Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,075 --> 00:00:11,143
2
00:00:12,113 --> 00:00:14,513
3
00:00:58,793 --> 00:01:01,393
4
00:01:05,266 --> 00:01:07,800
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,846
- Kuj, Kujichagu--
6
00:01:20,848 --> 00:01:22,448
- Die keer opnieuw, hè?
7
00:01:22,450 --> 00:01:23,382
- Zeker is.
8
00:01:24,452 --> 00:01:28,253
9
00:01:33,561 --> 00:01:34,493
Umoja.
10
00:01:36,097 --> 00:01:38,363
- Streven naar en
eenheid behouden
11
00:01:38,365 --> 00:01:42,334
in de familie, gemeenschap,
natie en ras.
12
00:01:42,336 --> 00:01:45,737
- Kujishu, Kujichacalia,
Kujichagulia.
13
00:01:49,677 --> 00:01:51,577
Om onszelf te definiëren,
creëren
14
00:01:51,579 --> 00:01:54,413
voor onszelf en spreken
voor onszelf.
15
00:01:54,415 --> 00:01:59,485
- Ujima, deze waarden zijn
genaamd de Nguzu Saba,
16
00:02:01,288 --> 00:02:05,357
wat in het Swahili betekent
de zeven principes.
17
00:02:05,359 --> 00:02:08,727
Ontwikkeld door Dr. Karenga,
de Nguzu Saba staat
18
00:02:08,729 --> 00:02:12,564
in het hart van de
oorsprong en betekenis van ...
19
00:02:15,336 --> 00:02:16,535
Kwanzaa.
20
00:02:16,537 --> 00:02:19,204
- Want het zijn deze waarden
die niet alleen zijn
21
00:02:19,206 --> 00:02:20,806
de bouwstenen
van gemeenschap,
22
00:02:20,808 --> 00:02:24,276
maar ook spirituele verjonging.
23
00:02:25,179 --> 00:02:27,312
Kom op nu, verjonging.
24
00:02:28,149 --> 00:02:28,814
Hum iets.
25
00:02:28,816 --> 00:02:29,848
Kom op, neuriën.
26
00:02:29,850 --> 00:02:32,451
27
00:02:35,623 --> 00:02:38,790
- Yo, dat is veel te veel
werk voor een verzonnen vakantie.
28
00:02:38,792 --> 00:02:40,826
Wat is er mis met een
dennenboom en een dikke man?
29
00:02:40,828 --> 00:02:42,895
- Dat weet je
shit is ook verzonnen.
30
00:02:42,897 --> 00:02:44,196
- Kai kan het niet schelen als
zolang als er is
31
00:02:44,198 --> 00:02:45,497
een man die haar iets gaf.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,432
- Zolang het maar lang is schat.
33
00:02:49,470 --> 00:02:51,603
- Oké, dus laten we spook krijgen
34
00:02:51,605 --> 00:02:53,438
voor tante Gwen
verandert van gedachten.
35
00:02:57,711 --> 00:03:00,045
Wat?
36
00:03:00,046 --> 00:03:02,380
Kom op, jullie allemaal
weet dat dit mijn staal is.
37
00:03:03,551 --> 00:03:05,450
En bovendien hebben we het niet
tijd voor mij om te veranderen.
38
00:03:05,452 --> 00:03:08,620
En bovendien maak ik dit
shit ziet er goed uit.
39
00:03:11,225 --> 00:03:11,957
- Ja.
40
00:03:13,827 --> 00:03:18,263
Bam, je gaat veranderen in de auto.
41
00:03:18,265 --> 00:03:19,298
Maar hoe zit dit?
42
00:03:19,300 --> 00:03:20,116
What's--
43
00:03:20,117 --> 00:03:20,933
- Oh, nee, nee, zij
kan daar niets aan doen.
44
00:03:20,935 --> 00:03:22,634
Ze is zo geboren.
45
00:03:22,636 --> 00:03:23,669
Laten we gaan.
46
00:03:25,472 --> 00:03:26,421
Dat is je neef.
47
00:03:26,422 --> 00:03:27,371
- Nee, zie, dat is je vriend.
48
00:03:27,374 --> 00:03:28,740
Zie, ik had geen keus.
49
00:03:30,611 --> 00:03:32,978
Ik dacht dat we gingen
knuppelen niet schurken.
50
00:03:32,980 --> 00:03:36,615
- Het is LA, weet je
wat ze zeggen.
51
00:03:36,617 --> 00:03:37,649
Laten we gaan hoeren.
52
00:03:43,290 --> 00:03:45,924
Oké My-E, ja.
53
00:03:45,926 --> 00:03:46,858
- Oke nu.
54
00:03:47,828 --> 00:03:49,928
- Bladerdeeg, bladerdeeg, passeren, boo,
dank je.
55
00:03:50,831 --> 00:03:53,865
- 'Kay, delen is zorgzaam.
56
00:03:55,569 --> 00:03:56,535
Pardon.
57
00:03:56,537 --> 00:03:59,605
- Raad eens wie is aangewezen.
58
00:03:59,607 --> 00:04:01,573
59
00:04:01,575 --> 00:04:02,441
- Dang.
60
00:04:02,443 --> 00:04:03,375
Gereguleerd.
61
00:04:07,881 --> 00:04:11,350
62
00:04:12,519 --> 00:04:13,719
- Wat je hebt?
63
00:04:13,721 --> 00:04:14,720
- Controleer het.
64
00:04:14,722 --> 00:04:16,955
Dat is je neef.
65
00:04:16,957 --> 00:04:19,558
- Nee, zie, dat is je vriend.
66
00:04:19,560 --> 00:04:23,929
Zie, ik had geen keus.
67
00:04:25,032 --> 00:04:27,432
Ik dacht dat we gingen
knuppelen niet schurken.
68
00:04:27,434 --> 00:04:30,435
- Het is LA, weet je
wat ze zeggen.
69
00:04:30,437 --> 00:04:34,940
Laten we gaan hoeren.
70
00:04:34,942 --> 00:04:39,011
Oké My-E, ja.
71
00:04:39,013 --> 00:04:40,379
- Oke nu.
72
00:04:40,381 --> 00:04:44,016
- Bladerdeeg, bladerdeeg, passeren, boo,
dank je.
73
00:04:44,018 --> 00:04:44,883
- 'Kay, delen is zorgzaam.
74
00:04:44,885 --> 00:04:46,818
Pardon.
75
00:04:46,820 --> 00:04:47,686
- Raad eens wie is aangewezen.
76
00:04:47,688 --> 00:04:49,554
77
00:04:49,556 --> 00:04:50,822
- Dang.
78
00:05:06,640 --> 00:05:08,974
- Ik weet dat tante Gwen AAA heeft.
79
00:05:08,976 --> 00:05:10,709
- Het zal daar niet zijn.
80
00:05:15,916 --> 00:05:17,549
Nee.
81
00:05:17,551 --> 00:05:18,417
- Kom op, want.
82
00:05:18,419 --> 00:05:19,351
- Nee.
83
00:05:22,323 --> 00:05:25,090
- Goed, dat zal ik doen
alles mijn verdomde zelf.
84
00:05:32,466 --> 00:05:34,800
Nee, tante Gwen, wij
raakte niets.
85
00:05:36,003 --> 00:05:37,869
Natuurlijk deden we 65.
86
00:05:38,872 --> 00:05:41,073
Ja, het ging gewoon plat.
87
00:05:42,910 --> 00:05:44,810
Ik weet het, we gaan
om ervoor te betalen.
88
00:05:46,847 --> 00:05:48,547
Nee, geen boer.
89
00:05:50,851 --> 00:05:52,718
OK, ik zie je later.
90
00:05:54,722 --> 00:05:56,088
Hé.
91
00:05:56,090 --> 00:05:57,823
- Dwaas, je kent me niet.
92
00:05:57,825 --> 00:06:02,661
- Weet dat er een dozijn, twee was
Jameses, Thomas, Thaddeus.
93
00:06:02,663 --> 00:06:03,595
Vervolging.
94
00:06:03,597 --> 00:06:04,563
- Je moet een back-up maken.
95
00:06:04,565 --> 00:06:05,764
- Ze hebben allemaal een verhaal.
96
00:06:05,766 --> 00:06:07,833
- Ga van me af.
97
00:06:07,835 --> 00:06:09,101
- Wat doet hij haar aan?
98
00:06:09,103 --> 00:06:10,702
- Gebeur opnieuw en opnieuw.
99
00:06:10,704 --> 00:06:11,570
- Uitstappen.
100
00:06:11,571 --> 00:06:12,437
- Weet niet waarom, maar dat is het wel.
101
00:06:12,439 --> 00:06:13,538
Ga van me af.
102
00:06:13,540 --> 00:06:15,807
103
00:06:16,944 --> 00:06:19,010
- Wie was dat in godsnaam?
104
00:06:25,552 --> 00:06:28,153
105
00:06:30,557 --> 00:06:31,523
- Hé, wat is er?
106
00:06:33,894 --> 00:06:36,161
- Tante Gwen heeft de
kaart thuis.
107
00:06:36,163 --> 00:06:37,562
Ze belt AAA en vertelt het hen
108
00:06:37,564 --> 00:06:39,030
waar ons te vinden en zo.
109
00:06:40,634 --> 00:06:42,100
- Hoe lang gaat het duren?
110
00:06:43,604 --> 00:06:45,404
Lang genoeg, neem me niet kwalijk.
111
00:06:48,575 --> 00:06:50,075
Hoi.
112
00:06:50,077 --> 00:06:50,942
- Alles goed?
113
00:06:50,944 --> 00:06:51,810
Hoe gaat het?
114
00:06:51,812 --> 00:06:52,444
- Wat is jouw naam?
115
00:06:52,446 --> 00:06:54,229
- Kev.
116
00:06:54,230 --> 00:06:56,013
- Probeert ze te helpen?
onszelf?
117
00:07:00,988 --> 00:07:02,454
Dat is je vriend.
118
00:07:02,455 --> 00:07:03,921
- Roni, alsjeblieft
zeker die idioot
119
00:07:03,924 --> 00:07:06,625
komt niet in de zijne
kofferbak of zoiets.
120
00:07:06,627 --> 00:07:07,759
- Oké, kom op.
121
00:07:08,796 --> 00:07:12,631
- Nee, ik ben hetero, ik ben
blijf hier.
122
00:07:12,633 --> 00:07:13,565
- Weet je het zeker?
123
00:07:15,769 --> 00:07:17,702
- Ja, ik weet het zeker.
124
00:07:24,211 --> 00:07:27,078
125
00:07:36,623 --> 00:07:39,090
126
00:07:44,031 --> 00:07:47,799
Yep, ze is eruit als Shout.
127
00:07:47,801 --> 00:07:50,168
Verdomme, deze nacht.
128
00:07:50,170 --> 00:07:51,169
Wat nu?
129
00:07:54,141 --> 00:07:55,841
¶ Een twee drie vier ¶
130
00:07:55,843 --> 00:07:56,708
131
00:07:56,710 --> 00:07:59,177
132
00:08:07,221 --> 00:08:10,555
133
00:08:13,126 --> 00:08:16,862
134
00:08:36,750 --> 00:08:39,050
- Heb ooit een van die dromen,
135
00:08:41,555 --> 00:08:44,022
waar niets uitkomt
wanneer je probeert te schreeuwen?
136
00:08:47,861 --> 00:08:48,793
Schreeuw.
137
00:08:51,765 --> 00:08:52,697
Schreeuw.
138
00:08:57,938 --> 00:08:59,004
Zie je wat ik bedoel?
139
00:09:18,692 --> 00:09:20,125
Een van die dromen.
