Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:10,090
Timing and Subtitles Brought To You By โ Candle Knights โ @ Viki
2
00:01:25,400 --> 00:01:32,980
[Novoland: Eagle Flag]
[Based on a fiction by Jiang Nan]
3
00:01:35,460 --> 00:01:38,920
[Episode 44]
4
00:01:47,370 --> 00:01:51,180
These past few days, seeing you with Lady Bai,
5
00:01:51,180 --> 00:01:53,760
I was actually a bit envious of you.
6
00:01:53,760 --> 00:01:56,580
We've been away from home and family for far too long.
7
00:01:58,590 --> 00:02:00,800
will you go with them to Chuwei State?
8
00:02:04,070 --> 00:02:08,310
Chuwei is my homeland, and your wounds are pretty much healed.
9
00:02:08,310 --> 00:02:12,070
It's time to go back to stay with my mother.
10
00:02:13,380 --> 00:02:14,560
What about you?
11
00:02:14,560 --> 00:02:18,110
Are you going to Qingzhou to look for Ji Ye and Yu Ran?
12
00:02:18,110 --> 00:02:21,640
Yes, I have to go find them.
13
00:02:21,640 --> 00:02:26,210
But, I'd like to see you safely return to Chuwei first.
14
00:02:26,210 --> 00:02:30,720
With General Bai and so many soldiers of Chuwei around, I'll be safe, of course.
15
00:02:30,720 --> 00:02:32,610
What's there to worry about?
16
00:02:33,410 --> 00:02:37,600
Your identity is very special in this chaotic time.
17
00:02:38,140 --> 00:02:40,100
I'm worried for your safety.
18
00:02:43,490 --> 00:02:45,470
We're the same.
19
00:02:46,050 --> 00:02:53,640
It's just that there are mountains and seas that separate our homelands. Once we say farewell,
20
00:02:54,810 --> 00:02:56,190
would we see each other again?
21
00:02:56,190 --> 00:02:57,860
Of course, we will.
22
00:02:59,630 --> 00:03:03,650
No matter where you are, even if you are 10,000 miles away,
23
00:03:03,650 --> 00:03:06,010
I will cross mountains and seas to find you.
24
00:03:09,820 --> 00:03:12,940
It seems like this is the first time you're saying something like this to me.
25
00:03:15,120 --> 00:03:17,310
I'm content with just these words.
26
00:03:17,310 --> 00:03:19,390
I won't be afraid no matter how far apart we'll be.
27
00:03:34,940 --> 00:03:38,940
Your Highness, Her Lordship has asked you to meet at the meeting hall to discuss matters.
28
00:03:40,460 --> 00:03:42,190
I'll go and come back.
29
00:03:48,490 --> 00:03:50,240
Mother.
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,160
Mother, is there something urgent?
31
00:03:52,160 --> 00:03:54,210
Baili Ningqing suddenly wants an audience with me.
32
00:03:54,210 --> 00:03:57,140
He said he has news from Lower Tang's Lord Baili.
33
00:03:57,140 --> 00:03:59,710
It's regarding Crown Prince.
34
00:04:01,990 --> 00:04:04,710
Lady Bai, Baili Ningqing is here.
35
00:04:05,740 --> 00:04:07,270
Send him in.
36
00:04:14,100 --> 00:04:18,060
Greetings to the Lady of Chuwei.
37
00:04:18,060 --> 00:04:22,080
While I was in the Capital, I met your father once.
38
00:04:22,080 --> 00:04:27,730
You were born from an aristocratic family, so it's incredible that you are subjugating yourself like an eunuch.
39
00:04:27,730 --> 00:04:30,910
I really feel sorry for Sir Baili.
40
00:04:32,710 --> 00:04:35,890
Thank you for remembering my father.
41
00:04:35,890 --> 00:04:40,490
As a wanderer in a tumultuous time, I feel lucky to be alive.
42
00:04:40,490 --> 00:04:45,040
If we talk about bloodlines, I am from the same lineage as Lord Baili.
43
00:04:45,040 --> 00:04:47,850
It's not out of bounds for me to be Lord Baili's envoy
44
00:04:47,850 --> 00:04:52,960
to ensure the accord between Lower Tang and Qingyang.
45
00:04:52,960 --> 00:04:58,920
I respectfully ask the Crown Prince to return to the capital with me.
46
00:05:00,810 --> 00:05:03,090
In the battle at Shangyang Pass,
47
00:05:03,980 --> 00:05:07,540
Lord Baili had his army stationed against the Alliance Army.
48
00:05:08,320 --> 00:05:12,720
The other four Lords and I are about to jointly impeach Lord Baili.
49
00:05:12,720 --> 00:05:17,580
Therefore, Lord Baili's decree cannot be accepted for now.
50
00:05:19,400 --> 00:05:22,640
There is a saying that bridges and roads are separate paths.
51
00:05:22,640 --> 00:05:27,470
The grievance held by the five states over Shangyang Pass has nothing to do with the accord between Lower Tang and Qingyang.
52
00:05:27,470 --> 00:05:34,120
If Your Lordship is dissatisfied with Lower Tang, you can certainly request royal condemnation.
