All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:08,580 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,230 --> 00:01:32,940 [Novoland: Eagle Flag] [Based on a fiction by Jiang Nan] 3 00:01:35,790 --> 00:01:39,030 [Episode 46] 4 00:01:40,530 --> 00:01:43,290 Yu Ran, what happened? 5 00:01:43,290 --> 00:01:45,650 Did Bo Minkei hurt you? 6 00:01:54,050 --> 00:01:55,610 Yu Ran. 7 00:02:05,290 --> 00:02:08,140 Maybe I am the reason why 8 00:02:10,140 --> 00:02:12,470 the Jing Province is in turmoil. 9 00:02:13,550 --> 00:02:15,570 What nonsense are you saying? 10 00:02:16,200 --> 00:02:19,000 The girls that Bo Minkei killed 11 00:02:23,110 --> 00:02:25,840 were around the same age as me. 12 00:02:28,920 --> 00:02:31,990 They didn't do anything wrong, 13 00:02:31,990 --> 00:02:37,550 yet they were killed only because they were born in the same date as me. 14 00:02:40,570 --> 00:02:43,400 But none of them were the Valkyrie. 15 00:02:44,130 --> 00:02:47,170 They shouldn't have to suffer like that. 16 00:02:49,850 --> 00:02:52,090 It was all because of me. 17 00:02:54,050 --> 00:02:55,590 Yu Ran. 18 00:02:57,220 --> 00:02:59,860 Yu Ran, we are not familiar with things in Qing Province. 19 00:02:59,860 --> 00:03:04,170 What Bo Minkei said, Yi Tianzhan said, they could all be wrong. 20 00:03:05,230 --> 00:03:10,150 The Valkyrie may just be an ancient tale. 21 00:03:10,150 --> 00:03:12,650 Bo Minkei is the real killer. 22 00:03:12,650 --> 00:03:16,780 You don't have to take of the blames for that. 23 00:03:20,500 --> 00:03:23,570 I don't know if what he said was real 24 00:03:25,080 --> 00:03:27,730 but in order to stop him, 25 00:03:28,420 --> 00:03:31,590 I have to go to the divine temple again 26 00:03:31,590 --> 00:03:34,000 and dance that dance again 27 00:03:34,770 --> 00:03:37,480 to see if I can wake up the Snow Cranes. 28 00:03:38,950 --> 00:03:41,430 This is the only way. 29 00:03:42,330 --> 00:03:46,110 Okay, if this is what you've decided to do, 30 00:03:46,110 --> 00:03:49,430 I will support you no matter what. 31 00:03:53,590 --> 00:03:55,470 Ji Ye. 32 00:03:58,900 --> 00:04:02,200 Aren't you scared that I am really the Valkyrie? 33 00:04:09,390 --> 00:04:11,430 There's nothing to be scared of. 34 00:04:17,300 --> 00:04:19,760 If you really are the Valkyrie, 35 00:04:19,760 --> 00:04:22,750 if they lock you in the shrine, 36 00:04:22,750 --> 00:04:24,800 I will break in there 37 00:04:25,630 --> 00:04:27,440 and bring you out. 38 00:04:36,220 --> 00:04:38,960 I used to call you the stupid buffalo. 39 00:04:38,960 --> 00:04:41,630 I thought you were slow and dumb, 40 00:04:42,700 --> 00:04:45,620 but you seem pretty smart today. 41 00:07:45,370 --> 00:07:47,880 You dance really well. 42 00:07:53,130 --> 00:07:56,850 You've seen it, she's not the so call Valkyrie. 43 00:08:00,560 --> 00:08:04,490 Feather Emperor's daughter is not the Valkyrie. 44 00:08:04,490 --> 00:08:06,780 Very interesting. 45 00:08:10,800 --> 00:08:13,620 That precious royal bloodline of yours 46 00:08:13,620 --> 00:08:15,730 just stopped working like that? 47 00:08:18,450 --> 00:08:20,290 When I was killing him, 48 00:08:20,290 --> 00:08:22,460 he said it with such conviction that 49 00:08:22,460 --> 00:08:26,190 Valkyrie will personally kill me. 50 00:08:26,190 --> 00:08:28,600 And the truth is? 51 00:08:28,600 --> 00:08:30,900 Where is the great Valkyrie? 