140
00:09:21,295 --> 00:09:24,629
141
00:09:49,022 --> 00:09:50,922
142
00:09:50,924 --> 00:09:54,259
143
00:10:00,033 --> 00:10:03,368
¶ Oh heilige nacht ¶
144
00:10:03,370 --> 00:10:08,340
¶ De sterren zijn
helder stralend ¶
145
00:10:08,342 --> 00:10:13,612
¶ Het is de nacht van ons
dierbare Heiland's geboorte ¶
146
00:10:16,783 --> 00:10:20,685
¶ Lang lag de wereld erin
sin and error pining ¶
147
00:10:25,659 --> 00:10:30,729
¶ Tot hij verscheen en
de ziel voelde zijn waarde ¶
148
00:10:33,300 --> 00:10:38,370
¶ Een sprankje hoop de
vermoeide wereld verheugt zich ¶
149
00:10:41,642 --> 00:10:46,678
¶ Want daar breekt een nieuw
glorieuze ochtend ¶
150
00:10:48,749 --> 00:10:53,818
¶ Val op je knieën ¶
151
00:10:55,722 --> 00:11:00,759
¶ Oh, hoor de stemmen van de engelen ¶
152
00:11:03,363 --> 00:11:08,400
¶ Oh, goddelijke nacht ¶
153
00:11:10,737 --> 00:11:15,807
¶ Oh, nacht wanneer
Christus werd geboren ¶
154
00:11:18,812 --> 00:11:23,848
¶ Oh, goddelijke nacht ¶
155
00:11:25,452 --> 00:11:29,220
¶ Oh nacht, oh nacht goddelijk ¶
156
00:11:32,392 --> 00:11:36,394
157
00:12:00,821 --> 00:12:02,454
- Een van die dromen.
158
00:12:08,862 --> 00:12:11,429
159
00:12:11,431 --> 00:12:13,098
Kerstmis was drie dagen geleden.
160
00:12:14,968 --> 00:12:17,068
Jingle Bells en ho, ho, ho.
161
00:12:24,111 --> 00:12:27,345
Gewoon zodat je het weet,
dit gaat niet
162
00:12:27,347 --> 00:12:29,748
wees een van hen voel goede shows.
163
00:12:31,084 --> 00:12:33,918
Gewoon zodat je het weet, dus.
164
00:12:36,423 --> 00:12:38,423
Kerstmis was drie dagen geleden.
165
00:12:38,425 --> 00:12:40,291
Jingle Bells en ho, ho, ho.
166
00:12:43,330 --> 00:12:48,166
Vandaag 28 december
derde dag van Kwanzaa, Ujima,
167
00:12:49,202 --> 00:12:51,236
te bouwen en te onderhouden
onze gemeenschap
168
00:12:51,238 --> 00:12:54,539
samen en om onze te maken
problemen van broers en zussen
169
00:12:54,541 --> 00:12:58,343
onze problemen en aan
los ze samen op.
170
00:12:58,345 --> 00:12:59,911
Ik weet dat je het niet wist.
171
00:12:59,913 --> 00:13:01,463
Ik wist het pas
Oom Darnell
172
00:13:01,464 --> 00:13:03,014
vertelde me dat tijdens een van
zijn black-outs.
173
00:13:04,017 --> 00:13:07,519
Oh, nee, niet dat soort
van black-out.
174
00:13:07,521 --> 00:13:09,187
Dat is precies wat wij
noem het als oom D heeft
175
00:13:09,189 --> 00:13:12,390
een van zijn momenten en is
gedwongen je uit te schakelen
176
00:13:12,392 --> 00:13:14,559
vanwege je gebrek
van zwartheid.
177
00:13:14,561 --> 00:13:15,960
Je zult zien wat ik bedoel.
178
00:13:27,107 --> 00:13:31,109
Het is Ujima, Umoja,
Kujichagulia, Ujima.
179
00:13:32,879 --> 00:13:33,812
Zo.
180
00:13:34,514 --> 00:13:37,315
181
00:13:37,317 --> 00:13:39,918
¶ Ik, Kai en mijn neef Roni ¶
182
00:13:39,920 --> 00:13:41,820
¶ Streven om ons feestje te krijgen ¶
183
00:13:41,822 --> 00:13:45,423
¶ Rollen naar LA echter,
moe van Club Metro ¶
184
00:13:45,425 --> 00:13:49,260
- Oh, voor degenen onder jullie
wie kent mij niet,
185
00:13:49,262 --> 00:13:52,030
zie, ik ben geboren en
opgevoerd in IE.
186
00:13:53,900 --> 00:13:55,867
Dat is het Inland Empire,
de IE,
187
00:13:56,903 --> 00:13:58,870
60 mijl ten oosten van de
Stad der Engelen.
188
00:14:00,006 --> 00:14:04,442
¶ Dus ik, Kai en mijn
neef Roni, ¶
189
00:14:04,444 --> 00:14:06,277
¶ Streven om ons feestje te krijgen ¶
190
00:14:06,279 --> 00:14:10,114
¶ Rollen naar LA echter,
genoeg van Club Metro. ¶
191
00:14:10,116 --> 00:14:14,118
Vier dansvloeren van hiphop,
reggae,
192
00:14:14,120 --> 00:14:17,388
en rock in Espanol en retro.
193
00:14:17,390 --> 00:14:21,392
Dus begint de Sentra
rammelen en naar rechts trekken.
194
00:14:21,394 --> 00:14:24,863
- Ik kan niet geloven dat we midden
in de nacht een appartement hebben.
195
00:14:24,865 --> 00:14:26,965
- Niet vanavond.
196
00:14:28,468 --> 00:14:31,603
- Oké, laat me gewoon gaan
de feiten, mensen.
197
00:14:34,307 --> 00:14:37,876
Waar gaat het om
auto's en mijn zwarte mensen?
198
00:14:37,878 --> 00:14:40,379
Echt?
199
00:14:40,380 --> 00:14:42,881
En het feit dat je
reserve is altijd plat, mensen?
200
00:14:42,883 --> 00:14:43,615
Echt?
201
00:14:46,586 --> 00:14:50,655
En begin me niet
op een werkende jack, mensen.
202
00:14:50,657 --> 00:14:52,123
Mijn zwarte mensen.
203
00:14:53,193 --> 00:14:56,461
Dus ik beland in een fix op
de geest van 76
204
00:14:56,463 --> 00:14:58,329
dat zit op Central
en Brockton,
205
00:15:02,202 --> 00:15:05,336
gat in mijn schoot voor het geval dat
Ik wiegde verder.
206
00:15:06,606 --> 00:15:09,274
Eén in de ochtend zittend
in de rit van mijn tante Gwen.
207
00:15:10,677 --> 00:15:13,912
Ik kan tante Gwen niet verlaten
Sentra zittend op Central.
208
00:15:13,914 --> 00:15:18,283
Als het wordt gestolen, bekrast,
gesleept, of ingebroken, zodra
209
00:15:18,285 --> 00:15:20,618
Ik zie haar, dat zal ik zijn
degene die in tweeën wordt gebroken.
210
00:15:20,620 --> 00:15:23,087
Tante Gwen gaat me vermoorden.
211
00:15:23,089 --> 00:15:24,022
- Yi-ah!
212
00:15:26,426 --> 00:15:29,027
213
00:15:29,029 --> 00:15:33,364
- Nou, misschien niet doden,
maar ik ga zeker niet
214
00:15:33,366 --> 00:15:35,333
rollen in de
Sentra niet meer.
215
00:15:35,335 --> 00:15:36,301
Voelen?
216
00:15:46,379 --> 00:15:50,615
Heb ooit een van die
dromen, waar niets
217
00:15:50,617 --> 00:15:52,417
komt uit wanneer jij
proberen te schreeuwen?
218
00:15:54,020 --> 00:15:54,719
219
00:15:54,721 --> 00:15:55,720
Kraan.
220
00:15:57,123 --> 00:16:00,591
Dus ik zit in de
Sentra op centrale detectie
221
00:16:00,593 --> 00:16:03,594
iets dat klinkt als
rappen, zoals tikken, zoals-
222
00:16:04,664 --> 00:16:07,265
223
00:16:09,402 --> 00:16:14,172
¶ Wie gluurt er in mijn ¶
224
00:16:14,174 --> 00:16:17,275
¶ Niemand nu ¶
225
00:16:17,277 --> 00:16:18,242
- Kraan.
226
00:16:18,244 --> 00:16:19,711
227
00:16:19,713 --> 00:16:21,245
Ik hoor dat opnieuw tikken.
228
00:16:24,684 --> 00:16:27,385
Oh cool, het is Roni.
229
00:16:27,387 --> 00:16:29,053
Nou, laat me je binnenlaten, meid.
230
00:16:30,090 --> 00:16:32,741
Waar was je?
231
00:16:32,742 --> 00:16:35,393
Ik ben eenzaam, laat me zitten
in het middenstation
232
00:16:35,395 --> 00:16:38,496
van de nacht, een in de
ochtend, geduld verliezen.
233
00:16:40,367 --> 00:16:45,136
Iets iets
het klopt gewoon niet.
234
00:16:47,574 --> 00:16:50,074
235
00:16:50,076 --> 00:16:52,010
236
00:16:52,012 --> 00:16:55,113
Laat me nu voordat je op reis gaat
237
00:16:55,115 --> 00:16:58,249
ga door en geef dat toe
Ik ben vastgebonden.
238
00:16:58,251 --> 00:16:59,384
Ja dat klopt.
239
00:17:00,754 --> 00:17:05,356
Ik ben vastgebonden met mijn gat,
in Central en Brockton.
240
00:17:05,358 --> 00:17:07,725
38 op mijn schoot, geval I
word rocked op.
241
00:17:08,762 --> 00:17:12,096
Yo, dat is leuk.
242
00:17:12,098 --> 00:17:14,265
¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn
gat bij Central and Brockton ¶
243
00:17:14,267 --> 00:17:16,601
¶ 38 in mijn schoot, geval I
word rocked op ¶
244
00:17:16,603 --> 00:17:18,770
¶ 's Avonds laat op mijn schoot
daar zat het ¶
245
00:17:18,772 --> 00:17:21,239
¶ Daar zat ik, daar zat ik ¶
246
00:17:21,241 --> 00:17:23,775
¶ Daar zat ik, deed een dutje. ¶
247
00:17:23,777 --> 00:17:26,077
¶ Rat-a-tat-tat-ta-ta. ¶
248
00:17:26,079 --> 00:17:27,779
249
00:17:27,781 --> 00:17:28,713
Kraan.
250
00:17:30,784 --> 00:17:31,716
Kraan.
251
00:17:33,453 --> 00:17:34,385
Kraan.
252
00:17:36,356 --> 00:17:40,291
Ik leg het gat in mijn schoot omdat
Ik was een beetje doodsbang.
253
00:17:42,429 --> 00:17:44,429
Op het venster tikken.
254
00:17:46,199 --> 00:17:50,635
Neef Roni buiten, dus ik zeg:
255
00:17:50,637 --> 00:17:53,638
"Wacht even, laat me
jou toelaten."
256
00:17:57,677 --> 00:18:00,478
Voordat ik het kan, komt hier
die verdomde droom opnieuw.
257
00:18:02,115 --> 00:18:05,683
Ten eerste kan ik niet schreeuwen,
nu kan ik niet eens bewegen.
258
00:18:05,685 --> 00:18:09,153
Probeer de deur te openen,
maar ik kan niet eens bewegen.
259
00:18:09,155 --> 00:18:11,556
Ik kan er niet veel meer tegen
omdat ik niet eens kan bewegen.
260
00:18:11,558 --> 00:18:14,492
Voel je als een gevangene van
oorlog en ik kan zelfs niet bewegen.
261
00:18:15,328 --> 00:18:16,327
Kan niet bewegen.
262
00:18:17,630 --> 00:18:18,629
Kan niet bewegen.
263
00:18:20,200 --> 00:18:21,199
Kan niet bewegen.
264
00:18:22,402 --> 00:18:23,401
Kan niet bewegen.
265
00:18:24,838 --> 00:18:29,674
Ten eerste kan ik niet schreeuwen en
nu kan ik niet eens bewegen.
266
00:18:29,676 --> 00:18:33,111
Als je droomt, Myeisha
meisje, word nu wakker, idioot.
267
00:18:34,714 --> 00:18:37,849
268
00:18:43,623 --> 00:18:47,625
Roni, wie je belt
zo laat op een telefooncel?
