All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:08,070 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,190 --> 00:01:32,900 [Novoland: Eagle Flag] [Based on a fiction by Jiang Nan] 3 00:01:35,480 --> 00:01:38,990 [Episode 54] 4 00:01:39,470 --> 00:01:41,940 Brothers! Drink! Come! 5 00:01:41,940 --> 00:01:44,260 Here, bottoms up! 6 00:01:44,260 --> 00:01:50,570 A hurricane is coming. This should be a good time to attack. 7 00:01:50,570 --> 00:01:54,830 Mister Lei, you seem to be very anxious. 8 00:01:55,910 --> 00:02:03,370 I'm concerned that when the wolves are ready to attack, the two factions inside Qingyang have already fought each other to death. 9 00:02:03,370 --> 00:02:08,580 Wouldn't you lose interest in getting an empty city, Lord of Wolves? 10 00:02:08,580 --> 00:02:10,840 How could that be? 11 00:02:10,840 --> 00:02:14,790 Seeing your enemies kill each other 12 00:02:14,790 --> 00:02:22,380 in that city cursed by fate, drop their mighty dignity as nobles that lord over the grasslands, 13 00:02:22,380 --> 00:02:26,270 and are reduce to animal-like beings. 14 00:02:26,270 --> 00:02:30,610 Isn't that the best revenge? 15 00:02:31,790 --> 00:02:33,730 I understand now. 16 00:02:34,550 --> 00:02:38,220 However, my patience won't last for long. 17 00:02:38,220 --> 00:02:47,350 Not long after, North Capital will become a place for the Wolf pack to enjoy a feast. 18 00:02:47,350 --> 00:02:52,700 For your increased enjoyment, I will do something else 19 00:02:52,700 --> 00:02:55,680 to ensure that nothing goes wrong. 20 00:03:15,090 --> 00:03:16,000 Chief Shaman. 21 00:03:16,000 --> 00:03:18,550 Drink it. 22 00:03:18,550 --> 00:03:22,790 This may be our last time drinking together. 23 00:03:41,670 --> 00:03:45,590 The Wolf Lord has issued an ultimatum. 24 00:03:45,590 --> 00:03:50,680 Once the white wolves of Shuobei break open the city gate, 25 00:03:50,680 --> 00:03:54,180 Qingyang will be extinguished. 26 00:03:55,850 --> 00:03:59,540 North Capital will no longer exist either. 27 00:04:01,090 --> 00:04:06,060 But I promised your father that I would protect Qingyang. 28 00:04:10,780 --> 00:04:12,210 No. 29 00:04:12,850 --> 00:04:15,390 Actually, we still have another solution. 30 00:04:21,180 --> 00:04:25,340 My grandfather, King Qindahan. 31 00:04:25,340 --> 00:04:27,200 You can't, Asule. 32 00:04:27,200 --> 00:04:30,140 Do you know how dangerous it will be to let him out? 33 00:04:30,140 --> 00:04:31,900 I know. 34 00:04:33,230 --> 00:04:37,760 But he is the only person who could defeat the Wolf Lord. I want to give it a try. 35 00:04:37,760 --> 00:04:39,910 Asule, he's not the same as you. 36 00:04:39,910 --> 00:04:43,210 Once he goes berserk, he won't be able to control himself. 37 00:04:43,210 --> 00:04:47,310 Your grandpa killed your grandma with his own two hands. 38 00:04:53,660 --> 00:04:57,270 Originally, I didn't want to tell you this. 39 00:04:57,270 --> 00:05:03,010 This is also why your father locked your grandpa up for so many years. 40 00:05:03,010 --> 00:05:07,610 He knew that when you returned, you will definitely look for King Qindahan. 41 00:05:07,610 --> 00:05:12,000 So, he asked me to hide him somewhere else. 42 00:05:12,980 --> 00:05:18,130 Because he knows that once he's freed, 43 00:05:18,820 --> 00:05:23,300 the entire grasslands will experience massive bloodshed. 