All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:10,090 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,400 --> 00:01:32,980 [Novoland: Eagle Flag] [Based on a fiction by Jiang Nan] 3 00:01:35,460 --> 00:01:38,920 [Episode 44] 4 00:01:47,370 --> 00:01:51,180 These past few days, seeing you with Lady Bai, 5 00:01:51,180 --> 00:01:53,760 I was actually a bit envious of you. 6 00:01:53,760 --> 00:01:56,580 We've been away from home and family for far too long. 7 00:01:58,590 --> 00:02:00,800 will you go with them to Chuwei State? 8 00:02:04,070 --> 00:02:08,310 Chuwei is my homeland, and your wounds are pretty much healed. 9 00:02:08,310 --> 00:02:12,070 It's time to go back to stay with my mother. 10 00:02:13,380 --> 00:02:14,560 What about you? 11 00:02:14,560 --> 00:02:18,110 Are you going to Qingzhou to look for Ji Ye and Yu Ran? 12 00:02:18,110 --> 00:02:21,640 Yes, I have to go find them. 13 00:02:21,640 --> 00:02:26,210 But, I'd like to see you safely return to Chuwei first. 14 00:02:26,210 --> 00:02:30,720 With General Bai and so many soldiers of Chuwei around, I'll be safe, of course. 15 00:02:30,720 --> 00:02:32,610 What's there to worry about? 16 00:02:33,410 --> 00:02:37,600 Your identity is very special in this chaotic time. 17 00:02:38,140 --> 00:02:40,100 I'm worried for your safety. 18 00:02:43,490 --> 00:02:45,470 We're the same. 19 00:02:46,050 --> 00:02:53,640 It's just that there are mountains and seas that separate our homelands. Once we say farewell, 20 00:02:54,810 --> 00:02:56,190 would we see each other again? 21 00:02:56,190 --> 00:02:57,860 Of course, we will. 22 00:02:59,630 --> 00:03:03,650 No matter where you are, even if you are 10,000 miles away, 23 00:03:03,650 --> 00:03:06,010 I will cross mountains and seas to find you. 24 00:03:09,820 --> 00:03:12,940 It seems like this is the first time you're saying something like this to me. 25 00:03:15,120 --> 00:03:17,310 I'm content with just these words. 26 00:03:17,310 --> 00:03:19,390 I won't be afraid no matter how far apart we'll be. 27 00:03:34,940 --> 00:03:38,940 Your Highness, Her Lordship has asked you to meet at the meeting hall to discuss matters. 28 00:03:40,460 --> 00:03:42,190 I'll go and come back. 29 00:03:48,490 --> 00:03:50,240 Mother. 30 00:03:50,240 --> 00:03:52,160 Mother, is there something urgent? 31 00:03:52,160 --> 00:03:54,210 Baili Ningqing suddenly wants an audience with me. 32 00:03:54,210 --> 00:03:57,140 He said he has news from Lower Tang's Lord Baili. 33 00:03:57,140 --> 00:03:59,710 It's regarding Crown Prince. 34 00:04:01,990 --> 00:04:04,710 Lady Bai, Baili Ningqing is here. 35 00:04:05,740 --> 00:04:07,270 Send him in. 36 00:04:14,100 --> 00:04:18,060 Greetings to the Lady of Chuwei. 37 00:04:18,060 --> 00:04:22,080 While I was in the Capital, I met your father once. 38 00:04:22,080 --> 00:04:27,730 You were born from an aristocratic family, so it's incredible that you are subjugating yourself like an eunuch. 39 00:04:27,730 --> 00:04:30,910 I really feel sorry for Sir Baili. 40 00:04:32,710 --> 00:04:35,890 Thank you for remembering my father. 41 00:04:35,890 --> 00:04:40,490 As a wanderer in a tumultuous time, I feel lucky to be alive. 42 00:04:40,490 --> 00:04:45,040 If we talk about bloodlines, I am from the same lineage as Lord Baili. 43 00:04:45,040 --> 00:04:47,850 It's not out of bounds for me to be Lord Baili's envoy 44 00:04:47,850 --> 00:04:52,960 to ensure the accord between Lower Tang and Qingyang. 45 00:04:52,960 --> 00:04:58,920 I respectfully ask the Crown Prince to return to the capital with me. 46 00:05:00,810 --> 00:05:03,090 In the battle at Shangyang Pass, 47 00:05:03,980 --> 00:05:07,540 Lord Baili had his army stationed against the Alliance Army. 48 00:05:08,320 --> 00:05:12,720 The other four Lords and I are about to jointly impeach Lord Baili. 49 00:05:12,720 --> 00:05:17,580 Therefore, Lord Baili's decree cannot be accepted for now. 50 00:05:19,400 --> 00:05:22,640 There is a saying that bridges and roads are separate paths. 51 00:05:22,640 --> 00:05:27,470 The grievance held by the five states over Shangyang Pass has nothing to do with the accord between Lower Tang and Qingyang. 52 00:05:27,470 --> 00:05:34,120 If Your Lordship is dissatisfied with Lower Tang, you can certainly request royal condemnation. 