All language subtitles for Padman.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,310 --> 00:03:18,505 Mától... 2 00:03:18,913 --> 00:03:22,041 minden utad az enyém is. 3 00:03:22,316 --> 00:03:24,580 Mától.. 4 00:03:24,952 --> 00:03:27,819 az otthonom a tiéd. 5 00:03:34,328 --> 00:03:36,558 Mától.. 6 00:03:36,964 --> 00:03:40,297 minden utad az enyém is.. 7 00:03:40,367 --> 00:03:46,067 és az otthonom a tiéd. 8 00:03:46,340 --> 00:03:48,672 Mától... 9 00:03:48,742 --> 00:03:52,178 minden örömöm a tiéd... 10 00:03:52,379 --> 00:03:57,214 és minden bánatod az enyém. 11 00:03:57,418 --> 00:03:59,978 A szépségpöttyeid... 12 00:04:00,421 --> 00:04:03,117 a gyönyörű szíved... 13 00:04:03,357 --> 00:04:06,383 a villanyszámlád. 14 00:04:06,427 --> 00:04:09,294 Ezek mind az enyémek mától. 15 00:04:09,330 --> 00:04:12,390 Az álmokkal teli egem... 16 00:04:12,433 --> 00:04:15,368 az örömöm óceánjai... 17 00:04:15,402 --> 00:04:18,394 az irányítószámom... 18 00:04:18,439 --> 00:04:21,237 mind a tiéd mától. 19 00:04:54,441 --> 00:04:57,410 Én fogom viselni a piros pöttyöd... 20 00:04:57,444 --> 00:05:00,311 büszkén a homlokomon. 21 00:05:00,414 --> 00:05:03,315 Én fogom hordani a fülbevalóid hangját.. 22 00:05:03,350 --> 00:05:06,683 boldogan a szívemben. 23 00:05:06,920 --> 00:05:12,381 Mártsd bele a kis hibáimat a folyóba. 24 00:05:12,426 --> 00:05:18,695 Örökké az ingemen fogom viselni a hajadban lévő virágokat. 25 00:05:18,932 --> 00:05:24,427 Csak készítsd el nekem néha a kedvenc desszertemet. 26 00:05:25,205 --> 00:05:27,639 Mától... 27 00:05:27,674 --> 00:05:30,905 minden éjszakám a tiéd. 28 00:05:31,178 --> 00:05:33,669 Mától... 29 00:05:33,814 --> 00:05:36,248 a nappalaid az enyémek. 30 00:05:36,283 --> 00:05:39,218 Az álmokkal teli egem... 31 00:05:39,286 --> 00:05:42,016 az örömöm óceánjai... 32 00:05:42,289 --> 00:05:45,190 az irányítószámom... 33 00:05:45,225 --> 00:05:49,025 mind a tiéd mától. 34 00:06:12,152 --> 00:06:15,144 Ha nyers mangót kérsz télen... 35 00:06:15,189 --> 00:06:18,158 és földimogyorót nyáron... 36 00:06:18,225 --> 00:06:23,959 ha napsugarat kérsz tőlem az esőben... 37 00:06:24,231 --> 00:06:29,225 előkerítem a Napot... 38 00:06:33,173 --> 00:06:36,165 előkerítem a Napot. 39 00:06:36,210 --> 00:06:39,043 Lenyelem a monszunt... 40 00:06:39,213 --> 00:06:42,182 az öledbe terítem a csillagokat... 41 00:06:42,216 --> 00:06:45,708 a Holddal együtt. 42 00:06:45,752 --> 00:06:51,691 Csak mosolyogj rám néha. 43 00:07:03,036 --> 00:07:07,496 Figyeljetek, hogy köti anyátok a szalagot a csuklójára. 44 00:07:09,409 --> 00:07:10,501 Hé Lakshmi... 45 00:07:11,011 --> 00:07:12,103 Adj nekik pénzt. 46 00:07:12,279 --> 00:07:14,611 Csak fosztogass engem te kapzsi nő... 47 00:07:15,082 --> 00:07:16,709 Az egyedüli örökség, amit az öregember rád hagyott... 48 00:07:16,750 --> 00:07:18,843 ez a 6 láb magas Lakshmi (A gazdagság istene) 49 00:07:19,253 --> 00:07:20,743 A Raksha-bandhan szertartás báty és nővér között... 50 00:07:20,787 --> 00:07:22,220 csak egyszer van egy évben, úgyhogy csak fizess! 51 00:07:22,256 --> 00:07:24,156 Meg kell őket védenem és még fizetni is érte? 52 00:07:24,224 --> 00:07:26,215 Nem csak egyszer, hanem kétszer van ilyen egy évben. 53 00:07:26,260 --> 00:07:27,056 Hogyhogy? 54 00:07:27,427 --> 00:07:28,189 Bhai Dooj? (egy hasonló szertartás) 55 00:07:28,428 --> 00:07:29,918 Megint vissza fognak jönni, hogy kizsákmányoljanak! 56 00:07:30,197 --> 00:07:31,391 Joguk van hozzá! 57 00:07:31,899 --> 00:07:33,230 Bátyám... a feleséged hív... 58 00:07:33,500 --> 00:07:34,091 Igen? 59 00:07:34,201 --> 00:07:36,431 Miért várjunk rá, hogy ő odaadja nekünk! 60 00:07:41,875 --> 00:07:42,637 Gyerünk, egyetek! 61 00:07:42,809 --> 00:07:43,798 Egyet vagy kettőt? 62 00:07:44,011 --> 00:07:44,739 Kettőt. 63 00:07:46,980 --> 00:07:48,675 Miért nem ülsz le te is és eszel... 64 00:07:49,616 --> 00:07:51,641 Elég! Elég! 65 00:08:04,031 --> 00:08:05,396 - Mi történt? - Maradj csak ülve. 66 00:08:06,466 --> 00:08:08,229 Mindjárt visszajövök. 67 00:08:12,839 --> 00:08:13,464 Hadd nézzem meg... 68 00:08:13,507 --> 00:08:14,599 Lakshmi... ülj vissza. 69 00:08:17,811 --> 00:08:18,709 Majd ő gondoskodik magáról. 70 00:08:19,680 --> 00:08:20,510 Mi történt? 71 00:08:20,714 --> 00:08:22,011 Semmi... jövök vissza. 72 00:08:22,249 --> 00:08:23,113 Jövök... 73 00:08:23,784 --> 00:08:25,046 Anyám... csak egy perc... 74 00:08:25,118 --> 00:08:26,779 Figyelj ide, Lakshmi! 75 00:08:27,955 --> 00:08:29,286 Bátyám...ne menj oda! 76 00:08:30,090 --> 00:08:30,988 Maradj tőlem távol! 77 00:08:31,058 --> 00:08:31,649 De miért? 78 00:08:32,226 --> 00:08:33,318 Kérlek, értsd meg... 79 00:08:33,594 --> 00:08:34,720 Mit értsek meg? 80 00:08:38,432 --> 00:08:39,364 Hol van Lakshmi? 81 00:08:40,067 --> 00:08:42,592 Úgy tűnik, 5 napig sem bír távol lenni a feleségétől. 82 00:08:45,005 --> 00:08:46,802 Nem fogsz itt ülni... Gyere be és egyél! 83 00:08:46,840 --> 00:08:50,207 Csak halkan... Ez női dolog. Kérlek, maradj ettől távol. 84 00:08:50,444 --> 00:08:52,605 El fog múlni ez a női dolog attól, hogy kint ülsz? 85 00:08:52,746 --> 00:08:54,509 Minden nő a házon kívül ül ilyenkor... 86 00:08:54,548 --> 00:08:57,346 Próbáltam nekik elmagyarázni, de nem értik! 87 00:08:57,985 --> 00:09:00,419 Ez a hagyomány. Ez tisztátalan! Menj be a házba! 88 00:09:00,487 --> 00:09:02,887 Ezek a rituálék ostobáknak valók! 89 00:09:03,056 --> 00:09:05,183 Gyere be... új rituálét teremtesz... figyeld meg! 90 00:09:33,954 --> 00:09:35,182 Nem téged érintettelek meg... 91 00:09:35,589 --> 00:09:36,578 csak a takarót. 92 00:09:48,835 --> 00:09:49,699 Gayatri! 93 00:09:50,737 --> 00:09:52,204 Miért hoztál teát? 94 00:10:01,682 --> 00:10:03,013 Mi történt? 95 00:10:05,852 --> 00:10:06,910 Ne érj hozzá! 96 00:10:07,487 --> 00:10:08,215 Miért ne? 97 00:10:08,689 --> 00:10:09,747 Ez igazán koszos! 98 00:10:09,823 --> 00:10:11,120 Ne, ne, ne... 99 00:10:13,427 --> 00:10:14,587 Mit csinálsz? 100 00:10:15,495 --> 00:10:17,895 Az a mocskos rongy bekoszolja a száridat! 101 00:10:18,098 --> 00:10:20,760 A szári enélkül a rongy nélkül lesz igazán koszos... 102 00:10:21,034 --> 00:10:22,831 Te nem vagy nő. Kérlek, menj be! 103 00:10:25,706 --> 00:10:26,570 Gayatri... 104 00:10:27,974 --> 00:10:28,770 Te... 105 00:10:29,176 --> 00:10:30,074 ...ezt használod... 106 00:10:30,544 --> 00:10:32,705 ilyen koszos rongyot használsz ezeken a napokon? 107 00:10:35,082 --> 00:10:37,983 A biciklimet sem törölném le vele! Mi ütött beléd? 108 00:10:38,051 --> 00:10:39,143 Kérlek menj be! 109 00:10:40,420 --> 00:10:41,648 Sharma Gyógyszertár 110 00:10:41,755 --> 00:10:43,723 Igen, mit tehetek Önért? 111 00:10:45,258 --> 00:10:46,316 Milyen betegségről van szó? 112 00:10:46,526 --> 00:10:47,925 Nos, nem betegségről van szó... 113 00:10:48,295 --> 00:10:50,126 Arról a dologról... 114 00:10:50,597 --> 00:10:51,655 arról a kis dologról... 115 00:10:52,733 --> 00:10:53,529 Óvszerről? 116 00:10:53,700 --> 00:10:54,394 Bárcsak! 117 00:10:56,036 --> 00:10:58,334 Arról a kis dologról, amit a lányok hordanak... 118 00:10:58,805 --> 00:11:00,602 Azt a fehérnemű boltban kap. 119 00:11:00,874 --> 00:11:02,364 Nem, nem arról... 120 00:11:02,409 --> 00:11:04,377 Van az a reklám a TV-ben... 121 00:11:04,411 --> 00:11:06,402 fehér... szabad... 122 00:11:07,013 --> 00:11:07,672 Egészségügyi betét? 123 00:11:07,914 --> 00:11:09,779 Igen! Egészségügyi betét... betét... betét! 124 00:11:09,850 --> 00:11:11,818 Csendesebben, itt hölgyek vannak! 125 00:11:13,286 --> 00:11:15,117 De hát pont ők azok, akik használják ezeket! 126 00:11:20,394 --> 00:11:21,952 Marihuánát ad nekem? 127 00:11:24,064 --> 00:11:25,258 55 rúpia. 128 00:11:26,099 --> 00:11:27,088 55 rúpia? 129 00:11:27,701 --> 00:11:28,929 Talán aranyból van? 130 00:11:35,675 --> 00:11:38,143 Most csak 40 van nálam, odaadhatom a többit holnap? 131 00:11:39,212 --> 00:11:41,180 Ne kérj hitelt és ne hozd magad kellemetlen helyzetbe. 132 00:11:46,887 --> 00:11:48,912 Bablu! Állj! 133 00:11:49,022 --> 00:11:50,319 Hova rohansz? 134 00:11:50,424 --> 00:11:52,153 Megnézni a drámát a falusi tanácson... 135 00:11:52,192 --> 00:11:53,659 Van 15 rúpiád? 136 00:11:55,362 --> 00:11:56,351 Minden rendben? 137 00:11:56,396 --> 00:11:57,693 Ki betegedett meg? 138 00:11:58,098 --> 00:11:59,087 Nincs semmi baj. 139 00:11:59,366 --> 00:12:01,357 Egészségügyi betétet kell vennem a feleségemnek. 140 00:12:01,468 --> 00:12:02,332 Mit veszel? 141 00:12:04,237 --> 00:12:05,067 Passzold ide a labdát! 142 00:12:06,840 --> 00:12:09,172 Úgy tűnik, élvezi az ütőkezelésemet... 143 00:12:09,509 --> 00:12:12,239 Meg sem mozdult, mióta elkezdtem játszani! 144 00:12:12,412 --> 00:12:13,902 Te buta... 145 00:12:14,147 --> 00:12:16,274 most játssza a saját 5 napos meccsét... 146 00:12:16,483 --> 00:12:17,916 Hogy mozdulna már meg? 147 00:12:31,865 --> 00:12:33,025 Nem mentél dolgozni? 148 00:12:35,068 --> 00:12:35,796 Mi ez? 149 00:12:35,836 --> 00:12:36,700 Nyisd csak ki és nézd meg. 150 00:12:42,943 --> 00:12:44,103 A biztonságodért... 151 00:12:48,215 --> 00:12:50,183 Most azt hiszed, nagyon okos vagy? 152 00:12:50,217 --> 00:12:51,047 Az vagyok! 153 00:12:52,619 --> 00:12:54,644 Én is láttam a reklámot. 154 00:12:57,724 --> 00:12:59,316 55 rúpia? 155 00:13:01,962 --> 00:13:03,327 Megnyerted a lottót? 156 00:13:03,830 --> 00:13:04,854 Vidd vissza... 157 00:13:05,499 --> 00:13:06,966 Nem akarok hallani semmit... 158 00:13:07,300 --> 00:13:09,291 Először is vidd vissza ezeket és menj dolgozni. 159 00:13:10,504 --> 00:13:12,267 Szóval ezt a koszos rongyot fogod használni? 160 00:13:12,405 --> 00:13:14,999 Ne ártsd magad a nők dolgába. Tudjuk... 161 00:13:15,308 --> 00:13:17,242 Van itthon két húgod. Mi lesz velük? 162 00:13:17,511 --> 00:13:18,671 Nekik is veszek! 163 00:13:19,045 --> 00:13:20,876 Ha ebben a házban minden nő... 164 00:13:21,014 --> 00:13:24,506 ilyen drága valamit használna, képzeld el, mennyit költenénk! 165 00:13:24,784 --> 00:13:26,342 Felejtsd el a vajat és a joghurtot... 166 00:13:27,020 --> 00:13:28,453 még a tejet sem engedhetjük meg magunknak! 167 00:13:29,523 --> 00:13:31,616 Legalább te használd... 168 00:13:32,125 --> 00:13:35,458 Ha az anyád megtudja, nekem kell majd a sértegetését hallgatni, nem neked. 169 00:13:35,896 --> 00:13:37,921 Mintha valami ékszert adtál volna nekem... 170 00:13:37,964 --> 00:13:41,422 Mielőtt meglátják a húgaid, kérlek, vidd vissza... 171 00:13:41,701 --> 00:13:42,827 az én kedvemért. 172 00:13:42,936 --> 00:13:44,995 - De Gayatri... - 55 rúpia! 173 00:13:45,305 --> 00:13:47,068 Ez nem kis pénz. 174 00:13:47,908 --> 00:13:48,897 Menj! Menj! 175 00:13:58,818 --> 00:14:03,118 Ne hozd vissza a megvásárolt árukat és ne hozd magad kellemetlen helyzetbe. 176 00:14:04,591 --> 00:14:05,353 Sharma úr... 177 00:14:05,792 --> 00:14:06,918 Ön nős? 178 00:14:08,962 --> 00:14:10,190 Adja oda ezt a feleségének... 179 00:14:11,765 --> 00:14:12,891 Vegye meg tőlem 40-ért... 180 00:14:13,266 --> 00:14:14,824 15 rúpiát megspórol... 181 00:14:29,549 --> 00:14:32,985 Narmade Har! Üdv. 182 00:14:35,522 --> 00:14:37,456 - Mi történt? - Mi történt? 183 00:14:39,526 --> 00:14:41,187 Adjatok egy rongyot! 184 00:14:41,227 --> 00:14:43,058 Ne egy koszosat! 185 00:14:44,898 --> 00:14:45,523 Ne! 186 00:14:45,565 --> 00:14:49,057 Kelj fel, kelj fel. Nyugi... 187 00:14:55,842 --> 00:14:57,104 Várj... várj! 188 00:14:57,978 --> 00:14:58,774 Fogd meg! 189 00:14:59,379 --> 00:14:59,970 Nyugi... 190 00:15:01,681 --> 00:15:04,013 Lakshmi, ez nőknek van! Ne használd... 191 00:15:04,050 --> 00:15:05,813 - Vigyük a kórházba. - Igen, gyerünk! 192 00:15:10,624 --> 00:15:11,522 Váo! 193 00:15:12,425 --> 00:15:14,825 Melyik nagyszerű ember rakta ezt a betétet a sebre? 194 00:15:14,861 --> 00:15:17,386 Én egy rongyot kötöttem rá... Ezt Lakshmi tette! 195 00:15:19,132 --> 00:15:20,997 Ó, istenem, mennyi vér! 196 00:15:21,201 --> 00:15:24,637 Lakshmi, miért raktad rá ezt a mocskos női dolgot? 197 00:15:25,805 --> 00:15:26,897 Helyesen cselekedett! 198 00:15:27,607 --> 00:15:29,006 Ez a lehető legtisztább dolog. 199 00:15:30,076 --> 00:15:32,306 Ha valami koszos rongyot használtak volna... 200 00:15:32,879 --> 00:15:35,541 amiatt elfertőződhetne a seb... 201 00:15:35,715 --> 00:15:37,307 és akár a karját is elveszíthetné! 202 00:15:41,655 --> 00:15:44,556 Nyugalom! Minden rendben... 203 00:15:45,759 --> 00:15:47,659 Köszönjük! 204 00:15:48,862 --> 00:15:51,092 Doktor úr... Válthatnék Önnel pár szót? 205 00:15:51,698 --> 00:15:52,858 Persze. Üljön le... 206 00:15:54,968 --> 00:15:57,664 Hol talált egészségügyi betétet egy műhelyben? 207 00:15:58,705 --> 00:15:59,672 Én... 208 00:16:00,240 --> 00:16:03,175 a feleségemnek vettem. 209 00:16:03,376 --> 00:16:05,708 Hálistennek Ön törődik a feleségével. 210 00:16:07,681 --> 00:16:09,581 A legtöbb férfi nincs is tisztában azzal... 211 00:16:09,616 --> 00:16:12,517 hogy ez az 5 nap létezik a feleségük életében! 212 00:16:14,688 --> 00:16:15,677 A feleségem... 213 00:16:16,156 --> 00:16:17,851 egy koszos rongyot használ... 214 00:16:18,525 --> 00:16:21,517 - Képtelen voltam ezt nézni... - Lakshmi... 215 00:16:22,829 --> 00:16:25,627 Minden hónapban legalább 10-12 nő jön ide... 216 00:16:26,199 --> 00:16:27,223 valamiféle betegséggel. 217 00:16:27,734 --> 00:16:30,532 Menstruációkor koszos rongyokat, leveleket használnak... 218 00:16:30,837 --> 00:16:33,362 néha még hamut is! 219 00:16:33,807 --> 00:16:35,365 Ha meghívsz egy betegséget... 220 00:16:36,009 --> 00:16:36,907 az jönni fog! 221 00:16:37,544 --> 00:16:41,674 Ezek miatt a betegségek miatt egyes lányoknak sosem lehet gyermeke... 222 00:16:43,083 --> 00:16:44,448 Néhányan bele is halnak! 223 00:16:45,752 --> 00:16:47,151 Ez ilyen komoly probléma! 224 00:16:52,358 --> 00:16:54,417 Gayatrinak muszáj betétet használnia! 225 00:16:57,997 --> 00:16:59,362 Hogyan érthetném meg vele? 226 00:17:01,367 --> 00:17:05,701 Bárcsak leszedtem volna az árcédulát... 227 00:17:12,479 --> 00:17:13,446 55 rúpia? 228 00:17:16,549 --> 00:17:18,949 Hogyhogy egy ilyen könnyű valami ilyen sokba kerül? 229 00:17:41,341 --> 00:17:44,435 Egy kis pamutért egy kis zsebben... 230 00:17:45,178 --> 00:17:48,011 55 rúpiát kérnek és bolonddá teszik az egész világot! 231 00:17:49,949 --> 00:17:52,076 Csak a neve "ingyenes"! 232 00:17:56,923 --> 00:17:58,914 Adj egy kis mintát a muszlinból. 233 00:18:00,960 --> 00:18:01,619 Itt van... 234 00:18:02,228 --> 00:18:04,162 Ne legyél ilyen sóher! Adj egy nagyobb darabot! 235 00:18:04,197 --> 00:18:06,825 Eljöttél az esküvőmre, ettél az ételemből, nem is adtál ajándékot... 236 00:18:07,000 --> 00:18:07,796 Adj egy métert! 237 00:18:08,134 --> 00:18:08,862 Pappu... 238 00:18:09,769 --> 00:18:11,293 Mutasd meg a legjobb, legtisztább pamutodat. 239 00:18:11,337 --> 00:18:13,931 Itt van, nézd, elsőosztályú! 240 00:18:15,842 --> 00:18:17,275 Mennyit kapok 50 rúpiáért? 241 00:18:18,044 --> 00:18:18,942 Máris adom. 242 00:18:23,249 --> 00:18:25,444 Ne, ne, fél rúpiáért? 243 00:18:25,952 --> 00:18:27,078 Mennyit akarsz? 244 00:18:28,121 --> 00:18:28,746 Nem túl sokat. 245 00:18:29,389 --> 00:18:31,152 Ne változtasd az agyam pamuttá! 246 00:18:31,858 --> 00:18:32,381 Vidd! 247 00:18:32,725 --> 00:18:33,851 Igyál egy kis teát! 248 00:18:35,795 --> 00:18:36,921 Hé, Hariya! 249 00:18:37,163 --> 00:18:37,993 Igen, Lakshmi? 250 00:18:38,097 --> 00:18:39,223 Adj egy kis ragasztót. 251 00:18:40,066 --> 00:18:43,229 Ne a régiből... abból az újból. 252 00:18:43,369 --> 00:18:44,961 Mit akarsz megragasztani? Majd én megcsinálom... 253 00:18:45,071 --> 00:18:46,265 Megszögelem! 