269
00:18:47,627 --> 00:18:50,428
Je kunt maar beter zo komen
kunnen doorgaan en naar huis gaan.
270
00:18:51,531 --> 00:18:54,198
271
00:19:01,641 --> 00:19:02,707
Waar ga je heen
272
00:19:03,610 --> 00:19:05,276
Waar ben je in godsnaam geweest?
273
00:19:05,278 --> 00:19:06,677
Ik doe de deur open.
274
00:19:06,679 --> 00:19:09,614
Ik probeer het tenminste.
275
00:19:09,616 --> 00:19:10,581
Laat me je binnenlaten.
276
00:19:11,918 --> 00:19:14,318
Ik weet dat je klaar bent om naar huis te gaan,
meisje.
277
00:19:14,320 --> 00:19:15,486
Ik ga dood.
278
00:19:17,790 --> 00:19:19,857
We leggen het gewoon uit
allemaal aan tante Gwen.
279
00:19:21,294 --> 00:19:23,494
Je zou het kunnen uitleggen
het allemaal aan tante Gwen.
280
00:19:24,531 --> 00:19:26,497
Ik zal het gewoon uitleggen
allemaal aan tante Gwen.
281
00:19:27,700 --> 00:19:30,201
We repareren geen flat
vanavond, vergeet dat.
282
00:19:31,371 --> 00:19:33,437
Tante Gwen gaat gewoon
zwart moeten worden.
283
00:19:34,641 --> 00:19:37,575
We repareren geen flat
vanavond, vergeet dat.
284
00:19:37,577 --> 00:19:39,911
Tante Gwen gaat gewoon
zwart moeten worden.
285
00:19:39,913 --> 00:19:41,312
286
00:19:41,314 --> 00:19:43,714
287
00:19:45,318 --> 00:19:46,517
¶ 911, de grappen over jou ¶
288
00:19:46,519 --> 00:19:49,087
- 911.
289
00:19:49,088 --> 00:19:51,656
- Ja, kunnen jullie komen
tot Central en Brockton
290
00:19:51,658 --> 00:19:55,893
naar het 76 tankstation
omdat mijn neef in een auto zit
291
00:19:55,895 --> 00:19:57,929
en ze heeft een pistool op haar,
maar ze is flauwgevallen.
292
00:19:57,931 --> 00:19:59,764
We kunnen er niet in
auto omdat het is vergrendeld.
293
00:19:59,766 --> 00:20:00,765
- Oké, wie zit er in de auto?
294
00:20:00,767 --> 00:20:02,712
- Mijn nicht.
295
00:20:02,713 --> 00:20:04,658
- En ze heeft een pistool bij zich?
296
00:20:04,659 --> 00:20:06,604
- Ja, het ligt op haar schoot,
en ze is flauwgevallen.
297
00:20:06,606 --> 00:20:07,438
- Is ze flauwgevallen?
298
00:20:07,440 --> 00:20:08,717
- Ze is flauwgevallen.
299
00:20:08,718 --> 00:20:09,995
- Ze heeft gedronken?
300
00:20:09,996 --> 00:20:11,273
- Ik weet het niet, wij
kwam net naar--
301
00:20:11,277 --> 00:20:12,577
- Denk je dat ze zichzelf neerschoot?
302
00:20:12,579 --> 00:20:14,345
- Ja, ze heeft een lekke band,
Ik weet het niet.
303
00:20:14,347 --> 00:20:15,780
- Oké, wat voor soort
auto is ze binnen?
304
00:20:15,782 --> 00:20:16,914
- Het is een Nissan Sentra.
305
00:20:16,916 --> 00:20:18,816
- Wacht even, welke kleur?
306
00:20:18,818 --> 00:20:19,901
- Wit
307
00:20:19,902 --> 00:20:20,985
- Dus ze is in de
auto alleen?
308
00:20:20,987 --> 00:20:22,487
- Alleen.
309
00:20:22,488 --> 00:20:23,988
- Heb je geprobeerd
op de deuren slaan?
310
00:20:23,989 --> 00:20:25,489
- Ja, we hebben op de
ramen en alles.
311
00:20:25,491 --> 00:20:27,925
Ze is flauwgevallen, wij
kan haar niet wakker maken.
312
00:20:27,927 --> 00:20:29,760
De muziek is luid, dus wij
kan niets doen.
313
00:20:29,762 --> 00:20:30,962
- Oké, ik ga houden
u aan de telefoon
314
00:20:30,964 --> 00:20:33,331
totdat de officieren zijn ingeschakeld
op hun manier, oké?
315
00:20:37,704 --> 00:20:41,472
- Op 28 december 1998, I
werkte aan de kerkdienst
316
00:20:41,474 --> 00:20:43,608
toen ik werd gebeld
van RPD-verzending
317
00:20:43,610 --> 00:20:46,644
om ongeveer 01:55
uren die me toewijzen
318
00:20:46,646 --> 00:20:49,513
om verder te gaan
van oorsprong van een 911-oproep,
319
00:20:49,515 --> 00:20:52,250
dat was Baines 76
Unocal tankstation,
320
00:20:52,252 --> 00:20:56,487
gelegen op 6575 Brockton Avenue
in de stad van Riverside.
321
00:20:56,489 --> 00:20:58,990
De oproep bracht dat daar over
was een niet reagerende vrouw
322
00:20:58,992 --> 00:21:00,591
opgesloten in een witte Nissan Sentra
323
00:21:00,593 --> 00:21:02,660
met een zichtbaar
vuurwapen op haar schoot.
324
00:21:02,662 --> 00:21:04,795
¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn
gat bij Central and Brockton ¶
325
00:21:04,797 --> 00:21:07,298
¶ 38 in mijn schoot, geval I
word rocked op. ¶
326
00:21:07,300 --> 00:21:10,568
- Om ongeveer 02:00 uur
uren kwam ik ter plaatse aan.
327
00:21:10,570 --> 00:21:12,536
Toen ik met de twee sprak
vrouwtjes die stonden
328
00:21:12,538 --> 00:21:14,338
aan de noordkant van de
benzinestation
329
00:21:14,340 --> 00:21:16,674
naast de telefooncel,
de twee vrouwtjes adviseerden mij
330
00:21:16,676 --> 00:21:19,043
dat het vrouwtje opgesloten zit
voertuig was een familielid.
331
00:21:19,045 --> 00:21:20,645
Ze bleek bewusteloos te zijn
332
00:21:20,647 --> 00:21:22,480
en had een geladen
vuurwapen op haar schoot.
333
00:21:22,482 --> 00:21:24,715
Ik zag dat de twee
vrouwtjes waren erg overstuur.
334
00:21:24,717 --> 00:21:27,818
- Dat is haar geweest, het spijt me
heeft ze vandaag gedronken?
335
00:21:27,820 --> 00:21:30,054
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
336
00:21:30,056 --> 00:21:30,755
Dat is wat ik je zeg.
337
00:21:30,757 --> 00:21:32,690
Ik weet het niet.
338
00:21:32,691 --> 00:21:34,624
Ze had een lekke band en
ze belde het huis
339
00:21:34,627 --> 00:21:36,794
zodat ze de band kon repareren,
340
00:21:36,796 --> 00:21:39,497
maar we vonden haar zo
dit weten we dus niet.
341
00:21:39,499 --> 00:21:40,731
- Uh-huh, je weet het niet
wat is er aan de hand?
342
00:21:40,733 --> 00:21:42,133
- Uh-uh.
343
00:21:42,134 --> 00:21:43,534
- Gebaseerd op het gedrag
en die van de bewoner
344
00:21:43,536 --> 00:21:45,636
niet reageren op haar
familieleden,
345
00:21:45,638 --> 00:21:47,838
Ik geloofde dat het voertuig is
bewoner was noodzakelijkerwijs
346
00:21:47,840 --> 00:21:49,640
in een soort van
medische nood,
347
00:21:49,642 --> 00:21:51,575
vooral omdat zij
familieleden
348
00:21:51,577 --> 00:21:52,843
wist niet wat was
verkeerd met haar.
349
00:21:52,845 --> 00:21:55,913
- Hoe lang geleden deed ze,
heb je met haar gesproken?
350
00:21:55,915 --> 00:21:59,650
- Dat leek op 20 of
30 minuten geleden.
351
00:21:59,652 --> 00:22:03,387
Kunnen jullie, kunnen jullie
ambulance meenemen?
352
00:22:04,824 --> 00:22:08,092
- Ja, want dat doen we eigenlijk niet
weet wat er mis is met haar,
353
00:22:08,094 --> 00:22:10,461
en het pistool, dat kan
gewoon het pistool zien?
354
00:22:10,463 --> 00:22:11,829
- Ja, het ligt op haar schoot.
355
00:22:11,831 --> 00:22:12,830
Zit het op haar schoot?
356
00:22:12,831 --> 00:22:13,830
- Uh Huh.
357
00:22:13,831 --> 00:22:14,830
- Oké, en zij is de
slechts één in het voertuig?
358
00:22:14,834 --> 00:22:15,700
- Ja.
359
00:22:15,702 --> 00:22:16,634
- Wat is haar naam?
360
00:22:17,870 --> 00:22:20,705
- Mijn naam is Myeisha.
361
00:22:20,707 --> 00:22:24,608
Jullie kennen ons Ishas: Myeisha,
Moisha,
362
00:22:24,610 --> 00:22:25,910
Ayish, Loisha, Lacrisha,
Tanisha, Tyisha.
363
00:22:27,714 --> 00:22:29,847
Wij de Isha's, wij de eerste
neven en nichten aan de Awna's.
364
00:22:31,784 --> 00:22:34,352
Jullie kennen de Awna's: Loawna,
365
00:22:34,354 --> 00:22:36,921
Tiana, Showana, Jowanna, Tawana.
366
00:22:38,124 --> 00:22:38,989
367
00:22:38,991 --> 00:22:39,857
- Hoe oud is zij?
368
00:22:39,859 --> 00:22:40,658
- Ze is 19.
369
00:22:40,660 --> 00:22:42,060
- 19 jaar oud?
370
00:22:42,061 --> 00:22:43,461
- Uh Huh.
371
00:22:43,462 --> 00:22:44,862
- Oké, en de auto is gewoon
geparkeerd op een parkeerplaats?
372
00:22:44,864 --> 00:22:46,097
- Ja, bij het tankstation.
373
00:22:46,099 --> 00:22:48,866
374
00:22:48,868 --> 00:22:50,601
- Toen ik klaar was met praten
met de twee getuigen,
375
00:22:50,603 --> 00:22:52,636
Agent Hobart arriveerde
ter plaatsen.
376
00:22:52,638 --> 00:22:55,373
Ik heb officier Hobart op de hoogte gebracht
dat de inzittende van het voertuig
377
00:22:55,375 --> 00:22:57,541
was blijkbaar
bewusteloos en had een pistool.
378
00:22:57,543 --> 00:22:59,977
Omdat de bewoner een
pistool, ik wist dat we dat zouden hebben
379
00:22:59,979 --> 00:23:01,946
om het gebied te beveiligen
maak het veilig
380
00:23:01,948 --> 00:23:03,514
voor medisch noodpersoneel
381
00:23:03,516 --> 00:23:05,850
om hulp te verlenen
bewoner vereist.
382
00:23:05,852 --> 00:23:09,153
- Hoe ver is het, de
politiebureau van hier?
383
00:23:09,155 --> 00:23:10,921
- Nou, ze zijn gewoon,
ze zijn in de stad
384
00:23:10,923 --> 00:23:13,958
gewoon rondrijden, maar
ze zijn onderweg daarheen.
385
00:23:13,960 --> 00:23:15,693
- Officier Hobart en ik
naderde het voertuig
386
00:23:15,695 --> 00:23:17,161
met onze wapens getrokken en
naar beneden gericht.
387
00:23:17,163 --> 00:23:18,529
- Oh.
388
00:23:18,530 --> 00:23:19,896
- Ze zitten niet bij een
politiebureau wacht.
389
00:23:19,899 --> 00:23:22,400
- Oké, hier zie ik een
politie agent.