53
00:05:34,120 --> 00:05:39,460
However, please do not interfere with the matter regarding Qingyang's Crown Prince.
54
00:05:40,710 --> 00:05:43,700
Master Ningqing, there's no way that's going to happen.
55
00:05:43,700 --> 00:05:45,940
Qingyang made the accord with Lower Tang,
56
00:05:45,940 --> 00:05:47,480
not with the royal family.
57
00:05:47,480 --> 00:05:50,320
So the crown prince cannot go back to the capital.
58
00:05:50,320 --> 00:05:53,420
Besides, Crown Prince now needs to go to Qingzhou.
59
00:05:53,420 --> 00:05:58,590
If the accord must be enforced, it's certainly not too late to wait for him to return from Qingzhou and then go to South Huai.
60
00:05:58,590 --> 00:06:02,330
Lord Baili is also concerned for Crown Prince's safe journey.
61
00:06:02,330 --> 00:06:06,420
If I do not return with Crown Prince, he will order
62
00:06:06,420 --> 00:06:11,940
20,000 troops from the capital to target Shangyang Pass.
63
00:06:14,890 --> 00:06:21,550
The 20,000 troops from the capital were threatening Alliance Army during the siege at Shangyang Pass,
64
00:06:21,550 --> 00:06:25,520
now they want to battle with Chuwei?
65
00:06:29,010 --> 00:06:31,150
Greetings, Lady.
66
00:06:31,150 --> 00:06:33,050
Excuse me for being late.
67
00:06:34,210 --> 00:06:39,600
Even though I delivered the message, I do not wish to see this happen.
68
00:06:39,600 --> 00:06:46,660
Lord Baili has viewed Chuwei as a weakling, how can I accede?
69
00:06:46,660 --> 00:06:51,070
I wonder if the other four Lords will also want to meet Lord Baili in the battle?
70
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
Is it really necessary to kill 10,000 people for the sake of one person?
71
00:07:00,460 --> 00:07:05,350
Sir, you know that Crown Prince is a trustworthy person.
72
00:07:05,350 --> 00:07:07,930
He will not disobey the accord.
73
00:07:09,020 --> 00:07:11,280
But Crown Prince is free of ties or worries,
74
00:07:11,280 --> 00:07:15,190
without his wife or child as hostage, and without an army as pledge.
75
00:07:15,190 --> 00:07:18,240
An accord between nations requires collateral as proof.
76
00:07:18,240 --> 00:07:20,550
Of course I believe in Crown Prince's trustworthy character,
77
00:07:20,550 --> 00:07:24,530
but how does a government or nation trust him?
78
00:07:47,540 --> 00:07:51,270
I knew that you would come looking for me.
79
00:07:52,530 --> 00:07:57,310
I came to ask you, did you really act as Lord Baili's envoy regarding the crown prince?
80
00:07:57,310 --> 00:07:58,940
Absolutely.
81
00:07:58,940 --> 00:08:03,370
But you and I clearly know that Lord Baili isn't the only one in Eastland.
82
00:08:03,370 --> 00:08:08,000
If Crown Prince went back to Xia Tang, there will definitely be a misunderstanding.
83
00:08:08,000 --> 00:08:09,850
My lord wouldn't make it difficult for Crown Prince.
84
00:08:09,850 --> 00:08:14,290
But what about the one that lives in Grand Qing Palace?
85
00:08:14,290 --> 00:08:17,020
I understand Your Highness's concern.
86
00:08:19,290 --> 00:08:23,940
But I'd like to counsel you with an advice.
87
00:08:23,940 --> 00:08:25,760
Be flexible.
88
00:08:26,650 --> 00:08:29,040
What if I won't agree to it?
89
00:08:29,040 --> 00:08:32,940
Princess, you are not only a good friend to Crown Prince,
90
00:08:32,940 --> 00:08:35,660
you are also the heir to Chuwei's throne.
91
00:08:36,770 --> 00:08:43,430
Excuse me for saying it frankly, if Chuwei starts a war with Lower Tang now,
92
00:08:43,430 --> 00:08:47,030
there were be tremendous losses among the nobles and lords everywhere.
93
00:08:47,030 --> 00:08:50,590
It is not what I would like to happen.
94
00:08:50,590 --> 00:08:55,290
If you remember our previous conversation, you should believe me.
95
00:08:55,290 --> 00:08:58,910
I have a solution.
96
00:09:02,160 --> 00:09:06,340
Your Highness can go to Lower Tang instead.
97
00:09:08,230 --> 00:09:10,210
You have a special and noble identity.
98
00:09:10,210 --> 00:09:13,990
It will give great meaning if you to go for Crown Prince's sake.
99
00:09:13,990 --> 00:09:16,680
Even Lord Baili cannot begrudge it.
100
00:09:16,680 --> 00:09:21,030
Crown Prince can also go to Qingzhou to do what he wants.
101
00:09:28,630 --> 00:09:32,180
You are truly the top strategist as praised.
102
00:09:32,180 --> 00:09:35,870
But this is just a temporary solution.
103
00:09:35,870 --> 00:09:40,580
What will guarantee my safety in Lower Tang?
104
00:09:40,580 --> 00:09:45,710
I will, as the current patriarch of the Baili family.