254 00:18:46,372 --> 00:18:49,466 Tartsd csak a koszos kezedet a cipőidben. 255 00:19:42,428 --> 00:19:45,022 Add ide a kezed. 256 00:19:54,474 --> 00:19:57,637 Tej, joghurt, vaj... semmiről sem kell lemondani! 257 00:19:57,877 --> 00:20:00,311 Ez semmibe se került. 258 00:20:00,780 --> 00:20:02,179 Próbáld ki... 259 00:20:02,315 --> 00:20:06,081 Ha tetszik, akkor a házban minden nőnek fogok ilyet készíteni. 260 00:20:06,886 --> 00:20:08,911 Kérlek.. 261 00:20:09,255 --> 00:20:10,347 Megérintem a lábaid, ha akarod... 262 00:20:11,057 --> 00:20:13,082 Dobd el azt a koszos rongyot! 263 00:20:13,293 --> 00:20:14,851 Meg fogsz betegedni! 264 00:20:16,596 --> 00:20:17,585 Mit nézel? 265 00:20:18,865 --> 00:20:20,093 Maheshwarban készítették. 266 00:20:20,366 --> 00:20:21,560 A férjed által... 267 00:20:21,901 --> 00:20:24,665 Lakshmikant Chauhan & nemlétező fiai... Legalábbis eddig! 268 00:20:24,971 --> 00:20:26,962 A saját tiszta kezeimmel készítettem. 269 00:20:29,375 --> 00:20:32,105 Nem vetted észre, hogy a házon belül vagyok? 270 00:20:44,891 --> 00:20:46,552 Következő hónapban megint kimegyek. 271 00:20:49,662 --> 00:20:51,528 Ha kint vagyok, azt akarod, hogy bejöjjek, 272 00:20:51,628 --> 00:20:53,428 ha bent vagyok, azt akarod, hogy kimenjek! 273 00:20:59,572 --> 00:21:00,766 Törődöm veled... 274 00:21:01,174 --> 00:21:02,266 ezért készítettem. 275 00:21:03,810 --> 00:21:07,143 Mint ahogy te is törődsz velem úgy, hogy készítesz valami különlegeset... 276 00:21:07,413 --> 00:21:11,110 és alig várod, hogy azt mondjam "váó"... 277 00:21:11,851 --> 00:21:13,512 úgy én is készítettem neked valamit... 278 00:21:14,287 --> 00:21:15,254 Na mindegy... 279 00:21:16,422 --> 00:21:18,652 jövő hónapban is mondhatod, hogy "váó". 280 00:21:20,026 --> 00:21:22,085 Remélem, senki sem látott téged, miközben ezeket készítetted... 281 00:21:22,929 --> 00:21:24,829 A falusiak sokat pletykálnának! 282 00:21:26,132 --> 00:21:30,432 És mi van akkor, ha meglátnak? 283 00:21:40,013 --> 00:21:40,809 Mi történt? 284 00:21:41,848 --> 00:21:42,610 Mi történt? 285 00:21:42,648 --> 00:21:44,843 A következő 5 nap Sonu fog kint aludni... 286 00:21:45,318 --> 00:21:46,444 Menj halkan aludni! 287 00:21:48,855 --> 00:21:50,379 5, 5, 5... 288 00:21:50,490 --> 00:21:52,151 Két lánytestvér, egy feleség... 289 00:21:53,026 --> 00:21:54,516 15 nap el is ment! 290 00:22:09,942 --> 00:22:12,069 Ha tetszik, te magad adhatod oda mindenkinek. 291 00:22:12,512 --> 00:22:13,945 Ha tetszik... 292 00:22:15,448 --> 00:22:16,676 Jöjjenek, jöjjenek! 293 00:22:16,849 --> 00:22:20,649 Jöjjenek az "Erő istenéhez" és lássanak csodát! 294 00:22:20,887 --> 00:22:23,014 Szerezzék meg az erő áldását... 295 00:22:23,089 --> 00:22:24,716 csak 51 rúpiáért... 296 00:22:24,757 --> 00:22:26,816 Adakozzanak 51 rúpiát... 297 00:22:26,926 --> 00:22:30,054 - Éljen Hanuman Úr! - Éljen Hanuman Úr! 298 00:22:31,364 --> 00:22:34,527 Lássák meg az "Erő istenének" a csodáját! 299 00:22:34,600 --> 00:22:37,967 - Éljen Hanuman Úr! - Éljen Hanuman Úr! 300 00:22:38,037 --> 00:22:41,905 Adj 51 rúpiát és szerezz egy kókuszdiót. 301 00:22:42,241 --> 00:22:47,838 Adj 51 rúpiát és szerezz egy kókuszdiót. 302 00:22:49,115 --> 00:22:50,605 Még én is el tudnám készíteni! 303 00:22:53,586 --> 00:22:56,384 Adj 51 rúpiát és szerezz egy kókuszdiót. 304 00:22:56,889 --> 00:22:58,049 Miért pont 51 rúpiát? 305 00:22:58,191 --> 00:22:59,283 Az áldásért... 306 00:23:01,427 --> 00:23:03,156 Isten áldását akarod, ugye? 307 00:23:03,596 --> 00:23:05,427 Ott van egy templom... 308 00:23:05,665 --> 00:23:07,292 tömeg sincs ott... 309 00:23:07,567 --> 00:23:09,228 Menjünk oda és szerezzük meg az áldást ingyen. 310 00:23:09,936 --> 00:23:11,665 Ha itt adakozunk... 311 00:23:11,971 --> 00:23:14,633 akkor az Erő Istene biztosítani fogja, hogy ne jussunk pokolra. 312 00:23:16,742 --> 00:23:19,267 Hogy elkerüld a poklot a halál után, tudsz fizetni 51 rúpiát... 313 00:23:19,312 --> 00:23:22,372 de hogy megmenekülj a pokoltól még az életedben, nem tudsz fizetni 55-öt? 314 00:23:22,748 --> 00:23:23,646 Mi van? 315 00:23:23,916 --> 00:23:24,905 Az a dolog... 316 00:23:25,084 --> 00:23:28,144 - Amit 5 napja adtam neked... - Menj és hozd a kókuszdiót! 317 00:23:28,488 --> 00:23:31,184 - Emlékszel, ugye? - Menj már! 318 00:23:35,962 --> 00:23:36,792 Lakshmi! 319 00:23:37,330 --> 00:23:39,264 Holkar úr kapuja megint eltört. 320 00:23:40,032 --> 00:23:40,691 Hé Jayesh... 321 00:23:41,033 --> 00:23:42,432 Menj, javítsd meg a kaput. 322 00:23:42,602 --> 00:23:44,092 Nem... Téged hívott. 323 00:23:44,237 --> 00:23:46,671 Múltkor is ő javította meg és 10 napon belül eltört. 324 00:23:47,673 --> 00:23:49,106 Miért nem csinálod meg rendesen a munkád? 325 00:23:49,509 --> 00:23:51,636 Mit tehetek, megjavítottam... 326 00:23:51,677 --> 00:23:52,871 Úgy nézett ki, hogy rendben van! 327 00:23:52,912 --> 00:23:54,311 Felejtsd el, te gyere! 328 00:23:54,780 --> 00:23:56,008 Menj előre, jövök mindjárt. 329 00:23:58,718 --> 00:24:00,784 A munka akkor kész, ha minden rendben van, 330 00:24:00,884 --> 00:24:02,984 nem ha csak úgy tűnik, hogy rendben van! 331 00:24:03,256 --> 00:24:05,383 Bármit csinálsz, 10 nap alatt tönkremegy... 332 00:24:05,791 --> 00:24:08,259 Lakshmi bármit csinál, 10 évig működik. Miért?? 333 00:24:08,294 --> 00:24:11,457 Lakshmi 8 osztályt járt ki, én megbuktam másodikban... 334 00:24:11,931 --> 00:24:13,762 Okosabb, mint én, most mit csináljak? 335 00:24:14,066 --> 00:24:15,158 Ti hárman vagytok a főnökök... 336 00:24:15,201 --> 00:24:15,997 mondjátok meg ti! 337 00:24:16,102 --> 00:24:18,332 Az üzletben a vásárló az igazi főnök! 338 00:24:18,838 --> 00:24:20,499 Gondolj az ügyfélre... 339 00:24:20,673 --> 00:24:22,766 akkor az agyad talán elkezd működni! 340 00:24:26,546 --> 00:24:28,104 Hé Lakshmi... 341 00:24:29,115 --> 00:24:29,877 Lakshmi... 342 00:24:29,916 --> 00:24:30,974 Figyelj már ide... 343 00:24:31,584 --> 00:24:32,243 Mondjad. 344 00:24:33,252 --> 00:24:35,243 A monszun hónapok a halált jelentik a hentesek számára! 345 00:24:35,488 --> 00:24:38,924 Mindenki vegetáriánussá válik, mint te... 346 00:24:39,425 --> 00:24:40,414 Nem megy az üzlet. 347 00:24:41,093 --> 00:24:43,254 Szóval most kezdjek el birkát enni? 348 00:24:43,462 --> 00:24:44,986 Rágd csak tovább a növényeidet... 349 00:24:45,364 --> 00:24:46,558 de add vissza a pénzemet! 350 00:24:46,699 --> 00:24:47,631 Milyen pénzt? 351 00:24:48,968 --> 00:24:49,900 Milyen pénzt! 352 00:24:50,369 --> 00:24:52,837 Azt a pénzt, amit 3 hete kértél kölcsön... 353 00:24:53,072 --> 00:24:55,802 hogy vegyél a feleségednek intim dolgokat... 354 00:24:56,209 --> 00:24:57,733 Már elmúlt 3 hét? 355 00:25:03,216 --> 00:25:04,308 Végre eltűnt a koszos rongy! 356 00:25:10,823 --> 00:25:12,154 Ó, még el sem kezdődött... 357 00:25:20,399 --> 00:25:21,161 Ó, nem. 358 00:25:29,242 --> 00:25:30,209 Kérlek, készíts egyet. 359 00:25:31,711 --> 00:25:32,700 Ne, ne ezzel... 360 00:25:34,146 --> 00:25:35,238 Hadd csináljam én. 361 00:25:36,515 --> 00:25:39,951 Na itt van. 362 00:25:55,401 --> 00:25:55,992 Figyelj... 363 00:25:56,769 --> 00:25:57,633 menjünk haza. 364 00:25:57,970 --> 00:25:58,527 Menjünk gyorsabban? 365 00:25:58,704 --> 00:25:59,898 Menjünk gyorsabban! 366 00:25:59,939 --> 00:26:01,372 Ne! Menjünk haza! 367 00:26:02,008 --> 00:26:04,602 - Csak most kezdtünk szórakozni... - Nem, most akarok menni, azonnal! 368 00:26:07,713 --> 00:26:08,372 Elkezdődött? 369 00:26:11,250 --> 00:26:12,877 Állítsd meg a kereket! 370 00:26:13,119 --> 00:26:14,711 Állítsd meg a kereket! 371 00:26:14,954 --> 00:26:16,512 Hé, állítsd meg a kereket! 372 00:26:19,058 --> 00:26:20,650 Ne felfelé, lefelé! 373 00:26:21,861 --> 00:26:24,694 - Vigyázz. - Hé, mit csinálsz? 374 00:26:24,997 --> 00:26:27,557 Vigyázz, le fogsz esni. 375 00:26:29,135 --> 00:26:30,500 Siess, hozzad le. 376 00:26:31,470 --> 00:26:33,802 Mit csinálsz? Gyerünk! 377 00:26:34,307 --> 00:26:35,569 Hozd le! 378 00:26:36,976 --> 00:26:38,238 Hozd már le! 379 00:26:40,479 --> 00:26:41,969 Siess! 380 00:26:42,248 --> 00:26:43,010 Gyerünk. 381 00:26:43,683 --> 00:26:44,911 Gyere... állítsd le! 382 00:26:45,151 --> 00:26:45,708 Menjünk! 383 00:26:47,920 --> 00:26:48,978 Menjünk. 384 00:26:50,356 --> 00:26:51,653 Menj gyorsabban! 385 00:26:52,058 --> 00:26:53,753 Emelkedő... olyan gyorsan megyek, ahogy csak tudok! 386 00:27:22,488 --> 00:27:23,147 Bátyám... 387 00:27:24,290 --> 00:27:24,949 Tea. 388 00:27:27,727 --> 00:27:28,455 Gayatri... 389 00:27:29,228 --> 00:27:29,922 Na milyen? 390 00:27:38,237 --> 00:27:39,226 Már megint az a koszos rongy? 391 00:27:41,207 --> 00:27:42,504 Készítettem neked valamit... 392 00:27:42,975 --> 00:27:44,033 Miért nem használod azt? 393 00:27:44,844 --> 00:27:47,005 Miért nem vagy képes megérteni? 394 00:27:47,613 --> 00:27:49,808 Csak hajtogatod, hogy "tisztátalan, tisztátalan"... 395 00:27:51,250 --> 00:27:51,944 Ez... 396 00:27:52,218 --> 00:27:54,118 a koszos rongy, amit a szári alatt rejtegetsz... 397 00:27:54,854 --> 00:27:56,651 semmi sem lehet tisztátalanabb, mint az! 398 00:27:56,789 --> 00:27:58,586 Meg se tud száradni a napon! 399 00:28:00,025 --> 00:28:01,458 Aggódtál a pénz miatt... 400 00:28:02,294 --> 00:28:03,226 hát ingyen elkészítettem neked. 401 00:28:03,662 --> 00:28:04,754 Semmibe se került! 402 00:28:04,930 --> 00:28:06,591 Akkor miért vagy ilyen makacs?! 403 00:28:06,665 --> 00:28:07,427 Teljesen haszontalan. 404 00:28:08,367 --> 00:28:09,891 A szárim teljesen koszos lett megint. 405 00:28:10,236 --> 00:28:11,726 Egész éjjel azt mostam. 406 00:28:13,506 --> 00:28:14,837 Kérlek menj és idd meg a teádat. 407 00:28:15,374 --> 00:28:18,138 Ne ártsd bele magad olyan dolgokba, amikbe nem kellene... 408 00:28:18,544 --> 00:28:19,875 Nem veszi jól ki magát... 409 00:28:21,847 --> 00:28:22,711 Kérlek menj... 410 00:28:35,995 --> 00:28:40,591 A munka akkor kész, ha minden rendben van, nem ha csak látszólag van kész! 411 00:28:43,335 --> 00:28:44,097 Pappu... 412 00:28:44,370 --> 00:28:45,496 adj még egy kis pamutot. 413 00:28:46,138 --> 00:28:47,730 Talán részletekben készítesz matracot? 414 00:29:13,699 --> 00:29:14,461 Na, ez már jobb. 415 00:29:14,900 --> 00:29:17,767 Honnan tudod, mi jobb egy nőnek, és mi nem? 416 00:29:18,571 --> 00:29:20,664 - Meg fogsz betegedni... - Mibe? 417 00:29:21,106 --> 00:29:22,232 Mi történne velem? 418 00:29:22,608 --> 00:29:24,542 Évek óta ezt használom... 419 00:29:26,378 --> 00:29:27,868 Ha a szív tiszta, semmi rossz nem történhet. 420 00:29:28,080 --> 00:29:29,138 2001 van... 421 00:29:29,215 --> 00:29:30,807 Ez Rani Mukherjee ideje... 422 00:29:30,850 --> 00:29:32,647 miért beszélsz olyan idejétmúltan, mint Devika Rani? 423 00:29:33,385 --> 00:29:35,353 Nem én mondom ezt, hanem az orvos... 424 00:29:35,821 --> 00:29:36,788 Ez a koszos rongy... 425 00:29:36,822 --> 00:29:37,754 Ez tiszta... 426 00:29:37,890 --> 00:29:39,084 Én mostam ki... 427 00:29:39,391 --> 00:29:41,450 Az tisztább vagy ez? 428 00:29:42,261 --> 00:29:44,229 Csak egyszer próbáld ki és nézd meg. 429 00:29:44,263 --> 00:29:45,821 Mi történt veled? 430 00:29:46,532 --> 00:29:47,990 Annyira ragaszkodtál ehhez, 431 00:29:48,090 --> 00:29:49,990 az egész éjszakát a szárim tisztításával töltöttem... 432 00:29:50,202 --> 00:29:52,602 Szerencsére mindenki aludt, senki sem látott semmit... 433 00:29:52,638 --> 00:29:54,538 Ha nappal lett volna, hová rejtettem volna az arcomat? 434 00:29:54,573 --> 00:29:57,201 Ha az ügyfél nem ad visszajelzést, honnan fogom tudni, hogy jó-e? 435 00:29:57,877 --> 00:29:58,502 Ügyfél? 436 00:29:59,712 --> 00:30:00,679 Kicsoda? 437 00:30:01,347 --> 00:30:02,609 A feleséged vagyok! 438 00:30:02,781 --> 00:30:06,512 Ha nem működsz velem együtt, hogy segítsek neked? 439 00:30:06,552 --> 00:30:09,544 Kérlek, próbáld megérteni... 440 00:30:09,722 --> 00:30:10,518 Kérlek. 441 00:30:10,856 --> 00:30:15,054 Mi nők inkább meghalunk betegségben, minthogy szégyenben éljünk! 442 00:30:15,127 --> 00:30:17,527 Attól is szégyenkezem, hogy beszélünk róla. 443 00:30:17,663 --> 00:30:19,096 Kérlek, hagyj békén! 444 00:30:21,934 --> 00:30:23,026 Lakshmi... 445 00:30:23,469 --> 00:30:24,299 Hol vagy már? 446 00:30:24,537 --> 00:30:26,471 Hányszor elmondtam neked... 447 00:30:26,505 --> 00:30:28,564 hogy maradj tőle távol 5 napig! 448 00:30:28,741 --> 00:30:29,639 Kelj fel! 449 00:30:29,875 --> 00:30:30,842 Tűnj már el! 450 00:30:32,578 --> 00:30:33,875 Miért nem hallgatsz rám? 451 00:30:34,413 --> 00:30:36,005 Hányszor mondjam még el neked? 452 00:30:36,582 --> 00:30:38,209 Elment az eszed? 453 00:30:42,488 --> 00:30:43,477 Bátyám... 454 00:30:44,523 --> 00:30:45,990 - Mit rejtegetsz? - Semmit... 455 00:30:46,191 --> 00:30:47,158 Mi az? 456 00:30:47,192 --> 00:30:49,490 Semmi, menjetek haza. 457 00:30:49,528 --> 00:30:50,688 Mutasd már meg! 458 00:30:50,729 --> 00:30:52,492 Rendben, itt van, tessék... 459 00:31:01,440 --> 00:31:03,340 Ha azok az emberek, akiknek a hasznára válhatna... 460 00:31:03,375 --> 00:31:05,172 szégyenkeznek emiatt, akkor mit tehetek én? 461 00:31:08,047 --> 00:31:09,947 Ki mást kérhetnék meg? 462 00:31:26,432 --> 00:31:27,763 Bátyám! Te vagy az? 463 00:31:28,734 --> 00:31:29,564 Kérlek, gyere be. 464 00:31:31,103 --> 00:31:33,094 Mondd meg a sógorodnak, hogy egyen rendesen! 465 00:31:33,739 --> 00:31:36,503 Mindent meg kell enned. 466 00:31:36,609 --> 00:31:39,544 Menyem, kérlek, tálald fel nekünk a laddút. - Hogyne. 467 00:31:40,212 --> 00:31:41,907 Kínáld meg a bátyád... 468 00:31:43,616 --> 00:31:46,983 A nagybácsi zsebkendője! 469 00:31:47,119 --> 00:31:49,587 Ne... 470 00:31:49,655 --> 00:31:50,121 Ne... 471 00:31:50,456 --> 00:31:51,320 Nem, nem... 472 00:31:53,092 --> 00:31:55,322 Ne, ne... 473 00:31:55,794 --> 00:31:58,058 Az meg mi? 474 00:32:01,667 --> 00:32:03,134 Neked hoztam... 475 00:32:06,772 --> 00:32:10,435 Az apósom, az anyósom és az ő anyja jelenlétében... 476 00:32:10,609 --> 00:32:12,304 szégyelld magad! 477 00:32:13,012 --> 00:32:14,309 Éppen mindenki evett! 478 00:32:14,513 --> 00:32:16,504 Olyan ajándék ez, amit mások előtt kellett odaadnod? 479 00:32:17,249 --> 00:32:18,910 Legszívesebben meghaltam volna szégyenemben! 480 00:32:18,951 --> 00:32:20,942 Nem mások előtt akartam odaadni... 481 00:32:23,022 --> 00:32:25,991 de a gyereked kivette a zsebemből és lengetni kezdte, mint egy zászlót... 482 00:32:26,025 --> 00:32:28,220 "A nagybácsi zsebkendője!" Mit tehettem volna? 483 00:32:28,527 --> 00:32:30,017 Meg kellett volna nevelni a gyerekedet... 484 00:32:30,262 --> 00:32:31,524 Megnevelni egy gyereket? 485 00:32:32,698 --> 00:32:34,188 Vannak, akik ilyet adnak ajándékba a nővérüknek? 486 00:32:34,233 --> 00:32:34,995 Nem, nincsenek... 487 00:32:35,734 --> 00:32:36,723 pedig kellene! 488 00:32:37,369 --> 00:32:38,836 Már régen adnom kellett volna neked ilyet. 489 00:32:39,905 --> 00:32:41,372 Ígéretet tettem, hogy vigyázni fogok rád... 490 00:32:41,907 --> 00:32:43,568 Ezt az ígéretet tartottam be! 491 00:32:44,443 --> 00:32:46,206 Ha lenne pénzem, megvásárolnám neked... 492 00:32:46,245 --> 00:32:47,974 de nincsen, így inkább elkészítettem! 493 00:32:48,380 --> 00:32:51,349 Azt hittem, mivel te vagy a legidősebb testvérem, te megértenéd... 494 00:32:51,517 --> 00:32:54,008 használnád és a többi nővel is elfogadtatnád! 495 00:32:54,153 --> 00:32:55,484 De tévedtem! 496 00:32:59,658 --> 00:33:00,784 Mind a ketten tanultak vagytok... 497 00:33:01,794 --> 00:33:03,261 Mi azzal a baj, ha kipróbálnátok? 