Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,310 --> 00:03:18,505
Mától...
2
00:03:18,913 --> 00:03:22,041
minden utad az enyém is.
3
00:03:22,316 --> 00:03:24,580
Mától..
4
00:03:24,952 --> 00:03:27,819
az otthonom a tiéd.
5
00:03:34,328 --> 00:03:36,558
Mától..
6
00:03:36,964 --> 00:03:40,297
minden utad az enyém is..
7
00:03:40,367 --> 00:03:46,067
és az otthonom a tiéd.
8
00:03:46,340 --> 00:03:48,672
Mától...
9
00:03:48,742 --> 00:03:52,178
minden örömöm a tiéd...
10
00:03:52,379 --> 00:03:57,214
és minden bánatod az enyém.
11
00:03:57,418 --> 00:03:59,978
A szépségpöttyeid...
12
00:04:00,421 --> 00:04:03,117
a gyönyörű szíved...
13
00:04:03,357 --> 00:04:06,383
a villanyszámlád.
14
00:04:06,427 --> 00:04:09,294
Ezek mind az enyémek mától.
15
00:04:09,330 --> 00:04:12,390
Az álmokkal teli egem...
16
00:04:12,433 --> 00:04:15,368
az örömöm óceánjai...
17
00:04:15,402 --> 00:04:18,394
az irányítószámom...
18
00:04:18,439 --> 00:04:21,237
mind a tiéd mától.
19
00:04:54,441 --> 00:04:57,410
Én fogom viselni a piros pöttyöd...
20
00:04:57,444 --> 00:05:00,311
büszkén a homlokomon.
21
00:05:00,414 --> 00:05:03,315
Én fogom hordani
a fülbevalóid hangját..
22
00:05:03,350 --> 00:05:06,683
boldogan a szívemben.
23
00:05:06,920 --> 00:05:12,381
Mártsd bele a kis hibáimat
a folyóba.
24
00:05:12,426 --> 00:05:18,695
Örökké az ingemen fogom viselni
a hajadban lévő virágokat.
25
00:05:18,932 --> 00:05:24,427
Csak készítsd el nekem néha
a kedvenc desszertemet.
26
00:05:25,205 --> 00:05:27,639
Mától...
27
00:05:27,674 --> 00:05:30,905
minden éjszakám a tiéd.
28
00:05:31,178 --> 00:05:33,669
Mától...
29
00:05:33,814 --> 00:05:36,248
a nappalaid az enyémek.
30
00:05:36,283 --> 00:05:39,218
Az álmokkal teli egem...
31
00:05:39,286 --> 00:05:42,016
az örömöm óceánjai...
32
00:05:42,289 --> 00:05:45,190
az irányítószámom...
33
00:05:45,225 --> 00:05:49,025
mind a tiéd mától.
34
00:06:12,152 --> 00:06:15,144
Ha nyers mangót
kérsz télen...
35
00:06:15,189 --> 00:06:18,158
és földimogyorót nyáron...
36
00:06:18,225 --> 00:06:23,959
ha napsugarat kérsz
tőlem az esőben...
37
00:06:24,231 --> 00:06:29,225
előkerítem a Napot...
38
00:06:33,173 --> 00:06:36,165
előkerítem a Napot.
39
00:06:36,210 --> 00:06:39,043
Lenyelem a monszunt...
40
00:06:39,213 --> 00:06:42,182
az öledbe terítem a csillagokat...
41
00:06:42,216 --> 00:06:45,708
a Holddal együtt.
42
00:06:45,752 --> 00:06:51,691
Csak mosolyogj rám néha.
43
00:07:03,036 --> 00:07:07,496
Figyeljetek, hogy köti anyátok
a szalagot a csuklójára.
44
00:07:09,409 --> 00:07:10,501
Hé Lakshmi...
45
00:07:11,011 --> 00:07:12,103
Adj nekik pénzt.
46
00:07:12,279 --> 00:07:14,611
Csak fosztogass engem
te kapzsi nő...
47
00:07:15,082 --> 00:07:16,709
Az egyedüli örökség, amit
az öregember rád hagyott...
48
00:07:16,750 --> 00:07:18,843
ez a 6 láb magas Lakshmi
(A gazdagság istene)
49
00:07:19,253 --> 00:07:20,743
A Raksha-bandhan szertartás
báty és nővér között...
50
00:07:20,787 --> 00:07:22,220
csak egyszer van egy évben,
úgyhogy csak fizess!
51
00:07:22,256 --> 00:07:24,156
Meg kell őket védenem
és még fizetni is érte?
52
00:07:24,224 --> 00:07:26,215
Nem csak egyszer, hanem
kétszer van ilyen egy évben.
53
00:07:26,260 --> 00:07:27,056
Hogyhogy?
54
00:07:27,427 --> 00:07:28,189
Bhai Dooj? (egy hasonló szertartás)
55
00:07:28,428 --> 00:07:29,918
Megint vissza fognak jönni,
hogy kizsákmányoljanak!
56
00:07:30,197 --> 00:07:31,391
Joguk van hozzá!
57
00:07:31,899 --> 00:07:33,230
Bátyám... a feleséged hív...
58
00:07:33,500 --> 00:07:34,091
Igen?
59
00:07:34,201 --> 00:07:36,431
Miért várjunk rá,
hogy ő odaadja nekünk!
60
00:07:41,875 --> 00:07:42,637
Gyerünk, egyetek!
61
00:07:42,809 --> 00:07:43,798
Egyet vagy kettőt?
62
00:07:44,011 --> 00:07:44,739
Kettőt.
63
00:07:46,980 --> 00:07:48,675
Miért nem ülsz le te is
és eszel...
64
00:07:49,616 --> 00:07:51,641
Elég! Elég!
65
00:08:04,031 --> 00:08:05,396
- Mi történt?
- Maradj csak ülve.
66
00:08:06,466 --> 00:08:08,229
Mindjárt visszajövök.
67
00:08:12,839 --> 00:08:13,464
Hadd nézzem meg...
68
00:08:13,507 --> 00:08:14,599
Lakshmi... ülj vissza.
69
00:08:17,811 --> 00:08:18,709
Majd ő gondoskodik magáról.
70
00:08:19,680 --> 00:08:20,510
Mi történt?
71
00:08:20,714 --> 00:08:22,011
Semmi... jövök vissza.
72
00:08:22,249 --> 00:08:23,113
Jövök...
73
00:08:23,784 --> 00:08:25,046
Anyám... csak egy perc...
74
00:08:25,118 --> 00:08:26,779
Figyelj ide, Lakshmi!
75
00:08:27,955 --> 00:08:29,286
Bátyám...ne menj oda!
76
00:08:30,090 --> 00:08:30,988
Maradj tőlem távol!
77
00:08:31,058 --> 00:08:31,649
De miért?
78
00:08:32,226 --> 00:08:33,318
Kérlek, értsd meg...
79
00:08:33,594 --> 00:08:34,720
Mit értsek meg?
80
00:08:38,432 --> 00:08:39,364
Hol van Lakshmi?
81
00:08:40,067 --> 00:08:42,592
Úgy tűnik, 5 napig sem bír
távol lenni a feleségétől.
82
00:08:45,005 --> 00:08:46,802
Nem fogsz itt ülni...
Gyere be és egyél!
83
00:08:46,840 --> 00:08:50,207
Csak halkan... Ez női dolog.
Kérlek, maradj ettől távol.
84
00:08:50,444 --> 00:08:52,605
El fog múlni ez a női dolog
attól, hogy kint ülsz?
85
00:08:52,746 --> 00:08:54,509
Minden nő a házon kívül ül
ilyenkor...
86
00:08:54,548 --> 00:08:57,346
Próbáltam nekik elmagyarázni,
de nem értik!
87
00:08:57,985 --> 00:09:00,419
Ez a hagyomány. Ez tisztátalan!
Menj be a házba!
88
00:09:00,487 --> 00:09:02,887
Ezek a rituálék ostobáknak valók!
89
00:09:03,056 --> 00:09:05,183
Gyere be... új rituálét
teremtesz... figyeld meg!
90
00:09:33,954 --> 00:09:35,182
Nem téged érintettelek meg...
91
00:09:35,589 --> 00:09:36,578
csak a takarót.
92
00:09:48,835 --> 00:09:49,699
Gayatri!
93
00:09:50,737 --> 00:09:52,204
Miért hoztál teát?
94
00:10:01,682 --> 00:10:03,013
Mi történt?
95
00:10:05,852 --> 00:10:06,910
Ne érj hozzá!
96
00:10:07,487 --> 00:10:08,215
Miért ne?
97
00:10:08,689 --> 00:10:09,747
Ez igazán koszos!
98
00:10:09,823 --> 00:10:11,120
Ne, ne, ne...
99
00:10:13,427 --> 00:10:14,587
Mit csinálsz?
100
00:10:15,495 --> 00:10:17,895
Az a mocskos rongy
bekoszolja a száridat!
101
00:10:18,098 --> 00:10:20,760
A szári enélkül a rongy
nélkül lesz igazán koszos...
102
00:10:21,034 --> 00:10:22,831
Te nem vagy nő.
Kérlek, menj be!
103
00:10:25,706 --> 00:10:26,570
Gayatri...
104
00:10:27,974 --> 00:10:28,770
Te...
105
00:10:29,176 --> 00:10:30,074
...ezt használod...
106
00:10:30,544 --> 00:10:32,705
ilyen koszos rongyot használsz
ezeken a napokon?
107
00:10:35,082 --> 00:10:37,983
A biciklimet sem törölném le vele!
Mi ütött beléd?
108
00:10:38,051 --> 00:10:39,143
Kérlek menj be!
109
00:10:40,420 --> 00:10:41,648
Sharma Gyógyszertár
110
00:10:41,755 --> 00:10:43,723
Igen, mit tehetek Önért?
111
00:10:45,258 --> 00:10:46,316
Milyen betegségről van szó?
112
00:10:46,526 --> 00:10:47,925
Nos, nem betegségről van szó...
113
00:10:48,295 --> 00:10:50,126
Arról a dologról...
114
00:10:50,597 --> 00:10:51,655
arról a kis dologról...
115
00:10:52,733 --> 00:10:53,529
Óvszerről?
116
00:10:53,700 --> 00:10:54,394
Bárcsak!
117
00:10:56,036 --> 00:10:58,334
Arról a kis dologról,
amit a lányok hordanak...
118
00:10:58,805 --> 00:11:00,602
Azt a fehérnemű boltban kap.
119
00:11:00,874 --> 00:11:02,364
Nem, nem arról...
120
00:11:02,409 --> 00:11:04,377
Van az a reklám a TV-ben...
121
00:11:04,411 --> 00:11:06,402
fehér... szabad...
122
00:11:07,013 --> 00:11:07,672
Egészségügyi betét?
123
00:11:07,914 --> 00:11:09,779
Igen! Egészségügyi betét...
betét... betét!
124
00:11:09,850 --> 00:11:11,818
Csendesebben, itt hölgyek vannak!
125
00:11:13,286 --> 00:11:15,117
De hát pont ők azok,
akik használják ezeket!
126
00:11:20,394 --> 00:11:21,952
Marihuánát ad nekem?
127
00:11:24,064 --> 00:11:25,258
55 rúpia.
128
00:11:26,099 --> 00:11:27,088
55 rúpia?
129
00:11:27,701 --> 00:11:28,929
Talán aranyból van?
130
00:11:35,675 --> 00:11:38,143
Most csak 40 van nálam,
odaadhatom a többit holnap?
131
00:11:39,212 --> 00:11:41,180
Ne kérj hitelt és ne hozd magad
kellemetlen helyzetbe.
132
00:11:46,887 --> 00:11:48,912
Bablu! Állj!
133
00:11:49,022 --> 00:11:50,319
Hova rohansz?
134
00:11:50,424 --> 00:11:52,153
Megnézni a drámát
a falusi tanácson...
135
00:11:52,192 --> 00:11:53,659
Van 15 rúpiád?
136
00:11:55,362 --> 00:11:56,351
Minden rendben?
137
00:11:56,396 --> 00:11:57,693
Ki betegedett meg?
138
00:11:58,098 --> 00:11:59,087
Nincs semmi baj.
139
00:11:59,366 --> 00:12:01,357
Egészségügyi betétet kell
vennem a feleségemnek.
140
00:12:01,468 --> 00:12:02,332
Mit veszel?
141
00:12:04,237 --> 00:12:05,067
Passzold ide a labdát!
142
00:12:06,840 --> 00:12:09,172
Úgy tűnik, élvezi
az ütőkezelésemet...
143
00:12:09,509 --> 00:12:12,239
Meg sem mozdult, mióta
elkezdtem játszani!
144
00:12:12,412 --> 00:12:13,902
Te buta...
145
00:12:14,147 --> 00:12:16,274
most játssza a saját
5 napos meccsét...
146
00:12:16,483 --> 00:12:17,916
Hogy mozdulna már meg?
147
00:12:31,865 --> 00:12:33,025
Nem mentél dolgozni?
148
00:12:35,068 --> 00:12:35,796
Mi ez?
149
00:12:35,836 --> 00:12:36,700
Nyisd csak ki és nézd meg.
150
00:12:42,943 --> 00:12:44,103
A biztonságodért...
151
00:12:48,215 --> 00:12:50,183
Most azt hiszed, nagyon okos vagy?
152
00:12:50,217 --> 00:12:51,047
Az vagyok!
153
00:12:52,619 --> 00:12:54,644
Én is láttam a reklámot.
154
00:12:57,724 --> 00:12:59,316
55 rúpia?
155
00:13:01,962 --> 00:13:03,327
Megnyerted a lottót?
156
00:13:03,830 --> 00:13:04,854
Vidd vissza...
157
00:13:05,499 --> 00:13:06,966
Nem akarok hallani semmit...
158
00:13:07,300 --> 00:13:09,291
Először is vidd vissza ezeket
és menj dolgozni.
159
00:13:10,504 --> 00:13:12,267
Szóval ezt a koszos
rongyot fogod használni?
160
00:13:12,405 --> 00:13:14,999
Ne ártsd magad a nők dolgába.
Tudjuk...
161
00:13:15,308 --> 00:13:17,242
Van itthon két húgod.
Mi lesz velük?
162
00:13:17,511 --> 00:13:18,671
Nekik is veszek!
163
00:13:19,045 --> 00:13:20,876
Ha ebben a házban minden nő...
164
00:13:21,014 --> 00:13:24,506
ilyen drága valamit használna,
képzeld el, mennyit költenénk!
165
00:13:24,784 --> 00:13:26,342
Felejtsd el a vajat
és a joghurtot...
166
00:13:27,020 --> 00:13:28,453
még a tejet sem
engedhetjük meg magunknak!
167
00:13:29,523 --> 00:13:31,616
Legalább te használd...
168
00:13:32,125 --> 00:13:35,458
Ha az anyád megtudja, nekem kell majd
a sértegetését hallgatni, nem neked.
169
00:13:35,896 --> 00:13:37,921
Mintha valami ékszert
adtál volna nekem...
170
00:13:37,964 --> 00:13:41,422
Mielőtt meglátják a húgaid,
kérlek, vidd vissza...
171
00:13:41,701 --> 00:13:42,827
az én kedvemért.
172
00:13:42,936 --> 00:13:44,995
- De Gayatri...
- 55 rúpia!
173
00:13:45,305 --> 00:13:47,068
Ez nem kis pénz.
174
00:13:47,908 --> 00:13:48,897
Menj! Menj!
175
00:13:58,818 --> 00:14:03,118
Ne hozd vissza a megvásárolt árukat
és ne hozd magad kellemetlen helyzetbe.
176
00:14:04,591 --> 00:14:05,353
Sharma úr...
177
00:14:05,792 --> 00:14:06,918
Ön nős?
178
00:14:08,962 --> 00:14:10,190
Adja oda ezt a feleségének...
179
00:14:11,765 --> 00:14:12,891
Vegye meg tőlem 40-ért...
180
00:14:13,266 --> 00:14:14,824
15 rúpiát megspórol...
181
00:14:29,549 --> 00:14:32,985
Narmade Har! Üdv.
182
00:14:35,522 --> 00:14:37,456
- Mi történt?
- Mi történt?
183
00:14:39,526 --> 00:14:41,187
Adjatok egy rongyot!
184
00:14:41,227 --> 00:14:43,058
Ne egy koszosat!
185
00:14:44,898 --> 00:14:45,523
Ne!
186
00:14:45,565 --> 00:14:49,057
Kelj fel, kelj fel. Nyugi...
187
00:14:55,842 --> 00:14:57,104
Várj... várj!
188
00:14:57,978 --> 00:14:58,774
Fogd meg!
189
00:14:59,379 --> 00:14:59,970
Nyugi...
190
00:15:01,681 --> 00:15:04,013
Lakshmi, ez nőknek van!
Ne használd...
191
00:15:04,050 --> 00:15:05,813
- Vigyük a kórházba.
- Igen, gyerünk!
192
00:15:10,624 --> 00:15:11,522
Váo!
193
00:15:12,425 --> 00:15:14,825
Melyik nagyszerű ember rakta
ezt a betétet a sebre?
194
00:15:14,861 --> 00:15:17,386
Én egy rongyot kötöttem rá...
Ezt Lakshmi tette!
195
00:15:19,132 --> 00:15:20,997
Ó, istenem, mennyi vér!
196
00:15:21,201 --> 00:15:24,637
Lakshmi, miért raktad rá
ezt a mocskos női dolgot?
197
00:15:25,805 --> 00:15:26,897
Helyesen cselekedett!
198
00:15:27,607 --> 00:15:29,006
Ez a lehető legtisztább dolog.
199
00:15:30,076 --> 00:15:32,306
Ha valami koszos rongyot
használtak volna...
200
00:15:32,879 --> 00:15:35,541
amiatt elfertőződhetne a seb...
201
00:15:35,715 --> 00:15:37,307
és akár a karját is elveszíthetné!
202
00:15:41,655 --> 00:15:44,556
Nyugalom! Minden rendben...
203
00:15:45,759 --> 00:15:47,659
Köszönjük!
204
00:15:48,862 --> 00:15:51,092
Doktor úr... Válthatnék
Önnel pár szót?
205
00:15:51,698 --> 00:15:52,858
Persze. Üljön le...
206
00:15:54,968 --> 00:15:57,664
Hol talált egészségügyi
betétet egy műhelyben?
207
00:15:58,705 --> 00:15:59,672
Én...
208
00:16:00,240 --> 00:16:03,175
a feleségemnek vettem.
209
00:16:03,376 --> 00:16:05,708
Hálistennek Ön törődik
a feleségével.
210
00:16:07,681 --> 00:16:09,581
A legtöbb férfi nincs is
tisztában azzal...
211
00:16:09,616 --> 00:16:12,517
hogy ez az 5 nap létezik
a feleségük életében!
212
00:16:14,688 --> 00:16:15,677
A feleségem...
213
00:16:16,156 --> 00:16:17,851
egy koszos rongyot használ...
214
00:16:18,525 --> 00:16:21,517
- Képtelen voltam ezt nézni...
- Lakshmi...
215
00:16:22,829 --> 00:16:25,627
Minden hónapban legalább
10-12 nő jön ide...
216
00:16:26,199 --> 00:16:27,223
valamiféle betegséggel.
217
00:16:27,734 --> 00:16:30,532
Menstruációkor koszos rongyokat,
leveleket használnak...
218
00:16:30,837 --> 00:16:33,362
néha még hamut is!
219
00:16:33,807 --> 00:16:35,365
Ha meghívsz egy betegséget...
220
00:16:36,009 --> 00:16:36,907
az jönni fog!
221
00:16:37,544 --> 00:16:41,674
Ezek miatt a betegségek miatt egyes
lányoknak sosem lehet gyermeke...
222
00:16:43,083 --> 00:16:44,448
Néhányan bele is halnak!
223
00:16:45,752 --> 00:16:47,151
Ez ilyen komoly probléma!
224
00:16:52,358 --> 00:16:54,417
Gayatrinak muszáj
betétet használnia!
225
00:16:57,997 --> 00:16:59,362
Hogyan érthetném meg vele?
226
00:17:01,367 --> 00:17:05,701
Bárcsak leszedtem volna
az árcédulát...
227
00:17:12,479 --> 00:17:13,446
55 rúpia?
228
00:17:16,549 --> 00:17:18,949
Hogyhogy egy ilyen könnyű
valami ilyen sokba kerül?
229
00:17:41,341 --> 00:17:44,435
Egy kis pamutért egy kis zsebben...
230
00:17:45,178 --> 00:17:48,011
55 rúpiát kérnek és bolonddá
teszik az egész világot!
231
00:17:49,949 --> 00:17:52,076
Csak a neve "ingyenes"!
232
00:17:56,923 --> 00:17:58,914
Adj egy kis mintát a muszlinból.
233
00:18:00,960 --> 00:18:01,619
Itt van...
234
00:18:02,228 --> 00:18:04,162
Ne legyél ilyen sóher!
Adj egy nagyobb darabot!
235
00:18:04,197 --> 00:18:06,825
Eljöttél az esküvőmre, ettél az
ételemből, nem is adtál ajándékot...
236
00:18:07,000 --> 00:18:07,796
Adj egy métert!
237
00:18:08,134 --> 00:18:08,862
Pappu...
238
00:18:09,769 --> 00:18:11,293
Mutasd meg a legjobb,
legtisztább pamutodat.
239
00:18:11,337 --> 00:18:13,931
Itt van, nézd, elsőosztályú!
240
00:18:15,842 --> 00:18:17,275
Mennyit kapok 50 rúpiáért?
241
00:18:18,044 --> 00:18:18,942
Máris adom.
242
00:18:23,249 --> 00:18:25,444
Ne, ne, fél rúpiáért?
243
00:18:25,952 --> 00:18:27,078
Mennyit akarsz?
244
00:18:28,121 --> 00:18:28,746
Nem túl sokat.
245
00:18:29,389 --> 00:18:31,152
Ne változtasd az agyam pamuttá!
246
00:18:31,858 --> 00:18:32,381
Vidd!
247
00:18:32,725 --> 00:18:33,851
Igyál egy kis teát!
248
00:18:35,795 --> 00:18:36,921
Hé, Hariya!
249
00:18:37,163 --> 00:18:37,993
Igen, Lakshmi?
250
00:18:38,097 --> 00:18:39,223
Adj egy kis ragasztót.
251
00:18:40,066 --> 00:18:43,229
Ne a régiből... abból az újból.
252
00:18:43,369 --> 00:18:44,961
Mit akarsz megragasztani?
Majd én megcsinálom...
253
00:18:45,071 --> 00:18:46,265
Megszögelem!