105
00:09:55,280 --> 00:09:57,650
I prepared some snacks and desserts and put in your knapsack.
106
00:09:57,650 --> 00:10:00,440
You must be careful along the way.
107
00:10:00,440 --> 00:10:02,390
Remember to take good care of yourself.
108
00:10:02,390 --> 00:10:04,130
I know.
109
00:10:06,010 --> 00:10:07,800
Just wait for me without worries.
110
00:10:17,300 --> 00:10:18,810
What is it?
111
00:10:19,920 --> 00:10:23,370
It's nothing. Just hoping you'll get back, the sooner the better.
112
00:10:27,350 --> 00:10:30,700
Wait for me in Chuwei.
113
00:10:30,700 --> 00:10:35,000
I will look for you as soon as I return from Qingzhou, not a moment of delay.
114
00:10:36,830 --> 00:10:38,320
Ok.
115
00:10:42,180 --> 00:10:43,700
I'm leaving then.
116
00:11:47,650 --> 00:11:49,690
Xiao Zhou!
117
00:12:21,480 --> 00:12:24,970
My Lady, I have an urgent report.
118
00:12:24,970 --> 00:12:27,490
Come in and talk.
119
00:12:29,150 --> 00:12:32,950
My Lord, Her Highness left a letter, and she's disappeared.
120
00:12:32,950 --> 00:12:34,380
What?
121
00:12:39,370 --> 00:12:42,600
Mother, forgive me for being unfilial.
122
00:12:42,600 --> 00:12:45,400
I am on the way to Lower Tang.
123
00:12:45,400 --> 00:12:47,630
She's going to Xia Tang.
124
00:12:53,030 --> 00:12:55,640
That child is more courageous than I am.
125
00:13:02,390 --> 00:13:06,830
I hope that Qingyuang Crown Prince will not disappoint her.
126
00:13:10,690 --> 00:13:14,530
This world will become better because of their generation.
127
00:13:14,530 --> 00:13:18,060
Our patience will be worth it.
128
00:13:38,830 --> 00:13:44,850
For this war, Shangyang Pass became a city of death with tens of thousands of corpses.
129
00:13:44,850 --> 00:13:50,960
After a torrential rain, no one dared to deploy troops to station at the fort.
130
00:13:50,960 --> 00:13:56,830
From then on, Shangyang Pass became known as City of Crying.
131
00:14:06,570 --> 00:14:09,450
I have an announcement today.
132
00:14:11,670 --> 00:14:16,270
Proclamation of Lord Baili Jinghong of Lower Tang's bestowment.
133
00:14:29,410 --> 00:14:34,840
As willed by Heaven, to be accepted by this decree. Lord Baili Jinghong of Lower Tang,
134
00:14:34,840 --> 00:14:40,620
whose loyalty is evident in how he supports the royal family, whose strategic mind has enabled him to manage his state.
135
00:14:40,620 --> 00:14:43,430
He is truly exemplary among the vassal lords.
136
00:14:43,430 --> 00:14:47,100
He is now conferred the title of Senior Lord, to benefit the world,
137
00:14:47,100 --> 00:14:52,670
to start a new prosperous era, and to bring peace for ten thousand generations.
138
00:14:52,670 --> 00:14:55,040
Thank you, Your Highness.
139
00:15:09,230 --> 00:15:12,220
Greetings, Senior Lord.
140
00:15:14,760 --> 00:15:20,060
Your Highness, as Senior Lord, I must fulfill my duty
141
00:15:20,060 --> 00:15:23,210
to lead the vassal lords and pledge allegiance on behalf of the emperor.
142
00:15:23,210 --> 00:15:26,130
I have something to report.
143
00:15:26,130 --> 00:15:28,730
Lord Baili, what are your plans?
144
00:15:30,080 --> 00:15:37,450
The chaos after the emperor's death has resulted in the lost of more than half of the court officials. The remaining ones
145
00:15:37,450 --> 00:15:41,110
are simply rats that have unjustly taken their titles and places.
146
00:15:41,110 --> 00:15:44,680
They are the thorns in the capital city.
147
00:15:44,680 --> 00:15:47,310
I am quite concerned.
148
00:15:47,310 --> 00:15:50,990
As Senior Lord, the first thing I will do
149
00:15:50,990 --> 00:15:56,400
is to remove these stingy thorns for Your Highness.
150
00:15:58,720 --> 00:16:03,110
Greetings, First Princess.
151
00:16:23,840 --> 00:16:29,170
I have another matter to report. Now that these elites from Lower Tang are here to assist Your Highness,
152
00:16:29,170 --> 00:16:32,940
there is no reason for me to stay in the capital.
153
00:16:33,960 --> 00:16:38,400
I heard that Prince Little Zhou has arrived at South Huai.
154
00:16:38,400 --> 00:16:45,570
I ask Your Highness to order me to go to Lower Tang and arrest that evil brat, in order to relieve your worries.
155
00:16:45,570 --> 00:16:48,740
My Lord, I know that you received the message from Baili Ningqing.
156
00:16:48,740 --> 00:16:51,790
But do you really trust Baili Ningqing?
