All language subtitles for Nel sengo di Roma (1959) en3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,551 --> 00:02:55,281 - Who are you? - A legionary of the Emperor. 2 00:02:55,321 --> 00:02:58,410 - What do you want? - I have a plea. 3 00:02:58,449 --> 00:03:02,179 You must avenge all those who tell in Syria 4 00:03:02,220 --> 00:03:05,268 because of Quenn Zenobia's treason. 5 00:03:15,014 --> 00:03:16,659 Quenn Zenobia, who rose to the throne of Syria 6 00:03:17,060 --> 00:03:20,149 following the death of King Odenathus. 7 00:03:20,188 --> 00:03:23,197 her spouse and our most loyal ally. 8 00:03:23,237 --> 00:03:27,248 began showing signs of intolerance towards Rome. 9 00:03:28,170 --> 00:03:30,617 With the help of the Assyrians 10 00:03:30,657 --> 00:03:34,226 she served the sacred bonds which tied her to the Empire. 11 00:03:35,109 --> 00:03:39,120 Our garrisons were taken by surprise and annihilated. 12 00:03:39,160 --> 00:03:42,890 Their banners dragged along the desert sand. 13 00:03:42,930 --> 00:03:46,580 That woman's crazed ambition must be suppressed. 14 00:03:47,021 --> 00:03:50,070 Perhaps we should entrust the fate of that far province 15 00:03:50,110 --> 00:03:53,118 to negotiations rather than to military force. 16 00:03:53,159 --> 00:03:55,685 Negotiations would serve no purpose. 17 00:03:55,725 --> 00:03:58,131 Zenobia rebelled when she realised 18 00:03:58,172 --> 00:04:01,140 our troops wouldn't be moved from the northern borders. 19 00:04:02,142 --> 00:04:06,434 Revolt is rife in Gaul and Germany. 20 00:04:06,876 --> 00:04:10,887 Withdrawing one single legion could spell disaster. 21 00:04:10,926 --> 00:04:12,531 What about the disasters 22 00:04:13,012 --> 00:04:15,499 which could be caused by that arrogant queen? 23 00:04:16,020 --> 00:04:18,346 We've confronted that arrogance 24 00:04:18,387 --> 00:04:21,355 with the bravery of one of our best generals. 25 00:04:21,395 --> 00:04:23,320 Marcus Valerius. 26 00:04:23,561 --> 00:04:26,890 Marcus Valerius is a man, not a god. 27 00:04:26,930 --> 00:04:28,815 No matter how courageous, 28 00:04:28,855 --> 00:04:32,225 his cohorts are insufficient to hold back those hordes. 29 00:05:36,920 --> 00:05:39,768 Marcus Valerius, commander of the Roman troops. 30 00:05:39,808 --> 00:05:42,616 He's here at your feet, alive as you wished. 31 00:05:44,822 --> 00:05:46,827 On your knees. 32 00:05:47,148 --> 00:05:50,879 Kneel before our Queen, you Roman dog. 33 00:05:56,012 --> 00:05:58,258 Don't Romans kneel? 34 00:05:58,299 --> 00:06:01,066 Not before a queen guilty of treason. 35 00:06:01,106 --> 00:06:04,034 The treaty with Rome was oppressive for my people. 36 00:06:15,706 --> 00:06:20,519 Isn't someone who refuses to sbmit to Rome a traitor? 37 00:06:20,559 --> 00:06:23,527 And what is someone refusing to kneel before Zenobia? 38 00:06:23,567 --> 00:06:26,496 - An enemy. - Conquered enemies should die. 39 00:06:26,535 --> 00:06:30,627 - Kill me. - Dying is too easy. 40 00:06:30,987 --> 00:06:34,517 Slavery is more offensive to a Roman's pride. 41 00:06:35,078 --> 00:06:39,330 You developed your muscles in Rome's gymnasia. 42 00:06:39,411 --> 00:06:42,258 I'll send you to a place whe yo can exercise them. 43 00:06:50,761 --> 00:06:52,125 Work, you scum! 44 00:06:59,465 --> 00:07:01,109 Come on, move. 45 00:07:32,434 --> 00:07:33,637 Hold it. 46 00:07:33,838 --> 00:07:36,205 If you kill him, you'll take his place. 47 00:07:49,240 --> 00:07:52,008 Go on, keep working or I'll break your bones. 48 00:08:12,504 --> 00:08:16,314 Stand back. Pull back the stone. 49 00:08:16,434 --> 00:08:18,279 Help me get him out. 50 00:08:32,839 --> 00:08:35,887 All back to work. Hurry. 51 00:08:36,889 --> 00:08:39,818 - What's going on? - His arm is crushed. 52 00:08:39,978 --> 00:08:42,866 - He'll bleed to death. - Don't waste your time. 53 00:08:43,027 --> 00:08:44,871 He's useless for work, anyway. 54 00:08:45,032 --> 00:08:46,837 I'll finish him off. 55 00:08:50,126 --> 00:08:52,171 Don't move or I'll kill him. 56 00:08:53,655 --> 00:08:55,621 Look after him. 57 00:09:11,704 --> 00:09:13,710 Take him outside. 58 00:09:24,700 --> 00:09:29,031 Even with one arm he'll be good for something. 59 00:09:30,034 --> 00:09:32,080 Thank you. 60 00:09:32,160 --> 00:09:34,045 He was one of my soldiers. 61 00:09:34,166 --> 00:09:37,053 In battle you'd be too scared to look at him. 62 00:09:42,107 --> 00:09:45,516 Now you can take your anger out on me. 63 00:09:45,677 --> 00:09:47,561 Get him. 64 00:09:51,373 --> 00:09:53,378 I could slay you like a dog. 65 00:09:53,538 --> 00:09:56,787 But that would be too little for what you've just done. 66 00:09:56,947 --> 00:09:59,595 Tie him to the cross. In the sun! 67 00:10:00,116 --> 00:10:03,646 You'll die of thirst. Your skin will parch. 68 00:10:03,766 --> 00:10:07,617 Your blood will dry up while you await death. 69 00:10:07,737 --> 00:10:09,581 But that will be slow to come. 70 00:10:09,742 --> 00:10:11,667 Take him away. 71 00:10:11,788 --> 00:10:12,670 Go. 72 00:10:35,692 --> 00:10:37,217 Hey, you! 73 00:12:31,528 --> 00:12:34,536 Forbid our men to enter any taverns. 74 00:12:35,899 --> 00:12:37,584 or to approach women. Our lives are at stake. 75 00:12:39,029 --> 00:12:41,235 One word and we're lost. 76 00:12:55,112 --> 00:12:58,080 May I be damned if that isn't our ally. 77 00:12:58,200 --> 00:13:00,125 It is she! 78 00:13:05,059 --> 00:13:08,067 It would be child's play to kill her now. 79 00:13:08,188 --> 00:13:10,394 But it would cost you your life. 80 00:13:10,514 --> 00:13:13,321 One step towards her and you're dead. 81 00:13:13,482 --> 00:13:15,848 Who will give us the information we need? 82 00:13:16,049 --> 00:13:17,894 Someone I'm meeting tonight. 83 00:13:59,767 --> 00:14:01,773 Stand back. 84 00:14:01,894 --> 00:14:02,776 Back. 85 00:14:03,458 --> 00:14:05,463 Go away. 86 00:14:19,300 --> 00:14:22,068 - Is that the Roman consul? - Yes, my Queen. 87 00:14:22,229 --> 00:14:24,074 What's his crime? 88 00:14:24,274 --> 00:14:27,323 Attempting to start a mutiny. 89 00:14:27,563 --> 00:14:29,529 Bring him here. 90 00:14:35,866 --> 00:14:39,877 That man does not deserve your sympathy. 91 00:14:40,559 --> 00:14:43,567 In your place I would not be so lenient. 92 00:14:43,728 --> 00:14:46,335 I didn't ask for your advice, Semantius. 93 00:14:46,495 --> 00:14:49,583 What makes you think I'm so merciful? 94 00:14:50,947 --> 00:14:52,591 Quickly. 95 00:15:06,429 --> 00:15:09,437 So this is a symbol of the Roman Empire. 96 00:15:09,558 --> 00:15:12,486 He could be knocked over with a single blow. 97 00:15:16,497 --> 00:15:19,465 I was told you dared to revolt against my men. 98 00:15:20,468 --> 00:15:22,513 It doesn't surprise me 99 00:15:22,633 --> 00:15:25,481 that such inhuman tortures were ordered by you. 100 00:15:25,641 --> 00:15:27,526 Your cruelty is well known. 101 00:15:27,646 --> 00:15:30,013 You're talking to the Queen of Palmyra. 102 00:15:30,133 --> 00:15:32,219 A traitor to the Empire. 103 00:15:32,380 --> 00:15:34,225 You're too insolent. 