,160 Consort Hong's house arrest was 556 00:35:00,160 --> 00:35:03,590 to protect her because they could have hurt her because she is someone 557 00:35:04,510 --> 00:35:06,240 I cherish the most. 558 00:35:06,240 --> 00:35:08,420 Cherish the most? 559 00:35:08,420 --> 00:35:09,910 Are you satisfied? 560 00:35:11,350 --> 00:35:14,750 I will never forgive this kind of behavior from now on. 561 00:35:14,750 --> 00:35:16,500 This will be the last time 562 00:35:17,590 --> 00:35:19,720 I will be warning you as well. 563 00:35:21,850 --> 00:35:24,650 Why is it always her? 564 00:35:25,570 --> 00:35:27,900 What is she to you exactly? 565 00:35:30,120 --> 00:35:31,890 How about me? 566 00:35:33,510 --> 00:35:35,420 I always... 567 00:35:35,420 --> 00:35:38,030 only had eyes for you. 568 00:35:39,430 --> 00:35:41,790 I do not know about politics. 569 00:35:41,790 --> 00:35:45,190 I did not participate in the selection because of my family either. 570 00:35:45,190 --> 00:35:46,690 I just... 571 00:35:47,990 --> 00:35:50,940 wanted to become your wife. 572 00:35:51,550 --> 00:35:53,650 A wife of someone I love. 573 00:35:55,410 --> 00:35:59,010 Do I deserve to be treated so coldly because of that? 574 00:36:01,280 --> 00:36:03,420 Do you not... 575 00:36:03,420 --> 00:36:06,970 find me pitiful at all? 576 00:36:08,940 --> 00:36:10,550 I do. 577 00:36:12,120 --> 00:36:15,070 I pity that you tempted something that is not yours 578 00:36:16,950 --> 00:36:19,350 and became miserable. 579 00:36:20,150 --> 00:36:21,990 What do you mean, what is not mine? 580 00:36:22,750 --> 00:36:24,550 This spot indeed belongs to me. 581 00:36:24,560 --> 00:36:25,780 No. 582 00:36:27,340 --> 00:36:30,090 You will go back to where you belong. 583 00:36:30,090 --> 00:36:31,500 What... 584 00:36:32,950 --> 00:36:35,060 does that mean? 585 00:36:50,380 --> 00:36:52,330 Did you get hurt at all? 586 00:36:52,330 --> 00:36:54,540 No, I am all right. 587 00:36:55,990 --> 00:36:59,330 I heard Wal told you about the culprit. 588 00:37:01,350 --> 00:37:04,780 Why did you not tell me? 589 00:37:04,780 --> 00:37:07,470 I was worried that you might feel tormented 590 00:37:08,280 --> 00:37:12,060 and enraged while serving the culprit's daughter. 591 00:37:12,060 --> 00:37:16,040 And why is it okay for you to endure that pain? 592 00:37:17,510 --> 00:37:18,880 Please... 593 00:37:18,880 --> 00:37:21,050 share your pain with me now. 594 00:37:22,350 --> 00:37:24,700 I would like to be there to help. 595 00:37:33,210 --> 00:37:34,760 Byeol. 596 00:37:34,760 --> 00:37:36,020 Byeol! 597 00:37:36,020 --> 00:37:37,700 Yes, Your Highness. 598 00:37:40,460 --> 00:37:42,690 Send a message to Father right now... 599 00:37:46,450 --> 00:37:47,950 No. 600 00:37:47,950 --> 00:37:49,650 No, I cannot. 601 00:37:49,650 --> 00:37:50,900 Your Highness. 602 00:37:50,900 --> 00:37:53,300 I need to step outside the palace secretly. 603 00:37:53,300 --> 00:37:56,020 But you are the Queen! 604 00:37:56,020 --> 00:37:59,480 You are not allowed to leave the palace without approval. 605 00:38:00,190 --> 00:38:02,640 Prepare a court lady's uniform and a litter discreetly. 606 00:38:02,640 --> 00:38:03,810 Pardon? 607 00:38:09,811 --> 00:38:14,811 [Viki Ver] CSTV E12 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 608 00:38:21,070 --> 00:38:23,490 I heard Baek Ja Yong committed treason. 609 00:38:23,490 --> 00:38:25,570 Is that true? 610 00:38:26,370 --> 00:38:27,620 Yes, it is. 611 00:38:29,930 --> 00:38:32,360 I'm thinking of presenting a young woman for the selection. 612 00:38:32,360 --> 00:38:34,680 I'd like you to take care of her. 613 00:38:37,920 --> 00:38:40,590 By the way, 614 00:38:40,590 --> 00:38:44,060 what does he want to see me for? 615 00:38:44,060 --> 00:38:45,620 You will find out once you get there. 616 00:38:52,160 --> 00:38:55,790 The side effects of prophetic dreams you mentioned last time... 617 00:38:55,790 --> 00:38:57,230 Pardon? 618 00:39:01,900 --> 00:39:04,350 Yes, Your Majesty. 