52 00:08:30,900 --> 00:08:33,260 You killed my father? 53 00:08:34,670 --> 00:08:38,860 Yes, I did it. What are you going to do to me? 54 00:08:38,860 --> 00:08:42,350 The entire Feather Tribe now thinks Yi Tianzhan is the killer. 55 00:08:42,350 --> 00:08:46,740 I should thank Iron Royal for taking on the blame for me. 56 00:08:46,740 --> 00:08:48,940 Scumbag! 57 00:08:51,290 --> 00:08:54,280 I am a scumbag, 58 00:08:54,280 --> 00:08:57,350 I did something so despicable. 59 00:08:57,350 --> 00:09:00,690 You wouldn't want to admit that I'm your brother, right? 60 00:09:06,960 --> 00:09:10,510 Aunt, did you hear that? He killed my father. 61 00:09:10,510 --> 00:09:13,580 You'd grew up under the protection of my father, 62 00:09:13,580 --> 00:09:16,240 are you really going to marry the guy who'd killed him? 63 00:09:16,240 --> 00:09:18,400 He even killed his own father. 64 00:09:18,400 --> 00:09:21,210 How can you trust him? 65 00:09:27,390 --> 00:09:31,960 Yu Ran, you can hate me for this 66 00:09:33,330 --> 00:09:37,420 but the late Feather Emperor was a tyrant, and the people lived in great suffering. 67 00:09:37,420 --> 00:09:40,460 He reached the end of his fate. 68 00:09:40,460 --> 00:09:45,030 Qing Province now needs a new era. 69 00:09:45,030 --> 00:09:47,900 The Feather Tribe needs a new Feather Emperor. 70 00:09:48,670 --> 00:09:51,010 If you leave the Qing Province now, 71 00:09:51,010 --> 00:09:54,030 you might be able to live on. 72 00:09:58,060 --> 00:10:00,500 This is my home 73 00:10:02,320 --> 00:10:05,110 and I will not leave that easily. 74 00:10:09,570 --> 00:10:13,090 I used to tolerate your youthful naiveté. 75 00:10:17,620 --> 00:10:20,630 That's because you were just a tool to me. 76 00:10:21,890 --> 00:10:24,370 I don't need to hold it in anymore. 77 00:10:26,990 --> 00:10:29,080 Get lost! 78 00:10:31,160 --> 00:10:33,780 - Someone! - Here! 79 00:10:33,780 --> 00:10:35,670 Arrest them, and take them to the pier. 80 00:10:35,670 --> 00:10:37,130 Yes. 81 00:10:42,380 --> 00:10:44,030 Do you want to die? 82 00:10:46,090 --> 00:10:47,590 Come at me if you want to die. 83 00:10:47,590 --> 00:10:49,160 Ji Ye. 84 00:10:50,460 --> 00:10:53,110 Do you want Yu Ran to die here? 85 00:11:21,750 --> 00:11:24,900 Move it. 86 00:11:24,900 --> 00:11:26,320 Untie. 87 00:11:27,600 --> 00:11:28,730 Preceptor Princess. 88 00:11:28,730 --> 00:11:31,610 I am only following orders. 89 00:11:31,610 --> 00:11:35,100 Mulan ship will set sail in half an hour. You can go on board anytime. 90 00:11:36,650 --> 00:11:38,150 Go on. 91 00:11:41,230 --> 00:11:42,740 Capture them! 92 00:12:16,280 --> 00:12:17,740 Ji Ye! 93 00:12:21,870 --> 00:12:23,450 Old man. 94 00:12:35,650 --> 00:12:37,280 Old man! 95 00:12:41,690 --> 00:12:43,220 No! 96 00:12:57,410 --> 00:12:59,270 Let's go! 97 00:13:02,720 --> 00:13:04,530 Sir Yi. 98 00:13:04,530 --> 00:13:06,170 We need to bring him to a healer. 99 00:13:06,170 --> 00:13:07,880 Quick! 100 00:13:19,480 --> 00:13:22,190 Be careful. 101 00:13:22,190 --> 00:13:24,610 Put me down. 102 00:13:39,140 --> 00:13:43,390 Stay strong, Sir Yi. 103 00:13:43,390 --> 00:13:45,330 Stay strong. 