Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:08,580
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
2
00:01:25,230 --> 00:01:32,940
[Novoland: Eagle Flag]
[Based on a fiction by Jiang Nan]
3
00:01:35,790 --> 00:01:39,030
[Episode 46]
4
00:01:40,530 --> 00:01:43,290
Yu Ran, what happened?
5
00:01:43,290 --> 00:01:45,650
Did Bo Minkei hurt you?
6
00:01:54,050 --> 00:01:55,610
Yu Ran.
7
00:02:05,290 --> 00:02:08,140
Maybe I am the reason why
8
00:02:10,140 --> 00:02:12,470
the Jing Province is in turmoil.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,570
What nonsense are you saying?
10
00:02:16,200 --> 00:02:19,000
The girls that Bo Minkei killed
11
00:02:23,110 --> 00:02:25,840
were around the same age as me.
12
00:02:28,920 --> 00:02:31,990
They didn't do anything wrong,
13
00:02:31,990 --> 00:02:37,550
yet they were killed only because they were born in the same date as me.
14
00:02:40,570 --> 00:02:43,400
But none of them were the Valkyrie.
15
00:02:44,130 --> 00:02:47,170
They shouldn't have to suffer like that.
16
00:02:49,850 --> 00:02:52,090
It was all because of me.
17
00:02:54,050 --> 00:02:55,590
Yu Ran.
18
00:02:57,220 --> 00:02:59,860
Yu Ran, we are not familiar with things in Qing Province.
19
00:02:59,860 --> 00:03:04,170
What Bo Minkei said, Yi Tianzhan said, they could all be wrong.
20
00:03:05,230 --> 00:03:10,150
The Valkyrie may just be an ancient tale.
21
00:03:10,150 --> 00:03:12,650
Bo Minkei is the real killer.
22
00:03:12,650 --> 00:03:16,780
You don't have to take of the blames for that.
23
00:03:20,500 --> 00:03:23,570
I don't know if what he said was real
24
00:03:25,080 --> 00:03:27,730
but in order to stop him,
25
00:03:28,420 --> 00:03:31,590
I have to go to the divine temple again
26
00:03:31,590 --> 00:03:34,000
and dance that dance again
27
00:03:34,770 --> 00:03:37,480
to see if I can wake up the Snow Cranes.
28
00:03:38,950 --> 00:03:41,430
This is the only way.
29
00:03:42,330 --> 00:03:46,110
Okay, if this is what you've decided to do,
30
00:03:46,110 --> 00:03:49,430
I will support you no matter what.
31
00:03:53,590 --> 00:03:55,470
Ji Ye.
32
00:03:58,900 --> 00:04:02,200
Aren't you scared that I am really the Valkyrie?
33
00:04:09,390 --> 00:04:11,430
There's nothing to be scared of.
34
00:04:17,300 --> 00:04:19,760
If you really are the Valkyrie,
35
00:04:19,760 --> 00:04:22,750
if they lock you in the shrine,
36
00:04:22,750 --> 00:04:24,800
I will break in there
37
00:04:25,630 --> 00:04:27,440
and bring you out.
38
00:04:36,220 --> 00:04:38,960
I used to call you the stupid buffalo.
39
00:04:38,960 --> 00:04:41,630
I thought you were slow and dumb,
40
00:04:42,700 --> 00:04:45,620
but you seem pretty smart today.
41
00:07:45,370 --> 00:07:47,880
You dance really well.
42
00:07:53,130 --> 00:07:56,850
You've seen it, she's not the so call Valkyrie.
43
00:08:00,560 --> 00:08:04,490
Feather Emperor's daughter is not the Valkyrie.
44
00:08:04,490 --> 00:08:06,780
Very interesting.
45
00:08:10,800 --> 00:08:13,620
That precious royal bloodline of yours
46
00:08:13,620 --> 00:08:15,730
just stopped working like that?
47
00:08:18,450 --> 00:08:20,290
When I was killing him,
48
00:08:20,290 --> 00:08:22,460
he said it with such conviction that
49
00:08:22,460 --> 00:08:26,190
Valkyrie will personally kill me.