254
00:18:46,372 --> 00:18:49,466
Tartsd csak a koszos kezedet
a cipőidben.
255
00:19:42,428 --> 00:19:45,022
Add ide a kezed.
256
00:19:54,474 --> 00:19:57,637
Tej, joghurt, vaj...
semmiről sem kell lemondani!
257
00:19:57,877 --> 00:20:00,311
Ez semmibe se került.
258
00:20:00,780 --> 00:20:02,179
Próbáld ki...
259
00:20:02,315 --> 00:20:06,081
Ha tetszik, akkor a házban minden
nőnek fogok ilyet készíteni.
260
00:20:06,886 --> 00:20:08,911
Kérlek..
261
00:20:09,255 --> 00:20:10,347
Megérintem a lábaid, ha akarod...
262
00:20:11,057 --> 00:20:13,082
Dobd el azt a koszos rongyot!
263
00:20:13,293 --> 00:20:14,851
Meg fogsz betegedni!
264
00:20:16,596 --> 00:20:17,585
Mit nézel?
265
00:20:18,865 --> 00:20:20,093
Maheshwarban készítették.
266
00:20:20,366 --> 00:20:21,560
A férjed által...
267
00:20:21,901 --> 00:20:24,665
Lakshmikant Chauhan & nemlétező
fiai... Legalábbis eddig!
268
00:20:24,971 --> 00:20:26,962
A saját tiszta kezeimmel
készítettem.
269
00:20:29,375 --> 00:20:32,105
Nem vetted észre,
hogy a házon belül vagyok?
270
00:20:44,891 --> 00:20:46,552
Következő hónapban megint kimegyek.
271
00:20:49,662 --> 00:20:51,528
Ha kint vagyok, azt akarod,
hogy bejöjjek,
272
00:20:51,628 --> 00:20:53,428
ha bent vagyok, azt akarod,
hogy kimenjek!
273
00:20:59,572 --> 00:21:00,766
Törődöm veled...
274
00:21:01,174 --> 00:21:02,266
ezért készítettem.
275
00:21:03,810 --> 00:21:07,143
Mint ahogy te is törődsz velem úgy,
hogy készítesz valami különlegeset...
276
00:21:07,413 --> 00:21:11,110
és alig várod,
hogy azt mondjam "váó"...
277
00:21:11,851 --> 00:21:13,512
úgy én is készítettem neked
valamit...
278
00:21:14,287 --> 00:21:15,254
Na mindegy...
279
00:21:16,422 --> 00:21:18,652
jövő hónapban is mondhatod,
hogy "váó".
280
00:21:20,026 --> 00:21:22,085
Remélem, senki sem látott téged,
miközben ezeket készítetted...
281
00:21:22,929 --> 00:21:24,829
A falusiak sokat pletykálnának!
282
00:21:26,132 --> 00:21:30,432
És mi van akkor, ha meglátnak?
283
00:21:40,013 --> 00:21:40,809
Mi történt?
284
00:21:41,848 --> 00:21:42,610
Mi történt?
285
00:21:42,648 --> 00:21:44,843
A következő 5 nap Sonu fog
kint aludni...
286
00:21:45,318 --> 00:21:46,444
Menj halkan aludni!
287
00:21:48,855 --> 00:21:50,379
5, 5, 5...
288
00:21:50,490 --> 00:21:52,151
Két lánytestvér, egy feleség...
289
00:21:53,026 --> 00:21:54,516
15 nap el is ment!
290
00:22:09,942 --> 00:22:12,069
Ha tetszik, te magad
adhatod oda mindenkinek.
291
00:22:12,512 --> 00:22:13,945
Ha tetszik...
292
00:22:15,448 --> 00:22:16,676
Jöjjenek, jöjjenek!
293
00:22:16,849 --> 00:22:20,649
Jöjjenek az "Erő istenéhez"
és lássanak csodát!
294
00:22:20,887 --> 00:22:23,014
Szerezzék meg az erő áldását...
295
00:22:23,089 --> 00:22:24,716
csak 51 rúpiáért...
296
00:22:24,757 --> 00:22:26,816
Adakozzanak 51 rúpiát...
297
00:22:26,926 --> 00:22:30,054
- Éljen Hanuman Úr!
- Éljen Hanuman Úr!
298
00:22:31,364 --> 00:22:34,527
Lássák meg az "Erő istenének"
a csodáját!
299
00:22:34,600 --> 00:22:37,967
- Éljen Hanuman Úr!
- Éljen Hanuman Úr!
300
00:22:38,037 --> 00:22:41,905
Adj 51 rúpiát és szerezz
egy kókuszdiót.
301
00:22:42,241 --> 00:22:47,838
Adj 51 rúpiát és szerezz
egy kókuszdiót.
302
00:22:49,115 --> 00:22:50,605
Még én is el tudnám készíteni!
303
00:22:53,586 --> 00:22:56,384
Adj 51 rúpiát és szerezz
egy kókuszdiót.
304
00:22:56,889 --> 00:22:58,049
Miért pont 51 rúpiát?
305
00:22:58,191 --> 00:22:59,283
Az áldásért...
306
00:23:01,427 --> 00:23:03,156
Isten áldását akarod, ugye?
307
00:23:03,596 --> 00:23:05,427
Ott van egy templom...
308
00:23:05,665 --> 00:23:07,292
tömeg sincs ott...
309
00:23:07,567 --> 00:23:09,228
Menjünk oda és szerezzük
meg az áldást ingyen.
310
00:23:09,936 --> 00:23:11,665
Ha itt adakozunk...
311
00:23:11,971 --> 00:23:14,633
akkor az Erő Istene biztosítani
fogja, hogy ne jussunk pokolra.
312
00:23:16,742 --> 00:23:19,267
Hogy elkerüld a poklot a halál
után, tudsz fizetni 51 rúpiát...
313
00:23:19,312 --> 00:23:22,372
de hogy megmenekülj a pokoltól még
az életedben, nem tudsz fizetni 55-öt?
314
00:23:22,748 --> 00:23:23,646
Mi van?
315
00:23:23,916 --> 00:23:24,905
Az a dolog...
316
00:23:25,084 --> 00:23:28,144
- Amit 5 napja adtam neked...
- Menj és hozd a kókuszdiót!
317
00:23:28,488 --> 00:23:31,184
- Emlékszel, ugye?
- Menj már!
318
00:23:35,962 --> 00:23:36,792
Lakshmi!
319
00:23:37,330 --> 00:23:39,264
Holkar úr kapuja megint eltört.
320
00:23:40,032 --> 00:23:40,691
Hé Jayesh...
321
00:23:41,033 --> 00:23:42,432
Menj, javítsd meg a kaput.
322
00:23:42,602 --> 00:23:44,092
Nem... Téged hívott.
323
00:23:44,237 --> 00:23:46,671
Múltkor is ő javította meg
és 10 napon belül eltört.
324
00:23:47,673 --> 00:23:49,106
Miért nem csinálod meg
rendesen a munkád?
325
00:23:49,509 --> 00:23:51,636
Mit tehetek, megjavítottam...
326
00:23:51,677 --> 00:23:52,871
Úgy nézett ki, hogy rendben van!
327
00:23:52,912 --> 00:23:54,311
Felejtsd el, te gyere!
328
00:23:54,780 --> 00:23:56,008
Menj előre, jövök mindjárt.
329
00:23:58,718 --> 00:24:00,784
A munka akkor kész,
ha minden rendben van,
330
00:24:00,884 --> 00:24:02,984
nem ha csak úgy tűnik,
hogy rendben van!
331
00:24:03,256 --> 00:24:05,383
Bármit csinálsz,
10 nap alatt tönkremegy...
332
00:24:05,791 --> 00:24:08,259
Lakshmi bármit csinál,
10 évig működik. Miért??
333
00:24:08,294 --> 00:24:11,457
Lakshmi 8 osztályt járt ki,
én megbuktam másodikban...
334
00:24:11,931 --> 00:24:13,762
Okosabb, mint én,
most mit csináljak?
335
00:24:14,066 --> 00:24:15,158
Ti hárman vagytok a főnökök...
336
00:24:15,201 --> 00:24:15,997
mondjátok meg ti!
337
00:24:16,102 --> 00:24:18,332
Az üzletben a vásárló
az igazi főnök!
338
00:24:18,838 --> 00:24:20,499
Gondolj az ügyfélre...
339
00:24:20,673 --> 00:24:22,766
akkor az agyad talán
elkezd működni!
340
00:24:26,546 --> 00:24:28,104
Hé Lakshmi...
341
00:24:29,115 --> 00:24:29,877
Lakshmi...
342
00:24:29,916 --> 00:24:30,974
Figyelj már ide...
343
00:24:31,584 --> 00:24:32,243
Mondjad.
344
00:24:33,252 --> 00:24:35,243
A monszun hónapok a halált
jelentik a hentesek számára!
345
00:24:35,488 --> 00:24:38,924
Mindenki vegetáriánussá válik,
mint te...
346
00:24:39,425 --> 00:24:40,414
Nem megy az üzlet.
347
00:24:41,093 --> 00:24:43,254
Szóval most kezdjek el birkát enni?
348
00:24:43,462 --> 00:24:44,986
Rágd csak tovább a növényeidet...
349
00:24:45,364 --> 00:24:46,558
de add vissza a pénzemet!
350
00:24:46,699 --> 00:24:47,631
Milyen pénzt?
351
00:24:48,968 --> 00:24:49,900
Milyen pénzt!
352
00:24:50,369 --> 00:24:52,837
Azt a pénzt, amit 3 hete
kértél kölcsön...
353
00:24:53,072 --> 00:24:55,802
hogy vegyél a feleségednek
intim dolgokat...
354
00:24:56,209 --> 00:24:57,733
Már elmúlt 3 hét?
355
00:25:03,216 --> 00:25:04,308
Végre eltűnt a koszos rongy!
356
00:25:10,823 --> 00:25:12,154
Ó, még el sem kezdődött...
357
00:25:20,399 --> 00:25:21,161
Ó, nem.
358
00:25:29,242 --> 00:25:30,209
Kérlek, készíts egyet.
359
00:25:31,711 --> 00:25:32,700
Ne, ne ezzel...
360
00:25:34,146 --> 00:25:35,238
Hadd csináljam én.
361
00:25:36,515 --> 00:25:39,951
Na itt van.
362
00:25:55,401 --> 00:25:55,992
Figyelj...
363
00:25:56,769 --> 00:25:57,633
menjünk haza.
364
00:25:57,970 --> 00:25:58,527
Menjünk gyorsabban?
365
00:25:58,704 --> 00:25:59,898
Menjünk gyorsabban!
366
00:25:59,939 --> 00:26:01,372
Ne! Menjünk haza!
367
00:26:02,008 --> 00:26:04,602
- Csak most kezdtünk szórakozni...
- Nem, most akarok menni, azonnal!
368
00:26:07,713 --> 00:26:08,372
Elkezdődött?
369
00:26:11,250 --> 00:26:12,877
Állítsd meg a kereket!
370
00:26:13,119 --> 00:26:14,711
Állítsd meg a kereket!
371
00:26:14,954 --> 00:26:16,512
Hé, állítsd meg a kereket!
372
00:26:19,058 --> 00:26:20,650
Ne felfelé, lefelé!
373
00:26:21,861 --> 00:26:24,694
- Vigyázz.
- Hé, mit csinálsz?
374
00:26:24,997 --> 00:26:27,557
Vigyázz, le fogsz esni.
375
00:26:29,135 --> 00:26:30,500
Siess, hozzad le.
376
00:26:31,470 --> 00:26:33,802
Mit csinálsz? Gyerünk!
377
00:26:34,307 --> 00:26:35,569
Hozd le!
378
00:26:36,976 --> 00:26:38,238
Hozd már le!
379
00:26:40,479 --> 00:26:41,969
Siess!
380
00:26:42,248 --> 00:26:43,010
Gyerünk.
381
00:26:43,683 --> 00:26:44,911
Gyere... állítsd le!
382
00:26:45,151 --> 00:26:45,708
Menjünk!
383
00:26:47,920 --> 00:26:48,978
Menjünk.
384
00:26:50,356 --> 00:26:51,653
Menj gyorsabban!
385
00:26:52,058 --> 00:26:53,753
Emelkedő... olyan gyorsan
megyek, ahogy csak tudok!
386
00:27:22,488 --> 00:27:23,147
Bátyám...
387
00:27:24,290 --> 00:27:24,949
Tea.
388
00:27:27,727 --> 00:27:28,455
Gayatri...
389
00:27:29,228 --> 00:27:29,922
Na milyen?
390
00:27:38,237 --> 00:27:39,226
Már megint az a koszos rongy?
391
00:27:41,207 --> 00:27:42,504
Készítettem neked valamit...
392
00:27:42,975 --> 00:27:44,033
Miért nem használod azt?
393
00:27:44,844 --> 00:27:47,005
Miért nem vagy képes megérteni?
394
00:27:47,613 --> 00:27:49,808
Csak hajtogatod, hogy
"tisztátalan, tisztátalan"...
395
00:27:51,250 --> 00:27:51,944
Ez...
396
00:27:52,218 --> 00:27:54,118
a koszos rongy, amit a
szári alatt rejtegetsz...
397
00:27:54,854 --> 00:27:56,651
semmi sem lehet
tisztátalanabb, mint az!
398
00:27:56,789 --> 00:27:58,586
Meg se tud száradni a napon!
399
00:28:00,025 --> 00:28:01,458
Aggódtál a pénz miatt...
400
00:28:02,294 --> 00:28:03,226
hát ingyen elkészítettem neked.
401
00:28:03,662 --> 00:28:04,754
Semmibe se került!
402
00:28:04,930 --> 00:28:06,591
Akkor miért vagy ilyen makacs?!
403
00:28:06,665 --> 00:28:07,427
Teljesen haszontalan.
404
00:28:08,367 --> 00:28:09,891
A szárim teljesen
koszos lett megint.
405
00:28:10,236 --> 00:28:11,726
Egész éjjel azt mostam.
406
00:28:13,506 --> 00:28:14,837
Kérlek menj és idd meg a teádat.
407
00:28:15,374 --> 00:28:18,138
Ne ártsd bele magad olyan
dolgokba, amikbe nem kellene...
408
00:28:18,544 --> 00:28:19,875
Nem veszi jól ki magát...
409
00:28:21,847 --> 00:28:22,711
Kérlek menj...
410
00:28:35,995 --> 00:28:40,591
A munka akkor kész, ha minden rendben
van, nem ha csak látszólag van kész!
411
00:28:43,335 --> 00:28:44,097
Pappu...
412
00:28:44,370 --> 00:28:45,496
adj még egy kis pamutot.
413
00:28:46,138 --> 00:28:47,730
Talán részletekben
készítesz matracot?
414
00:29:13,699 --> 00:29:14,461
Na, ez már jobb.
415
00:29:14,900 --> 00:29:17,767
Honnan tudod, mi jobb
egy nőnek, és mi nem?
416
00:29:18,571 --> 00:29:20,664
- Meg fogsz betegedni...
- Mibe?
417
00:29:21,106 --> 00:29:22,232
Mi történne velem?
418
00:29:22,608 --> 00:29:24,542
Évek óta ezt használom...
419
00:29:26,378 --> 00:29:27,868
Ha a szív tiszta,
semmi rossz nem történhet.
420
00:29:28,080 --> 00:29:29,138
2001 van...
421
00:29:29,215 --> 00:29:30,807
Ez Rani Mukherjee ideje...
422
00:29:30,850 --> 00:29:32,647
miért beszélsz olyan idejétmúltan,
mint Devika Rani?
423
00:29:33,385 --> 00:29:35,353
Nem én mondom ezt,
hanem az orvos...
424
00:29:35,821 --> 00:29:36,788
Ez a koszos rongy...
425
00:29:36,822 --> 00:29:37,754
Ez tiszta...
426
00:29:37,890 --> 00:29:39,084
Én mostam ki...
427
00:29:39,391 --> 00:29:41,450
Az tisztább vagy ez?
428
00:29:42,261 --> 00:29:44,229
Csak egyszer próbáld ki
és nézd meg.
429
00:29:44,263 --> 00:29:45,821
Mi történt veled?
430
00:29:46,532 --> 00:29:47,990
Annyira ragaszkodtál ehhez,
431
00:29:48,090 --> 00:29:49,990
az egész éjszakát a szárim
tisztításával töltöttem...
432
00:29:50,202 --> 00:29:52,602
Szerencsére mindenki aludt,
senki sem látott semmit...
433
00:29:52,638 --> 00:29:54,538
Ha nappal lett volna, hová
rejtettem volna az arcomat?
434
00:29:54,573 --> 00:29:57,201
Ha az ügyfél nem ad visszajelzést,
honnan fogom tudni, hogy jó-e?
435
00:29:57,877 --> 00:29:58,502
Ügyfél?
436
00:29:59,712 --> 00:30:00,679
Kicsoda?
437
00:30:01,347 --> 00:30:02,609
A feleséged vagyok!
438
00:30:02,781 --> 00:30:06,512
Ha nem működsz velem együtt,
hogy segítsek neked?
439
00:30:06,552 --> 00:30:09,544
Kérlek, próbáld megérteni...
440
00:30:09,722 --> 00:30:10,518
Kérlek.
441
00:30:10,856 --> 00:30:15,054
Mi nők inkább meghalunk betegségben,
minthogy szégyenben éljünk!
442
00:30:15,127 --> 00:30:17,527
Attól is szégyenkezem,
hogy beszélünk róla.
443
00:30:17,663 --> 00:30:19,096
Kérlek, hagyj békén!
444
00:30:21,934 --> 00:30:23,026
Lakshmi...
445
00:30:23,469 --> 00:30:24,299
Hol vagy már?
446
00:30:24,537 --> 00:30:26,471
Hányszor elmondtam neked...
447
00:30:26,505 --> 00:30:28,564
hogy maradj tőle távol 5 napig!
448
00:30:28,741 --> 00:30:29,639
Kelj fel!
449
00:30:29,875 --> 00:30:30,842
Tűnj már el!
450
00:30:32,578 --> 00:30:33,875
Miért nem hallgatsz rám?
451
00:30:34,413 --> 00:30:36,005
Hányszor mondjam még el neked?
452
00:30:36,582 --> 00:30:38,209
Elment az eszed?
453
00:30:42,488 --> 00:30:43,477
Bátyám...
454
00:30:44,523 --> 00:30:45,990
- Mit rejtegetsz?
- Semmit...
455
00:30:46,191 --> 00:30:47,158
Mi az?
456
00:30:47,192 --> 00:30:49,490
Semmi, menjetek haza.
457
00:30:49,528 --> 00:30:50,688
Mutasd már meg!
458
00:30:50,729 --> 00:30:52,492
Rendben, itt van, tessék...
459
00:31:01,440 --> 00:31:03,340
Ha azok az emberek, akiknek
a hasznára válhatna...
460
00:31:03,375 --> 00:31:05,172
szégyenkeznek emiatt,
akkor mit tehetek én?
461
00:31:08,047 --> 00:31:09,947
Ki mást kérhetnék meg?
462
00:31:26,432 --> 00:31:27,763
Bátyám! Te vagy az?
463
00:31:28,734 --> 00:31:29,564
Kérlek, gyere be.
464
00:31:31,103 --> 00:31:33,094
Mondd meg a sógorodnak,
hogy egyen rendesen!
465
00:31:33,739 --> 00:31:36,503
Mindent meg kell enned.
466
00:31:36,609 --> 00:31:39,544
Menyem, kérlek, tálald fel
nekünk a laddút. - Hogyne.
467
00:31:40,212 --> 00:31:41,907
Kínáld meg a bátyád...
468
00:31:43,616 --> 00:31:46,983
A nagybácsi zsebkendője!
469
00:31:47,119 --> 00:31:49,587
Ne...
470
00:31:49,655 --> 00:31:50,121
Ne...
471
00:31:50,456 --> 00:31:51,320
Nem, nem...
472
00:31:53,092 --> 00:31:55,322
Ne, ne...
473
00:31:55,794 --> 00:31:58,058
Az meg mi?
474
00:32:01,667 --> 00:32:03,134
Neked hoztam...
475
00:32:06,772 --> 00:32:10,435
Az apósom, az anyósom és az
ő anyja jelenlétében...
476
00:32:10,609 --> 00:32:12,304
szégyelld magad!
477
00:32:13,012 --> 00:32:14,309
Éppen mindenki evett!
478
00:32:14,513 --> 00:32:16,504
Olyan ajándék ez, amit mások
előtt kellett odaadnod?
479
00:32:17,249 --> 00:32:18,910
Legszívesebben meghaltam volna
szégyenemben!
480
00:32:18,951 --> 00:32:20,942
Nem mások előtt akartam odaadni...
481
00:32:23,022 --> 00:32:25,991
de a gyereked kivette a zsebemből és
lengetni kezdte, mint egy zászlót...
482
00:32:26,025 --> 00:32:28,220
"A nagybácsi zsebkendője!"
Mit tehettem volna?
483
00:32:28,527 --> 00:32:30,017
Meg kellett volna nevelni
a gyerekedet...
484
00:32:30,262 --> 00:32:31,524
Megnevelni egy gyereket?
485
00:32:32,698 --> 00:32:34,188
Vannak, akik ilyet adnak
ajándékba a nővérüknek?
486
00:32:34,233 --> 00:32:34,995
Nem, nincsenek...
487
00:32:35,734 --> 00:32:36,723
pedig kellene!
488
00:32:37,369 --> 00:32:38,836
Már régen adnom kellett volna
neked ilyet.
489
00:32:39,905 --> 00:32:41,372
Ígéretet tettem,
hogy vigyázni fogok rád...
490
00:32:41,907 --> 00:32:43,568
Ezt az ígéretet tartottam be!
491
00:32:44,443 --> 00:32:46,206
Ha lenne pénzem,
megvásárolnám neked...
492
00:32:46,245 --> 00:32:47,974
de nincsen, így inkább
elkészítettem!
493
00:32:48,380 --> 00:32:51,349
Azt hittem, mivel te vagy a
legidősebb testvérem, te megértenéd...
494
00:32:51,517 --> 00:32:54,008
használnád és a többi nővel is
elfogadtatnád!
495
00:32:54,153 --> 00:32:55,484
De tévedtem!
496
00:32:59,658 --> 00:33:00,784
Mind a ketten tanultak vagytok...
497
00:33:01,794 --> 00:33:03,261
Mi azzal a baj, ha kipróbálnátok?
498
00:33:03,862 --> 00:33:06,524
Mi ezzel a baj?