53 00:05:34,120 --> 00:05:39,460 However, please do not interfere with the matter regarding Qingyang's Crown Prince. 54 00:05:40,710 --> 00:05:43,700 Master Ningqing, there's no way that's going to happen. 55 00:05:43,700 --> 00:05:45,940 Qingyang made the accord with Lower Tang, 56 00:05:45,940 --> 00:05:47,480 not with the royal family. 57 00:05:47,480 --> 00:05:50,320 So the crown prince cannot go back to the capital. 58 00:05:50,320 --> 00:05:53,420 Besides, Crown Prince now needs to go to Qingzhou. 59 00:05:53,420 --> 00:05:58,590 If the accord must be enforced, it's certainly not too late to wait for him to return from Qingzhou and then go to South Huai. 60 00:05:58,590 --> 00:06:02,330 Lord Baili is also concerned for Crown Prince's safe journey. 61 00:06:02,330 --> 00:06:06,420 If I do not return with Crown Prince, he will order 62 00:06:06,420 --> 00:06:11,940 20,000 troops from the capital to target Shangyang Pass. 63 00:06:14,890 --> 00:06:21,550 The 20,000 troops from the capital were threatening Alliance Army during the siege at Shangyang Pass, 64 00:06:21,550 --> 00:06:25,520 now they want to battle with Chuwei? 65 00:06:29,010 --> 00:06:31,150 Greetings, Lady. 66 00:06:31,150 --> 00:06:33,050 Excuse me for being late. 67 00:06:34,210 --> 00:06:39,600 Even though I delivered the message, I do not wish to see this happen. 68 00:06:39,600 --> 00:06:46,660 Lord Baili has viewed Chuwei as a weakling, how can I accede? 69 00:06:46,660 --> 00:06:51,070 I wonder if the other four Lords will also want to meet Lord Baili in the battle? 70 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 Is it really necessary to kill 10,000 people for the sake of one person? 71 00:07:00,460 --> 00:07:05,350 Sir, you know that Crown Prince is a trustworthy person. 72 00:07:05,350 --> 00:07:07,930 He will not disobey the accord. 73 00:07:09,020 --> 00:07:11,280 But Crown Prince is free of ties or worries, 74 00:07:11,280 --> 00:07:15,190 without his wife or child as hostage, and without an army as pledge. 75 00:07:15,190 --> 00:07:18,240 An accord between nations requires collateral as proof. 76 00:07:18,240 --> 00:07:20,550 Of course I believe in Crown Prince's trustworthy character, 77 00:07:20,550 --> 00:07:24,530 but how does a government or nation trust him? 78 00:07:47,540 --> 00:07:51,270 I knew that you would come looking for me. 79 00:07:52,530 --> 00:07:57,310 I came to ask you, did you really act as Lord Baili's envoy regarding the crown prince? 80 00:07:57,310 --> 00:07:58,940 Absolutely. 81 00:07:58,940 --> 00:08:03,370 But you and I clearly know that Lord Baili isn't the only one in Eastland. 82 00:08:03,370 --> 00:08:08,000 If Crown Prince went back to Xia Tang, there will definitely be a misunderstanding. 83 00:08:08,000 --> 00:08:09,850 My lord wouldn't make it difficult for Crown Prince. 84 00:08:09,850 --> 00:08:14,290 But what about the one that lives in Grand Qing Palace? 85 00:08:14,290 --> 00:08:17,020 I understand Your Highness's concern. 86 00:08:19,290 --> 00:08:23,940 But I'd like to counsel you with an advice. 87 00:08:23,940 --> 00:08:25,760 Be flexible. 88 00:08:26,650 --> 00:08:29,040 What if I won't agree to it? 89 00:08:29,040 --> 00:08:32,940 Princess, you are not only a good friend to Crown Prince, 90 00:08:32,940 --> 00:08:35,660 you are also the heir to Chuwei's throne. 91 00:08:36,770 --> 00:08:43,430 Excuse me for saying it frankly, if Chuwei starts a war with Lower Tang now, 92 00:08:43,430 --> 00:08:47,030 there were be tremendous losses among the nobles and lords everywhere. 93 00:08:47,030 --> 00:08:50,590 It is not what I would like to happen. 94 00:08:50,590 --> 00:08:55,290 If you remember our previous conversation, you should believe me. 95 00:08:55,290 --> 00:08:58,910 I have a solution. 96 00:09:02,160 --> 00:09:06,340 Your Highness can go to Lower Tang instead. 97 00:09:08,230 --> 00:09:10,210 You have a special and noble identity. 98 00:09:10,210 --> 00:09:13,990 It will give great meaning if you to go for Crown Prince's sake. 99 00:09:13,990 --> 00:09:16,680 Even Lord Baili cannot begrudge it. 100 00:09:16,680 --> 00:09:21,030 Crown Prince can also go to Qingzhou to do what he wants. 101 00:09:28,630 --> 00:09:32,180 You are truly the top strategist as praised. 