50
00:08:26,190 --> 00:08:28,600
And the truth is?
51
00:08:28,600 --> 00:08:30,900
Where is the great Valkyrie?
52
00:08:30,900 --> 00:08:33,260
You killed my father?
53
00:08:34,670 --> 00:08:38,860
Yes, I did it. What are you going to do to me?
54
00:08:38,860 --> 00:08:42,350
The entire Feather Tribe now thinks Yi Tianzhan is the killer.
55
00:08:42,350 --> 00:08:46,740
I should thank Iron Royal for taking on the blame for me.
56
00:08:46,740 --> 00:08:48,940
Scumbag!
57
00:08:51,290 --> 00:08:54,280
I am a scumbag,
58
00:08:54,280 --> 00:08:57,350
I did something so despicable.
59
00:08:57,350 --> 00:09:00,690
You wouldn't want to admit that I'm your brother, right?
60
00:09:06,960 --> 00:09:10,510
Aunt, did you hear that? He killed my father.
61
00:09:10,510 --> 00:09:13,580
You'd grew up under the protection of my father,
62
00:09:13,580 --> 00:09:16,240
are you really going to marry the guy who'd killed him?
63
00:09:16,240 --> 00:09:18,400
He even killed his own father.
64
00:09:18,400 --> 00:09:21,210
How can you trust him?
65
00:09:27,390 --> 00:09:31,960
Yu Ran, you can hate me for this
66
00:09:33,330 --> 00:09:37,420
but the late Feather Emperor was a tyrant, and the people lived in great suffering.
67
00:09:37,420 --> 00:09:40,460
He reached the end of his fate.
68
00:09:40,460 --> 00:09:45,030
Qing Province now needs a new era.
69
00:09:45,030 --> 00:09:47,900
The Feather Tribe needs a new Feather Emperor.
70
00:09:48,670 --> 00:09:51,010
If you leave the Qing Province now,
71
00:09:51,010 --> 00:09:54,030
you might be able to live on.
72
00:09:58,060 --> 00:10:00,500
This is my home
73
00:10:02,320 --> 00:10:05,110
and I will not leave that easily.
74
00:10:09,570 --> 00:10:13,090
I used to tolerate your youthful naiveté.
75
00:10:17,620 --> 00:10:20,630
That's because you were just a tool to me.
76
00:10:21,890 --> 00:10:24,370
I don't need to hold it in anymore.
77
00:10:26,990 --> 00:10:29,080
Get lost!
78
00:10:31,160 --> 00:10:33,780
- Someone!
- Here!
79
00:10:33,780 --> 00:10:35,670
Arrest them, and take them to the pier.
80
00:10:35,670 --> 00:10:37,130
Yes.
81
00:10:42,380 --> 00:10:44,030
Do you want to die?
82
00:10:46,090 --> 00:10:47,590
Come at me if you want to die.
83
00:10:47,590 --> 00:10:49,160
Ji Ye.
84
00:10:50,460 --> 00:10:53,110
Do you want Yu Ran to die here?
85
00:11:21,750 --> 00:11:24,900
Move it.
86
00:11:24,900 --> 00:11:26,320
Untie.
87
00:11:27,600 --> 00:11:28,730
Preceptor Princess.
88
00:11:28,730 --> 00:11:31,610
I am only following orders.
89
00:11:31,610 --> 00:11:35,100
Mulan ship will set sail in half an hour. You can go on board anytime.
90
00:11:36,650 --> 00:11:38,150
Go on.
91
00:11:41,230 --> 00:11:42,740
Capture them!
92
00:12:16,280 --> 00:12:17,740
Ji Ye!
93
00:12:21,870 --> 00:12:23,450
Old man.
94
00:12:35,650 --> 00:12:37,280
Old man!
95
00:12:41,690 --> 00:12:43,220
No!
96
00:12:57,410 --> 00:12:59,270
Let's go!
97
00:13:02,720 --> 00:13:04,530
Sir Yi.
98
00:13:04,530 --> 00:13:06,170
We need to bring him to a healer.
99
00:13:06,170 --> 00:13:07,880
Quick!
100
00:13:19,480 --> 00:13:22,190
Be careful.