498 00:33:03,862 --> 00:33:06,524 Mi ezzel a baj? 499 00:33:06,799 --> 00:33:07,629 Hallgassatok ide! 500 00:33:08,267 --> 00:33:09,461 Mi ezzel a baj? 501 00:33:09,835 --> 00:33:11,097 Mi történt vele? 502 00:33:11,937 --> 00:33:13,029 Megőrült! 503 00:33:15,340 --> 00:33:17,205 Az Isten szerelmére, ne gyere többé a házamba... 504 00:33:17,776 --> 00:33:19,368 vagy visszaküldenek engem ide! 505 00:33:20,179 --> 00:33:22,613 Mióta megnősült, valami történt vele. 506 00:33:24,450 --> 00:33:26,077 Annyira szégyellem magam! 507 00:33:27,686 --> 00:33:29,745 Szégyen, szégyen, szégyen! 508 00:33:30,589 --> 00:33:32,523 Nehogy kimásszatok a szégyen kútjából! 509 00:33:33,459 --> 00:33:36,223 Maradjatok szégyenben és haljatok meg betegségben! 510 00:34:02,554 --> 00:34:04,146 Gayatri. Gayatri. 511 00:34:20,739 --> 00:34:22,331 Ha valami történik Gayatrival... 512 00:34:23,008 --> 00:34:24,771 nem leszek képes megbocsájtani magamnak. 513 00:34:28,413 --> 00:34:30,779 Csak akkor tudom rávenni Gayatrit, hogy használja... 514 00:34:31,316 --> 00:34:33,147 ha biztos vagyok benne, hogy jól működik. 515 00:34:36,455 --> 00:34:37,479 De kit kérjek meg rá? 516 00:34:41,860 --> 00:34:42,849 A doktor... 517 00:34:43,095 --> 00:34:46,587 Odaadhatná azoknak a nőknek, akik jönnek a klinikájára... 518 00:34:51,103 --> 00:34:52,798 'Doktor Gaur áthelyezése miatt... 519 00:34:52,838 --> 00:34:54,669 ...amíg nincs új orvos kinevezve... 520 00:34:54,706 --> 00:34:56,196 ...a klinika zárva tart." 521 00:34:57,476 --> 00:34:58,534 Na most kit kérjek meg rá? 522 00:35:05,384 --> 00:35:07,875 Ha megkérem őket, jól elvernek engem a vallás nevében! 523 00:35:10,756 --> 00:35:12,383 Ezek a hölgyek még ahhoz is túl szégyenlősek, hogy egyenek! 524 00:35:16,428 --> 00:35:19,454 Mit keresel, Lakshmi? Segíthetek? 525 00:35:19,765 --> 00:35:22,928 Néném, bárcsak 30 évvel fiatalabb lenne! 526 00:35:26,205 --> 00:35:27,672 Bárcsak egy szent lehetnék... 527 00:35:27,906 --> 00:35:29,965 bármit szívesen hordanának, amit ajánlanék nekik! 528 00:35:40,819 --> 00:35:42,684 Nővérem... kérdezhetek valamit? 529 00:35:43,055 --> 00:35:47,185 Fiam... kérdezd Jézust. Minden kérdésedre megvan a válasza. 530 00:35:48,393 --> 00:35:48,916 De... 531 00:35:49,561 --> 00:35:50,823 Hogy kérdezzem meg Jézust? 532 00:35:52,097 --> 00:35:55,396 Egy busz tele cukorkával! 533 00:36:11,316 --> 00:36:12,078 Állj! 534 00:36:12,651 --> 00:36:14,846 Mit képzelsz, hová mész? 535 00:37:06,605 --> 00:37:08,630 Szemét... 536 00:37:08,807 --> 00:37:10,240 Jó... 537 00:37:10,776 --> 00:37:12,243 Fantasztikus. 538 00:37:29,294 --> 00:37:30,022 Hé! 539 00:37:32,698 --> 00:37:33,562 Hölgyem. 540 00:37:34,199 --> 00:37:37,191 Minden betéthez tartozik egy kérdőív. 541 00:37:39,838 --> 00:37:40,668 Ez a... 542 00:37:40,706 --> 00:37:42,833 ...kérdőív igencsak egyszerű. 543 00:37:43,675 --> 00:37:44,903 Nem akar tudni bármi mást? 544 00:37:45,143 --> 00:37:47,008 Ha ennyit tudni fogok, az elég lesz. 545 00:37:51,450 --> 00:37:53,509 Hol van mindenki? 546 00:38:00,225 --> 00:38:01,283 Most mi rosszat tettem? 547 00:38:02,661 --> 00:38:04,094 Nem tetszem már? 548 00:38:05,697 --> 00:38:06,823 Mikor mondtam én ilyet? 549 00:38:07,733 --> 00:38:09,360 Az egész világ erről beszél! 550 00:38:09,801 --> 00:38:10,927 Miről beszél?? 551 00:38:13,405 --> 00:38:15,771 Hogy viszonyod van egy orvostanhallgató lánnyal. 552 00:38:16,375 --> 00:38:17,307 Ki mondta ezt? 553 00:38:17,376 --> 00:38:18,172 Szóval igaz? 554 00:38:19,044 --> 00:38:20,011 Nincs ilyenről szó... 555 00:38:20,212 --> 00:38:20,974 Akkor miről van szó? 556 00:38:21,546 --> 00:38:23,104 Hallottam, hogy nem jársz be a műhelybe se... 557 00:38:23,348 --> 00:38:24,576 Jönnek az emberek kérdezősködni... 558 00:38:24,983 --> 00:38:26,541 - Gayatri Az a helyzet, hogy... - Figyelj... 559 00:38:27,085 --> 00:38:29,053 Ha van valami, csak mondd meg... 560 00:38:30,355 --> 00:38:31,379 és elmegyek! 561 00:38:32,424 --> 00:38:33,322 Hallgass ide... 562 00:38:46,872 --> 00:38:47,964 Tegyük fel, hajlandó vagyok használni... 563 00:38:48,407 --> 00:38:49,965 Mi van, ha szivárogni fog órán? 564 00:38:51,410 --> 00:38:53,378 Nincs is rajta cégnév. 565 00:38:53,945 --> 00:38:55,344 Fantasztikus, jó, szemét... 566 00:38:55,747 --> 00:38:57,408 Ki kér így visszajelzést? 567 00:38:57,749 --> 00:39:00,309 Azt hiszem, ennek az embernek valami mentális betegsége van. 568 00:39:00,552 --> 00:39:01,883 Minek is hívják? 569 00:39:01,987 --> 00:39:03,887 - Perverznek. - Pontosan! 570 00:39:04,356 --> 00:39:05,948 Nem a bugyijaitokat kéri! 571 00:39:06,224 --> 00:39:07,987 Próbál valami jót tenni... 572 00:39:09,161 --> 00:39:12,324 Ha mi, orvostanhallgatók nem értjük meg őt, akkor ki fogja? 573 00:39:12,531 --> 00:39:14,965 Orvostudományt tanulunk, ezért értjük meg. 574 00:39:15,300 --> 00:39:19,293 Sosem szabad használnunk valamit, amit nem ismerünk... 575 00:39:19,337 --> 00:39:22,568 hol, hogyan és miből készítették. 576 00:39:22,841 --> 00:39:26,641 Kérlek, ne dőlj be neki, ne használd! 577 00:39:27,646 --> 00:39:28,772 Dobd csak el! 578 00:39:36,922 --> 00:39:37,820 Jó. 579 00:39:39,858 --> 00:39:40,882 Jó. 580 00:39:42,327 --> 00:39:43,692 Fantasztikus. 581 00:39:51,036 --> 00:39:52,731 Ezt én magam is megcsinálhattam volna... 582 00:39:57,676 --> 00:39:59,303 Azért köszönöm. 583 00:40:31,276 --> 00:40:34,905 Nézzétek, hogy változtatja meg a színét a pillangó. 584 00:40:35,147 --> 00:40:38,810 Szárnyaló papírsárkánnyá válik... 585 00:40:38,850 --> 00:40:44,413 ...új vágyakkal a szívében. 586 00:40:46,424 --> 00:40:51,726 Nézzétek, hogy kap szárnyra... 587 00:40:53,165 --> 00:40:56,726 ...ragyogó színekbe öltözve... 588 00:40:56,902 --> 00:41:00,770 ...fénylő díszekkel ékesítve. 589 00:41:01,273 --> 00:41:05,733 Ez azt jelenti, a drága kislányunk felnőtté vált. 590 00:41:08,847 --> 00:41:13,113 Úgy tűnik, a drága kislányunk felnőtté vált. 591 00:41:33,205 --> 00:41:36,606 Ó, te drága. 592 00:41:36,942 --> 00:41:40,503 Gyere, fűzzük szorosabbra a hajfonatod. 593 00:41:40,745 --> 00:41:44,112 Tűzzünk virágot a hajadba. 594 00:41:44,382 --> 00:41:47,874 Nincs több csöpögő orr. 595 00:41:48,186 --> 00:41:51,622 Egy ezüst orrpiercing fog ott fényleni. 596 00:41:51,957 --> 00:41:53,822 Hagyd hátra az üveggolyóidat... 597 00:41:53,892 --> 00:41:55,655 és az ablaküvegeket. 598 00:41:55,727 --> 00:41:59,458 Virág voltál, most már madár vagy. 599 00:42:02,467 --> 00:42:03,957 Az agyagbábu... 600 00:42:04,236 --> 00:42:05,897 ...most arannyá változott. 601 00:42:06,171 --> 00:42:07,900 A varázslat... 602 00:42:08,139 --> 00:42:10,232 még jobban szembetűnővé vált. 603 00:42:12,444 --> 00:42:15,504 Ez azt jelenti, a drága kislányunk felnőtté vált. 604 00:42:18,183 --> 00:42:24,019 Úgy tűnik, a drága kislányunk felnőtté vált. 605 00:42:25,690 --> 00:42:29,421 A baba felnőtté vált. 606 00:42:29,494 --> 00:42:31,155 A baba felnőtté vált. 607 00:42:32,497 --> 00:42:33,122 Anyám? 608 00:42:34,099 --> 00:42:34,963 Sonu? 609 00:42:35,600 --> 00:42:36,532 Hova tűnt mindenki? 610 00:42:36,968 --> 00:42:37,798 Gayatri? 611 00:42:38,436 --> 00:42:39,266 - Manohar. - Igen. 612 00:42:39,437 --> 00:42:40,563 Mi folyik Tinku házában? 613 00:42:40,705 --> 00:42:42,400 Tinku tesztmérkőzése most kezdődött. 614 00:42:42,440 --> 00:42:44,169 A serdülő ünnepsége folyik. 615 00:42:45,010 --> 00:42:45,908 Tesztmérkőzés? 616 00:42:48,113 --> 00:42:53,016 Ez azt jelenti, a drága kislányunk felnőtté vált. 617 00:42:55,620 --> 00:43:00,148 Úgy tűnik, a drága kislányunk felnőtté vált. 618 00:43:12,337 --> 00:43:13,304 Menj aludni. 619 00:43:15,740 --> 00:43:18,106 Lehet, hogy fájni fog egy kicsit, de ne ijedj meg. 620 00:43:37,162 --> 00:43:37,821 Tinku! 621 00:43:38,997 --> 00:43:39,725 Tinku! 622 00:43:40,799 --> 00:43:41,823 Itt vagyok! 623 00:43:44,769 --> 00:43:46,202 Gyere ide... 624 00:43:46,237 --> 00:43:47,363 Gyorsan! 625 00:43:52,510 --> 00:43:53,670 Olyan kicsi voltál... 626 00:43:54,412 --> 00:43:55,709 és most kész nagylány lett belőled! 627 00:43:56,881 --> 00:43:58,348 Tudod mit jelent az, hogy felnőttél? 628 00:43:58,950 --> 00:44:00,815 Azt jelenti, hogy vigyáznod kell magadra. 629 00:44:01,486 --> 00:44:03,249 Vedd ezt el... 630 00:44:05,690 --> 00:44:06,622 Nyisd ki... 631 00:44:06,758 --> 00:44:07,884 Nyisd ki. 632 00:44:09,160 --> 00:44:11,560 Tinku... nem tudsz aludni? 633 00:44:11,930 --> 00:44:12,988 Ez meg mi? 634 00:44:15,734 --> 00:44:16,530 Lakshmi? 635 00:44:18,103 --> 00:44:19,934 Nem szégyelled magad? 636 00:44:20,105 --> 00:44:20,901 Gayatri! 637 00:44:21,172 --> 00:44:22,161 Gayatri, gyere ide! 638 00:44:22,374 --> 00:44:23,841 Nézd, mit csinál a férjed! 639 00:44:23,875 --> 00:44:25,365 Teljesen megőrült! 640 00:44:25,477 --> 00:44:28,105 Hallgasson ide mindenki! Nézzétek, mit csinál ez az ember! 641 00:44:28,246 --> 00:44:28,940 Nem, nem. 642 00:44:29,013 --> 00:44:31,538 - Olyan gusztustalan vagy! - Nem csináltam semmi rosszat... 643 00:44:31,583 --> 00:44:33,210 Olyan beteg ember vagy! 644 00:44:33,251 --> 00:44:34,946 Hé Lakshmi... mit csinálsz? 645 00:44:35,253 --> 00:44:36,447 Kérlek, hallgassatok meg... 646 00:44:36,554 --> 00:44:37,418 Mit csináltál? 647 00:44:37,455 --> 00:44:39,320 Semmi rosszat nem tettem! 648 00:44:39,591 --> 00:44:42,151 Ne merészelj még egyszer idejönni!! 649 00:44:42,394 --> 00:44:43,326 Takarodj innen! 650 00:44:48,266 --> 00:44:49,392 Anyám, mit csinálsz? 651 00:44:50,869 --> 00:44:53,463 A húgaid nem maradhatnak a környéken többé. 652 00:44:53,705 --> 00:44:54,296 Miért nem? 653 00:44:54,506 --> 00:44:57,066 Minden útszéli fiú ugyanazt az "ajándékot" fogja nekik adni. 654 00:44:57,609 --> 00:44:59,406 Mostantól a nővérükkel fognak lakni. 655 00:44:59,711 --> 00:45:02,009 Nem tehetem tönkre az életüket miattad! 656 00:45:02,414 --> 00:45:03,176 De... 657 00:45:03,214 --> 00:45:04,738 Semmi de! 658 00:45:05,784 --> 00:45:07,445 A menyem... 659 00:45:07,485 --> 00:45:09,146 hazatér a családjához a szégyen miatt! 660 00:45:12,624 --> 00:45:13,852 Gayatri, mit csinálsz? 661 00:45:13,892 --> 00:45:16,122 Zavarban vagyok attól is, hogy a férjemnek nevezzelek! 662 00:45:17,162 --> 00:45:18,129 Ki vagy te valójában? 663 00:45:19,164 --> 00:45:21,758 Minden nap egy újabb, visszataszító arcodat ismerem meg. 664 00:45:23,601 --> 00:45:27,503 Miért ragadt meg az életed a nők lába között? 665 00:45:28,406 --> 00:45:30,874 Nem jársz dolgozni, nem mész a konditerembe... 666 00:45:30,942 --> 00:45:32,933 Milyen betegség támadott meg? 667 00:45:33,311 --> 00:45:34,710 Nem mész sehová! 668 00:45:34,846 --> 00:45:35,938 Akkor mit tegyek? 669 00:45:36,781 --> 00:45:40,774 Úgy tekint rám a világ, mintha én vettem volna el az eszed! 670 00:45:43,455 --> 00:45:45,116 Nem tudod, mit teszek? 671 00:45:45,356 --> 00:45:47,517 Nem tudom, mit teszel! 672 00:45:48,493 --> 00:45:51,519 Senki sem tudja, mit teszel és miért! 673 00:45:52,831 --> 00:45:55,732 Egy kislány ma érte el a serdülőkort... 674 00:45:55,934 --> 00:45:59,392 ...hogy adhatod neki a találmányod az éjszaka közepén? 675 00:45:59,904 --> 00:46:01,394 Hogy értené meg ezt bárki? 676 00:46:03,408 --> 00:46:07,640 Nem lenne jó, ha Tinku egészséges szokásokat alakítana ki már az elejétől? 677 00:46:07,712 --> 00:46:09,839 Megdupláztad a szégyenemet! 678 00:46:10,148 --> 00:46:11,877 Mindegy, hogy meghalok betegségtől vagy sem... 679 00:46:12,050 --> 00:46:14,746 Biztos, hogy megölöm magam a szégyen miatt! 680 00:46:27,699 --> 00:46:28,723 Gayatri... 681 00:46:30,502 --> 00:46:31,662 Kérlek, bocsáss meg. 682 00:46:33,938 --> 00:46:35,030 Kérlek, bocsáss meg, Gayatri. 683 00:46:37,075 --> 00:46:37,939 Mit tehetnék... 684 00:46:39,410 --> 00:46:41,275 a mániám lett, hogy vigyázzak rád... 685 00:46:42,881 --> 00:46:46,715 Néha emiatt a mánia miatt elfelejtünk igazán vigyázni. 686 00:46:50,088 --> 00:46:52,079 Mindent megteszek, amit mondasz, 687 00:46:52,257 --> 00:46:55,454 mindent megteszek, amit akarsz... csak ne hagyj el engem. 688 00:46:57,395 --> 00:47:00,421 Kérlek, ne sírj! 689 00:47:02,066 --> 00:47:04,159 Nem néz ki jól, amikor egy férfi sír. 690 00:47:10,408 --> 00:47:11,306 Te... 691 00:47:12,243 --> 00:47:13,471 ...csak nekem add. 692 00:47:14,846 --> 00:47:16,541 Használni fogom... 693 00:47:18,116 --> 00:47:20,050 Használni fogom a kedvedért. 694 00:47:21,486 --> 00:47:23,886 De maradjon ez közöttünk. 695 00:47:25,023 --> 00:47:27,218 Mindent megteszek érted... 696 00:47:29,193 --> 00:47:31,593 de nem bírom elviselni, ha sértegetnek téged! 697 00:47:31,996 --> 00:47:33,691 Képtelen vagyok! 698 00:48:06,030 --> 00:48:07,190 Narmade har!(Üdvözlet) 699 00:48:15,206 --> 00:48:17,231 - Nem megyünk. - De miért nem... 700 00:48:17,308 --> 00:48:20,072 Bátyám, nem mennek veled, kérlek, távozz... 701 00:49:40,558 --> 00:49:43,527 Lord Krishna templomába érkeztetek. 702 00:49:43,594 --> 00:49:45,960 Isten teljesíti a kéréseiteket. 703 00:50:02,613 --> 00:50:05,582 Fogadjátok az áldozatot. 704 00:50:05,817 --> 00:50:08,877 Lord Krishna megáld benneteket. 705 00:50:09,053 --> 00:50:12,682 Éljen lord Krishna. 706 00:50:12,757 --> 00:50:14,088 Éljen lord Krishna. 707 00:50:14,158 --> 00:50:15,887 Légy boldog, testvér. Isten áldjon. 708 00:50:48,593 --> 00:50:50,083 Megint kimostad éjjel a száridat? 709 00:50:56,200 --> 00:50:57,633 Hagyjuk most már... 710 00:50:58,402 --> 00:50:59,699 Hallgattam rád... 711 00:51:00,371 --> 00:51:02,430 Használtam a kedvedért. 712 00:51:03,174 --> 00:51:04,835 Most figyelj rám... 713 00:51:06,377 --> 00:51:09,073 Nem tehetsz meg mindent értem. 714 00:51:11,349 --> 00:51:14,682 Isten velem van, te is velem vagy! Semmi rossz nem történhet velem. 715 00:51:18,890 --> 00:51:21,188 Ígérd meg... 716 00:51:22,426 --> 00:51:23,222 Figyelj... 717 00:51:24,395 --> 00:51:27,956 mától nem fogsz erről beszélni senkivel sem... 718 00:51:28,900 --> 00:51:31,494 Nem fogsz ilyet készíteni, sem odaadni valakinek. 719 00:51:48,920 --> 00:51:50,148 Anyu!!! 720 00:51:50,188 --> 00:51:51,849 Egy gyerek meghalhatott volna! 721 00:51:52,323 --> 00:51:55,315 Hányszor elmondtuk már neked! 722 00:51:55,560 --> 00:51:56,390 Te szamár! 723 00:51:58,729 --> 00:51:59,696 Nézd... 724 00:51:59,864 --> 00:52:04,494 ...mielőtt odaadunk valamit a vevőnek, magunknak kell ellenőrizni. 725 00:52:05,102 --> 00:52:06,433 Mit mondtál? 726 00:52:06,504 --> 00:52:07,937 Épp azt magyarázom ennek a félnótásnak... 727 00:52:08,072 --> 00:52:10,199 ...hogy mi magunknak kell kipróbálni mindent... 728 00:52:10,274 --> 00:52:11,741 ...mielőtt odaadjuk a vevőnek! 729 00:52:17,014 --> 00:52:18,038 Nem, nem... 730 00:52:18,616 --> 00:52:21,084 Használj valami piros szirupot a kísérletedhez! 731 00:52:21,285 --> 00:52:22,445 Ez az utolsó kísérlet... 732 00:52:22,620 --> 00:52:25,316 Ha most nem sikerül, nem lesz több lehetőségem. 733 00:52:25,957 --> 00:52:28,289 Adok neked minden hónapban 55 rúpiát... 734 00:52:28,459 --> 00:52:29,687 vedd meg a boltban... 735 00:52:30,228 --> 00:52:32,458 Vedd ki a csomagolásból, csavard be levélbe, és mondd azt... 736 00:52:32,730 --> 00:52:34,322 hogy te készítetted! 737 00:52:34,532 --> 00:52:36,466 Ezt fogom tenni... ezt is fogom tenni... 738 00:52:37,001 --> 00:52:39,299 ha elbukom. 739 00:52:48,646 --> 00:52:50,113 Nézzék meg ezt is. 740 00:52:52,717 --> 00:52:55,117 Kaphatnék egy bugyit az én méretemben? 741 00:53:15,339 --> 00:53:16,306 Lakshmi! 742 00:53:17,174 --> 00:53:18,106 Lakshmi! 743 00:53:21,946 --> 00:53:22,412 Gyere! 744 00:53:22,446 --> 00:53:23,174 Jövök már! 745 00:53:25,850 --> 00:53:27,715 Mindjárt megalvad a vér. 746 00:53:28,286 --> 00:53:31,084 Ramu ezt a gyógyszert adta... 747 00:53:32,623 --> 00:53:35,922 Ez majd megállítja a véralvadást. 