44 00:05:24,250 --> 00:05:26,110 Chief Shaman. 45 00:05:29,580 --> 00:05:33,400 If we don't do this, Qingyang 46 00:05:34,170 --> 00:05:37,100 will really disappear from the Han Providence forever. 47 00:05:38,150 --> 00:05:40,010 So, I'm begging you. 48 00:05:41,180 --> 00:05:43,140 Take me to see him. 49 00:06:08,320 --> 00:06:11,710 Chief Shaman, do you still remember the exact location? 50 00:06:11,710 --> 00:06:14,590 It's just ahead. 51 00:06:14,590 --> 00:06:20,440 It's in the middle of the trail that leads from North Capital to Tongyun Mountain. 52 00:06:20,440 --> 00:06:25,470 When I'm usually there, I would turn towards Mountain Tongyun and 53 00:06:25,470 --> 00:06:28,960 pray for our Qingyang Tribe there. 54 00:06:28,960 --> 00:06:34,000 Last spring, we newly dug a dungeon there 55 00:06:34,000 --> 00:06:37,440 especially for your grandpa. 56 00:06:39,350 --> 00:06:43,910 I had my student send food and water every 5 days. 57 00:06:43,910 --> 00:06:48,210 Even your brothers don't know about this. 58 00:07:23,950 --> 00:07:28,610 Asule! Asule! Asule! 59 00:07:28,610 --> 00:07:30,200 Chief Shaman. 60 00:07:32,420 --> 00:07:34,540 We meet again. 61 00:07:40,370 --> 00:07:46,200 Mister Lei, why are you here in the Northland again? 62 00:07:46,200 --> 00:07:53,630 I am here with a sacred mission, to eliminate the last threat to the King of Wolves before rampaging through North Capital. 63 00:07:54,610 --> 00:07:57,360 Chen Yue is trying to control too much. 64 00:07:57,360 --> 00:08:00,340 Is the stage of the Eastland still not enough for you? 65 00:08:00,340 --> 00:08:03,710 We received the most frightening prophecy. 66 00:08:03,710 --> 00:08:08,870 The future leader of the Northland will not be decided by Qingyang people. 67 00:08:08,870 --> 00:08:12,520 I must meet the future leader of the Han Providence. 68 00:08:12,520 --> 00:08:16,280 And help him to fulfill his great task. 69 00:08:18,400 --> 00:08:22,200 Who can foresee the fate of a tribe? 70 00:08:22,200 --> 00:08:25,530 And I'm the Chief Shaman of Qingyang. 71 00:08:25,530 --> 00:08:29,840 Mr Lei, don't use your empty words as a diversion. 72 00:08:29,840 --> 00:08:32,640 What exactly is your goal in coming here? 73 00:08:32,640 --> 00:08:35,040 I know that you will suspect me. 74 00:08:35,040 --> 00:08:40,490 Yes. Normal people can never foresee the far away future. 75 00:08:40,490 --> 00:08:45,120 But Chief Shaman, do not ever underestimate the power of the heavens. 76 00:09:05,140 --> 00:09:06,050 A mirror? 77 00:09:06,050 --> 00:09:08,070 That is not a mirror. 78 00:09:09,210 --> 00:09:14,980 That is you, Qingyang Tribe's Shahan Chaodelaji. 79 00:09:15,620 --> 00:09:16,980 How could my name and these— 80 00:09:16,980 --> 00:09:19,270 That is not your name. 81 00:09:19,270 --> 00:09:21,340 That is its name. 82 00:09:22,230 --> 00:09:26,720 Look at the mirror and you will see yourself. 83 00:09:29,580 --> 00:09:33,280 Mister Lei, what exactly do you want to say? 84 00:09:33,280 --> 00:09:36,540 My reflection is in the mirror. This is a mirror. 85 00:09:36,540 --> 00:09:38,490 You are nothing. 86 00:09:38,490 --> 00:09:40,270 Chief Shaman. 87 00:09:42,160 --> 00:09:45,220 Shahan Chaodelaji, 88 00:09:48,490 --> 00:09:51,410 is right in your hands. 89 00:11:18,000 --> 00:11:21,700 Do you want me to save you from destruction? 90 00:11:36,800 --> 00:11:38,300 It's nothing. 