390
00:23:22,402 --> 00:23:23,134
Ze hebben ons nu gevonden.
391
00:23:23,135 --> 00:23:23,867
Er is nu een politieauto.
392
00:23:23,870 --> 00:23:25,203
- Hallo.
393
00:23:25,204 --> 00:23:26,537
- Officier Hobart
naderde het voertuig
394
00:23:26,538 --> 00:23:27,871
langs de passagier
zijdeur achter
395
00:23:27,874 --> 00:23:29,907
terwijl ik naderde
het bestuurdersportier.
396
00:23:29,909 --> 00:23:32,410
Vanuit mijn positie achter de
achterportier aan bestuurderszijde,
397
00:23:32,412 --> 00:23:34,178
Ik zag het pistool van de inzittende
398
00:23:34,179 --> 00:23:35,945
op haar schoot gericht
naar het bestuurdersportier.
399
00:23:35,948 --> 00:23:37,047
- Oké, als ze komen--
400
00:23:37,049 --> 00:23:38,249
- In de rit--
401
00:23:38,250 --> 00:23:39,450
- Het wapen was
gemakkelijk toegankelijk.
402
00:23:39,452 --> 00:23:40,668
- Ze komen naar je toe?
403
00:23:40,669 --> 00:23:41,885
- Naar officier Hobart
en ik heb het geverifieerd
404
00:23:41,888 --> 00:23:42,653
de bewoner had een pistool--
405
00:23:42,655 --> 00:23:44,121
- Ja.
406
00:23:44,122 --> 00:23:45,588
- Ik heb mijn positie behouden tot
back-up aangekomen.
407
00:23:45,591 --> 00:23:46,757
- Waarom ga je niet met ze praten?
408
00:23:46,759 --> 00:23:48,192
- Oke, bedankt.
409
00:23:54,967 --> 00:23:58,068
- Zodra ik de politie hoor
sirenes, het eerste
410
00:23:58,070 --> 00:24:03,140
die in me opkomen, "man,
Ik wou dat ik een blank meisje was. "
411
00:24:07,146 --> 00:24:10,114
- Eigenlijk doden agenten meer
blanke mensen dan zwart.
412
00:24:11,951 --> 00:24:13,984
- Of op zijn minst een beetje
lichter dan ik ben.
413
00:24:15,021 --> 00:24:18,055
En niet wit in de, "ik
kan mijn haar omdraaien
414
00:24:18,057 --> 00:24:22,560
en ik heb blauwe ogen, "
soort manier, maar op een
415
00:24:22,562 --> 00:24:26,063
"Officier, kunt u helpen
me eruit? ", soort manier.
416
00:24:27,066 --> 00:24:30,768
In de "Jonge dame,
ben je oke?
417
00:24:30,770 --> 00:24:33,737
Je ziet er bedroefd uit, "
soort manier.
418
00:24:34,674 --> 00:24:37,208
In de: "Gaat het?"
419
00:24:37,210 --> 00:24:38,943
Heb je een lift nodig?
420
00:24:38,945 --> 00:24:44,014
Je ziet er verloren uit, 'vriendelijk
maar niet vandaag.
421
00:24:46,686 --> 00:24:51,689
Vanavond is mijn naam
Myeisha, en ik ben zwart.
422
00:24:53,025 --> 00:24:55,159
Zou een hebben gehad
weinig te drinken.
423
00:24:55,161 --> 00:24:59,530
Dat zijn slechts de feiten,
maar zelfs met dat alles,
424
00:24:59,532 --> 00:25:01,165
Ik denk dat ik dat nog moet doen
in orde zijn.
425
00:25:02,768 --> 00:25:06,737
Ik bedoel, als Roni het niet kon horen
ik, ik moet wel slapen, toch?
426
00:25:08,140 --> 00:25:11,742
En als ik slaap, ben ik
dromen
dus het moet diep zijn, toch?
427
00:25:13,145 --> 00:25:17,882
Als ik diep slaap, de politie
maakt me gewoon wakker, toch?
428
00:25:19,185 --> 00:25:22,720
Wees voorzichtig, help me
vind een reserve,
429
00:25:23,856 --> 00:25:25,656
kan me zelfs helpen, toch?
430
00:25:27,593 --> 00:25:32,663
Om te beschermen en schriftelijk te dienen
in zwart en wit, toch?
431
00:25:34,166 --> 00:25:36,834
- Ik merkte dat de bewoner
verkeerde in medische nood
432
00:25:36,836 --> 00:25:39,136
en onmiddellijk nodig
medische assistentie.
433
00:25:39,138 --> 00:25:42,039
Ik heb geconstateerd dat de bewoner
mond was enigszins open.
434
00:25:42,041 --> 00:25:43,173
Haar ogen waren gesloten.
435
00:25:43,175 --> 00:25:44,174
Haar ademhaling leek oppervlakkig.
436
00:25:44,176 --> 00:25:46,093
Haar lippen trilden.
437
00:25:46,094 --> 00:25:48,011
Haar lichaam trilde en
er was een witte substantie
438
00:25:48,014 --> 00:25:50,281
dat verzamelde zich rond
de zijkanten van haar mond.
439
00:25:50,283 --> 00:25:52,850
Gebaseerd op mijn eerdere ervaring
met overdosis personen
440
00:25:52,852 --> 00:25:55,586
op drugs, geloofde ik Jackson
ervoer symptomen
441
00:25:55,588 --> 00:25:57,821
die consistent waren
met overdosis drugs.
442
00:25:57,823 --> 00:25:59,957
Geloven dat die tijd was
van de essentie, dacht ik
443
00:25:59,959 --> 00:26:02,092
dat we de moeten gebruiken
snelste beschikbare middelen
444
00:26:02,094 --> 00:26:04,295
om het pistool van haar te verwijderen
aanwezigheid om het veilig te maken
445
00:26:04,297 --> 00:26:07,565
voor hulpdiensten aan
de nodige hulp verlenen.
446
00:26:07,567 --> 00:26:10,267
Ik zou proberen het te breken
venster en pak het pistool.
447
00:26:10,269 --> 00:26:12,570
¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn
gat bij Central and Brockton ¶
448
00:26:12,572 --> 00:26:15,172
¶ 38 in mijn schoot, geval I
word rocked op. ¶
449
00:26:15,174 --> 00:26:17,274
- Na dat alles te hebben geverifieerd
de officieren waren in positie,
450
00:26:17,276 --> 00:26:19,109
Ik zweeg
drie tellen.
451
00:26:19,111 --> 00:26:21,011
Ik brak toen het raam
bij mijn eerste poging
452
00:26:21,013 --> 00:26:22,580
het ASP-stokje gebruiken.
453
00:26:22,582 --> 00:26:25,115
Ik liet toen het stokje vallen
en leunde om mijn lichaam te stoppen
454
00:26:25,117 --> 00:26:27,751
in het voorraam en
pak het pistool van de inzittende.
455
00:26:27,753 --> 00:26:29,687
Toen ik mijn hand uitstak
haal het wapen terug,
456
00:26:29,689 --> 00:26:31,155
Ik hoorde een boom, die ik geloofde
457
00:26:31,157 --> 00:26:33,691
om een schietpartij te worden
naar mijn rechteroor.
458
00:26:33,693 --> 00:26:35,826
¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn
gat bij Central and Brockton ¶
459
00:26:35,828 --> 00:26:38,796
¶ 38 in mijn schoot, geval I
word rocked op ¶
460
00:26:38,798 --> 00:26:41,799
- Eenmaal in het voertuig, ik
kon het wapen niet meer zien.
461
00:26:41,801 --> 00:26:43,067
Ik dacht dat de
inzittende van het voertuig
462
00:26:43,069 --> 00:26:44,835
had haar pistool gepakt en op mij geschoten.
463
00:26:46,339 --> 00:26:48,205
464
00:26:48,207 --> 00:26:49,940
Eenmaal in het voertuig,
Ik hoorde,
465
00:26:49,942 --> 00:26:52,009
waarvan ik geloofde
wees een schietpartij.
466
00:26:52,011 --> 00:26:53,911
467
00:26:53,913 --> 00:26:56,080
Eenmaal in het voertuig,
Ik hoorde ,
468
00:26:56,082 --> 00:26:57,448
waarvan ik geloofde
wees een schietpartij.
469
00:26:57,449 --> 00:26:58,815
Eenmaal binnen de
voertuig hoorde ik ...
470
00:27:02,822 --> 00:27:07,891
¶ Ik wens je een gelukkige verjaardag,
ik wens je een gelukkige verjaardag ¶
471
00:27:11,631 --> 00:27:16,667
¶ Gefeliciteerd, meneer de officier,
ik wens je een gelukkige verjaardag ¶
472
00:27:23,109 --> 00:27:25,909
Officier Garland, de
een op de vloer,
473
00:27:26,779 --> 00:27:28,412
het is zijn verjaardag vandaag.
474
00:27:28,414 --> 00:27:30,080
Hij wordt 24.
475
00:27:30,082 --> 00:27:33,150
476
00:27:39,792 --> 00:27:42,393
Yo, wacht 28 december.
477
00:27:43,696 --> 00:27:45,796
Dat zou het maken
officier een Steenbok.
478
00:27:48,134 --> 00:27:51,802
Steenbokken horen dat te doen
wees praktisch en voorzichtig,
479
00:27:51,804 --> 00:27:56,407
ambitieus en gedisciplineerd,
voorzichtig en geduldig,
480
00:27:56,409 --> 00:28:01,211
humoristisch en gereserveerd,
pessimistisch en fatalistisch.
481
00:28:03,049 --> 00:28:07,084
28 december zou dat zijn
maak officier Garland
482
00:28:07,086 --> 00:28:12,022
een Kwanzaa-baby, Ujima-baby,
misschien.
483
00:28:13,325 --> 00:28:18,362
28 december 1998 betekent het
Y2K is slechts een jaar weg.
484
00:28:19,198 --> 00:28:20,397
Je hebt gehoord van Y2K.
485
00:28:22,201 --> 00:28:24,401
Heb je nog nooit gehoord van Y2K?
486
00:28:24,403 --> 00:28:29,473
Oké, ze zeggen een seconde
na 12 jaar, oudejaarsavond,
487
00:28:31,243 --> 00:28:34,078
nadat ze de laten vallen
bal op New York, rechts,
488
00:28:34,080 --> 00:28:38,215
dingen gaan naar bananen,
echt, einde van de wereld.
489
00:28:39,251 --> 00:28:41,218
Ze zeggen het allemaal
computers in de wereld
490
00:28:41,220 --> 00:28:43,804
gaan verliezen
hun megabytes.
491
00:28:43,805 --> 00:28:46,389
Zelfs banken en zo gaan
om grip op hun geld te verliezen.
492
00:28:47,893 --> 00:28:51,762
Nu, natuurlijk niemand
weten is zo naïef om te geloven
493
00:28:51,764 --> 00:28:54,798
dat geldautomaten gek worden
en begin 20 seconden te spuwen.
494
00:28:54,800 --> 00:28:58,335
Ik zeg niet dat ik erin geloof
het, ik zeg niet dat ik het niet doe,
495
00:28:58,337 --> 00:29:01,238
maar je kent me, Roni,
en Kai kreeg die geldautomaat
496
00:29:01,240 --> 00:29:04,074
op universiteit en
Main uitgezet.
497
00:29:04,076 --> 00:29:06,076
We gaan gewoon binnen zijn
de nabijheid,
498
00:29:06,078 --> 00:29:08,212
geval contant geld begint te spugen.
499
00:29:08,214 --> 00:29:09,179
Denk je dat ik dat niet zal doen?
500
00:29:10,850 --> 00:29:15,185
Maar 1000 jaar, dat is het
gek om zelfs maar te denken,
501
00:29:15,187 --> 00:29:20,057
1000 jaar tijd, als
we hebben geluk, we krijgen 79.
502
00:29:20,059 --> 00:29:23,060
Dat is als een knipoogje,
als een knipoog.