104 00:15:34,425 --> 00:15:37,273 True. But wait for her order before you kill me. 105 00:15:41,485 --> 00:15:44,292 It's useless to attempt to provoke me. 106 00:15:44,452 --> 00:15:46,739 I won't give you the gift of death. 107 00:15:46,939 --> 00:15:49,265 You must live, Consul Valerius. 108 00:15:49,466 --> 00:15:51,311 That is your punishment. 109 00:15:51,471 --> 00:15:53,718 You'll live to witness the end of Rome. 110 00:15:53,918 --> 00:15:58,290 You'll live to see its Empire crumble. 111 00:15:59,092 --> 00:16:01,619 I thank you, Queen. 112 00:16:01,740 --> 00:16:04,587 You're wishing me a long life. 113 00:16:04,748 --> 00:16:07,355 It would take longer than both our lifetimes. 114 00:16:07,516 --> 00:16:09,360 You're wrong, Consul. 115 00:16:09,561 --> 00:16:11,607 The flight of Rome's eagles is over. 116 00:16:12,850 --> 00:16:16,379 Then your skies will be crowded with vultures. 117 00:16:18,345 --> 00:16:21,393 A sad change, indeed. 118 00:16:21,794 --> 00:16:24,843 Many corpses are needed to satisfy them. 119 00:16:26,366 --> 00:16:28,412 Tie him to the cross again. 120 00:17:38,122 --> 00:17:40,087 Batsheba... 121 00:17:42,573 --> 00:17:45,020 I thought I'd never see you again. 122 00:17:46,023 --> 00:17:47,868 The gods protected me. 123 00:17:55,609 --> 00:17:57,655 My dear... 124 00:17:57,815 --> 00:17:59,580 I'm so happy. 125 00:18:02,668 --> 00:18:05,155 But how could you be so careless? 126 00:18:05,476 --> 00:18:08,926 There's a reward for any Roman captured in town. 127 00:18:09,046 --> 00:18:10,971 I had to see you. 128 00:18:11,091 --> 00:18:13,497 I would give my life for your safety. 129 00:18:13,658 --> 00:18:16,706 Do not fear. I know how to defend myself. 130 00:18:18,471 --> 00:18:21,520 Do you have any news of Consul Valerius? 131 00:18:21,760 --> 00:18:24,006 Have they killed him? 132 00:18:24,528 --> 00:18:26,974 Worse. He's a slave at the mills. 133 00:18:35,558 --> 00:18:39,048 I must save him. I have resolute men with me. 134 00:18:39,168 --> 00:18:42,216 If they catch you, they'll show no mercy. 135 00:18:45,264 --> 00:18:47,711 Can any of the guards be trusted? 136 00:18:48,232 --> 00:18:50,719 Perhaps one. His name is Lator. 137 00:18:50,919 --> 00:18:53,807 He's a strong man who pretends to be cruel. 138 00:18:54,008 --> 00:18:55,773 He believes in a strange god. 139 00:18:56,776 --> 00:18:59,263 He's loyal to me. He'll help you. 140 00:18:59,463 --> 00:19:01,308 How will he recognise me? 141 00:19:03,113 --> 00:19:06,081 Give this to him and say the words 142 00:19:06,241 --> 00:19:09,129 "For the love of God". He says that all the time. 143 00:19:14,343 --> 00:19:16,348 Why are you sad? 144 00:19:17,351 --> 00:19:21,362 Once Valerius is freed I'll lose you. 145 00:19:22,085 --> 00:19:24,130 I'll be back, Bathseba. 146 00:19:25,333 --> 00:19:27,820 Together with the Roman legions. 147 00:19:28,141 --> 00:19:31,670 Zenobia will pay for her treason. 148 00:19:31,791 --> 00:19:34,398 As will your brother's assassins. 149 00:19:35,160 --> 00:19:37,206 Poor Odenathus. 150 00:19:37,326 --> 00:19:39,732 I hope you don't think the Romans killed him. 151 00:19:39,852 --> 00:19:42,339 I'm sure they didn't. Why would they? 152 00:19:42,580 --> 00:19:44,946 Odenathus was loyal to Rome. 153 00:19:45,428 --> 00:19:48,235 His assassins are right here in Palmyra. 154 00:19:53,770 --> 00:19:54,973 Bathsheba... 155 00:19:55,736 --> 00:19:57,741 It's dawn. 156 00:19:59,786 --> 00:20:03,236 - I must go. - Yes, or you'll be found out. 157 00:20:04,279 --> 00:20:06,445 I'll be back soon. 158 00:20:06,605 --> 00:20:09,974 Then you'll no longer be the vestal virgin. 159 00:20:11,419 --> 00:20:15,229 You'll simply be Bathsheba, the spouse of Julian. 160 00:20:38,532 --> 00:20:39,896 You! 161 00:20:40,377 --> 00:20:42,623 Are you asleep? 162 00:20:42,744 --> 00:20:46,073 - Are you relieving me? - Yes. I'll do better than you. 163 00:20:46,273 --> 00:20:48,359 I'll keep my eyes wide open. 164 00:22:17,161 --> 00:22:19,807 Fire... Fire! 165 00:22:25,864 --> 00:22:28,351 Come on, hurry. 166 00:22:46,440 --> 00:22:48,405 Come on, move. 167 00:22:54,742 --> 00:22:56,187 This way. 168 00:23:03,927 --> 00:23:05,893 Bring water! 169 00:23:44,357 --> 00:23:46,403 Valerius, at last. 170 00:23:46,563 --> 00:23:48,368 Quickly, let's go. 171 00:23:49,371 --> 00:23:51,376 Thank you, Lator. 172 00:24:02,687 --> 00:24:04,452 Flavius... 173 00:24:04,653 --> 00:24:06,698 Go up there and keep guard. 174 00:24:08,463 --> 00:24:10,709 I'll take care of this. 175 00:24:10,870 --> 00:24:13,115 You, at least, didn't forget me. 176 00:24:13,316 --> 00:24:17,728 It is Rome which does not forget its favourite sons. 177 00:24:17,889 --> 00:24:19,654 A conquered son. 178 00:24:20,175 --> 00:24:23,183 In Rome, the Senate and the Emperor know 179 00:24:23,344 --> 00:24:26,152 that you were overwhelmed by a far larger army. 180 00:24:26,753 --> 00:24:29,239 They also know it was an honourable defeat. 181 00:24:29,881 --> 00:24:32,649 Our friendship makes you forget reality. 182 00:24:33,010 --> 00:24:35,497 In Rome I will face demotion. 183 00:24:35,657 --> 00:24:38,705 Worry not. Marcius Valerius. Rome needs you. 184 00:24:39,989 --> 00:24:41,994 Julian... 185 00:24:42,155 --> 00:24:44,039 I have an idea. 186 00:24:44,601 --> 00:24:46,487 A brillant idea. 187 00:24:47,770 --> 00:24:49,294 What idea? 188 00:24:49,495 --> 00:24:51,259 I'll go back to Palmyra. 189 00:24:52,784 --> 00:24:54,789 Has slavery driven you crazy? 190 00:24:54,949 --> 00:24:55,751 No. 191 00:24:55,952 --> 00:24:58,279 I must return to Palmyra at all costs. 192 00:24:58,479 --> 00:25:00,806 For what purpose? 193 00:25:01,006 --> 00:25:02,771 Our revenge. 194 00:25:03,252 --> 00:25:05,338 But how can we achieve it? 195 00:25:06,059 --> 00:25:09,348 I have a plan which could turn the situation in our favour. 196 00:25:17,571 --> 00:25:20,338 What happened last night is unforgivable. 197 00:25:21,381 --> 00:25:23,868 I can't trust anyone any more. 198 00:25:24,029 --> 00:25:27,076 If it isn't treason it's gross negligence. 199 00:25:27,237 --> 00:25:29,123 It's incredible. 200 00:25:29,243 --> 00:25:31,168 Despite guards everywhere 201 00:25:31,288 --> 00:25:33,694 a slave in chains managed to escape. 202 00:25:34,176 --> 00:25:37,144 Had we killed him as I suggested... 203 00:25:38,387 --> 00:25:40,393 I alredady told you 204 00:25:40,553 --> 00:25:43,161 a Roman doesn't see death as punishment. 205 00:25:43,281 --> 00:25:46,890 Marcus Valerius is too dangerous to be free. 206 00:25:47,091 --> 00:25:49,217 We can't just sit back and wait. 207 00:25:49,297 --> 00:25:51,263 Don't worry. 208 00:25:51,343 --> 00:25:54,712 Marcus Valerius will not remain free for long. 209 00:26:00,247 --> 00:26:02,974 And remember... I want him alive. 210 00:26:10,756 --> 00:26:13,723 Don't give her words too much importance. 211 00:26:13,844 --> 00:26:16,291 That Roman dog! How could he? 212 00:26:17,012 --> 00:26:21,264 Don't worry about it. Your men will recapture him. 213 00:26:22,307 --> 00:26:25,315 An envoy of King Shapur has arrived from Persia. 214 00:26:25,435 --> 00:26:27,762 - Where is he? - In my quarters. 