619 00:39:04,350 --> 00:39:06,220 You said one's body becomes weak, did you not? 620 00:39:06,220 --> 00:39:07,910 What happens afterward? 621 00:39:07,910 --> 00:39:10,560 Can one become weak all of a sudden? 622 00:39:11,750 --> 00:39:15,470 Since not anyone has the ability 623 00:39:15,470 --> 00:39:19,760 to have prophetic dreams, 624 00:39:19,760 --> 00:39:22,060 it will not be considered unusual 625 00:39:22,060 --> 00:39:24,800 even if something happens. 626 00:39:25,530 --> 00:39:26,700 If so... 627 00:39:26,700 --> 00:39:28,980 is there a way to relieve the symptoms? 628 00:39:30,970 --> 00:39:34,700 One way is to perform exorcism. 629 00:39:34,700 --> 00:39:38,870 I have done it a long time ago. 630 00:39:38,870 --> 00:39:41,760 It defeats the dreams. 631 00:39:41,760 --> 00:39:45,090 You mean it stops you from having prophetic dreams? 632 00:39:45,090 --> 00:39:46,570 Yes. 633 00:39:46,570 --> 00:39:49,210 Forgive me for asking this, 634 00:39:49,210 --> 00:39:52,220 but why do you ask me that? 635 00:39:52,220 --> 00:39:53,850 Just answer my questions. 636 00:39:53,850 --> 00:39:56,380 You should not speak of this meeting either. 637 00:39:56,380 --> 00:39:59,900 And not to the Queen Dowager either. 638 00:39:59,900 --> 00:40:01,400 Yes. 639 00:40:02,170 --> 00:40:05,230 I will follow your order. 640 00:40:12,090 --> 00:40:13,750 Who's inside? 641 00:40:17,760 --> 00:40:19,650 She's the court lady of the Queen's Palace. 642 00:40:19,650 --> 00:40:21,690 She's stepping out urgently 643 00:40:21,690 --> 00:40:23,160 due to an errand given by the Queen. 644 00:40:26,170 --> 00:40:27,530 Go ahead. 645 00:40:36,070 --> 00:40:37,860 Gae Pyeong. 646 00:40:37,860 --> 00:40:39,240 What are you doing here? 647 00:40:39,240 --> 00:40:40,620 You could have just come in. 648 00:40:40,620 --> 00:40:42,270 Why did you make me come out here? 649 00:40:43,860 --> 00:40:46,790 The Queen would like to see you discreetly. 650 00:40:46,790 --> 00:40:48,170 Follow me. 651 00:40:57,980 --> 00:40:59,770 It's late at night. 652 00:40:59,770 --> 00:41:01,780 Is it okay for you to be out like this? 653 00:41:02,680 --> 00:41:03,830 I have a favor to ask. 654 00:41:03,830 --> 00:41:07,240 What could the Queen need from someone like me? 655 00:41:07,240 --> 00:41:09,420 It's something only you can do. 656 00:41:10,060 --> 00:41:12,120 You're the only one who could do it. 657 00:41:16,550 --> 00:41:18,150 Please... 658 00:41:18,150 --> 00:41:19,740 get rid of Consort Hong. 659 00:41:19,740 --> 00:41:20,500 Your Highness. 660 00:41:20,500 --> 00:41:22,430 She might know everything. 661 00:41:22,430 --> 00:41:24,640 No, she indeed knows everything. 662 00:41:24,640 --> 00:41:27,880 She knows that Father tried to kill her 663 00:41:27,880 --> 00:41:29,650 and His Majesty. 664 00:41:29,650 --> 00:41:31,490 And His Majesty is... 665 00:41:31,490 --> 00:41:34,240 trying to replace me with Consort Hong... 666 00:41:37,050 --> 00:41:39,330 I just need to get rid of her. 667 00:41:39,330 --> 00:41:41,140 If so, His Majesty 668 00:41:41,140 --> 00:41:44,060 will no longer say that he will turn things back to normal. 669 00:41:48,770 --> 00:41:50,340 So please... 670 00:41:50,340 --> 00:41:52,570 get rid of that woman, Gae Pyeong. 671 00:42:00,780 --> 00:42:01,970 I cannot do that. 672 00:42:01,970 --> 00:42:03,180 What? 673 00:42:03,180 --> 00:42:05,570 Please talk to His Excellency about this. 674 00:42:05,570 --> 00:42:07,340 He will find a solution for you. 675 00:42:07,340 --> 00:42:09,270 I cannot talk to Father. 676 00:42:09,270 --> 00:42:12,440 He will put His Majesty into danger again! 677 00:42:12,440 --> 00:42:14,790 I will give you everything you want. 678 00:42:14,790 --> 00:42:16,460 I can do anything. 679 00:42:17,880 --> 00:42:20,740 Please just this once, please? 680 00:42:20,740 --> 00:42:23,360 I cannot do anything without His Excellency's order. 681 00:42:24,080 --> 00:42:25,990 Please pull yourself together. 682 00:42:25,990 --> 00:42:29,820 I said I will never let us get revealed, did I not? 683 00:42:31,420 --> 00:42:33,420 I just want that woman... 