748 00:54:45,496 --> 00:54:46,360 Gayatri... 749 00:54:47,064 --> 00:54:50,124 Megígértem neked, hogy soha többé nem beszélek erről... 750 00:54:50,501 --> 00:54:52,264 és nem fogok senkit se megkérni, hogy próbálja ki... 751 00:54:52,636 --> 00:54:54,467 De sosem ígértem... 752 00:54:54,872 --> 00:54:57,432 hogy én magam nem fogom kipróbálni! 753 00:56:23,761 --> 00:56:25,854 Valaki mentse meg! 754 00:56:38,442 --> 00:56:40,569 Kérem, valaki mentse meg! 755 00:56:51,856 --> 00:56:54,484 Nyugodjanak le, nyugodjanak le... 756 00:56:55,126 --> 00:56:55,922 Beszéljen, uram. 757 00:56:55,960 --> 00:56:57,484 Betegséggel fertőzte meg a folyónkat! 758 00:56:57,561 --> 00:56:59,552 Élve kellene a pokolba küldeni! 759 00:56:59,663 --> 00:57:00,960 A vallásunk ellen van. 760 00:57:01,165 --> 00:57:02,393 Tudták, hogy... 761 00:57:02,566 --> 00:57:04,864 felkeltette Tinkut az éjszaka kellős közepén... 762 00:57:04,902 --> 00:57:06,870 és mocskos dolgokat mondott neki! 763 00:57:06,904 --> 00:57:08,735 Ez egy laza erkölcsű ember! 764 00:57:08,939 --> 00:57:11,999 Láttam, hogy fut az orvostanhallgató lányok után. 765 00:57:12,076 --> 00:57:14,636 Ha mindenhol bepróbálkozik, valószínűleg elkap valamilyen betegséget! 766 00:57:14,678 --> 00:57:17,476 Azt hallottam, ez a betegség érintéssel terjed. 767 00:57:17,781 --> 00:57:19,942 Talán a menyed is elkapta ezt a betegséget! 768 00:57:19,984 --> 00:57:23,112 Nincs semmilyen fertőző betegsége. Csak elvesztette az eszét! 769 00:57:27,658 --> 00:57:29,455 - Menjünk Gayatri... - Vigyétek őt el. 770 00:57:29,760 --> 00:57:32,593 Nem tudom, milyen bűnökért büntet engem az isten! 771 00:57:32,897 --> 00:57:36,355 Miatta kellett a lányaimat a nővérük házába küldenem. 772 00:57:36,667 --> 00:57:37,634 Te is menjél... 773 00:57:38,135 --> 00:57:40,365 Az lesz a legjobb, ha mind távol tartjuk magunkat tőle. 774 00:57:40,571 --> 00:57:41,595 Én is elmegyek... 775 00:57:41,872 --> 00:57:44,102 Elviselem a szégyent, hogy a lányom házában kell élnem... 776 00:57:44,141 --> 00:57:47,633 Semmi baja nincs Lakshminak! 777 00:57:47,878 --> 00:57:50,073 Csak vérrel kísérletezett. 778 00:57:50,147 --> 00:57:52,479 Vérrel borítani be a testét... 779 00:57:52,716 --> 00:57:54,513 miféle kísérlet ez? 780 00:57:54,618 --> 00:57:56,882 Gondolom valami fekete mágia... 781 00:57:56,954 --> 00:58:00,151 Valószínűleg kecskét áldozott és annak a vérében fürdött... 782 00:58:00,224 --> 00:58:04,490 Napok óta figyelem... megszállta egy démon! 783 00:58:04,562 --> 00:58:07,725 Azt mondom, akasszuk fel egy fügefára fejjel lefelé... 784 00:58:07,765 --> 00:58:11,633 és addig verjük seprűvel, amíg a démon el nem hagyja a testét! 785 00:58:11,669 --> 00:58:13,830 Tegyétek, amit jónak láttok... 786 00:58:13,904 --> 00:58:14,996 Menjünk Gayatri. 787 00:58:15,072 --> 00:58:16,232 Nem vihetitek el! 788 00:58:16,273 --> 00:58:17,240 Takarodj az útból... 789 00:58:17,541 --> 00:58:19,839 különben eltörjük az összes csontod! 790 00:58:20,344 --> 00:58:22,244 Ha a húgunknak özveggyé kell válnia, hát legyen... 791 00:58:22,713 --> 00:58:25,648 de az biztos, hogy nem maradhat egy olyan mocskos emberrel, mint te. 792 00:58:25,916 --> 00:58:29,249 Habár szegény voltál, azt hittük, jó családból származol... 793 00:58:29,453 --> 00:58:32,889 De te...kiderült, hogy egy mocsok vagy! 794 00:58:33,157 --> 00:58:34,749 - Gyerünk Gayatri! - Várjatok egy percet. 795 00:58:34,825 --> 00:58:36,918 Csak egy percet szeretnék vele beszélni... 796 00:58:36,961 --> 00:58:38,929 Adjatok egy percet. 797 00:58:43,934 --> 00:58:44,866 Gayatri... 798 00:58:45,803 --> 00:58:46,827 Mondd csak... 799 00:58:48,772 --> 00:58:50,069 el akarsz engem hagyni? 800 00:58:53,410 --> 00:58:55,571 Már mondtam neked... 801 00:58:56,247 --> 00:58:57,578 hogy egy nő számára... 802 00:58:58,082 --> 00:59:00,550 nincs nagyobb betegség, mint a szégyen. 803 00:59:12,630 --> 00:59:15,360 A férje vagy... hát állítsd meg! 804 00:59:21,238 --> 00:59:23,604 A falu tanácsa úgy döntött, hogy... 805 00:59:27,177 --> 00:59:29,236 Eladtam a tulajdonrészem a műhelyben... 806 00:59:29,346 --> 00:59:30,608 Itt egy kis pénz... 807 00:59:31,448 --> 00:59:32,574 Add oda az anyámnak... 808 00:59:32,616 --> 00:59:34,516 és mondd meg neki, hogy nem kell sehova se költöznie. 809 00:59:34,985 --> 00:59:35,952 Én hagyom el ezt a falut. 810 00:59:36,387 --> 00:59:38,878 Lakshmi... hová fogsz menni? Mit fogsz csinálni? 811 00:59:39,189 --> 00:59:41,623 Ahhoz, hogy Gayatri szégyenét tiszteletté változtassam... 812 00:59:41,992 --> 00:59:43,892 mindent megteszek, amit kell... 813 00:59:44,028 --> 00:59:45,996 Elmegyek a pokolba is, ha kell! 814 01:00:37,047 --> 01:00:37,706 Húgom... 815 01:00:38,649 --> 01:00:39,638 Egyél valamit... 816 01:00:42,152 --> 01:00:43,312 Legalább egy rotit... 817 01:00:49,760 --> 01:00:50,522 Gayatri... 818 01:00:51,261 --> 01:00:52,888 Mi lesz, ha éhezni fogsz? 819 01:00:57,334 --> 01:00:58,824 Ez a mi hibánk... 820 01:00:59,303 --> 01:01:01,498 Ha tudtuk volna két nappal az esküvő előtt... 821 01:01:02,272 --> 01:01:03,796 hogy ő ilyen ember... 822 01:01:05,008 --> 01:01:06,566 akkor istenemre esküszöm... 823 01:01:07,444 --> 01:01:08,536 lefújtuk volna! 824 01:01:11,515 --> 01:01:12,447 Most már mit tehetünk? 825 01:01:13,817 --> 01:01:16,149 Felejtsd el őt, amilyen gyorsan csak tudod. 826 01:01:17,221 --> 01:01:18,017 Sógornőm! 827 01:01:18,255 --> 01:01:19,950 Mi történt, sógornőm? 828 01:01:20,157 --> 01:01:21,021 Megsérültél? 829 01:01:21,658 --> 01:01:22,556 Megsérültél? 830 01:01:23,127 --> 01:01:25,186 Miért sivalkodsz ilyen apróságok miatt? 831 01:01:25,562 --> 01:01:26,529 Fogyj le... 832 01:01:27,331 --> 01:01:28,992 irgalmazz a térdeidnek! 833 01:01:29,566 --> 01:01:31,796 Ha kevesebbet ennél, nem halnál meg! 834 01:01:32,302 --> 01:01:33,291 Eltörted a vízvezetéket! 835 01:01:55,125 --> 01:01:57,855 Egy kis pamut egy kis zsebben... 836 01:01:58,429 --> 01:02:00,226 nem veheti el tőlem az életem! 837 01:02:03,167 --> 01:02:04,794 Mi a különbség az ebben a betétben lévő pamut... 838 01:02:04,835 --> 01:02:06,496 és abban a betétben lévő pamut között? 839 01:02:13,944 --> 01:02:16,412 Az ön betétjében... hagyományos pamut van. 840 01:02:18,015 --> 01:02:19,346 Ebben pedig cellulóz rost. 841 01:02:21,652 --> 01:02:22,482 Szóval ez... 842 01:02:22,619 --> 01:02:24,143 ez nem pamut? 843 01:02:24,254 --> 01:02:25,312 Cellulóz rost. 844 01:02:26,957 --> 01:02:28,390 Szóval ez... ez... 845 01:02:28,492 --> 01:02:31,188 Cellulóz rost. Honnan van ez? 846 01:02:31,395 --> 01:02:32,487 A fán terem. 847 01:02:32,596 --> 01:02:33,585 Milyen fán? 848 01:02:34,998 --> 01:02:36,226 Ha ennyi mindent tudnék... 849 01:02:36,433 --> 01:02:37,832 főiskolai professzor lennék! 850 01:02:41,472 --> 01:02:42,302 Elnézést. 851 01:02:43,207 --> 01:02:44,435 Találok itt egy professzort? 852 01:02:45,142 --> 01:02:45,938 Mit akarsz? 853 01:02:46,143 --> 01:02:47,269 Tudást! 854 01:02:47,811 --> 01:02:49,904 Ha csak egy kis tudást szeretnél, fizess a főiskoláért. 855 01:02:50,380 --> 01:02:52,678 Ha teljeskörű tudást, akkor fizess magánoktatásért. 856 01:02:52,983 --> 01:02:54,245 És ha ingyen szeretném? 857 01:03:09,099 --> 01:03:11,363 - Professzor Úr... - Ne most... 858 01:03:25,249 --> 01:03:27,274 Állj. Jadu, állj meg. 859 01:03:28,752 --> 01:03:32,848 Azt hittem, kapok ingyen tudást, ha egy professzor házában dolgozok... 860 01:03:32,890 --> 01:03:34,448 De a professzor apukád sosincs itt! 861 01:03:34,491 --> 01:03:35,458 Felejtse őt el! 862 01:03:35,592 --> 01:03:38,152 Minden tudás itt van, mit szeretne tudni? 863 01:03:39,363 --> 01:03:40,796 Megvan itt mindenre a válasz? 864 01:03:41,098 --> 01:03:41,689 Persze. 865 01:03:41,899 --> 01:03:42,490 Akkor kérdezd meg... 866 01:03:42,633 --> 01:03:43,998 hogy mi az a cellulóz rost? 867 01:03:44,167 --> 01:03:46,465 Melyik fán terem és hol találok ilyet? 868 01:03:47,504 --> 01:03:48,664 Elismételné? 869 01:03:48,705 --> 01:03:50,366 Cellulóz rost... 870 01:04:00,951 --> 01:04:01,815 Nem működik. 871 01:04:02,719 --> 01:04:03,651 Hé, ne! 872 01:04:04,054 --> 01:04:05,043 El fog törni! 873 01:04:08,025 --> 01:04:09,993 Működik! 874 01:04:15,065 --> 01:04:16,965 Megszívja magát folyadékkal és száraz marad... 875 01:04:17,301 --> 01:04:18,393 Bámulatos! 876 01:04:19,136 --> 01:04:21,036 De... miért érdekli ez? 877 01:04:22,272 --> 01:04:23,534 Úgysem értenéd meg. 878 01:04:24,107 --> 01:04:25,267 Mondj még többet erről. 879 01:04:25,742 --> 01:04:26,834 Írja le ezt a számot... 880 01:04:28,078 --> 01:04:29,010 Milyen számot? 881 01:04:30,847 --> 01:04:33,714 Egy amerikai cég árulja ezt a cellulózt. 882 01:04:33,951 --> 01:04:35,612 Hívnia kell Amerikát. 883 01:04:35,819 --> 01:04:36,683 Van pénze? 884 01:04:37,487 --> 01:04:38,283 Halló... 885 01:04:38,589 --> 01:04:41,422 Üdvözlöm, itt a GS Cellulose. Mit tehetek Önért? 886 01:04:41,758 --> 01:04:43,157 Szeretnék cellulózt vásárolni. 887 01:04:43,193 --> 01:04:46,321 Szeretnék betétnek való cellulózt vásárolni... 888 01:04:46,697 --> 01:04:47,425 Ütő? 889 01:04:47,464 --> 01:04:48,396 Mint amit a krikettben használnak? 890 01:04:48,565 --> 01:04:50,157 Ami száraz marad esőben is? 891 01:04:50,267 --> 01:04:52,326 Akarok egy ilyet! 892 01:04:52,569 --> 01:04:53,035 Uram... 893 01:04:53,070 --> 01:04:56,005 Szeretnék betétnek való cellulózt venni... 894 01:04:56,673 --> 01:04:58,504 Szóval most indít be egy új céget? 895 01:04:59,209 --> 01:05:00,073 Igen, igen! 896 01:05:00,577 --> 01:05:02,340 Tudna mondani további részleteket... 897 01:05:02,779 --> 01:05:05,475 a cége nevét, címét, a tervezett beruházás nagyságát, stb? 898 01:05:05,515 --> 01:05:06,880 Először is küldjenek termékmintát. 899 01:05:07,084 --> 01:05:08,915 Először is küldjenek termékmintát. 900 01:05:09,686 --> 01:05:11,847 Uram, mivel nem egy működő cégről van szó... 901 01:05:11,888 --> 01:05:13,378 nem tudunk segíteni, amíg nem ad nekünk 902 01:05:13,423 --> 01:05:15,414 információt a beruházás nagyságáról. 903 01:05:16,193 --> 01:05:19,560 Úgy tűnik, csak nagy cégeket szolgálnak ki, nem fogunk kapni semmit. 904 01:05:19,596 --> 01:05:22,258 De honnan tudnák, hogy nem vagyunk nagy cég? 905 01:05:22,532 --> 01:05:23,521 Mennyi a fizetése? 906 01:05:23,600 --> 01:05:24,362 - 6,000 rúpia. - Hallo. 907 01:05:24,468 --> 01:05:26,129 Mondjon 6,000 crore beruházást! 908 01:05:26,203 --> 01:05:29,468 - 6,000 crore beruházásról lenne szó. - 6,000? 909 01:05:29,539 --> 01:05:30,801 - A cím... - Jól hallottam? 910 01:05:30,841 --> 01:05:32,468 Lakshmi Vállalat... 911 01:05:32,909 --> 01:05:34,103 5-ös szám... 912 01:05:34,344 --> 01:05:37,541 P.S Főiskola, Személyzeti szállás, Indore 913 01:05:38,115 --> 01:05:41,278 6,000 crore... Úgy érti, 6 milliárd? 914 01:05:41,351 --> 01:05:42,613 - Igen. - Igen, igen, igen! 915 01:05:42,819 --> 01:05:43,683 Indore. 916 01:05:44,087 --> 01:05:44,917 Túl sok pénz... 917 01:05:45,489 --> 01:05:46,387 Vége! 918 01:05:55,065 --> 01:05:55,963 A ruhái... 919 01:05:59,036 --> 01:06:00,003 Lakshmi Vállalat? 920 01:06:01,138 --> 01:06:01,934 Nem? 921 01:06:06,910 --> 01:06:08,002 Uram, kérem, várjon. 922 01:06:08,045 --> 01:06:09,603 - Uram, írja alá, uram! - Menj el. 923 01:06:22,559 --> 01:06:23,856 Ez kartonpapír... 924 01:06:27,230 --> 01:06:28,925 Úgy tűnik, rossz szállítmány! 925 01:07:03,333 --> 01:07:04,595 A kék mappám... 926 01:07:06,670 --> 01:07:07,830 Mi történik itt? 927 01:07:10,540 --> 01:07:11,268 Én... 928 01:07:11,875 --> 01:07:13,843 próbáltam egészségügyi betétet készíteni. 929 01:07:18,915 --> 01:07:19,904 De maga egy férfi, nem? 930 01:07:22,319 --> 01:07:26,881 Hogy hívhatja magát bárki is férfinek, ha nem képes vigyázni egy nőre? 931 01:07:34,131 --> 01:07:35,189 Lakshmi... 932 01:07:35,799 --> 01:07:37,198 Egész éjjel nem tudtam aludni... 933 01:07:37,400 --> 01:07:39,027 A beszéde olyan erőteljes! 934 01:07:39,402 --> 01:07:40,699 Betétet akar készíteni, ugye? 935 01:07:41,671 --> 01:07:43,332 Vegye meg ezt a gépet és készítse el a saját betétjeit... 936 01:07:43,874 --> 01:07:44,397 Gépet? 937 01:07:44,708 --> 01:07:45,265 Igen... 938 01:07:45,642 --> 01:07:47,542 Ez az a gép, amelyik egészségügyi betéteket készít. 939 01:07:47,711 --> 01:07:52,171 Teljesen automatikus, 10 méter hosszú, 500 tonnás mérnöki csoda... 940 01:07:52,315 --> 01:07:54,681 amely 100 betétet készít egy perc alatt! 941 01:07:55,085 --> 01:07:58,486 Néhány IIT, MIT végzős felhasználta az összes végzettségét... 942 01:07:58,522 --> 01:08:00,956 és tudását, hogy megtervezze ezt... 943 01:08:01,258 --> 01:08:02,190 a maga számára! 944 01:08:02,759 --> 01:08:05,159 És csak pár millió dollárba kerül... 945 01:08:05,562 --> 01:08:06,358 Pár millióba? 946 01:08:06,630 --> 01:08:08,825 Mi az a pár millió magának? 947 01:08:09,199 --> 01:08:11,224 Annyira hatásosak a beszédei! 948 01:08:11,635 --> 01:08:13,865 Talán iskolázatlan, de érzelmes ember... 949 01:08:14,104 --> 01:08:17,767 és az a macsó gondolkodása milliárdokat ér! 950 01:08:18,308 --> 01:08:20,503 Meg tudja szerezni ezt a gépet ingyen is! 951 01:08:24,247 --> 01:08:25,179 Lakshmi... 952 01:08:25,749 --> 01:08:28,445 Ha érzelmektől elvakulva kóborol... 953 01:08:28,985 --> 01:08:31,044 viccként fog meghalni! 954 01:08:31,621 --> 01:08:33,680 Ha betéteket akar készíteni egy nő biztonsága érdekében... 955 01:08:33,824 --> 01:08:35,758 akkor dolgozzon keményebben, keressen több pénzt... 956 01:08:35,926 --> 01:08:37,791 menjen el a boltba és vásároljon neki betéteket. 957 01:08:39,029 --> 01:08:40,087 Legyen férfi... 958 01:08:41,832 --> 01:08:42,890 ne egy bolond! 959 01:09:21,071 --> 01:09:21,969 Szétzúz. 960 01:09:25,141 --> 01:09:26,233 Zúzás! 961 01:09:35,252 --> 01:09:36,412 Tömörítés! 962 01:09:42,525 --> 01:09:43,617 Becsomagolás! 963 01:09:54,004 --> 01:09:55,301 Sterilizáció! 964 01:09:57,908 --> 01:09:59,307 Hibát követtem el. 965 01:09:59,676 --> 01:10:00,802 Nem akarok betétet készíteni... 966 01:10:00,844 --> 01:10:02,277 Okos! 967 01:10:02,612 --> 01:10:03,579 Hová megy? 968 01:10:03,613 --> 01:10:05,672 Olyan gépet szeretnék készíteni, amely betéteket gyárt. 969 01:10:06,650 --> 01:10:07,912 Köszönöm a tudást! 970 01:10:08,418 --> 01:10:08,975 Szia! 971 01:10:09,653 --> 01:10:10,711 Elfogadom a távozását. 972 01:10:14,758 --> 01:10:16,123 Mi lesz holnap reggelire? 973 01:10:23,199 --> 01:10:26,134 Légy átkozott, ó álom. 974 01:10:30,340 --> 01:10:31,307 Zúzás. 975 01:10:31,341 --> 01:10:32,569 Tömörítés. 976 01:10:32,609 --> 01:10:33,576 Becsomagolás. 977 01:10:33,610 --> 01:10:34,941 Sterilizáció. 978 01:10:34,978 --> 01:10:36,969 Ahhoz, hogy négy egyszerű dolgot elvégezzünk... 979 01:10:37,047 --> 01:10:39,481 miért kell egy nagy drága gép? 980 01:10:39,983 --> 01:10:42,952 Négy kis olcsó gépre van szükség... 981 01:10:43,887 --> 01:10:45,081 mindegyikük egy dolgot végez. 982 01:10:52,562 --> 01:10:58,125 Hogy törjek le egy darabot a szálló felhőből? 983 01:10:59,703 --> 01:11:05,232 Hogy csavarjam ki a sarkát a mély tengernek? 984 01:11:06,142 --> 01:11:09,669 Hogy csináljam éjjel-nappal? 985 01:11:09,713 --> 01:11:12,910 Hogy tépjem el a napfény szálait? 986 01:11:13,283 --> 01:11:16,616 Hogy készítsek ernyőt az árnyékból? 987 01:11:17,087 --> 01:11:19,521 Nem tudom... 988 01:11:20,490 --> 01:11:22,219 Légy átkozott, ó álom. 989 01:11:22,258 --> 01:11:26,456 Megfertőzted az ereimet. 990 01:11:26,496 --> 01:11:27,485 Zúzás. 991 01:11:27,597 --> 01:11:31,158 Most már bárhová mész... 992 01:11:31,234 --> 01:11:32,724 követni foglak. 