499
00:33:06,799 --> 00:33:07,629
Hallgassatok ide!
500
00:33:08,267 --> 00:33:09,461
Mi ezzel a baj?
501
00:33:09,835 --> 00:33:11,097
Mi történt vele?
502
00:33:11,937 --> 00:33:13,029
Megőrült!
503
00:33:15,340 --> 00:33:17,205
Az Isten szerelmére,
ne gyere többé a házamba...
504
00:33:17,776 --> 00:33:19,368
vagy visszaküldenek engem ide!
505
00:33:20,179 --> 00:33:22,613
Mióta megnősült,
valami történt vele.
506
00:33:24,450 --> 00:33:26,077
Annyira szégyellem magam!
507
00:33:27,686 --> 00:33:29,745
Szégyen, szégyen, szégyen!
508
00:33:30,589 --> 00:33:32,523
Nehogy kimásszatok
a szégyen kútjából!
509
00:33:33,459 --> 00:33:36,223
Maradjatok szégyenben
és haljatok meg betegségben!
510
00:34:02,554 --> 00:34:04,146
Gayatri. Gayatri.
511
00:34:20,739 --> 00:34:22,331
Ha valami történik Gayatrival...
512
00:34:23,008 --> 00:34:24,771
nem leszek képes
megbocsájtani magamnak.
513
00:34:28,413 --> 00:34:30,779
Csak akkor tudom rávenni
Gayatrit, hogy használja...
514
00:34:31,316 --> 00:34:33,147
ha biztos vagyok benne,
hogy jól működik.
515
00:34:36,455 --> 00:34:37,479
De kit kérjek meg rá?
516
00:34:41,860 --> 00:34:42,849
A doktor...
517
00:34:43,095 --> 00:34:46,587
Odaadhatná azoknak a nőknek,
akik jönnek a klinikájára...
518
00:34:51,103 --> 00:34:52,798
'Doktor Gaur áthelyezése miatt...
519
00:34:52,838 --> 00:34:54,669
...amíg nincs új orvos kinevezve...
520
00:34:54,706 --> 00:34:56,196
...a klinika zárva tart."
521
00:34:57,476 --> 00:34:58,534
Na most kit kérjek meg rá?
522
00:35:05,384 --> 00:35:07,875
Ha megkérem őket, jól elvernek
engem a vallás nevében!
523
00:35:10,756 --> 00:35:12,383
Ezek a hölgyek még ahhoz is
túl szégyenlősek, hogy egyenek!
524
00:35:16,428 --> 00:35:19,454
Mit keresel, Lakshmi?
Segíthetek?
525
00:35:19,765 --> 00:35:22,928
Néném, bárcsak 30 évvel
fiatalabb lenne!
526
00:35:26,205 --> 00:35:27,672
Bárcsak egy szent lehetnék...
527
00:35:27,906 --> 00:35:29,965
bármit szívesen hordanának,
amit ajánlanék nekik!
528
00:35:40,819 --> 00:35:42,684
Nővérem... kérdezhetek valamit?
529
00:35:43,055 --> 00:35:47,185
Fiam... kérdezd Jézust.
Minden kérdésedre megvan a válasza.
530
00:35:48,393 --> 00:35:48,916
De...
531
00:35:49,561 --> 00:35:50,823
Hogy kérdezzem meg Jézust?
532
00:35:52,097 --> 00:35:55,396
Egy busz tele cukorkával!
533
00:36:11,316 --> 00:36:12,078
Állj!
534
00:36:12,651 --> 00:36:14,846
Mit képzelsz, hová mész?
535
00:37:06,605 --> 00:37:08,630
Szemét...
536
00:37:08,807 --> 00:37:10,240
Jó...
537
00:37:10,776 --> 00:37:12,243
Fantasztikus.
538
00:37:29,294 --> 00:37:30,022
Hé!
539
00:37:32,698 --> 00:37:33,562
Hölgyem.
540
00:37:34,199 --> 00:37:37,191
Minden betéthez tartozik
egy kérdőív.
541
00:37:39,838 --> 00:37:40,668
Ez a...
542
00:37:40,706 --> 00:37:42,833
...kérdőív igencsak egyszerű.
543
00:37:43,675 --> 00:37:44,903
Nem akar tudni bármi mást?
544
00:37:45,143 --> 00:37:47,008
Ha ennyit tudni fogok,
az elég lesz.
545
00:37:51,450 --> 00:37:53,509
Hol van mindenki?
546
00:38:00,225 --> 00:38:01,283
Most mi rosszat tettem?
547
00:38:02,661 --> 00:38:04,094
Nem tetszem már?
548
00:38:05,697 --> 00:38:06,823
Mikor mondtam én ilyet?
549
00:38:07,733 --> 00:38:09,360
Az egész világ erről beszél!
550
00:38:09,801 --> 00:38:10,927
Miről beszél??
551
00:38:13,405 --> 00:38:15,771
Hogy viszonyod van egy
orvostanhallgató lánnyal.
552
00:38:16,375 --> 00:38:17,307
Ki mondta ezt?
553
00:38:17,376 --> 00:38:18,172
Szóval igaz?
554
00:38:19,044 --> 00:38:20,011
Nincs ilyenről szó...
555
00:38:20,212 --> 00:38:20,974
Akkor miről van szó?
556
00:38:21,546 --> 00:38:23,104
Hallottam, hogy nem jársz be
a műhelybe se...
557
00:38:23,348 --> 00:38:24,576
Jönnek az emberek kérdezősködni...
558
00:38:24,983 --> 00:38:26,541
- Gayatri Az a helyzet, hogy...
- Figyelj...
559
00:38:27,085 --> 00:38:29,053
Ha van valami, csak mondd meg...
560
00:38:30,355 --> 00:38:31,379
és elmegyek!
561
00:38:32,424 --> 00:38:33,322
Hallgass ide...
562
00:38:46,872 --> 00:38:47,964
Tegyük fel, hajlandó vagyok
használni...
563
00:38:48,407 --> 00:38:49,965
Mi van, ha szivárogni fog órán?
564
00:38:51,410 --> 00:38:53,378
Nincs is rajta cégnév.
565
00:38:53,945 --> 00:38:55,344
Fantasztikus, jó, szemét...
566
00:38:55,747 --> 00:38:57,408
Ki kér így visszajelzést?
567
00:38:57,749 --> 00:39:00,309
Azt hiszem, ennek az embernek
valami mentális betegsége van.
568
00:39:00,552 --> 00:39:01,883
Minek is hívják?
569
00:39:01,987 --> 00:39:03,887
- Perverznek.
- Pontosan!
570
00:39:04,356 --> 00:39:05,948
Nem a bugyijaitokat kéri!
571
00:39:06,224 --> 00:39:07,987
Próbál valami jót tenni...
572
00:39:09,161 --> 00:39:12,324
Ha mi, orvostanhallgatók nem
értjük meg őt, akkor ki fogja?
573
00:39:12,531 --> 00:39:14,965
Orvostudományt tanulunk,
ezért értjük meg.
574
00:39:15,300 --> 00:39:19,293
Sosem szabad használnunk valamit,
amit nem ismerünk...
575
00:39:19,337 --> 00:39:22,568
hol, hogyan és miből készítették.
576
00:39:22,841 --> 00:39:26,641
Kérlek, ne dőlj be neki,
ne használd!
577
00:39:27,646 --> 00:39:28,772
Dobd csak el!
578
00:39:36,922 --> 00:39:37,820
Jó.
579
00:39:39,858 --> 00:39:40,882
Jó.
580
00:39:42,327 --> 00:39:43,692
Fantasztikus.
581
00:39:51,036 --> 00:39:52,731
Ezt én magam is
megcsinálhattam volna...
582
00:39:57,676 --> 00:39:59,303
Azért köszönöm.
583
00:40:31,276 --> 00:40:34,905
Nézzétek, hogy változtatja meg
a színét a pillangó.
584
00:40:35,147 --> 00:40:38,810
Szárnyaló papírsárkánnyá válik...
585
00:40:38,850 --> 00:40:44,413
...új vágyakkal a szívében.
586
00:40:46,424 --> 00:40:51,726
Nézzétek, hogy kap szárnyra...
587
00:40:53,165 --> 00:40:56,726
...ragyogó színekbe öltözve...
588
00:40:56,902 --> 00:41:00,770
...fénylő díszekkel ékesítve.
589
00:41:01,273 --> 00:41:05,733
Ez azt jelenti, a drága
kislányunk felnőtté vált.
590
00:41:08,847 --> 00:41:13,113
Úgy tűnik, a drága
kislányunk felnőtté vált.
591
00:41:33,205 --> 00:41:36,606
Ó, te drága.
592
00:41:36,942 --> 00:41:40,503
Gyere, fűzzük szorosabbra
a hajfonatod.
593
00:41:40,745 --> 00:41:44,112
Tűzzünk virágot a hajadba.
594
00:41:44,382 --> 00:41:47,874
Nincs több csöpögő orr.
595
00:41:48,186 --> 00:41:51,622
Egy ezüst orrpiercing
fog ott fényleni.
596
00:41:51,957 --> 00:41:53,822
Hagyd hátra az üveggolyóidat...
597
00:41:53,892 --> 00:41:55,655
és az ablaküvegeket.
598
00:41:55,727 --> 00:41:59,458
Virág voltál,
most már madár vagy.
599
00:42:02,467 --> 00:42:03,957
Az agyagbábu...
600
00:42:04,236 --> 00:42:05,897
...most arannyá változott.
601
00:42:06,171 --> 00:42:07,900
A varázslat...
602
00:42:08,139 --> 00:42:10,232
még jobban szembetűnővé vált.
603
00:42:12,444 --> 00:42:15,504
Ez azt jelenti, a drága
kislányunk felnőtté vált.
604
00:42:18,183 --> 00:42:24,019
Úgy tűnik, a drága
kislányunk felnőtté vált.
605
00:42:25,690 --> 00:42:29,421
A baba felnőtté vált.
606
00:42:29,494 --> 00:42:31,155
A baba felnőtté vált.
607
00:42:32,497 --> 00:42:33,122
Anyám?
608
00:42:34,099 --> 00:42:34,963
Sonu?
609
00:42:35,600 --> 00:42:36,532
Hova tűnt mindenki?
610
00:42:36,968 --> 00:42:37,798
Gayatri?
611
00:42:38,436 --> 00:42:39,266
- Manohar.
- Igen.
612
00:42:39,437 --> 00:42:40,563
Mi folyik Tinku házában?
613
00:42:40,705 --> 00:42:42,400
Tinku tesztmérkőzése
most kezdődött.
614
00:42:42,440 --> 00:42:44,169
A serdülő ünnepsége folyik.
615
00:42:45,010 --> 00:42:45,908
Tesztmérkőzés?
616
00:42:48,113 --> 00:42:53,016
Ez azt jelenti, a drága
kislányunk felnőtté vált.
617
00:42:55,620 --> 00:43:00,148
Úgy tűnik, a drága
kislányunk felnőtté vált.
618
00:43:12,337 --> 00:43:13,304
Menj aludni.
619
00:43:15,740 --> 00:43:18,106
Lehet, hogy fájni fog egy
kicsit, de ne ijedj meg.
620
00:43:37,162 --> 00:43:37,821
Tinku!
621
00:43:38,997 --> 00:43:39,725
Tinku!
622
00:43:40,799 --> 00:43:41,823
Itt vagyok!
623
00:43:44,769 --> 00:43:46,202
Gyere ide...
624
00:43:46,237 --> 00:43:47,363
Gyorsan!
625
00:43:52,510 --> 00:43:53,670
Olyan kicsi voltál...
626
00:43:54,412 --> 00:43:55,709
és most kész nagylány
lett belőled!
627
00:43:56,881 --> 00:43:58,348
Tudod mit jelent az,
hogy felnőttél?
628
00:43:58,950 --> 00:44:00,815
Azt jelenti,
hogy vigyáznod kell magadra.
629
00:44:01,486 --> 00:44:03,249
Vedd ezt el...
630
00:44:05,690 --> 00:44:06,622
Nyisd ki...
631
00:44:06,758 --> 00:44:07,884
Nyisd ki.
632
00:44:09,160 --> 00:44:11,560
Tinku... nem tudsz aludni?
633
00:44:11,930 --> 00:44:12,988
Ez meg mi?
634
00:44:15,734 --> 00:44:16,530
Lakshmi?
635
00:44:18,103 --> 00:44:19,934
Nem szégyelled magad?
636
00:44:20,105 --> 00:44:20,901
Gayatri!
637
00:44:21,172 --> 00:44:22,161
Gayatri, gyere ide!
638
00:44:22,374 --> 00:44:23,841
Nézd, mit csinál a férjed!
639
00:44:23,875 --> 00:44:25,365
Teljesen megőrült!
640
00:44:25,477 --> 00:44:28,105
Hallgasson ide mindenki!
Nézzétek, mit csinál ez az ember!
641
00:44:28,246 --> 00:44:28,940
Nem, nem.
642
00:44:29,013 --> 00:44:31,538
- Olyan gusztustalan vagy!
- Nem csináltam semmi rosszat...
643
00:44:31,583 --> 00:44:33,210
Olyan beteg ember vagy!
644
00:44:33,251 --> 00:44:34,946
Hé Lakshmi... mit csinálsz?
645
00:44:35,253 --> 00:44:36,447
Kérlek, hallgassatok meg...
646
00:44:36,554 --> 00:44:37,418
Mit csináltál?
647
00:44:37,455 --> 00:44:39,320
Semmi rosszat nem tettem!
648
00:44:39,591 --> 00:44:42,151
Ne merészelj még egyszer
idejönni!!
649
00:44:42,394 --> 00:44:43,326
Takarodj innen!
650
00:44:48,266 --> 00:44:49,392
Anyám, mit csinálsz?
651
00:44:50,869 --> 00:44:53,463
A húgaid nem maradhatnak
a környéken többé.
652
00:44:53,705 --> 00:44:54,296
Miért nem?
653
00:44:54,506 --> 00:44:57,066
Minden útszéli fiú ugyanazt az
"ajándékot" fogja nekik adni.
654
00:44:57,609 --> 00:44:59,406
Mostantól a nővérükkel
fognak lakni.
655
00:44:59,711 --> 00:45:02,009
Nem tehetem tönkre
az életüket miattad!
656
00:45:02,414 --> 00:45:03,176
De...
657
00:45:03,214 --> 00:45:04,738
Semmi de!
658
00:45:05,784 --> 00:45:07,445
A menyem...
659
00:45:07,485 --> 00:45:09,146
hazatér a családjához
a szégyen miatt!
660
00:45:12,624 --> 00:45:13,852
Gayatri, mit csinálsz?
661
00:45:13,892 --> 00:45:16,122
Zavarban vagyok attól is,
hogy a férjemnek nevezzelek!
662
00:45:17,162 --> 00:45:18,129
Ki vagy te valójában?
663
00:45:19,164 --> 00:45:21,758
Minden nap egy újabb,
visszataszító arcodat ismerem meg.
664
00:45:23,601 --> 00:45:27,503
Miért ragadt meg az életed
a nők lába között?
665
00:45:28,406 --> 00:45:30,874
Nem jársz dolgozni,
nem mész a konditerembe...
666
00:45:30,942 --> 00:45:32,933
Milyen betegség támadott meg?
667
00:45:33,311 --> 00:45:34,710
Nem mész sehová!
668
00:45:34,846 --> 00:45:35,938
Akkor mit tegyek?
669
00:45:36,781 --> 00:45:40,774
Úgy tekint rám a világ, mintha
én vettem volna el az eszed!
670
00:45:43,455 --> 00:45:45,116
Nem tudod, mit teszek?
671
00:45:45,356 --> 00:45:47,517
Nem tudom, mit teszel!
672
00:45:48,493 --> 00:45:51,519
Senki sem tudja,
mit teszel és miért!
673
00:45:52,831 --> 00:45:55,732
Egy kislány ma érte el
a serdülőkort...
674
00:45:55,934 --> 00:45:59,392
...hogy adhatod neki a
találmányod az éjszaka közepén?
675
00:45:59,904 --> 00:46:01,394
Hogy értené meg ezt bárki?
676
00:46:03,408 --> 00:46:07,640
Nem lenne jó, ha Tinku egészséges
szokásokat alakítana ki már az elejétől?
677
00:46:07,712 --> 00:46:09,839
Megdupláztad a szégyenemet!
678
00:46:10,148 --> 00:46:11,877
Mindegy, hogy meghalok
betegségtől vagy sem...
679
00:46:12,050 --> 00:46:14,746
Biztos, hogy megölöm magam
a szégyen miatt!
680
00:46:27,699 --> 00:46:28,723
Gayatri...
681
00:46:30,502 --> 00:46:31,662
Kérlek, bocsáss meg.
682
00:46:33,938 --> 00:46:35,030
Kérlek, bocsáss meg, Gayatri.
683
00:46:37,075 --> 00:46:37,939
Mit tehetnék...
684
00:46:39,410 --> 00:46:41,275
a mániám lett,
hogy vigyázzak rád...
685
00:46:42,881 --> 00:46:46,715
Néha emiatt a mánia miatt
elfelejtünk igazán vigyázni.
686
00:46:50,088 --> 00:46:52,079
Mindent megteszek, amit mondasz,
687
00:46:52,257 --> 00:46:55,454
mindent megteszek, amit akarsz...
csak ne hagyj el engem.
688
00:46:57,395 --> 00:47:00,421
Kérlek, ne sírj!
689
00:47:02,066 --> 00:47:04,159
Nem néz ki jól,
amikor egy férfi sír.
690
00:47:10,408 --> 00:47:11,306
Te...
691
00:47:12,243 --> 00:47:13,471
...csak nekem add.
692
00:47:14,846 --> 00:47:16,541
Használni fogom...
693
00:47:18,116 --> 00:47:20,050
Használni fogom a kedvedért.
694
00:47:21,486 --> 00:47:23,886
De maradjon ez közöttünk.
695
00:47:25,023 --> 00:47:27,218
Mindent megteszek érted...
696
00:47:29,193 --> 00:47:31,593
de nem bírom elviselni,
ha sértegetnek téged!
697
00:47:31,996 --> 00:47:33,691
Képtelen vagyok!
698
00:48:06,030 --> 00:48:07,190
Narmade har!(Üdvözlet)
699
00:48:15,206 --> 00:48:17,231
- Nem megyünk.
- De miért nem...
700
00:48:17,308 --> 00:48:20,072
Bátyám, nem mennek veled,
kérlek, távozz...
701
00:49:40,558 --> 00:49:43,527
Lord Krishna templomába érkeztetek.
702
00:49:43,594 --> 00:49:45,960
Isten teljesíti a kéréseiteket.
703
00:50:02,613 --> 00:50:05,582
Fogadjátok az áldozatot.
704
00:50:05,817 --> 00:50:08,877
Lord Krishna megáld benneteket.
705
00:50:09,053 --> 00:50:12,682
Éljen lord Krishna.
706
00:50:12,757 --> 00:50:14,088
Éljen lord Krishna.
707
00:50:14,158 --> 00:50:15,887
Légy boldog, testvér.
Isten áldjon.
708
00:50:48,593 --> 00:50:50,083
Megint kimostad éjjel a száridat?
709
00:50:56,200 --> 00:50:57,633
Hagyjuk most már...
710
00:50:58,402 --> 00:50:59,699
Hallgattam rád...
711
00:51:00,371 --> 00:51:02,430
Használtam a kedvedért.
712
00:51:03,174 --> 00:51:04,835
Most figyelj rám...
713
00:51:06,377 --> 00:51:09,073
Nem tehetsz meg mindent értem.
714
00:51:11,349 --> 00:51:14,682
Isten velem van, te is velem vagy!
Semmi rossz nem történhet velem.
715
00:51:18,890 --> 00:51:21,188
Ígérd meg...
716
00:51:22,426 --> 00:51:23,222
Figyelj...
717
00:51:24,395 --> 00:51:27,956
mától nem fogsz erről
beszélni senkivel sem...
718
00:51:28,900 --> 00:51:31,494
Nem fogsz ilyet készíteni,
sem odaadni valakinek.
719
00:51:48,920 --> 00:51:50,148
Anyu!!!
720
00:51:50,188 --> 00:51:51,849
Egy gyerek meghalhatott volna!
721
00:51:52,323 --> 00:51:55,315
Hányszor elmondtuk már neked!
722
00:51:55,560 --> 00:51:56,390
Te szamár!
723
00:51:58,729 --> 00:51:59,696
Nézd...
724
00:51:59,864 --> 00:52:04,494
...mielőtt odaadunk valamit a
vevőnek, magunknak kell ellenőrizni.
725
00:52:05,102 --> 00:52:06,433
Mit mondtál?
726
00:52:06,504 --> 00:52:07,937
Épp azt magyarázom ennek
a félnótásnak...
727
00:52:08,072 --> 00:52:10,199
...hogy mi magunknak kell
kipróbálni mindent...
728
00:52:10,274 --> 00:52:11,741
...mielőtt odaadjuk a vevőnek!
729
00:52:17,014 --> 00:52:18,038
Nem, nem...
730
00:52:18,616 --> 00:52:21,084
Használj valami piros szirupot
a kísérletedhez!
731
00:52:21,285 --> 00:52:22,445
Ez az utolsó kísérlet...
732
00:52:22,620 --> 00:52:25,316
Ha most nem sikerül,
nem lesz több lehetőségem.
733
00:52:25,957 --> 00:52:28,289
Adok neked minden hónapban
55 rúpiát...
734
00:52:28,459 --> 00:52:29,687
vedd meg a boltban...
735
00:52:30,228 --> 00:52:32,458
Vedd ki a csomagolásból,
csavard be levélbe, és mondd azt...
736
00:52:32,730 --> 00:52:34,322
hogy te készítetted!
737
00:52:34,532 --> 00:52:36,466
Ezt fogom tenni...
ezt is fogom tenni...
738
00:52:37,001 --> 00:52:39,299
ha elbukom.
739
00:52:48,646 --> 00:52:50,113
Nézzék meg ezt is.
740
00:52:52,717 --> 00:52:55,117
Kaphatnék egy bugyit
az én méretemben?
741
00:53:15,339 --> 00:53:16,306
Lakshmi!
742
00:53:17,174 --> 00:53:18,106
Lakshmi!
743
00:53:21,946 --> 00:53:22,412
Gyere!
744
00:53:22,446 --> 00:53:23,174
Jövök már!
745
00:53:25,850 --> 00:53:27,715
Mindjárt megalvad a vér.
746
00:53:28,286 --> 00:53:31,084
Ramu ezt a gyógyszert adta...