684 00:42:34,720 --> 00:42:37,920 to disappear in front of me. 685 00:42:39,800 --> 00:42:42,860 When I see His Majesty and that woman, 686 00:42:42,860 --> 00:42:46,170 I feel like my heart is being torn apart. 687 00:42:49,230 --> 00:42:51,040 I cannot do this anymore. 688 00:42:53,490 --> 00:42:56,810 I... I cannot do this anymore. 689 00:43:00,730 --> 00:43:03,950 If you cannot do it, I will do it. 690 00:43:03,950 --> 00:43:05,470 I will do it with my own hands. 691 00:43:05,470 --> 00:43:06,130 Your Highness. 692 00:43:06,130 --> 00:43:07,950 So answer me. 693 00:43:07,950 --> 00:43:09,980 That you will do it for me. 694 00:43:18,990 --> 00:43:21,130 It is noisy inside and outside the palace 695 00:43:21,130 --> 00:43:23,140 because of the Prince and Baek Ja Yong. 696 00:43:23,140 --> 00:43:27,870 I suspect whether they are related to the assassination as well. 697 00:43:27,870 --> 00:43:30,430 I do not think that is true. 698 00:43:30,430 --> 00:43:32,930 For what reason do you think that way? 699 00:43:32,930 --> 00:43:34,520 I was curious about 700 00:43:34,520 --> 00:43:36,610 what is on your mind. 701 00:43:36,610 --> 00:43:38,750 Did you forget about your promises 702 00:43:38,750 --> 00:43:41,910 since you became a concubine? 703 00:43:42,610 --> 00:43:45,960 You said you will find the culprit and punish him yourself. 704 00:43:47,360 --> 00:43:49,050 If you gave up on that, 705 00:43:49,050 --> 00:43:52,310 you should only focus on your duty as a concubine. 706 00:43:52,310 --> 00:43:53,990 But if that is not true, 707 00:43:54,990 --> 00:43:57,860 you will have to tell me what 708 00:43:57,860 --> 00:44:00,190 you and King's plan is. 709 00:44:01,250 --> 00:44:02,630 Your Highness. 710 00:44:02,630 --> 00:44:06,190 Forgive me, but perhaps you should ask His Majesty directly... 711 00:44:06,190 --> 00:44:07,930 So... 712 00:44:08,450 --> 00:44:10,790 something is indeed going on, is it not? 713 00:44:12,000 --> 00:44:15,470 Your Highness, the Queen is here. 714 00:44:15,736 --> 00:44:16,963 Let her in. 715 00:44:16,969 --> 00:44:19,069 Let us talk some other time. 716 00:44:19,150 --> 00:44:20,380 Yes. 717 00:44:41,100 --> 00:44:43,360 Why are you coming out of this chamber? 718 00:44:43,360 --> 00:44:45,090 I was just saying hello to her. 719 00:44:45,090 --> 00:44:46,960 I did not tell her anything. 720 00:44:46,960 --> 00:44:48,680 So do not worry. 721 00:44:48,680 --> 00:44:49,590 What? 722 00:44:49,590 --> 00:44:51,630 The fact that you tried to discipline me. 723 00:44:52,320 --> 00:44:53,340 Your Highness. 724 00:44:53,340 --> 00:44:55,730 Great Royal Dowager Queen is waiting for you. 725 00:44:55,730 --> 00:44:57,370 Please go inside. 726 00:45:12,540 --> 00:45:15,150 You want to step outside for a Gijaeurye? [ Gijaeurye: conception ritual ] 727 00:45:15,150 --> 00:45:17,280 And you want to do that yourself? 728 00:45:18,060 --> 00:45:19,090 Yes. 729 00:45:19,090 --> 00:45:21,900 I heard there is a famous rock in Inwang Mountain. 730 00:45:21,900 --> 00:45:25,310 I would like to get energized both physically and spiritually before the conjugal visit. 731 00:45:25,980 --> 00:45:27,380 Please allow me. 732 00:45:27,380 --> 00:45:28,730 You may not. 733 00:45:28,730 --> 00:45:30,090 If you really want to, 734 00:45:30,090 --> 00:45:31,880 send the priestess instead. 735 00:45:31,880 --> 00:45:33,300 No one else 736 00:45:33,300 --> 00:45:35,990 can be as desperate as me. 737 00:45:37,190 --> 00:45:38,850 Grandmother. 738 00:45:38,850 --> 00:45:41,040 You are aware that 739 00:45:41,040 --> 00:45:43,830 His Majesty is avoiding the Queen's Palace. 740 00:45:44,940 --> 00:45:48,080 It is an embarrassing wish I have as a wife. 741 00:45:48,670 --> 00:45:50,580 I just want to... 742 00:45:50,580 --> 00:45:52,480 get his attention 743 00:45:52,480 --> 00:45:54,760 no matter what it takes. 744 00:45:54,760 --> 00:45:57,060 And how could anyone pray for me instead? 745 00:45:59,350 --> 00:46:01,630 I understand. 