215 00:26:55,357 --> 00:26:57,924 Do not fear. I'm not going to kill you. 216 00:26:58,044 --> 00:26:58,927 You! 217 00:26:59,408 --> 00:27:00,330 Here. 218 00:27:00,491 --> 00:27:02,456 It's my only weapon. 219 00:27:05,385 --> 00:27:07,390 How did you get in here? 220 00:27:07,550 --> 00:27:10,638 That doesn't matter. Just listen to me. 221 00:27:13,687 --> 00:27:16,173 You'll pay dearly for your audacity. 222 00:27:16,975 --> 00:27:20,425 - I will play fair. - What do you want? 223 00:27:21,468 --> 00:27:23,473 I want to be your ally. 224 00:27:25,439 --> 00:27:26,441 You! 225 00:27:26,562 --> 00:27:29,489 Those who helped me escape would have dragged me to Rome. 226 00:27:29,610 --> 00:27:32,739 Rome doesn't forgive those who fail. 227 00:27:33,661 --> 00:27:35,707 All this sounds amusing. 228 00:27:35,908 --> 00:27:37,713 It's not hard to choose 229 00:27:37,913 --> 00:27:40,239 between an inglorious death and a new life. 230 00:27:40,399 --> 00:27:42,766 I'm ready to place my sword at your service. 231 00:27:42,966 --> 00:27:44,731 The sword of a traitor. 232 00:27:44,891 --> 00:27:48,221 I've shed my blood for Rome on many a battlefield. 233 00:27:48,422 --> 00:27:51,309 If i go back I'll receive the most atrocious insult. 234 00:27:51,469 --> 00:27:53,756 that a soldier could expect. 235 00:27:53,876 --> 00:27:56,563 Do you think I'm so naive as to believe you? 236 00:27:56,724 --> 00:28:00,254 I can help you accomplish your dreams of power. 237 00:28:00,775 --> 00:28:05,307 - You're a dangerous nemey. - Listen to me, Zenobia. 238 00:28:06,310 --> 00:28:08,796 It's a priceless gift. 239 00:28:12,326 --> 00:28:15,214 Worthy of such a powerful king. 240 00:28:16,096 --> 00:28:18,784 Extend my thanks to your magnificent lord. 241 00:28:18,944 --> 00:28:21,391 Tell him I confirm our agreement. 242 00:28:21,552 --> 00:28:24,840 King Shapur himself will lead his army. 243 00:28:25,001 --> 00:28:26,845 Victory won't escape him. 244 00:28:27,006 --> 00:28:29,894 Give him a singal and he'll attack Palmyra. 245 00:28:30,335 --> 00:28:32,902 No, we must be cautious. 246 00:28:33,103 --> 00:28:35,871 What will Rome do after the defeat? 247 00:28:36,071 --> 00:28:39,239 If it sent its troops now stationed in Gaul 248 00:28:39,359 --> 00:28:41,686 the Persian army could be overcome. 249 00:28:43,171 --> 00:28:46,218 Go and reassure King Shapur. 250 00:28:46,379 --> 00:28:48,705 We'be both decided to make Persia. 251 00:28:48,865 --> 00:28:51,352 the most powerful kingdom in the East. 252 00:28:54,922 --> 00:28:58,933 You'll be the most powerful man at King Shapur's court. 253 00:28:59,053 --> 00:29:00,938 That's what I want. 254 00:29:02,262 --> 00:29:06,473 Promise you'll always keep me at your side. 255 00:29:08,439 --> 00:29:11,527 How could you doubt it, Erika? 256 00:29:31,060 --> 00:29:33,547 Provided what you're saying is true. 257 00:29:33,707 --> 00:29:35,834 of what use could you be to me? 258 00:29:35,993 --> 00:29:39,363 I'm an expert in modern military art. 259 00:29:40,045 --> 00:29:43,093 My people don't need you. Their enthusiasm is enough. 260 00:29:43,254 --> 00:29:46,863 Enthusiasm can be easily dampened. 261 00:29:47,545 --> 00:29:50,593 I can train your hordes to be great legions. 262 00:29:50,794 --> 00:29:53,882 Under my guidance they could set out to conquer the world. 263 00:29:54,002 --> 00:29:55,607 Empty words! 264 00:29:55,848 --> 00:29:58,335 Rome will send a powerful army against you. 265 00:29:58,535 --> 00:30:01,664 Your forces will be exhausted and unable to cope. 266 00:30:02,145 --> 00:30:05,193 They must be subjected to strict discipline. 267 00:30:05,354 --> 00:30:07,680 and trained in effective combat methods. 268 00:30:07,841 --> 00:30:11,610 Rome's defeat will double its thirst for revenge. 269 00:30:11,811 --> 00:30:14,619 Your plans of expansion will drown in blood. 270 00:30:15,220 --> 00:30:17,186 How can I believe you? 271 00:30:17,707 --> 00:30:19,993 What proof of loyalty can you give me? 272 00:30:20,154 --> 00:30:22,480 As much proof as you wish. 273 00:30:23,242 --> 00:30:26,973 How about this one? In the oasis of Jatabu... 274 00:30:28,657 --> 00:30:32,187 - Does it make any sense? - No, it's beyond me. 275 00:30:32,347 --> 00:30:35,154 We're supposed to surrender without a fight... 276 00:30:35,355 --> 00:30:37,200 When will it be, anyway? 277 00:30:37,401 --> 00:30:39,687 We've been sizzling here for two days. 278 00:30:59,100 --> 00:31:02,067 Make sure you lay down your arms and surrender. 279 00:31:26,173 --> 00:31:29,342 - Who are you? - A Roman tired of fighting. 280 00:31:29,543 --> 00:31:31,387 Who's at the oasis? 281 00:31:31,548 --> 00:31:34,356 Fifteen men. Tne only survivors of my legion. 282 00:31:34,556 --> 00:31:35,639 - Armed? - No. 283 00:31:36,361 --> 00:31:38,687 How did you know we were coming? 284 00:31:38,888 --> 00:31:40,893 I spotted you from that hill. 285 00:31:41,375 --> 00:31:44,383 We know the Queen has sent patrols into the desert 286 00:31:44,544 --> 00:31:46,870 to finish off what's left of the Roman legion. 287 00:31:47,031 --> 00:31:49,396 Twice we managed to avoid them. 288 00:31:49,557 --> 00:31:51,883 But we've had enough. We're exhausted. 289 00:31:52,204 --> 00:31:54,972 We can't hold out without food or water. 290 00:31:55,132 --> 00:31:56,336 We surrender. 291 00:31:56,576 --> 00:31:59,223 If this a trick, you'll be the first to pay. 292 00:31:59,344 --> 00:32:00,426 Follow me. 293 00:32:29,506 --> 00:32:31,832 Itus should be back by now. 294 00:32:33,316 --> 00:32:37,567 If you have lied, you'll be fed to the sacred tigers. 295 00:32:37,768 --> 00:32:40,095 The tigers will wait in vain. 296 00:32:40,496 --> 00:32:43,062 Are you disappointed? 297 00:32:48,557 --> 00:32:49,520 Here he is. 298 00:33:01,633 --> 00:33:02,475 So? 299 00:33:03,117 --> 00:33:05,443 - My Queen... - What news do you bring? 300 00:33:05,563 --> 00:33:07,409 We captured them. 301 00:33:07,569 --> 00:33:10,618 The'll be in the dungeons in less than an hour. 302 00:33:10,818 --> 00:33:13,144 I've preceded them to give you the news. 303 00:33:13,305 --> 00:33:14,668 - Are you sure it was them? - Yes. 304 00:33:14,829 --> 00:33:16,955 Any losses? 305 00:33:17,075 --> 00:33:19,200 None. It was all so simple. 306 00:33:19,401 --> 00:33:21,647 They surrendered without any resistance. 307 00:33:23,412 --> 00:33:27,624 I hope this is proof of my loyalty. 308 00:33:31,234 --> 00:33:35,485 I think the Queen will demand a more convincing proof. 309 00:33:35,605 --> 00:33:37,490 Such as? 310 00:33:38,253 --> 00:33:41,261 Killing the prisoners. 311 00:33:44,550 --> 00:33:47,678 I've always considered myself a soldier. 312 00:33:48,280 --> 00:33:51,769 But if the Queen wants to turn me into an assassin 313 00:33:51,970 --> 00:33:54,457 I'm ready to carry out her orders. 314 00:33:55,499 --> 00:33:58,507 I want the order to come from you, Zenobia. 315 00:33:59,630 --> 00:34:02,760 My minister decides the fate of our prisoners. 316 00:34:15,754 --> 00:34:17,760 Did you hear that? 317 00:34:17,961 --> 00:34:19,766 The decision is up to me. 318 00:34:21,129 --> 00:34:22,092 Here. 319 00:34:23,616 --> 00:34:26,864 With this you'll do a good job. 320 00:34:30,354 --> 00:34:32,359 Go. I don't need you. 321 00:35:16,841 --> 00:35:19,328 - Water... - Quiet! 