157
00:16:51,790 --> 00:16:54,090
Even though he is from your same lineage and clan,
158
00:16:54,090 --> 00:16:57,190
he has always been helping First Princess.
159
00:16:58,550 --> 00:17:01,160
I don't trust in anyone.
160
00:17:03,080 --> 00:17:07,850
The land of Nine Provinces is huge, you can't traverse it in one day.
161
00:17:07,850 --> 00:17:13,620
The many cities and forts in Nine Provinces cannot be conquered in one day.
162
00:17:13,620 --> 00:17:19,350
The one who has the future will win the world. Little Zhou's identity is very special.
163
00:17:19,350 --> 00:17:24,190
She and Lu Guichen are the future in this world.
164
00:17:34,120 --> 00:17:36,850
Slowly.
165
00:17:36,850 --> 00:17:39,250
Be careful
166
00:17:39,250 --> 00:17:40,930
Go.
167
00:17:42,220 --> 00:17:44,100
Let's go.
168
00:17:44,100 --> 00:17:45,950
Here.
169
00:17:45,950 --> 00:17:47,590
Come. Put it here.
170
00:17:49,960 --> 00:17:51,660
Enough.
171
00:17:59,640 --> 00:18:00,760
Good.
172
00:18:00,760 --> 00:18:03,160
Welcome back to Qingzhou, Your Highness.
173
00:18:06,920 --> 00:18:09,440
How did you recognize me?
174
00:18:09,440 --> 00:18:14,330
Your Highness, you've had an arduous journey. We are here to escort you to go to the palace.
175
00:18:45,980 --> 00:18:47,620
Stop here for a moment.
176
00:20:50,060 --> 00:20:52,980
Welcome back to your homeland, Your Highness.
177
00:20:52,980 --> 00:20:55,050
I have waited for long and finally see you.
178
00:21:01,600 --> 00:21:03,280
Don't you remember me?
179
00:21:04,860 --> 00:21:10,090
When I lived in Qing City's palace, it was right here when I first saw you, Your Highness.
180
00:21:10,090 --> 00:21:15,750
So many years have passed. Your Highness's beauty has not changed a bit.
181
00:21:20,290 --> 00:21:22,100
Bo Minkei?
182
00:21:23,260 --> 00:21:24,800
Yes, I am.
183
00:21:24,800 --> 00:21:29,260
But I am no longer that lower-class Feather tribesman who was secretly trying to grow wings in order to become a Snow Crane.
184
00:21:29,260 --> 00:21:33,260
Neither am I that youngster who hid in the trees to look at you but didn't dare to say anything.
185
00:21:33,260 --> 00:21:37,680
I am now the Feather Emperor of Qingzhou.
186
00:21:41,820 --> 00:21:44,170
How did you know I have returned to Qingzhou?
187
00:21:44,170 --> 00:21:46,250
Of course I know.
188
00:21:46,250 --> 00:21:50,990
Because, I was the one that sent you the letter about Qingzhou's news.
189
00:21:50,990 --> 00:21:52,790
It was you?
190
00:21:55,520 --> 00:21:59,010
The letter said Yu Ran was taken to Qingzhou and could be in danger.
191
00:21:59,010 --> 00:22:00,700
Where is she now?
192
00:22:00,700 --> 00:22:02,420
I want to see her.
193
00:22:03,090 --> 00:22:06,370
The letter didn't say that I have her, did it?
194
00:22:06,370 --> 00:22:09,110
You don't need to rush to ask me for her.
195
00:22:11,610 --> 00:22:14,300
Then why did you want me to return to Qingzhou?
196
00:22:15,810 --> 00:22:17,450
This way please, Your Highness.
197
00:22:28,060 --> 00:22:32,290
Your Highness, does this place look the same as when you were young?
198
00:22:32,290 --> 00:22:34,590
It hasn't changed at all.
199
00:22:39,720 --> 00:22:41,610
I don't hold malice toward you.
200
00:22:41,610 --> 00:22:45,390
I didn't when I was young, nor do I now.
201
00:22:46,660 --> 00:22:52,010
Your Highness, you've been crouching in Lower Tang all these years, waiting for the opportunity to restore the country.
202
00:22:52,010 --> 00:22:58,620
The reason to let you return now is because that opportunity has arrived.
203
00:23:12,930 --> 00:23:16,950
Look, Your Highness. How is it different between here and the previous place?
204
00:23:18,210 --> 00:23:24,040
Those flora and vinery appear to be the rare scene in Qingzhou now.
205
00:23:25,430 --> 00:23:26,900
You are right.
206
00:23:27,700 --> 00:23:30,280
Those greenery is how you remembered it.
207
00:23:31,260 --> 00:23:34,010
I am willing to keep your recollection.
208
00:23:36,720 --> 00:23:40,810
But here is the reality.
209
00:23:40,810 --> 00:23:45,940
Since ancient times, Qingzhou has been ruled by the winged Feather Tribesmen who are considered the upper class.
210
00:23:45,940 --> 00:23:51,980
The ones who could not grow wings to fly are marked from birth. They couldn't become officials.
211
00:23:51,980 --> 00:23:56,650
They couldn't become Snow Cranes. They couldn't even step inside the palace.