746 00:46:01,630 --> 00:46:03,670 Go ahead then. 747 00:46:03,670 --> 00:46:06,310 I have another request. 748 00:46:08,890 --> 00:46:11,440 Please let me go out with the concubines. 749 00:46:11,440 --> 00:46:13,500 You want to bring the concubines with you? 750 00:46:14,340 --> 00:46:16,630 Why is that necessary? 751 00:46:16,630 --> 00:46:18,740 Since I have been feeling anxious lately, 752 00:46:18,740 --> 00:46:21,700 I was not able to be generous to them. 753 00:46:21,700 --> 00:46:24,210 We are serving His Majesty together after all. 754 00:46:24,210 --> 00:46:27,110 I would like to become close to them using this opportunity. 755 00:46:27,110 --> 00:46:30,510 Nothing could be better if we could pray 756 00:46:30,510 --> 00:46:32,760 for the prosperity of the royals together. 757 00:46:33,370 --> 00:46:36,330 If so, tell His Majesty about it... 758 00:46:36,330 --> 00:46:37,980 No, Grandmother. 759 00:46:37,980 --> 00:46:41,370 What if that makes him hate me more? 760 00:46:42,680 --> 00:46:46,000 If only you could allow me to... 761 00:46:57,840 --> 00:46:59,360 Your Majesty. 762 00:47:00,100 --> 00:47:02,670 Please let the priestess perform an exorcism. 763 00:47:02,670 --> 00:47:04,740 Even if you do not have prophetic dreams, 764 00:47:04,740 --> 00:47:08,620 nothing dangerous will happen to Consort Hong anymore. 765 00:47:08,620 --> 00:47:11,140 I hope that is true. 766 00:47:11,140 --> 00:47:12,810 I am sure it is. 767 00:47:12,810 --> 00:47:14,920 She is inside the palace 768 00:47:14,920 --> 00:47:17,430 and by your side. 769 00:47:17,430 --> 00:47:21,920 I am sure she would like you to take care of your body. 770 00:47:23,670 --> 00:47:26,420 So as I, Officer Han 771 00:47:26,420 --> 00:47:28,610 and Great Royal Dowager Queen. 772 00:47:31,840 --> 00:47:33,740 Let me think about it. 773 00:47:36,770 --> 00:47:38,090 Gijaeurye? 774 00:47:38,090 --> 00:47:40,100 She wants to do that tomorrow? 775 00:47:40,100 --> 00:47:41,170 Yes. 776 00:47:41,170 --> 00:47:43,230 The Queen's Palace sent a message. 777 00:47:43,230 --> 00:47:46,370 I heard the Queen Dowager already approved it as well. 778 00:47:46,370 --> 00:47:49,110 She wants the concubines to get ready and come along as well. 779 00:47:49,110 --> 00:47:51,900 Why all of a sudden... 780 00:48:01,350 --> 00:48:02,730 Tomorrow noon 781 00:48:02,730 --> 00:48:04,460 at the entrance of Inwang Mountain. 782 00:48:08,090 --> 00:48:09,620 In the near future, 783 00:48:09,620 --> 00:48:12,450 I will come up with an excuse to leave the palace with the concubines. 784 00:48:12,450 --> 00:48:14,440 And I will contact you through Byeol. 785 00:48:16,110 --> 00:48:17,450 You should... 786 00:48:17,450 --> 00:48:18,980 attack me then as well. 787 00:48:18,980 --> 00:48:20,650 - Your Highness. - Do as I say. 788 00:48:20,650 --> 00:48:23,730 I need to get attacked as well to avoid any suspicion. 789 00:48:25,430 --> 00:48:27,600 There will be minimal security. 790 00:48:27,600 --> 00:48:30,130 Run as soon as you are done. 791 00:48:30,130 --> 00:48:31,390 Understand? 792 00:48:31,390 --> 00:48:32,970 Are you telling me to 793 00:48:32,970 --> 00:48:35,380 hurt you with my own hands? 794 00:48:37,460 --> 00:48:38,660 Please do. 795 00:48:40,600 --> 00:48:43,210 You are the only one I got now. 796 00:48:47,250 --> 00:48:48,740 Gae Pyeong. 797 00:48:48,740 --> 00:48:52,270 Her Highness wants a clear answer from you. 798 00:48:52,270 --> 00:48:53,670 Tell her 799 00:48:55,050 --> 00:48:56,650 that I'll follow her order. 800 00:48:56,650 --> 00:48:57,850 Yes. 801 00:49:04,400 --> 00:49:06,610 You came, sir. 802 00:49:06,610 --> 00:49:09,830 Isn't that Byeol who just passed by? 803 00:49:10,470 --> 00:49:11,420 Yes. 804 00:49:11,420 --> 00:49:14,820 She stopped by to pick up something for Her Highness. 805 00:49:20,100 --> 00:49:22,310 You said you prepared an army? 806 00:49:22,310 --> 00:49:23,340 Yes. 807 00:49:23,340 --> 00:49:25,520 They are training as hard as they can. 808 00:49:25,520 --> 00:49:26,550 Yes. 809 00:49:27,310 --> 00:49:28,860 Let's go inside. 