322 00:35:26,787 --> 00:35:28,793 This should be them. 323 00:35:39,582 --> 00:35:41,507 What happened? 324 00:35:42,310 --> 00:35:44,877 We were attacked by rebels. 325 00:35:45,358 --> 00:35:48,607 They overpowered us and got away. 326 00:35:55,626 --> 00:35:58,153 What are you saying? Speak clearly. 327 00:35:58,313 --> 00:36:00,118 Go on, talk! 328 00:36:00,600 --> 00:36:02,645 We were a mile from Palmyra. 329 00:36:02,806 --> 00:36:07,378 We were ambushed while crossing a forest. 330 00:36:07,538 --> 00:36:10,426 We didn't have the time to organise a defence. 331 00:36:10,587 --> 00:36:13,595 Almost everyone was killed. Then try freed the prisoners. 332 00:36:14,798 --> 00:36:15,601 Who were they? 333 00:36:15,760 --> 00:36:17,646 Desert men. We tried... 334 00:36:17,806 --> 00:36:21,456 No excuses. Who was leading them? 335 00:36:21,617 --> 00:36:24,424 Lator, the chief guard of the slaves. 336 00:36:25,427 --> 00:36:27,473 Take care of this coward. 337 00:36:42,514 --> 00:36:44,479 Do you know what this means? 338 00:36:44,639 --> 00:36:47,006 That there are traitors in your ranks. 339 00:36:47,166 --> 00:36:49,493 My suspicions have been proved. 340 00:36:51,057 --> 00:36:53,504 Take your dagger back. 341 00:36:53,624 --> 00:36:55,589 I'm an expert on weapons. 342 00:36:55,669 --> 00:36:57,554 This is a Persian dagger. 343 00:36:57,715 --> 00:37:00,041 With such a handle you can't go wrong. 344 00:37:00,202 --> 00:37:03,049 Yes, it's Persian. So what? 345 00:37:03,210 --> 00:37:04,774 Nothing. 346 00:37:05,095 --> 00:37:07,100 My father was a Persian. 347 00:37:07,261 --> 00:37:10,068 - Are you insinuating something? - What are you saying? 348 00:37:10,229 --> 00:37:12,115 If we are to co-operate 349 00:37:12,274 --> 00:37:15,042 for the future glory of the Kingdom of Palmyra 350 00:37:15,202 --> 00:37:18,171 we must get to know each other thoroughly. 351 00:37:24,668 --> 00:37:26,634 Let the High Priest speak. 352 00:37:27,917 --> 00:37:30,364 Let the vestal virgin be punished. 353 00:37:49,696 --> 00:37:51,662 Don't you think, Roman, 354 00:37:51,822 --> 00:37:54,670 that Bathsheba helped the prisoners escape? 355 00:37:54,790 --> 00:37:56,676 What do you think? 356 00:37:56,796 --> 00:37:59,202 That Lator followed her orders. 357 00:37:59,322 --> 00:38:01,168 He's very loyal to her. 358 00:38:01,328 --> 00:38:04,176 Perhaps. What makes you think so? 359 00:38:04,737 --> 00:38:06,742 A strange coincidence. 360 00:38:06,863 --> 00:38:09,750 The sacred flame was put out and Bathsheba disappeared 361 00:38:09,911 --> 00:38:12,759 the very night of the prisoners' outbreak. 362 00:38:13,761 --> 00:38:16,489 Semantius certainly has a quick mind. 363 00:38:36,784 --> 00:38:39,471 The perennial flame which burned in the temple. 364 00:38:39,632 --> 00:38:41,798 and was entrusted to the virgin Bathsheba. 365 00:38:41,919 --> 00:38:46,010 guarded the spirit of love of our goddess. 366 00:38:48,255 --> 00:38:50,341 The vestal virgin has fled. 367 00:38:51,625 --> 00:38:55,876 But the fire will burn again in honour of the goddess. 368 00:38:57,561 --> 00:39:00,609 A major sacrifice is called for. 369 00:39:00,850 --> 00:39:04,900 The virgin's blood will cleanse the profaned altar. 370 00:39:12,601 --> 00:39:14,648 - Anything suspicious? - Nothing. 371 00:39:14,807 --> 00:39:17,976 - Where's Simon? - Grazing his flock. 372 00:39:18,096 --> 00:39:19,942 He's a good man. 373 00:39:20,102 --> 00:39:22,388 He follows the Master's word. 374 00:39:22,549 --> 00:39:25,918 - How is Bathsheba? - Well. But she misses you. 375 00:39:29,688 --> 00:39:31,654 - Bathsheba... - Julian! 376 00:39:38,030 --> 00:39:40,478 Only with you beside me do I feel safe. 377 00:39:47,778 --> 00:39:50,505 What will happen to us? The odds are against us. 378 00:39:50,625 --> 00:39:54,476 We're together now. Let's try to be happy. 379 00:39:54,556 --> 00:39:57,003 Death could be lurking behind this happiness. 380 00:39:57,163 --> 00:40:00,050 Death is not what we should feel around us. 381 00:40:00,211 --> 00:40:02,016 But hope, rather. 382 00:40:03,741 --> 00:40:07,190 Your heart is pure. The gods will protect you. 383 00:40:08,274 --> 00:40:10,319 Drink this, Julian. 384 00:40:10,480 --> 00:40:12,324 Thank you. 385 00:40:12,485 --> 00:40:14,770 The sand of the desert dries your throat. 386 00:40:15,773 --> 00:40:17,739 Let me have some more. 387 00:40:25,601 --> 00:40:28,167 What help do you expect from your God 388 00:40:28,328 --> 00:40:30,815 if He let His prophet die on on the cross? 389 00:40:30,974 --> 00:40:33,823 Doesn't Bathsheba's grief make her more dear to you? 390 00:40:34,023 --> 00:40:38,636 Isn't her suffering proof of her love? 391 00:40:38,797 --> 00:40:40,641 Likewise. Christ's sacrifice 392 00:40:40,761 --> 00:40:44,171 proves to us the value of His merciful words. 393 00:40:52,233 --> 00:40:56,645 I've sighted Roman troops marching west in the valley. 394 00:40:56,805 --> 00:40:58,249 At last. 395 00:40:58,369 --> 00:41:01,257 May good fortune be with you. 396 00:41:03,703 --> 00:41:05,750 You're my good fortune. 397 00:41:13,250 --> 00:41:15,255 Look after her, Lator. 398 00:41:39,562 --> 00:41:40,524 Stop. 399 00:41:40,844 --> 00:41:42,008 Who are you? 400 00:41:42,529 --> 00:41:45,578 Roman soldiers. We must talk to Consul Marcellus. 401 00:41:45,738 --> 00:41:47,062 Go through. 402 00:41:59,856 --> 00:42:01,340 Keep going. 403 00:42:02,384 --> 00:42:04,429 Stop there. 404 00:42:32,465 --> 00:42:34,470 Aren't you Decurion Julian? 405 00:42:34,631 --> 00:42:37,519 I've fought many a battle alongside you, Marcellus. 406 00:42:37,760 --> 00:42:41,209 - How are things? - Optimism prevails in Palmyra. 407 00:42:41,410 --> 00:42:43,215 Even at the palace? 408 00:42:44,538 --> 00:42:48,710 Zenobia is convinced that Rome is panicking. 409 00:42:48,870 --> 00:42:50,675 And she's acting accordingly. 410 00:42:50,875 --> 00:42:55,287 Rome might not be panicking. But it is concerned. 411 00:42:55,448 --> 00:42:58,255 In a few days I'll have two legions available. 412 00:42:58,456 --> 00:43:01,264 It's the most Rome could allocate to me. 413 00:43:01,464 --> 00:43:03,550 A third of Zenobia's troops. 414 00:43:03,710 --> 00:43:07,320 But Zenobia doesn't have weapons like ours. 415 00:43:07,480 --> 00:43:11,532 - The catapults? - And I have other surprises. 416 00:43:11,652 --> 00:43:15,142 However. Rome relies heavily on Marcus Valerius. 417 00:43:15,622 --> 00:43:18,109 I must see him as soon as possible. 418 00:43:18,270 --> 00:43:20,115 I'll contact him. 419 00:43:44,381 --> 00:43:46,346 The Queen awaits you. 420 00:43:46,546 --> 00:43:47,871 I'm going. 421 00:44:11,454 --> 00:44:13,420 All that shouting annoys me. 422 00:44:15,465 --> 00:44:17,912 Consul Mrcus Valerius is outside. 423 00:44:23,327 --> 00:44:25,292 Call Semantius at once. 424 00:44:28,822 --> 00:44:31,309 You seem at ease in that attire. 425 00:44:32,512 --> 00:44:35,760 Because it's similar to what I'm used to wearing. 426 00:44:35,921 --> 00:44:38,809 To me, slave's rags are the exception. 