212
00:23:56,650 --> 00:24:01,350
But we are all in the Feather Tribe. How can one be considered higher in stature than the other?
213
00:24:05,950 --> 00:24:09,430
The reason that I built the palace over the ruin of the old palace
214
00:24:09,430 --> 00:24:13,960
is to constantly remind myself that I came from the lower-class Feather Tribesmen.
215
00:24:13,960 --> 00:24:16,200
I will never forget the humiliation.
216
00:24:16,200 --> 00:24:18,530
I will never repeat the previous emperor's mistake.
217
00:24:19,240 --> 00:24:27,420
Under my rule in Qingzhui, if any winged Feather Tribesmen would co-exist with the lower-class peasants,
218
00:24:27,420 --> 00:24:30,380
I will cut off their wings. Otherwise,
219
00:24:30,380 --> 00:24:34,330
they are executed.
220
00:24:35,050 --> 00:24:39,390
You are no longer the youngster who wanted to become a Snow Crane.
221
00:24:39,390 --> 00:24:42,150
You have become a maniac.
222
00:24:51,800 --> 00:24:53,850
Don't you remember, Your Highness?
223
00:24:53,850 --> 00:24:56,950
Even the Gong family is just a side branch of the Yu clan.
224
00:24:56,950 --> 00:25:00,490
How happy were you as a child living in the palace?
225
00:25:00,490 --> 00:25:03,910
I remember when I first met you,
226
00:25:03,910 --> 00:25:07,930
you had played with the Yu princess's floral crown
227
00:25:07,930 --> 00:25:10,560
and were severely punished.
228
00:25:16,210 --> 00:25:18,200
How long ago was that?
229
00:25:19,080 --> 00:25:20,700
I don't remember it.
230
00:25:32,850 --> 00:25:34,580
I remember.
231
00:25:34,580 --> 00:25:37,540
I still remember your gaze as you knelt by the corner of a wall.
232
00:25:38,840 --> 00:25:40,560
There was a sense of feeling wronged.
233
00:25:41,510 --> 00:25:46,170
There was envy, also desire.
234
00:25:55,390 --> 00:25:58,240
What are you trying to prove by so much talking?
235
00:25:58,240 --> 00:26:00,860
You are already ruling Qingzhou.
236
00:26:01,970 --> 00:26:06,820
Why do you say that it's my opportunity to restore the country?
237
00:26:23,860 --> 00:26:25,730
What are you doing here?
238
00:26:26,630 --> 00:26:28,160
You are awake.
239
00:26:32,110 --> 00:26:33,820
Where is the old man?
240
00:26:35,310 --> 00:26:37,400
Where is the old man?
241
00:26:40,770 --> 00:26:48,050
Somethings were already decided on the 14th day of the winter month 18 years ago.
(The 11th month of the Lunar calendar)
242
00:26:48,050 --> 00:26:50,170
The 14th day of the winter month?
243
00:26:51,670 --> 00:26:53,760
That's my birthday.
244
00:26:54,990 --> 00:26:58,100
Were you born 18 years ago on the 14th day of the winter month?
245
00:27:00,010 --> 00:27:01,160
19 years ago.
246
00:27:01,160 --> 00:27:02,610
Are you sure it was 19 years ago?
247
00:27:02,610 --> 00:27:04,280
What's it to do with you?
248
00:27:04,280 --> 00:27:07,590
You haven't answered my question. Where is the old man?
249
00:27:12,770 --> 00:27:15,650
He is your father's killer.
250
00:27:15,650 --> 00:27:19,070
The enmity means you cannot co-exist with him.
251
00:27:19,070 --> 00:27:22,300
If I were you, I would have killed him already.
252
00:27:22,300 --> 00:27:24,610
Why should I believe you?
253
00:27:28,470 --> 00:27:30,810
He couldn't have killed my father.
254
00:27:34,370 --> 00:27:39,870
You have been living happily in Eastland all these years and forgotten your homeland.
255
00:27:39,870 --> 00:27:41,980
How do you know what the truth is?
256
00:27:41,980 --> 00:27:44,440
You are just a traitor to the Snow Cranes.
257
00:27:44,440 --> 00:27:47,280
You can even betray your own ideal.
258
00:27:47,280 --> 00:27:50,310
How are you qualified to judge me?
259
00:27:50,310 --> 00:27:55,450
In the present Qingzhou, only more of the wingless Feather Tribesmen can live.
260
00:27:56,840 --> 00:28:00,230
The Snow Cranes could only guard the Feather Emperor.
261
00:28:00,230 --> 00:28:05,230
I have chosen to become their new Feather Emperor.
262
00:28:05,230 --> 00:28:07,620
How is that a betrayal of my ideal?
263
00:28:19,720 --> 00:28:22,480
Princess, you grew up since childhood in a foreign land.
264
00:28:22,480 --> 00:28:28,610
You've been far from the homeland's taste. I've especially prepared some Qingzhou's specialty food for you.
265
00:28:28,610 --> 00:28:30,150
Try it.
266
00:28:30,680 --> 00:28:32,550
What is it?
267
00:28:32,550 --> 00:28:33,750
Take them away!