102 00:09:32,180 --> 00:09:35,870 But this is just a temporary solution. 103 00:09:35,870 --> 00:09:40,580 What will guarantee my safety in Lower Tang? 104 00:09:40,580 --> 00:09:45,710 I will, as the current patriarch of the Baili family. 105 00:09:55,280 --> 00:09:57,650 I prepared some snacks and desserts and put in your knapsack. 106 00:09:57,650 --> 00:10:00,440 You must be careful along the way. 107 00:10:00,440 --> 00:10:02,390 Remember to take good care of yourself. 108 00:10:02,390 --> 00:10:04,130 I know. 109 00:10:06,010 --> 00:10:07,800 Just wait for me without worries. 110 00:10:17,300 --> 00:10:18,810 What is it? 111 00:10:19,920 --> 00:10:23,370 It's nothing. Just hoping you'll get back, the sooner the better. 112 00:10:27,350 --> 00:10:30,700 Wait for me in Chuwei. 113 00:10:30,700 --> 00:10:35,000 I will look for you as soon as I return from Qingzhou, not a moment of delay. 114 00:10:36,830 --> 00:10:38,320 Ok. 115 00:10:42,180 --> 00:10:43,700 I'm leaving then. 116 00:11:47,650 --> 00:11:49,690 Xiao Zhou! 117 00:12:21,480 --> 00:12:24,970 My Lady, I have an urgent report. 118 00:12:24,970 --> 00:12:27,490 Come in and talk. 119 00:12:29,150 --> 00:12:32,950 My Lord, Her Highness left a letter, and she's disappeared. 120 00:12:32,950 --> 00:12:34,380 What? 121 00:12:39,370 --> 00:12:42,600 Mother, forgive me for being unfilial. 122 00:12:42,600 --> 00:12:45,400 I am on the way to Lower Tang. 123 00:12:45,400 --> 00:12:47,630 She's going to Xia Tang. 124 00:12:53,030 --> 00:12:55,640 That child is more courageous than I am. 125 00:13:02,390 --> 00:13:06,830 I hope that Qingyuang Crown Prince will not disappoint her. 126 00:13:10,690 --> 00:13:14,530 This world will become better because of their generation. 127 00:13:14,530 --> 00:13:18,060 Our patience will be worth it. 128 00:13:38,830 --> 00:13:44,850 For this war, Shangyang Pass became a city of death with tens of thousands of corpses. 129 00:13:44,850 --> 00:13:50,960 After a torrential rain, no one dared to deploy troops to station at the fort. 130 00:13:50,960 --> 00:13:56,830 From then on, Shangyang Pass became known as City of Crying. 131 00:14:06,570 --> 00:14:09,450 I have an announcement today. 132 00:14:11,670 --> 00:14:16,270 Proclamation of Lord Baili Jinghong of Lower Tang's bestowment. 133 00:14:29,410 --> 00:14:34,840 As willed by Heaven, to be accepted by this decree. Lord Baili Jinghong of Lower Tang, 134 00:14:34,840 --> 00:14:40,620 whose loyalty is evident in how he supports the royal family, whose strategic mind has enabled him to manage his state. 135 00:14:40,620 --> 00:14:43,430 He is truly exemplary among the vassal lords. 136 00:14:43,430 --> 00:14:47,100 He is now conferred the title of Senior Lord, to benefit the world, 137 00:14:47,100 --> 00:14:52,670 to start a new prosperous era, and to bring peace for ten thousand generations. 138 00:14:52,670 --> 00:14:55,040 Thank you, Your Highness. 139 00:15:09,230 --> 00:15:12,220 Greetings, Senior Lord. 140 00:15:14,760 --> 00:15:20,060 Your Highness, as Senior Lord, I must fulfill my duty 141 00:15:20,060 --> 00:15:23,210 to lead the vassal lords and pledge allegiance on behalf of the emperor. 142 00:15:23,210 --> 00:15:26,130 I have something to report. 143 00:15:26,130 --> 00:15:28,730 Lord Baili, what are your plans? 144 00:15:30,080 --> 00:15:37,450 The chaos after the emperor's death has resulted in the lost of more than half of the court officials. The remaining ones 145 00:15:37,450 --> 00:15:41,110 are simply rats that have unjustly taken their titles and places. 146 00:15:41,110 --> 00:15:44,680 They are the thorns in the capital city. 147 00:15:44,680 --> 00:15:47,310 I am quite concerned. 148 00:15:47,310 --> 00:15:50,990 As Senior Lord, the first thing I will do 149 00:15:50,990 --> 00:15:56,400 is to remove these stingy thorns for Your Highness. 150 00:15:58,720 --> 00:16:03,110 Greetings, First Princess. 151 00:16:23,840 --> 00:16:29,170 I have another matter to report. Now that these elites from Lower Tang are here to assist Your Highness, 152 00:16:29,170 --> 00:16:32,940 there is no reason for me to stay in the capital. 153 00:16:33,960 --> 00:16:38,400 I heard that Prince Little Zhou has arrived at South Huai. 154 00:16:38,400 --> 00:16:45,570 I ask Your Highness to order me to go to Lower Tang and arrest that evil brat, in order to relieve your worries. 