427 00:44:38,969 --> 00:44:39,771 Perhaps. 428 00:44:40,333 --> 00:44:43,341 I'll be more useful like this than if I were in chains. 429 00:44:43,461 --> 00:44:46,871 I hope captivity didn't quell your fighting spirit. 430 00:44:47,031 --> 00:44:48,836 Are you wishing me safety? 431 00:44:48,956 --> 00:44:50,842 No, it's a promise. 432 00:44:50,962 --> 00:44:54,331 Even my army has ranks worthy of a Roman consul. 433 00:44:54,491 --> 00:44:56,337 Then I'll achieve those ranks. 434 00:44:59,826 --> 00:45:02,914 Did you send for me? I have news for you. 435 00:45:02,994 --> 00:45:04,358 Come forward. 436 00:45:07,086 --> 00:45:09,412 What's all the noise outside? 437 00:45:09,532 --> 00:45:11,377 Speak up. 438 00:45:13,102 --> 00:45:16,110 Batsheba's escape, the sacred flame's extinction 439 00:45:16,271 --> 00:45:19,118 and the poor harvest could forebode famine. 440 00:45:19,238 --> 00:45:22,928 So the people raided the supply carts. 441 00:45:23,170 --> 00:45:25,657 I thought I had sufficient reserves. 442 00:45:25,857 --> 00:45:27,662 But they are needed for war 443 00:45:27,863 --> 00:45:30,470 in case of a strong counter-attack by Rome. 444 00:45:30,590 --> 00:45:34,199 You haven't yet established new bonds with Persia. 445 00:45:34,360 --> 00:45:38,171 The bonds with Persia would be as onerous as those with Rome. 446 00:45:39,494 --> 00:45:41,740 I'm fighting a difficult battle. 447 00:45:41,940 --> 00:45:43,786 Rome was a burden as an ally 448 00:45:43,946 --> 00:45:46,192 and is even more so as an enemy. 449 00:45:46,393 --> 00:45:48,237 I'm relying on you, Valerius. 450 00:45:48,438 --> 00:45:50,162 At your orders. 451 00:45:51,045 --> 00:45:53,011 Before betraying us 452 00:45:53,171 --> 00:45:56,019 Lator spoke in secret about a Jew 453 00:45:56,139 --> 00:45:58,746 who multiplied bread and fishes. 454 00:45:58,947 --> 00:46:03,278 I wonder whether you can do likewise. 455 00:46:04,040 --> 00:46:07,049 As for the bread and the fishes, I don't know. 456 00:46:07,129 --> 00:46:10,619 But I will succeed in multiplying our troops. 457 00:46:10,778 --> 00:46:12,624 That's all we need. 458 00:46:25,659 --> 00:46:27,625 My people want indepedence 459 00:46:27,745 --> 00:46:30,673 but they're not prepared to make any sacrifices. 460 00:46:31,355 --> 00:46:34,323 The harvest was poor and I have a war think about. 461 00:46:48,200 --> 00:46:51,129 I'll promise a reward for the capture of the virgin. 462 00:46:51,891 --> 00:46:54,899 Her sacrifice will placate the people. 463 00:47:23,296 --> 00:47:26,224 This food is a sign of the elegance of my court. 464 00:47:26,385 --> 00:47:28,510 You're generous to your guests. 465 00:47:28,992 --> 00:47:32,040 My cooks' talents are unsurpassed. 466 00:47:32,200 --> 00:47:34,526 They can create most delicious dishes. 467 00:47:34,687 --> 00:47:36,451 There's nothing they can't do. 468 00:47:37,013 --> 00:47:40,061 Do you think they could turn... 469 00:47:40,222 --> 00:47:43,030 a Roman into a Syrian? 470 00:49:24,867 --> 00:49:27,113 I wish you weren't a Roman. 471 00:49:27,233 --> 00:49:30,642 I wish I could touch the moon by stretching an arm. 472 00:49:30,723 --> 00:49:35,376 You're the only man I know who has a taste for life. 473 00:49:36,137 --> 00:49:39,145 Maybe because I've come so close to death. 474 00:49:40,669 --> 00:49:42,635 I'm so fond of life. 475 00:49:42,876 --> 00:49:44,801 It's your right to enjoy it. 476 00:49:45,002 --> 00:49:47,890 You're young, beautiful, powerful... 477 00:49:48,170 --> 00:49:50,175 And lonely. 478 00:49:50,296 --> 00:49:52,703 Men would be happy to fall at your feet. 479 00:49:52,823 --> 00:49:54,227 Of course. 480 00:49:55,711 --> 00:49:58,678 But being able to choose... 481 00:49:58,959 --> 00:50:03,893 is nothing compared to being chosen. 482 00:50:04,495 --> 00:50:06,901 I wish I'd never been your enemy. 483 00:52:07,589 --> 00:52:10,597 That Roman is a poisonous snake. 484 00:52:10,797 --> 00:52:13,766 Don't worry, Erika. I'll crush him. 485 00:52:13,966 --> 00:52:15,812 What are you waiting for? 486 00:52:16,013 --> 00:52:18,820 For him to conquer power in addition to her heart? 487 00:52:19,021 --> 00:52:21,868 She's lost her head over him. 488 00:52:22,029 --> 00:52:24,274 Let her satisfy this whim. 489 00:52:24,515 --> 00:52:27,283 One day, upon waking up beside Valerius 490 00:52:27,483 --> 00:52:30,371 she'll find Persian soldiers surrounding her love-nest. 491 00:53:23,797 --> 00:53:27,326 Take the road that leads to the river. 492 00:53:37,273 --> 00:53:39,278 Here is the situation. 493 00:53:39,439 --> 00:53:42,327 The Queen has set up an army to confront the Romans. 494 00:53:42,848 --> 00:53:45,335 There will be a battle in the desert. 495 00:53:45,455 --> 00:53:48,263 The Palmyrians will win it but will be so exhausted 496 00:53:48,463 --> 00:53:51,312 that they will not stand a second onslaught. 497 00:53:51,471 --> 00:53:54,560 That's when King Shapur will attack Palmyra. 498 00:53:54,721 --> 00:53:57,609 You generals will have an easy task. 499 00:53:57,769 --> 00:53:59,854 What if the Romans are not defeated? 500 00:54:00,015 --> 00:54:01,820 - We'd be facing two armies. - Impossible. 501 00:54:02,021 --> 00:54:05,389 With my plan they'll be attacked from all sides. 502 00:54:05,550 --> 00:54:07,555 - The'll have no way out. - I see. 503 00:54:07,876 --> 00:54:11,366 All the waterholes have been filled in. 504 00:54:13,813 --> 00:54:18,585 To survive the desert the Roman legions will have to march non stop 505 00:54:18,746 --> 00:54:20,591 towards the river. 506 00:54:22,436 --> 00:54:24,642 They'll get there exhausted 507 00:54:24,802 --> 00:54:27,169 and find our troops waiting for them. 508 00:54:29,976 --> 00:54:34,428 You'll score a memorable victory in the history of Palmyra. 509 00:54:35,993 --> 00:54:38,680 What's your opinion Marcus Valerius? 510 00:54:43,975 --> 00:54:46,983 Marcus Valerius is no longer an enemy. 511 00:54:47,825 --> 00:54:48,306 So? 512 00:54:48,627 --> 00:54:51,033 A very clever plan but for one flaw. 513 00:54:51,154 --> 00:54:53,039 It's too simple. 514 00:54:53,280 --> 00:54:55,285 You've anticipated everything. 515 00:54:55,686 --> 00:54:58,734 Even your opponents' naivety. 516 00:55:00,499 --> 00:55:04,229 I overlooked the ingenuity of Roman leaders. 517 00:55:04,791 --> 00:55:07,278 However, we've defeated them before. 518 00:55:07,559 --> 00:55:08,521 Semantius! 519 00:55:08,722 --> 00:55:10,567 He's right, Zenobia. 520 00:55:10,727 --> 00:55:13,575 Indeed I was defeated but I only had six cohorts. 521 00:55:13,816 --> 00:55:15,019 This time it's diffrent. 522 00:55:15,982 --> 00:55:18,589 You'll have no room in which to maoeuvre. 523 00:55:18,709 --> 00:55:21,116 That will be an advantage for the Romans. 524 00:55:21,276 --> 00:55:24,084 Your plan poses too many risks, Semantius. 525 00:55:24,204 --> 00:55:27,573 So it would seem. 526 00:55:27,733 --> 00:55:30,582 And that's exactly, what I rely on. 527 00:55:30,742 --> 00:55:33,630 The Roman consul will have the same impression 528 00:55:33,790 --> 00:55:36,638 and will take victory for granted. 