503
00:29:24,063 --> 00:29:26,113
504
00:29:26,114 --> 00:29:28,164
Maar ik krijg er tenminste een van
de weinige in de geschiedenis
505
00:29:28,167 --> 00:29:31,401
van de wereld om van de te gaan
oud millennium naar het nieuwe.
506
00:29:31,403 --> 00:29:35,339
Van iedereen binnen
geschiedenis om ooit te leven,
507
00:29:35,341 --> 00:29:39,109
Ik word een van de meesten
weinigen in de geschiedenis van de wereld
508
00:29:39,111 --> 00:29:43,313
om uit het oude millennium te gaan
naar het nieuwe, jij ook.
509
00:29:45,284 --> 00:29:46,049
Weet je wat ik ga doen?
510
00:29:47,386 --> 00:29:51,121
Ik ga het maken
millennium dat is mijn beste.
511
00:29:51,123 --> 00:29:52,990
Ik ga van M2 de bom maken.
512
00:29:54,026 --> 00:29:56,260
Kan me zelfs een
M2 resolutie.
513
00:29:57,296 --> 00:29:59,963
Start me een M2-revolutie.
514
00:30:02,034 --> 00:30:05,202
- 28 december, Y2K in een jaar,
515
00:30:06,405 --> 00:30:09,139
maakt officier Garland
een Steenbok daar.
516
00:30:11,877 --> 00:30:15,045
Laten we andere tekenen zien
kwam vanavond in huis.
517
00:30:15,047 --> 00:30:16,246
Zeg, wat is je teken?
518
00:30:17,116 --> 00:30:18,816
¶ Zeg, wat is je teken ¶
519
00:30:18,818 --> 00:30:21,218
¶ Voer de Vissen uit
moeder voor jou ¶
520
00:30:21,220 --> 00:30:22,553
¶ Hell yeah ¶
521
00:30:22,555 --> 00:30:25,122
¶ Voer mijn Ram dit uit
moeder voor jou ¶
522
00:30:25,124 --> 00:30:26,523
¶ Hell yeah ¶
523
00:30:26,525 --> 00:30:29,059
¶ Voer mijn Weegschalen dit uit
moeder voor jou ¶
524
00:30:29,061 --> 00:30:30,360
¶ Hell yeah ¶
525
00:30:30,362 --> 00:30:33,163
¶ Voer mijn Taurus dit uit
moeder voor jou? ¶
526
00:30:33,165 --> 00:30:35,499
¶ Hell yeah ¶
527
00:30:40,973 --> 00:30:43,874
- 28 december, Y2K in een jaar,
528
00:30:45,077 --> 00:30:47,845
maakt officier Garland
een Steenbok daar.
529
00:30:49,982 --> 00:30:51,548
- Eenmaal in het voertuig,
Ik hoorde een (speech vervaagt),
530
00:30:51,550 --> 00:30:53,517
waarvan ik geloofde
wees een schietpartij.
531
00:30:53,519 --> 00:30:55,619
Ik viel meteen
achteruit op de stoep
532
00:30:55,621 --> 00:30:57,354
mijn benen en polsen verwonden.
533
00:30:57,356 --> 00:30:59,556
Ik zag de bewoner opstaan
naar voren in haar stoel.
534
00:30:59,558 --> 00:31:01,525
Terwijl ik dacht dat ik dat had gedaan
geschoten en gelovig
535
00:31:01,527 --> 00:31:04,895
dat de bewoner was
probeert me opnieuw neer te schieten,
536
00:31:04,897 --> 00:31:07,431
Ik begin op de bestuurder te schieten
zijdeur van het voertuig.
537
00:31:07,433 --> 00:31:10,067
- Als Roni me niet kon horen,
Ik moet wel slapen, toch?
538
00:31:10,069 --> 00:31:12,336
- Ik begin in de te schieten
zijdeur van de bestuurder van de
voertuig.
539
00:31:12,338 --> 00:31:15,205
- Als ik slaap, droom ik,
dus het moet diep zijn, toch?
540
00:31:15,207 --> 00:31:17,174
- Ik begin te schieten
het bestuurdersportier.
541
00:31:17,176 --> 00:31:18,575
- Als ik diep slaap, de politie
542
00:31:18,577 --> 00:31:19,943
maakt me gewoon wakker, toch?
543
00:31:19,945 --> 00:31:21,445
- Ik begin te schieten
in de bestuurder.
544
00:31:21,447 --> 00:31:24,648
- Help me een reserve te vinden,
kan me zelfs helpen, toch?
545
00:31:24,650 --> 00:31:25,582
- Ik begin te schieten.
546
00:31:25,584 --> 00:31:26,450
- Rechtsaf?
547
00:31:26,452 --> 00:31:27,317
- Ik begin te schieten.
548
00:31:27,319 --> 00:31:28,185
- Rechtsaf?
549
00:31:28,187 --> 00:31:29,052
- Ik begin te schieten.
550
00:31:29,054 --> 00:31:29,920
- Rechtsaf?
551
00:31:29,922 --> 00:31:30,587
- Ik begin te schieten.
552
00:31:30,589 --> 00:31:31,455
- Rechtsaf?
553
00:31:31,457 --> 00:31:32,322
- Ik begin te schieten.
554
00:31:32,324 --> 00:31:33,190
- Rechtsaf?
555
00:31:33,192 --> 00:31:34,057
- Ik begin te schieten.
556
00:31:34,059 --> 00:31:34,925
- Rechtsaf?
557
00:31:34,927 --> 00:31:35,592
- Ik begin te schieten.
558
00:31:35,594 --> 00:31:36,426
- Rechtsaf?
559
00:31:36,428 --> 00:31:37,294
- Ik begin te schieten.
560
00:31:37,296 --> 00:31:40,230
561
00:31:40,232 --> 00:31:41,965
- Heb ooit een van die dromen,
562
00:31:44,003 --> 00:31:46,236
waar niets uitkomt
wanneer je probeert te schreeuwen?
563
00:31:49,475 --> 00:31:52,075
564
00:32:00,386 --> 00:32:04,955
¶ Het ergste komt het ergste,
mijn mensen, mijn ¶
565
00:32:11,230 --> 00:32:15,032
¶ Een een ¶
566
00:32:15,034 --> 00:32:19,369
¶ Het ergst komen naar
het ergste mijn mensen ¶
567
00:32:19,371 --> 00:32:21,672
De ingang van het schot
nummer één .
568
00:32:25,644 --> 00:32:27,377
De ingang naar
schot nummer één
569
00:32:27,379 --> 00:32:29,346
bevindt zich op de
rechter bovenarm.
570
00:32:29,348 --> 00:32:32,149
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
571
00:32:32,151 --> 00:32:33,550
Het verloop van de
projectiel is voorbij
572
00:32:33,552 --> 00:32:35,719
de huid en het zachte weefsel
van de rechter bovenarm,
573
00:32:35,721 --> 00:32:38,121
perforeren en breken
de juiste humerus.
574
00:32:38,123 --> 00:32:40,691
Dit is echter niet fataal
zeer ernstige schotwond
575
00:32:40,693 --> 00:32:44,227
naar de rechter bovenarm,
het breken van de humerus, humerus.
576
00:32:45,264 --> 00:32:46,964
- Zei hij gewoon humoristisch?
577
00:32:48,133 --> 00:32:50,500
Ik denk dat hij humoristisch zei.
578
00:32:50,502 --> 00:32:53,670
¶ Humerus, humerus ¶
579
00:32:53,672 --> 00:32:55,472
- Dat is grappig.
580
00:32:55,474 --> 00:32:58,275
Wat niet zo grappig is, is
het feit dat ik, Kai,
581
00:32:58,277 --> 00:33:00,110
en Roni werkte
op onze routine.
582
00:33:01,146 --> 00:33:03,447
Weet je, voor wanneer we
op het toneel verschijnen.
583
00:33:03,449 --> 00:33:07,084
584
00:33:07,086 --> 00:33:10,120
Ja dat klopt
wij die meisjes.
585
00:33:10,122 --> 00:33:13,590
Je kent degenen, begrijp je
jij op de dansvloer,
586
00:33:13,592 --> 00:33:16,126
ik denk dat je dat gaat doen
heb wat plezier,
587
00:33:16,128 --> 00:33:19,029
denk dat je gaat krijgen
uw malen,
588
00:33:19,031 --> 00:33:22,432
word je gek,
misschien krijg je er zelfs wat voor.
589
00:33:22,434 --> 00:33:25,202
Maar zodra we krijgen
jij op de vloer,
590
00:33:25,204 --> 00:33:28,138
je beseft dat je er geen krijgt.
591
00:33:28,140 --> 00:33:31,308
We halen de routine eruit
we kwamen hier om te doen.
592
00:33:31,310 --> 00:33:33,110
En we zijn niet gemeen.
593
00:33:33,112 --> 00:33:35,312
Het is gewoon hoe we doen wat we doen.
594
00:33:35,314 --> 00:33:38,382
Dus je staat daar
je hoofd dobberen, zich afvragend
595
00:33:38,384 --> 00:33:42,352
als je wat gaat halen
aandacht, maak een beetje
spanning.
596
00:33:42,354 --> 00:33:45,555
Dus wanneer we het in uw zien
gezicht, geef je een smaak.
597
00:33:45,557 --> 00:33:47,307
Weet je wat ik bedoel?
598
00:33:47,308 --> 00:33:49,058
Maar wat u niet doet
beseffen is dat
599
00:33:49,061 --> 00:33:51,294
het is allemaal ingebouwd in de routine.
600
00:33:54,400 --> 00:33:57,567
601
00:33:57,569 --> 00:34:00,537
602
00:34:28,300 --> 00:34:30,567
Zoals ik al zei, we zijn niet gemeen.
603
00:34:30,569 --> 00:34:31,735
Dat is precies hoe we spelen.
604
00:34:31,737 --> 00:34:32,702
- Wij zijn Roni.
605
00:34:32,704 --> 00:34:33,603
- Kai.
606
00:34:33,605 --> 00:34:34,621
- Myeisha.
607
00:34:34,622 --> 00:34:35,638
We Three The Hard Way.
608
00:34:35,641 --> 00:34:37,340
- Dus hoe dan ook.
609
00:34:39,511 --> 00:34:41,545
We werken aan een nieuwe routine.
610
00:34:41,547 --> 00:34:46,149
Oude wordt moe, ongeveer
tijd om met pensioen te gaan.
611
00:34:46,151 --> 00:34:47,084
Zo...
612
00:34:50,522 --> 00:34:51,788
Zie je het dilemma?
613
00:34:51,790 --> 00:34:54,491
Dit is waar we zijn
zou dit moeten raken.
614
00:34:54,493 --> 00:34:58,361
Het is cool en alles, ik, mezelf,
persoonlijk,
615
00:34:58,363 --> 00:35:01,631
Ik denk dat we het zouden moeten doen
meer van Aaliyah's bewegingen.
616
00:35:01,633 --> 00:35:05,836
Meisje is slecht en zo soepel.
617
00:35:05,838 --> 00:35:08,438
Ze heeft dat ding, weet je?
618
00:35:08,440 --> 00:35:11,575
Ze zou wat meer moeten doen
films of zo, weet je wel?
619
00:35:11,577 --> 00:35:14,177
Ik wed dat je dat echt bent
gaat opblazen
620
00:35:14,179 --> 00:35:15,412
in een paar jaar of zo.
621
00:35:16,448 --> 00:35:18,415
Maar ik krijg het gevoel
ze zou willen
622
00:35:18,417 --> 00:35:20,383
om de slip aan R. Kelly te geven.
623
00:35:20,385 --> 00:35:23,286
Ik bedoel, misschien is het gewoon
ik, maar hij geeft me de--
624
00:35:23,288 --> 00:35:24,888
- Willies.
625
00:35:24,890 --> 00:35:28,892
Hoe dan ook, kijk eens wat we zijn
kwam zo ver in onze routine.
626
00:35:28,894 --> 00:35:30,460
Dan zul je zien waarom een gebroken
627
00:35:30,462 --> 00:35:32,529
humerus is niet alleen een grappig bot.