810 00:49:28,860 --> 00:49:30,210 Yes. 811 00:49:53,660 --> 00:49:54,750 Chief Eunuch Hwang! 812 00:49:54,750 --> 00:49:56,340 Is Chief Eunuch Hwang out there? 813 00:50:06,680 --> 00:50:08,820 His Majesty is here. 814 00:50:12,960 --> 00:50:14,340 Your Majesty! 815 00:50:17,350 --> 00:50:20,250 Your Majesty, what is the matter? 816 00:50:26,050 --> 00:50:27,450 I had a dream. 817 00:50:27,500 --> 00:50:29,050 You got shot in my dream... 818 00:50:29,050 --> 00:50:30,900 Did you have a nightmare? 819 00:50:30,900 --> 00:50:32,650 What happened to me in your dream? 820 00:50:34,200 --> 00:50:35,650 Do not worry. 821 00:50:35,650 --> 00:50:37,870 I just had a nightmare. 822 00:50:40,530 --> 00:50:43,330 Make sure not to leave the palace for a while. 823 00:50:43,330 --> 00:50:44,390 Do you understand? 824 00:50:44,390 --> 00:50:45,340 Pardon? 825 00:50:46,170 --> 00:50:49,060 I have to go on a Gijaeurye with the Queen tomorrow. 826 00:50:49,060 --> 00:50:50,110 What? 827 00:50:50,110 --> 00:50:51,950 You must not do that! 828 00:50:52,550 --> 00:50:54,490 What is the matter, Your Majesty? 829 00:50:56,330 --> 00:50:58,140 Outside the palace, 830 00:50:58,140 --> 00:51:00,570 there is someone who is trying to harm you. 831 00:51:01,260 --> 00:51:02,920 What do you mean, harm me? 832 00:51:02,920 --> 00:51:04,580 Who is that? 833 00:51:10,650 --> 00:51:14,340 How did you know that I will be in danger? 834 00:51:15,450 --> 00:51:16,600 No, 835 00:51:16,600 --> 00:51:17,930 actually... 836 00:51:17,930 --> 00:51:20,540 If that is really what the Queen's Palace is planning, 837 00:51:20,540 --> 00:51:21,930 that is all the more reason to go. 838 00:51:21,930 --> 00:51:22,870 What? 839 00:51:22,870 --> 00:51:24,990 It might be a chance to catch Jo Heung Gyeon. 840 00:51:24,990 --> 00:51:28,570 Are you suggesting putting yourself in danger to catch the culprit? 841 00:51:28,570 --> 00:51:30,760 I just need to be there when we leave. 842 00:51:30,760 --> 00:51:33,560 If I say something is wrong with my litter on the way, 843 00:51:33,560 --> 00:51:35,250 I will be able to cause delay. 844 00:51:35,880 --> 00:51:38,930 And I can return to the palace like that. 845 00:51:41,010 --> 00:51:42,430 You cannot. 846 00:51:42,430 --> 00:51:43,860 It is too dangerous. 847 00:51:45,450 --> 00:51:49,060 If I do not come, the Queen will cancel the plan 848 00:51:49,060 --> 00:51:52,120 and we will have to wait for our chance to catch the culprit again. 849 00:51:53,780 --> 00:51:55,780 It is something I can do. 850 00:51:55,780 --> 00:51:57,600 It is something only I can do. 851 00:51:59,620 --> 00:52:03,380 I will surely return to you safely. 852 00:52:03,380 --> 00:52:05,160 Please trust me. 853 00:52:06,230 --> 00:52:08,040 You are really... 854 00:52:10,840 --> 00:52:12,500 Your Majesty. 855 00:52:14,650 --> 00:52:17,470 The assassination will take place in the mountain. 856 00:52:17,470 --> 00:52:20,310 Would you really be able to return before that? 857 00:52:20,310 --> 00:52:21,500 Yes. 858 00:52:21,500 --> 00:52:24,010 We will have to corner him tightly 859 00:52:24,010 --> 00:52:26,300 so that Gae Pyeong will not be able to escape. 860 00:52:26,300 --> 00:52:28,230 Wal could be of help. 861 00:52:28,230 --> 00:52:29,880 Wal could? 862 00:52:31,440 --> 00:52:33,510 Please remember one thing. 863 00:52:33,510 --> 00:52:36,000 Your safety is more important than anything. 864 00:52:36,000 --> 00:52:38,150 You must change the route on the way. 865 00:52:38,150 --> 00:52:39,480 Do you understand? 866 00:52:39,940 --> 00:52:41,120 Yes. 867 00:52:51,200 --> 00:52:52,450 Han Mo. 868 00:52:53,990 --> 00:52:55,990 Go to Wal right now. 869 00:52:55,990 --> 00:52:59,650 Make the spy at the Royal Investigation Bureau leak the information we have about Gae Pyeong. 870 00:52:59,650 --> 00:53:02,270 If that spy gets scared and runs to his master tomorrow, 871 00:53:02,270 --> 00:53:04,960 you and Wal must locate him and chase him. 872 00:53:04,960 --> 00:53:06,610 Do you understand? 