529 00:55:36,798 --> 00:55:41,611 But he'll be confronted by only part of our army. 530 00:55:41,732 --> 00:55:44,860 The bulk of the troops will be hiding... 531 00:55:46,865 --> 00:55:50,395 Here, behind the Jaffa Gorge. 532 00:55:53,684 --> 00:55:56,612 And once the Romans are engaged in battle 533 00:55:56,772 --> 00:55:59,700 our cavalry will surprise them from behind. 534 00:56:00,181 --> 00:56:02,228 It'll be a massacre. 535 00:56:03,431 --> 00:56:06,960 And this time no one will be spared. 536 00:56:08,926 --> 00:56:13,979 Do you still find my plan naive, Valerius? 537 00:56:14,942 --> 00:56:17,950 I see you've learnt a lot by fighting the Romans. 538 00:56:18,712 --> 00:56:21,761 Only a miracle can deprive your troops of victory. 539 00:56:21,881 --> 00:56:23,686 You mean "our" troops. 540 00:56:23,846 --> 00:56:26,253 You'll be in charge of the Royal Guard. 541 00:56:26,373 --> 00:56:28,459 We'll fight side by side. 542 00:57:14,103 --> 00:57:18,153 - What do you want? - We've found you, at last! 543 00:57:18,395 --> 00:57:19,397 Lator! 544 00:58:04,039 --> 00:58:06,204 Is the sun in Rome as strong? 545 00:58:06,405 --> 00:58:09,253 Rome's climate is like an eternal spring. 546 00:58:10,135 --> 00:58:12,742 - Would you like to return? - No? 547 00:58:12,983 --> 00:58:15,069 Rome is dominated by lust and intrigue. 548 00:58:15,550 --> 00:58:18,598 But i would go back to my villa in the hills 549 00:58:18,759 --> 00:58:22,088 where the pinetrees reflect into a clear lake. 550 00:58:23,291 --> 00:58:25,778 The desert also has its charm. 551 00:58:31,834 --> 00:58:35,845 Sometimes my days seem empty and meaningless. 552 00:58:36,326 --> 00:58:39,375 Only my love for Palmyra make me feel alive. 553 00:58:39,535 --> 00:58:42,303 I know that Rome is strong and civilised. 554 00:58:42,543 --> 00:58:45,351 I rebeled only because my land was languishing. 555 00:58:45,511 --> 00:58:47,677 Humbled and subded. 556 00:58:47,918 --> 00:58:49,923 Can you understand that? 557 00:58:50,124 --> 00:58:52,892 Yes, Zenobia. I can understand. 558 00:58:53,373 --> 00:58:56,381 My aim is my people's well-being. 559 00:58:56,541 --> 00:58:59,389 Not only of those living in towns and villages. 560 00:58:59,549 --> 00:59:03,921 But of all the desert tribes who live in extreme poverty. 561 00:59:04,643 --> 00:59:07,130 Will you help me to fulfil my dreams? 562 00:59:09,456 --> 00:59:12,385 - Of course. - Don't abandon me, Valerius. 563 00:59:15,192 --> 00:59:17,198 How can I reassure you? 564 00:59:36,530 --> 00:59:38,536 What is it, Zenobia? 565 00:59:38,776 --> 00:59:41,825 At sunset the dunes look like gold. 566 00:59:41,985 --> 00:59:44,471 In this place, time is a word without meaning. 567 00:59:45,836 --> 00:59:48,443 The ruins of ancient cities crumble into dust. 568 00:59:49,044 --> 00:59:50,849 Piece by piece. 569 00:59:54,579 --> 00:59:58,069 - Whose tombs are these? - The ancient kings of Palmyra. 570 00:59:58,269 --> 01:00:01,037 They also loved life and the sun. 571 01:00:01,558 --> 01:00:05,088 But their passions also subsided in a tomb. 572 01:00:05,288 --> 01:00:08,817 By thinking more about death they'd have enjoyed life better. 573 01:00:09,340 --> 01:00:11,826 Had they enjoyed life too much 574 01:00:11,986 --> 01:00:14,393 we'd have no relics of their glory. 575 01:00:14,513 --> 01:00:16,919 And now Palmyra would not be striving 576 01:00:17,041 --> 01:00:18,925 for a better future. 577 01:00:21,211 --> 01:00:24,180 Didn't you say everything eventually turns into dust? 578 01:00:24,341 --> 01:00:27,148 The power of kingdoms and the pride of kings. 579 01:00:27,308 --> 01:00:29,193 True, Valerius. 580 01:00:31,961 --> 01:00:35,410 I'll turn into dust but my remains will be sacred. 581 01:00:35,571 --> 01:00:37,657 Provided my country is great. 582 01:00:37,817 --> 01:00:39,702 A queen's loneliness 583 01:00:39,863 --> 01:00:42,429 does not affect her people's fate. 584 01:00:46,721 --> 01:00:48,646 What's that? 585 01:00:49,970 --> 01:00:52,015 A desert nightingale. 586 01:00:52,176 --> 01:00:54,502 Its sound always foretells a happy event. 587 01:00:54,622 --> 01:00:57,029 What happy event? 588 01:00:57,149 --> 01:00:59,997 Happiness for the one who hears it. 589 01:01:19,089 --> 01:01:20,051 Look. 590 01:01:26,549 --> 01:01:29,116 Even the desert grows pretty flowers. 591 01:01:30,601 --> 01:01:34,130 It's said they contain the spirit of loved woman. 592 01:01:34,571 --> 01:01:37,298 Is there a queen among such women? 593 01:01:37,459 --> 01:01:38,301 Perhaps? 594 01:01:39,625 --> 01:01:41,831 In that one. It's the prettiest. 595 01:01:44,157 --> 01:01:46,163 Let me try. 596 01:02:13,958 --> 01:02:14,881 Here. 597 01:02:16,926 --> 01:02:17,688 A flower for the Queen. 598 01:02:17,889 --> 01:02:20,215 No, a flower for the woman. 599 01:02:49,334 --> 01:02:52,342 Be not afraid. I was their target. 600 01:02:55,311 --> 01:02:57,316 A Roman arrow... 601 01:02:57,436 --> 01:03:00,285 - A memento of this day. - Let's go. It's not safe here. 602 01:03:34,457 --> 01:03:36,944 - Greetings, Lator. - Greeting, Marcus Valerius. 603 01:03:37,104 --> 01:03:39,190 - Consul Valerius... - Greetings, Julian. 604 01:03:39,431 --> 01:03:42,439 A clever way to announce the arrival of Marcellus. 605 01:03:42,599 --> 01:03:44,484 He's over there. 606 01:03:49,979 --> 01:03:52,466 - Greetings, my friend. - Greetings, Marcellus. 607 01:03:54,912 --> 01:03:58,522 Your Palmyrian attire would draw a few laughs in Rome. 608 01:04:02,012 --> 01:04:04,499 Not to mention your oriental perfume. 609 01:04:04,659 --> 01:04:06,985 Perfect weapons for a love campaign. 610 01:04:07,547 --> 01:04:10,996 - Has the Queen surrended? - There is no time to joke. 611 01:04:11,116 --> 01:04:13,042 How many troops do you have? 612 01:04:13,243 --> 01:04:16,210 Despite my attire. I remain a Roman soldier. 613 01:04:16,452 --> 01:04:18,296 I never doubted that. 614 01:04:18,457 --> 01:04:21,786 I'm asking you to lead my two legions. 615 01:04:23,070 --> 01:04:25,034 Thank you, Marcellus. 616 01:04:25,235 --> 01:04:27,281 Two legions... 617 01:04:27,441 --> 01:04:29,768 Palmyra can rely on twice as many. 618 01:04:29,928 --> 01:04:31,292 I know. 619 01:04:31,412 --> 01:04:34,581 But our courage and discipline will make up for that. 620 01:04:34,701 --> 01:04:38,792 We have select troops ready to face any hardship. 621 01:04:39,073 --> 01:04:41,079 Even thirst, I hope. 622 01:04:41,199 --> 01:04:44,367 I was forced to reduce all water rations. 623 01:04:44,488 --> 01:04:46,894 Those bastards filled in all the waterholes. 624 01:04:47,054 --> 01:04:49,340 But not even that will be enough 625 01:04:49,501 --> 01:04:51,387 to prevent us reaching the river. 626 01:04:51,587 --> 01:04:53,672 Where the enemy will be waiting for you. 627 01:04:53,833 --> 01:04:56,640 The sight of water will spur on our legions. 628 01:04:56,801 --> 01:04:58,687 They'll overcome any obstacle. 629 01:04:58,846 --> 01:05:01,373 That's what Plamyra's generals rely on. 630 01:05:01,534 --> 01:05:03,901 While your troops are engaged by the river 631 01:05:04,101 --> 01:05:06,948 the bulk of their army will attack you from behind. 