101
00:13:22,190 --> 00:13:24,610
Put me down.
102
00:13:39,140 --> 00:13:43,390
Stay strong, Sir Yi.
103
00:13:43,390 --> 00:13:45,330
Stay strong.
104
00:13:45,330 --> 00:13:49,360
- Sir Yi.
- Girl.
105
00:13:50,140 --> 00:13:56,580
Your aunt has joined Bo Minkei's side.
106
00:13:56,580 --> 00:14:00,150
You don't have any chance to succeed.
107
00:14:02,360 --> 00:14:05,460
The only thing I want to do now
108
00:14:06,700 --> 00:14:09,230
is to bring the both of you out of
109
00:14:09,230 --> 00:14:11,760
the Qing Province.
110
00:14:12,680 --> 00:14:15,190
But I can do longer do that.
111
00:14:16,240 --> 00:14:19,510
Let's not talk, you will be okay.
112
00:14:21,460 --> 00:14:24,370
Ji Ye, promise me.
113
00:14:25,300 --> 00:14:27,990
I will die soon.
114
00:14:27,990 --> 00:14:30,630
You need to promise me
115
00:14:30,630 --> 00:14:35,390
that you will bring Yu Ran out of the Qing Province safely.
116
00:14:35,390 --> 00:14:38,520
No, let's leave together okay?
117
00:14:38,520 --> 00:14:40,690
I don't want to stay here anymore.
118
00:14:40,690 --> 00:14:42,570
Old man, you will be okay.
119
00:14:42,570 --> 00:14:43,900
Please hold on, alright?
120
00:14:43,900 --> 00:14:46,610
This is my fate,
121
00:14:46,610 --> 00:14:48,670
I know.
122
00:14:50,150 --> 00:14:52,760
I may not be not be the King Slayer
123
00:14:54,400 --> 00:14:57,190
but I am still a sinner.
124
00:14:59,760 --> 00:15:04,480
But I don't know... I don't know
125
00:15:06,110 --> 00:15:09,490
what to use to redeem my sins
126
00:15:10,210 --> 00:15:13,800
other than with this old life of mine.
127
00:15:15,770 --> 00:15:17,560
Old man,
128
00:15:17,560 --> 00:15:22,290
do you remember? You were the one who brought me to the Qing Province.
129
00:15:22,290 --> 00:15:24,090
You promised-
130
00:15:24,090 --> 00:15:29,520
You promised you would be there with me till the end.
131
00:15:30,710 --> 00:15:37,780
I am tired.
132
00:15:39,700 --> 00:15:42,930
I have worked hard.
133
00:15:44,840 --> 00:15:47,600
But I have failed.
134
00:15:50,840 --> 00:15:53,890
I will never see the
135
00:15:55,300 --> 00:15:57,780
Qing Province I have treasured in my memories.
136
00:15:58,640 --> 00:16:02,070
Let's not talk about that. We will see it again.
137
00:16:33,750 --> 00:16:35,330
Old man.
138
00:16:52,010 --> 00:16:54,830
Don't come looking for me,
139
00:16:57,280 --> 00:17:00,780
I don't want to be buried in dirt.
140
00:17:02,920 --> 00:17:04,920
I only want to
141
00:17:07,560 --> 00:17:10,920
die with dignity.
142
00:17:22,970 --> 00:17:24,600
Old man!
143
00:17:28,220 --> 00:17:31,540
Old man! Come back!
144
00:17:31,540 --> 00:17:35,570
You promised you would help me!
145
00:17:35,570 --> 00:17:38,580
Come back!
146
00:17:38,580 --> 00:17:40,840
Old man!
147
00:18:05,220 --> 00:18:08,240
The armor is still around.
148
00:18:41,830 --> 00:18:43,500
Old man.
149
00:18:46,730 --> 00:18:48,530
You are home.
150
00:20:04,040 --> 00:20:06,750
It seems like the day I came back to the Qing Province
151
00:20:08,820 --> 00:20:11,180
was only yesterday.
152
00:20:13,730 --> 00:20:16,000
But during that time,
153
00:20:17,280 --> 00:20:20,140
so many things has happened.