993 01:11:34,838 --> 01:11:36,362 Légy átkozott, ó álom. 994 01:11:36,639 --> 01:11:41,941 A varázslatod alatt állok. 995 01:11:42,012 --> 01:11:45,175 Most már bárhová mész... 996 01:11:45,515 --> 01:11:47,073 követni foglak. 997 01:11:51,421 --> 01:11:52,979 Kaphatnék kölcsönt? 998 01:11:53,156 --> 01:11:54,817 Nincs kölcsön, csak masszázs. 999 01:11:54,858 --> 01:11:57,656 Nincs kölcsön, nincs masszázs! 1000 01:11:58,328 --> 01:12:00,159 Ha nem téríted vissza a pénzt 1 éven belül... 1001 01:12:00,530 --> 01:12:02,054 Én adok neked egy utolsó masszázst! 1002 01:12:02,365 --> 01:12:03,559 Köszönöm Uram! 1003 01:12:03,867 --> 01:12:07,428 Elloptam a Holdat... 1004 01:12:07,470 --> 01:12:11,201 énekeltem magamnak altatódalt... 1005 01:12:11,307 --> 01:12:14,299 és lefektettem magam... 1006 01:12:14,344 --> 01:12:17,905 mondtam magamnak, hogy aludjak mélyen... 1007 01:12:17,981 --> 01:12:21,974 de te felkapcsoltad a villanyt... 1008 01:12:22,018 --> 01:12:25,613 minden hatalmad felhasználtad... 1009 01:12:25,655 --> 01:12:29,022 hogy felkeltsél az álmomból. 1010 01:12:29,059 --> 01:12:32,051 Légy átkozott, ó álom. 1011 01:12:32,095 --> 01:12:35,258 Éjjel-nappal igyekezni fogok... 1012 01:12:35,765 --> 01:12:39,257 és őrületbe foglak kergetni... 1013 01:12:39,335 --> 01:12:42,634 nem engedlek el... 1014 01:12:43,039 --> 01:12:45,303 nem engedlek el... 1015 01:12:46,476 --> 01:12:48,205 Légy átkozott, ó álom... 1016 01:12:48,244 --> 01:12:53,511 Megfertőzted az ereimet. 1017 01:12:53,583 --> 01:12:56,814 Most már bárhová mész... 1018 01:12:57,220 --> 01:12:58,585 követni foglak. 1019 01:13:06,796 --> 01:13:07,763 Zúzás. 1020 01:13:16,873 --> 01:13:18,704 Conti-Nonovan Malájzia? 1021 01:13:18,741 --> 01:13:20,675 6,000 crore beruházás... 1022 01:13:20,743 --> 01:13:22,472 Küldjön termékmintát. A címem... 1023 01:13:22,912 --> 01:13:26,245 Gazember vagy. 1024 01:13:26,316 --> 01:13:29,877 Nem vagyok kevésbé őrült. 1025 01:13:29,919 --> 01:13:33,411 Mindketten ugyanazt a dallamot énekeljük. 1026 01:13:39,095 --> 01:13:42,428 Gyerünk, ne harcoljunk egymás ellen. 1027 01:13:42,499 --> 01:13:46,196 Gyere, szeressük egymást. 1028 01:13:46,236 --> 01:13:49,569 Gyere, mit rejtenék előled? 1029 01:13:49,606 --> 01:13:51,938 Ó, drága, átkozott álmom. 1030 01:13:52,008 --> 01:13:52,565 Csomagolás. 1031 01:13:52,775 --> 01:13:55,744 Nem tudok nélküled élni. 1032 01:13:57,514 --> 01:13:58,344 Ez egy UV kamra. 1033 01:13:58,381 --> 01:13:59,746 Csíramentesen tartja az eszközöket. 1034 01:13:59,849 --> 01:14:02,977 Mindketten ugyanazt az utat követjük. 1035 01:14:03,653 --> 01:14:05,951 Ne zavarj. 1036 01:14:06,890 --> 01:14:08,755 Légy átkozott, ó álom. 1037 01:14:08,825 --> 01:14:13,990 Megfertőzted az ereimet. 1038 01:14:14,197 --> 01:14:17,724 Most bárhol is vagy... 1039 01:14:17,767 --> 01:14:21,828 én is ott vagyok. 1040 01:14:26,910 --> 01:14:28,070 Sterilizáció. 1041 01:14:34,551 --> 01:14:35,381 Jónak tűnik... 1042 01:14:39,088 --> 01:14:40,715 De vajon tényleg jó-e Gayatri számára? 1043 01:14:43,059 --> 01:14:44,151 Hogy tudhatnék meg többet? 1044 01:15:28,371 --> 01:15:29,861 Elnézést... 1045 01:15:30,473 --> 01:15:31,440 Ki fog nyitni ez a gyógyszertár? 1046 01:15:31,674 --> 01:15:32,504 Hogyne, ki fog. 1047 01:15:32,542 --> 01:15:35,238 Nem ma, hanem holnapután. Holnap csütörtök. 1048 01:15:35,278 --> 01:15:38,941 Ez meg milyen hely? Közben mekkora zenefesztivált rendeznek. 1049 01:15:39,048 --> 01:15:41,073 Na most már elég! Kérem, fordítsa vissza az autót... 1050 01:15:51,694 --> 01:15:53,127 Álljon meg! Álljon meg!... 1051 01:15:53,429 --> 01:15:54,589 Tolasson vissza. 1052 01:15:55,031 --> 01:15:56,328 Álljon meg. 1053 01:15:59,535 --> 01:16:00,297 Elnézést... 1054 01:16:00,570 --> 01:16:01,594 Figyeljen ide. 1055 01:16:02,305 --> 01:16:05,138 Van errefelé valamilyen gyógyszertár nyitva? 1056 01:16:06,009 --> 01:16:06,703 Nincsen. 1057 01:16:07,243 --> 01:16:11,543 Van feleség, lánytestvér vagy bármilyen nő a házában? 1058 01:16:12,782 --> 01:16:13,771 Mit szeretne? 1059 01:16:13,816 --> 01:16:15,477 Tulajdonképpen a barátunknak az autóban... 1060 01:16:15,551 --> 01:16:18,145 keresünk egy gyógyszertárat... hirtelen... 1061 01:16:18,288 --> 01:16:20,518 ez egy ilyen női dolog... 1062 01:16:21,491 --> 01:16:22,958 elfelejtettünk hozni magunkkal... 1063 01:16:23,259 --> 01:16:24,226 Betétet szeretnének? 1064 01:16:36,205 --> 01:16:36,899 Szereztünk. 1065 01:16:37,974 --> 01:16:38,998 Tényleg? 1066 01:16:39,309 --> 01:16:41,277 - Menjünk. - Gyerünk. 1067 01:16:42,312 --> 01:16:44,212 Holnap meg fogom tudni, hogy jó-e vagy sem! 1068 01:16:59,429 --> 01:17:00,487 Narmade Har! 1069 01:17:01,497 --> 01:17:02,623 Namaszté! 1070 01:17:03,966 --> 01:17:04,796 Na milyen? 1071 01:17:07,437 --> 01:17:08,233 Jó! 1072 01:17:10,340 --> 01:17:11,307 Az milyen? 1073 01:17:13,776 --> 01:17:14,970 Mi milyen? 1074 01:17:15,211 --> 01:17:16,473 Hello! Hát maga az! 1075 01:17:17,747 --> 01:17:19,271 Pari, ő az a férfi, aki múlt éjjel... 1076 01:17:19,349 --> 01:17:20,907 varázsütésre előhúzta a betéteket a zsebéből! 1077 01:17:21,751 --> 01:17:22,513 Köszönjük! 1078 01:17:23,286 --> 01:17:24,275 Tartozunk valamivel? 1079 01:17:24,787 --> 01:17:25,811 Nem kérek pénzt. 1080 01:17:27,223 --> 01:17:28,053 Milyen a betét? 1081 01:17:28,825 --> 01:17:30,019 Hogy érti? 1082 01:17:30,560 --> 01:17:32,323 Tudom, hogy különös, de... 1083 01:17:33,029 --> 01:17:34,087 ha kaphatnék... 1084 01:17:34,697 --> 01:17:35,959 visszajelzést... 1085 01:17:36,265 --> 01:17:36,959 Elnézést, még egyszer? 1086 01:17:40,103 --> 01:17:41,798 Milyen a betét... 1087 01:17:42,105 --> 01:17:43,037 Szemét... 1088 01:17:43,539 --> 01:17:44,130 jó... 1089 01:17:45,375 --> 01:17:46,307 vagy fantasztikus? 1090 01:17:47,443 --> 01:17:49,570 Ez nem egy étel, amit megkóstolunk és értékelünk! 1091 01:17:49,912 --> 01:17:52,506 Szemét, jó vagy fantasztikus? 1092 01:17:52,782 --> 01:17:54,511 Milyen baromságokat beszél ez? 1093 01:17:56,586 --> 01:17:57,553 Szóval szemét? 1094 01:17:59,522 --> 01:18:02,184 A betét az betét... olyan, amilyennek lennie kell. 1095 01:18:03,726 --> 01:18:04,715 Olyan... 1096 01:18:04,994 --> 01:18:05,858 amilyennek lennie kell? 1097 01:18:06,763 --> 01:18:07,787 Nincs különbség? 1098 01:18:07,897 --> 01:18:09,888 Minden rendben van vele, de mit érdekli magát ennyire? 1099 01:18:12,635 --> 01:18:13,363 Akkor jó? 1100 01:18:14,404 --> 01:18:15,166 Jó? 1101 01:18:17,540 --> 01:18:21,271 Nem tudja, min mentem keresztül, hogy halljam ezeket a szavakat! 1102 01:18:22,011 --> 01:18:22,807 Szóval megfelelő? 1103 01:18:24,514 --> 01:18:26,243 A saját kezeimmel készítettem! 1104 01:18:27,049 --> 01:18:28,516 Ön az első vevőm. 1105 01:18:29,886 --> 01:18:31,649 Ugye biztonságos a használata? 1106 01:18:32,655 --> 01:18:34,953 Persze, a nők biztonsága érdekében készítettem! 1107 01:18:36,859 --> 01:18:37,826 Köszönöm! 1108 01:18:45,034 --> 01:18:46,501 Rendben, elintézem ma. 1109 01:18:47,637 --> 01:18:48,604 Meg lesz ma csinálva. 1110 01:18:50,173 --> 01:18:51,435 Hívni fogom később. 1111 01:18:58,748 --> 01:18:59,874 Most beszéltem az ügyvéddel... 1112 01:19:00,216 --> 01:19:02,741 Azt mondja, minél hamarabb aláírod a válási papírokat... 1113 01:19:03,085 --> 01:19:04,552 annál gyorsabban tud vele haladni. 1114 01:19:06,689 --> 01:19:08,884 Megmutattam az asztrológusnak a horoszkópomat. 1115 01:19:09,258 --> 01:19:11,249 Azt mondja, csak napok kérdése... 1116 01:19:11,661 --> 01:19:12,855 Minden rendben lesz. 1117 01:19:12,962 --> 01:19:16,420 Semmi nem lesz rendben, amíg hivatalosan el nem válsz tőle. 1118 01:19:16,999 --> 01:19:19,490 Miattad sehol sem jelenhetünk meg! 1119 01:19:19,936 --> 01:19:23,531 Amíg a felesége vagy, mind meg vagyunk bélyegezve! 1120 01:19:23,773 --> 01:19:25,104 Írd alá ezt a papírt... 1121 01:19:25,441 --> 01:19:26,908 és szabadíts meg minket ettől a szégyentől. 1122 01:19:28,845 --> 01:19:30,039 Vissza fog jönni. 1123 01:19:30,313 --> 01:19:32,645 Még mindig a visszatéréséről álmodozol? 1124 01:19:32,882 --> 01:19:34,372 Szégyelld magad. 1125 01:19:34,417 --> 01:19:36,408 Erkölcstelen... sosem fog megváltozni! 1126 01:19:39,789 --> 01:19:42,587 Az idő mindenkit megváltoztat. Vissza fog jönni. 1127 01:19:48,764 --> 01:19:49,355 Halló. 1128 01:19:49,565 --> 01:19:50,327 Gayatri! 1129 01:19:53,870 --> 01:19:54,529 Igen? 1130 01:19:54,737 --> 01:19:55,897 Megcsináltam! 1131 01:19:56,172 --> 01:20:00,506 Most már biztosan elmondhatom, hogy a betét tökéletes számodra! 1132 01:20:00,810 --> 01:20:03,472 Sok időbe telt, Gayatri! Igazán keményen dolgoztam érte! 1133 01:20:03,913 --> 01:20:05,278 Rengeteg pénzbe került. 1134 01:20:05,781 --> 01:20:07,009 De ne aggódj... 1135 01:20:07,216 --> 01:20:10,310 Rendezem az összes adósságom és hamarosan visszajövök. 1136 01:20:10,953 --> 01:20:12,750 Gayatri, reszketni fogsz az izgalomtól! 1137 01:20:14,090 --> 01:20:15,216 Gayatri... 1138 01:20:15,892 --> 01:20:17,655 Gayatri, hallasz engem... 1139 01:20:20,997 --> 01:20:22,658 Ennyi idő után... 1140 01:20:24,433 --> 01:20:25,798 azt sem kérdezte meg, hogy vagyok... 1141 01:20:26,335 --> 01:20:27,859 Halló, Gayatri. 1142 01:20:29,105 --> 01:20:30,003 Csak arról beszélt... 1143 01:20:30,373 --> 01:20:31,203 arról... 1144 01:20:32,675 --> 01:20:33,437 a betétről... 1145 01:20:34,210 --> 01:20:35,643 Betét! Betét! 1146 01:20:38,681 --> 01:20:41,514 Nem változott meg! Nem változott meg! 1147 01:20:41,717 --> 01:20:42,513 Te... 1148 01:20:43,252 --> 01:20:43,980 Gayatri... 1149 01:20:44,020 --> 01:20:46,045 Gayatri és te nem vagytok többé kapcsolatban... 1150 01:20:46,556 --> 01:20:48,251 Meg fogod kapni a válási papírokat. 1151 01:21:12,481 --> 01:21:13,277 Helló?? 1152 01:21:20,389 --> 01:21:22,152 Mi vesz rá valakit arra, hogy betétet készítsen? 1153 01:21:48,417 --> 01:21:49,714 Ezt nem hiszem el! 1154 01:21:54,924 --> 01:21:55,822 Ez az olcsó betét... 1155 01:21:55,858 --> 01:21:56,620 Olcsó! 1156 01:21:59,061 --> 01:22:00,858 Csak rengeteg álmatlan éjszakába került nekem... 1157 01:22:01,731 --> 01:22:02,629 egy feleségbe... 1158 01:22:03,099 --> 01:22:03,827 egy anyába... 1159 01:22:04,300 --> 01:22:06,495 egy faluba, az önbecsülésembe... 1160 01:22:07,503 --> 01:22:08,595 egy kis intelligenciába... 1161 01:22:09,972 --> 01:22:13,339 és 90 ezer rúpiás adósságba, hogy elkészítsem ezt az olcsó betétet. 1162 01:22:30,092 --> 01:22:33,186 Hogy lehet egy férfi ilyen megszállott a mensivel kapcsolatban? 1163 01:22:34,263 --> 01:22:35,890 Elnézést, úgy értem... 1164 01:22:35,931 --> 01:22:37,330 Értettem, amit mondott... 1165 01:22:37,967 --> 01:22:40,231 Csak beszélni félek angolul, nem hallgatni. 1166 01:22:40,870 --> 01:22:42,599 Szóval a havi vérzést mensinek hívja? 1167 01:22:45,808 --> 01:22:46,604 Mensi. 1168 01:22:48,744 --> 01:22:49,711 Kedves szó. 1169 01:22:50,479 --> 01:22:52,606 Tényleg én vagyok az első vevője? 1170 01:22:59,455 --> 01:23:00,251 Ön az első... 1171 01:23:00,756 --> 01:23:01,586 második... 1172 01:23:02,258 --> 01:23:03,122 harmadik... 1173 01:23:03,793 --> 01:23:04,919 negyedik... 1174 01:23:05,594 --> 01:23:06,288 ötödik. 1175 01:23:07,396 --> 01:23:08,454 Öné ez a csomag! 1176 01:23:13,569 --> 01:23:14,558 Adhatok... 1177 01:23:14,704 --> 01:23:15,864 visszajelzést? 1178 01:23:16,072 --> 01:23:16,595 Igen? 1179 01:23:19,008 --> 01:23:21,101 Ha a betét az egyik oldalán ragad... 1180 01:23:21,444 --> 01:23:22,433 jobban a helyén marad! 1181 01:23:35,157 --> 01:23:35,816 Szia! 1182 01:23:35,925 --> 01:23:38,655 Hallottam, a tábla előadásod megrengette Madhya Pradesht! 1183 01:23:38,828 --> 01:23:39,817 Mint mindig! 1184 01:23:40,329 --> 01:23:41,057 Rendben! 1185 01:23:41,330 --> 01:23:43,230 20 perc... és kész lesz az étel. 1186 01:23:50,840 --> 01:23:54,970 Annyi stressz van az életedben, miért főzöl? Rendeljünk inkább valamit... 1187 01:23:55,044 --> 01:23:57,376 Miután férjhez mész és eszed az instant tésztát... 1188 01:23:57,947 --> 01:23:58,914 mi fog hiányozni? 1189 01:23:59,515 --> 01:24:01,043 Ha a gyerekek kirepülnek a fészekből, 1190 01:24:01,143 --> 01:24:02,643 csak akkor hiányolják a szüleiket, ha esznek. 1191 01:24:03,486 --> 01:24:06,250 Legalább azt fogod majd mondani: "Hiányzik apám főztje" 1192 01:24:06,355 --> 01:24:08,118 Azt akarom, hogy minden nap hiányozzak neked. 1193 01:24:08,557 --> 01:24:10,047 Az étel csak egy ürügy! 1194 01:24:10,726 --> 01:24:12,557 Három hónap múlva befejezem az MBA-t... 1195 01:24:12,661 --> 01:24:14,492 és elkezdek pénzt keresni. 1196 01:24:14,764 --> 01:24:17,892 Mielőtt nyugdíjba mész az IIT-től. vezérigazgató leszek. 1197 01:24:17,967 --> 01:24:21,698 A fizetésed háromszorosát adom neked és alkalmazlak, mint szakácsot. 1198 01:24:21,737 --> 01:24:22,897 Nekem is megvan az ürügyem. 1199 01:24:23,372 --> 01:24:24,236 Nagyon vicces. 1200 01:24:30,312 --> 01:24:33,076 Ó, istenem! Bármi is ez a szar, ez észbontó! 1201 01:24:33,115 --> 01:24:35,208 Holnap a kakid tényleg észbontó lesz. 1202 01:24:35,384 --> 01:24:36,282 Apu... 1203 01:24:36,352 --> 01:24:39,685 Adj hozzá vajat és rizst, aztán eheted is. 1204 01:24:40,022 --> 01:24:42,855 Ez egy dél-indiai recept, amit "Vethal Kolambu"-nak hívnak. 1205 01:24:43,192 --> 01:24:45,023 Ve ve ve... bármi is ez... 1206 01:24:45,294 --> 01:24:47,524 ez eszméletlen jó! 1207 01:24:48,497 --> 01:24:50,488 Múlt hónapban, amikor elmentem a Chennai IIT-re... 1208 01:24:50,533 --> 01:24:51,557 hogy előadást tartsak... 1209 01:24:51,634 --> 01:24:54,000 Professor Ramaswamy házában ettem ilyet. 1210 01:24:54,870 --> 01:24:55,928 Elkértem a receptet... 1211 01:24:56,238 --> 01:24:57,364 de azt mondta, nincs recept... 1212 01:24:57,540 --> 01:24:59,030 ha ilyet szeretnék enni, Chennaiba kell mennem. 1213 01:24:59,441 --> 01:25:00,772 Mondtam neki, hogy jöjjön Delhibe... 1214 01:25:01,076 --> 01:25:02,441 Olyan elképesztő Vethal Kolambuval fogom megetetni... 1215 01:25:02,478 --> 01:25:03,604 hogy el fogja felejteni Chennait! 1216 01:25:05,414 --> 01:25:07,712 Szóval azt gondoltam, hogy mielőtt eljön ide... 1217 01:25:07,950 --> 01:25:09,577 a biztonság kedvéért egyszer el kellene készítenem. 1218 01:25:09,618 --> 01:25:12,143 Úgyhogy te vagy most a kísérleti egerem. 1219 01:25:12,955 --> 01:25:14,882 Miért van az, hogy a világ összes őrült zsenije 1220 01:25:14,982 --> 01:25:16,482 engem választ a kísérleti egerének? 1221 01:25:16,859 --> 01:25:17,757 Az összes? 1222 01:25:19,395 --> 01:25:21,192 Ki az a másik őrült zseni? 1223 01:25:30,172 --> 01:25:31,002 Lakshmi... 1224 01:25:33,342 --> 01:25:34,434 Lakshmi! 1225 01:25:35,010 --> 01:25:35,772 Mi van? 1226 01:25:36,045 --> 01:25:37,171 Egy évről beszéltünk... 1227 01:25:37,646 --> 01:25:38,613 már rég eltelt! 1228 01:25:39,248 --> 01:25:40,112 A pénzt... 1229 01:25:40,216 --> 01:25:41,114 add végre meg... 1230 01:25:41,417 --> 01:25:43,009 különben elkezdem a masszírozásodat! 1231 01:25:43,185 --> 01:25:44,015 A pénzét... 1232 01:25:44,053 --> 01:25:45,281 Te vagy Lakshmi, ugye? 1233 01:25:45,855 --> 01:25:47,254 Tőled is kért kölcsön? 1234 01:25:47,323 --> 01:25:48,290 Én egy sofőr vagyok, uram. 1235 01:25:48,691 --> 01:25:50,249 Miért nem vásárolsz mobiltelefont? 1236 01:25:50,359 --> 01:25:52,987 A táblás hölgy állandóan hívogat, hogy beszéljen veled... 1237 01:25:53,495 --> 01:25:55,690 Én hoztam őt ide múltkor... 1238 01:25:56,131 --> 01:25:57,120 Beszélj vele... 1239 01:25:57,700 --> 01:25:58,428 Egy perc. 1240 01:26:00,336 --> 01:26:00,893 Igen? 1241 01:26:01,070 --> 01:26:03,436 Lakshmi, Pari vagyok, az első vevőd. 1242 01:26:03,906 --> 01:26:06,568 El tudnál jönni holnapután Delhibe az összes gépeddel együtt? 