155 00:16:45,570 --> 00:16:48,740 My Lord, I know that you received the message from Baili Ningqing. 156 00:16:48,740 --> 00:16:51,790 But do you really trust Baili Ningqing? 157 00:16:51,790 --> 00:16:54,090 Even though he is from your same lineage and clan, 158 00:16:54,090 --> 00:16:57,190 he has always been helping First Princess. 159 00:16:58,550 --> 00:17:01,160 I don't trust in anyone. 160 00:17:03,080 --> 00:17:07,850 The land of Nine Provinces is huge, you can't traverse it in one day. 161 00:17:07,850 --> 00:17:13,620 The many cities and forts in Nine Provinces cannot be conquered in one day. 162 00:17:13,620 --> 00:17:19,350 The one who has the future will win the world. Little Zhou's identity is very special. 163 00:17:19,350 --> 00:17:24,190 She and Lu Guichen are the future in this world. 164 00:17:34,120 --> 00:17:36,850 Slowly. 165 00:17:36,850 --> 00:17:39,250 Be careful 166 00:17:39,250 --> 00:17:40,930 Go. 167 00:17:42,220 --> 00:17:44,100 Let's go. 168 00:17:44,100 --> 00:17:45,950 Here. 169 00:17:45,950 --> 00:17:47,590 Come. Put it here. 170 00:17:49,960 --> 00:17:51,660 Enough. 171 00:17:59,640 --> 00:18:00,760 Good. 172 00:18:00,760 --> 00:18:03,160 Welcome back to Qingzhou, Your Highness. 173 00:18:06,920 --> 00:18:09,440 How did you recognize me? 174 00:18:09,440 --> 00:18:14,330 Your Highness, you've had an arduous journey. We are here to escort you to go to the palace. 175 00:18:45,980 --> 00:18:47,620 Stop here for a moment. 176 00:20:50,060 --> 00:20:52,980 Welcome back to your homeland, Your Highness. 177 00:20:52,980 --> 00:20:55,050 I have waited for long and finally see you. 178 00:21:01,600 --> 00:21:03,280 Don't you remember me? 179 00:21:04,860 --> 00:21:10,090 When I lived in Qing City's palace, it was right here when I first saw you, Your Highness. 180 00:21:10,090 --> 00:21:15,750 So many years have passed. Your Highness's beauty has not changed a bit. 181 00:21:20,290 --> 00:21:22,100 Bo Minkei? 182 00:21:23,260 --> 00:21:24,800 Yes, I am. 183 00:21:24,800 --> 00:21:29,260 But I am no longer that lower-class Feather tribesman who was secretly trying to grow wings in order to become a Snow Crane. 184 00:21:29,260 --> 00:21:33,260 Neither am I that youngster who hid in the trees to look at you but didn't dare to say anything. 185 00:21:33,260 --> 00:21:37,680 I am now the Feather Emperor of Qingzhou. 186 00:21:41,820 --> 00:21:44,170 How did you know I have returned to Qingzhou? 187 00:21:44,170 --> 00:21:46,250 Of course I know. 188 00:21:46,250 --> 00:21:50,990 Because, I was the one that sent you the letter about Qingzhou's news. 189 00:21:50,990 --> 00:21:52,790 It was you? 190 00:21:55,520 --> 00:21:59,010 The letter said Yu Ran was taken to Qingzhou and could be in danger. 191 00:21:59,010 --> 00:22:00,700 Where is she now? 192 00:22:00,700 --> 00:22:02,420 I want to see her. 193 00:22:03,090 --> 00:22:06,370 The letter didn't say that I have her, did it? 194 00:22:06,370 --> 00:22:09,110 You don't need to rush to ask me for her. 195 00:22:11,610 --> 00:22:14,300 Then why did you want me to return to Qingzhou? 196 00:22:15,810 --> 00:22:17,450 This way please, Your Highness. 197 00:22:28,060 --> 00:22:32,290 Your Highness, does this place look the same as when you were young? 198 00:22:32,290 --> 00:22:34,590 It hasn't changed at all. 199 00:22:39,720 --> 00:22:41,610 I don't hold malice toward you. 200 00:22:41,610 --> 00:22:45,390 I didn't when I was young, nor do I now. 201 00:22:46,660 --> 00:22:52,010 Your Highness, you've been crouching in Lower Tang all these years, waiting for the opportunity to restore the country. 202 00:22:52,010 --> 00:22:58,620 The reason to let you return now is because that opportunity has arrived. 203 00:23:12,930 --> 00:23:16,950 Look, Your Highness. How is it different between here and the previous place? 204 00:23:18,210 --> 00:23:24,040 Those flora and vinery appear to be the rare scene in Qingzhou now. 205 00:23:25,430 --> 00:23:26,900 You are right. 206 00:23:27,700 --> 00:23:30,280 Those greenery is how you remembered it. 207 00:23:31,260 --> 00:23:34,010 I am willing to keep your recollection. 208 00:23:36,720 --> 00:23:40,810 But here is the reality. 