873 00:53:06,610 --> 00:53:08,040 Yes, Your Majesty. 874 00:53:14,720 --> 00:53:16,160 Do you remember 875 00:53:16,160 --> 00:53:18,680 that I changed the dream last time? 876 00:53:18,680 --> 00:53:19,870 Yes. 877 00:53:19,870 --> 00:53:22,130 You prevented Consort Hong 878 00:53:22,130 --> 00:53:24,080 from being in danger. 879 00:53:24,080 --> 00:53:26,180 I need to do the same this time as well. 880 00:53:27,760 --> 00:53:30,110 Nothing will happen. 881 00:53:30,110 --> 00:53:31,680 By the way, Your Majesty... 882 00:53:31,680 --> 00:53:33,900 You felt dizzy all of a sudden 883 00:53:33,900 --> 00:53:36,600 when you changed the dream as well. 884 00:53:36,600 --> 00:53:37,740 So... 885 00:53:37,740 --> 00:53:40,190 perhaps you should not change the dream this time. 886 00:53:40,190 --> 00:53:41,280 Stop. 887 00:53:43,100 --> 00:53:45,240 Do not talk anymore. 888 00:53:52,950 --> 00:53:53,650 So... 889 00:53:53,680 --> 00:53:56,310 I am certain that Officer Kim is the spy. 890 00:53:56,310 --> 00:53:57,410 Are you sure? 891 00:53:57,410 --> 00:53:59,020 Yes, I'm telling you! 892 00:53:59,020 --> 00:54:01,320 I searched everywhere in his room 893 00:54:01,320 --> 00:54:03,880 and found silver coins. Silver coins! 894 00:54:03,880 --> 00:54:06,000 How could an officer at the Royal Investigation Bureau 895 00:54:06,000 --> 00:54:08,580 afford to have silver coins anyway? 896 00:54:08,580 --> 00:54:10,520 There's no doubt, I'm telling you! 897 00:54:11,550 --> 00:54:13,050 Listen to me carefully now. 898 00:54:13,060 --> 00:54:14,150 Yes, yes. 899 00:54:14,150 --> 00:54:17,170 His Majesty ordered you to do something. 900 00:54:17,170 --> 00:54:18,640 What is it? 901 00:54:19,950 --> 00:54:21,950 I need to tell you something urgently. 902 00:54:22,000 --> 00:54:23,900 Please come to the back alley. 903 00:54:52,570 --> 00:54:54,070 Geez... 904 00:54:54,640 --> 00:54:57,180 You must have a shoulder pain. 905 00:54:57,180 --> 00:54:58,370 Well... 906 00:54:58,370 --> 00:55:00,120 I think I slept funny. 907 00:55:00,120 --> 00:55:01,620 You should've been careful. 908 00:55:02,110 --> 00:55:04,870 By the way, you wanted to see me privately. 909 00:55:04,870 --> 00:55:06,200 What is it about? 910 00:55:08,420 --> 00:55:10,460 You know my background, right? 911 00:55:10,460 --> 00:55:12,730 I was the owner of Buyong Agency. Buyong Agency, I said. 912 00:55:12,730 --> 00:55:16,290 I'd like to give you an amazing piece of information. 913 00:55:16,850 --> 00:55:18,860 What information? 914 00:55:20,690 --> 00:55:21,640 Look. 915 00:55:21,640 --> 00:55:24,150 This is the man who attacked me here last time. 916 00:55:24,150 --> 00:55:25,580 His name is Gae Pyeong. 917 00:55:25,580 --> 00:55:29,420 If you catch him, you are guaranteed to get promoted! 918 00:55:29,420 --> 00:55:30,870 When did you get that drawing made? 919 00:55:30,870 --> 00:55:31,880 Come on! 920 00:55:31,880 --> 00:55:34,010 That's not important right now! 921 00:55:34,010 --> 00:55:34,980 You saw... 922 00:55:34,980 --> 00:55:38,130 His Majesty's security guard last time, right? 923 00:55:38,130 --> 00:55:39,080 Right? 924 00:55:39,080 --> 00:55:40,820 To tell you the truth, 925 00:55:40,820 --> 00:55:43,270 I'm here because of His Majesty's order. 926 00:55:43,270 --> 00:55:47,060 But thinking about it, it'd be difficult to catch him on my own. 927 00:55:47,060 --> 00:55:50,370 But how could I tell this to the Royal Investigation Bureau? 928 00:55:50,370 --> 00:55:52,200 So apparently... 929 00:55:52,200 --> 00:55:55,050 at the Royal Investigation Bureau, 930 00:55:55,050 --> 00:55:58,290 there's a spy. A spy! 931 00:56:01,140 --> 00:56:02,500 So... 932 00:56:02,500 --> 00:56:05,320 how am I supposed to trust anyone? 933 00:56:05,320 --> 00:56:06,490 So... 934 00:56:06,490 --> 00:56:08,280 would you like to... 935 00:56:08,280 --> 00:56:10,990 try catching this man? 936 00:56:10,990 --> 00:56:12,410 I don't know. 937 00:56:23,540 --> 00:56:25,170 My Lady. 938 00:56:25,720 --> 00:56:28,280 You should get ready to go now. 939 00:57:19,050 --> 00:57:21,450 We all serve the King together. 