628
00:35:35,501 --> 00:35:37,901
629
00:35:49,615 --> 00:35:52,716
¶ Een, twee, twee, twee, twee, twee,
twee ¶
630
00:35:52,718 --> 00:35:55,318
631
00:35:57,723 --> 00:35:59,556
De ingang van het schotnummer--
632
00:35:59,558 --> 00:36:01,758
¶ Wanneer ze gezichten kunnen
zie me ze knikken in - ¶
633
00:36:01,760 --> 00:36:04,161
634
00:36:04,163 --> 00:36:06,396
De ingang van het schot
nummer twee bevindt zich
635
00:36:06,398 --> 00:36:08,431
aan je linker kant
achterste bovenste nek.
636
00:36:08,433 --> 00:36:11,334
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
637
00:36:11,336 --> 00:36:13,236
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
638
00:36:13,238 --> 00:36:15,672
en zacht weefsel van links
bovenhals, doorlopend
639
00:36:15,674 --> 00:36:18,375
de onderkaak en afsluiten
de rechterkant van de kaak.
640
00:36:18,377 --> 00:36:20,377
De onderkaak is
uitgebreid gebroken
641
00:36:20,379 --> 00:36:22,779
en er is wat
fragmentatie van de tanden.
642
00:36:22,781 --> 00:36:24,381
De uitgang voor schot nummer twee
643
00:36:24,383 --> 00:36:26,449
bevindt zich aan de rechterkant
zijkant van de kaak.
644
00:36:26,451 --> 00:36:27,817
Dit is echter een zeer ernstige zaak
645
00:36:27,819 --> 00:36:31,321
niet snel dodelijk schot
wond breekt de kaak.
646
00:36:31,323 --> 00:36:33,790
647
00:36:39,364 --> 00:36:42,232
648
00:36:44,369 --> 00:36:46,703
- Ik hoorde die dromen
over verliezen
649
00:36:46,705 --> 00:36:49,472
je tanden symboliseren een verlies
van jeugd onschuld.
650
00:36:50,642 --> 00:36:53,243
Deze dromen komen vaak voor
in tijden van overgang
651
00:36:53,245 --> 00:36:56,379
van de ene levensfase naar de
volgende en kan een bericht zijn
652
00:36:56,381 --> 00:36:58,982
dat is belangrijk
mijlpaal is aan het gebeuren
653
00:36:58,984 --> 00:37:01,351
en je aansporen om onder ogen te zien
het onvermijdelijke.
654
00:37:02,554 --> 00:37:04,287
Weet je wat ik ga missen?
655
00:37:05,591 --> 00:37:08,391
656
00:37:08,393 --> 00:37:12,462
Gram's Mission Barbecue
downtown op Main Street.
657
00:37:12,464 --> 00:37:17,300
Man, Robert legt de zijne
voet in zijn Q, beide voeten.
658
00:37:18,503 --> 00:37:21,404
Oh, maak je geen zorgen, dat is het
een goed ding.
659
00:37:21,406 --> 00:37:22,606
Het is hetzelfde als zeggen:
660
00:37:22,608 --> 00:37:24,608
- Mmm-mmm, die Q is slammin.
661
00:37:25,777 --> 00:37:30,647
- Rundvleestips, koolsalade,
mac & cheese, kip,
662
00:37:31,917 --> 00:37:34,017
dat is wat ik ben
zal worden vermist.
663
00:37:34,019 --> 00:37:39,289
Varkensribbetjes, Aardappelsalade,
Barbecue bonen, Groenen, Yams,
664
00:37:40,892 --> 00:37:45,895
perzik schoenmaker, ik heb iets
dat moet echter gezegd worden.
665
00:37:45,897 --> 00:37:50,367
Dus, waar gaat het om
barbecue mensen en hun brood?
666
00:37:51,570 --> 00:37:54,371
Jullie hebben gehoord wat ik zei,
het brood.
667
00:37:55,540 --> 00:37:59,342
Het brood, als je kon
noem het zo,
668
00:37:59,344 --> 00:38:01,711
het is hetzelfde, ongeacht
waar ben je.
669
00:38:01,713 --> 00:38:04,714
Je zou bij Gram's kunnen zijn,
Bobby Ray's in San Berdoo,
670
00:38:05,817 --> 00:38:09,953
Louisiana vis in Moval
of M & M's in LA,
671
00:38:09,955 --> 00:38:13,356
je maaltijd komt
op dezelfde manier.
672
00:38:13,358 --> 00:38:18,028
Green wordt verslaafd,
mac & cheese, alsjeblieft.
673
00:38:18,030 --> 00:38:20,530
Gebakken bonen gaan
lip smakken
674
00:38:20,532 --> 00:38:22,799
en de Q gaat het doen
dichtslaan.
675
00:38:24,636 --> 00:38:28,505
Maar bovenop je zitten
bestelling, opzij,
676
00:38:28,507 --> 00:38:32,909
Ik garandeer dat het gaat gebeuren
wat flinterdun zijn, geen smaak,
677
00:38:33,945 --> 00:38:36,579
het is niet eens Roman
Maaltijd wit brood.
678
00:38:36,581 --> 00:38:38,348
679
00:38:38,350 --> 00:38:41,584
Je hoorde wat ik zei,
witbrood.
680
00:38:41,586 --> 00:38:43,820
Ik zeg het je, het is
wit worden.
681
00:38:43,822 --> 00:38:47,390
Wit brood, maar als jij
per ongeluk geluk
682
00:38:47,392 --> 00:38:49,793
en haal wat tarwe voor je
brood, kijk niet
683
00:38:49,795 --> 00:38:53,930
voor geen tarwekorrel, tarwe
geur, tarwekiemen, tarwesmaak.
684
00:38:55,500 --> 00:38:57,967
Zoiets gaat niet gebeuren
te vinden in dit brood.
685
00:38:57,969 --> 00:39:00,337
Dit tarwebrood is
wordt tarwe
686
00:39:00,339 --> 00:39:02,706
alleen omdat dat is
wat de tas zegt.
687
00:39:02,708 --> 00:39:04,774
- Tarwebrood.
688
00:39:04,776 --> 00:39:08,111
- Wat echt triest is, is dat
sinds de rest van de maaltijd
689
00:39:08,113 --> 00:39:12,015
zo goed, we vergeten het
het brood, wit of tarwe.
690
00:39:13,518 --> 00:39:17,354
En wanneer het tijd is om te soppen
dat laatste beetje Q-saus
691
00:39:17,356 --> 00:39:18,822
je zat in de
hoek daarvan
692
00:39:18,824 --> 00:39:21,524
verwijder piepschuim container
die je gewoon niet kunt bereiken
693
00:39:21,526 --> 00:39:25,895
met je plastic vork,
dat flinterdun, smaakloos,
694
00:39:25,897 --> 00:39:29,132
je wou dat het Romeins was
Maaltijdbrood krijgt het voor elkaar.
695
00:39:30,936 --> 00:39:33,002
Dat ben ik ook
zal missen,
696
00:39:33,004 --> 00:39:36,573
barbecue, nep tarwe
brood en kussen.
697
00:39:38,777 --> 00:39:41,828
698
00:39:41,829 --> 00:39:44,880
Luister, zoenen, oke,
Wesley in "Sugar Hill"
699
00:39:50,522 --> 00:39:54,958
of Denzel in "Crimson Tide"?
700
00:39:56,962 --> 00:40:01,998
Oké, Denzel in "Hurricane"
701
00:40:03,034 --> 00:40:07,737
of Wesley in 'White
Mannen kunnen niet springen "?
702
00:40:10,509 --> 00:40:13,109
Oké, Wesley in "Murder At 1600"
703
00:40:16,715 --> 00:40:21,785
of Denzel in "Devil In
Een blauwe jurk"?
704
00:40:24,089 --> 00:40:29,159
Oké, Denzel in "Glory"
of Wesley in "Blade"?
705
00:40:37,169 --> 00:40:42,205
Oké, Wesley in "Jungle Fever"
of Denzel in "Malcolm X"?
706
00:40:49,514 --> 00:40:54,584
Oké, Denzel in 'Mo'
Better Blues "
707
00:40:57,122 --> 00:41:01,224
of Wesley in "Mo 'Better Blues"?
708
00:41:04,129 --> 00:41:06,996
709
00:41:14,139 --> 00:41:18,508
Ik hoorde die dromen
over je tanden verliezen
710
00:41:18,510 --> 00:41:21,044
symboliseren een verlies van
jeugd onschuld.
711
00:41:22,047 --> 00:41:23,847
Deze dromen vaak
komen soms voor
712
00:41:23,849 --> 00:41:26,616
van overgang van één
levensfase naar de volgende.
713
00:41:27,052 --> 00:41:28,117
714
00:41:28,119 --> 00:41:30,086
¶ Een, twee, drie, drie,
drie ¶
715
00:41:30,088 --> 00:41:32,689
716
00:41:38,697 --> 00:41:40,230
717
00:41:40,231 --> 00:41:41,764
- De ingang van het schot
nummer .
718
00:41:41,766 --> 00:41:43,733
¶ Ja, laat ze zien waar het is ¶
719
00:41:43,735 --> 00:41:45,802
720
00:41:45,804 --> 00:41:48,638
Nummer drie staat op
de rechter achterste schouder
721
00:41:48,640 --> 00:41:50,707
rechts boven achter.
722
00:41:50,708 --> 00:41:52,775
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
723
00:41:52,777 --> 00:41:54,677
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
724
00:41:54,679 --> 00:41:56,913
en zacht weefsel van de
rechter achterste schouder
725
00:41:56,915 --> 00:41:58,648
verlaat de muur van de rug.
726
00:41:58,650 --> 00:42:02,018
Dit is een niet-dodelijk schot
wond aan de rechter bovenrug.
727
00:42:04,923 --> 00:42:06,122
- Ik was altijd een tomboy.
728
00:42:07,726 --> 00:42:10,827
Mensen zeiden altijd dat ik dat moest zijn
gay omdat ik me zo kleed,
729
00:42:10,829 --> 00:42:15,131
flodderige jeans, sneakers, mijn
shirt hangt zo los.
730
00:42:15,133 --> 00:42:18,167
Altijd een tom boy, en
als je dat niet doet
731
00:42:18,169 --> 00:42:20,904
vind het leuk, je kunt kussen
deze kant op.
732
00:42:22,240 --> 00:42:26,676
Zag er goed uit spelen op het veld,
en heeft nog steeds sex-appeal.
733
00:42:28,213 --> 00:42:30,013
734
00:42:30,015 --> 00:42:34,584
Een beetje basketbal gespeeld,
maar softbal was mijn spel.
735
00:42:34,586 --> 00:42:38,588
Ik heb mijn pitch tot 65 mijn
vorig jaar bij Riverside High.
736
00:42:38,590 --> 00:42:40,023
Kreeg zelfs een beetje bekendheid.
737
00:42:41,026 --> 00:42:43,860
Het is waar.
738
00:42:43,861 --> 00:42:46,695
Heb mijn foto in "The Black
Voice "krant, pagina B2.
739
00:42:54,239 --> 00:42:57,807
Mijn beste pitch, heb ik gebeld
het de Quick-an'-Split.
740
00:42:58,677 --> 00:43:01,044
Had slagmensen die de blues zongen.
741
00:43:01,046 --> 00:43:02,579
- Staking!
742
00:43:02,581 --> 00:43:03,313
- Tot ziens!
743
00:43:04,783 --> 00:43:06,616
Ik hou van het geluid van mij
pitch in de wanten van de vanger
744
00:43:06,618 --> 00:43:09,719
toen het zo zoet werd
ter plekke was het, zoals ...
745
00:43:14,693 --> 00:43:19,696
Klonk goed, voelde goed,
en ik zie er ook goed uit.
746
00:43:21,199 --> 00:43:22,665
Oké, laat me stoppen.
747
00:43:23,301 --> 00:43:24,934
Ik zag er echter goed uit.
748
00:43:24,936 --> 00:43:27,203
Nadenken over lopen
op een Cal-staat
749
00:43:27,205 --> 00:43:31,774
of een UCR, RCC, Valley, Cal Poly.