104 00:13:45,330 --> 00:13:49,360 - Sir Yi. - Girl. 105 00:13:50,140 --> 00:13:56,580 Your aunt has joined Bo Minkei's side. 106 00:13:56,580 --> 00:14:00,150 You don't have any chance to succeed. 107 00:14:02,360 --> 00:14:05,460 The only thing I want to do now 108 00:14:06,700 --> 00:14:09,230 is to bring the both of you out of 109 00:14:09,230 --> 00:14:11,760 the Qing Province. 110 00:14:12,680 --> 00:14:15,190 But I can do longer do that. 111 00:14:16,240 --> 00:14:19,510 Let's not talk, you will be okay. 112 00:14:21,460 --> 00:14:24,370 Ji Ye, promise me. 113 00:14:25,300 --> 00:14:27,990 I will die soon. 114 00:14:27,990 --> 00:14:30,630 You need to promise me 115 00:14:30,630 --> 00:14:35,390 that you will bring Yu Ran out of the Qing Province safely. 116 00:14:35,390 --> 00:14:38,520 No, let's leave together okay? 117 00:14:38,520 --> 00:14:40,690 I don't want to stay here anymore. 118 00:14:40,690 --> 00:14:42,570 Old man, you will be okay. 119 00:14:42,570 --> 00:14:43,900 Please hold on, alright? 120 00:14:43,900 --> 00:14:46,610 This is my fate, 121 00:14:46,610 --> 00:14:48,670 I know. 122 00:14:50,150 --> 00:14:52,760 I may not be not be the King Slayer 123 00:14:54,400 --> 00:14:57,190 but I am still a sinner. 124 00:14:59,760 --> 00:15:04,480 But I don't know... I don't know 125 00:15:06,110 --> 00:15:09,490 what to use to redeem my sins 126 00:15:10,210 --> 00:15:13,800 other than with this old life of mine. 127 00:15:15,770 --> 00:15:17,560 Old man, 128 00:15:17,560 --> 00:15:22,290 do you remember? You were the one who brought me to the Qing Province. 129 00:15:22,290 --> 00:15:24,090 You promised- 130 00:15:24,090 --> 00:15:29,520 You promised you would be there with me till the end. 131 00:15:30,710 --> 00:15:37,780 I am tired. 132 00:15:39,700 --> 00:15:42,930 I have worked hard. 133 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 But I have failed. 134 00:15:50,840 --> 00:15:53,890 I will never see the 135 00:15:55,300 --> 00:15:57,780 Qing Province I have treasured in my memories. 136 00:15:58,640 --> 00:16:02,070 Let's not talk about that. We will see it again. 137 00:16:33,750 --> 00:16:35,330 Old man. 138 00:16:52,010 --> 00:16:54,830 Don't come looking for me, 139 00:16:57,280 --> 00:17:00,780 I don't want to be buried in dirt. 140 00:17:02,920 --> 00:17:04,920 I only want to 141 00:17:07,560 --> 00:17:10,920 die with dignity. 142 00:17:22,970 --> 00:17:24,600 Old man! 143 00:17:28,220 --> 00:17:31,540 Old man! Come back! 144 00:17:31,540 --> 00:17:35,570 You promised you would help me! 145 00:17:35,570 --> 00:17:38,580 Come back! 146 00:17:38,580 --> 00:17:40,840 Old man! 147 00:18:05,220 --> 00:18:08,240 The armor is still around. 148 00:18:41,830 --> 00:18:43,500 Old man. 149 00:18:46,730 --> 00:18:48,530 You are home. 150 00:20:04,040 --> 00:20:06,750 It seems like the day I came back to the Qing Province 151 00:20:08,820 --> 00:20:11,180 was only yesterday. 152 00:20:13,730 --> 00:20:16,000 But during that time, 153 00:20:17,280 --> 00:20:20,140 so many things has happened. 