940 00:57:21,530 --> 00:57:23,650 Why do we have to pray for her to be conceived? 941 00:57:33,350 --> 00:57:37,550 We have a fond memory of participating in the selection together. 942 00:57:37,610 --> 00:57:40,830 I am sorry that I could not be friendly to you lately. 943 00:57:40,830 --> 00:57:43,250 Please forgive me if you were upset. 944 00:57:43,250 --> 00:57:45,690 Let's go out and get some fresh air together. 945 00:57:45,690 --> 00:57:49,450 I am thankful for your thoughtfulness. 946 00:57:55,210 --> 00:57:57,670 Thank you, Your Highness. 947 00:57:58,930 --> 00:58:01,330 Let us get going then. 948 00:58:25,590 --> 00:58:27,130 You scared me! 949 00:58:27,130 --> 00:58:28,290 Geez... 950 00:58:28,290 --> 00:58:30,310 The door was unlocked. 951 00:58:32,210 --> 00:58:35,700 I remembered that you told me to come here if there's an emergency. 952 00:58:36,840 --> 00:58:40,310 That owner of Buyong Agency found out about you. 953 00:58:40,310 --> 00:58:41,850 To what extend? 954 00:58:41,850 --> 00:58:43,330 He knows your name 955 00:58:43,330 --> 00:58:45,510 and he even had a drawing of your face too. 956 00:58:45,510 --> 00:58:47,660 He said he is investing for the King too. 957 00:58:48,640 --> 00:58:50,900 So what would happen to me... 958 00:58:50,900 --> 00:58:52,660 if you get caught? 959 00:59:09,420 --> 00:59:11,460 What did you tag along? 960 00:59:11,460 --> 00:59:13,460 What are you talking about? 961 00:59:15,870 --> 00:59:18,230 I can't get caught like this. 962 00:59:18,230 --> 00:59:20,490 There is something 963 00:59:20,490 --> 00:59:22,730 I must do today. 964 00:59:25,050 --> 00:59:26,350 Remember this. 965 00:59:26,420 --> 00:59:28,900 We must catch him alive no matter what. 966 00:59:28,900 --> 00:59:29,750 Yes. 967 00:59:48,450 --> 00:59:49,900 Chase him! 968 00:59:50,550 --> 00:59:52,250 - Bring the spy to the Royal Investigation Bureau. - Pardon? 969 00:59:52,250 --> 00:59:54,030 Report to His Majesty about the situation. 970 00:59:54,030 --> 00:59:55,470 Excuse me... 971 00:59:55,470 --> 00:59:56,810 Excuse me! 972 00:59:56,810 --> 00:59:58,570 You heard him, right? Why don't you do that? 973 00:59:58,570 --> 01:00:00,380 I need to see him getting caught with my own eyes, okay? 974 01:00:00,380 --> 01:00:01,810 Hey, hey! 975 01:00:22,350 --> 01:00:24,580 Stop moving for a second! 976 01:00:27,850 --> 01:00:29,320 What is going on? 977 01:00:29,320 --> 01:00:32,250 Looks like something is wrong with Consort Hong's litter. 978 01:00:32,250 --> 01:00:33,850 Put down the litter. 979 01:00:33,850 --> 01:00:35,310 Put down the litter! 980 01:01:00,790 --> 01:01:02,490 What is going on? 981 01:01:02,490 --> 01:01:03,820 The thing is... 982 01:01:03,820 --> 01:01:06,210 I think the litter carrier sprained his ankle 983 01:01:06,210 --> 01:01:08,030 and injured himself. 984 01:01:08,030 --> 01:01:09,310 What? 985 01:01:10,450 --> 01:01:12,050 You should go ahead of me. 986 01:01:12,050 --> 01:01:14,550 I will fix the problem and join you later. 987 01:01:15,720 --> 01:01:17,340 No. 988 01:01:21,650 --> 01:01:25,420 We need to arrive by noon, which is when the mountain energy is the strongest. 989 01:01:25,420 --> 01:01:27,070 Consort Hong, 990 01:01:27,070 --> 01:01:29,820 you should leave the litter and walk with us. 991 01:01:30,770 --> 01:01:32,550 - Pardon? - Why are you so surprised? 992 01:01:32,550 --> 01:01:34,880 Did I say something wrong? 993 01:01:35,850 --> 01:01:39,150 If you go ahead of me, I will quickly fix the problem and join you. 994 01:01:39,200 --> 01:01:40,580 - So... - Walk with us. 995 01:01:40,580 --> 01:01:41,760 If you think about it, 996 01:01:41,760 --> 01:01:45,400 it is wrong for a concubine to use a litter like the queen. 997 01:01:45,400 --> 01:01:47,580 If you do not like that, 998 01:01:47,580 --> 01:01:49,790 would you like to use my litter instead? 