91 00:11:39,200 --> 00:11:41,800 This doesn't exist. 92 00:11:41,800 --> 00:11:43,600 This is an illusion. 93 00:11:43,600 --> 00:11:47,200 Is it? Pain so realistic as this 94 00:11:47,200 --> 00:11:51,100 can make you a bit more clear-headed. 95 00:11:54,400 --> 00:11:58,000 Enough. It's time for it to end. 96 00:11:58,000 --> 00:12:00,800 Your life mission has already finished. 97 00:12:00,800 --> 00:12:03,400 Just leave the rest to me. 98 00:12:03,400 --> 00:12:05,600 Let go of Asule! 99 00:12:05,600 --> 00:12:08,600 You can't hurt him! 100 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Stop fighting against it. 101 00:12:34,400 --> 00:12:39,200 I saw through your illusion. 102 00:12:39,200 --> 00:12:43,500 You are merely forcefully holding on. 103 00:12:44,600 --> 00:12:47,400 Shahan Chaodelaji. 104 00:12:47,400 --> 00:12:50,700 You will die if you continue like this. 105 00:12:52,000 --> 00:12:55,400 Even if I can't stop you, 106 00:12:56,410 --> 00:13:01,200 I cannot let your evil plans easily succeed. 107 00:13:34,400 --> 00:13:37,600 You live up to your name as the Chief Shaman of the Qingyang Tribe. 108 00:13:37,600 --> 00:13:42,400 It's just a pity that you shouldn't have made the heavens your enemy. 109 00:14:09,000 --> 00:14:12,200 Crown Prince is not happy to meet me. 110 00:14:12,200 --> 00:14:15,400 But I am very happy to see you again, Crown Prince. 111 00:14:15,400 --> 00:14:17,200 Where is the Chief Shaman? 112 00:14:18,000 --> 00:14:20,100 What did you do to him? 113 00:14:20,100 --> 00:14:24,400 Shahan Chaodelaji... is an opponent worthy of respect. 114 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 It's just a pity... 115 00:14:26,800 --> 00:14:28,700 What do you mean? 116 00:14:29,500 --> 00:14:31,400 What happed to the Chief Shaman? 117 00:14:31,400 --> 00:14:34,400 He died in order to protect you. 118 00:14:35,600 --> 00:14:39,840 I buried him at the bottom of Mountain Tongyun. 119 00:14:45,000 --> 00:14:47,400 Crown Prince. Crown Prince! 120 00:14:50,200 --> 00:14:53,200 When will you stop? What exactly do you want? 121 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 I just want to tell you 122 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 how foolish it is to go against fate. 123 00:15:02,400 --> 00:15:06,800 Mr Lei, Wolf Lord ordered us to take away the son of Pasuer. 124 00:15:23,800 --> 00:15:26,400 The little one from the Pasuer family 125 00:15:26,400 --> 00:15:29,600 is just like a little lamb that has entered the wolf pack. 126 00:15:29,600 --> 00:15:31,700 If you want to torture me, 127 00:15:32,800 --> 00:15:34,800 go ahead. 128 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 What fun is there in torturing you? 129 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 Quick! Go! 130 00:15:45,400 --> 00:15:49,400 Faster! Walk faster. 131 00:15:53,600 --> 00:15:55,500 Kill them. 132 00:15:59,200 --> 00:16:00,600 Impossible. 133 00:16:01,400 --> 00:16:03,800 If I were to act, 134 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 they will die even more painfully. 135 00:16:17,200 --> 00:16:18,800 Wolf Lord. 136 00:16:21,600 --> 00:16:24,200 They are already very weak. 137 00:16:26,830 --> 00:16:29,180 Just let them go. 138 00:16:36,600 --> 00:16:38,000 No! 139 00:16:39,800 --> 00:16:42,400 Stop! Stop! 140 00:16:47,000 --> 00:16:48,800 Stop! 141 00:16:50,600 --> 00:16:52,400 Let them go! 142 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Let me ask you. 143 00:16:55,400 --> 00:16:58,800 Will you receive the night blood of Shuobei 144 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 as a wolf to conquer Qingyang? 