268
00:28:33,750 --> 00:28:37,790
These are the floral essences that were the nobles' favorite back then in the palace.
269
00:28:38,490 --> 00:28:40,370
Are you not use to it, Princess?
270
00:28:45,380 --> 00:28:48,620
It appears that you've long betrayed your clan.
271
00:28:51,290 --> 00:28:53,120
I never lived here.
272
00:28:53,120 --> 00:28:54,290
Of course I'm not used to it.
273
00:28:54,290 --> 00:28:56,190
Don't tell me these useless things.
274
00:28:56,190 --> 00:28:58,550
Where is Yi Tianzhan?
275
00:29:17,080 --> 00:29:19,240
Your Highness, as ordered by you,
276
00:29:19,240 --> 00:29:23,220
I've scouted secretly in Qingzhou and have found where Princess Yu Ran is.
277
00:29:29,960 --> 00:29:32,050
Those of you in the back, move faster!
278
00:29:35,390 --> 00:29:36,110
Faster!
279
00:29:36,110 --> 00:29:38,110
What are you doing?
280
00:29:46,820 --> 00:29:48,390
Hurry up!
281
00:29:52,380 --> 00:29:53,880
Hurry up!
282
00:30:03,500 --> 00:30:05,260
Old Man...
283
00:30:05,260 --> 00:30:07,200
- Old Man, are you alright?
- Princess,
284
00:30:07,770 --> 00:30:09,180
- how did you come here?
- Are you alright?
285
00:30:09,180 --> 00:30:11,080
Don't worry about you. You should leave now.
286
00:30:11,080 --> 00:30:13,610
- We leave together.
- Don't worry about me.
287
00:30:13,610 --> 00:30:15,630
Why can't I untie it?
288
00:30:17,220 --> 00:30:19,020
It's too late.
289
00:30:26,850 --> 00:30:28,850
What do you want again?
290
00:30:46,250 --> 00:30:48,960
You are my most loyal subjects.
291
00:30:48,960 --> 00:30:52,090
You all grew up on Qingzhou's soil.
292
00:30:52,090 --> 00:30:55,870
You are the Feather Tribesmen with the deepest roots.
293
00:31:02,850 --> 00:31:08,380
Here is Prince Gumo of Stark City.
294
00:31:09,870 --> 00:31:12,210
He used to be a Snow Crane.
295
00:31:12,210 --> 00:31:16,210
He was the one that killed the Feather Emperor and escaped to Eastland.
296
00:31:16,210 --> 00:31:19,490
He is the ultimate culprit of Qingzhou's catastrophe.
297
00:31:20,150 --> 00:31:21,580
So it was him?
298
00:31:21,580 --> 00:31:24,100
It's not him. Don't believe him. He has no proof.
299
00:31:24,100 --> 00:31:26,040
No, it's not him.
300
00:31:26,040 --> 00:31:28,860
Even though I don't recognize the concept of nobles,
301
00:31:30,060 --> 00:31:33,750
but I firmly believe in retribution for sins.
302
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
Since he committed regicide,
303
00:31:36,680 --> 00:31:39,420
then he should receive the harshest punishment,
304
00:31:39,420 --> 00:31:41,900
in order to console the late Feather Emperor's spirit in heaven.
305
00:31:41,900 --> 00:31:44,580
I think he should be executed.
306
00:31:44,580 --> 00:31:46,030
Today,
307
00:31:47,210 --> 00:31:51,180
he will end up like the other nobles.
308
00:31:55,290 --> 00:31:57,420
In the assassination of the late Feather Emperor,
309
00:31:57,420 --> 00:32:00,100
we are all outsiders.
310
00:32:00,100 --> 00:32:03,690
But even as outsiders, we would unite together.
311
00:32:03,690 --> 00:32:06,020
But surprisingly...
312
00:32:11,730 --> 00:32:12,980
What are you doing?
313
00:32:12,980 --> 00:32:14,110
Don't hurt the princess.
314
00:32:14,110 --> 00:32:15,160
Don't pull me.
315
00:32:15,160 --> 00:32:18,680
Let her go. Don't hurt the princess!
316
00:32:18,680 --> 00:32:22,790
This one, is the late Feather Emperor's daughter.
317
00:32:22,790 --> 00:32:25,160
Our Feather Tribe's Princess!
318
00:32:29,540 --> 00:32:33,800
She actually has connived with her father's killer.
319
00:32:33,800 --> 00:32:36,130
- Yes.
- He didn't kill him!
320
00:32:36,130 --> 00:32:37,210
That's right.
321
00:32:37,210 --> 00:32:40,100
This is why I let you come here.
322
00:32:40,100 --> 00:32:42,360
I want you to see a noble's despicable face.
323
00:32:42,360 --> 00:32:46,960
Kill him! Kill him!
324
00:32:46,960 --> 00:32:51,730
Kill him!
325
00:32:51,730 --> 00:32:53,880
- No, no!
- Kill him! Kill him!
326
00:32:53,880 --> 00:32:55,170
Kill him!
327
00:32:55,170 --> 00:32:57,010
Don't believe him!
328
00:32:57,010 --> 00:33:02,630
- Hold on!
- Kill him!