747
00:53:32,623 --> 00:53:35,922
Ez majd megállítja a véralvadást.
748
00:54:45,496 --> 00:54:46,360
Gayatri...
749
00:54:47,064 --> 00:54:50,124
Megígértem neked, hogy
soha többé nem beszélek erről...
750
00:54:50,501 --> 00:54:52,264
és nem fogok senkit se megkérni,
hogy próbálja ki...
751
00:54:52,636 --> 00:54:54,467
De sosem ígértem...
752
00:54:54,872 --> 00:54:57,432
hogy én magam nem fogom kipróbálni!
753
00:56:23,761 --> 00:56:25,854
Valaki mentse meg!
754
00:56:38,442 --> 00:56:40,569
Kérem, valaki mentse meg!
755
00:56:51,856 --> 00:56:54,484
Nyugodjanak le, nyugodjanak le...
756
00:56:55,126 --> 00:56:55,922
Beszéljen, uram.
757
00:56:55,960 --> 00:56:57,484
Betegséggel fertőzte meg
a folyónkat!
758
00:56:57,561 --> 00:56:59,552
Élve kellene a pokolba küldeni!
759
00:56:59,663 --> 00:57:00,960
A vallásunk ellen van.
760
00:57:01,165 --> 00:57:02,393
Tudták, hogy...
761
00:57:02,566 --> 00:57:04,864
felkeltette Tinkut
az éjszaka kellős közepén...
762
00:57:04,902 --> 00:57:06,870
és mocskos dolgokat mondott neki!
763
00:57:06,904 --> 00:57:08,735
Ez egy laza erkölcsű ember!
764
00:57:08,939 --> 00:57:11,999
Láttam, hogy fut az
orvostanhallgató lányok után.
765
00:57:12,076 --> 00:57:14,636
Ha mindenhol bepróbálkozik, valószínűleg
elkap valamilyen betegséget!
766
00:57:14,678 --> 00:57:17,476
Azt hallottam, ez a
betegség érintéssel terjed.
767
00:57:17,781 --> 00:57:19,942
Talán a menyed is elkapta
ezt a betegséget!
768
00:57:19,984 --> 00:57:23,112
Nincs semmilyen fertőző betegsége.
Csak elvesztette az eszét!
769
00:57:27,658 --> 00:57:29,455
- Menjünk Gayatri...
- Vigyétek őt el.
770
00:57:29,760 --> 00:57:32,593
Nem tudom, milyen bűnökért
büntet engem az isten!
771
00:57:32,897 --> 00:57:36,355
Miatta kellett a lányaimat
a nővérük házába küldenem.
772
00:57:36,667 --> 00:57:37,634
Te is menjél...
773
00:57:38,135 --> 00:57:40,365
Az lesz a legjobb, ha mind
távol tartjuk magunkat tőle.
774
00:57:40,571 --> 00:57:41,595
Én is elmegyek...
775
00:57:41,872 --> 00:57:44,102
Elviselem a szégyent, hogy
a lányom házában kell élnem...
776
00:57:44,141 --> 00:57:47,633
Semmi baja nincs Lakshminak!
777
00:57:47,878 --> 00:57:50,073
Csak vérrel kísérletezett.
778
00:57:50,147 --> 00:57:52,479
Vérrel borítani be a testét...
779
00:57:52,716 --> 00:57:54,513
miféle kísérlet ez?
780
00:57:54,618 --> 00:57:56,882
Gondolom valami fekete mágia...
781
00:57:56,954 --> 00:58:00,151
Valószínűleg kecskét áldozott
és annak a vérében fürdött...
782
00:58:00,224 --> 00:58:04,490
Napok óta figyelem...
megszállta egy démon!
783
00:58:04,562 --> 00:58:07,725
Azt mondom, akasszuk fel
egy fügefára fejjel lefelé...
784
00:58:07,765 --> 00:58:11,633
és addig verjük seprűvel, amíg
a démon el nem hagyja a testét!
785
00:58:11,669 --> 00:58:13,830
Tegyétek, amit jónak láttok...
786
00:58:13,904 --> 00:58:14,996
Menjünk Gayatri.
787
00:58:15,072 --> 00:58:16,232
Nem vihetitek el!
788
00:58:16,273 --> 00:58:17,240
Takarodj az útból...
789
00:58:17,541 --> 00:58:19,839
különben eltörjük
az összes csontod!
790
00:58:20,344 --> 00:58:22,244
Ha a húgunknak özveggyé
kell válnia, hát legyen...
791
00:58:22,713 --> 00:58:25,648
de az biztos, hogy nem maradhat
egy olyan mocskos emberrel, mint te.
792
00:58:25,916 --> 00:58:29,249
Habár szegény voltál, azt hittük,
jó családból származol...
793
00:58:29,453 --> 00:58:32,889
De te...kiderült,
hogy egy mocsok vagy!
794
00:58:33,157 --> 00:58:34,749
- Gyerünk Gayatri!
- Várjatok egy percet.
795
00:58:34,825 --> 00:58:36,918
Csak egy percet szeretnék
vele beszélni...
796
00:58:36,961 --> 00:58:38,929
Adjatok egy percet.
797
00:58:43,934 --> 00:58:44,866
Gayatri...
798
00:58:45,803 --> 00:58:46,827
Mondd csak...
799
00:58:48,772 --> 00:58:50,069
el akarsz engem hagyni?
800
00:58:53,410 --> 00:58:55,571
Már mondtam neked...
801
00:58:56,247 --> 00:58:57,578
hogy egy nő számára...
802
00:58:58,082 --> 00:59:00,550
nincs nagyobb betegség,
mint a szégyen.
803
00:59:12,630 --> 00:59:15,360
A férje vagy... hát állítsd meg!
804
00:59:21,238 --> 00:59:23,604
A falu tanácsa úgy döntött,
hogy...
805
00:59:27,177 --> 00:59:29,236
Eladtam a tulajdonrészem
a műhelyben...
806
00:59:29,346 --> 00:59:30,608
Itt egy kis pénz...
807
00:59:31,448 --> 00:59:32,574
Add oda az anyámnak...
808
00:59:32,616 --> 00:59:34,516
és mondd meg neki, hogy nem
kell sehova se költöznie.
809
00:59:34,985 --> 00:59:35,952
Én hagyom el ezt a falut.
810
00:59:36,387 --> 00:59:38,878
Lakshmi... hová fogsz menni?
Mit fogsz csinálni?
811
00:59:39,189 --> 00:59:41,623
Ahhoz, hogy Gayatri szégyenét
tiszteletté változtassam...
812
00:59:41,992 --> 00:59:43,892
mindent megteszek, amit kell...
813
00:59:44,028 --> 00:59:45,996
Elmegyek a pokolba is, ha kell!
814
01:00:37,047 --> 01:00:37,706
Húgom...
815
01:00:38,649 --> 01:00:39,638
Egyél valamit...
816
01:00:42,152 --> 01:00:43,312
Legalább egy rotit...
817
01:00:49,760 --> 01:00:50,522
Gayatri...
818
01:00:51,261 --> 01:00:52,888
Mi lesz, ha éhezni fogsz?
819
01:00:57,334 --> 01:00:58,824
Ez a mi hibánk...
820
01:00:59,303 --> 01:01:01,498
Ha tudtuk volna két nappal
az esküvő előtt...
821
01:01:02,272 --> 01:01:03,796
hogy ő ilyen ember...
822
01:01:05,008 --> 01:01:06,566
akkor istenemre esküszöm...
823
01:01:07,444 --> 01:01:08,536
lefújtuk volna!
824
01:01:11,515 --> 01:01:12,447
Most már mit tehetünk?
825
01:01:13,817 --> 01:01:16,149
Felejtsd el őt,
amilyen gyorsan csak tudod.
826
01:01:17,221 --> 01:01:18,017
Sógornőm!
827
01:01:18,255 --> 01:01:19,950
Mi történt, sógornőm?
828
01:01:20,157 --> 01:01:21,021
Megsérültél?
829
01:01:21,658 --> 01:01:22,556
Megsérültél?
830
01:01:23,127 --> 01:01:25,186
Miért sivalkodsz ilyen
apróságok miatt?
831
01:01:25,562 --> 01:01:26,529
Fogyj le...
832
01:01:27,331 --> 01:01:28,992
irgalmazz a térdeidnek!
833
01:01:29,566 --> 01:01:31,796
Ha kevesebbet ennél, nem halnál meg!
834
01:01:32,302 --> 01:01:33,291
Eltörted a vízvezetéket!
835
01:01:55,125 --> 01:01:57,855
Egy kis pamut egy kis zsebben...
836
01:01:58,429 --> 01:02:00,226
nem veheti el tőlem az életem!
837
01:02:03,167 --> 01:02:04,794
Mi a különbség az ebben a
betétben lévő pamut...
838
01:02:04,835 --> 01:02:06,496
és abban a betétben lévő
pamut között?
839
01:02:13,944 --> 01:02:16,412
Az ön betétjében...
hagyományos pamut van.
840
01:02:18,015 --> 01:02:19,346
Ebben pedig cellulóz rost.
841
01:02:21,652 --> 01:02:22,482
Szóval ez...
842
01:02:22,619 --> 01:02:24,143
ez nem pamut?
843
01:02:24,254 --> 01:02:25,312
Cellulóz rost.
844
01:02:26,957 --> 01:02:28,390
Szóval ez... ez...
845
01:02:28,492 --> 01:02:31,188
Cellulóz rost.
Honnan van ez?
846
01:02:31,395 --> 01:02:32,487
A fán terem.
847
01:02:32,596 --> 01:02:33,585
Milyen fán?
848
01:02:34,998 --> 01:02:36,226
Ha ennyi mindent tudnék...
849
01:02:36,433 --> 01:02:37,832
főiskolai professzor lennék!
850
01:02:41,472 --> 01:02:42,302
Elnézést.
851
01:02:43,207 --> 01:02:44,435
Találok itt egy professzort?
852
01:02:45,142 --> 01:02:45,938
Mit akarsz?
853
01:02:46,143 --> 01:02:47,269
Tudást!
854
01:02:47,811 --> 01:02:49,904
Ha csak egy kis tudást szeretnél,
fizess a főiskoláért.
855
01:02:50,380 --> 01:02:52,678
Ha teljeskörű tudást, akkor
fizess magánoktatásért.
856
01:02:52,983 --> 01:02:54,245
És ha ingyen szeretném?
857
01:03:09,099 --> 01:03:11,363
- Professzor Úr...
- Ne most...
858
01:03:25,249 --> 01:03:27,274
Állj. Jadu, állj meg.
859
01:03:28,752 --> 01:03:32,848
Azt hittem, kapok ingyen tudást,
ha egy professzor házában dolgozok...
860
01:03:32,890 --> 01:03:34,448
De a professzor apukád sosincs itt!
861
01:03:34,491 --> 01:03:35,458
Felejtse őt el!
862
01:03:35,592 --> 01:03:38,152
Minden tudás itt van,
mit szeretne tudni?
863
01:03:39,363 --> 01:03:40,796
Megvan itt mindenre a válasz?
864
01:03:41,098 --> 01:03:41,689
Persze.
865
01:03:41,899 --> 01:03:42,490
Akkor kérdezd meg...
866
01:03:42,633 --> 01:03:43,998
hogy mi az a cellulóz rost?
867
01:03:44,167 --> 01:03:46,465
Melyik fán terem
és hol találok ilyet?
868
01:03:47,504 --> 01:03:48,664
Elismételné?
869
01:03:48,705 --> 01:03:50,366
Cellulóz rost...
870
01:04:00,951 --> 01:04:01,815
Nem működik.
871
01:04:02,719 --> 01:04:03,651
Hé, ne!
872
01:04:04,054 --> 01:04:05,043
El fog törni!
873
01:04:08,025 --> 01:04:09,993
Működik!
874
01:04:15,065 --> 01:04:16,965
Megszívja magát folyadékkal
és száraz marad...
875
01:04:17,301 --> 01:04:18,393
Bámulatos!
876
01:04:19,136 --> 01:04:21,036
De... miért érdekli ez?
877
01:04:22,272 --> 01:04:23,534
Úgysem értenéd meg.
878
01:04:24,107 --> 01:04:25,267
Mondj még többet erről.
879
01:04:25,742 --> 01:04:26,834
Írja le ezt a számot...
880
01:04:28,078 --> 01:04:29,010
Milyen számot?
881
01:04:30,847 --> 01:04:33,714
Egy amerikai cég árulja
ezt a cellulózt.
882
01:04:33,951 --> 01:04:35,612
Hívnia kell Amerikát.
883
01:04:35,819 --> 01:04:36,683
Van pénze?
884
01:04:37,487 --> 01:04:38,283
Halló...
885
01:04:38,589 --> 01:04:41,422
Üdvözlöm, itt a GS Cellulose.
Mit tehetek Önért?
886
01:04:41,758 --> 01:04:43,157
Szeretnék cellulózt vásárolni.
887
01:04:43,193 --> 01:04:46,321
Szeretnék betétnek való
cellulózt vásárolni...
888
01:04:46,697 --> 01:04:47,425
Ütő?
889
01:04:47,464 --> 01:04:48,396
Mint amit a krikettben használnak?
890
01:04:48,565 --> 01:04:50,157
Ami száraz marad esőben is?
891
01:04:50,267 --> 01:04:52,326
Akarok egy ilyet!
892
01:04:52,569 --> 01:04:53,035
Uram...
893
01:04:53,070 --> 01:04:56,005
Szeretnék betétnek való
cellulózt venni...
894
01:04:56,673 --> 01:04:58,504
Szóval most indít be egy új céget?
895
01:04:59,209 --> 01:05:00,073
Igen, igen!
896
01:05:00,577 --> 01:05:02,340
Tudna mondani további részleteket...
897
01:05:02,779 --> 01:05:05,475
a cége nevét, címét, a tervezett
beruházás nagyságát, stb?
898
01:05:05,515 --> 01:05:06,880
Először is küldjenek termékmintát.
899
01:05:07,084 --> 01:05:08,915
Először is küldjenek termékmintát.
900
01:05:09,686 --> 01:05:11,847
Uram, mivel nem egy működő
cégről van szó...
901
01:05:11,888 --> 01:05:13,378
nem tudunk segíteni,
amíg nem ad nekünk
902
01:05:13,423 --> 01:05:15,414
információt a beruházás nagyságáról.
903
01:05:16,193 --> 01:05:19,560
Úgy tűnik, csak nagy cégeket szolgálnak
ki, nem fogunk kapni semmit.
904
01:05:19,596 --> 01:05:22,258
De honnan tudnák,
hogy nem vagyunk nagy cég?
905
01:05:22,532 --> 01:05:23,521
Mennyi a fizetése?
906
01:05:23,600 --> 01:05:24,362
- 6,000 rúpia.
- Hallo.
907
01:05:24,468 --> 01:05:26,129
Mondjon 6,000 crore beruházást!
908
01:05:26,203 --> 01:05:29,468
- 6,000 crore beruházásról lenne szó.
- 6,000?
909
01:05:29,539 --> 01:05:30,801
- A cím...
- Jól hallottam?
910
01:05:30,841 --> 01:05:32,468
Lakshmi Vállalat...
911
01:05:32,909 --> 01:05:34,103
5-ös szám...
912
01:05:34,344 --> 01:05:37,541
P.S Főiskola,
Személyzeti szállás, Indore
913
01:05:38,115 --> 01:05:41,278
6,000 crore... Úgy érti, 6 milliárd?
914
01:05:41,351 --> 01:05:42,613
- Igen.
- Igen, igen, igen!
915
01:05:42,819 --> 01:05:43,683
Indore.
916
01:05:44,087 --> 01:05:44,917
Túl sok pénz...
917
01:05:45,489 --> 01:05:46,387
Vége!
918
01:05:55,065 --> 01:05:55,963
A ruhái...
919
01:05:59,036 --> 01:06:00,003
Lakshmi Vállalat?
920
01:06:01,138 --> 01:06:01,934
Nem?
921
01:06:06,910 --> 01:06:08,002
Uram, kérem, várjon.
922
01:06:08,045 --> 01:06:09,603
- Uram, írja alá, uram!
- Menj el.
923
01:06:22,559 --> 01:06:23,856
Ez kartonpapír...
924
01:06:27,230 --> 01:06:28,925
Úgy tűnik, rossz szállítmány!
925
01:07:03,333 --> 01:07:04,595
A kék mappám...
926
01:07:06,670 --> 01:07:07,830
Mi történik itt?
927
01:07:10,540 --> 01:07:11,268
Én...
928
01:07:11,875 --> 01:07:13,843
próbáltam egészségügyi betétet
készíteni.
929
01:07:18,915 --> 01:07:19,904
De maga egy férfi, nem?
930
01:07:22,319 --> 01:07:26,881
Hogy hívhatja magát bárki is férfinek,
ha nem képes vigyázni egy nőre?
931
01:07:34,131 --> 01:07:35,189
Lakshmi...
932
01:07:35,799 --> 01:07:37,198
Egész éjjel nem tudtam aludni...
933
01:07:37,400 --> 01:07:39,027
A beszéde olyan erőteljes!
934
01:07:39,402 --> 01:07:40,699
Betétet akar készíteni, ugye?
935
01:07:41,671 --> 01:07:43,332
Vegye meg ezt a gépet és készítse
el a saját betétjeit...
936
01:07:43,874 --> 01:07:44,397
Gépet?
937
01:07:44,708 --> 01:07:45,265
Igen...
938
01:07:45,642 --> 01:07:47,542
Ez az a gép, amelyik
egészségügyi betéteket készít.
939
01:07:47,711 --> 01:07:52,171
Teljesen automatikus, 10 méter hosszú,
500 tonnás mérnöki csoda...
940
01:07:52,315 --> 01:07:54,681
amely 100 betétet készít
egy perc alatt!
941
01:07:55,085 --> 01:07:58,486
Néhány IIT, MIT végzős
felhasználta az összes végzettségét...
942
01:07:58,522 --> 01:08:00,956
és tudását, hogy megtervezze ezt...
943
01:08:01,258 --> 01:08:02,190
a maga számára!
944
01:08:02,759 --> 01:08:05,159
És csak pár millió dollárba kerül...
945
01:08:05,562 --> 01:08:06,358
Pár millióba?
946
01:08:06,630 --> 01:08:08,825
Mi az a pár millió magának?
947
01:08:09,199 --> 01:08:11,224
Annyira hatásosak a beszédei!
948
01:08:11,635 --> 01:08:13,865
Talán iskolázatlan,
de érzelmes ember...
949
01:08:14,104 --> 01:08:17,767
és az a macsó gondolkodása
milliárdokat ér!
950
01:08:18,308 --> 01:08:20,503
Meg tudja szerezni ezt a
gépet ingyen is!
951
01:08:24,247 --> 01:08:25,179
Lakshmi...
952
01:08:25,749 --> 01:08:28,445
Ha érzelmektől elvakulva kóborol...
953
01:08:28,985 --> 01:08:31,044
viccként fog meghalni!
954
01:08:31,621 --> 01:08:33,680
Ha betéteket akar készíteni
egy nő biztonsága érdekében...
955
01:08:33,824 --> 01:08:35,758
akkor dolgozzon keményebben,
keressen több pénzt...
956
01:08:35,926 --> 01:08:37,791
menjen el a boltba és
vásároljon neki betéteket.
957
01:08:39,029 --> 01:08:40,087
Legyen férfi...
958
01:08:41,832 --> 01:08:42,890
ne egy bolond!
959
01:09:21,071 --> 01:09:21,969
Szétzúz.
960
01:09:25,141 --> 01:09:26,233
Zúzás!
961
01:09:35,252 --> 01:09:36,412
Tömörítés!
962
01:09:42,525 --> 01:09:43,617
Becsomagolás!
963
01:09:54,004 --> 01:09:55,301
Sterilizáció!
964
01:09:57,908 --> 01:09:59,307
Hibát követtem el.
965
01:09:59,676 --> 01:10:00,802
Nem akarok betétet készíteni...
966
01:10:00,844 --> 01:10:02,277
Okos!
967
01:10:02,612 --> 01:10:03,579
Hová megy?
968
01:10:03,613 --> 01:10:05,672
Olyan gépet szeretnék készíteni,
amely betéteket gyárt.
969
01:10:06,650 --> 01:10:07,912
Köszönöm a tudást!
970
01:10:08,418 --> 01:10:08,975
Szia!
971
01:10:09,653 --> 01:10:10,711
Elfogadom a távozását.
972
01:10:14,758 --> 01:10:16,123
Mi lesz holnap reggelire?
973
01:10:23,199 --> 01:10:26,134
Légy átkozott, ó álom.
974
01:10:30,340 --> 01:10:31,307
Zúzás.
975
01:10:31,341 --> 01:10:32,569
Tömörítés.
976
01:10:32,609 --> 01:10:33,576
Becsomagolás.
977
01:10:33,610 --> 01:10:34,941
Sterilizáció.
978
01:10:34,978 --> 01:10:36,969
Ahhoz, hogy négy egyszerű
dolgot elvégezzünk...
979
01:10:37,047 --> 01:10:39,481
miért kell egy nagy drága gép?
980
01:10:39,983 --> 01:10:42,952
Négy kis olcsó gépre van szükség...
981
01:10:43,887 --> 01:10:45,081
mindegyikük egy dolgot végez.
982
01:10:52,562 --> 01:10:58,125
Hogy törjek le egy darabot
a szálló felhőből?
983
01:10:59,703 --> 01:11:05,232
Hogy csavarjam ki a sarkát
a mély tengernek?
984
01:11:06,142 --> 01:11:09,669
Hogy csináljam éjjel-nappal?
985
01:11:09,713 --> 01:11:12,910
Hogy tépjem el a napfény szálait?
986
01:11:13,283 --> 01:11:16,616
Hogy készítsek ernyőt az árnyékból?
987
01:11:17,087 --> 01:11:19,521
Nem tudom...
988
01:11:20,490 --> 01:11:22,219
Légy átkozott, ó álom.
989
01:11:22,258 --> 01:11:26,456
Megfertőzted az ereimet.
990
01:11:26,496 --> 01:11:27,485
Zúzás.
991
01:11:27,597 --> 01:11:31,158
Most már bárhová mész...
992
01:11:31,234 --> 01:11:32,724
követni foglak.
993
01:11:34,838 --> 01:11:36,362
Légy átkozott, ó álom.
994
01:11:36,639 --> 01:11:41,941
A varázslatod alatt állok.
995
01:11:42,012 --> 01:11:45,175
Most már bárhová mész...
996
01:11:45,515 --> 01:11:47,073
követni foglak.