209 00:23:40,810 --> 00:23:45,940 Since ancient times, Qingzhou has been ruled by the winged Feather Tribesmen who are considered the upper class. 210 00:23:45,940 --> 00:23:51,980 The ones who could not grow wings to fly are marked from birth. They couldn't become officials. 211 00:23:51,980 --> 00:23:56,650 They couldn't become Snow Cranes. They couldn't even step inside the palace. 212 00:23:56,650 --> 00:24:01,350 But we are all in the Feather Tribe. How can one be considered higher in stature than the other? 213 00:24:05,950 --> 00:24:09,430 The reason that I built the palace over the ruin of the old palace 214 00:24:09,430 --> 00:24:13,960 is to constantly remind myself that I came from the lower-class Feather Tribesmen. 215 00:24:13,960 --> 00:24:16,200 I will never forget the humiliation. 216 00:24:16,200 --> 00:24:18,530 I will never repeat the previous emperor's mistake. 217 00:24:19,240 --> 00:24:27,420 Under my rule in Qingzhui, if any winged Feather Tribesmen would co-exist with the lower-class peasants, 218 00:24:27,420 --> 00:24:30,380 I will cut off their wings. Otherwise, 219 00:24:30,380 --> 00:24:34,330 they are executed. 220 00:24:35,050 --> 00:24:39,390 You are no longer the youngster who wanted to become a Snow Crane. 221 00:24:39,390 --> 00:24:42,150 You have become a maniac. 222 00:24:51,800 --> 00:24:53,850 Don't you remember, Your Highness? 223 00:24:53,850 --> 00:24:56,950 Even the Gong family is just a side branch of the Yu clan. 224 00:24:56,950 --> 00:25:00,490 How happy were you as a child living in the palace? 225 00:25:00,490 --> 00:25:03,910 I remember when I first met you, 226 00:25:03,910 --> 00:25:07,930 you had played with the Yu princess's floral crown 227 00:25:07,930 --> 00:25:10,560 and were severely punished. 228 00:25:16,210 --> 00:25:18,200 How long ago was that? 229 00:25:19,080 --> 00:25:20,700 I don't remember it. 230 00:25:32,850 --> 00:25:34,580 I remember. 231 00:25:34,580 --> 00:25:37,540 I still remember your gaze as you knelt by the corner of a wall. 232 00:25:38,840 --> 00:25:40,560 There was a sense of feeling wronged. 233 00:25:41,510 --> 00:25:46,170 There was envy, also desire. 234 00:25:55,390 --> 00:25:58,240 What are you trying to prove by so much talking? 235 00:25:58,240 --> 00:26:00,860 You are already ruling Qingzhou. 236 00:26:01,970 --> 00:26:06,820 Why do you say that it's my opportunity to restore the country? 237 00:26:23,860 --> 00:26:25,730 What are you doing here? 238 00:26:26,630 --> 00:26:28,160 You are awake. 239 00:26:32,110 --> 00:26:33,820 Where is the old man? 240 00:26:35,310 --> 00:26:37,400 Where is the old man? 241 00:26:40,770 --> 00:26:48,050 Somethings were already decided on the 14th day of the winter month 18 years ago. (The 11th month of the Lunar calendar) 242 00:26:48,050 --> 00:26:50,170 The 14th day of the winter month? 243 00:26:51,670 --> 00:26:53,760 That's my birthday. 244 00:26:54,990 --> 00:26:58,100 Were you born 18 years ago on the 14th day of the winter month? 245 00:27:00,010 --> 00:27:01,160 19 years ago. 246 00:27:01,160 --> 00:27:02,610 Are you sure it was 19 years ago? 247 00:27:02,610 --> 00:27:04,280 What's it to do with you? 248 00:27:04,280 --> 00:27:07,590 You haven't answered my question. Where is the old man? 249 00:27:12,770 --> 00:27:15,650 He is your father's killer. 250 00:27:15,650 --> 00:27:19,070 The enmity means you cannot co-exist with him. 251 00:27:19,070 --> 00:27:22,300 If I were you, I would have killed him already. 252 00:27:22,300 --> 00:27:24,610 Why should I believe you? 253 00:27:28,470 --> 00:27:30,810 He couldn't have killed my father. 254 00:27:34,370 --> 00:27:39,870 You have been living happily in Eastland all these years and forgotten your homeland. 255 00:27:39,870 --> 00:27:41,980 How do you know what the truth is? 256 00:27:41,980 --> 00:27:44,440 You are just a traitor to the Snow Cranes. 257 00:27:44,440 --> 00:27:47,280 You can even betray your own ideal. 258 00:27:47,280 --> 00:27:50,310 How are you qualified to judge me? 259 00:27:50,310 --> 00:27:55,450 In the present Qingzhou, only more of the wingless Feather Tribesmen can live. 260 00:27:56,840 --> 00:28:00,230 The Snow Cranes could only guard the Feather Emperor. 261 00:28:00,230 --> 00:28:05,230 I have chosen to become their new Feather Emperor. 