145 00:17:01,800 --> 00:17:04,400 Or will you be like how you are right now 146 00:17:04,400 --> 00:17:08,500 and watch those lowly Qingyang dogs die in front of your eyes? 147 00:17:09,340 --> 00:17:11,120 Let them go. 148 00:17:12,200 --> 00:17:13,800 Let them go. 149 00:17:17,000 --> 00:17:20,600 The Wolf pack will never release the prey that they are holding. 150 00:17:21,600 --> 00:17:23,500 Look at me! 151 00:17:24,800 --> 00:17:27,400 You're like a woman. 152 00:17:27,400 --> 00:17:30,400 Being all soft and crying like that! 153 00:17:38,800 --> 00:17:40,500 Get up! 154 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 Pick up your machete. 155 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 - Take him away. - Yes. 156 00:19:03,600 --> 00:19:06,600 I found this in your Qingyang caves. 157 00:19:06,600 --> 00:19:10,200 Your father told the blacksmith to construct this cage. 158 00:19:10,200 --> 00:19:12,600 He gave it a lot of thought. 159 00:19:12,600 --> 00:19:16,400 It's called the Dragon Lock. 160 00:19:16,400 --> 00:19:18,800 It's because they are used to lock up a type of 161 00:19:18,800 --> 00:19:21,500 person who cannot be locked up. 162 00:19:22,900 --> 00:19:24,800 The mad warrior from the Pasuer family, 163 00:19:24,800 --> 00:19:28,200 you used to use the shameful and crazy blood to rule 164 00:19:28,200 --> 00:19:30,600 And threaten the grasslands. 165 00:19:40,100 --> 00:19:42,400 The best punishment to the crazy blood 166 00:19:42,400 --> 00:19:47,000 is to let it reap what it sow. 167 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 There's 2 days until it's the 15th. 168 00:19:48,800 --> 00:19:51,500 It will be the full moon. 169 00:19:52,400 --> 00:19:55,600 On that day in midnight, the power of the moon will 170 00:19:55,600 --> 00:19:58,200 disperse throughout the lands. 171 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 The blood in your veins 172 00:20:00,600 --> 00:20:04,600 will start boiling. By then, 173 00:20:04,600 --> 00:20:08,400 if you don't want to die, the best solution 174 00:20:08,400 --> 00:20:13,000 is to kill your grandpa with a swing of your machete. 175 00:20:13,000 --> 00:20:16,600 No. I won't do that. 176 00:20:16,600 --> 00:20:19,200 Then give it a try. 177 00:20:19,200 --> 00:20:24,000 But between the two of you, only one can go out alive. 178 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 This is the best end result of the legend of Pasuer. 179 00:20:27,000 --> 00:20:28,700 It's just a pity 180 00:20:29,400 --> 00:20:33,400 that Guoleer won't be able to see this. 181 00:21:10,600 --> 00:21:13,100 It's useless. 182 00:21:15,000 --> 00:21:17,800 The Dragon Lock was constructed from 183 00:21:17,800 --> 00:21:21,200 the best forged fish scale steel from Eastland. 184 00:21:21,200 --> 00:21:25,400 No matter how you calcine this steel, 185 00:21:25,400 --> 00:21:27,600 it won't anneal. 186 00:21:27,600 --> 00:21:30,000 The only way to cut through it, 187 00:21:30,000 --> 00:21:33,300 it's by using the Sealing Soul Weapon. 188 00:21:37,400 --> 00:21:39,000 Grandfather. 