997
01:11:51,421 --> 01:11:52,979
Kaphatnék kölcsönt?
998
01:11:53,156 --> 01:11:54,817
Nincs kölcsön, csak masszázs.
999
01:11:54,858 --> 01:11:57,656
Nincs kölcsön, nincs masszázs!
1000
01:11:58,328 --> 01:12:00,159
Ha nem téríted vissza a pénzt
1 éven belül...
1001
01:12:00,530 --> 01:12:02,054
Én adok neked egy utolsó masszázst!
1002
01:12:02,365 --> 01:12:03,559
Köszönöm Uram!
1003
01:12:03,867 --> 01:12:07,428
Elloptam a Holdat...
1004
01:12:07,470 --> 01:12:11,201
énekeltem magamnak altatódalt...
1005
01:12:11,307 --> 01:12:14,299
és lefektettem magam...
1006
01:12:14,344 --> 01:12:17,905
mondtam magamnak,
hogy aludjak mélyen...
1007
01:12:17,981 --> 01:12:21,974
de te felkapcsoltad a villanyt...
1008
01:12:22,018 --> 01:12:25,613
minden hatalmad felhasználtad...
1009
01:12:25,655 --> 01:12:29,022
hogy felkeltsél az álmomból.
1010
01:12:29,059 --> 01:12:32,051
Légy átkozott, ó álom.
1011
01:12:32,095 --> 01:12:35,258
Éjjel-nappal igyekezni fogok...
1012
01:12:35,765 --> 01:12:39,257
és őrületbe foglak kergetni...
1013
01:12:39,335 --> 01:12:42,634
nem engedlek el...
1014
01:12:43,039 --> 01:12:45,303
nem engedlek el...
1015
01:12:46,476 --> 01:12:48,205
Légy átkozott, ó álom...
1016
01:12:48,244 --> 01:12:53,511
Megfertőzted az ereimet.
1017
01:12:53,583 --> 01:12:56,814
Most már bárhová mész...
1018
01:12:57,220 --> 01:12:58,585
követni foglak.
1019
01:13:06,796 --> 01:13:07,763
Zúzás.
1020
01:13:16,873 --> 01:13:18,704
Conti-Nonovan Malájzia?
1021
01:13:18,741 --> 01:13:20,675
6,000 crore beruházás...
1022
01:13:20,743 --> 01:13:22,472
Küldjön termékmintát. A címem...
1023
01:13:22,912 --> 01:13:26,245
Gazember vagy.
1024
01:13:26,316 --> 01:13:29,877
Nem vagyok kevésbé őrült.
1025
01:13:29,919 --> 01:13:33,411
Mindketten ugyanazt a
dallamot énekeljük.
1026
01:13:39,095 --> 01:13:42,428
Gyerünk, ne harcoljunk egymás ellen.
1027
01:13:42,499 --> 01:13:46,196
Gyere, szeressük egymást.
1028
01:13:46,236 --> 01:13:49,569
Gyere, mit rejtenék előled?
1029
01:13:49,606 --> 01:13:51,938
Ó, drága, átkozott álmom.
1030
01:13:52,008 --> 01:13:52,565
Csomagolás.
1031
01:13:52,775 --> 01:13:55,744
Nem tudok nélküled élni.
1032
01:13:57,514 --> 01:13:58,344
Ez egy UV kamra.
1033
01:13:58,381 --> 01:13:59,746
Csíramentesen tartja az eszközöket.
1034
01:13:59,849 --> 01:14:02,977
Mindketten ugyanazt az utat követjük.
1035
01:14:03,653 --> 01:14:05,951
Ne zavarj.
1036
01:14:06,890 --> 01:14:08,755
Légy átkozott, ó álom.
1037
01:14:08,825 --> 01:14:13,990
Megfertőzted az ereimet.
1038
01:14:14,197 --> 01:14:17,724
Most bárhol is vagy...
1039
01:14:17,767 --> 01:14:21,828
én is ott vagyok.
1040
01:14:26,910 --> 01:14:28,070
Sterilizáció.
1041
01:14:34,551 --> 01:14:35,381
Jónak tűnik...
1042
01:14:39,088 --> 01:14:40,715
De vajon tényleg jó-e
Gayatri számára?
1043
01:14:43,059 --> 01:14:44,151
Hogy tudhatnék meg többet?
1044
01:15:28,371 --> 01:15:29,861
Elnézést...
1045
01:15:30,473 --> 01:15:31,440
Ki fog nyitni ez a gyógyszertár?
1046
01:15:31,674 --> 01:15:32,504
Hogyne, ki fog.
1047
01:15:32,542 --> 01:15:35,238
Nem ma, hanem holnapután.
Holnap csütörtök.
1048
01:15:35,278 --> 01:15:38,941
Ez meg milyen hely? Közben mekkora
zenefesztivált rendeznek.
1049
01:15:39,048 --> 01:15:41,073
Na most már elég! Kérem,
fordítsa vissza az autót...
1050
01:15:51,694 --> 01:15:53,127
Álljon meg! Álljon meg!...
1051
01:15:53,429 --> 01:15:54,589
Tolasson vissza.
1052
01:15:55,031 --> 01:15:56,328
Álljon meg.
1053
01:15:59,535 --> 01:16:00,297
Elnézést...
1054
01:16:00,570 --> 01:16:01,594
Figyeljen ide.
1055
01:16:02,305 --> 01:16:05,138
Van errefelé valamilyen
gyógyszertár nyitva?
1056
01:16:06,009 --> 01:16:06,703
Nincsen.
1057
01:16:07,243 --> 01:16:11,543
Van feleség, lánytestvér
vagy bármilyen nő a házában?
1058
01:16:12,782 --> 01:16:13,771
Mit szeretne?
1059
01:16:13,816 --> 01:16:15,477
Tulajdonképpen a barátunknak
az autóban...
1060
01:16:15,551 --> 01:16:18,145
keresünk egy gyógyszertárat...
hirtelen...
1061
01:16:18,288 --> 01:16:20,518
ez egy ilyen női dolog...
1062
01:16:21,491 --> 01:16:22,958
elfelejtettünk hozni magunkkal...
1063
01:16:23,259 --> 01:16:24,226
Betétet szeretnének?
1064
01:16:36,205 --> 01:16:36,899
Szereztünk.
1065
01:16:37,974 --> 01:16:38,998
Tényleg?
1066
01:16:39,309 --> 01:16:41,277
- Menjünk.
- Gyerünk.
1067
01:16:42,312 --> 01:16:44,212
Holnap meg fogom tudni,
hogy jó-e vagy sem!
1068
01:16:59,429 --> 01:17:00,487
Narmade Har!
1069
01:17:01,497 --> 01:17:02,623
Namaszté!
1070
01:17:03,966 --> 01:17:04,796
Na milyen?
1071
01:17:07,437 --> 01:17:08,233
Jó!
1072
01:17:10,340 --> 01:17:11,307
Az milyen?
1073
01:17:13,776 --> 01:17:14,970
Mi milyen?
1074
01:17:15,211 --> 01:17:16,473
Hello! Hát maga az!
1075
01:17:17,747 --> 01:17:19,271
Pari, ő az a férfi,
aki múlt éjjel...
1076
01:17:19,349 --> 01:17:20,907
varázsütésre előhúzta
a betéteket a zsebéből!
1077
01:17:21,751 --> 01:17:22,513
Köszönjük!
1078
01:17:23,286 --> 01:17:24,275
Tartozunk valamivel?
1079
01:17:24,787 --> 01:17:25,811
Nem kérek pénzt.
1080
01:17:27,223 --> 01:17:28,053
Milyen a betét?
1081
01:17:28,825 --> 01:17:30,019
Hogy érti?
1082
01:17:30,560 --> 01:17:32,323
Tudom, hogy különös, de...
1083
01:17:33,029 --> 01:17:34,087
ha kaphatnék...
1084
01:17:34,697 --> 01:17:35,959
visszajelzést...
1085
01:17:36,265 --> 01:17:36,959
Elnézést, még egyszer?
1086
01:17:40,103 --> 01:17:41,798
Milyen a betét...
1087
01:17:42,105 --> 01:17:43,037
Szemét...
1088
01:17:43,539 --> 01:17:44,130
jó...
1089
01:17:45,375 --> 01:17:46,307
vagy fantasztikus?
1090
01:17:47,443 --> 01:17:49,570
Ez nem egy étel, amit
megkóstolunk és értékelünk!
1091
01:17:49,912 --> 01:17:52,506
Szemét, jó vagy fantasztikus?
1092
01:17:52,782 --> 01:17:54,511
Milyen baromságokat beszél ez?
1093
01:17:56,586 --> 01:17:57,553
Szóval szemét?
1094
01:17:59,522 --> 01:18:02,184
A betét az betét... olyan,
amilyennek lennie kell.
1095
01:18:03,726 --> 01:18:04,715
Olyan...
1096
01:18:04,994 --> 01:18:05,858
amilyennek lennie kell?
1097
01:18:06,763 --> 01:18:07,787
Nincs különbség?
1098
01:18:07,897 --> 01:18:09,888
Minden rendben van vele,
de mit érdekli magát ennyire?
1099
01:18:12,635 --> 01:18:13,363
Akkor jó?
1100
01:18:14,404 --> 01:18:15,166
Jó?
1101
01:18:17,540 --> 01:18:21,271
Nem tudja, min mentem keresztül,
hogy halljam ezeket a szavakat!
1102
01:18:22,011 --> 01:18:22,807
Szóval megfelelő?
1103
01:18:24,514 --> 01:18:26,243
A saját kezeimmel készítettem!
1104
01:18:27,049 --> 01:18:28,516
Ön az első vevőm.
1105
01:18:29,886 --> 01:18:31,649
Ugye biztonságos a használata?
1106
01:18:32,655 --> 01:18:34,953
Persze, a nők biztonsága
érdekében készítettem!
1107
01:18:36,859 --> 01:18:37,826
Köszönöm!
1108
01:18:45,034 --> 01:18:46,501
Rendben, elintézem ma.
1109
01:18:47,637 --> 01:18:48,604
Meg lesz ma csinálva.
1110
01:18:50,173 --> 01:18:51,435
Hívni fogom később.
1111
01:18:58,748 --> 01:18:59,874
Most beszéltem az ügyvéddel...
1112
01:19:00,216 --> 01:19:02,741
Azt mondja, minél hamarabb
aláírod a válási papírokat...
1113
01:19:03,085 --> 01:19:04,552
annál gyorsabban tud vele haladni.
1114
01:19:06,689 --> 01:19:08,884
Megmutattam az asztrológusnak
a horoszkópomat.
1115
01:19:09,258 --> 01:19:11,249
Azt mondja, csak napok kérdése...
1116
01:19:11,661 --> 01:19:12,855
Minden rendben lesz.
1117
01:19:12,962 --> 01:19:16,420
Semmi nem lesz rendben, amíg
hivatalosan el nem válsz tőle.
1118
01:19:16,999 --> 01:19:19,490
Miattad sehol sem jelenhetünk meg!
1119
01:19:19,936 --> 01:19:23,531
Amíg a felesége vagy,
mind meg vagyunk bélyegezve!
1120
01:19:23,773 --> 01:19:25,104
Írd alá ezt a papírt...
1121
01:19:25,441 --> 01:19:26,908
és szabadíts meg minket
ettől a szégyentől.
1122
01:19:28,845 --> 01:19:30,039
Vissza fog jönni.
1123
01:19:30,313 --> 01:19:32,645
Még mindig a visszatéréséről
álmodozol?
1124
01:19:32,882 --> 01:19:34,372
Szégyelld magad.
1125
01:19:34,417 --> 01:19:36,408
Erkölcstelen...
sosem fog megváltozni!
1126
01:19:39,789 --> 01:19:42,587
Az idő mindenkit megváltoztat.
Vissza fog jönni.
1127
01:19:48,764 --> 01:19:49,355
Halló.
1128
01:19:49,565 --> 01:19:50,327
Gayatri!
1129
01:19:53,870 --> 01:19:54,529
Igen?
1130
01:19:54,737 --> 01:19:55,897
Megcsináltam!
1131
01:19:56,172 --> 01:20:00,506
Most már biztosan elmondhatom,
hogy a betét tökéletes számodra!
1132
01:20:00,810 --> 01:20:03,472
Sok időbe telt, Gayatri!
Igazán keményen dolgoztam érte!
1133
01:20:03,913 --> 01:20:05,278
Rengeteg pénzbe került.
1134
01:20:05,781 --> 01:20:07,009
De ne aggódj...
1135
01:20:07,216 --> 01:20:10,310
Rendezem az összes adósságom
és hamarosan visszajövök.
1136
01:20:10,953 --> 01:20:12,750
Gayatri, reszketni fogsz
az izgalomtól!
1137
01:20:14,090 --> 01:20:15,216
Gayatri...
1138
01:20:15,892 --> 01:20:17,655
Gayatri, hallasz engem...
1139
01:20:20,997 --> 01:20:22,658
Ennyi idő után...
1140
01:20:24,433 --> 01:20:25,798
azt sem kérdezte meg,
hogy vagyok...
1141
01:20:26,335 --> 01:20:27,859
Halló, Gayatri.
1142
01:20:29,105 --> 01:20:30,003
Csak arról beszélt...
1143
01:20:30,373 --> 01:20:31,203
arról...
1144
01:20:32,675 --> 01:20:33,437
a betétről...
1145
01:20:34,210 --> 01:20:35,643
Betét! Betét!
1146
01:20:38,681 --> 01:20:41,514
Nem változott meg!
Nem változott meg!
1147
01:20:41,717 --> 01:20:42,513
Te...
1148
01:20:43,252 --> 01:20:43,980
Gayatri...
1149
01:20:44,020 --> 01:20:46,045
Gayatri és te nem vagytok
többé kapcsolatban...
1150
01:20:46,556 --> 01:20:48,251
Meg fogod kapni a válási papírokat.
1151
01:21:12,481 --> 01:21:13,277
Helló??
1152
01:21:20,389 --> 01:21:22,152
Mi vesz rá valakit arra,
hogy betétet készítsen?
1153
01:21:48,417 --> 01:21:49,714
Ezt nem hiszem el!
1154
01:21:54,924 --> 01:21:55,822
Ez az olcsó betét...
1155
01:21:55,858 --> 01:21:56,620
Olcsó!
1156
01:21:59,061 --> 01:22:00,858
Csak rengeteg álmatlan
éjszakába került nekem...
1157
01:22:01,731 --> 01:22:02,629
egy feleségbe...
1158
01:22:03,099 --> 01:22:03,827
egy anyába...
1159
01:22:04,300 --> 01:22:06,495
egy faluba, az önbecsülésembe...
1160
01:22:07,503 --> 01:22:08,595
egy kis intelligenciába...
1161
01:22:09,972 --> 01:22:13,339
és 90 ezer rúpiás adósságba, hogy
elkészítsem ezt az olcsó betétet.
1162
01:22:30,092 --> 01:22:33,186
Hogy lehet egy férfi ilyen
megszállott a mensivel kapcsolatban?
1163
01:22:34,263 --> 01:22:35,890
Elnézést, úgy értem...
1164
01:22:35,931 --> 01:22:37,330
Értettem, amit mondott...
1165
01:22:37,967 --> 01:22:40,231
Csak beszélni félek angolul,
nem hallgatni.
1166
01:22:40,870 --> 01:22:42,599
Szóval a havi vérzést
mensinek hívja?
1167
01:22:45,808 --> 01:22:46,604
Mensi.
1168
01:22:48,744 --> 01:22:49,711
Kedves szó.
1169
01:22:50,479 --> 01:22:52,606
Tényleg én vagyok az első vevője?
1170
01:22:59,455 --> 01:23:00,251
Ön az első...
1171
01:23:00,756 --> 01:23:01,586
második...
1172
01:23:02,258 --> 01:23:03,122
harmadik...
1173
01:23:03,793 --> 01:23:04,919
negyedik...
1174
01:23:05,594 --> 01:23:06,288
ötödik.
1175
01:23:07,396 --> 01:23:08,454
Öné ez a csomag!
1176
01:23:13,569 --> 01:23:14,558
Adhatok...
1177
01:23:14,704 --> 01:23:15,864
visszajelzést?
1178
01:23:16,072 --> 01:23:16,595
Igen?
1179
01:23:19,008 --> 01:23:21,101
Ha a betét az egyik oldalán ragad...
1180
01:23:21,444 --> 01:23:22,433
jobban a helyén marad!
1181
01:23:35,157 --> 01:23:35,816
Szia!
1182
01:23:35,925 --> 01:23:38,655
Hallottam, a tábla előadásod
megrengette Madhya Pradesht!
1183
01:23:38,828 --> 01:23:39,817
Mint mindig!
1184
01:23:40,329 --> 01:23:41,057
Rendben!
1185
01:23:41,330 --> 01:23:43,230
20 perc... és kész lesz az étel.
1186
01:23:50,840 --> 01:23:54,970
Annyi stressz van az életedben, miért
főzöl? Rendeljünk inkább valamit...
1187
01:23:55,044 --> 01:23:57,376
Miután férjhez mész és
eszed az instant tésztát...
1188
01:23:57,947 --> 01:23:58,914
mi fog hiányozni?
1189
01:23:59,515 --> 01:24:01,043
Ha a gyerekek kirepülnek
a fészekből,
1190
01:24:01,143 --> 01:24:02,643
csak akkor hiányolják
a szüleiket, ha esznek.
1191
01:24:03,486 --> 01:24:06,250
Legalább azt fogod majd mondani:
"Hiányzik apám főztje"
1192
01:24:06,355 --> 01:24:08,118
Azt akarom, hogy minden nap
hiányozzak neked.
1193
01:24:08,557 --> 01:24:10,047
Az étel csak egy ürügy!
1194
01:24:10,726 --> 01:24:12,557
Három hónap múlva befejezem
az MBA-t...
1195
01:24:12,661 --> 01:24:14,492
és elkezdek pénzt keresni.
1196
01:24:14,764 --> 01:24:17,892
Mielőtt nyugdíjba mész az IIT-től.
vezérigazgató leszek.
1197
01:24:17,967 --> 01:24:21,698
A fizetésed háromszorosát adom
neked és alkalmazlak, mint szakácsot.
1198
01:24:21,737 --> 01:24:22,897
Nekem is megvan az ürügyem.
1199
01:24:23,372 --> 01:24:24,236
Nagyon vicces.
1200
01:24:30,312 --> 01:24:33,076
Ó, istenem! Bármi is ez
a szar, ez észbontó!
1201
01:24:33,115 --> 01:24:35,208
Holnap a kakid tényleg
észbontó lesz.
1202
01:24:35,384 --> 01:24:36,282
Apu...
1203
01:24:36,352 --> 01:24:39,685
Adj hozzá vajat és rizst,
aztán eheted is.
1204
01:24:40,022 --> 01:24:42,855
Ez egy dél-indiai recept, amit
"Vethal Kolambu"-nak hívnak.
1205
01:24:43,192 --> 01:24:45,023
Ve ve ve... bármi is ez...
1206
01:24:45,294 --> 01:24:47,524
ez eszméletlen jó!
1207
01:24:48,497 --> 01:24:50,488
Múlt hónapban, amikor elmentem
a Chennai IIT-re...
1208
01:24:50,533 --> 01:24:51,557
hogy előadást tartsak...
1209
01:24:51,634 --> 01:24:54,000
Professor Ramaswamy házában
ettem ilyet.
1210
01:24:54,870 --> 01:24:55,928
Elkértem a receptet...
1211
01:24:56,238 --> 01:24:57,364
de azt mondta, nincs recept...
1212
01:24:57,540 --> 01:24:59,030
ha ilyet szeretnék enni,
Chennaiba kell mennem.
1213
01:24:59,441 --> 01:25:00,772
Mondtam neki,
hogy jöjjön Delhibe...
1214
01:25:01,076 --> 01:25:02,441
Olyan elképesztő Vethal
Kolambuval fogom megetetni...
1215
01:25:02,478 --> 01:25:03,604
hogy el fogja felejteni Chennait!
1216
01:25:05,414 --> 01:25:07,712
Szóval azt gondoltam,
hogy mielőtt eljön ide...
1217
01:25:07,950 --> 01:25:09,577
a biztonság kedvéért egyszer
el kellene készítenem.
1218
01:25:09,618 --> 01:25:12,143
Úgyhogy te vagy most
a kísérleti egerem.
1219
01:25:12,955 --> 01:25:14,882
Miért van az, hogy a világ
összes őrült zsenije
1220
01:25:14,982 --> 01:25:16,482
engem választ a kísérleti
egerének?
1221
01:25:16,859 --> 01:25:17,757
Az összes?
1222
01:25:19,395 --> 01:25:21,192
Ki az a másik őrült zseni?
1223
01:25:30,172 --> 01:25:31,002
Lakshmi...
1224
01:25:33,342 --> 01:25:34,434
Lakshmi!
1225
01:25:35,010 --> 01:25:35,772
Mi van?
1226
01:25:36,045 --> 01:25:37,171
Egy évről beszéltünk...
1227
01:25:37,646 --> 01:25:38,613
már rég eltelt!
1228
01:25:39,248 --> 01:25:40,112
A pénzt...
1229
01:25:40,216 --> 01:25:41,114
add végre meg...
1230
01:25:41,417 --> 01:25:43,009
különben elkezdem a masszírozásodat!
1231
01:25:43,185 --> 01:25:44,015
A pénzét...
1232
01:25:44,053 --> 01:25:45,281
Te vagy Lakshmi, ugye?
1233
01:25:45,855 --> 01:25:47,254
Tőled is kért kölcsön?
1234
01:25:47,323 --> 01:25:48,290
Én egy sofőr vagyok, uram.
1235
01:25:48,691 --> 01:25:50,249
Miért nem vásárolsz mobiltelefont?
1236
01:25:50,359 --> 01:25:52,987
A táblás hölgy állandóan
hívogat, hogy beszéljen veled...
1237
01:25:53,495 --> 01:25:55,690
Én hoztam őt ide múltkor...
1238
01:25:56,131 --> 01:25:57,120
Beszélj vele...
1239
01:25:57,700 --> 01:25:58,428
Egy perc.
1240
01:26:00,336 --> 01:26:00,893
Igen?
1241
01:26:01,070 --> 01:26:03,436
Lakshmi, Pari vagyok,
az első vevőd.
1242
01:26:03,906 --> 01:26:06,568
El tudnál jönni holnapután Delhibe
az összes gépeddel együtt?
1243
01:26:07,142 --> 01:26:07,767
Delhibe?
1244
01:26:07,810 --> 01:26:12,247
India legnagyobb innovációs
versenye megy most...