999 01:01:49,790 --> 01:01:52,220 Your Highness, that would be impossible. 1000 01:01:55,570 --> 01:01:57,070 Byeol. 1001 01:01:57,780 --> 01:02:00,460 Put Consort Hong in my litter. 1002 01:02:00,460 --> 01:02:02,080 I will walk. 1003 01:02:02,080 --> 01:02:04,330 Consort Hong, what are you doing? 1004 01:02:04,990 --> 01:02:06,730 Yes. 1005 01:02:06,730 --> 01:02:08,710 I will walk instead. 1006 01:02:18,400 --> 01:02:20,230 Get going! 1007 01:02:20,230 --> 01:02:21,840 My Lady. 1008 01:03:17,980 --> 01:03:19,540 Did Consort Hong come back? 1009 01:03:19,540 --> 01:03:21,160 I have not heard from her yet. 1010 01:03:21,160 --> 01:03:22,790 What do you mean, not yet? 1011 01:03:22,790 --> 01:03:25,760 She should be back in the palace by now! 1012 01:03:26,850 --> 01:03:28,290 Look into it right now! 1013 01:03:28,350 --> 01:03:29,450 Yes, Your Majesty. 1014 01:03:46,650 --> 01:03:47,950 S***... 1015 01:04:14,100 --> 01:04:16,960 The Queen left the palace? 1016 01:04:16,960 --> 01:04:20,030 Tomorrow is the day chosen by the Ministry of Royal Affairs! 1017 01:04:20,030 --> 01:04:22,940 She should be taking care of herself! How could she... 1018 01:04:28,270 --> 01:04:30,010 The man ran inside the Inwang Mountain 1019 01:04:30,010 --> 01:04:31,420 and Officer Han is chasing him right now. 1020 01:04:31,420 --> 01:04:33,260 We must not lose this opportunity. 1021 01:04:33,260 --> 01:04:34,770 We must catch him. 1022 01:04:37,260 --> 01:04:38,530 Your Majesty! 1023 01:04:38,530 --> 01:04:41,760 I heard Consort Hong is following the group. 1024 01:04:41,760 --> 01:04:43,150 What? 1025 01:04:43,150 --> 01:04:45,210 What are you talking about? 1026 01:04:49,950 --> 01:04:52,050 Stop walking! 1027 01:05:05,050 --> 01:05:07,950 Your Highness, we are entering a trail starting from here. 1028 01:05:07,950 --> 01:05:10,390 You cannot travel in the litter anymore. 1029 01:05:11,110 --> 01:05:14,130 The assassination will take place in the mountain. 1030 01:05:17,200 --> 01:05:20,350 They say we need to walk from this point on. 1031 01:05:31,450 --> 01:05:33,550 Let us go then. 1032 01:05:34,300 --> 01:05:35,580 Just one second. 1033 01:05:37,190 --> 01:05:39,320 It's the path you will be on. 1034 01:05:39,320 --> 01:05:42,850 Perhaps we should send the guards and make them inspect first. 1035 01:05:42,850 --> 01:05:44,360 Please do, Your Highness. 1036 01:05:44,360 --> 01:05:45,910 It feels unsafe around here. 1037 01:05:47,280 --> 01:05:50,320 I appreciate the thought, but it is not necessary. 1038 01:05:50,320 --> 01:05:51,940 Just hurry up and follow me. 1039 01:06:18,750 --> 01:06:20,150 Who are you? 1040 01:06:20,200 --> 01:06:21,350 What? 1041 01:06:23,340 --> 01:06:24,860 Over there! 1042 01:06:29,350 --> 01:06:30,680 I finally get to see you. 1043 01:06:30,680 --> 01:06:33,920 You're the maniac who kills people for fun. 1044 01:06:41,670 --> 01:06:42,950 Drop the rifle. 1045 01:06:42,950 --> 01:06:44,680 Surrender yourself. 1046 01:07:22,750 --> 01:07:24,150 No, My Lady! 1047 01:07:42,250 --> 01:07:45,150 [ Queen: Love and War ] 1048 01:07:45,370 --> 01:07:47,480 The world was about to become mine! 1049 01:07:47,480 --> 01:07:50,460 Do you realize what you have ruined? 1050 01:07:50,460 --> 01:07:51,720 Get the guards ready. 1051 01:07:51,720 --> 01:07:53,240 We must arrest him. 1052 01:07:53,240 --> 01:07:54,480 Is that true? 1053 01:07:54,480 --> 01:07:56,790 We allowed her in as the queen... 1054 01:07:56,790 --> 01:07:57,580 What are you doing? 1055 01:07:57,580 --> 01:08:00,160 Tie up the criminal right now! 1056 01:08:00,160 --> 01:08:02,580 Protect Her Highness the Queen and His Excellency! 1057 01:08:02,580 --> 01:08:04,900 You asked me if I wanted to become the king. 1058 01:08:04,900 --> 01:08:06,280 Remembre? 1059 01:08:06,280 --> 01:08:08,090 I am here to ask a question this time. 1060 01:08:08,090 --> 01:08:12,240 Would you like to make me the new king of this country? 1061 01:08:30,450 --> 01:08:33,650 [ Queen: Love and War ] 72925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.