189 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 Initially, 190 00:21:46,800 --> 00:21:51,800 I thought you would come for my collar bone, 191 00:21:51,800 --> 00:21:57,000 but you insisted on trying this steel gate. 192 00:21:59,600 --> 00:22:03,200 You disappointed my hopes in you. 193 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 I will never swing my sword at my grandfather. 194 00:22:05,200 --> 00:22:07,800 I won't do this in the past and in the present too! 195 00:22:08,600 --> 00:22:12,800 Your grandson is not a monster. 196 00:22:12,800 --> 00:22:16,300 You are a pitiful weakling. 197 00:22:18,800 --> 00:22:22,800 A grandson who has the same bronze blood. 198 00:22:22,800 --> 00:22:25,800 A grandfather who's going to die soon. 199 00:22:25,800 --> 00:22:28,600 If in this world, 200 00:22:28,600 --> 00:22:31,500 only one of us can live, 201 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 it can't be that you are still not aware, 202 00:22:34,200 --> 00:22:37,200 who should die instead? 203 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 This shouldn't be the way. 204 00:22:40,400 --> 00:22:43,300 We can still escape and survive. 205 00:22:44,500 --> 00:22:48,800 Life is cruel in this world. 206 00:22:48,800 --> 00:22:52,700 In this world, even the gods are demons. 207 00:22:54,400 --> 00:22:57,700 You shouldn't have returned to the grassland. 208 00:22:59,180 --> 00:23:04,010 This place is not suitable for you. 209 00:23:06,700 --> 00:23:10,800 You should have remained in Eastland, 210 00:23:11,590 --> 00:23:14,510 that weakling place. 211 00:24:07,140 --> 00:24:10,210 First Princess has arrived. 212 00:25:03,250 --> 00:25:09,870 Gifted by Minister of Treasury, a pair of jade ruyi. 213 00:25:09,870 --> 00:25:16,430 Gifted by Minister of Rites, Yu Yiuqing, a pair of blue flower porcelain longevity vases. 214 00:25:16,430 --> 00:25:23,850 Gifted by Lord Baili Moyan of Lower Tang, pine root wine brewed by himself. 215 00:25:26,280 --> 00:25:29,550 Chuwei State gifted... 216 00:25:29,550 --> 00:25:31,680 Chuwei State hasn't prepared a gift. 217 00:25:31,680 --> 00:25:34,880 Your Highness, Princess Little Zhou request an audience with you. 218 00:25:35,900 --> 00:25:39,750 Summon Bai Zhouyue to enter. 219 00:25:58,450 --> 00:26:04,540 Subject Bai Zhouyue, on behalf of Chuwei State's Lord Bai Shun, is here to congratulate First Princess's birthday. 220 00:26:04,540 --> 00:26:08,180 I'm late. Aunt, please forgive me. 221 00:26:12,380 --> 00:26:17,200 An illegitimate bastard, what right do you have to congratulate my birthday? 222 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 I thought you wouldn't dare to come to Revelation City. 223 00:26:20,200 --> 00:26:24,650 Chuwei are traitors who rebelled against our Great Yin. 224 00:26:24,650 --> 00:26:31,270 Since you could make it here, let me clarify and let you die knowingly. 225 00:26:47,670 --> 00:26:52,420 When the late Emperor was still alive, you relied on his doting 226 00:26:52,420 --> 00:26:57,450 to provoke ill feelings between my nephew and me, and eventually led to the chaos at Revelation City. It's your first crime. 227 00:26:57,450 --> 00:27:01,960 At Shangyang Pass, you took Lu Guichen to go to the traitor Ying Wuyi 228 00:27:01,960 --> 00:27:05,090 in opposition to the Alliance Army. That's the second crime. 