262 00:28:05,230 --> 00:28:07,620 How is that a betrayal of my ideal? 263 00:28:19,720 --> 00:28:22,480 Princess, you grew up since childhood in a foreign land. 264 00:28:22,480 --> 00:28:28,610 You've been far from the homeland's taste. I've especially prepared some Qingzhou's specialty food for you. 265 00:28:28,610 --> 00:28:30,150 Try it. 266 00:28:30,680 --> 00:28:32,550 What is it? 267 00:28:32,550 --> 00:28:33,750 Take them away! 268 00:28:33,750 --> 00:28:37,790 These are the floral essences that were the nobles' favorite back then in the palace. 269 00:28:38,490 --> 00:28:40,370 Are you not use to it, Princess? 270 00:28:45,380 --> 00:28:48,620 It appears that you've long betrayed your clan. 271 00:28:51,290 --> 00:28:53,120 I never lived here. 272 00:28:53,120 --> 00:28:54,290 Of course I'm not used to it. 273 00:28:54,290 --> 00:28:56,190 Don't tell me these useless things. 274 00:28:56,190 --> 00:28:58,550 Where is Yi Tianzhan? 275 00:29:17,080 --> 00:29:19,240 Your Highness, as ordered by you, 276 00:29:19,240 --> 00:29:23,220 I've scouted secretly in Qingzhou and have found where Princess Yu Ran is. 277 00:29:29,960 --> 00:29:32,050 Those of you in the back, move faster! 278 00:29:35,390 --> 00:29:36,110 Faster! 279 00:29:36,110 --> 00:29:38,110 What are you doing? 280 00:29:46,820 --> 00:29:48,390 Hurry up! 281 00:29:52,380 --> 00:29:53,880 Hurry up! 282 00:30:03,500 --> 00:30:05,260 Old Man... 283 00:30:05,260 --> 00:30:07,200 - Old Man, are you alright? - Princess, 284 00:30:07,770 --> 00:30:09,180 - how did you come here? - Are you alright? 285 00:30:09,180 --> 00:30:11,080 Don't worry about you. You should leave now. 286 00:30:11,080 --> 00:30:13,610 - We leave together. - Don't worry about me. 287 00:30:13,610 --> 00:30:15,630 Why can't I untie it? 288 00:30:17,220 --> 00:30:19,020 It's too late. 289 00:30:26,850 --> 00:30:28,850 What do you want again? 290 00:30:46,250 --> 00:30:48,960 You are my most loyal subjects. 291 00:30:48,960 --> 00:30:52,090 You all grew up on Qingzhou's soil. 292 00:30:52,090 --> 00:30:55,870 You are the Feather Tribesmen with the deepest roots. 293 00:31:02,850 --> 00:31:08,380 Here is Prince Gumo of Stark City. 294 00:31:09,870 --> 00:31:12,210 He used to be a Snow Crane. 295 00:31:12,210 --> 00:31:16,210 He was the one that killed the Feather Emperor and escaped to Eastland. 296 00:31:16,210 --> 00:31:19,490 He is the ultimate culprit of Qingzhou's catastrophe. 297 00:31:20,150 --> 00:31:21,580 So it was him? 298 00:31:21,580 --> 00:31:24,100 It's not him. Don't believe him. He has no proof. 299 00:31:24,100 --> 00:31:26,040 No, it's not him. 300 00:31:26,040 --> 00:31:28,860 Even though I don't recognize the concept of nobles, 301 00:31:30,060 --> 00:31:33,750 but I firmly believe in retribution for sins. 302 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 Since he committed regicide, 303 00:31:36,680 --> 00:31:39,420 then he should receive the harshest punishment, 304 00:31:39,420 --> 00:31:41,900 in order to console the late Feather Emperor's spirit in heaven. 305 00:31:41,900 --> 00:31:44,580 I think he should be executed. 306 00:31:44,580 --> 00:31:46,030 Today, 307 00:31:47,210 --> 00:31:51,180 he will end up like the other nobles. 308 00:31:55,290 --> 00:31:57,420 In the assassination of the late Feather Emperor, 309 00:31:57,420 --> 00:32:00,100 we are all outsiders. 310 00:32:00,100 --> 00:32:03,690 But even as outsiders, we would unite together. 311 00:32:03,690 --> 00:32:06,020 But surprisingly... 312 00:32:11,730 --> 00:32:12,980 What are you doing? 313 00:32:12,980 --> 00:32:14,110 Don't hurt the princess. 314 00:32:14,110 --> 00:32:15,160 Don't pull me. 315 00:32:15,160 --> 00:32:18,680 Let her go. Don't hurt the princess! 316 00:32:18,680 --> 00:32:22,790 This one, is the late Feather Emperor's daughter. 317 00:32:22,790 --> 00:32:25,160 Our Feather Tribe's Princess! 318 00:32:29,540 --> 00:32:33,800 She actually has connived with her father's killer. 319 00:32:33,800 --> 00:32:36,130 - Yes. - He didn't kill him! 320 00:32:36,130 --> 00:32:37,210 That's right. 