154 00:20:24,710 --> 00:20:29,000 The reason I came here was to bring you away. 155 00:20:29,000 --> 00:20:32,100 Sir Yi also reminded us before he died that 156 00:20:32,100 --> 00:20:34,070 I must take you away. 157 00:20:34,070 --> 00:20:37,370 But I know after all that has happened, 158 00:20:39,860 --> 00:20:42,400 you won't want to leave. 159 00:20:43,730 --> 00:20:45,770 Ji Ye, 160 00:20:49,290 --> 00:20:52,130 I want to go back to South Huai. 161 00:20:54,310 --> 00:20:56,240 There's you, 162 00:20:57,720 --> 00:20:59,750 Asule, 163 00:21:02,960 --> 00:21:06,090 I was so happy without any worries at that time. 164 00:21:11,120 --> 00:21:13,600 You have changed. 165 00:21:19,940 --> 00:21:22,650 We all need to grow up. 166 00:21:25,970 --> 00:21:29,570 No one can really freely do as they wish. 167 00:21:32,150 --> 00:21:34,730 I know what you want to do. 168 00:21:36,800 --> 00:21:38,930 You don't want to leave, 169 00:21:38,930 --> 00:21:42,210 you want to try again to wake up the Snow Cranes, 170 00:21:42,210 --> 00:21:47,170 and try to do something for Qing Province. 171 00:21:58,030 --> 00:22:00,650 It's true that I want to take you away from Qing Province, 172 00:22:01,620 --> 00:22:06,970 but I also don't want to leave you with regrets. 173 00:24:06,350 --> 00:24:09,560 My Lord, the meal is ready. 174 00:24:20,310 --> 00:24:24,550 This is the Boxi spell. It is connect with the spell maker. 175 00:24:30,800 --> 00:24:32,830 If Boxi is fine, 176 00:24:34,260 --> 00:24:36,330 then I'm fine. 177 00:24:39,560 --> 00:24:42,320 Bali Jinghong! Jinghong! 178 00:24:42,320 --> 00:24:44,080 Don't bother Father, Yu'er. 179 00:24:44,080 --> 00:24:46,830 You have been back for so long, why didn't you come visit me! 180 00:24:46,830 --> 00:24:50,220 Father, Yu'er insisted on coming here, I couldn't stop him. 181 00:24:50,220 --> 00:24:55,230 Play with me. Play with me. 182 00:25:04,780 --> 00:25:06,970 Feed me. 183 00:25:07,670 --> 00:25:09,700 Feed me! 184 00:25:10,800 --> 00:25:13,550 Feed me! 185 00:25:17,170 --> 00:25:18,850 Feed me! 186 00:25:18,850 --> 00:25:21,600 - Yu'er, get up. - No, I don't want to. 187 00:25:21,600 --> 00:25:23,780 You must feed me today. 188 00:25:23,780 --> 00:25:25,380 Feed me. 189 00:25:25,380 --> 00:25:26,520 - Feed me! - Get up. 190 00:25:26,520 --> 00:25:30,050 Feed me! Feed me! Feed me! 191 00:25:30,050 --> 00:25:31,590 Get up! 192 00:25:33,290 --> 00:25:36,580 Get up! Get up now! 193 00:25:40,720 --> 00:25:43,120 Get up! 194 00:25:44,250 --> 00:25:47,120 You are the only male heir in the Baili family. 195 00:25:47,120 --> 00:25:50,580 All the family legacy is waiting for you to inherit, 196 00:25:50,580 --> 00:25:53,260 and even expect you to pacify the world. 197 00:25:53,260 --> 00:25:55,970 You can't even eat your own meal. 198 00:26:08,700 --> 00:26:10,600 Take him away. 199 00:26:11,360 --> 00:26:14,330 Get up. 200 00:26:19,960 --> 00:26:27,950 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 201 00:26:29,800 --> 00:26:31,960 Your lily flower is so pretty. 202 00:27:16,600 --> 00:27:21,600 After so many years, I have finally waited till this moment. 203 00:27:24,060 --> 00:27:29,380 I want to marry in the Taigelise's temple. From now on, 204 00:27:29,380 --> 00:27:32,990 You are the goddess of the Qing Province. 