229 00:27:05,090 --> 00:27:09,250 Recently, Lord Baili did at Lower Tang. 230 00:27:09,250 --> 00:27:12,630 It's the result of your collusion with Qingyang. It's the third crime. 231 00:27:12,630 --> 00:27:17,000 Among these three crimes, any of them is crime against the country and warrants the death penalty. 232 00:27:17,000 --> 00:27:18,990 Do you know? 233 00:27:22,240 --> 00:27:23,420 Aunt, 234 00:27:23,420 --> 00:27:28,060 I will call you Aunt once more, because I remember our familial relationship 235 00:27:28,060 --> 00:27:31,520 and because I still respect the ritual etiquette left by the late Emperor. 236 00:27:34,530 --> 00:27:37,690 I have never wanted to oppose the royal court, 237 00:27:37,690 --> 00:27:42,290 but you have forced these three charges upon me. 238 00:27:50,730 --> 00:27:53,470 I will show something to everyone. 239 00:27:58,170 --> 00:28:02,060 This is the belt decree personally written by the late Emperor. 240 00:28:15,760 --> 00:28:22,770 I never would have thought Princess Little Zhou will get this army. 241 00:28:23,820 --> 00:28:29,480 From this day forward, this world will change. 242 00:28:37,480 --> 00:28:40,960 Do you remember our dreams from twenty years ago? 243 00:28:42,090 --> 00:28:45,950 Twenty years ago, we were in the capital that year. 244 00:28:45,950 --> 00:28:50,640 We were high-spirited and talked loudly about changing the decaying world. 245 00:28:50,640 --> 00:28:51,650 And the result? 246 00:28:51,650 --> 00:28:54,050 The result is that we two are about to decay, 247 00:28:54,050 --> 00:28:56,470 but we still haven't achieved anything. 248 00:28:56,970 --> 00:28:59,120 It's better to let you... 249 00:29:00,870 --> 00:29:04,800 your student to let you fulfill your dream. 250 00:29:05,460 --> 00:29:10,510 But the cost may be too high. 251 00:29:27,050 --> 00:29:32,610 It is clearly written here that he passed Greater Yin's throne to me. 252 00:29:34,180 --> 00:29:36,790 First Princess, 253 00:29:36,790 --> 00:29:40,290 aren't you going to bow and pay respect upon seeing the Emperor? 254 00:29:40,290 --> 00:29:44,230 Despicable lowly slave, how dare you to fake the decree! 255 00:29:46,130 --> 00:29:48,520 Guards, arrest her! 256 00:29:51,120 --> 00:29:57,950 Your Highness, shall we let Princess Little Zhou full explain herself? 257 00:29:58,700 --> 00:30:02,950 If she is killed like this, it would not be convincing to everyone. 258 00:30:06,820 --> 00:30:10,160 Let me refute one by one each of the charges you have imposed on me. 259 00:30:12,110 --> 00:30:16,260 When the late Emperor was still alive, you relied on your position as his aunt 260 00:30:16,260 --> 00:30:19,580 to plot for taking over the power. 261 00:30:19,580 --> 00:30:21,640 You treated my brother as a puppet. 262 00:30:21,640 --> 00:30:24,110 When did you every respect him? 263 00:30:24,110 --> 00:30:28,660 Brother wanted to restore his rule, but you colluded with the Celestial Ministry. 264 00:30:28,660 --> 00:30:30,490 That's the real cause of the chaos at Revelation City. 265 00:30:30,490 --> 00:30:31,770 Stop your nonsense! 266 00:30:31,770 --> 00:30:35,750 During the battles at Shangyang Pass, when Celestial Minitry's army rose, if our army could not win, 267 00:30:35,750 --> 00:30:38,150 the entire Nine Provinces would have seen slaughter. 268 00:30:38,150 --> 00:30:42,920 But you only cared about your own safety, and ordered troops to block the Alliance Army inside Shangyang Pass. 269 00:30:42,920 --> 00:30:45,140 With that behavior, how does that make you fit to be the dynasty's ruler? 