321 00:32:37,210 --> 00:32:40,100 This is why I let you come here. 322 00:32:40,100 --> 00:32:42,360 I want you to see a noble's despicable face. 323 00:32:42,360 --> 00:32:46,960 Kill him! Kill him! 324 00:32:46,960 --> 00:32:51,730 Kill him! 325 00:32:51,730 --> 00:32:53,880 - No, no! - Kill him! Kill him! 326 00:32:53,880 --> 00:32:55,170 Kill him! 327 00:32:55,170 --> 00:32:57,010 Don't believe him! 328 00:32:57,010 --> 00:33:02,630 - Hold on! - Kill him! 329 00:33:02,630 --> 00:33:04,430 Princess, don't care about me. 330 00:33:04,430 --> 00:33:05,980 Hit him! 331 00:33:05,980 --> 00:33:08,200 Princess, move away! 332 00:33:08,200 --> 00:33:10,770 Move away! 333 00:33:10,770 --> 00:33:12,180 Don't care about me. 334 00:33:14,340 --> 00:33:16,780 Kill him! 335 00:33:22,200 --> 00:33:23,260 Take him away. 336 00:33:23,260 --> 00:33:40,600 Feather Emperor! Feather Emperor! 337 00:33:53,710 --> 00:33:55,230 Begin! 338 00:34:07,890 --> 00:34:09,390 No! 339 00:34:12,530 --> 00:34:14,460 I beg you! I beg you! 340 00:34:14,460 --> 00:34:16,420 Stop! 341 00:34:19,650 --> 00:34:21,510 Auntie. 342 00:34:22,880 --> 00:34:24,620 Auntie! 343 00:34:33,790 --> 00:34:35,740 You've know about Yu Ran already. 344 00:34:35,740 --> 00:34:37,660 Why haven't you told me? 345 00:34:37,660 --> 00:34:42,360 If I had told you, we might not have this good show today. 346 00:34:42,360 --> 00:34:44,620 You are late. You should have come earlier. 347 00:34:44,620 --> 00:34:45,850 Old Man. 348 00:34:45,850 --> 00:34:51,290 It's alright. Don't miss the show to execute the king's killer. 349 00:34:51,290 --> 00:34:54,770 Auntie. He didn't kill my father. 350 00:34:54,770 --> 00:34:57,360 He didn't kill. Please save him. 351 00:34:57,360 --> 00:34:59,770 He didn't kill. 352 00:35:00,870 --> 00:35:05,820 Bo Minkei, you know that I returned to Qingzhou for Yu Ran. 353 00:35:05,820 --> 00:35:11,450 You've treated me politely. If you still think of me as a friend, then please release them. 354 00:35:14,180 --> 00:35:16,080 Old Man. 355 00:35:16,080 --> 00:35:20,320 She is Qingzhou's Princess, and also your niece. 356 00:35:21,610 --> 00:35:24,290 For you, I can let her live. 357 00:35:24,290 --> 00:35:29,260 But that king's killer must be punished. 358 00:35:33,850 --> 00:35:36,010 He has nothing to do with me. 359 00:35:36,760 --> 00:35:38,590 You do as you wish. 360 00:35:39,280 --> 00:35:41,370 Pull him up! 361 00:35:45,690 --> 00:35:47,310 What are you doing? 362 00:35:59,130 --> 00:36:00,700 What are you doing? 363 00:36:00,700 --> 00:36:03,180 No! No! 364 00:36:31,990 --> 00:36:37,930 Look at your lowly state, are you still that high and mighty Prince Gumo? 365 00:36:39,550 --> 00:36:42,480 Where are the wings that you are so proud of? 366 00:36:48,830 --> 00:36:53,050 Not killing him is actually the best punishment for him! 367 00:36:53,050 --> 00:36:56,130 Bo Minkei, I'll kill you! 368 00:36:57,460 --> 00:36:59,680 Let me go! 369 00:37:08,840 --> 00:37:11,760 I have done as you requested, Your Highness. 370 00:37:13,390 --> 00:37:15,200 You can take the princess away. 371 00:37:16,980 --> 00:37:21,400 But, I hope you will think over what I said. 372 00:37:22,570 --> 00:37:25,490 You are always my most treasured guest. 373 00:37:37,080 --> 00:37:38,840 Old Man. 374 00:37:38,840 --> 00:37:42,600 Open your eyes and look at me. 375 00:37:42,600 --> 00:37:44,300 Please. 376 00:37:44,300 --> 00:37:48,850 Open your eyes and look at me. 377 00:37:55,490 --> 00:37:57,580 Princess. 378 00:38:02,610 --> 00:38:05,870 I am no longer a Feather Tribesman. 379 00:38:06,870 --> 00:38:09,280 I am no longer a Feather Tribesman. 380 00:38:10,260 --> 00:38:11,690 It's alright. 381 00:38:12,490 --> 00:38:14,470 It's alright. 382 00:38:14,470 --> 00:38:15,970 You can just be an old man. 383 00:38:21,360 --> 00:38:25,220 The wings are a gift from Moon Goddess to us. 384 00:38:25,220 --> 00:38:28,530 Once they are cut off, they cannot regrow. 385 00:38:29,140 --> 00:38:31,200 Why didn't you save him? 386 00:38:33,030 --> 00:38:35,860 It was already lucky to save you. 387 00:38:35,860 --> 00:38:39,860 He brought you to Qingzhou without my permission, why should I save him? 388 00:38:40,610 --> 00:38:42,560 I've found a safe place for you two. 389 00:38:43,460 --> 00:38:45,510 You should settle down first. 390 00:38:58,750 --> 00:39:00,200 Carry him up. 391 00:39:12,590 --> 00:39:16,780 This hut is safe. You can live here first. 