1243 01:26:07,142 --> 01:26:07,767 Delhibe? 1244 01:26:07,810 --> 01:26:12,247 India legnagyobb innovációs versenye megy most... 1245 01:26:12,281 --> 01:26:13,908 Innovációs verseny. 1246 01:26:13,949 --> 01:26:15,314 IIT Delhi, 24-től... 1247 01:26:15,417 --> 01:26:18,477 Az IITben, Delhiben van 24-től, úgy értem, holnapután. 1248 01:26:18,520 --> 01:26:21,683 Rengeteg nagyszerű újítás fog versenyezni... 1249 01:26:21,757 --> 01:26:23,281 ezen az eseményen a társadalom jobbításáért. 1250 01:26:23,325 --> 01:26:27,318 Rengeteg nagyszerű újítás a társadalom jobbításáért... 1251 01:26:27,496 --> 01:26:28,326 Miért éri meg elmenni? 1252 01:26:28,364 --> 01:26:31,231 A nyertes innováció... 1253 01:26:31,267 --> 01:26:34,065 ismertté válik az egész országban... 1254 01:26:34,103 --> 01:26:38,267 és 200 ezer rúpia jutalommal jár. 1255 01:26:44,880 --> 01:26:46,370 - Akarja a pénzét? - Igen. 1256 01:26:47,316 --> 01:26:48,305 Akkor adjon még 500 rúpiát.. 1257 01:27:00,496 --> 01:27:01,428 Itt van már! 1258 01:27:04,667 --> 01:27:06,464 Szia, menjünk! 1259 01:27:06,602 --> 01:27:06,966 Helló. 1260 01:27:07,002 --> 01:27:09,163 Felejtsük el a formalitásokat, gyerünk! Hozd a csomagjaid, siess! 1261 01:27:09,204 --> 01:27:10,296 - Mennyi? - 90 rúpia. 1262 01:27:10,339 --> 01:27:11,203 Hol van a mosdó? 1263 01:27:11,240 --> 01:27:13,401 Nincs rá idő. Hozd a csomagod, siess! 1264 01:28:00,289 --> 01:28:01,415 Helló. 1265 01:28:02,057 --> 01:28:03,456 Lakshmi... Lakshmikant vagyok. 1266 01:28:05,661 --> 01:28:06,525 Cellulóz... 1267 01:28:07,529 --> 01:28:08,325 kartonpapír. 1268 01:28:09,498 --> 01:28:10,328 Gép... 1269 01:28:16,805 --> 01:28:17,362 Pép... 1270 01:28:17,439 --> 01:28:18,098 Kiveszem... 1271 01:28:18,574 --> 01:28:20,064 Én... nyomom. 1272 01:28:22,344 --> 01:28:24,278 Tömörítem... tömörítem... 1273 01:28:24,413 --> 01:28:25,345 Cellulózt tömörítem... 1274 01:28:25,781 --> 01:28:26,577 Belerakom... 1275 01:28:27,583 --> 01:28:28,550 Csomagolás. 1276 01:28:30,519 --> 01:28:31,247 Látják... 1277 01:28:31,820 --> 01:28:32,445 látják... 1278 01:28:32,554 --> 01:28:33,680 Gyilkos... gyilkológép. 1279 01:28:34,423 --> 01:28:35,219 Csírák... 1280 01:28:36,925 --> 01:28:37,550 Bekapcsol. 1281 01:28:37,960 --> 01:28:38,756 Öl... öl! 1282 01:28:41,030 --> 01:28:42,520 Minden csírát... megöl. 1283 01:28:43,766 --> 01:28:44,698 Aztán... 1284 01:28:45,000 --> 01:28:47,093 Kész... kész... 1285 01:28:47,970 --> 01:28:50,461 Multinacionális vállalat, nagy vállalat... 1286 01:28:50,739 --> 01:28:51,899 Nagy, nagy gép! 1287 01:28:52,007 --> 01:28:52,996 Automatikus. 1288 01:28:53,942 --> 01:28:54,670 Elad... 1289 01:28:55,310 --> 01:28:56,004 nagyon... 1290 01:28:57,012 --> 01:28:57,808 sok pénzért... 1291 01:28:58,313 --> 01:29:00,076 betét... nagyon drága! 1292 01:29:00,516 --> 01:29:03,212 De ez... "kézi vezérlésű". 1293 01:29:03,352 --> 01:29:06,879 Ez a gép... ad betétet... 2 rúpiáért. 1294 01:29:07,289 --> 01:29:09,314 Csak 2 rúpia, csak 2 rúpia! 1295 01:29:21,603 --> 01:29:22,297 Én... 1296 01:29:22,538 --> 01:29:23,835 nekem pisilnem kell! 1297 01:29:24,306 --> 01:29:26,331 Megyek! Nincs betét pisilésre! 1298 01:29:26,542 --> 01:29:27,702 - Oké. - Oké. 1299 01:29:28,077 --> 01:29:29,567 Hölgyeim és Uraim... 1300 01:29:29,845 --> 01:29:33,542 Tapsoljanak Amitabh Bachchan úrnak! 1301 01:29:40,355 --> 01:29:42,619 - A rajongója vagy? - Ki nem az? 1302 01:29:45,928 --> 01:29:46,758 Köszönöm! 1303 01:29:48,330 --> 01:29:49,991 Köszönöm. Kérem, üljenek le. 1304 01:29:50,933 --> 01:29:52,491 Köszönöm. Köszönöm. 1305 01:29:53,902 --> 01:29:55,426 Nagyon szépen köszönöm. 1306 01:29:55,938 --> 01:29:58,771 Abban a megtiszteltetésben van részem... 1307 01:29:59,241 --> 01:30:01,709 hogy az IIT Delhi meghívott engem ide ma... 1308 01:30:02,478 --> 01:30:06,141 és lehetőséget kaptam, hogy itt álljak Önökkel, nagyszerű alkotókkal. 1309 01:30:09,418 --> 01:30:12,979 Igaz, hogy szegénység van az országunkban... 1310 01:30:14,089 --> 01:30:15,852 és a népességünk... 1311 01:30:16,492 --> 01:30:18,255 a legnagyobb problémánk. 1312 01:30:18,861 --> 01:30:20,385 De hiszek benne... 1313 01:30:21,263 --> 01:30:23,629 hogy ha a népességünket nézzük... 1314 01:30:24,399 --> 01:30:28,563 nem mint létszámot, hanem mint elme számot... 1315 01:30:28,637 --> 01:30:31,003 akkor a világon nálunk nagyobb erő nem létezhet! 1316 01:30:34,610 --> 01:30:39,946 Indiára nem úgy kell tekinteni, mint egy országra 1 milliárd lakossal... 1317 01:30:41,216 --> 01:30:44,481 hanem mint egy országra egymilliárd elmével. 1318 01:30:47,489 --> 01:30:50,287 Ma, a sok nehézség ellenére... 1319 01:30:50,993 --> 01:30:53,723 ha szárnyalunk a világban... 1320 01:30:53,762 --> 01:30:56,492 ez a mi... 1321 01:30:56,565 --> 01:30:58,499 újító szellemünk miatt van. 1322 01:30:59,034 --> 01:31:02,492 Az a fajta újítás, ami ennek az országnak minden szegletében történik... 1323 01:31:02,738 --> 01:31:05,764 egyszerűen teljesen hihetetlen. 1324 01:31:06,375 --> 01:31:07,967 Az országunk reklámai... 1325 01:31:08,010 --> 01:31:10,308 Hihetetlen Indiának hívnak minket. 1326 01:31:11,180 --> 01:31:12,841 De én azt hiszem... 1327 01:31:13,081 --> 01:31:17,916 hogy mi a hihetetlenül újító indiaiak földje vagyunk. 1328 01:31:18,120 --> 01:31:20,315 Mi az Újító India vagyunk! 1329 01:31:22,090 --> 01:31:27,153 Azok a nagyszerű újítók, akik az országot egy jobb holnap felé vezetik. 1330 01:31:27,229 --> 01:31:29,254 Teljes szívemből gratulálok mindnyájuknak... 1331 01:31:29,364 --> 01:31:31,093 Díjjal vagy díj nélkül... 1332 01:31:31,366 --> 01:31:33,596 éljen örökké az újítás szelleme! 1333 01:31:33,669 --> 01:31:35,227 Nagyon szépen köszönöm. 1334 01:31:42,878 --> 01:31:46,177 És most itt az ideje, hogy kihirdessük az év újítását... 1335 01:31:47,216 --> 01:31:49,776 és a 200 ezer rúpiás nyereményt... 1336 01:31:54,790 --> 01:31:56,121 A sárból készült... 1337 01:31:56,558 --> 01:31:58,617 hűtő, ami áram nélkül működik... 1338 01:31:58,860 --> 01:32:00,191 Mitti Cool... 1339 01:32:00,395 --> 01:32:02,989 amit Mansukh Bhai Prajapati készített. 1340 01:32:23,352 --> 01:32:24,376 Hová mész? 1341 01:32:25,053 --> 01:32:25,712 Nem tudom... 1342 01:32:26,021 --> 01:32:26,817 Pari... 1343 01:32:27,456 --> 01:32:29,151 Hol a fenében vagytok srácok? 1344 01:32:29,524 --> 01:32:31,492 Megnyerte az elnöki díjat... 1345 01:32:31,526 --> 01:32:33,357 az év életeket megváltoztató újításáért! 1346 01:32:33,395 --> 01:32:34,327 Ó istenem. 1347 01:32:34,396 --> 01:32:36,330 Akkor mi volt az a másik? Az alelnöki díj? 1348 01:32:36,398 --> 01:32:38,127 - Gyerünk! - Menjünk. 1349 01:32:53,682 --> 01:32:55,013 Hölgyeim és Uraim... 1350 01:32:56,118 --> 01:32:59,713 Amerikának van Superman-je, Batman-je, Spiderman-je... 1351 01:33:00,222 --> 01:33:02,588 De Indiának Pad Man-je (Betétembere) van! 1352 01:33:05,494 --> 01:33:08,019 Ő a mi igazi szuperhősünk! 1353 01:33:08,263 --> 01:33:09,423 Gratulálok! 1354 01:33:10,165 --> 01:33:13,965 A mi Lakshminkból hős lett! 1355 01:33:15,003 --> 01:33:18,234 A mi Lakshminkból hős lett! Nézzétek! 1356 01:33:18,440 --> 01:33:20,533 A mi Lakshminkból hős lett! 1357 01:33:20,609 --> 01:33:22,509 Olyan vékony lett... 1358 01:33:24,546 --> 01:33:26,173 Biztosan nem eszik rendesen... 1359 01:33:27,215 --> 01:33:28,648 - Gayatri! - Igen. 1360 01:33:30,452 --> 01:33:33,649 Hogy válhatott ilyen naggyá annak a mocskos dolognak a gyártásával? 1361 01:33:33,822 --> 01:33:35,084 Nem értem. 1362 01:33:44,466 --> 01:33:46,229 - Egészségünkre. - Egészségünkre. 1363 01:34:10,258 --> 01:34:13,352 Egyedül nevelte fel Parit? 1364 01:34:16,465 --> 01:34:17,432 Onnantól kezdve... 1365 01:34:18,333 --> 01:34:19,891 hogy a haját én csináltam... 1366 01:34:21,136 --> 01:34:22,967 egy nap lófarok... 1367 01:34:23,205 --> 01:34:25,002 másik nap hajfonat... 1368 01:34:26,541 --> 01:34:28,031 egyszer be is göndörítettem! Nézze... 1369 01:34:28,643 --> 01:34:29,473 Göndör haj! 1370 01:34:31,747 --> 01:34:34,215 Csirke, csirke, csirke! Minden nap csirkét akart... 1371 01:34:35,016 --> 01:34:36,779 Hogy érdekessé tegyem a csirkét... 1372 01:34:36,818 --> 01:34:39,218 és különféle ízeket mutathassak neki... 1373 01:34:39,388 --> 01:34:40,787 egy főzőtanfolyamra is beiratkoztam. 1374 01:34:41,790 --> 01:34:43,781 Egy tanfolyam, ami megtanít főzni. 1375 01:34:44,493 --> 01:34:48,327 Képzeljen el egy turbános férfit 15 nő között! 1376 01:34:54,669 --> 01:34:57,365 Akkor tudjuk igazán élvezni az apaságot, ha anyákká válunk! 1377 01:34:59,307 --> 01:35:00,171 Mint ahogy... 1378 01:35:00,409 --> 01:35:02,037 akkor tudjuk csak igazán élvezni a férfi létet, 1379 01:35:02,137 --> 01:35:03,537 ha életben tartjuk a nőies oldalunkat is. 1380 01:35:06,548 --> 01:35:07,810 Annyira örülök magának! 1381 01:35:08,250 --> 01:35:09,012 Köszönöm. 1382 01:35:09,451 --> 01:35:11,942 A szabadalma hamarosan megérkezik... Az IIT biztosítani fogja. 1383 01:35:13,922 --> 01:35:14,616 Szabadalom? 1384 01:35:15,123 --> 01:35:16,317 Egy pecsétet jelent... 1385 01:35:17,526 --> 01:35:21,087 hogy ez a gép a te találmányod... 1386 01:35:21,163 --> 01:35:22,994 és senki sem másolhatja le. 1387 01:35:23,899 --> 01:35:26,060 Hadd másolják... Nem bánom... 1388 01:35:26,201 --> 01:35:28,169 Hogy gondolod? Én bánom! 1389 01:35:28,403 --> 01:35:29,427 Ne legyél "sucker". 1390 01:35:30,105 --> 01:35:31,504 Mi is a "sucker" hindiül... 1391 01:35:31,540 --> 01:35:32,370 Bolond... 1392 01:35:32,941 --> 01:35:33,805 Bolond! 1393 01:35:34,109 --> 01:35:38,307 Mikor megkapod a szabadalmat, rengeteg cég fog ajánlatot tenni... 1394 01:35:38,346 --> 01:35:40,143 milliókat fogsz kapni! 1395 01:35:41,917 --> 01:35:42,713 De... 1396 01:35:42,984 --> 01:35:46,545 miért fizetnének milliókat egy gépért, ami 90 ezret ér? 1397 01:35:48,790 --> 01:35:54,592 A díjjal járó pénz elég nekem. Nem akarok semmi mást. 1398 01:35:54,729 --> 01:35:56,822 Egy ötletnek értéke van... 1399 01:35:57,165 --> 01:35:59,861 Készítettél egy gépet 90 ezerért, amely milliókat ér! 1400 01:35:59,901 --> 01:36:01,368 Ez egy forradalom... 1401 01:36:01,536 --> 01:36:05,472 Valami nagy cég meg fogja vásárolni a jogokat a gépedhez... 1402 01:36:05,507 --> 01:36:09,443 kidíszítik, adnak neki nevet, márkát... 1403 01:36:09,511 --> 01:36:11,877 készítenek rengeteg gépet és eladják mind. 1404 01:36:12,380 --> 01:36:17,977 Az Indiában élő 500 millió nőnek csak 12%-a használ betétet... 1405 01:36:18,119 --> 01:36:19,916 Képzeld el a piac nagyságát! 1406 01:36:20,188 --> 01:36:21,655 Milliomos leszel! 1407 01:36:21,890 --> 01:36:24,381 Kérem a 15% jutalékomat adózás után! 1408 01:36:33,368 --> 01:36:38,271 Azok a nagyszerű újítók, akik az országot egy jobb holnap felé vezetik... 1409 01:36:40,942 --> 01:36:41,840 Mi van? 1410 01:36:42,511 --> 01:36:45,173 Ha milliókat adnak nekem a gép dizájnjáért... 1411 01:36:45,213 --> 01:36:48,307 hogy fogják ezt a pénzt megkeresni? 1412 01:36:49,217 --> 01:36:53,244 A gép ára emelkedni fog és a betété is! 1413 01:36:53,688 --> 01:36:54,814 Ha a betét drága lesz... 1414 01:36:54,890 --> 01:36:56,858 mi értelme volt elkészítenem a gépet? 1415 01:36:57,692 --> 01:37:01,287 Megittam egy egész üveg bort! 1416 01:37:01,530 --> 01:37:04,226 Ha nem akarod a milliókat, add akkor nekem! 1417 01:37:04,332 --> 01:37:06,232 Mi lesz, ha milliókat keresek? 1418 01:37:06,568 --> 01:37:09,867 Aranyból készült nyele lesz a műanyag fogkefémnek... 1419 01:37:09,905 --> 01:37:12,137 de nekem csak a műanyag sörtére lesz szükségem ahhoz, 1420 01:37:12,237 --> 01:37:13,807 hogy fogat mossak, igaz? 1421 01:37:14,442 --> 01:37:16,433 Milyen mos, mos, mos... 1422 01:37:16,811 --> 01:37:19,541 Elmostad a boromat! 1423 01:37:19,881 --> 01:37:21,143 Menj már... jó éjszakát! 1424 01:37:22,250 --> 01:37:24,582 Mondtam valami rosszat? 1425 01:37:30,725 --> 01:37:31,783 Lakshmi... 1426 01:37:36,565 --> 01:37:37,589 Apu!! 1427 01:37:51,913 --> 01:37:54,006 Ha a betét az egyik oldalán ragad... 1428 01:37:54,416 --> 01:37:55,474 jobban a helyén marad! 1429 01:38:00,855 --> 01:38:03,517 Nem sikerült segítenem annak az emberi lénynek... 1430 01:38:03,825 --> 01:38:05,520 aki miatt ezt létrehoztam... 1431 01:38:06,027 --> 01:38:08,962 Nem tudtam segíteni egynek, de tudok segíteni millióknak... 1432 01:38:09,097 --> 01:38:10,496 Járni fogok faluról falura... 1433 01:38:10,532 --> 01:38:12,500 Betéteket fogok készíteni és adni a nőknek... 1434 01:38:12,667 --> 01:38:15,329 Az én gépem célja nem az, hogy milliókat kaszáljak... 1435 01:38:15,403 --> 01:38:17,234 hanem az, hogy milliók számára legyen hasznos. 1436 01:38:17,272 --> 01:38:22,266 Jöjjön mindenki! Lakshmi itt van! 1437 01:38:24,279 --> 01:38:25,303 Gyere, Pinky! 1438 01:38:27,349 --> 01:38:27,940 Nézd csak Manju... 1439 01:38:28,283 --> 01:38:29,443 Mindig is tudtam... 1440 01:38:29,784 --> 01:38:31,718 hogy Lakshmi különleges ember! 1441 01:38:32,020 --> 01:38:33,920 Itt a pénze... 1442 01:38:34,923 --> 01:38:36,049 Mi ez, Lakshmi? 1443 01:38:36,091 --> 01:38:37,422 Azt hiszed, visszakérem tőled a pénzem? 1444 01:38:37,826 --> 01:38:40,351 Büszkévé tetted az egész falut. 1445 01:38:40,629 --> 01:38:42,961 Mutasd meg nekünk a találmányodat! 1446 01:38:43,164 --> 01:38:46,292 Ez a várakozás megőrjít engem! Anjali interjúja már egy órája tart. 1447 01:38:46,735 --> 01:38:48,396 Úgy tűnik, itt kell töltenünk az éjszakát! 1448 01:38:48,470 --> 01:38:50,097 Magas kezdőfizetést adnak... 1449 01:38:50,138 --> 01:38:51,628 Nem kapkodják el a válogatást. 1450 01:38:53,141 --> 01:38:55,006 Mi lesz, ha milliókat keresek? 1451 01:38:55,410 --> 01:38:58,607 Aranyból készült nyele lesz a műanyag fogkefémnek... 1452 01:38:58,680 --> 01:38:59,873 de nekem csak a műanyag sörtére lesz szükségem ahhoz, 1453 01:38:59,973 --> 01:39:00,773 hogy fogat mossak, igaz? 1454 01:39:00,815 --> 01:39:01,679 Pari Walia 1455 01:39:19,601 --> 01:39:21,000 Mikor megjön a havi vérzése... 1456 01:39:21,202 --> 01:39:22,965 akkor a mindenféle rongy helyett... 1457 01:39:23,138 --> 01:39:24,298 használja ezt. 1458 01:39:24,606 --> 01:39:25,868 Mindig egészséges marad. 1459 01:39:26,541 --> 01:39:27,803 Vigyázzon magára. 1460 01:39:33,181 --> 01:39:37,140 Az újság azt írta, hogy ez az év legnagyobb újítása... 1461 01:39:38,153 --> 01:39:39,677 Részletek a 9. oldalon. 1462 01:39:41,389 --> 01:39:43,414 Nem olvastuk el a teljes cikket! 1463 01:39:45,226 --> 01:39:46,420 Ez nem újítás... 1464 01:39:46,461 --> 01:39:47,723 ez csak mocsok! 1465 01:39:47,762 --> 01:39:48,990 Adtam neked pénzt... 1466 01:39:49,397 --> 01:39:50,728 és ahelyett, hogy kamatot fizettél volna... 1467 01:39:50,799 --> 01:39:52,198 ezt a gusztustalan dolgot adod nekünk? 1468 01:39:53,368 --> 01:39:54,528 Add vissza a pénzem azonnal! 1469 01:39:54,803 --> 01:39:56,395 - Gratulálunk! - Köszönöm. 1470 01:39:56,638 --> 01:39:58,902 Ritkán ajánlunk munkát a jelölteknek... 1471 01:39:58,973 --> 01:40:00,270 az első interjújuk után. 1472 01:40:00,608 --> 01:40:01,370 Nagyon ügyes! 1473 01:40:03,845 --> 01:40:04,777 Szóval Pari kisasszony... 1474 01:40:05,447 --> 01:40:07,540 hajlandó csatlakozni... - S-sajnálom... 1475 01:40:07,849 --> 01:40:09,009 Muszáj fogadnom ezt a hívást. 1476 01:40:09,818 --> 01:40:10,512 Elnézést. 1477 01:40:10,685 --> 01:40:11,174 Halló! 1478 01:40:11,419 --> 01:40:12,977 Kérlek add el azt a szabadalmat. 1479 01:40:13,955 --> 01:40:15,217 Ez nem innováció... 1480 01:40:15,623 --> 01:40:16,555 ez egy átok! 1481 01:40:16,825 --> 01:40:17,849 Átok? 1482 01:40:18,827 --> 01:40:19,725 Hol lakik? 1483 01:40:20,095 --> 01:40:21,153 Amott. 