632 01:05:07,109 --> 01:05:10,198 - That's their plan. - Are you sure? 633 01:05:10,318 --> 01:05:12,443 Yes. Their tents are set up by the river now. 634 01:05:12,604 --> 01:05:16,415 As I expected. They'll fall straight into our trap. 635 01:05:17,899 --> 01:05:20,666 I'll owe my victory to this precious information. 636 01:05:21,187 --> 01:05:24,997 I'm happy to have done it for Rome. 637 01:05:25,720 --> 01:05:28,207 This will partly soothe my conscience. 638 01:05:28,487 --> 01:05:30,733 Your conscience? What do you mean? 639 01:05:32,257 --> 01:05:34,744 This information was given to me 640 01:05:34,904 --> 01:05:36,789 by the woman I love. 641 01:05:37,993 --> 01:05:41,001 That's right, Marcellus. I love Zenobia. 642 01:05:41,803 --> 01:05:44,490 Why did I survive my defeat? 643 01:05:47,058 --> 01:05:48,983 You see, Valerius... 644 01:05:49,183 --> 01:05:52,032 We soldiers are fully devoted to our duty. 645 01:05:52,191 --> 01:05:56,042 We must be ready to sacrifice all that belongs to us. 646 01:05:56,202 --> 01:05:59,572 Perhaps Rome could have victory without a bloodbath. 647 01:05:59,732 --> 01:06:01,537 What do you mean? 648 01:06:02,059 --> 01:06:03,823 Marcellus... 649 01:06:04,304 --> 01:06:06,350 I think... 650 01:06:06,471 --> 01:06:08,877 I'm sure I can convince Zenobia 651 01:06:08,997 --> 01:06:11,885 to give up her absurd dreams of power. 652 01:06:12,046 --> 01:06:13,891 She's an impetuous woman 653 01:06:14,051 --> 01:06:17,139 but I can convice her to come to an agreement. 654 01:06:17,340 --> 01:06:20,147 - It'll tale too long. - Just give me time. 655 01:06:20,348 --> 01:06:22,594 Our legions are running out of water. 656 01:06:22,755 --> 01:06:24,600 I can no longer wait. 657 01:06:24,800 --> 01:06:26,645 Tommorow I'll attack. 658 01:06:26,926 --> 01:06:29,854 I understand, Marcellus. It's you duty. 659 01:06:30,656 --> 01:06:32,621 This victory will be yours. 660 01:06:32,822 --> 01:06:35,148 You've paid a high price for it. 661 01:06:35,389 --> 01:06:37,395 Too high, in fact. 662 01:06:38,437 --> 01:06:40,643 - Farewell, Marcellus. - See you soon. 663 01:06:44,173 --> 01:06:48,224 I must talk to you about Batsheba. 664 01:06:48,946 --> 01:06:52,957 She's being held captive in the dungeons of the temple. 665 01:06:53,077 --> 01:06:55,003 We love each other. 666 01:06:55,123 --> 01:06:58,733 You must free her from the High Priest. 667 01:06:59,696 --> 01:07:02,303 I'll do my best. 668 01:07:08,038 --> 01:07:10,043 For the love of God 669 01:07:10,163 --> 01:07:12,289 save Batsheba's life. 670 01:07:29,095 --> 01:07:31,100 What is the matter, Valerius? 671 01:07:31,261 --> 01:07:33,266 Nothing. 672 01:07:33,427 --> 01:07:37,598 Tonight's heat is making me nervous and impatient. 673 01:07:39,123 --> 01:07:41,128 Tell me what is wrong. 674 01:07:41,288 --> 01:07:44,817 I'm worried. The imminent battle... 675 01:07:45,059 --> 01:07:47,906 Semantius' plan is not as safe as I thought... 676 01:07:48,067 --> 01:07:51,637 - What are you saying? - You needn't be alarmed. 677 01:07:51,757 --> 01:07:53,843 Everything will work out perfectly. 678 01:07:54,404 --> 01:07:57,412 It's only shadows drifting across my mind. 679 01:08:01,182 --> 01:08:03,388 Your smile is enough to drive them away. 680 01:08:08,162 --> 01:08:11,370 Stay here with me. Dawn is still far away. 681 01:08:13,175 --> 01:08:16,143 A queen shouldn't distract her generals 682 01:08:16,303 --> 01:08:18,189 on the eve of a battle. 683 01:08:25,208 --> 01:08:27,213 But the Queen loves you. 684 01:08:28,216 --> 01:08:30,221 I love you too. 685 01:08:31,464 --> 01:08:33,471 You're so beautiful. 686 01:08:44,781 --> 01:08:46,787 You look worried. 687 01:08:46,947 --> 01:08:50,275 I can detect... Don't turn away from me. 688 01:08:50,798 --> 01:08:52,522 Look at me. 689 01:08:52,723 --> 01:08:54,488 What's bothering you? 690 01:08:55,290 --> 01:08:57,215 Shadows, just shadows. 691 01:09:01,507 --> 01:09:03,953 I'll go for a walk through the camp. 692 01:09:03,993 --> 01:09:06,480 I want to make sure everything's in order. 693 01:09:08,245 --> 01:09:10,651 As for you rest and don't worry. 694 01:09:33,153 --> 01:09:35,880 Hear that? The sentries are changing over. 695 01:09:36,041 --> 01:09:37,926 I should be there. 696 01:11:03,920 --> 01:11:06,686 I'll reach Palmyra before dawn. 697 01:11:06,808 --> 01:11:09,695 I'll try to win over the few elders 698 01:11:09,816 --> 01:11:12,182 who still hesistate to support me. 699 01:11:12,703 --> 01:11:15,390 Otherwise. I'll have to adopt other strategies. 700 01:11:15,952 --> 01:11:19,442 You know, my lord, how deadly my sword is. 701 01:11:19,602 --> 01:11:21,447 That's why you must stay here. 702 01:11:21,607 --> 01:11:24,013 - That Roman dog... - Exactly. 703 01:11:24,174 --> 01:11:27,463 - That's your task. - And a pleasant one, indeed. 704 01:11:29,229 --> 01:11:32,717 Valerius is the only threat to my plans. 705 01:11:33,480 --> 01:11:35,405 Once we get rid of him. 706 01:11:35,605 --> 01:11:38,734 irrespective of the outcome of the battle, 707 01:11:38,894 --> 01:11:41,462 Persia will draw the greatest benefits. 708 01:11:41,782 --> 01:11:43,788 King Shapur is powerful. 709 01:11:43,908 --> 01:11:45,793 His army is ready. 710 01:11:46,033 --> 01:11:48,801 Upon my signal, he'll occupy Palmyra. 711 01:11:49,283 --> 01:11:52,051 He'll find the city totally undefended. 712 01:11:52,210 --> 01:11:54,056 His triumph will also be mine. 713 01:11:54,257 --> 01:11:56,823 Make sure you remember your most faithful servant. 714 01:11:57,023 --> 01:12:00,032 Carry out the mission I've entrusted you with 715 01:12:00,313 --> 01:12:02,518 and you'll experience my generosity. 716 01:12:02,719 --> 01:12:05,847 The Roman will not live to see tomorrow. 717 01:12:06,329 --> 01:12:07,813 Now go. 718 01:12:26,103 --> 01:12:27,587 Not a word. 719 01:12:39,138 --> 01:12:42,146 - What does this mean? - Here's one of your subjects. 720 01:12:42,307 --> 01:12:44,433 You'd better listen to him. 721 01:12:44,594 --> 01:12:47,602 Confess what Semantius is scheming against her. 722 01:12:47,842 --> 01:12:49,686 Have mercy on me. 723 01:12:49,887 --> 01:12:50,730 Speak. 724 01:12:50,890 --> 01:12:53,778 I'll confess. But I was only obeying orders. 725 01:12:53,939 --> 01:12:55,783 Go on. We know that. 726 01:12:55,984 --> 01:12:57,829 King Shapur is ready to attack. 727 01:12:57,989 --> 01:13:00,275 His armies are drawn up by the river. 728 01:13:00,436 --> 01:13:03,284 They're waiting for Semantius' order to attack 729 01:13:03,444 --> 01:13:05,731 once your troops are exhausted. 730 01:13:08,498 --> 01:13:10,023 Semantius... 731 01:13:11,747 --> 01:13:13,511 A traitor... 732 01:13:14,033 --> 01:13:15,998 And that's not all. 733 01:13:16,159 --> 01:13:18,526 There's something else you should know. 734 01:13:18,686 --> 01:13:20,531 Who killed King Odenathus? 735 01:13:20,691 --> 01:13:23,539 The arrow was Roman but it was you who shot it. 736 01:13:23,699 --> 01:13:25,545 Obeying Semantius' orders. 737 01:13:26,306 --> 01:13:28,312 Have mercy... 738 01:13:28,753 --> 01:13:31,280 I only obeyed orders. Have mercy. 