392 00:39:16,780 --> 00:39:19,860 Auntie, aren't you living with us? 393 00:39:19,860 --> 00:39:22,080 Bo Minkei has arranged lodging for me. 394 00:39:22,080 --> 00:39:23,650 I don't have many guards with me. 395 00:39:23,650 --> 00:39:27,480 I will live as he wishes for now to avoid his suspicion. 396 00:39:29,800 --> 00:39:34,520 Just now, I saw you two talk at the divine temple. 397 00:39:34,520 --> 00:39:37,040 Did you two already know each other? 398 00:39:37,040 --> 00:39:39,590 He was my acquaintance from the old days. Let's go. 399 00:39:50,540 --> 00:39:52,380 Old Man. 400 00:39:59,390 --> 00:40:05,360 Sir Yi, can you tell me why you brought Yu Ran back to Qingzhou? 401 00:40:05,360 --> 00:40:08,800 Auntie, he's so wounded. Don't ask him anymore. 402 00:40:08,800 --> 00:40:11,230 We can talk about it later, please? 403 00:40:12,920 --> 00:40:15,700 The chaos at the capital... 404 00:40:15,700 --> 00:40:27,200 After the chaos at the capital, I accidentally discovered that the princess's secret identity as Valkyrie... 405 00:40:27,200 --> 00:40:29,310 Valkyrie? 406 00:40:30,710 --> 00:40:33,070 Absurd! 407 00:40:33,070 --> 00:40:35,070 I watched her grow up. 408 00:40:35,070 --> 00:40:38,590 How could she be Valkyrie? 409 00:40:38,590 --> 00:40:43,630 I thought, if she really is Valkyrie, 410 00:40:43,630 --> 00:40:49,560 I could use Valkyri's power to wake up the Snow Cranes 411 00:40:49,560 --> 00:40:57,760 to find the real killer of the emperor and vindicate myself. 412 00:41:00,380 --> 00:41:02,230 Princess. 413 00:41:03,970 --> 00:41:05,940 I'm sorry. 414 00:41:06,830 --> 00:41:10,330 I should not have brought you to Qingzhou. 415 00:41:10,330 --> 00:41:13,850 We are here now. What's the use of talking about it still? 416 00:41:15,180 --> 00:41:20,110 Besides, this is my homeland anyway. 417 00:41:26,270 --> 00:41:28,020 Auntie. 418 00:41:29,010 --> 00:41:33,570 At the divine temple, I heard Bo Minkei say he invited you back. 419 00:41:33,570 --> 00:41:36,140 He is a tyrant. You must be careful. 420 00:41:36,140 --> 00:41:39,750 Don't worry. I know what to do. 421 00:41:42,700 --> 00:41:46,290 You, however, need to rest well. 422 00:41:46,290 --> 00:41:50,010 Remember, don't walk around too much. 423 00:41:50,010 --> 00:41:51,620 Understand? 424 00:42:43,870 --> 00:42:45,490 Old Man. 425 00:42:47,020 --> 00:42:48,540 The medicine is ready. Come. 426 00:42:48,540 --> 00:42:50,070 Come. 427 00:42:50,070 --> 00:42:51,690 Drink the medicine. 428 00:42:57,960 --> 00:43:01,060 Come, Old Man, finish the medicine. 429 00:43:01,060 --> 00:43:03,820 You'll recover after taking the medicine. 430 00:43:06,140 --> 00:43:08,960 Without my wings, 431 00:43:08,960 --> 00:43:11,200 I am no longer a Feather Tribesman. 432 00:43:11,200 --> 00:43:15,170 They are just wings. So what that they're gone. Come, open your mouth. 433 00:43:15,170 --> 00:43:18,770 I'd rather die. 434 00:43:19,470 --> 00:43:21,530 Why die? 435 00:43:21,530 --> 00:43:25,570 You've left here for so long. Is it that important to have that identity? 436 00:43:25,570 --> 00:43:29,550 I didn't know I was a Feather Tribesperson, and I've lived fine. 437 00:43:32,200 --> 00:43:37,710 In my mind, this old man is someone with a firm belief. 438 00:43:37,710 --> 00:43:41,560 You yourself told me that you've survived on sheer will power. 439 00:43:41,560 --> 00:43:44,980 Does it matter whether someone like you is a Feather Tribesman? 440 00:43:46,850 --> 00:43:49,030 Besides, 441 00:43:50,580 --> 00:43:52,490 if you die, 442 00:43:54,760 --> 00:43:57,450 how can I stay alive here by myself? 443 00:44:32,160 --> 00:44:39,430 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 444 00:44:39,430 --> 00:44:54,190 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 445 00:44:54,190 --> 00:45:02,160 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 446 00:45:02,160 --> 00:45:09,140 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 447 00:45:09,140 --> 00:45:24,310 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 448 00:45:24,310 --> 00:45:31,690 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 449 00:45:31,690 --> 00:45:39,390 ♫ We are brothers in life or death ♫ 450 00:45:39,390 --> 00:45:54,460 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 38811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.