750
00:43:33,111 --> 00:43:36,112
Ik heb het verknald en kreeg het niet
mijn sollicitaties op tijd.
751
00:43:37,616 --> 00:43:41,351
Tom jongen, schiet, ik
had kunnen zijn
752
00:43:41,353 --> 00:43:44,921
een cheerleader als ik dat wilde,
thuis jongen.
753
00:43:46,091 --> 00:43:49,359
¶ Mijn naam is Myeisha en
Ik ben de beste ¶
754
00:43:49,361 --> 00:43:53,096
¶ Kom met me mee,
vergeet de rest ¶
755
00:43:53,098 --> 00:43:56,833
¶ Mijn naam is Myeisha, jij
ken mijn naam, ¶
756
00:43:56,835 --> 00:43:57,934
¶ Wil je met me mee gaan ¶
757
00:43:57,936 --> 00:44:00,236
¶ Je kunt beter je spel opvoeren ¶
758
00:44:00,238 --> 00:44:02,205
¶ Haar naam is Myeisha ¶
759
00:44:02,207 --> 00:44:04,073
¶ Ze is de beste ¶
760
00:44:04,075 --> 00:44:07,377
¶ Kom met haar of
haal de rest ¶
761
00:44:07,379 --> 00:44:09,278
¶ Haar naam is Myeisha ¶
762
00:44:09,280 --> 00:44:11,247
¶ Je kent haar naam ¶
763
00:44:11,249 --> 00:44:16,152
¶ Ik wil met je meegaan
verbeter je spel beter ¶
764
00:44:16,755 --> 00:44:19,288
765
00:44:23,128 --> 00:44:24,894
¶ Een twee drie vier ¶
766
00:44:24,896 --> 00:44:27,296
767
00:44:32,103 --> 00:44:34,837
¶ Met één komt de twee
naar de drie en (tel) ¶
768
00:44:34,839 --> 00:44:36,272
- De ingang naar ,
769
00:44:38,410 --> 00:44:40,076
nummer vier staat op
770
00:44:40,078 --> 00:44:42,178
de linker achterste
zijkant van het hoofd.
771
00:44:42,180 --> 00:44:45,114
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
772
00:44:45,116 --> 00:44:47,383
Het verloop van het projectiel
is door de hoofdhuid
773
00:44:47,385 --> 00:44:49,752
het verlaten van het recht
achterste hoofdhuid.
774
00:44:49,754 --> 00:44:52,155
Het projectiel niet
de schedel binnendringen of breken
775
00:44:52,157 --> 00:44:54,457
en de cursus is alleen
door de hoofdhuid.
776
00:44:54,459 --> 00:44:56,359
De uitgang rechts
achterste hoofdhuid
777
00:44:56,361 --> 00:44:59,996
is een halve inch onregelmatig
stiletgat zonder slijtage.
778
00:44:59,998 --> 00:45:01,964
Dit is niet dodelijk
verre schot
779
00:45:01,966 --> 00:45:04,000
wond perforeren
alleen de hoofdhuid.
780
00:45:04,002 --> 00:45:05,001
Wacht even.
781
00:45:05,003 --> 00:45:06,235
- Wacht even.
782
00:45:06,237 --> 00:45:08,838
783
00:45:09,974 --> 00:45:12,775
¶ Wacht even ¶
784
00:45:12,777 --> 00:45:15,211
- Ik weet dat hij dat niet alleen deed
zeg alleen door de hoofdhuid.
785
00:45:16,781 --> 00:45:20,983
Ik weet dat hij het niet alleen zei
alleen, praten over mijn hoofdhuid.
786
00:45:22,020 --> 00:45:25,822
Hij moet zich dat niet realiseren
de enige plaats
787
00:45:25,824 --> 00:45:28,925
mijn haar groeit op die hoofdhuid.
788
00:45:28,927 --> 00:45:30,126
Weet je wat?
789
00:45:30,128 --> 00:45:33,129
Dat ga ik zelfs niet doen
in de hele zwarte vrouw
790
00:45:33,131 --> 00:45:35,431
en hun haar
gesprek nu,
791
00:45:35,433 --> 00:45:38,367
hoe dan ook niet met een lijkschouwer.
792
00:45:40,472 --> 00:45:44,941
Het enige dat ik ga zeggen is
Sarah Breedlove,
793
00:45:44,943 --> 00:45:49,412
AKA Mevrouw C.J. Walker, AKA
eerst zelfgemaakt
794
00:45:49,414 --> 00:45:53,449
Amerikaanse vrouwenmiljonair,
gebouwd op zwarte haarverzorging.
795
00:45:53,451 --> 00:45:56,386
Je hoort?
796
00:45:56,387 --> 00:45:59,322
Heet ijzer brandt op uw
voorhoofd, littekens in je nek,
797
00:45:59,324 --> 00:46:03,960
hoogtepunten, lowlights, glazuur,
verven,
798
00:46:03,962 --> 00:46:07,163
slapen rechtop zitten dus
nieuwe stijl raakt niet kapot,
799
00:46:07,165 --> 00:46:10,767
keuken gootsteen permanent,
door hun dutjes heen kammen,
800
00:46:10,769 --> 00:46:14,537
babyhaar pompen, krijgen
je roos is gekrast.
801
00:46:14,539 --> 00:46:16,939
Nu ken ik sommige van mijn zussen,
802
00:46:16,941 --> 00:46:19,942
jullie zijn natuurlijk geworden, en
Ik haat het niet.
803
00:46:19,944 --> 00:46:22,145
Ik zeg alleen maar jou
wil niet gaan
804
00:46:22,147 --> 00:46:25,081
daar tenzij je bent
zich bewust zijn van het haar.
805
00:46:25,083 --> 00:46:27,183
¶ Ik wil een meisje met,
in haar haar ¶
806
00:46:27,185 --> 00:46:30,787
¶ Bamboeoorbellen, tenminste ¶
807
00:46:30,789 --> 00:46:34,824
- Alleen door het scalpel
laat me u geven, mijnheer Coroner,
808
00:46:34,826 --> 00:46:37,994
enig advies bij het adresseren
het haar van een zwarte vrouw.
809
00:46:37,996 --> 00:46:40,863
De enige keer dat je wilt
om "alleen" te laten
810
00:46:40,865 --> 00:46:42,932
kom uit je mond is als
jij zegt--
811
00:46:44,269 --> 00:46:47,537
- Kon ik maar mijn flip krijgen
om net zo goed om te draaien als de jouwe.
812
00:46:47,539 --> 00:46:50,006
- Kon ik maar krijgen
mijn micro-vlechten
813
00:46:50,008 --> 00:46:51,908
om zo goed te houden als de jouwe.
814
00:46:51,910 --> 00:46:55,478
- Kon ik maar mijn strepen krijgen
om zo goed als de jouwe te mengen.
815
00:46:55,480 --> 00:46:58,948
- Kon ik maar mijn bob krijgen
om zo goed te houden als de jouwe.
816
00:46:58,950 --> 00:47:03,452
- Alleen via de hoofdhuid en
omdat ik advies uitdeel,
817
00:47:03,454 --> 00:47:05,588
laat me de mannen een geven
klein stukje.
818
00:47:05,590 --> 00:47:08,391
Je kent me, ik ga aardig zijn.
819
00:47:08,393 --> 00:47:11,928
Nu zouden broers dat al moeten doen
zich bewust zijn van dit feit,
820
00:47:11,930 --> 00:47:15,331
maar als je geen broer bent en
je houdt van je koffie zwart,
821
00:47:15,333 --> 00:47:18,334
hier is een beetje inzicht in
u helpen met uw mack.
822
00:47:20,004 --> 00:47:21,904
Raak het haar niet aan.
823
00:47:23,842 --> 00:47:28,411
Perm, ontspannen, geplooid, glad,
gevlochten, gevreesd of weer,
824
00:47:28,413 --> 00:47:31,447
alsjeblieft, laat het haar gaan.
825
00:47:31,449 --> 00:47:33,583
Pak het haar niet vast.
826
00:47:33,585 --> 00:47:35,618
Houd het haar niet vast.
827
00:47:35,620 --> 00:47:37,286
Niet het haar strelen.
828
00:47:37,288 --> 00:47:39,088
Streel het haar niet.
829
00:47:39,090 --> 00:47:40,122
Niet strelen met het haar.
830
00:47:40,124 --> 00:47:41,307
Knoei niet met het haar.
831
00:47:41,308 --> 00:47:42,491
Draai niet aan het haar.
832
00:47:42,493 --> 00:47:44,894
Niet afwezig
draai het haar,
833
00:47:44,896 --> 00:47:47,230
of wervel het haar, of
krul het haar.
834
00:47:47,232 --> 00:47:49,298
Grijp het haar niet peinzend vast.
835
00:47:49,300 --> 00:47:51,234
Niet gepassioneerd
grijp het haar.
836
00:47:51,236 --> 00:47:54,303
Probeer niet om uw te rennen
vingers door het haar.
837
00:47:54,305 --> 00:47:55,371
Kus het haar niet.
838
00:47:55,373 --> 00:47:56,505
Lik het haar niet.
839
00:47:56,507 --> 00:47:57,974
Alleen maar...
840
00:47:57,976 --> 00:47:59,876
Heb ik mezelf duidelijk gemaakt?
841
00:47:59,878 --> 00:48:01,043
Handen van het haar af.
842
00:48:02,113 --> 00:48:06,148
Maar als je wilt krijgen
dichtbij het haar,
843
00:48:07,318 --> 00:48:10,553
let dan op wanneer
het haar is net gedaan.
844
00:48:10,555 --> 00:48:14,123
Wanneer een zuster net vandaan komt
Ebony Crest, Shear Elegance,
845
00:48:14,125 --> 00:48:18,194
of Miss Ellison, haal het
heel duidelijk dat je ziet
846
00:48:18,196 --> 00:48:21,564
het haar, je voelt het haar,
847
00:48:21,566 --> 00:48:25,968
en als toegestaan, zou je dat doen
streel het haar.
848
00:48:25,970 --> 00:48:28,170
Je zou het haar strelen.
849
00:48:28,172 --> 00:48:29,138
Je zou het haar pakken.
850
00:48:29,140 --> 00:48:31,090
Je zou het haar vasthouden.
851
00:48:31,091 --> 00:48:33,041
Je zou strelen, viool,
twiddle en draai het haar.
852
00:48:34,245 --> 00:48:38,481
Ik weet dat het niet eerlijk is,
maar hey, haar is niet eerlijk.
853
00:48:38,483 --> 00:48:42,318
Dus als je er echt om geeft,
raak het haar niet aan.
854
00:48:43,988 --> 00:48:45,621
En oh ja, wanneer jij
zie een zuster
855
00:48:45,623 --> 00:48:49,025
zo gaan,
wees niet gefaseerd.
856
00:48:49,027 --> 00:48:50,993
Er is niets mis met haar.
857
00:48:50,995 --> 00:48:55,464
Ze krabt haar alleen maar
hoofdhuid door haar vlechten.
858
00:48:55,466 --> 00:48:58,301
Ik weet dat hij het niet zei
alleen door
859
00:48:58,303 --> 00:49:03,205
alleen de hoofdhuid
door de hoofdhuid.
860
00:49:03,207 --> 00:49:06,175
¶ Een twee drie vier vijf ¶
861
00:49:06,177 --> 00:49:08,244
¶ Ik ga rocken, dat ben ik
ga het rocken ¶
862
00:49:08,246 --> 00:49:10,646
863
00:49:16,054 --> 00:49:19,322
¶ Steek mijn hand op uw
hip als ik dip, dip, dip ¶
864
00:49:19,324 --> 00:49:21,257
- De ingang naar .
865
00:49:21,259 --> 00:49:24,493
¶ Suikerspin is zoet
tootsie roll, tootsie, beat ¶
866
00:49:24,495 --> 00:49:27,596
Nummer vijf staat op
de centrale onderrug.