270 00:30:45,140 --> 00:30:47,310 Guards, kill her! 271 00:30:54,930 --> 00:30:57,500 When I first came to Revelation City, 272 00:30:58,440 --> 00:31:01,820 this place felt like a gigantic and evil monster. 273 00:31:02,870 --> 00:31:05,650 I didn't know when I would be devoured. 274 00:31:06,450 --> 00:31:09,330 So I was always waking up in the middle of a dream. 275 00:31:10,900 --> 00:31:13,730 Later on, I had Brother to protect me. 276 00:31:13,730 --> 00:31:19,940 But I didn't know that even he was lured by the monster to be devoured. 277 00:31:19,940 --> 00:31:22,630 Everyone wanted to get close to her 278 00:31:24,110 --> 00:31:27,210 Only I was in fear of it and wanted to get far away. 279 00:31:27,210 --> 00:31:29,690 But now, I've just discovered that 280 00:31:30,680 --> 00:31:32,740 I've been mistaken. 281 00:31:39,260 --> 00:31:44,260 This city doesn't itself have right and wrong, 282 00:31:45,080 --> 00:31:46,940 which only exist in the human heart. 283 00:31:46,940 --> 00:31:53,700 To not let the city become a monster, we must not let it fall into the hands of the wrong person. 284 00:31:55,350 --> 00:31:59,590 It's the same with the world. 285 00:32:02,580 --> 00:32:07,150 Your Highness, why don't you come with me to see something? 286 00:32:51,690 --> 00:32:56,390 The Bai family's domain will be continued by me. 287 00:33:03,030 --> 00:33:08,150 But you, Bai Lingbo, will be forever erased by the dynasty. 288 00:33:13,300 --> 00:33:15,030 Ningqing? 289 00:33:17,410 --> 00:33:19,680 Ningqing? Where is Ningqing? 290 00:33:30,600 --> 00:33:32,040 Ningqing. 291 00:33:44,500 --> 00:33:50,140 Your Highness, you've forgotten that your Ningqing has already died when you gave him up. 292 00:33:50,140 --> 00:33:56,200 The person standing in front of you is Lower Tang's Lord Baili Moyan. 293 00:34:02,230 --> 00:34:06,210 Lower Tang has always stood on the victorious side. 294 00:34:06,210 --> 00:34:10,020 Your Highness, can you not see your situation? 295 00:34:11,800 --> 00:34:13,460 Ningqing, 296 00:34:14,150 --> 00:34:16,020 I can give you everything. 297 00:34:16,020 --> 00:34:19,350 We can still jointly rule the capital, alright? 298 00:34:19,350 --> 00:34:23,710 The glorious capital has always been able to tempt everyone to be greedy. 299 00:34:23,710 --> 00:34:29,970 Someone like you will never be able to conquer the entire capital. 300 00:34:37,060 --> 00:34:41,650 I've especially prepared a beauty preservation pill. 301 00:34:41,650 --> 00:34:46,480 Your Highness, please do not reject my sincere gesture. 302 00:35:13,840 --> 00:35:15,850 During my life, 303 00:35:17,570 --> 00:35:21,300 you were present at my most glorious moment, 304 00:35:21,300 --> 00:35:26,300 and you are also present at my most shabby moment. 305 00:35:28,250 --> 00:35:30,780 You are my blessing 306 00:35:36,190 --> 00:35:40,060 and also my catastrophe. 307 00:35:48,960 --> 00:35:50,630 Ningqing, 308 00:35:52,040 --> 00:35:53,860 for you, 309 00:35:57,460 --> 00:35:59,610 I will take it. 310 00:38:09,710 --> 00:38:14,240 I, Baili Moyen, respectfully greets Your Majesty. 311 00:38:14,940 --> 00:38:17,850 Respectful greetings to Your Majesty! 312 00:38:51,800 --> 00:38:53,440 Don't move, 313 00:38:54,800 --> 00:38:57,850 or I'll cut your throat. 