1484 01:40:27,202 --> 01:40:28,692 Gyere vissza, Lakshmi! 1485 01:40:30,071 --> 01:40:31,504 Az anyád egyre idősebb és idegeskedik... 1486 01:40:31,539 --> 01:40:33,734 a húgaid házassága miatt... 1487 01:40:35,243 --> 01:40:36,676 Add oda neki ezt a pénzt... 1488 01:40:37,445 --> 01:40:40,778 Megadom a mobilszámom. Tájékoztass néha róla. 1489 01:40:41,783 --> 01:40:43,751 Egyébként is, mit csinálnék, ha visszamennék? 1490 01:40:45,253 --> 01:40:46,515 Vigyázzatok magatokra. 1491 01:40:47,722 --> 01:40:49,246 Itt a 15 rúpia amit tőled kaptam... 1492 01:40:51,059 --> 01:40:52,253 Amit kölcsönkértem. 1493 01:40:52,794 --> 01:40:54,819 Csak mert egy képen vagy Amitabh Bachchannal... 1494 01:40:55,063 --> 01:40:56,360 ne hidd, hogy olyan nagy ember lettél. 1495 01:40:57,832 --> 01:40:59,356 Ha vissza akarod adni... 1496 01:40:59,834 --> 01:41:00,892 ugyanabban a faluban kell történnie... 1497 01:41:01,469 --> 01:41:02,493 ahol kölcsönkérted. 1498 01:41:03,071 --> 01:41:03,867 Gyere, Hariya! 1499 01:41:19,754 --> 01:41:22,621 Miért nem szárnyal a Betétember magasan? 1500 01:41:31,766 --> 01:41:33,131 Mit csinálsz itt? 1501 01:41:34,435 --> 01:41:35,663 Majd csinálni és mondani fogom... 1502 01:41:37,338 --> 01:41:40,136 Gyakorold a mosolygást. 1503 01:42:11,172 --> 01:42:12,867 A tanulatlan bolondok nem értettek meg, ugye? 1504 01:42:14,676 --> 01:42:15,904 Sosem fogják ezt megérteni... 1505 01:42:16,077 --> 01:42:17,305 Ha meg akarnak halni, hagyd őket. 1506 01:42:18,546 --> 01:42:21,743 Én már tönkretettem az életemet, miért vesztegeted itt az idődet? 1507 01:42:24,185 --> 01:42:27,382 A nők mindent megértettek a betéttel kapcsolatban... 1508 01:42:28,056 --> 01:42:30,923 elfogadták... 1509 01:42:31,359 --> 01:42:35,420 és fizettek is értük! 1510 01:42:37,599 --> 01:42:39,226 Gyerünk, vedd el. 1511 01:42:39,868 --> 01:42:41,301 Vedd el. 1512 01:42:44,339 --> 01:42:45,397 Mit mondtam én neked? 1513 01:42:45,874 --> 01:42:48,672 Gyakorold a mosolygást. 1514 01:42:51,980 --> 01:42:54,414 Miért olyan bonyolult neked, hogy mosolyogj? 1515 01:42:55,250 --> 01:42:56,239 Mosolyogj... 1516 01:42:56,451 --> 01:42:57,611 Mosolyogj... 1517 01:42:58,186 --> 01:43:00,484 Mosolyogj! Nem fogsz belehalni! 1518 01:43:01,756 --> 01:43:05,089 Elfogadták a betétet és fizettek is érte? 1519 01:43:07,295 --> 01:43:08,489 Ezt meg hogy csináltad? 1520 01:43:09,163 --> 01:43:09,993 Ki vagyok én? 1521 01:43:10,899 --> 01:43:11,888 Egy mágus vagy! 1522 01:43:12,300 --> 01:43:13,790 Egy nő vagyok... 1523 01:43:14,135 --> 01:43:18,162 Csak egy nő tud nőkkel női dolgokról beszélgetni. 1524 01:43:18,740 --> 01:43:21,675 Miért nem értenek meg a férfiak ilyen egyszerű dolgokat? 1525 01:43:23,378 --> 01:43:26,211 - Egy Tiri Bhinnat nő vagy! - Micsoda? 1526 01:43:26,381 --> 01:43:27,973 Úgy értem, olyan gyors... 1527 01:43:28,016 --> 01:43:28,846 Úgy gondolod, hogy egy gyors nő vagyok? 1528 01:43:28,917 --> 01:43:31,317 Nem... nem... Úgy értem... 1529 01:43:32,153 --> 01:43:33,245 egy kedves nő. 1530 01:43:33,588 --> 01:43:35,647 Úgy értem... 1531 01:43:36,090 --> 01:43:36,954 Menj... 1532 01:43:36,991 --> 01:43:38,481 készíts néhány betétet... 1533 01:43:39,093 --> 01:43:41,220 A falusi asszonyok várják... 1534 01:43:42,797 --> 01:43:43,729 Menj már! 1535 01:43:51,272 --> 01:43:55,140 Sajnálom, csak száraz kenyeret és főzeléket tudok adni... 1536 01:43:56,010 --> 01:43:58,069 Delhiben ezreket fizetünk... 1537 01:43:58,146 --> 01:44:00,979 ilyen falusi hangulatért és organikus ételekért. 1538 01:44:01,082 --> 01:44:02,242 És most mindezt ingyen kapom! 1539 01:44:37,051 --> 01:44:38,040 Segítség! 1540 01:44:38,419 --> 01:44:39,386 Segítség! 1541 01:44:40,088 --> 01:44:41,180 Savitri! 1542 01:44:41,756 --> 01:44:44,190 - Mi történt? - Nővérem. 1543 01:44:44,258 --> 01:44:45,020 Ki ez? 1544 01:44:45,293 --> 01:44:48,126 Ő volt az első nő, aki meghallgatott és vásárolt a betétünkből. 1545 01:44:48,396 --> 01:44:49,795 Megöllek... 1546 01:44:51,632 --> 01:44:54,430 Minden nap iszik és ver engem, hogy pénzt adjak neki. 1547 01:44:54,836 --> 01:44:58,431 Amikor nem kap pénzt, megfenyeget, hogy eladja a lányunkat! 1548 01:44:59,640 --> 01:45:00,538 Hé! 1549 01:45:02,910 --> 01:45:04,605 Ha a közelébe jössz megint... 1550 01:45:05,079 --> 01:45:08,242 bárhová esel, az lesz a sírod, megértetted? 1551 01:45:09,450 --> 01:45:10,280 Mit csinálsz? 1552 01:45:10,385 --> 01:45:12,717 Nem akarom, hogy ezek a szavak kiszökjenek a másik fülén! 1553 01:45:12,954 --> 01:45:13,886 Így... 1554 01:45:14,055 --> 01:45:15,283 biztosra akarok menni, hogy bent maradnak. 1555 01:45:16,357 --> 01:45:18,120 Miért tűrsz annyit? 1556 01:45:19,127 --> 01:45:20,025 Mit tehetnék? 1557 01:45:20,862 --> 01:45:22,796 A szüleim mossák kezeiket... 1558 01:45:23,631 --> 01:45:25,622 Nem értek semmihez... Mit tehetnék? 1559 01:45:25,833 --> 01:45:26,993 Na milyen volt a betét? 1560 01:45:29,337 --> 01:45:30,804 Megőrültél? 1561 01:45:30,872 --> 01:45:33,898 Annyi mindenen keresztülment és a betéteddel zargatod! 1562 01:45:34,509 --> 01:45:38,172 Azért kérdezem, hogy enyhítsem a bánatát. 1563 01:45:38,279 --> 01:45:41,612 A betéted talán Aladdin lámpája, ami felszívja az összes bánatát? 1564 01:45:43,317 --> 01:45:45,285 Várj csak és figyelj! 1565 01:47:11,305 --> 01:47:12,169 Lakshmi... 1566 01:47:12,907 --> 01:47:13,896 Mondhatok valamit? 1567 01:47:14,075 --> 01:47:14,871 Persze, mondd csak. 1568 01:47:15,476 --> 01:47:16,204 El kellene... 1569 01:47:16,377 --> 01:47:17,844 neveznünk ezt valahogy. 1570 01:47:18,312 --> 01:47:21,748 A nők még mindig zavarban vannak, ha betétnek kell hívniuk... 1571 01:47:21,949 --> 01:47:23,940 Ha lenne valami neve, könnyebben kérnék! 1572 01:47:24,051 --> 01:47:25,279 Váo Savitri! 1573 01:47:25,586 --> 01:47:26,518 Micsoda meglátás! 1574 01:47:26,888 --> 01:47:27,912 Hogyan kéne hívnunk? 1575 01:47:34,896 --> 01:47:35,555 Szó sem lehet róla! 1576 01:47:36,063 --> 01:47:36,791 Nem! 1577 01:47:37,665 --> 01:47:41,396 "Pari". 1578 01:47:41,435 --> 01:47:42,493 Lakshmi bátyó! 1579 01:47:43,571 --> 01:47:45,095 Eladtunk mindet! 1580 01:47:45,840 --> 01:47:46,864 48 csomagot eladtunk! 1581 01:47:48,543 --> 01:47:50,340 Jöjjenek be és vegyék el a részüket! 1582 01:47:57,018 --> 01:47:58,485 Miért mosolyogsz annyira? 1583 01:47:59,253 --> 01:48:01,551 Ez a két legyet egy csapásra mosolya! 1584 01:48:02,223 --> 01:48:04,418 Azonkívül, hogy végzi a dolgát... 1585 01:48:04,458 --> 01:48:07,154 ez a betét felszívja a nők életének minden problémáját. 1586 01:48:08,529 --> 01:48:10,053 Ez Aladdin lámpája! 1587 01:48:11,032 --> 01:48:12,158 Szóval itt véget ért a munkám? 1588 01:48:12,466 --> 01:48:13,956 Mehetek vissza Delhibe? 1589 01:48:16,037 --> 01:48:20,098 Indiában az 500 millió nőből csak 12% használ betétet... 1590 01:48:20,374 --> 01:48:21,966 Valakitől hallottam. 1591 01:48:22,310 --> 01:48:25,507 Akkor ne vigyorogj már olyan hülyén, készíts több gépet... 1592 01:48:25,713 --> 01:48:28,807 hogy minden falunak lehessen betétgyára. 1593 01:48:28,883 --> 01:48:30,976 90 ezerbe kerül egy gépet elkészíteni! 1594 01:48:31,452 --> 01:48:33,283 A díjjal járó pénz elfogyott... 1595 01:48:34,288 --> 01:48:35,653 Nem hallottál a bankokról? 1596 01:48:35,690 --> 01:48:37,123 Hallottam, de még sosem voltam egyben sem. 1597 01:48:37,191 --> 01:48:38,283 A bankok kölcsönt adnak... 1598 01:48:38,593 --> 01:48:40,151 a nőknek, mint amilyen Savitri... 1599 01:48:40,428 --> 01:48:42,623 hogy megvehessék tőled a gépet. 1600 01:48:42,930 --> 01:48:45,455 Lesz pénzed, hogy elkészítsd a következő gépet. 1601 01:48:45,900 --> 01:48:47,925 A nők eladják a betéteket... 1602 01:48:47,969 --> 01:48:50,369 és a bevételükből részletekben visszafizetik a bankkölcsönt. 1603 01:48:50,671 --> 01:48:52,730 Mihelyst kifizették a kölcsönt, a gép az övék lesz. 1604 01:48:53,307 --> 01:48:55,605 Gépeket fogsz készíteni, amiket eladsz a nőknek... 1605 01:48:55,910 --> 01:48:58,071 a nők betéteket készítenek, kifizetik a kölcsönt, 1606 01:48:58,112 --> 01:49:01,013 üzemeltetik a gyárat és megélnek belőle. 1607 01:49:03,050 --> 01:49:04,779 Hogy lehetsz ilyen okos? 1608 01:49:05,386 --> 01:49:07,581 Úgy, hogy hülye vigyorgás nélkül beszélek! 1609 01:49:23,604 --> 01:49:25,401 Mi rongyot használunk... 1610 01:49:27,008 --> 01:49:30,910 A szívem pont olyan, mint a tiéd. 1611 01:49:30,945 --> 01:49:34,176 Pont olyanok vagyunk, mint a másik. 1612 01:49:34,715 --> 01:49:38,651 Pont ugyanúgy látom a dolgokat, mint te. 1613 01:49:38,686 --> 01:49:41,951 A hozzáállásunk is ugyanolyan. 1614 01:49:42,556 --> 01:49:46,219 A lelkem pont olyan, mint a tiéd. 1615 01:49:46,894 --> 01:49:47,622 3 rúpia... 1616 01:49:47,895 --> 01:49:49,055 Csak 2 rúpia! 1617 01:49:49,297 --> 01:49:50,696 Elnézést, 2 rúpia! 1618 01:49:51,565 --> 01:49:52,623 Ne csalj! 1619 01:49:54,201 --> 01:49:56,726 Az imádságunk is egyforma. 1620 01:49:57,605 --> 01:50:02,872 Tegnap az álmaink még különbözőek voltak. 1621 01:50:05,112 --> 01:50:11,745 Mára már összehangolódtak. 1622 01:50:13,587 --> 01:50:15,384 Mihelyst elkezdődik, elszaladnak... 1623 01:50:15,423 --> 01:50:16,754 és nem jönnek iskolába 4 napig... 1624 01:50:16,924 --> 01:50:18,357 A tanulmányaik látják kárát... 1625 01:50:18,426 --> 01:50:19,825 Nem tudnak átöltözni az iskolában! 1626 01:50:20,094 --> 01:50:22,722 Nem kellene otthon ülnie ezen az 5 napon... 1627 01:50:22,763 --> 01:50:24,628 Kényelmesen járhatna iskolába... 1628 01:50:36,811 --> 01:50:38,676 Egy kicsit türelmetlen. 1629 01:50:38,746 --> 01:50:40,611 Egy kicsit tanácstalan. 1630 01:50:40,648 --> 01:50:44,482 Mindkettőnknek ugyanazok a problémái. 1631 01:50:44,518 --> 01:50:46,418 Egy kicsit evilági. 1632 01:50:46,454 --> 01:50:48,217 Egy kicsit rendkívüli. 1633 01:50:48,422 --> 01:50:51,550 Ugyanaz a célállomásunk. 1634 01:50:51,625 --> 01:50:55,391 Egy út. 1635 01:50:55,463 --> 01:50:59,297 Egy cél. 1636 01:50:59,333 --> 01:51:04,794 Ugyanazon az úton járunk. 1637 01:51:15,282 --> 01:51:19,241 A szívverésem pont olyan, mint a tiéd. 1638 01:51:19,286 --> 01:51:22,449 Rokonlelkek vagyunk. 1639 01:51:23,157 --> 01:51:30,461 Egy hang vagyunk, ugyanazokat a dolgokat akarjuk. 1640 01:51:30,498 --> 01:51:37,995 Tegnap az álmaink még különbözőek voltak. 1641 01:51:38,072 --> 01:51:41,940 Mára már összehangolódtak. 1642 01:51:42,376 --> 01:51:43,172 Csirke! 1643 01:51:51,819 --> 01:51:52,877 A News 360 -nál beszélek? 1644 01:51:57,191 --> 01:51:59,523 Miért koszolod be a tiszta inged? 1645 01:51:59,760 --> 01:52:03,025 Az embereknek tudniuk kell, hogy a saját kezeimmel készítem a gépeket. 1646 01:52:03,297 --> 01:52:04,889 Nem hihetik azt, hogy egy légkondis irodában ülök és lógatom a lábam! 1647 01:52:04,932 --> 01:52:07,059 Egy marketinges bandita vagy! 1648 01:52:07,568 --> 01:52:09,297 Menedzsment iskolában kellene tanítanod! 1649 01:52:09,437 --> 01:52:10,597 - Gyerünk. - Várj. 1650 01:52:11,338 --> 01:52:11,997 Mi a baj? 1651 01:52:12,239 --> 01:52:13,763 Tűrd be az ingedet. 1652 01:52:39,934 --> 01:52:40,958 Be van tűrve az inge? 1653 01:52:41,035 --> 01:52:42,866 Sose tűri be magának az ingét... 1654 01:52:43,003 --> 01:52:45,563 Két női szervezet küldött nekünk emailt Maharashtrából... 1655 01:52:45,606 --> 01:52:46,903 Tíz gépet akarnak venni! 1656 01:52:47,208 --> 01:52:49,733 Tamil Nadu négyet, Kerala ötöt szeretne... 1657 01:52:49,777 --> 01:52:51,142 Biharnak tíz gépre lenne szüksége... 1658 01:52:51,245 --> 01:52:53,611 Kínából és Afrikából is kapunk rendeléseket! 1659 01:52:59,220 --> 01:52:59,811 Nővérem! 1660 01:53:00,654 --> 01:53:01,416 Nővérem! 1661 01:53:01,455 --> 01:53:03,218 Hogy van? 1662 01:53:05,292 --> 01:53:06,088 Mi van Lakshmival? 1663 01:53:06,227 --> 01:53:08,491 Lakshmi teljesen jól van! És ön, hogy van? 1664 01:53:11,599 --> 01:53:13,396 Megvan a száma? 1665 01:53:13,534 --> 01:53:15,525 Igen, megvan, egy pillanat... 1666 01:53:22,476 --> 01:53:23,374 Tessék... 1667 01:53:33,420 --> 01:53:34,182 Igen? 1668 01:53:34,855 --> 01:53:35,617 Halló? 1669 01:53:36,457 --> 01:53:38,891 Valaki az ENSZ-től hív... 1670 01:53:39,059 --> 01:53:42,722 Gyorsan beszél angolul... Kérlek, te beszélj vele... 1671 01:53:45,332 --> 01:53:46,230 Halló? 1672 01:53:47,301 --> 01:53:49,599 Igen, igen. Ez a Lakshmi Vállalatok... 1673 01:53:50,871 --> 01:53:52,463 Az ENSZ! 1674 01:53:53,941 --> 01:53:57,104 Az emailje lakshmi.enterprises@hotmail.com. 1675 01:53:57,611 --> 01:53:58,475 Igen, igen. 1676 01:53:59,179 --> 01:54:00,146 Örülne neki! 1677 01:54:01,515 --> 01:54:03,142 Nagyon szépen köszönöm! 1678 01:54:03,617 --> 01:54:07,178 Az ENSZ azt szeretné, hogy menj New Yorkba és tarts beszédet! 1679 01:54:07,388 --> 01:54:08,446 Az melyik falu? 1680 01:54:08,556 --> 01:54:10,524 Egy nagyon nagy falu... 1681 01:54:10,824 --> 01:54:12,724 Az Amerikai Egyesült Államok! 1682 01:54:13,294 --> 01:54:14,886 Ott áll az a nő a vízben 1683 01:54:14,929 --> 01:54:16,294 azzal a fáklyával, ugye? 1684 01:54:16,330 --> 01:54:18,093 Tudtam, csak próbára tettelek... 1685 01:54:33,614 --> 01:54:35,479 Isten hozta Lakshmikant Chauhan úr! 1686 01:54:36,116 --> 01:54:37,674 Köszönjük, hogy eljött. 1687 01:54:38,352 --> 01:54:40,980 Megtisztelve érezzük magunkat, hogy beszédet tart nálunk. 1688 01:54:54,435 --> 01:54:55,925 Kérlek, gyere velem a színpadra... 1689 01:55:11,218 --> 01:55:12,480 Most már veled vagyok... 1690 01:55:12,886 --> 01:55:14,786 Lakshmikant Chauhan Úr! 1691 01:55:25,099 --> 01:55:30,901 Üdvözlöm az összes jelenlévő kedves vendéget az ENSZ-nél. 1692 01:55:35,776 --> 01:55:44,844 Egy kicsit ideges vagyok... Sosem álltam még... 1693 01:55:48,489 --> 01:55:49,456 Elnézést, kérem... 1694 01:55:49,590 --> 01:55:50,579 Ön, kérem... 1695 01:55:51,392 --> 01:55:52,950 Ne álljon, üljön le... 1696 01:55:53,494 --> 01:55:55,189 Kérem, én magam szeretnék beszélni. 1697 01:55:55,229 --> 01:55:58,027 Ön beszél... köztünk, köztünk... nem jön a szó! 1698 01:55:58,232 --> 01:55:59,631 Kérem... kérés! 1699 01:56:00,100 --> 01:56:01,067 Kérem. 1700 01:56:03,904 --> 01:56:05,030 Nevetni, nevetni, nevetni... 1701 01:56:08,842 --> 01:56:09,638 Nevet. 1702 01:56:10,277 --> 01:56:11,539 Emberek nevetni... 1703 01:56:12,046 --> 01:56:13,308 falu... akkor... 1704 01:56:13,847 --> 01:56:15,337 szóval készíteni találmányt... 1705 01:56:15,716 --> 01:56:17,513 a betétgépemet... 1706 01:56:17,818 --> 01:56:19,308 Most Önök nevetni... 1707 01:56:19,720 --> 01:56:21,312 Új találmányt készíteni... 1708 01:56:21,989 --> 01:56:22,956 az angolomat! 1709 01:56:25,292 --> 01:56:26,384 Lakshmi angolt... 1710 01:56:27,194 --> 01:56:28,092 Langolt! 1711 01:56:30,631 --> 01:56:32,360 Nincs iskola... nincs tanulás... 1712 01:56:33,033 --> 01:56:34,523 Nincs betűzés... nincs nyelvtan... 1713 01:56:35,169 --> 01:56:36,636 De mindent megérteni! 1714 01:56:38,772 --> 01:56:41,104 Az angol csak taxi... 1715 01:56:43,043 --> 01:56:45,773 elvinni az érzelmeimet Önökhöz. Ok? 1716 01:56:45,846 --> 01:56:47,404 Kész? Taxióra nullán? 1717 01:56:49,249 --> 01:56:51,240 Ki az első Holdember? 1718 01:56:51,985 --> 01:56:52,952 Neil. 1719 01:56:55,522 --> 01:56:56,955 Arm... strong. 1720 01:56:57,691 --> 01:56:58,851 Ki az első... 1721 01:56:59,059 --> 01:57:00,822 Everest ember... Tenzing... 1722 01:57:02,396 --> 01:57:03,988 Ki az első Betétember? 1723 01:57:04,531 --> 01:57:05,623 Lakshmikant Chauhan! 1724 01:57:08,602 --> 01:57:10,502 Röviden... 1725 01:57:11,105 --> 01:57:12,436 Lakshmi! Miért? 1726 01:57:13,373 --> 01:57:15,307 Lakshmi azt jelenti, pénz... 1727 01:57:17,311 --> 01:57:18,869 De ez a Lakshmi ma... 1728 01:57:18,912 --> 01:57:21,437 ENSZ... színpad... Önök tapsolni... Miért? 