154
00:20:24,710 --> 00:20:29,000
The reason I came here was to bring you away.
155
00:20:29,000 --> 00:20:32,100
Sir Yi also reminded us before he died that
156
00:20:32,100 --> 00:20:34,070
I must take you away.
157
00:20:34,070 --> 00:20:37,370
But I know after all that has happened,
158
00:20:39,860 --> 00:20:42,400
you won't want to leave.
159
00:20:43,730 --> 00:20:45,770
Ji Ye,
160
00:20:49,290 --> 00:20:52,130
I want to go back to South Huai.
161
00:20:54,310 --> 00:20:56,240
There's you,
162
00:20:57,720 --> 00:20:59,750
Asule,
163
00:21:02,960 --> 00:21:06,090
I was so happy without any worries at that time.
164
00:21:11,120 --> 00:21:13,600
You have changed.
165
00:21:19,940 --> 00:21:22,650
We all need to grow up.
166
00:21:25,970 --> 00:21:29,570
No one can really freely do as they wish.
167
00:21:32,150 --> 00:21:34,730
I know what you want to do.
168
00:21:36,800 --> 00:21:38,930
You don't want to leave,
169
00:21:38,930 --> 00:21:42,210
you want to try again to wake up the Snow Cranes,
170
00:21:42,210 --> 00:21:47,170
and try to do something for Qing Province.
171
00:21:58,030 --> 00:22:00,650
It's true that I want to take you away from Qing Province,
172
00:22:01,620 --> 00:22:06,970
but I also don't want to leave you with regrets.
173
00:24:06,350 --> 00:24:09,560
My Lord, the meal is ready.
174
00:24:20,310 --> 00:24:24,550
This is the Boxi spell. It is connect with the spell maker.
175
00:24:30,800 --> 00:24:32,830
If Boxi is fine,
176
00:24:34,260 --> 00:24:36,330
then I'm fine.
177
00:24:39,560 --> 00:24:42,320
Bali Jinghong! Jinghong!
178
00:24:42,320 --> 00:24:44,080
Don't bother Father, Yu'er.
179
00:24:44,080 --> 00:24:46,830
You have been back for so long, why didn't you come visit me!
180
00:24:46,830 --> 00:24:50,220
Father, Yu'er insisted on coming here, I couldn't stop him.
181
00:24:50,220 --> 00:24:55,230
Play with me. Play with me.
182
00:25:04,780 --> 00:25:06,970
Feed me.
183
00:25:07,670 --> 00:25:09,700
Feed me!
184
00:25:10,800 --> 00:25:13,550
Feed me!
185
00:25:17,170 --> 00:25:18,850
Feed me!
186
00:25:18,850 --> 00:25:21,600
- Yu'er, get up.
- No, I don't want to.
187
00:25:21,600 --> 00:25:23,780
You must feed me today.
188
00:25:23,780 --> 00:25:25,380
Feed me.
189
00:25:25,380 --> 00:25:26,520
- Feed me!
- Get up.
190
00:25:26,520 --> 00:25:30,050
Feed me! Feed me! Feed me!
191
00:25:30,050 --> 00:25:31,590
Get up!
192
00:25:33,290 --> 00:25:36,580
Get up! Get up now!
193
00:25:40,720 --> 00:25:43,120
Get up!
194
00:25:44,250 --> 00:25:47,120
You are the only male heir in the Baili family.
195
00:25:47,120 --> 00:25:50,580
All the family legacy is waiting for you to inherit,
196
00:25:50,580 --> 00:25:53,260
and even expect you to pacify the world.
197
00:25:53,260 --> 00:25:55,970
You can't even eat your own meal.
198
00:26:08,700 --> 00:26:10,600
Take him away.
199
00:26:11,360 --> 00:26:14,330
Get up.
200
00:26:19,960 --> 00:26:27,950
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
201
00:26:29,800 --> 00:26:31,960
Your lily flower is so pretty.
202
00:27:16,600 --> 00:27:21,600
After so many years, I have finally waited till this moment.
203
00:27:24,060 --> 00:27:29,380
I want to marry in the Taigelise's temple. From now on,
204
00:27:29,380 --> 00:27:32,990
You are the goddess of the Qing Province.