1245
01:26:12,281 --> 01:26:13,908
Innovációs verseny.
1246
01:26:13,949 --> 01:26:15,314
IIT Delhi, 24-től...
1247
01:26:15,417 --> 01:26:18,477
Az IITben, Delhiben van 24-től,
úgy értem, holnapután.
1248
01:26:18,520 --> 01:26:21,683
Rengeteg nagyszerű újítás fog
versenyezni...
1249
01:26:21,757 --> 01:26:23,281
ezen az eseményen a társadalom
jobbításáért.
1250
01:26:23,325 --> 01:26:27,318
Rengeteg nagyszerű újítás
a társadalom jobbításáért...
1251
01:26:27,496 --> 01:26:28,326
Miért éri meg elmenni?
1252
01:26:28,364 --> 01:26:31,231
A nyertes innováció...
1253
01:26:31,267 --> 01:26:34,065
ismertté válik az egész országban...
1254
01:26:34,103 --> 01:26:38,267
és 200 ezer rúpia jutalommal jár.
1255
01:26:44,880 --> 01:26:46,370
- Akarja a pénzét?
- Igen.
1256
01:26:47,316 --> 01:26:48,305
Akkor adjon még 500 rúpiát..
1257
01:27:00,496 --> 01:27:01,428
Itt van már!
1258
01:27:04,667 --> 01:27:06,464
Szia, menjünk!
1259
01:27:06,602 --> 01:27:06,966
Helló.
1260
01:27:07,002 --> 01:27:09,163
Felejtsük el a formalitásokat,
gyerünk! Hozd a csomagjaid, siess!
1261
01:27:09,204 --> 01:27:10,296
- Mennyi?
- 90 rúpia.
1262
01:27:10,339 --> 01:27:11,203
Hol van a mosdó?
1263
01:27:11,240 --> 01:27:13,401
Nincs rá idő.
Hozd a csomagod, siess!
1264
01:28:00,289 --> 01:28:01,415
Helló.
1265
01:28:02,057 --> 01:28:03,456
Lakshmi... Lakshmikant vagyok.
1266
01:28:05,661 --> 01:28:06,525
Cellulóz...
1267
01:28:07,529 --> 01:28:08,325
kartonpapír.
1268
01:28:09,498 --> 01:28:10,328
Gép...
1269
01:28:16,805 --> 01:28:17,362
Pép...
1270
01:28:17,439 --> 01:28:18,098
Kiveszem...
1271
01:28:18,574 --> 01:28:20,064
Én... nyomom.
1272
01:28:22,344 --> 01:28:24,278
Tömörítem... tömörítem...
1273
01:28:24,413 --> 01:28:25,345
Cellulózt tömörítem...
1274
01:28:25,781 --> 01:28:26,577
Belerakom...
1275
01:28:27,583 --> 01:28:28,550
Csomagolás.
1276
01:28:30,519 --> 01:28:31,247
Látják...
1277
01:28:31,820 --> 01:28:32,445
látják...
1278
01:28:32,554 --> 01:28:33,680
Gyilkos... gyilkológép.
1279
01:28:34,423 --> 01:28:35,219
Csírák...
1280
01:28:36,925 --> 01:28:37,550
Bekapcsol.
1281
01:28:37,960 --> 01:28:38,756
Öl... öl!
1282
01:28:41,030 --> 01:28:42,520
Minden csírát... megöl.
1283
01:28:43,766 --> 01:28:44,698
Aztán...
1284
01:28:45,000 --> 01:28:47,093
Kész... kész...
1285
01:28:47,970 --> 01:28:50,461
Multinacionális vállalat,
nagy vállalat...
1286
01:28:50,739 --> 01:28:51,899
Nagy, nagy gép!
1287
01:28:52,007 --> 01:28:52,996
Automatikus.
1288
01:28:53,942 --> 01:28:54,670
Elad...
1289
01:28:55,310 --> 01:28:56,004
nagyon...
1290
01:28:57,012 --> 01:28:57,808
sok pénzért...
1291
01:28:58,313 --> 01:29:00,076
betét... nagyon drága!
1292
01:29:00,516 --> 01:29:03,212
De ez... "kézi vezérlésű".
1293
01:29:03,352 --> 01:29:06,879
Ez a gép... ad betétet...
2 rúpiáért.
1294
01:29:07,289 --> 01:29:09,314
Csak 2 rúpia, csak 2 rúpia!
1295
01:29:21,603 --> 01:29:22,297
Én...
1296
01:29:22,538 --> 01:29:23,835
nekem pisilnem kell!
1297
01:29:24,306 --> 01:29:26,331
Megyek! Nincs betét pisilésre!
1298
01:29:26,542 --> 01:29:27,702
- Oké.
- Oké.
1299
01:29:28,077 --> 01:29:29,567
Hölgyeim és Uraim...
1300
01:29:29,845 --> 01:29:33,542
Tapsoljanak Amitabh Bachchan úrnak!
1301
01:29:40,355 --> 01:29:42,619
- A rajongója vagy?
- Ki nem az?
1302
01:29:45,928 --> 01:29:46,758
Köszönöm!
1303
01:29:48,330 --> 01:29:49,991
Köszönöm. Kérem, üljenek le.
1304
01:29:50,933 --> 01:29:52,491
Köszönöm. Köszönöm.
1305
01:29:53,902 --> 01:29:55,426
Nagyon szépen köszönöm.
1306
01:29:55,938 --> 01:29:58,771
Abban a megtiszteltetésben
van részem...
1307
01:29:59,241 --> 01:30:01,709
hogy az IIT Delhi meghívott
engem ide ma...
1308
01:30:02,478 --> 01:30:06,141
és lehetőséget kaptam, hogy itt
álljak Önökkel, nagyszerű alkotókkal.
1309
01:30:09,418 --> 01:30:12,979
Igaz, hogy szegénység van
az országunkban...
1310
01:30:14,089 --> 01:30:15,852
és a népességünk...
1311
01:30:16,492 --> 01:30:18,255
a legnagyobb problémánk.
1312
01:30:18,861 --> 01:30:20,385
De hiszek benne...
1313
01:30:21,263 --> 01:30:23,629
hogy ha a népességünket nézzük...
1314
01:30:24,399 --> 01:30:28,563
nem mint létszámot,
hanem mint elme számot...
1315
01:30:28,637 --> 01:30:31,003
akkor a világon nálunk
nagyobb erő nem létezhet!
1316
01:30:34,610 --> 01:30:39,946
Indiára nem úgy kell tekinteni, mint
egy országra 1 milliárd lakossal...
1317
01:30:41,216 --> 01:30:44,481
hanem mint egy országra
egymilliárd elmével.
1318
01:30:47,489 --> 01:30:50,287
Ma, a sok nehézség ellenére...
1319
01:30:50,993 --> 01:30:53,723
ha szárnyalunk a világban...
1320
01:30:53,762 --> 01:30:56,492
ez a mi...
1321
01:30:56,565 --> 01:30:58,499
újító szellemünk miatt van.
1322
01:30:59,034 --> 01:31:02,492
Az a fajta újítás, ami ennek az
országnak minden szegletében történik...
1323
01:31:02,738 --> 01:31:05,764
egyszerűen teljesen hihetetlen.
1324
01:31:06,375 --> 01:31:07,967
Az országunk reklámai...
1325
01:31:08,010 --> 01:31:10,308
Hihetetlen Indiának hívnak minket.
1326
01:31:11,180 --> 01:31:12,841
De én azt hiszem...
1327
01:31:13,081 --> 01:31:17,916
hogy mi a hihetetlenül újító
indiaiak földje vagyunk.
1328
01:31:18,120 --> 01:31:20,315
Mi az Újító India vagyunk!
1329
01:31:22,090 --> 01:31:27,153
Azok a nagyszerű újítók, akik az
országot egy jobb holnap felé vezetik.
1330
01:31:27,229 --> 01:31:29,254
Teljes szívemből gratulálok
mindnyájuknak...
1331
01:31:29,364 --> 01:31:31,093
Díjjal vagy díj nélkül...
1332
01:31:31,366 --> 01:31:33,596
éljen örökké az újítás szelleme!
1333
01:31:33,669 --> 01:31:35,227
Nagyon szépen köszönöm.
1334
01:31:42,878 --> 01:31:46,177
És most itt az ideje, hogy
kihirdessük az év újítását...
1335
01:31:47,216 --> 01:31:49,776
és a 200 ezer rúpiás nyereményt...
1336
01:31:54,790 --> 01:31:56,121
A sárból készült...
1337
01:31:56,558 --> 01:31:58,617
hűtő, ami áram nélkül működik...
1338
01:31:58,860 --> 01:32:00,191
Mitti Cool...
1339
01:32:00,395 --> 01:32:02,989
amit Mansukh Bhai Prajapati
készített.
1340
01:32:23,352 --> 01:32:24,376
Hová mész?
1341
01:32:25,053 --> 01:32:25,712
Nem tudom...
1342
01:32:26,021 --> 01:32:26,817
Pari...
1343
01:32:27,456 --> 01:32:29,151
Hol a fenében vagytok srácok?
1344
01:32:29,524 --> 01:32:31,492
Megnyerte az elnöki díjat...
1345
01:32:31,526 --> 01:32:33,357
az év életeket megváltoztató
újításáért!
1346
01:32:33,395 --> 01:32:34,327
Ó istenem.
1347
01:32:34,396 --> 01:32:36,330
Akkor mi volt az a másik?
Az alelnöki díj?
1348
01:32:36,398 --> 01:32:38,127
- Gyerünk!
- Menjünk.
1349
01:32:53,682 --> 01:32:55,013
Hölgyeim és Uraim...
1350
01:32:56,118 --> 01:32:59,713
Amerikának van Superman-je,
Batman-je, Spiderman-je...
1351
01:33:00,222 --> 01:33:02,588
De Indiának Pad Man-je
(Betétembere) van!
1352
01:33:05,494 --> 01:33:08,019
Ő a mi igazi szuperhősünk!
1353
01:33:08,263 --> 01:33:09,423
Gratulálok!
1354
01:33:10,165 --> 01:33:13,965
A mi Lakshminkból hős lett!
1355
01:33:15,003 --> 01:33:18,234
A mi Lakshminkból hős lett!
Nézzétek!
1356
01:33:18,440 --> 01:33:20,533
A mi Lakshminkból hős lett!
1357
01:33:20,609 --> 01:33:22,509
Olyan vékony lett...
1358
01:33:24,546 --> 01:33:26,173
Biztosan nem eszik rendesen...
1359
01:33:27,215 --> 01:33:28,648
- Gayatri!
- Igen.
1360
01:33:30,452 --> 01:33:33,649
Hogy válhatott ilyen naggyá annak
a mocskos dolognak a gyártásával?
1361
01:33:33,822 --> 01:33:35,084
Nem értem.
1362
01:33:44,466 --> 01:33:46,229
- Egészségünkre.
- Egészségünkre.
1363
01:34:10,258 --> 01:34:13,352
Egyedül nevelte fel Parit?
1364
01:34:16,465 --> 01:34:17,432
Onnantól kezdve...
1365
01:34:18,333 --> 01:34:19,891
hogy a haját én csináltam...
1366
01:34:21,136 --> 01:34:22,967
egy nap lófarok...
1367
01:34:23,205 --> 01:34:25,002
másik nap hajfonat...
1368
01:34:26,541 --> 01:34:28,031
egyszer be is göndörítettem!
Nézze...
1369
01:34:28,643 --> 01:34:29,473
Göndör haj!
1370
01:34:31,747 --> 01:34:34,215
Csirke, csirke, csirke!
Minden nap csirkét akart...
1371
01:34:35,016 --> 01:34:36,779
Hogy érdekessé tegyem a csirkét...
1372
01:34:36,818 --> 01:34:39,218
és különféle ízeket
mutathassak neki...
1373
01:34:39,388 --> 01:34:40,787
egy főzőtanfolyamra is beiratkoztam.
1374
01:34:41,790 --> 01:34:43,781
Egy tanfolyam, ami megtanít főzni.
1375
01:34:44,493 --> 01:34:48,327
Képzeljen el egy turbános férfit
15 nő között!
1376
01:34:54,669 --> 01:34:57,365
Akkor tudjuk igazán élvezni
az apaságot, ha anyákká válunk!
1377
01:34:59,307 --> 01:35:00,171
Mint ahogy...
1378
01:35:00,409 --> 01:35:02,037
akkor tudjuk csak igazán
élvezni a férfi létet,
1379
01:35:02,137 --> 01:35:03,537
ha életben tartjuk
a nőies oldalunkat is.
1380
01:35:06,548 --> 01:35:07,810
Annyira örülök magának!
1381
01:35:08,250 --> 01:35:09,012
Köszönöm.
1382
01:35:09,451 --> 01:35:11,942
A szabadalma hamarosan megérkezik...
Az IIT biztosítani fogja.
1383
01:35:13,922 --> 01:35:14,616
Szabadalom?
1384
01:35:15,123 --> 01:35:16,317
Egy pecsétet jelent...
1385
01:35:17,526 --> 01:35:21,087
hogy ez a gép a te találmányod...
1386
01:35:21,163 --> 01:35:22,994
és senki sem másolhatja le.
1387
01:35:23,899 --> 01:35:26,060
Hadd másolják... Nem bánom...
1388
01:35:26,201 --> 01:35:28,169
Hogy gondolod? Én bánom!
1389
01:35:28,403 --> 01:35:29,427
Ne legyél "sucker".
1390
01:35:30,105 --> 01:35:31,504
Mi is a "sucker" hindiül...
1391
01:35:31,540 --> 01:35:32,370
Bolond...
1392
01:35:32,941 --> 01:35:33,805
Bolond!
1393
01:35:34,109 --> 01:35:38,307
Mikor megkapod a szabadalmat,
rengeteg cég fog ajánlatot tenni...
1394
01:35:38,346 --> 01:35:40,143
milliókat fogsz kapni!
1395
01:35:41,917 --> 01:35:42,713
De...
1396
01:35:42,984 --> 01:35:46,545
miért fizetnének milliókat
egy gépért, ami 90 ezret ér?
1397
01:35:48,790 --> 01:35:54,592
A díjjal járó pénz elég nekem.
Nem akarok semmi mást.
1398
01:35:54,729 --> 01:35:56,822
Egy ötletnek értéke van...
1399
01:35:57,165 --> 01:35:59,861
Készítettél egy gépet 90 ezerért,
amely milliókat ér!
1400
01:35:59,901 --> 01:36:01,368
Ez egy forradalom...
1401
01:36:01,536 --> 01:36:05,472
Valami nagy cég meg fogja
vásárolni a jogokat a gépedhez...
1402
01:36:05,507 --> 01:36:09,443
kidíszítik, adnak neki nevet,
márkát...
1403
01:36:09,511 --> 01:36:11,877
készítenek rengeteg gépet
és eladják mind.
1404
01:36:12,380 --> 01:36:17,977
Az Indiában élő 500 millió nőnek
csak 12%-a használ betétet...
1405
01:36:18,119 --> 01:36:19,916
Képzeld el a piac nagyságát!
1406
01:36:20,188 --> 01:36:21,655
Milliomos leszel!
1407
01:36:21,890 --> 01:36:24,381
Kérem a 15% jutalékomat adózás után!
1408
01:36:33,368 --> 01:36:38,271
Azok a nagyszerű újítók, akik az
országot egy jobb holnap felé vezetik...
1409
01:36:40,942 --> 01:36:41,840
Mi van?
1410
01:36:42,511 --> 01:36:45,173
Ha milliókat adnak nekem
a gép dizájnjáért...
1411
01:36:45,213 --> 01:36:48,307
hogy fogják ezt a pénzt megkeresni?
1412
01:36:49,217 --> 01:36:53,244
A gép ára emelkedni fog
és a betété is!
1413
01:36:53,688 --> 01:36:54,814
Ha a betét drága lesz...
1414
01:36:54,890 --> 01:36:56,858
mi értelme volt
elkészítenem a gépet?
1415
01:36:57,692 --> 01:37:01,287
Megittam egy egész üveg bort!
1416
01:37:01,530 --> 01:37:04,226
Ha nem akarod a milliókat,
add akkor nekem!
1417
01:37:04,332 --> 01:37:06,232
Mi lesz, ha milliókat keresek?
1418
01:37:06,568 --> 01:37:09,867
Aranyból készült nyele lesz
a műanyag fogkefémnek...
1419
01:37:09,905 --> 01:37:12,137
de nekem csak a műanyag
sörtére lesz szükségem ahhoz,
1420
01:37:12,237 --> 01:37:13,807
hogy fogat mossak, igaz?
1421
01:37:14,442 --> 01:37:16,433
Milyen mos, mos, mos...
1422
01:37:16,811 --> 01:37:19,541
Elmostad a boromat!
1423
01:37:19,881 --> 01:37:21,143
Menj már... jó éjszakát!
1424
01:37:22,250 --> 01:37:24,582
Mondtam valami rosszat?
1425
01:37:30,725 --> 01:37:31,783
Lakshmi...
1426
01:37:36,565 --> 01:37:37,589
Apu!!
1427
01:37:51,913 --> 01:37:54,006
Ha a betét az egyik oldalán ragad...
1428
01:37:54,416 --> 01:37:55,474
jobban a helyén marad!
1429
01:38:00,855 --> 01:38:03,517
Nem sikerült segítenem
annak az emberi lénynek...
1430
01:38:03,825 --> 01:38:05,520
aki miatt ezt létrehoztam...
1431
01:38:06,027 --> 01:38:08,962
Nem tudtam segíteni egynek,
de tudok segíteni millióknak...
1432
01:38:09,097 --> 01:38:10,496
Járni fogok faluról falura...
1433
01:38:10,532 --> 01:38:12,500
Betéteket fogok készíteni
és adni a nőknek...
1434
01:38:12,667 --> 01:38:15,329
Az én gépem célja nem az,
hogy milliókat kaszáljak...
1435
01:38:15,403 --> 01:38:17,234
hanem az, hogy milliók számára
legyen hasznos.
1436
01:38:17,272 --> 01:38:22,266
Jöjjön mindenki! Lakshmi itt van!
1437
01:38:24,279 --> 01:38:25,303
Gyere, Pinky!
1438
01:38:27,349 --> 01:38:27,940
Nézd csak Manju...
1439
01:38:28,283 --> 01:38:29,443
Mindig is tudtam...
1440
01:38:29,784 --> 01:38:31,718
hogy Lakshmi különleges ember!
1441
01:38:32,020 --> 01:38:33,920
Itt a pénze...
1442
01:38:34,923 --> 01:38:36,049
Mi ez, Lakshmi?
1443
01:38:36,091 --> 01:38:37,422
Azt hiszed, visszakérem tőled
a pénzem?
1444
01:38:37,826 --> 01:38:40,351
Büszkévé tetted az egész falut.
1445
01:38:40,629 --> 01:38:42,961
Mutasd meg nekünk a találmányodat!
1446
01:38:43,164 --> 01:38:46,292
Ez a várakozás megőrjít engem!
Anjali interjúja már egy órája tart.
1447
01:38:46,735 --> 01:38:48,396
Úgy tűnik, itt kell töltenünk
az éjszakát!
1448
01:38:48,470 --> 01:38:50,097
Magas kezdőfizetést adnak...
1449
01:38:50,138 --> 01:38:51,628
Nem kapkodják el a válogatást.
1450
01:38:53,141 --> 01:38:55,006
Mi lesz, ha milliókat keresek?
1451
01:38:55,410 --> 01:38:58,607
Aranyból készült nyele lesz
a műanyag fogkefémnek...
1452
01:38:58,680 --> 01:38:59,873
de nekem csak a műanyag
sörtére lesz szükségem ahhoz,
1453
01:38:59,973 --> 01:39:00,773
hogy fogat mossak, igaz?
1454
01:39:00,815 --> 01:39:01,679
Pari Walia
1455
01:39:19,601 --> 01:39:21,000
Mikor megjön a havi vérzése...
1456
01:39:21,202 --> 01:39:22,965
akkor a mindenféle rongy helyett...
1457
01:39:23,138 --> 01:39:24,298
használja ezt.
1458
01:39:24,606 --> 01:39:25,868
Mindig egészséges marad.
1459
01:39:26,541 --> 01:39:27,803
Vigyázzon magára.
1460
01:39:33,181 --> 01:39:37,140
Az újság azt írta, hogy ez
az év legnagyobb újítása...
1461
01:39:38,153 --> 01:39:39,677
Részletek a 9. oldalon.
1462
01:39:41,389 --> 01:39:43,414
Nem olvastuk el a teljes cikket!
1463
01:39:45,226 --> 01:39:46,420
Ez nem újítás...
1464
01:39:46,461 --> 01:39:47,723
ez csak mocsok!
1465
01:39:47,762 --> 01:39:48,990
Adtam neked pénzt...
1466
01:39:49,397 --> 01:39:50,728
és ahelyett, hogy kamatot
fizettél volna...
1467
01:39:50,799 --> 01:39:52,198
ezt a gusztustalan dolgot
adod nekünk?
1468
01:39:53,368 --> 01:39:54,528
Add vissza a pénzem azonnal!
1469
01:39:54,803 --> 01:39:56,395
- Gratulálunk!
- Köszönöm.
1470
01:39:56,638 --> 01:39:58,902
Ritkán ajánlunk munkát
a jelölteknek...
1471
01:39:58,973 --> 01:40:00,270
az első interjújuk után.
1472
01:40:00,608 --> 01:40:01,370
Nagyon ügyes!
1473
01:40:03,845 --> 01:40:04,777
Szóval Pari kisasszony...
1474
01:40:05,447 --> 01:40:07,540
hajlandó csatlakozni...
- S-sajnálom...
1475
01:40:07,849 --> 01:40:09,009
Muszáj fogadnom ezt a hívást.
1476
01:40:09,818 --> 01:40:10,512
Elnézést.
1477
01:40:10,685 --> 01:40:11,174
Halló!
1478
01:40:11,419 --> 01:40:12,977
Kérlek add el azt a szabadalmat.
1479
01:40:13,955 --> 01:40:15,217
Ez nem innováció...
1480
01:40:15,623 --> 01:40:16,555
ez egy átok!
1481
01:40:16,825 --> 01:40:17,849
Átok?
1482
01:40:18,827 --> 01:40:19,725
Hol lakik?
1483
01:40:20,095 --> 01:40:21,153
Amott.
1484
01:40:27,202 --> 01:40:28,692
Gyere vissza, Lakshmi!
1485
01:40:30,071 --> 01:40:31,504
Az anyád egyre idősebb
és idegeskedik...