1729 01:57:22,316 --> 01:57:24,546 Ez a Lakshmi nem kergetni Lakshmit... 1730 01:57:25,085 --> 01:57:27,019 Ha Lakshmi is szaladni a pénz után... 1731 01:57:27,755 --> 01:57:30,588 Legyen Lakshmi Pénzember, ne Betétember! 1732 01:57:35,095 --> 01:57:36,255 Mindenki üldözni a pénzt... 1733 01:57:36,430 --> 01:57:40,196 Nagy ház, nagyobb ház, nagyobb, nagyobb, nagyobb ház... 1734 01:57:40,434 --> 01:57:41,366 Butaság! 1735 01:57:41,401 --> 01:57:43,961 Az Önök Fehér Ház legnagyobb ház! 1736 01:57:45,439 --> 01:57:46,064 Miért? 1737 01:57:46,874 --> 01:57:49,866 Nem gondolkodni! Csak élni, élni, élni... 1738 01:57:50,244 --> 01:57:53,236 Azt gondolni, pénz lenni, minden probléma elmenni! 1739 01:57:53,781 --> 01:57:57,376 Mindenki imádkozni... Isten, kérlek, kérlek! 1740 01:57:57,651 --> 01:57:59,983 Ne probléma... ne adj probléma... 1741 01:58:00,154 --> 01:58:01,917 Nem akarsz probléma? Halj meg! 1742 01:58:02,089 --> 01:58:03,579 Meghalás után nincs probléma! 1743 01:58:03,891 --> 01:58:04,721 Egyszerű! 1744 01:58:11,532 --> 01:58:12,863 Nincs probléma jelenti... 1745 01:58:13,267 --> 01:58:15,633 nem élni. Probléma jelenteni... 1746 01:58:16,003 --> 01:58:17,027 esély élni. 1747 01:58:17,504 --> 01:58:18,971 Ez a Lakshmi szerencsés! 1748 01:58:19,139 --> 01:58:21,130 India... tele problémával ország! 1749 01:58:22,543 --> 01:58:25,376 Sáv sáv probléma. Bal oldal probléma, jobb oldal probléma... 1750 01:58:25,412 --> 01:58:27,744 Fel probléma, le probléma, mindenhol... 1751 01:58:27,848 --> 01:58:30,214 Probléma, probléma, probléma! Probléma jelenteni... 1752 01:58:30,517 --> 01:58:31,449 Mauka. 1753 01:58:31,952 --> 01:58:32,884 Mauka jelenteni... 1754 01:58:32,953 --> 01:58:35,319 valami... ség... 1755 01:58:36,123 --> 01:58:39,024 - Lehetőség. - Lehetőség! Igen! 1756 01:58:39,293 --> 01:58:41,488 Köszönöm, lehetőség, igen. 1757 01:58:41,929 --> 01:58:44,693 Az csak csinálni India tele lehetőség. 1758 01:58:45,265 --> 01:58:49,497 Lakshmi találni problémát 5 napos női mensi. 1759 01:58:50,003 --> 01:58:52,198 Néhány ember hívni mensi, tudják? 1760 01:58:53,073 --> 01:58:54,131 Tesztmérkőzés! 1761 01:58:54,775 --> 01:58:57,710 5 napos krikett tesztmérkőzés, tudják? 1762 01:58:58,145 --> 01:59:01,478 Megmenteni térdet kemény labdától... 1763 01:59:01,782 --> 01:59:04,774 férfi hordani két lábszárvédőt... egy egy lábon. 1764 01:59:05,118 --> 01:59:09,179 Hívni női probléma tesztmérkőzés, de nincs nő, nincs védő! 1765 01:59:09,857 --> 01:59:12,052 Nők használni koszos rongy. 1766 01:59:13,427 --> 01:59:16,225 Sokkal nagyobb veszély, mint labda eltalálni lábat és törni! 1767 01:59:17,531 --> 01:59:19,999 látni feleségem ugyanazt csinálni... 1768 01:59:21,201 --> 01:59:24,762 A betét történetem szomorú történet is... 1769 01:59:26,907 --> 01:59:29,068 Mindenki hívni Lakshmit őrült. 1770 01:59:30,043 --> 01:59:32,477 De Lakshmi gondolni csak betétre. 1771 01:59:32,713 --> 01:59:33,737 Csak betétre! 1772 01:59:36,550 --> 01:59:39,348 Kisfiú segíteni Lakshmi. Gyerekek legjobbak. 1773 01:59:39,519 --> 01:59:41,453 Egyszerű. Nem túl sokat gondolkodni! 1774 01:59:41,788 --> 01:59:44,086 Én is olyan... Nem túl sokat gondolkodni! 1775 01:59:45,192 --> 01:59:47,854 Az eszem fehér papír... 1776 01:59:48,262 --> 01:59:50,162 Nem fekete félelem! Csak... 1777 01:59:50,697 --> 01:59:51,959 fehér papír. 1778 01:59:53,200 --> 01:59:56,567 Nagy cég lenni pénz K+F-re... 1779 01:59:56,837 --> 01:59:59,533 - Kutatás és... - Fejlesztés 1780 01:59:59,706 --> 02:00:03,164 Én szegény. Én csinálni P+B... 1781 02:00:03,944 --> 02:00:07,209 Próbálni, bukni, próbálni, bukni, próbálni, bukni... 1782 02:00:07,848 --> 02:00:09,008 Legjobb bukni! 1783 02:00:09,249 --> 02:00:11,114 Lakshmi bukni, Lakshmi tanulni. 1784 02:00:11,551 --> 02:00:14,349 Naptár változni, változni, változni... 1785 02:00:14,554 --> 02:00:17,853 Lassan, lassan Lakshmi csinálni nagy gép kicsiben. 1786 02:00:18,292 --> 02:00:21,193 Ez a gép nagyon könnyű... egyszerű! 1787 02:00:21,795 --> 02:00:24,559 Nagyon egyszerű! Én nem tanulni IIT... 1788 02:00:25,332 --> 02:00:26,959 de IIT tanulni engem. 1789 02:00:28,302 --> 02:00:29,792 Ők nekem adni díjat. 1790 02:00:31,672 --> 02:00:33,264 És én készíteni első betét... 1791 02:00:33,707 --> 02:00:36,676 Adni... ezt a betétet... én adni... 1792 02:00:36,977 --> 02:00:38,877 Tündér... tündér hölgynek... 1793 02:00:38,979 --> 02:00:40,674 Kérem, nagy kéz a tündérnek! 1794 02:00:42,883 --> 02:00:45,317 Tündér csinálni Lakshmi repülni! 1795 02:00:46,386 --> 02:00:49,947 Ma... Én változtatni nevet... Hadd beszélni... 1796 02:00:50,123 --> 02:00:51,590 mint amerikai... 1797 02:00:52,592 --> 02:00:55,322 Én váltani nevet Lakshmi Kant-ról (Lakshmi nem tud)... 1798 02:00:55,462 --> 02:00:56,861 Lakshmi Can-re (Lakshmi tud)! 1799 02:01:06,940 --> 02:01:07,964 Ez a betét... 1800 02:01:09,142 --> 02:01:11,167 Én készítettem... 2 rúpia. 1801 02:01:11,878 --> 02:01:12,845 Csak 2 rúpia. 1802 02:01:13,413 --> 02:01:14,038 Tudják? 1803 02:01:14,214 --> 02:01:15,408 Adni nőnek... 1804 02:01:15,782 --> 02:01:17,340 2 plusz hónap életet... 1805 02:01:18,251 --> 02:01:19,479 Igen, igen. 1806 02:01:20,387 --> 02:01:23,823 Tudni, hogyan? Én elmagyarázni... 1807 02:01:24,291 --> 02:01:25,656 5 nap minden hónapban... 1808 02:01:26,426 --> 02:01:29,327 5 nap minden hónapban nők házon kívül ülni... 1809 02:01:29,529 --> 02:01:30,553 Semmit csinálni! 1810 02:01:30,964 --> 02:01:32,989 5 x 12 az 60 1811 02:01:33,266 --> 02:01:36,429 1 év 60 nap... 2 hónap elveszve! 1812 02:01:36,903 --> 02:01:39,872 Nő hordani betét jelent 2 plusz hónap élet! 1813 02:01:40,574 --> 02:01:43,975 Miért férfinak 12 hónap egy évben, de nőnek csak 10 hónap? 1814 02:01:44,644 --> 02:01:45,406 Miért? 1815 02:01:45,579 --> 02:01:46,546 Nyavalyás férfiak! 1816 02:01:49,349 --> 02:01:50,338 Fél óra... 1817 02:01:50,550 --> 02:01:52,484 Fél óráig férfi vérezni, mint nő... 1818 02:01:52,719 --> 02:01:53,549 ők meghalni! 1819 02:02:01,595 --> 02:02:02,527 Elhinni... 1820 02:02:03,497 --> 02:02:05,362 Nagy férfi, erős férfi... 1821 02:02:05,432 --> 02:02:06,922 nem csinál erős ország. 1822 02:02:08,802 --> 02:02:11,032 Ha nő erős, anya erős... 1823 02:02:11,071 --> 02:02:12,197 nővér erős... 1824 02:02:12,406 --> 02:02:14,033 akkor ország erős! 1825 02:02:17,077 --> 02:02:18,044 Ma... 1826 02:02:22,582 --> 02:02:25,210 Ma betétgép csinálni nőket erős. 1827 02:02:26,686 --> 02:02:30,247 Teljes élet betéttel, teljes élet üzlettel szintén! 1828 02:02:30,524 --> 02:02:31,456 Tudják, miért? 1829 02:02:31,892 --> 02:02:32,859 Más üzlet... 1830 02:02:33,293 --> 02:02:36,160 menni fel és le, fel és le, fel és le... 1831 02:02:36,196 --> 02:02:38,027 de ez az üzlet csak fel! 1832 02:02:39,433 --> 02:02:40,297 Miért mondani? 1833 02:02:41,501 --> 02:02:42,468 Nem vicc! 1834 02:02:42,803 --> 02:02:44,600 Nem nevetni, én komoly! 1835 02:02:45,739 --> 02:02:48,674 Amíg nőnek lenni mensi, betét eladni. 1836 02:02:49,843 --> 02:02:51,640 Egy nő abbahagyni, másik nő kezdeni. 1837 02:02:52,145 --> 02:02:54,477 Természet üzlet... Nem le, csak fel! 1838 02:02:57,717 --> 02:02:59,344 Önök gondolni, én őrült... 1839 02:03:00,220 --> 02:03:01,050 Nem probléma! 1840 02:03:02,622 --> 02:03:03,816 Akkor szintén... 1841 02:03:03,890 --> 02:03:05,653 mindenki mondani, Lakshmi... 1842 02:03:05,892 --> 02:03:07,450 őrült! Lakshmi... őrült! 1843 02:03:08,261 --> 02:03:09,922 Őrült, csak lenni híres! 1844 02:03:13,934 --> 02:03:17,370 Ma híres, de Lakshmi ugyanaz. 1845 02:03:17,671 --> 02:03:19,036 Lakshmi nincs pénz... 1846 02:03:19,940 --> 02:03:20,907 Nincs pénz. 1847 02:03:21,208 --> 02:03:22,140 Kevés... csak. 1848 02:03:23,910 --> 02:03:24,877 Pénzt csinálni... 1849 02:03:25,479 --> 02:03:26,446 egy ember mosolyogni. 1850 02:03:27,681 --> 02:03:28,648 Jót tenni... 1851 02:03:29,216 --> 02:03:30,376 sok nő mosolyogni. 1852 02:03:34,354 --> 02:03:35,321 Nekem... 1853 02:03:36,590 --> 02:03:37,352 kell... 1854 02:03:38,091 --> 02:03:39,023 az országomnak... 1855 02:03:39,292 --> 02:03:40,657 Nekem kell tenni... sokat. 1856 02:03:41,394 --> 02:03:42,361 India ma... 1857 02:03:43,497 --> 02:03:46,330 csak 18% nő... 1858 02:03:46,533 --> 02:03:47,397 használni betét. 1859 02:03:48,201 --> 02:03:51,068 Akarni, hogy India 100%... 1860 02:03:51,338 --> 02:03:52,965 100% betétország lenni! 1861 02:03:53,707 --> 02:03:54,537 Én azt akarni... 1862 02:03:55,108 --> 02:03:55,870 Azt akarni... 1863 02:03:56,309 --> 02:03:57,276 Azt akarni... 1864 02:03:59,079 --> 02:03:59,875 Azt akarni... 1865 02:04:01,081 --> 02:04:04,244 1 millió több nőnek lenni munka... 1866 02:04:04,751 --> 02:04:07,242 Betét üzlet! Én akarni... én fogom... 1867 02:04:07,420 --> 02:04:08,751 Önök várni, nézni! 1868 02:04:08,922 --> 02:04:12,790 Én jönni vissza ENSZ és Önök hallgatni én langolom ismét! 1869 02:04:12,826 --> 02:04:14,088 Hogy tetszeni én langolom? 1870 02:04:16,696 --> 02:04:19,028 Önök akarni tanulni? Jönni Indiába! 1871 02:04:19,199 --> 02:04:22,168 2 rúpia. Én tanítani! 1872 02:04:22,636 --> 02:04:23,864 Köszönöm. Köszönöm. 1873 02:04:37,617 --> 02:04:38,481 Ó, istenem. 1874 02:04:39,085 --> 02:04:40,780 Honnan jött ez a rengeteg angoltudás?! 1875 02:04:40,954 --> 02:04:43,115 Ez nem is én voltam! Te beszéltél belőlem. 1876 02:04:57,704 --> 02:04:58,671 Halló. 1877 02:04:59,506 --> 02:05:00,404 Gayatri! 1878 02:06:13,079 --> 02:06:14,410 Miért vagy összezavarodva? 1879 02:06:15,482 --> 02:06:17,712 Az elmém egy fehér papír, nincs rajta folt. 1880 02:06:17,951 --> 02:06:20,010 Egy csóktól nem lettem az élettársad! 1881 02:06:21,221 --> 02:06:24,418 Mikor két ember munka közben sok időt tölt együtt, ez megtörténhet... 1882 02:06:24,491 --> 02:06:26,425 Ilyen az emberi test... Néha izgalomba jön... 1883 02:06:27,227 --> 02:06:29,752 Te gyorsan éled az életed, megállás nélkül... 1884 02:06:30,297 --> 02:06:31,958 Minden tekintetben különbözőek vagyunk... 1885 02:06:32,365 --> 02:06:34,299 Te vegetáriánus vagy, én meg csak azt eszem meg, ami mozog. 1886 02:06:34,334 --> 02:06:36,825 Te szereted a szádat nyitva tartani, én zárva... 1887 02:06:37,237 --> 02:06:39,535 És mindenekelőtt te falusi vagy, én pedig városi. 1888 02:06:39,739 --> 02:06:41,707 Még a digitális India sem tud minket összehozni. 1889 02:06:43,209 --> 02:06:45,734 Most már nézhetem nyugodtan a filmemet? 1890 02:07:05,332 --> 02:07:06,993 Padma Shri Betétember! 1891 02:07:07,567 --> 02:07:08,295 Micsoda? 1892 02:07:08,601 --> 02:07:09,659 Igen... nézd! 1893 02:07:10,303 --> 02:07:11,770 A kormány Padma Shri Díjjal jutalmazta! 1894 02:07:12,672 --> 02:07:14,105 Ó, istenem! 1895 02:07:14,641 --> 02:07:15,903 Ó, istenem! 1896 02:07:23,783 --> 02:07:26,479 Ez csak izgalom volt, nem felszólítás, hogy szöktess meg! 1897 02:07:30,690 --> 02:07:31,315 Egy pillanat... 1898 02:07:31,925 --> 02:07:33,722 Hé Padma Shri Lakshmi! 1899 02:07:33,793 --> 02:07:34,452 Igen? 1900 02:07:34,527 --> 02:07:37,360 Egész Maheshwar rád vár! 1901 02:07:37,831 --> 02:07:40,299 Ugyanazok az emberek, akik össze akartak verni... 1902 02:07:40,333 --> 02:07:43,097 hintón fognak hazavinni! 1903 02:07:44,371 --> 02:07:45,895 Két órán belül indul a járatod. 1904 02:07:46,406 --> 02:07:48,067 Mondd meg Maheshwarnak, hogy készüljenek fel. 1905 02:07:50,944 --> 02:07:51,740 Köszönöm Apu! 1906 02:08:20,140 --> 02:08:21,903 Mondj valamit Langolul... 1907 02:08:33,987 --> 02:08:36,353 Lakshmi készíteni betétgépet... 1908 02:08:37,524 --> 02:08:39,754 De Pari készíteni Lakshmit. 1909 02:08:43,096 --> 02:08:45,394 A te neved nem csak lenni Lakshmi betét neve... 1910 02:08:46,199 --> 02:08:48,724 A te neved... Lakshmi szívének a neve. 1911 02:08:50,870 --> 02:08:51,700 Viszlát... 1912 02:08:53,072 --> 02:08:54,198 Köszönöm! 1913 02:08:56,109 --> 02:08:57,098 Lakshminak... 1914 02:08:58,812 --> 02:08:59,676 te első... 1915 02:09:01,147 --> 02:09:02,171 te második... 1916 02:09:03,550 --> 02:09:04,539 te harmadik... 1917 02:09:05,652 --> 02:09:06,641 te negyedik... 1918 02:09:07,420 --> 02:09:08,250 te ötödik... 1919 02:09:09,189 --> 02:09:10,019 te hatodik... 1920 02:09:11,424 --> 02:09:12,254 te hetedik... 1921 02:09:12,926 --> 02:09:13,722 te nyolcadik... 1922 02:09:15,295 --> 02:09:16,159 te kilencedik... 1923 02:09:17,197 --> 02:09:18,061 te tizedik... 1924 02:09:18,865 --> 02:09:19,729 tizenegyedik... 1925 02:09:21,701 --> 02:09:24,261 Miért nem mondtad meg neki, hogy annyira szereted? 1926 02:09:25,538 --> 02:09:27,062 Miért hagytad, hogy elmenjen? 1927 02:09:28,975 --> 02:09:30,966 Ha nem hagytam volna elmenni... 1928 02:09:32,145 --> 02:09:34,477 akkor ő nem ugyanaz a pasi lenne... 1929 02:09:35,181 --> 02:09:36,478 aki iránt bármit is éreztem. 1930 02:09:38,017 --> 02:09:39,780 Ha itt maradt volna... 1931 02:09:41,988 --> 02:09:45,185 jelentéktelennek érezné magát. 1932 02:09:46,025 --> 02:09:47,322 Lehetősége van arra... 1933 02:09:48,194 --> 02:09:49,923 hogy valaki mást boldoggá tegyen. 1934 02:09:50,864 --> 02:09:53,059 Hogy jól érezze magát. 1935 02:09:54,834 --> 02:09:55,698 Hogy életben tartsa... 1936 02:09:56,903 --> 02:09:58,370 azt a hülye... 1937 02:09:58,605 --> 02:10:01,005 és cuki vigyorát! 1938 02:10:02,542 --> 02:10:04,203 Nem normális! 1939 02:10:24,998 --> 02:10:27,466 Nincs lövöldözés. 1940 02:10:27,500 --> 02:10:29,934 Nincs drámai színre lépés. 1941 02:10:30,003 --> 02:10:32,870 Se csonttörés. 1942 02:10:34,741 --> 02:10:37,539 Se ugrás magas épületekről. 1943 02:10:37,610 --> 02:10:40,010 Nincs lehengerlő duma. 1944 02:10:40,146 --> 02:10:42,979 Se menő tánctudás. 1945 02:10:45,251 --> 02:10:47,719 Nincsenek terpeszkedő paloták. 1946 02:10:47,754 --> 02:10:50,222 Sem motorbiciklik. 1947 02:10:50,256 --> 02:10:52,918 De ez az őrült pasi egy szuperhős. 1948 02:10:52,959 --> 02:10:56,417 Üdvözöljétek a Betétembert! 1949 02:10:57,463 --> 02:10:59,090 Betétember. 1950 02:10:59,832 --> 02:11:01,493 Betétember. 1951 02:11:02,268 --> 02:11:05,704 Ő egy őrült, őrült, őrült betétember. 1952 02:11:07,440 --> 02:11:08,873 Betétember. 1953 02:11:09,943 --> 02:11:11,535 Betétember.. 1954 02:11:12,512 --> 02:11:15,913 Ő egy őrült, őrült, őrült betétember. 1955 02:11:35,702 --> 02:11:38,136 Minden nőnek... 1956 02:11:38,171 --> 02:11:40,696 feleségnek, nővérnek, sógornőnek... 1957 02:11:40,740 --> 02:11:45,734 szomszédnőnek és anyának... 1958 02:11:45,778 --> 02:11:48,269 táncoslánynak vagy lefátyolozottnak... 1959 02:11:48,348 --> 02:11:50,578 Minden nőnek szüksége van rá. 1960 02:11:50,850 --> 02:11:55,651 Mindegy, hogy hívják őket. 1961 02:12:07,200 --> 02:12:10,135 A módszerei kockázatosak... 1962 02:12:10,236 --> 02:12:13,364 de ez nem érdekli őt. 1963 02:12:13,473 --> 02:12:16,533 Határozottan jár, 1964 02:12:17,810 --> 02:12:20,176 a világ megmondhatja, milyen. 1965 02:12:20,413 --> 02:12:22,608 Pari kisasszony Londonban dolgozik... 1966 02:12:23,616 --> 02:12:26,710 Ő egy szörnyszülött. 1967 02:12:28,321 --> 02:12:30,721 Felejtsd el az angolt. 1968 02:12:31,157 --> 02:12:33,682 Felejtsd el a főiskolai diplomát. 1969 02:12:33,726 --> 02:12:36,320 Ő egy csoda, ami "Indiában készült". 1970 02:12:36,429 --> 02:12:39,796 Köszöntsétek a Betétembert! 1971 02:12:40,733 --> 02:12:42,462 Betétember. 1972 02:12:43,169 --> 02:12:44,830 Betétember. 1973 02:12:45,805 --> 02:12:49,400 Ő egy őrült, őrült, őrült betétember. 1974 02:12:51,044 --> 02:12:52,807 Betétember. 1975 02:12:53,446 --> 02:12:54,936 Betétember. 1976 02:12:55,782 --> 02:12:59,445 Ő egy csoda, ami "Indiában készült". 139327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.