329
00:33:02,630 --> 00:33:04,430
Princess, don't care about me.
330
00:33:04,430 --> 00:33:05,980
Hit him!
331
00:33:05,980 --> 00:33:08,200
Princess, move away!
332
00:33:08,200 --> 00:33:10,770
Move away!
333
00:33:10,770 --> 00:33:12,180
Don't care about me.
334
00:33:14,340 --> 00:33:16,780
Kill him!
335
00:33:22,200 --> 00:33:23,260
Take him away.
336
00:33:23,260 --> 00:33:40,600
Feather Emperor! Feather Emperor!
337
00:33:53,710 --> 00:33:55,230
Begin!
338
00:34:07,890 --> 00:34:09,390
No!
339
00:34:12,530 --> 00:34:14,460
I beg you! I beg you!
340
00:34:14,460 --> 00:34:16,420
Stop!
341
00:34:19,650 --> 00:34:21,510
Auntie.
342
00:34:22,880 --> 00:34:24,620
Auntie!
343
00:34:33,790 --> 00:34:35,740
You've know about Yu Ran already.
344
00:34:35,740 --> 00:34:37,660
Why haven't you told me?
345
00:34:37,660 --> 00:34:42,360
If I had told you, we might not have this good show today.
346
00:34:42,360 --> 00:34:44,620
You are late. You should have come earlier.
347
00:34:44,620 --> 00:34:45,850
Old Man.
348
00:34:45,850 --> 00:34:51,290
It's alright. Don't miss the show to execute the king's killer.
349
00:34:51,290 --> 00:34:54,770
Auntie. He didn't kill my father.
350
00:34:54,770 --> 00:34:57,360
He didn't kill. Please save him.
351
00:34:57,360 --> 00:34:59,770
He didn't kill.
352
00:35:00,870 --> 00:35:05,820
Bo Minkei, you know that I returned to Qingzhou for Yu Ran.
353
00:35:05,820 --> 00:35:11,450
You've treated me politely. If you still think of me as a friend, then please release them.
354
00:35:14,180 --> 00:35:16,080
Old Man.
355
00:35:16,080 --> 00:35:20,320
She is Qingzhou's Princess, and also your niece.
356
00:35:21,610 --> 00:35:24,290
For you, I can let her live.
357
00:35:24,290 --> 00:35:29,260
But that king's killer must be punished.
358
00:35:33,850 --> 00:35:36,010
He has nothing to do with me.
359
00:35:36,760 --> 00:35:38,590
You do as you wish.
360
00:35:39,280 --> 00:35:41,370
Pull him up!
361
00:35:45,690 --> 00:35:47,310
What are you doing?
362
00:35:59,130 --> 00:36:00,700
What are you doing?
363
00:36:00,700 --> 00:36:03,180
No! No!
364
00:36:31,990 --> 00:36:37,930
Look at your lowly state, are you still that high and mighty Prince Gumo?
365
00:36:39,550 --> 00:36:42,480
Where are the wings that you are so proud of?
366
00:36:48,830 --> 00:36:53,050
Not killing him is actually the best punishment for him!
367
00:36:53,050 --> 00:36:56,130
Bo Minkei, I'll kill you!
368
00:36:57,460 --> 00:36:59,680
Let me go!
369
00:37:08,840 --> 00:37:11,760
I have done as you requested, Your Highness.
370
00:37:13,390 --> 00:37:15,200
You can take the princess away.
371
00:37:16,980 --> 00:37:21,400
But, I hope you will think over what I said.
372
00:37:22,570 --> 00:37:25,490
You are always my most treasured guest.
373
00:37:37,080 --> 00:37:38,840
Old Man.
374
00:37:38,840 --> 00:37:42,600
Open your eyes and look at me.
375
00:37:42,600 --> 00:37:44,300
Please.
376
00:37:44,300 --> 00:37:48,850
Open your eyes and look at me.
377
00:37:55,490 --> 00:37:57,580
Princess.
378
00:38:02,610 --> 00:38:05,870
I am no longer a Feather Tribesman.
379
00:38:06,870 --> 00:38:09,280
I am no longer a Feather Tribesman.
380
00:38:10,260 --> 00:38:11,690
It's alright.
381
00:38:12,490 --> 00:38:14,470
It's alright.
382
00:38:14,470 --> 00:38:15,970
You can just be an old man.
383
00:38:21,360 --> 00:38:25,220
The wings are a gift from Moon Goddess to us.
384
00:38:25,220 --> 00:38:28,530
Once they are cut off, they cannot regrow.
385
00:38:29,140 --> 00:38:31,200
Why didn't you save him?
386
00:38:33,030 --> 00:38:35,860
It was already lucky to save you.
387
00:38:35,860 --> 00:38:39,860
He brought you to Qingzhou without my permission, why should I save him?
388
00:38:40,610 --> 00:38:42,560
I've found a safe place for you two.
389
00:38:43,460 --> 00:38:45,510
You should settle down first.
390
00:38:58,750 --> 00:39:00,200
Carry him up.
391
00:39:12,590 --> 00:39:16,780
This hut is safe. You can live here first.
392
00:39:16,780 --> 00:39:19,860
Auntie, aren't you living with us?