205 00:27:35,770 --> 00:27:38,750 Today is the day we wed. 206 00:27:40,320 --> 00:27:43,000 I have a present to give you. 207 00:27:54,120 --> 00:27:58,380 Why? You have never loved me? 208 00:28:01,830 --> 00:28:04,880 That's not important! Even so, 209 00:28:04,880 --> 00:28:06,890 I will still marry you! 210 00:28:06,890 --> 00:28:10,260 I've killed all of your soldiers from Lower Tang. 211 00:28:10,260 --> 00:28:14,360 You are mine! You will never get away from that! 212 00:28:59,900 --> 00:29:01,820 Do you think, 213 00:29:03,630 --> 00:29:06,160 I subjugated myself at South Huai for so many years, 214 00:29:12,900 --> 00:29:16,100 I was only using Baili Jinghong? 215 00:29:16,870 --> 00:29:22,760 You are wrong, he was the love of my life. 216 00:29:42,400 --> 00:29:48,290 You really want to be the Empress so much? 217 00:29:48,290 --> 00:29:49,930 Yes. 218 00:29:56,000 --> 00:29:59,400 But I don't want to share that power with you. 219 00:30:03,490 --> 00:30:05,970 Qing Province was not meant to be yours. 220 00:30:25,010 --> 00:30:26,590 Very well. 221 00:30:29,810 --> 00:30:32,210 I will do as you wish. 222 00:31:11,030 --> 00:31:13,650 Hurry up. 223 00:31:13,650 --> 00:31:16,070 Speed it up! 224 00:31:16,920 --> 00:31:20,180 Follow up! 225 00:31:21,770 --> 00:31:23,140 Speed it up! 226 00:31:25,300 --> 00:31:26,790 Follow up! 227 00:31:28,110 --> 00:31:29,550 Speed it up! 228 00:33:05,880 --> 00:33:12,290 Today, I did something that merits great accolades. 229 00:33:12,290 --> 00:33:16,010 I have killed the real King Slayer. 230 00:33:16,010 --> 00:33:21,720 I am now the Queen of Qing Province. 231 00:33:21,720 --> 00:33:27,270 Greetings, Your Highness. 232 00:33:33,970 --> 00:33:37,430 A bunch of vile killers that helped the tyrant. 233 00:33:44,040 --> 00:33:45,550 Aunt! 234 00:33:49,030 --> 00:33:52,230 Aunt, why did you kill them? 235 00:33:56,330 --> 00:33:58,340 Why did you come here? 236 00:33:59,870 --> 00:34:02,740 Are you here to witness that I become Queen? 237 00:34:09,230 --> 00:34:12,290 Qing Province is already full of killings. 238 00:34:13,340 --> 00:34:18,240 They already pledged loyalty to you. You didn't need to kill them. 239 00:34:20,250 --> 00:34:23,380 Auntie, wake up. 240 00:34:23,380 --> 00:34:28,230 If you continue being like this, you will be no different than Bo Minkei. 241 00:34:29,690 --> 00:34:31,550 What did you say? 242 00:34:37,200 --> 00:34:39,750 Under my rule, 243 00:34:40,970 --> 00:34:43,600 you will soon witness 244 00:34:46,180 --> 00:34:49,080 the power 245 00:34:50,330 --> 00:34:53,370 of the Qing Province. 246 00:34:53,370 --> 00:34:57,200 conquer Eastland, then Northland. 247 00:35:02,670 --> 00:35:04,730 And I am 248 00:35:06,240 --> 00:35:08,990 the real Queen of Qing Province. 249 00:35:13,380 --> 00:35:15,880 Do you think you will become a real queen 250 00:35:16,750 --> 00:35:18,880 just because you are wearing the crown? 251 00:35:18,880 --> 00:35:21,740 You only know how to kill the innocents. 252 00:35:33,540 --> 00:35:36,460 What do you know about being the real Queen? 253 00:35:40,330 --> 00:35:43,320 I only let you leave Qing Province out of the goodness of my heart. 254 00:35:44,660 --> 00:35:47,140 But you came back. 255 00:35:47,730 --> 00:35:50,050 Why did you even come back? 256 00:35:51,860 --> 00:35:54,650 Are you here to fight the throne? 