1486
01:40:31,539 --> 01:40:33,734
a húgaid házassága miatt...
1487
01:40:35,243 --> 01:40:36,676
Add oda neki ezt a pénzt...
1488
01:40:37,445 --> 01:40:40,778
Megadom a mobilszámom.
Tájékoztass néha róla.
1489
01:40:41,783 --> 01:40:43,751
Egyébként is, mit csinálnék,
ha visszamennék?
1490
01:40:45,253 --> 01:40:46,515
Vigyázzatok magatokra.
1491
01:40:47,722 --> 01:40:49,246
Itt a 15 rúpia amit tőled kaptam...
1492
01:40:51,059 --> 01:40:52,253
Amit kölcsönkértem.
1493
01:40:52,794 --> 01:40:54,819
Csak mert egy képen vagy
Amitabh Bachchannal...
1494
01:40:55,063 --> 01:40:56,360
ne hidd,
hogy olyan nagy ember lettél.
1495
01:40:57,832 --> 01:40:59,356
Ha vissza akarod adni...
1496
01:40:59,834 --> 01:41:00,892
ugyanabban a faluban kell
történnie...
1497
01:41:01,469 --> 01:41:02,493
ahol kölcsönkérted.
1498
01:41:03,071 --> 01:41:03,867
Gyere, Hariya!
1499
01:41:19,754 --> 01:41:22,621
Miért nem szárnyal a
Betétember magasan?
1500
01:41:31,766 --> 01:41:33,131
Mit csinálsz itt?
1501
01:41:34,435 --> 01:41:35,663
Majd csinálni és mondani fogom...
1502
01:41:37,338 --> 01:41:40,136
Gyakorold a mosolygást.
1503
01:42:11,172 --> 01:42:12,867
A tanulatlan bolondok
nem értettek meg, ugye?
1504
01:42:14,676 --> 01:42:15,904
Sosem fogják ezt megérteni...
1505
01:42:16,077 --> 01:42:17,305
Ha meg akarnak halni, hagyd őket.
1506
01:42:18,546 --> 01:42:21,743
Én már tönkretettem az életemet,
miért vesztegeted itt az idődet?
1507
01:42:24,185 --> 01:42:27,382
A nők mindent megértettek
a betéttel kapcsolatban...
1508
01:42:28,056 --> 01:42:30,923
elfogadták...
1509
01:42:31,359 --> 01:42:35,420
és fizettek is értük!
1510
01:42:37,599 --> 01:42:39,226
Gyerünk, vedd el.
1511
01:42:39,868 --> 01:42:41,301
Vedd el.
1512
01:42:44,339 --> 01:42:45,397
Mit mondtam én neked?
1513
01:42:45,874 --> 01:42:48,672
Gyakorold a mosolygást.
1514
01:42:51,980 --> 01:42:54,414
Miért olyan bonyolult neked,
hogy mosolyogj?
1515
01:42:55,250 --> 01:42:56,239
Mosolyogj...
1516
01:42:56,451 --> 01:42:57,611
Mosolyogj...
1517
01:42:58,186 --> 01:43:00,484
Mosolyogj! Nem fogsz belehalni!
1518
01:43:01,756 --> 01:43:05,089
Elfogadták a betétet
és fizettek is érte?
1519
01:43:07,295 --> 01:43:08,489
Ezt meg hogy csináltad?
1520
01:43:09,163 --> 01:43:09,993
Ki vagyok én?
1521
01:43:10,899 --> 01:43:11,888
Egy mágus vagy!
1522
01:43:12,300 --> 01:43:13,790
Egy nő vagyok...
1523
01:43:14,135 --> 01:43:18,162
Csak egy nő tud nőkkel
női dolgokról beszélgetni.
1524
01:43:18,740 --> 01:43:21,675
Miért nem értenek meg a férfiak
ilyen egyszerű dolgokat?
1525
01:43:23,378 --> 01:43:26,211
- Egy Tiri Bhinnat nő vagy!
- Micsoda?
1526
01:43:26,381 --> 01:43:27,973
Úgy értem, olyan gyors...
1527
01:43:28,016 --> 01:43:28,846
Úgy gondolod,
hogy egy gyors nő vagyok?
1528
01:43:28,917 --> 01:43:31,317
Nem... nem... Úgy értem...
1529
01:43:32,153 --> 01:43:33,245
egy kedves nő.
1530
01:43:33,588 --> 01:43:35,647
Úgy értem...
1531
01:43:36,090 --> 01:43:36,954
Menj...
1532
01:43:36,991 --> 01:43:38,481
készíts néhány betétet...
1533
01:43:39,093 --> 01:43:41,220
A falusi asszonyok várják...
1534
01:43:42,797 --> 01:43:43,729
Menj már!
1535
01:43:51,272 --> 01:43:55,140
Sajnálom, csak száraz kenyeret
és főzeléket tudok adni...
1536
01:43:56,010 --> 01:43:58,069
Delhiben ezreket fizetünk...
1537
01:43:58,146 --> 01:44:00,979
ilyen falusi hangulatért
és organikus ételekért.
1538
01:44:01,082 --> 01:44:02,242
És most mindezt ingyen kapom!
1539
01:44:37,051 --> 01:44:38,040
Segítség!
1540
01:44:38,419 --> 01:44:39,386
Segítség!
1541
01:44:40,088 --> 01:44:41,180
Savitri!
1542
01:44:41,756 --> 01:44:44,190
- Mi történt?
- Nővérem.
1543
01:44:44,258 --> 01:44:45,020
Ki ez?
1544
01:44:45,293 --> 01:44:48,126
Ő volt az első nő, aki meghallgatott
és vásárolt a betétünkből.
1545
01:44:48,396 --> 01:44:49,795
Megöllek...
1546
01:44:51,632 --> 01:44:54,430
Minden nap iszik és ver engem,
hogy pénzt adjak neki.
1547
01:44:54,836 --> 01:44:58,431
Amikor nem kap pénzt, megfenyeget,
hogy eladja a lányunkat!
1548
01:44:59,640 --> 01:45:00,538
Hé!
1549
01:45:02,910 --> 01:45:04,605
Ha a közelébe jössz megint...
1550
01:45:05,079 --> 01:45:08,242
bárhová esel, az lesz a sírod,
megértetted?
1551
01:45:09,450 --> 01:45:10,280
Mit csinálsz?
1552
01:45:10,385 --> 01:45:12,717
Nem akarom, hogy ezek a szavak
kiszökjenek a másik fülén!
1553
01:45:12,954 --> 01:45:13,886
Így...
1554
01:45:14,055 --> 01:45:15,283
biztosra akarok menni,
hogy bent maradnak.
1555
01:45:16,357 --> 01:45:18,120
Miért tűrsz annyit?
1556
01:45:19,127 --> 01:45:20,025
Mit tehetnék?
1557
01:45:20,862 --> 01:45:22,796
A szüleim mossák kezeiket...
1558
01:45:23,631 --> 01:45:25,622
Nem értek semmihez...
Mit tehetnék?
1559
01:45:25,833 --> 01:45:26,993
Na milyen volt a betét?
1560
01:45:29,337 --> 01:45:30,804
Megőrültél?
1561
01:45:30,872 --> 01:45:33,898
Annyi mindenen keresztülment
és a betéteddel zargatod!
1562
01:45:34,509 --> 01:45:38,172
Azért kérdezem,
hogy enyhítsem a bánatát.
1563
01:45:38,279 --> 01:45:41,612
A betéted talán Aladdin lámpája,
ami felszívja az összes bánatát?
1564
01:45:43,317 --> 01:45:45,285
Várj csak és figyelj!
1565
01:47:11,305 --> 01:47:12,169
Lakshmi...
1566
01:47:12,907 --> 01:47:13,896
Mondhatok valamit?
1567
01:47:14,075 --> 01:47:14,871
Persze, mondd csak.
1568
01:47:15,476 --> 01:47:16,204
El kellene...
1569
01:47:16,377 --> 01:47:17,844
neveznünk ezt valahogy.
1570
01:47:18,312 --> 01:47:21,748
A nők még mindig zavarban vannak,
ha betétnek kell hívniuk...
1571
01:47:21,949 --> 01:47:23,940
Ha lenne valami neve,
könnyebben kérnék!
1572
01:47:24,051 --> 01:47:25,279
Váo Savitri!
1573
01:47:25,586 --> 01:47:26,518
Micsoda meglátás!
1574
01:47:26,888 --> 01:47:27,912
Hogyan kéne hívnunk?
1575
01:47:34,896 --> 01:47:35,555
Szó sem lehet róla!
1576
01:47:36,063 --> 01:47:36,791
Nem!
1577
01:47:37,665 --> 01:47:41,396
"Pari".
1578
01:47:41,435 --> 01:47:42,493
Lakshmi bátyó!
1579
01:47:43,571 --> 01:47:45,095
Eladtunk mindet!
1580
01:47:45,840 --> 01:47:46,864
48 csomagot eladtunk!
1581
01:47:48,543 --> 01:47:50,340
Jöjjenek be és vegyék el a részüket!
1582
01:47:57,018 --> 01:47:58,485
Miért mosolyogsz annyira?
1583
01:47:59,253 --> 01:48:01,551
Ez a két legyet egy csapásra mosolya!
1584
01:48:02,223 --> 01:48:04,418
Azonkívül, hogy végzi a dolgát...
1585
01:48:04,458 --> 01:48:07,154
ez a betét felszívja a nők
életének minden problémáját.
1586
01:48:08,529 --> 01:48:10,053
Ez Aladdin lámpája!
1587
01:48:11,032 --> 01:48:12,158
Szóval itt véget ért a munkám?
1588
01:48:12,466 --> 01:48:13,956
Mehetek vissza Delhibe?
1589
01:48:16,037 --> 01:48:20,098
Indiában az 500 millió nőből
csak 12% használ betétet...
1590
01:48:20,374 --> 01:48:21,966
Valakitől hallottam.
1591
01:48:22,310 --> 01:48:25,507
Akkor ne vigyorogj már olyan
hülyén, készíts több gépet...
1592
01:48:25,713 --> 01:48:28,807
hogy minden falunak lehessen
betétgyára.
1593
01:48:28,883 --> 01:48:30,976
90 ezerbe kerül
egy gépet elkészíteni!
1594
01:48:31,452 --> 01:48:33,283
A díjjal járó pénz elfogyott...
1595
01:48:34,288 --> 01:48:35,653
Nem hallottál a bankokról?
1596
01:48:35,690 --> 01:48:37,123
Hallottam, de még sosem voltam
egyben sem.
1597
01:48:37,191 --> 01:48:38,283
A bankok kölcsönt adnak...
1598
01:48:38,593 --> 01:48:40,151
a nőknek, mint amilyen Savitri...
1599
01:48:40,428 --> 01:48:42,623
hogy megvehessék tőled a gépet.
1600
01:48:42,930 --> 01:48:45,455
Lesz pénzed, hogy elkészítsd
a következő gépet.
1601
01:48:45,900 --> 01:48:47,925
A nők eladják a betéteket...
1602
01:48:47,969 --> 01:48:50,369
és a bevételükből részletekben
visszafizetik a bankkölcsönt.
1603
01:48:50,671 --> 01:48:52,730
Mihelyst kifizették a kölcsönt,
a gép az övék lesz.
1604
01:48:53,307 --> 01:48:55,605
Gépeket fogsz készíteni,
amiket eladsz a nőknek...
1605
01:48:55,910 --> 01:48:58,071
a nők betéteket készítenek,
kifizetik a kölcsönt,
1606
01:48:58,112 --> 01:49:01,013
üzemeltetik a gyárat
és megélnek belőle.
1607
01:49:03,050 --> 01:49:04,779
Hogy lehetsz ilyen okos?
1608
01:49:05,386 --> 01:49:07,581
Úgy, hogy hülye vigyorgás
nélkül beszélek!
1609
01:49:23,604 --> 01:49:25,401
Mi rongyot használunk...
1610
01:49:27,008 --> 01:49:30,910
A szívem pont olyan, mint a tiéd.
1611
01:49:30,945 --> 01:49:34,176
Pont olyanok vagyunk, mint a másik.
1612
01:49:34,715 --> 01:49:38,651
Pont ugyanúgy látom a dolgokat,
mint te.
1613
01:49:38,686 --> 01:49:41,951
A hozzáállásunk is ugyanolyan.
1614
01:49:42,556 --> 01:49:46,219
A lelkem pont olyan, mint a tiéd.
1615
01:49:46,894 --> 01:49:47,622
3 rúpia...
1616
01:49:47,895 --> 01:49:49,055
Csak 2 rúpia!
1617
01:49:49,297 --> 01:49:50,696
Elnézést, 2 rúpia!
1618
01:49:51,565 --> 01:49:52,623
Ne csalj!
1619
01:49:54,201 --> 01:49:56,726
Az imádságunk is egyforma.
1620
01:49:57,605 --> 01:50:02,872
Tegnap az álmaink
még különbözőek voltak.
1621
01:50:05,112 --> 01:50:11,745
Mára már összehangolódtak.
1622
01:50:13,587 --> 01:50:15,384
Mihelyst elkezdődik, elszaladnak...
1623
01:50:15,423 --> 01:50:16,754
és nem jönnek iskolába 4 napig...
1624
01:50:16,924 --> 01:50:18,357
A tanulmányaik látják kárát...
1625
01:50:18,426 --> 01:50:19,825
Nem tudnak átöltözni az iskolában!
1626
01:50:20,094 --> 01:50:22,722
Nem kellene otthon ülnie
ezen az 5 napon...
1627
01:50:22,763 --> 01:50:24,628
Kényelmesen járhatna iskolába...
1628
01:50:36,811 --> 01:50:38,676
Egy kicsit türelmetlen.
1629
01:50:38,746 --> 01:50:40,611
Egy kicsit tanácstalan.
1630
01:50:40,648 --> 01:50:44,482
Mindkettőnknek ugyanazok a problémái.
1631
01:50:44,518 --> 01:50:46,418
Egy kicsit evilági.
1632
01:50:46,454 --> 01:50:48,217
Egy kicsit rendkívüli.
1633
01:50:48,422 --> 01:50:51,550
Ugyanaz a célállomásunk.
1634
01:50:51,625 --> 01:50:55,391
Egy út.
1635
01:50:55,463 --> 01:50:59,297
Egy cél.
1636
01:50:59,333 --> 01:51:04,794
Ugyanazon az úton járunk.
1637
01:51:15,282 --> 01:51:19,241
A szívverésem pont olyan,
mint a tiéd.
1638
01:51:19,286 --> 01:51:22,449
Rokonlelkek vagyunk.
1639
01:51:23,157 --> 01:51:30,461
Egy hang vagyunk, ugyanazokat
a dolgokat akarjuk.
1640
01:51:30,498 --> 01:51:37,995
Tegnap az álmaink még
különbözőek voltak.
1641
01:51:38,072 --> 01:51:41,940
Mára már összehangolódtak.
1642
01:51:42,376 --> 01:51:43,172
Csirke!
1643
01:51:51,819 --> 01:51:52,877
A News 360 -nál beszélek?
1644
01:51:57,191 --> 01:51:59,523
Miért koszolod be a tiszta inged?
1645
01:51:59,760 --> 01:52:03,025
Az embereknek tudniuk kell, hogy
a saját kezeimmel készítem a gépeket.
1646
01:52:03,297 --> 01:52:04,889
Nem hihetik azt, hogy egy légkondis
irodában ülök és lógatom a lábam!
1647
01:52:04,932 --> 01:52:07,059
Egy marketinges bandita vagy!
1648
01:52:07,568 --> 01:52:09,297
Menedzsment iskolában kellene
tanítanod!
1649
01:52:09,437 --> 01:52:10,597
- Gyerünk.
- Várj.
1650
01:52:11,338 --> 01:52:11,997
Mi a baj?
1651
01:52:12,239 --> 01:52:13,763
Tűrd be az ingedet.
1652
01:52:39,934 --> 01:52:40,958
Be van tűrve az inge?
1653
01:52:41,035 --> 01:52:42,866
Sose tűri be magának az ingét...
1654
01:52:43,003 --> 01:52:45,563
Két női szervezet küldött nekünk
emailt Maharashtrából...
1655
01:52:45,606 --> 01:52:46,903
Tíz gépet akarnak venni!
1656
01:52:47,208 --> 01:52:49,733
Tamil Nadu négyet,
Kerala ötöt szeretne...
1657
01:52:49,777 --> 01:52:51,142
Biharnak tíz gépre lenne szüksége...
1658
01:52:51,245 --> 01:52:53,611
Kínából és Afrikából is kapunk
rendeléseket!
1659
01:52:59,220 --> 01:52:59,811
Nővérem!
1660
01:53:00,654 --> 01:53:01,416
Nővérem!
1661
01:53:01,455 --> 01:53:03,218
Hogy van?
1662
01:53:05,292 --> 01:53:06,088
Mi van Lakshmival?
1663
01:53:06,227 --> 01:53:08,491
Lakshmi teljesen jól van!
És ön, hogy van?
1664
01:53:11,599 --> 01:53:13,396
Megvan a száma?
1665
01:53:13,534 --> 01:53:15,525
Igen, megvan, egy pillanat...
1666
01:53:22,476 --> 01:53:23,374
Tessék...
1667
01:53:33,420 --> 01:53:34,182
Igen?
1668
01:53:34,855 --> 01:53:35,617
Halló?
1669
01:53:36,457 --> 01:53:38,891
Valaki az ENSZ-től hív...
1670
01:53:39,059 --> 01:53:42,722
Gyorsan beszél angolul...
Kérlek, te beszélj vele...
1671
01:53:45,332 --> 01:53:46,230
Halló?
1672
01:53:47,301 --> 01:53:49,599
Igen, igen.
Ez a Lakshmi Vállalatok...
1673
01:53:50,871 --> 01:53:52,463
Az ENSZ!
1674
01:53:53,941 --> 01:53:57,104
Az emailje
lakshmi.enterprises@hotmail.com.
1675
01:53:57,611 --> 01:53:58,475
Igen, igen.
1676
01:53:59,179 --> 01:54:00,146
Örülne neki!
1677
01:54:01,515 --> 01:54:03,142
Nagyon szépen köszönöm!
1678
01:54:03,617 --> 01:54:07,178
Az ENSZ azt szeretné, hogy menj
New Yorkba és tarts beszédet!
1679
01:54:07,388 --> 01:54:08,446
Az melyik falu?
1680
01:54:08,556 --> 01:54:10,524
Egy nagyon nagy falu...
1681
01:54:10,824 --> 01:54:12,724
Az Amerikai Egyesült Államok!
1682
01:54:13,294 --> 01:54:14,886
Ott áll az a nő a vízben
1683
01:54:14,929 --> 01:54:16,294
azzal a fáklyával, ugye?
1684
01:54:16,330 --> 01:54:18,093
Tudtam, csak próbára tettelek...
1685
01:54:33,614 --> 01:54:35,479
Isten hozta Lakshmikant Chauhan úr!
1686
01:54:36,116 --> 01:54:37,674
Köszönjük, hogy eljött.
1687
01:54:38,352 --> 01:54:40,980
Megtisztelve érezzük magunkat,
hogy beszédet tart nálunk.
1688
01:54:54,435 --> 01:54:55,925
Kérlek, gyere velem a színpadra...
1689
01:55:11,218 --> 01:55:12,480
Most már veled vagyok...
1690
01:55:12,886 --> 01:55:14,786
Lakshmikant Chauhan Úr!
1691
01:55:25,099 --> 01:55:30,901
Üdvözlöm az összes jelenlévő
kedves vendéget az ENSZ-nél.
1692
01:55:35,776 --> 01:55:44,844
Egy kicsit ideges vagyok...
Sosem álltam még...
1693
01:55:48,489 --> 01:55:49,456
Elnézést, kérem...
1694
01:55:49,590 --> 01:55:50,579
Ön, kérem...
1695
01:55:51,392 --> 01:55:52,950
Ne álljon, üljön le...
1696
01:55:53,494 --> 01:55:55,189
Kérem, én magam szeretnék beszélni.
1697
01:55:55,229 --> 01:55:58,027
Ön beszél... köztünk, köztünk...
nem jön a szó!
1698
01:55:58,232 --> 01:55:59,631
Kérem... kérés!
1699
01:56:00,100 --> 01:56:01,067
Kérem.
1700
01:56:03,904 --> 01:56:05,030
Nevetni, nevetni, nevetni...
1701
01:56:08,842 --> 01:56:09,638
Nevet.
1702
01:56:10,277 --> 01:56:11,539
Emberek nevetni...
1703
01:56:12,046 --> 01:56:13,308
falu... akkor...
1704
01:56:13,847 --> 01:56:15,337
szóval készíteni találmányt...
1705
01:56:15,716 --> 01:56:17,513
a betétgépemet...
1706
01:56:17,818 --> 01:56:19,308
Most Önök nevetni...
1707
01:56:19,720 --> 01:56:21,312
Új találmányt készíteni...
1708
01:56:21,989 --> 01:56:22,956
az angolomat!
1709
01:56:25,292 --> 01:56:26,384
Lakshmi angolt...
1710
01:56:27,194 --> 01:56:28,092
Langolt!
1711
01:56:30,631 --> 01:56:32,360
Nincs iskola... nincs tanulás...
1712
01:56:33,033 --> 01:56:34,523
Nincs betűzés... nincs nyelvtan...
1713
01:56:35,169 --> 01:56:36,636
De mindent megérteni!
1714
01:56:38,772 --> 01:56:41,104
Az angol csak taxi...
1715
01:56:43,043 --> 01:56:45,773
elvinni az érzelmeimet Önökhöz. Ok?
1716
01:56:45,846 --> 01:56:47,404
Kész? Taxióra nullán?
1717
01:56:49,249 --> 01:56:51,240
Ki az első Holdember?
1718
01:56:51,985 --> 01:56:52,952
Neil.
1719
01:56:55,522 --> 01:56:56,955
Arm... strong.
1720
01:56:57,691 --> 01:56:58,851
Ki az első...
1721
01:56:59,059 --> 01:57:00,822
Everest ember... Tenzing...
1722
01:57:02,396 --> 01:57:03,988
Ki az első Betétember?
1723
01:57:04,531 --> 01:57:05,623
Lakshmikant Chauhan!
1724
01:57:08,602 --> 01:57:10,502
Röviden...
1725
01:57:11,105 --> 01:57:12,436
Lakshmi! Miért?
1726
01:57:13,373 --> 01:57:15,307
Lakshmi azt jelenti, pénz...
1727
01:57:17,311 --> 01:57:18,869
De ez a Lakshmi ma...
1728
01:57:18,912 --> 01:57:21,437
ENSZ... színpad...