205
00:27:35,770 --> 00:27:38,750
Today is the day we wed.
206
00:27:40,320 --> 00:27:43,000
I have a present to give you.
207
00:27:54,120 --> 00:27:58,380
Why? You have never loved me?
208
00:28:01,830 --> 00:28:04,880
That's not important! Even so,
209
00:28:04,880 --> 00:28:06,890
I will still marry you!
210
00:28:06,890 --> 00:28:10,260
I've killed all of your soldiers from Lower Tang.
211
00:28:10,260 --> 00:28:14,360
You are mine! You will never get away from that!
212
00:28:59,900 --> 00:29:01,820
Do you think,
213
00:29:03,630 --> 00:29:06,160
I subjugated myself at South Huai for so many years,
214
00:29:12,900 --> 00:29:16,100
I was only using Baili Jinghong?
215
00:29:16,870 --> 00:29:22,760
You are wrong, he was the love of my life.
216
00:29:42,400 --> 00:29:48,290
You really want to be the Empress so much?
217
00:29:48,290 --> 00:29:49,930
Yes.
218
00:29:56,000 --> 00:29:59,400
But I don't want to share that power with you.
219
00:30:03,490 --> 00:30:05,970
Qing Province was not meant to be yours.
220
00:30:25,010 --> 00:30:26,590
Very well.
221
00:30:29,810 --> 00:30:32,210
I will do as you wish.
222
00:31:11,030 --> 00:31:13,650
Hurry up.
223
00:31:13,650 --> 00:31:16,070
Speed it up!
224
00:31:16,920 --> 00:31:20,180
Follow up!
225
00:31:21,770 --> 00:31:23,140
Speed it up!
226
00:31:25,300 --> 00:31:26,790
Follow up!
227
00:31:28,110 --> 00:31:29,550
Speed it up!
228
00:33:05,880 --> 00:33:12,290
Today, I did something that merits great accolades.
229
00:33:12,290 --> 00:33:16,010
I have killed the real King Slayer.
230
00:33:16,010 --> 00:33:21,720
I am now the Queen of Qing Province.
231
00:33:21,720 --> 00:33:27,270
Greetings, Your Highness.
232
00:33:33,970 --> 00:33:37,430
A bunch of vile killers that helped the tyrant.
233
00:33:44,040 --> 00:33:45,550
Aunt!
234
00:33:49,030 --> 00:33:52,230
Aunt, why did you kill them?
235
00:33:56,330 --> 00:33:58,340
Why did you come here?
236
00:33:59,870 --> 00:34:02,740
Are you here to witness that I become Queen?
237
00:34:09,230 --> 00:34:12,290
Qing Province is already full of killings.
238
00:34:13,340 --> 00:34:18,240
They already pledged loyalty to you. You didn't need to kill them.
239
00:34:20,250 --> 00:34:23,380
Auntie, wake up.
240
00:34:23,380 --> 00:34:28,230
If you continue being like this, you will be no different than Bo Minkei.
241
00:34:29,690 --> 00:34:31,550
What did you say?
242
00:34:37,200 --> 00:34:39,750
Under my rule,
243
00:34:40,970 --> 00:34:43,600
you will soon witness
244
00:34:46,180 --> 00:34:49,080
the power
245
00:34:50,330 --> 00:34:53,370
of the Qing Province.
246
00:34:53,370 --> 00:34:57,200
conquer Eastland, then Northland.
247
00:35:02,670 --> 00:35:04,730
And I am
248
00:35:06,240 --> 00:35:08,990
the real Queen of Qing Province.
249
00:35:13,380 --> 00:35:15,880
Do you think you will become a real queen
250
00:35:16,750 --> 00:35:18,880
just because you are wearing the crown?
251
00:35:18,880 --> 00:35:21,740
You only know how to kill the innocents.
252
00:35:33,540 --> 00:35:36,460
What do you know about being the real Queen?
253
00:35:40,330 --> 00:35:43,320
I only let you leave Qing Province out of the goodness of my heart.
254
00:35:44,660 --> 00:35:47,140
But you came back.