257 00:36:11,360 --> 00:36:13,860 You're crazy. You are not my aunt anymore. 258 00:36:18,440 --> 00:36:20,490 Someone. 259 00:36:25,620 --> 00:36:27,770 Capture them. 260 00:36:31,170 --> 00:36:33,160 Who dares to come near us?! 261 00:36:38,050 --> 00:36:40,900 I gave you two a chance to leave 262 00:36:40,900 --> 00:36:43,090 but you didn't treasure that 263 00:36:43,090 --> 00:36:46,140 You have lost that chance now! 264 00:37:19,760 --> 00:37:21,470 Bring it on! 265 00:37:33,820 --> 00:37:35,350 Be careful! 266 00:37:58,800 --> 00:38:01,590 Ji Ye, Ji Ye! 267 00:38:12,370 --> 00:38:13,930 Ji Ye. 268 00:39:38,120 --> 00:39:40,910 That prophecy was right. 269 00:39:43,650 --> 00:39:46,740 You were really born 18 years ago, 270 00:39:46,740 --> 00:39:49,370 on the 14th day of Winter Month. 271 00:39:50,970 --> 00:39:53,640 You are the Valkyrie. 272 00:39:55,470 --> 00:39:57,770 I didn't want to kill you. 273 00:39:59,890 --> 00:40:02,280 I didn't want to kill you! 274 00:40:04,380 --> 00:40:06,960 Stop! 275 00:40:08,540 --> 00:40:11,410 State Preceptor Gong, what are you doing? 276 00:40:11,410 --> 00:40:13,170 Asule. 277 00:40:24,380 --> 00:40:28,870 Baili Lord let Little Zhou go to South Huai. 278 00:40:28,870 --> 00:40:31,690 It was for you to go back there. 279 00:40:33,300 --> 00:40:35,800 But you came to the Qing Province. 280 00:40:38,840 --> 00:40:40,700 Since both of you are here, 281 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 none of you will escape. 282 00:40:47,400 --> 00:40:51,650 Someone. Kill them! 283 00:41:04,490 --> 00:41:07,060 Kill all of them! 284 00:41:41,870 --> 00:41:43,590 I'm sorry. 285 00:41:45,760 --> 00:41:47,380 I am sorry. 286 00:41:48,650 --> 00:41:51,690 Aunt, sorry. 287 00:41:51,690 --> 00:41:53,190 I didn't do it on purpose. 288 00:41:53,190 --> 00:41:56,230 I really didn't want to fight for the throne with you. 289 00:41:57,510 --> 00:42:01,860 I only wanted to save them, I am so sorry. 290 00:42:01,860 --> 00:42:03,450 Yu Ran. 291 00:42:08,400 --> 00:42:10,860 So many years. 292 00:42:13,240 --> 00:42:16,120 I will never regret. 293 00:42:16,120 --> 00:42:20,350 No, no. I don't want this, I am sorry. 294 00:42:20,350 --> 00:42:22,230 Please don't. 295 00:42:24,110 --> 00:42:26,690 Don't! 296 00:42:28,380 --> 00:42:31,290 Auntie, look at me. 297 00:42:37,190 --> 00:42:38,990 No. 298 00:43:57,190 --> 00:43:58,750 Valkyrie. 299 00:44:00,080 --> 00:44:07,120 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 300 00:44:07,120 --> 00:44:10,320 ”Feed the Horse” by Ayanga 301 00:44:10,320 --> 00:44:25,240 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 302 00:44:25,240 --> 00:44:32,990 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 303 00:44:32,990 --> 00:44:39,960 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 304 00:44:39,960 --> 00:44:46,180 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 305 00:44:46,180 --> 00:44:55,290 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 306 00:44:55,290 --> 00:45:10,100 ♫ We are brothers in life or death ♫ 307 00:45:10,100 --> 00:45:25,690 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 22430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.