314 00:38:57,850 --> 00:38:58,860 Grandfather. 315 00:38:58,860 --> 00:39:01,240 Hurry and get up. Don't sleep. 316 00:39:06,320 --> 00:39:10,000 We must leave here tonight. 317 00:39:10,540 --> 00:39:12,500 Work up your energy. 318 00:39:12,500 --> 00:39:17,090 Just like the animals when they are being chased by hunters, 319 00:39:17,090 --> 00:39:22,230 we must not eat and not drink for three days, and just keep running. 320 00:39:22,230 --> 00:39:28,840 Only you've learned this kind of survival, you will live longer in a battlefield. 321 00:39:30,070 --> 00:39:31,510 How will we get out? 322 00:39:31,510 --> 00:39:33,520 You'll see in a while. 323 00:39:33,520 --> 00:39:38,160 I should have given you something important some years ago. 324 00:39:38,160 --> 00:39:40,890 But you are too weak. 325 00:39:40,890 --> 00:39:45,860 Since the bronze blood flows in your body, 326 00:39:45,860 --> 00:39:48,870 you will go to the battlefield sooner or later. 327 00:39:48,870 --> 00:39:51,920 Be a warrior then! 328 00:39:57,300 --> 00:40:04,320 Today, I will teach you the last blade move of Machete of Death Sentence. 329 00:40:07,660 --> 00:40:10,260 Look carefully at my hands. 330 00:40:10,260 --> 00:40:18,020 Perhaps this is your only chance to see the Machete of Death Sentence. 331 00:40:57,370 --> 00:41:04,170 The real Machete of Death Sentence does not rest nor pause. 332 00:41:04,170 --> 00:41:09,020 Only a warrior who has the bronze blood can wield it, 333 00:41:09,900 --> 00:41:19,120 because only a mad warrior's skeletal structure and muscles can withhold the strong flashback power when he wields the machete. 334 00:41:19,120 --> 00:41:26,450 Every machete cut is full of force and doesn't leave any opening for the opponent. 335 00:41:27,280 --> 00:41:32,990 Any weapon that is coming your way will be bounced away by it. 336 00:41:32,990 --> 00:41:37,220 When you wield the knight, you'll be controlled by the bronze blood, 337 00:41:37,220 --> 00:41:42,040 without hesitation, holding back, or fear! 338 00:41:42,040 --> 00:41:44,880 You must remember it clearly in your head. 339 00:41:47,430 --> 00:41:48,280 No. 340 00:41:48,280 --> 00:41:52,520 If you don't use it, you'll die today. 341 00:41:52,520 --> 00:41:54,200 Even if I die, 342 00:41:55,250 --> 00:41:57,830 I don't want to become a demon. 343 00:41:59,750 --> 00:42:03,630 Fine, then you will die! 344 00:42:52,930 --> 00:42:58,250 Even though.. you rejected 345 00:42:58,250 --> 00:43:03,040 our natural-born bloodline, 346 00:43:03,040 --> 00:43:09,620 but child, you are lucky. 347 00:43:09,620 --> 00:43:14,630 Stay alive and live well. 348 00:43:45,890 --> 00:43:53,110 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 349 00:43:53,110 --> 00:44:07,810 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 350 00:44:07,810 --> 00:44:15,770 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 351 00:44:15,770 --> 00:44:22,810 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 352 00:44:22,810 --> 00:44:38,020 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 353 00:44:38,020 --> 00:44:45,130 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 354 00:44:45,130 --> 00:44:52,930 ♫ We are brothers in life or death ♫ 355 00:44:52,930 --> 00:45:08,060 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 30014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.