255
00:35:47,730 --> 00:35:50,050
Why did you even come back?
256
00:35:51,860 --> 00:35:54,650
Are you here to fight the throne?
257
00:36:11,360 --> 00:36:13,860
You're crazy. You are not my aunt anymore.
258
00:36:18,440 --> 00:36:20,490
Someone.
259
00:36:25,620 --> 00:36:27,770
Capture them.
260
00:36:31,170 --> 00:36:33,160
Who dares to come near us?!
261
00:36:38,050 --> 00:36:40,900
I gave you two a chance to leave
262
00:36:40,900 --> 00:36:43,090
but you didn't treasure that
263
00:36:43,090 --> 00:36:46,140
You have lost that chance now!
264
00:37:19,760 --> 00:37:21,470
Bring it on!
265
00:37:33,820 --> 00:37:35,350
Be careful!
266
00:37:58,800 --> 00:38:01,590
Ji Ye, Ji Ye!
267
00:38:12,370 --> 00:38:13,930
Ji Ye.
268
00:39:38,120 --> 00:39:40,910
That prophecy was right.
269
00:39:43,650 --> 00:39:46,740
You were really born 18 years ago,
270
00:39:46,740 --> 00:39:49,370
on the 14th day of Winter Month.
271
00:39:50,970 --> 00:39:53,640
You are the Valkyrie.
272
00:39:55,470 --> 00:39:57,770
I didn't want to kill you.
273
00:39:59,890 --> 00:40:02,280
I didn't want to kill you!
274
00:40:04,380 --> 00:40:06,960
Stop!
275
00:40:08,540 --> 00:40:11,410
State Preceptor Gong, what are you doing?
276
00:40:11,410 --> 00:40:13,170
Asule.
277
00:40:24,380 --> 00:40:28,870
Baili Lord let Little Zhou go to South Huai.
278
00:40:28,870 --> 00:40:31,690
It was for you to go back there.
279
00:40:33,300 --> 00:40:35,800
But you came to the Qing Province.
280
00:40:38,840 --> 00:40:40,700
Since both of you are here,
281
00:40:42,200 --> 00:40:44,400
none of you will escape.
282
00:40:47,400 --> 00:40:51,650
Someone. Kill them!
283
00:41:04,490 --> 00:41:07,060
Kill all of them!
284
00:41:41,870 --> 00:41:43,590
I'm sorry.
285
00:41:45,760 --> 00:41:47,380
I am sorry.
286
00:41:48,650 --> 00:41:51,690
Aunt, sorry.
287
00:41:51,690 --> 00:41:53,190
I didn't do it on purpose.
288
00:41:53,190 --> 00:41:56,230
I really didn't want to fight for the throne with you.
289
00:41:57,510 --> 00:42:01,860
I only wanted to save them, I am so sorry.
290
00:42:01,860 --> 00:42:03,450
Yu Ran.
291
00:42:08,400 --> 00:42:10,860
So many years.
292
00:42:13,240 --> 00:42:16,120
I will never regret.
293
00:42:16,120 --> 00:42:20,350
No, no. I don't want this, I am sorry.
294
00:42:20,350 --> 00:42:22,230
Please don't.
295
00:42:24,110 --> 00:42:26,690
Don't!
296
00:42:28,380 --> 00:42:31,290
Auntie, look at me.
297
00:42:37,190 --> 00:42:38,990
No.
298
00:43:57,190 --> 00:43:58,750
Valkyrie.
299
00:44:00,080 --> 00:44:07,120
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
300
00:44:07,120 --> 00:44:10,320
”Feed the Horse” by Ayanga
301
00:44:10,320 --> 00:44:25,240
♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫
302
00:44:25,240 --> 00:44:32,990
♫ There is no more worry in my heart ♫
303
00:44:32,990 --> 00:44:39,960
♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫
304
00:44:39,960 --> 00:44:46,180
♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫
305
00:44:46,180 --> 00:44:55,290
♫ I want to defend for your smooth future ♫
306
00:44:55,290 --> 00:45:10,100
♫ We are brothers in life or death ♫
307
00:45:10,100 --> 00:45:25,690
♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫
22430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.