739 01:13:32,322 --> 01:13:34,369 Aren't you going to kill him? 740 01:13:34,528 --> 01:13:35,572 Guards! 741 01:13:36,374 --> 01:13:38,379 Take this wretch away. 742 01:13:39,823 --> 01:13:41,869 He must die before dawn. 743 01:13:48,406 --> 01:13:51,294 I always suspected Semantius was betraying you. 744 01:13:57,952 --> 01:13:59,918 Have Semantius arrested. 745 01:14:08,181 --> 01:14:11,189 On many occasions King Shapur of Persia 746 01:14:11,349 --> 01:14:13,154 has sent diplomatic envoys 747 01:14:13,314 --> 01:14:17,164 to try to re-establish the old bonds of friendship. 748 01:14:17,325 --> 01:14:19,972 But Zenobia has always rejected them. 749 01:14:21,176 --> 01:14:24,665 King Shapur hates the Romans as much as we do. 750 01:14:24,826 --> 01:14:27,232 And has a formidable army. 751 01:14:27,433 --> 01:14:30,722 Only he and his army can save our country. 752 01:14:30,882 --> 01:14:34,251 provided they get here on time. 753 01:14:34,452 --> 01:14:36,537 We can't allow that! 754 01:14:37,981 --> 01:14:40,027 We must decide now. 755 01:14:40,267 --> 01:14:42,273 Before two days are over 756 01:14:42,434 --> 01:14:46,004 the Romans can arrive at our undefended walls. 757 01:14:46,204 --> 01:14:50,294 Surely the Queen cannot betray her own people. 758 01:14:54,025 --> 01:14:56,993 Why should I wish to deceive you? 759 01:14:58,317 --> 01:15:01,365 I've always served my country faithfully. 760 01:15:02,568 --> 01:15:05,617 Let those who think my advice is honest 761 01:15:05,777 --> 01:15:07,582 raise their hands. 762 01:15:09,106 --> 01:15:13,358 As for those who think otherwise... 763 01:15:13,558 --> 01:15:16,366 may the gods forgive their blindness. 764 01:15:33,412 --> 01:15:35,417 Noble friends... 765 01:15:35,538 --> 01:15:37,904 I never doubted your wisdom. 766 01:15:38,024 --> 01:15:40,672 But before my departure... 767 01:15:40,832 --> 01:15:43,720 in order to ensure Palmyra's ultimate security 768 01:15:43,840 --> 01:15:46,688 I wish to submit to your enlightened judgment 769 01:15:47,210 --> 01:15:49,215 another grave issue. 770 01:15:50,459 --> 01:15:52,464 I'm referring to Batsheba. 771 01:15:52,624 --> 01:15:54,470 The sacrilegious virgin. 772 01:15:57,718 --> 01:16:00,726 The virgin whose sacrilege 773 01:16:00,887 --> 01:16:03,775 has drawn upon us the anger of the goddess. 774 01:16:05,219 --> 01:16:10,513 Marcus Valerius has convinced Zenobia to spare her. 775 01:16:12,198 --> 01:16:16,248 But until Bathsheba pays for her crime 776 01:16:16,409 --> 01:16:19,537 the spectre of a disastrous defeat 777 01:16:19,658 --> 01:16:24,551 will drift with its terrible omen 778 01:16:24,712 --> 01:16:26,517 over our country. 779 01:16:26,677 --> 01:16:29,525 Semantius is right. Death to Bathsheba. 780 01:16:50,341 --> 01:16:51,625 So, Nazirk? 781 01:16:51,745 --> 01:16:54,593 Consul Marcus Valerius has left camp. 782 01:16:58,123 --> 01:17:01,090 Gather all the commanders and lift camp. 783 01:17:01,652 --> 01:17:03,658 It will soon be dawn. 784 01:17:04,901 --> 01:17:08,671 I want to take the Romans by surprise. 785 01:20:12,932 --> 01:20:13,855 Julian... 786 01:20:15,178 --> 01:20:16,181 Batshsheba... 787 01:20:42,734 --> 01:20:43,736 Come away. 788 01:27:48,692 --> 01:27:50,657 Queen, you are conquered. 789 01:27:57,155 --> 01:27:57,756 Wait. 790 01:28:24,469 --> 01:28:27,477 It would have been fatal to anyone else. 791 01:28:27,638 --> 01:28:30,004 He's a man of exceptional strength. 792 01:28:30,125 --> 01:28:33,694 - He's in a lot of pain. - Just fever. The worst is over. 793 01:28:34,496 --> 01:28:37,705 - Can he travel? - If it's really necessary. 794 01:29:03,134 --> 01:29:05,862 Forgive me, Zenobia. I have to disturb you. 795 01:29:06,824 --> 01:29:10,353 Why apologise? You're in charge here now. 796 01:29:10,514 --> 01:29:14,645 I'm only a prisoner. What rights do I have left? 797 01:29:15,608 --> 01:29:17,613 The respect due to a woman. 798 01:29:17,934 --> 01:29:20,903 But I have serious reasons for disturbing your isolation. 799 01:29:21,624 --> 01:29:24,632 I've received the order to take you to Rome. 800 01:29:24,833 --> 01:29:26,679 We leave tommorow at dawn. 801 01:29:26,838 --> 01:29:30,689 There I'll be the subject of your triumph. 802 01:29:30,930 --> 01:29:34,901 It's a harsh custom. But Rome demands it. 803 01:29:35,583 --> 01:29:38,390 However. I'll accept the triumph only if I can share it 804 01:29:38,631 --> 01:29:41,398 with the man who deserves the credit for our victory. 805 01:29:41,599 --> 01:29:43,444 Consul Marcus Valerius. 806 01:29:51,225 --> 01:29:55,035 How can your people honour a traitor? 807 01:29:56,520 --> 01:30:00,490 It saddens me to hear you call Marcus Valerius a traitor. 808 01:30:00,811 --> 01:30:03,779 From the outset he tried to convice me 809 01:30:03,940 --> 01:30:05,784 to negotiate peace with you. 810 01:30:05,945 --> 01:30:08,312 He did it because he loved you. 811 01:30:08,472 --> 01:30:11,239 When he uncovered Semantius' plot 812 01:30:11,440 --> 01:30:14,287 he left the camp only to save you. 813 01:30:14,488 --> 01:30:18,098 Upon to the last moment he tried to spare you 814 01:30:18,258 --> 01:30:22,309 the horror of a fatal defeat. 815 01:30:22,470 --> 01:30:26,561 I was the one who forced him to give up his generous plan. 816 01:31:13,849 --> 01:31:15,815 We didn't want this war. 817 01:31:15,976 --> 01:31:17,820 Under King Odenathus' rule 818 01:31:17,981 --> 01:31:20,828 Palmyra enjoyed many years of peace and prosperity. 819 01:31:21,149 --> 01:31:23,195 After the death of our ally 820 01:31:23,396 --> 01:31:26,203 Palmyra plunged into violence and poverty. 821 01:31:27,808 --> 01:31:30,775 But Rome does not renege on its old alliances. 822 01:31:31,257 --> 01:31:33,222 I entrust you, Bathsheba. 823 01:31:33,423 --> 01:31:36,993 with pursuing the policies of your wise brother. 824 01:31:37,233 --> 01:31:41,284 Go and guide your people towards prosperity. 825 01:31:41,405 --> 01:31:43,249 with the blessing of Rome. 826 01:31:44,012 --> 01:31:47,501 I know that Palmyra's fate is linked to that of Rome. 827 01:31:47,661 --> 01:31:49,547 But let my reign begin 828 01:31:49,707 --> 01:31:52,034 under the auspices of your leniency. 829 01:32:02,301 --> 01:32:04,267 I've come before you Aurelian, and the Roman Senate 830 01:32:04,467 --> 01:32:08,920 to speak in favour of Zenobia. 831 01:32:09,601 --> 01:32:11,647 What do you mean? 832 01:32:12,088 --> 01:32:14,655 Zenobia would never have rebelled 833 01:32:14,815 --> 01:32:17,101 if it weren't for her treacherous minister. 834 01:32:17,663 --> 01:32:20,109 And it was I who uncovered Semantius. 835 01:32:20,310 --> 01:32:22,637 a puppet of the King of Persia. 836 01:32:22,757 --> 01:32:24,682 I, a Roman Consul. 837 01:32:25,885 --> 01:32:30,417 In exchange for the services I have rendered to Rome 838 01:32:31,140 --> 01:32:33,346 I ask you to spare Zenobia's life. 839 01:32:34,389 --> 01:32:37,357 If this conquered queen deserves your clemency 840 01:32:37,597 --> 01:32:40,967 deliver your verdict accordingly. 841 01:32:43,694 --> 01:32:47,384 Let her live. 61853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.