Önök tapsolni... Miért?
1729
01:57:22,316 --> 01:57:24,546
Ez a Lakshmi nem kergetni Lakshmit...
1730
01:57:25,085 --> 01:57:27,019
Ha Lakshmi is szaladni a pénz után...
1731
01:57:27,755 --> 01:57:30,588
Legyen Lakshmi Pénzember,
ne Betétember!
1732
01:57:35,095 --> 01:57:36,255
Mindenki üldözni a pénzt...
1733
01:57:36,430 --> 01:57:40,196
Nagy ház, nagyobb ház,
nagyobb, nagyobb, nagyobb ház...
1734
01:57:40,434 --> 01:57:41,366
Butaság!
1735
01:57:41,401 --> 01:57:43,961
Az Önök Fehér Ház legnagyobb ház!
1736
01:57:45,439 --> 01:57:46,064
Miért?
1737
01:57:46,874 --> 01:57:49,866
Nem gondolkodni!
Csak élni, élni, élni...
1738
01:57:50,244 --> 01:57:53,236
Azt gondolni, pénz lenni,
minden probléma elmenni!
1739
01:57:53,781 --> 01:57:57,376
Mindenki imádkozni...
Isten, kérlek, kérlek!
1740
01:57:57,651 --> 01:57:59,983
Ne probléma... ne adj probléma...
1741
01:58:00,154 --> 01:58:01,917
Nem akarsz probléma? Halj meg!
1742
01:58:02,089 --> 01:58:03,579
Meghalás után nincs probléma!
1743
01:58:03,891 --> 01:58:04,721
Egyszerű!
1744
01:58:11,532 --> 01:58:12,863
Nincs probléma jelenti...
1745
01:58:13,267 --> 01:58:15,633
nem élni. Probléma jelenteni...
1746
01:58:16,003 --> 01:58:17,027
esély élni.
1747
01:58:17,504 --> 01:58:18,971
Ez a Lakshmi szerencsés!
1748
01:58:19,139 --> 01:58:21,130
India... tele problémával ország!
1749
01:58:22,543 --> 01:58:25,376
Sáv sáv probléma. Bal oldal probléma,
jobb oldal probléma...
1750
01:58:25,412 --> 01:58:27,744
Fel probléma, le probléma,
mindenhol...
1751
01:58:27,848 --> 01:58:30,214
Probléma, probléma, probléma!
Probléma jelenteni...
1752
01:58:30,517 --> 01:58:31,449
Mauka.
1753
01:58:31,952 --> 01:58:32,884
Mauka jelenteni...
1754
01:58:32,953 --> 01:58:35,319
valami... ség...
1755
01:58:36,123 --> 01:58:39,024
- Lehetőség.
- Lehetőség! Igen!
1756
01:58:39,293 --> 01:58:41,488
Köszönöm, lehetőség, igen.
1757
01:58:41,929 --> 01:58:44,693
Az csak csinálni India tele lehetőség.
1758
01:58:45,265 --> 01:58:49,497
Lakshmi találni problémát
5 napos női mensi.
1759
01:58:50,003 --> 01:58:52,198
Néhány ember hívni mensi, tudják?
1760
01:58:53,073 --> 01:58:54,131
Tesztmérkőzés!
1761
01:58:54,775 --> 01:58:57,710
5 napos krikett tesztmérkőzés, tudják?
1762
01:58:58,145 --> 01:59:01,478
Megmenteni térdet kemény labdától...
1763
01:59:01,782 --> 01:59:04,774
férfi hordani két lábszárvédőt...
egy egy lábon.
1764
01:59:05,118 --> 01:59:09,179
Hívni női probléma tesztmérkőzés,
de nincs nő, nincs védő!
1765
01:59:09,857 --> 01:59:12,052
Nők használni koszos rongy.
1766
01:59:13,427 --> 01:59:16,225
Sokkal nagyobb veszély, mint
labda eltalálni lábat és törni!
1767
01:59:17,531 --> 01:59:19,999
látni feleségem ugyanazt csinálni...
1768
01:59:21,201 --> 01:59:24,762
A betét történetem
szomorú történet is...
1769
01:59:26,907 --> 01:59:29,068
Mindenki hívni Lakshmit őrült.
1770
01:59:30,043 --> 01:59:32,477
De Lakshmi gondolni csak betétre.
1771
01:59:32,713 --> 01:59:33,737
Csak betétre!
1772
01:59:36,550 --> 01:59:39,348
Kisfiú segíteni Lakshmi.
Gyerekek legjobbak.
1773
01:59:39,519 --> 01:59:41,453
Egyszerű. Nem túl sokat gondolkodni!
1774
01:59:41,788 --> 01:59:44,086
Én is olyan...
Nem túl sokat gondolkodni!
1775
01:59:45,192 --> 01:59:47,854
Az eszem fehér papír...
1776
01:59:48,262 --> 01:59:50,162
Nem fekete félelem! Csak...
1777
01:59:50,697 --> 01:59:51,959
fehér papír.
1778
01:59:53,200 --> 01:59:56,567
Nagy cég lenni pénz K+F-re...
1779
01:59:56,837 --> 01:59:59,533
- Kutatás és...
- Fejlesztés
1780
01:59:59,706 --> 02:00:03,164
Én szegény. Én csinálni P+B...
1781
02:00:03,944 --> 02:00:07,209
Próbálni, bukni, próbálni,
bukni, próbálni, bukni...
1782
02:00:07,848 --> 02:00:09,008
Legjobb bukni!
1783
02:00:09,249 --> 02:00:11,114
Lakshmi bukni, Lakshmi tanulni.
1784
02:00:11,551 --> 02:00:14,349
Naptár változni, változni,
változni...
1785
02:00:14,554 --> 02:00:17,853
Lassan, lassan Lakshmi
csinálni nagy gép kicsiben.
1786
02:00:18,292 --> 02:00:21,193
Ez a gép nagyon könnyű... egyszerű!
1787
02:00:21,795 --> 02:00:24,559
Nagyon egyszerű!
Én nem tanulni IIT...
1788
02:00:25,332 --> 02:00:26,959
de IIT tanulni engem.
1789
02:00:28,302 --> 02:00:29,792
Ők nekem adni díjat.
1790
02:00:31,672 --> 02:00:33,264
És én készíteni első betét...
1791
02:00:33,707 --> 02:00:36,676
Adni... ezt a betétet... én adni...
1792
02:00:36,977 --> 02:00:38,877
Tündér... tündér hölgynek...
1793
02:00:38,979 --> 02:00:40,674
Kérem, nagy kéz a tündérnek!
1794
02:00:42,883 --> 02:00:45,317
Tündér csinálni Lakshmi repülni!
1795
02:00:46,386 --> 02:00:49,947
Ma... Én változtatni nevet...
Hadd beszélni...
1796
02:00:50,123 --> 02:00:51,590
mint amerikai...
1797
02:00:52,592 --> 02:00:55,322
Én váltani nevet Lakshmi Kant-ról
(Lakshmi nem tud)...
1798
02:00:55,462 --> 02:00:56,861
Lakshmi Can-re (Lakshmi tud)!
1799
02:01:06,940 --> 02:01:07,964
Ez a betét...
1800
02:01:09,142 --> 02:01:11,167
Én készítettem... 2 rúpia.
1801
02:01:11,878 --> 02:01:12,845
Csak 2 rúpia.
1802
02:01:13,413 --> 02:01:14,038
Tudják?
1803
02:01:14,214 --> 02:01:15,408
Adni nőnek...
1804
02:01:15,782 --> 02:01:17,340
2 plusz hónap életet...
1805
02:01:18,251 --> 02:01:19,479
Igen, igen.
1806
02:01:20,387 --> 02:01:23,823
Tudni, hogyan? Én elmagyarázni...
1807
02:01:24,291 --> 02:01:25,656
5 nap minden hónapban...
1808
02:01:26,426 --> 02:01:29,327
5 nap minden hónapban nők
házon kívül ülni...
1809
02:01:29,529 --> 02:01:30,553
Semmit csinálni!
1810
02:01:30,964 --> 02:01:32,989
5 x 12 az 60
1811
02:01:33,266 --> 02:01:36,429
1 év 60 nap... 2 hónap elveszve!
1812
02:01:36,903 --> 02:01:39,872
Nő hordani betét jelent
2 plusz hónap élet!
1813
02:01:40,574 --> 02:01:43,975
Miért férfinak 12 hónap egy évben,
de nőnek csak 10 hónap?
1814
02:01:44,644 --> 02:01:45,406
Miért?
1815
02:01:45,579 --> 02:01:46,546
Nyavalyás férfiak!
1816
02:01:49,349 --> 02:01:50,338
Fél óra...
1817
02:01:50,550 --> 02:01:52,484
Fél óráig férfi vérezni, mint nő...
1818
02:01:52,719 --> 02:01:53,549
ők meghalni!
1819
02:02:01,595 --> 02:02:02,527
Elhinni...
1820
02:02:03,497 --> 02:02:05,362
Nagy férfi, erős férfi...
1821
02:02:05,432 --> 02:02:06,922
nem csinál erős ország.
1822
02:02:08,802 --> 02:02:11,032
Ha nő erős, anya erős...
1823
02:02:11,071 --> 02:02:12,197
nővér erős...
1824
02:02:12,406 --> 02:02:14,033
akkor ország erős!
1825
02:02:17,077 --> 02:02:18,044
Ma...
1826
02:02:22,582 --> 02:02:25,210
Ma betétgép csinálni nőket erős.
1827
02:02:26,686 --> 02:02:30,247
Teljes élet betéttel,
teljes élet üzlettel szintén!
1828
02:02:30,524 --> 02:02:31,456
Tudják, miért?
1829
02:02:31,892 --> 02:02:32,859
Más üzlet...
1830
02:02:33,293 --> 02:02:36,160
menni fel és le, fel és le,
fel és le...
1831
02:02:36,196 --> 02:02:38,027
de ez az üzlet csak fel!
1832
02:02:39,433 --> 02:02:40,297
Miért mondani?
1833
02:02:41,501 --> 02:02:42,468
Nem vicc!
1834
02:02:42,803 --> 02:02:44,600
Nem nevetni, én komoly!
1835
02:02:45,739 --> 02:02:48,674
Amíg nőnek lenni mensi, betét eladni.
1836
02:02:49,843 --> 02:02:51,640
Egy nő abbahagyni, másik nő kezdeni.
1837
02:02:52,145 --> 02:02:54,477
Természet üzlet...
Nem le, csak fel!
1838
02:02:57,717 --> 02:02:59,344
Önök gondolni, én őrült...
1839
02:03:00,220 --> 02:03:01,050
Nem probléma!
1840
02:03:02,622 --> 02:03:03,816
Akkor szintén...
1841
02:03:03,890 --> 02:03:05,653
mindenki mondani, Lakshmi...
1842
02:03:05,892 --> 02:03:07,450
őrült! Lakshmi... őrült!
1843
02:03:08,261 --> 02:03:09,922
Őrült, csak lenni híres!
1844
02:03:13,934 --> 02:03:17,370
Ma híres, de Lakshmi ugyanaz.
1845
02:03:17,671 --> 02:03:19,036
Lakshmi nincs pénz...
1846
02:03:19,940 --> 02:03:20,907
Nincs pénz.
1847
02:03:21,208 --> 02:03:22,140
Kevés... csak.
1848
02:03:23,910 --> 02:03:24,877
Pénzt csinálni...
1849
02:03:25,479 --> 02:03:26,446
egy ember mosolyogni.
1850
02:03:27,681 --> 02:03:28,648
Jót tenni...
1851
02:03:29,216 --> 02:03:30,376
sok nő mosolyogni.
1852
02:03:34,354 --> 02:03:35,321
Nekem...
1853
02:03:36,590 --> 02:03:37,352
kell...
1854
02:03:38,091 --> 02:03:39,023
az országomnak...
1855
02:03:39,292 --> 02:03:40,657
Nekem kell tenni... sokat.
1856
02:03:41,394 --> 02:03:42,361
India ma...
1857
02:03:43,497 --> 02:03:46,330
csak 18% nő...
1858
02:03:46,533 --> 02:03:47,397
használni betét.
1859
02:03:48,201 --> 02:03:51,068
Akarni, hogy India 100%...
1860
02:03:51,338 --> 02:03:52,965
100% betétország lenni!
1861
02:03:53,707 --> 02:03:54,537
Én azt akarni...
1862
02:03:55,108 --> 02:03:55,870
Azt akarni...
1863
02:03:56,309 --> 02:03:57,276
Azt akarni...
1864
02:03:59,079 --> 02:03:59,875
Azt akarni...
1865
02:04:01,081 --> 02:04:04,244
1 millió több nőnek lenni munka...
1866
02:04:04,751 --> 02:04:07,242
Betét üzlet! Én akarni...
én fogom...
1867
02:04:07,420 --> 02:04:08,751
Önök várni, nézni!
1868
02:04:08,922 --> 02:04:12,790
Én jönni vissza ENSZ és Önök
hallgatni én langolom ismét!
1869
02:04:12,826 --> 02:04:14,088
Hogy tetszeni én langolom?
1870
02:04:16,696 --> 02:04:19,028
Önök akarni tanulni? Jönni Indiába!
1871
02:04:19,199 --> 02:04:22,168
2 rúpia. Én tanítani!
1872
02:04:22,636 --> 02:04:23,864
Köszönöm. Köszönöm.
1873
02:04:37,617 --> 02:04:38,481
Ó, istenem.
1874
02:04:39,085 --> 02:04:40,780
Honnan jött ez a rengeteg angoltudás?!
1875
02:04:40,954 --> 02:04:43,115
Ez nem is én voltam!
Te beszéltél belőlem.
1876
02:04:57,704 --> 02:04:58,671
Halló.
1877
02:04:59,506 --> 02:05:00,404
Gayatri!
1878
02:06:13,079 --> 02:06:14,410
Miért vagy összezavarodva?
1879
02:06:15,482 --> 02:06:17,712
Az elmém egy fehér papír,
nincs rajta folt.
1880
02:06:17,951 --> 02:06:20,010
Egy csóktól nem lettem az élettársad!
1881
02:06:21,221 --> 02:06:24,418
Mikor két ember munka közben sok
időt tölt együtt, ez megtörténhet...
1882
02:06:24,491 --> 02:06:26,425
Ilyen az emberi test...
Néha izgalomba jön...
1883
02:06:27,227 --> 02:06:29,752
Te gyorsan éled az életed,
megállás nélkül...
1884
02:06:30,297 --> 02:06:31,958
Minden tekintetben
különbözőek vagyunk...
1885
02:06:32,365 --> 02:06:34,299
Te vegetáriánus vagy, én meg
csak azt eszem meg, ami mozog.
1886
02:06:34,334 --> 02:06:36,825
Te szereted a szádat
nyitva tartani, én zárva...
1887
02:06:37,237 --> 02:06:39,535
És mindenekelőtt te falusi
vagy, én pedig városi.
1888
02:06:39,739 --> 02:06:41,707
Még a digitális India sem tud
minket összehozni.
1889
02:06:43,209 --> 02:06:45,734
Most már nézhetem nyugodtan
a filmemet?
1890
02:07:05,332 --> 02:07:06,993
Padma Shri Betétember!
1891
02:07:07,567 --> 02:07:08,295
Micsoda?
1892
02:07:08,601 --> 02:07:09,659
Igen... nézd!
1893
02:07:10,303 --> 02:07:11,770
A kormány Padma Shri Díjjal
jutalmazta!
1894
02:07:12,672 --> 02:07:14,105
Ó, istenem!
1895
02:07:14,641 --> 02:07:15,903
Ó, istenem!
1896
02:07:23,783 --> 02:07:26,479
Ez csak izgalom volt, nem
felszólítás, hogy szöktess meg!
1897
02:07:30,690 --> 02:07:31,315
Egy pillanat...
1898
02:07:31,925 --> 02:07:33,722
Hé Padma Shri Lakshmi!
1899
02:07:33,793 --> 02:07:34,452
Igen?
1900
02:07:34,527 --> 02:07:37,360
Egész Maheshwar rád vár!
1901
02:07:37,831 --> 02:07:40,299
Ugyanazok az emberek,
akik össze akartak verni...
1902
02:07:40,333 --> 02:07:43,097
hintón fognak hazavinni!
1903
02:07:44,371 --> 02:07:45,895
Két órán belül indul a járatod.
1904
02:07:46,406 --> 02:07:48,067
Mondd meg Maheshwarnak,
hogy készüljenek fel.
1905
02:07:50,944 --> 02:07:51,740
Köszönöm Apu!
1906
02:08:20,140 --> 02:08:21,903
Mondj valamit Langolul...
1907
02:08:33,987 --> 02:08:36,353
Lakshmi készíteni betétgépet...
1908
02:08:37,524 --> 02:08:39,754
De Pari készíteni Lakshmit.
1909
02:08:43,096 --> 02:08:45,394
A te neved nem csak lenni
Lakshmi betét neve...
1910
02:08:46,199 --> 02:08:48,724
A te neved...
Lakshmi szívének a neve.
1911
02:08:50,870 --> 02:08:51,700
Viszlát...
1912
02:08:53,072 --> 02:08:54,198
Köszönöm!
1913
02:08:56,109 --> 02:08:57,098
Lakshminak...
1914
02:08:58,812 --> 02:08:59,676
te első...
1915
02:09:01,147 --> 02:09:02,171
te második...
1916
02:09:03,550 --> 02:09:04,539
te harmadik...
1917
02:09:05,652 --> 02:09:06,641
te negyedik...
1918
02:09:07,420 --> 02:09:08,250
te ötödik...
1919
02:09:09,189 --> 02:09:10,019
te hatodik...
1920
02:09:11,424 --> 02:09:12,254
te hetedik...
1921
02:09:12,926 --> 02:09:13,722
te nyolcadik...
1922
02:09:15,295 --> 02:09:16,159
te kilencedik...
1923
02:09:17,197 --> 02:09:18,061
te tizedik...
1924
02:09:18,865 --> 02:09:19,729
tizenegyedik...
1925
02:09:21,701 --> 02:09:24,261
Miért nem mondtad meg neki,
hogy annyira szereted?
1926
02:09:25,538 --> 02:09:27,062
Miért hagytad, hogy elmenjen?
1927
02:09:28,975 --> 02:09:30,966
Ha nem hagytam volna elmenni...
1928
02:09:32,145 --> 02:09:34,477
akkor ő nem ugyanaz a pasi lenne...
1929
02:09:35,181 --> 02:09:36,478
aki iránt bármit is éreztem.
1930
02:09:38,017 --> 02:09:39,780
Ha itt maradt volna...
1931
02:09:41,988 --> 02:09:45,185
jelentéktelennek érezné magát.
1932
02:09:46,025 --> 02:09:47,322
Lehetősége van arra...
1933
02:09:48,194 --> 02:09:49,923
hogy valaki mást boldoggá tegyen.
1934
02:09:50,864 --> 02:09:53,059
Hogy jól érezze magát.
1935
02:09:54,834 --> 02:09:55,698
Hogy életben tartsa...
1936
02:09:56,903 --> 02:09:58,370
azt a hülye...
1937
02:09:58,605 --> 02:10:01,005
és cuki vigyorát!
1938
02:10:02,542 --> 02:10:04,203
Nem normális!
1939
02:10:24,998 --> 02:10:27,466
Nincs lövöldözés.
1940
02:10:27,500 --> 02:10:29,934
Nincs drámai színre lépés.
1941
02:10:30,003 --> 02:10:32,870
Se csonttörés.
1942
02:10:34,741 --> 02:10:37,539
Se ugrás magas épületekről.
1943
02:10:37,610 --> 02:10:40,010
Nincs lehengerlő duma.
1944
02:10:40,146 --> 02:10:42,979
Se menő tánctudás.
1945
02:10:45,251 --> 02:10:47,719
Nincsenek terpeszkedő paloták.
1946
02:10:47,754 --> 02:10:50,222
Sem motorbiciklik.
1947
02:10:50,256 --> 02:10:52,918
De ez az őrült pasi egy szuperhős.
1948
02:10:52,959 --> 02:10:56,417
Üdvözöljétek a Betétembert!
1949
02:10:57,463 --> 02:10:59,090
Betétember.
1950
02:10:59,832 --> 02:11:01,493
Betétember.
1951
02:11:02,268 --> 02:11:05,704
Ő egy őrült, őrült, őrült betétember.
1952
02:11:07,440 --> 02:11:08,873
Betétember.
1953
02:11:09,943 --> 02:11:11,535
Betétember..
1954
02:11:12,512 --> 02:11:15,913
Ő egy őrült, őrült, őrült betétember.
1955
02:11:35,702 --> 02:11:38,136
Minden nőnek...
1956
02:11:38,171 --> 02:11:40,696
feleségnek, nővérnek, sógornőnek...
1957
02:11:40,740 --> 02:11:45,734
szomszédnőnek és anyának...
1958
02:11:45,778 --> 02:11:48,269
táncoslánynak vagy lefátyolozottnak...
1959
02:11:48,348 --> 02:11:50,578
Minden nőnek szüksége van rá.
1960
02:11:50,850 --> 02:11:55,651
Mindegy, hogy hívják őket.
1961
02:12:07,200 --> 02:12:10,135
A módszerei kockázatosak...
1962
02:12:10,236 --> 02:12:13,364
de ez nem érdekli őt.
1963
02:12:13,473 --> 02:12:16,533
Határozottan jár,
1964
02:12:17,810 --> 02:12:20,176
a világ megmondhatja, milyen.
1965
02:12:20,413 --> 02:12:22,608
Pari kisasszony Londonban dolgozik...
1966
02:12:23,616 --> 02:12:26,710
Ő egy szörnyszülött.
1967
02:12:28,321 --> 02:12:30,721
Felejtsd el az angolt.
1968
02:12:31,157 --> 02:12:33,682
Felejtsd el a főiskolai diplomát.
1969
02:12:33,726 --> 02:12:36,320
Ő egy csoda, ami "Indiában készült".
1970
02:12:36,429 --> 02:12:39,796
Köszöntsétek a Betétembert!
1971
02:12:40,733 --> 02:12:42,462
Betétember.
1972
02:12:43,169 --> 02:12:44,830
Betétember.
1973
02:12:45,805 --> 02:12:49,400
Ő egy őrült, őrült, őrült betétember.
1974
02:12:51,044 --> 02:12:52,807
Betétember.
1975
02:12:53,446 --> 02:12:54,936
Betétember.
1976
02:12:55,782 --> 02:12:59,445
Ő egy csoda, ami "Indiában készült".
139327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.