393
00:39:19,860 --> 00:39:22,080
Bo Minkei has arranged lodging for me.
394
00:39:22,080 --> 00:39:23,650
I don't have many guards with me.
395
00:39:23,650 --> 00:39:27,480
I will live as he wishes for now to avoid his suspicion.
396
00:39:29,800 --> 00:39:34,520
Just now, I saw you two talk at the divine temple.
397
00:39:34,520 --> 00:39:37,040
Did you two already know each other?
398
00:39:37,040 --> 00:39:39,590
He was my acquaintance from the old days. Let's go.
399
00:39:50,540 --> 00:39:52,380
Old Man.
400
00:39:59,390 --> 00:40:05,360
Sir Yi, can you tell me why you brought Yu Ran back to Qingzhou?
401
00:40:05,360 --> 00:40:08,800
Auntie, he's so wounded. Don't ask him anymore.
402
00:40:08,800 --> 00:40:11,230
We can talk about it later, please?
403
00:40:12,920 --> 00:40:15,700
The chaos at the capital...
404
00:40:15,700 --> 00:40:27,200
After the chaos at the capital, I accidentally discovered that the princess's secret identity as Valkyrie...
405
00:40:27,200 --> 00:40:29,310
Valkyrie?
406
00:40:30,710 --> 00:40:33,070
Absurd!
407
00:40:33,070 --> 00:40:35,070
I watched her grow up.
408
00:40:35,070 --> 00:40:38,590
How could she be Valkyrie?
409
00:40:38,590 --> 00:40:43,630
I thought, if she really is Valkyrie,
410
00:40:43,630 --> 00:40:49,560
I could use Valkyri's power to wake up the Snow Cranes
411
00:40:49,560 --> 00:40:57,760
to find the real killer of the emperor and vindicate myself.
412
00:41:00,380 --> 00:41:02,230
Princess.
413
00:41:03,970 --> 00:41:05,940
I'm sorry.
414
00:41:06,830 --> 00:41:10,330
I should not have brought you to Qingzhou.
415
00:41:10,330 --> 00:41:13,850
We are here now. What's the use of talking about it still?
416
00:41:15,180 --> 00:41:20,110
Besides, this is my homeland anyway.
417
00:41:26,270 --> 00:41:28,020
Auntie.
418
00:41:29,010 --> 00:41:33,570
At the divine temple, I heard Bo Minkei say he invited you back.
419
00:41:33,570 --> 00:41:36,140
He is a tyrant. You must be careful.
420
00:41:36,140 --> 00:41:39,750
Don't worry. I know what to do.
421
00:41:42,700 --> 00:41:46,290
You, however, need to rest well.
422
00:41:46,290 --> 00:41:50,010
Remember, don't walk around too much.
423
00:41:50,010 --> 00:41:51,620
Understand?
424
00:42:43,870 --> 00:42:45,490
Old Man.
425
00:42:47,020 --> 00:42:48,540
The medicine is ready. Come.
426
00:42:48,540 --> 00:42:50,070
Come.
427
00:42:50,070 --> 00:42:51,690
Drink the medicine.
428
00:42:57,960 --> 00:43:01,060
Come, Old Man, finish the medicine.
429
00:43:01,060 --> 00:43:03,820
You'll recover after taking the medicine.
430
00:43:06,140 --> 00:43:08,960
Without my wings,
431
00:43:08,960 --> 00:43:11,200
I am no longer a Feather Tribesman.
432
00:43:11,200 --> 00:43:15,170
They are just wings. So what that they're gone. Come, open your mouth.
433
00:43:15,170 --> 00:43:18,770
I'd rather die.
434
00:43:19,470 --> 00:43:21,530
Why die?
435
00:43:21,530 --> 00:43:25,570
You've left here for so long. Is it that important to have that identity?
436
00:43:25,570 --> 00:43:29,550
I didn't know I was a Feather Tribesperson, and I've lived fine.
437
00:43:32,200 --> 00:43:37,710
In my mind, this old man is someone with a firm belief.
438
00:43:37,710 --> 00:43:41,560
You yourself told me that you've survived on sheer will power.
439
00:43:41,560 --> 00:43:44,980
Does it matter whether someone like you is a Feather Tribesman?
440
00:43:46,850 --> 00:43:49,030
Besides,
441
00:43:50,580 --> 00:43:52,490
if you die,
442
00:43:54,760 --> 00:43:57,450
how can I stay alive here by myself?
443
00:44:32,160 --> 00:44:39,430
Timing and Subtitles Brought To You By โ Candle Knights โ @ Viki
444
00:44:39,430 --> 00:44:54,190
โซ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset โซ
445
00:44:54,190 --> 00:45:02,160
โซ There is no more worry in my heart โซ
446
00:45:02,160 --> 00:45:09,140
โซ What should I sacrifice my precious life to? โซ
447
00:45:09,140 --> 00:45:24,310
โซ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland โซ
448
00:45:24,310 --> 00:45:31,690
โซ I want to defend for your smooth future โซ
449
00:45:31,690 --> 00:45:39,390
โซ We are brothers in life or death โซ
450
00:45:39,390 --> 00:45:54,460
โซ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world โซ
38811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.