867
00:49:27,598 --> 00:49:30,466
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
868
00:49:30,468 --> 00:49:32,368
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
869
00:49:32,370 --> 00:49:34,337
en zacht weefsel van de
links onderrug
870
00:49:34,339 --> 00:49:36,739
links verlaten
voorste zijheup.
871
00:49:36,741 --> 00:49:39,575
Dit is een niet-dodelijk schot
wond aan de linker onderrug.
872
00:49:39,577 --> 00:49:44,347
- Ik zat in een video, nee,
echt, ik zat in een video.
873
00:49:45,450 --> 00:49:48,317
Ik zat in deze video, het
was zelfs op tv.
874
00:49:49,320 --> 00:49:52,455
Oké, het was zo
op kanaal 23,
875
00:49:52,457 --> 00:49:54,023
uitsluitend lokaal voor de IE.
876
00:49:55,493 --> 00:49:58,694
Oké, kijk, deze MC van Moval,
877
00:49:58,696 --> 00:50:01,130
werd getekend door Moval Records,
Rechtsaf?
878
00:50:01,132 --> 00:50:03,900
Lokaal label.
879
00:50:03,901 --> 00:50:06,669
Ik denk dat zijn naam MC D-Low was,
en ze staan op het punt om vrij te geven
880
00:50:06,671 --> 00:50:09,772
zijn eerste single, en zij
bezig met het opnemen van de video.
881
00:50:09,774 --> 00:50:14,343
Dus ik, Kai en Roni zijn dat
bij Club Metro,
882
00:50:14,345 --> 00:50:16,746
onszelf laten gaan.
883
00:50:16,748 --> 00:50:20,416
Deze jongen ziet ons, zegt
hij maakt een video.
884
00:50:20,418 --> 00:50:22,551
Ziet ons onze oude routine doen,
885
00:50:22,553 --> 00:50:25,021
zelfs niet de nieuwe
je hebt het net gezien.
886
00:50:25,023 --> 00:50:29,058
Zegt dat hij op zoek is naar een aantal
vrouwtjes om te vertegenwoordigen voor de IE,
887
00:50:29,060 --> 00:50:33,662
dus natuurlijk, weet je, Roni,
Kai en ik.
888
00:50:33,664 --> 00:50:35,598
- Jullie meisjes hebben ervan gehoord
Verhuisrecords?
889
00:50:35,600 --> 00:50:37,333
Nee.
890
00:50:37,334 --> 00:50:39,067
- Nou, we schieten een
videoclip.
891
00:50:39,070 --> 00:50:39,802
- Ook?
892
00:50:39,804 --> 00:50:42,405
893
00:50:44,275 --> 00:50:46,542
- Maar we komen nog steeds opdagen
voor de shoot.
894
00:50:46,544 --> 00:50:50,579
Schieten, we komen er gewoon op af
krijg onze groove.
895
00:50:50,581 --> 00:50:52,415
Ze waren echt.
896
00:50:52,417 --> 00:50:56,352
Had een regisseur, een bemanning
en alles,
897
00:50:57,422 --> 00:51:00,222
dus op actie hebben we ons ding gedaan.
898
00:51:00,224 --> 00:51:02,224
- "Grab That Girl By The Bow",
neem er een.
899
00:51:02,226 --> 00:51:05,361
900
00:51:16,140 --> 00:51:17,506
¶ Mooie dijen ¶
901
00:51:17,508 --> 00:51:18,741
¶ Maag rechts ¶
902
00:51:18,743 --> 00:51:20,076
¶ Dikke oude dijen ¶
903
00:51:20,078 --> 00:51:21,343
¶ En haar buit vet ¶
904
00:51:21,345 --> 00:51:23,546
¶ Pop, doe de pop,
stop niet, doe de pop ¶
905
00:51:23,548 --> 00:51:26,482
¶ Stop niet, doe de pop,
stop niet, doe de pop ¶
906
00:51:26,484 --> 00:51:31,554
¶ Meisje, laat het meisje,
drop it girl, buit dik ¶
907
00:51:33,624 --> 00:51:36,859
¶ Pop, stop niet, doe de pop ¶
908
00:51:36,861 --> 00:51:40,796
- Oké, dus jij waarschijnlijk
zal ons niet herkennen.
909
00:51:40,798 --> 00:51:45,167
Weet je, ik dacht dat ze
waren serieus, maar toen ik het zag
910
00:51:45,169 --> 00:51:50,239
de video, alles wat ze toonden
was de hoek op de gluteus.
911
00:51:50,241 --> 00:51:54,777
Ik bedoel, ik hou van mijn posterior,
maar ik hou ook van mijn gezicht.
912
00:51:55,880 --> 00:51:58,714
Ik denk dat ze het hebben laten zien
eenmaal op BET Uncut,
913
00:51:58,716 --> 00:52:02,151
maar in de laatste snede,
je ziet me niet,
914
00:52:02,153 --> 00:52:05,888
tenminste niet vanuit elke hoek
waar je me kon zien.
915
00:52:05,890 --> 00:52:08,657
Het enige wat ze lieten zien was wat
Roni, Kai en ik bellen
916
00:52:08,659 --> 00:52:12,394
het schoffelschot, helemaal onderaan,
geen top.
917
00:52:13,464 --> 00:52:16,799
Oké, dit is hoe Moval
Records schoten me neer.
918
00:52:16,801 --> 00:52:19,201
¶ Booty, booty, het is de booty,
buit ¶
919
00:52:19,203 --> 00:52:22,771
¶ Het is de buit, buit,
het is dat buit vet ¶
920
00:52:22,773 --> 00:52:25,574
¶ Pop, stop niet, pop,
stop niet ¶
921
00:52:25,576 --> 00:52:28,511
¶ Pop, stop niet,
pop stop niet ¶
922
00:52:28,513 --> 00:52:31,180
¶ Booty, booty, het is de booty,
buit ¶
923
00:52:31,182 --> 00:52:34,517
¶ Het is de buit, buit,
het is die buit, buit vet ¶
924
00:52:34,519 --> 00:52:36,619
¶ Pop, pop, pop ¶
925
00:52:36,621 --> 00:52:39,488
926
00:52:41,626 --> 00:52:43,792
¶ Eén, twee, drie, vier, fix,
zes ¶
927
00:52:43,794 --> 00:52:46,395
928
00:52:51,802 --> 00:52:54,937
929
00:52:54,939 --> 00:52:56,539
- De ingang naar
geweerschot nummer zes
930
00:52:56,541 --> 00:52:58,474
bevindt zich aan de linker dij.
931
00:52:58,476 --> 00:53:01,477
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
932
00:53:01,479 --> 00:53:03,445
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
933
00:53:03,447 --> 00:53:05,781
en zacht weefsel van de
linker dijbeen, perforerend,
934
00:53:05,783 --> 00:53:08,450
breken en fragmenteren
het linker dijbeen.
935
00:53:08,452 --> 00:53:10,953
Dit is echter niet fataal
ernstige schotwond
936
00:53:10,955 --> 00:53:13,489
naar de linker dij
het linker dijbeen breken.
937
00:53:14,692 --> 00:53:16,458
- Mijn neef stierf ooit ...
938
00:53:17,428 --> 00:53:19,428
Nou ja, bijna dood.
939
00:53:20,698 --> 00:53:24,333
Nee, niet Roni, mijn neef Freddie.
940
00:53:25,403 --> 00:53:28,437
Wel, hij stierf een beetje.
941
00:53:29,340 --> 00:53:31,273
Oké, dus als je me kent,
je weet wel
942
00:53:31,275 --> 00:53:33,909
Ik heb sportvaardigheden, maar
als het ging om Freddie,
943
00:53:33,911 --> 00:53:37,513
man, het leek meer op
sport doodt.
944
00:53:37,515 --> 00:53:39,848
Hij is ongecoördineerd als een mok.
945
00:53:39,850 --> 00:53:42,384
Ik bedoel als een mok.
946
00:53:42,386 --> 00:53:46,989
Dus toen ik hoorde dat hij de zijne brak
been, ik had zoiets van: "Ja, en?
947
00:53:48,459 --> 00:53:50,426
Natuurlijk brak hij zijn been.
948
00:53:50,428 --> 00:53:53,262
Dat is Fred, dat is het
wat hij doet."
949
00:53:53,264 --> 00:53:54,496
Oké, dus je weet hoe je het hebt gekregen
950
00:53:54,498 --> 00:53:56,732
die ene neef die is
altijd gewond raken?
951
00:53:57,868 --> 00:54:00,836
Je zou kunnen spelen
tag, verstop je en ga zoeken,
952
00:54:00,838 --> 00:54:04,406
springtouw of graven
in het vuil ...
953
00:54:04,408 --> 00:54:06,976
Je weet dat je speelde
graven in het vuil.
954
00:54:06,978 --> 00:54:09,912
Maakt niet uit wat
hoewel ik garandeer
955
00:54:09,914 --> 00:54:11,981
Freddie zou gewond raken.
956
00:54:11,983 --> 00:54:14,316
Een steen op zijn hoofd laten vallen,
957
00:54:14,318 --> 00:54:17,286
dat was grappig en
die bloedde.
958
00:54:17,288 --> 00:54:19,355
Twee keer zijn linkerarm gebroken.
959
00:54:19,357 --> 00:54:21,323
Brak ooit zijn rechterarm.
960
00:54:21,325 --> 00:54:24,693
Enkels altijd verstuikt,
meestal links,
961
00:54:24,695 --> 00:54:26,428
maar de juiste ook.
962
00:54:26,430 --> 00:54:28,797
Heeft altijd iets
in zijn ogen
963
00:54:28,799 --> 00:54:30,966
ook al droeg hij een bril.
964
00:54:30,968 --> 00:54:33,969
Meer dan 100 steken, geen leugen.
965
00:54:33,971 --> 00:54:36,372
Moest slapen op het onderste bed
966
00:54:36,374 --> 00:54:37,906
omdat hij uit bed zou vallen.
967
00:54:41,412 --> 00:54:42,445
Dat was Fred.
968
00:54:42,446 --> 00:54:43,479
Dus dan raakt hij gewond en
begint te huilen.
969
00:54:43,481 --> 00:54:45,881
We zijn als: "Shh, kom op man.
970
00:54:45,883 --> 00:54:48,851
Je doet alsof je doodgaat
of zoiets."
971
00:54:48,853 --> 00:54:50,819
Het ding was als een van onze tantes
972
00:54:50,821 --> 00:54:54,423
hoorde boo-hoo van Freddie,
ons spel was afgelopen.
973
00:54:54,425 --> 00:54:56,558
Roni werd altijd zo boos.
974
00:54:56,560 --> 00:54:57,960
Ze wist niet wat ze moest doen.
975
00:54:57,962 --> 00:55:01,330
Verdomme Fred, hou je kop
gedraag je als een klein meisje.
976
00:55:02,533 --> 00:55:04,967
- Zolang er maar was
geen bloedstroom,
977
00:55:04,969 --> 00:55:07,002
Freddie was meestal goed om te gaan.
978
00:55:07,004 --> 00:55:10,773
Dus nemen ze hem mee naar Kaiser,
Oh wacht,
979
00:55:10,775 --> 00:55:13,976
laat me de pauze afbreken.
980
00:55:13,978 --> 00:55:16,412
Deze dwaas gaat uit naar
Devil's Canyon
981
00:55:16,414 --> 00:55:21,016
door Cal State rollend
op een bromfiets, een bromfiets.
982
00:55:22,586 --> 00:55:25,554
Dat is een motorfiets
dat je trapt.
983
00:55:25,556 --> 00:55:29,725
Dus volle kracht vooruit gaat
Fred, crasht de bromfiets.
984
00:55:29,727 --> 00:55:31,727
Ze brengen hem naar Kaiser Fontana.
985
00:55:31,729 --> 00:55:34,496
Zodra ik erachter kom, ben ik
op weg naar het ziekenhuis
986
00:55:34,498 --> 00:55:38,400
om me wat plezier te geven,
doe mijn tas aan.
987
00:55:38,402 --> 00:55:39,935
Dus als ik daar aankom, is hij als--
988
00:55:39,937 --> 00:55:41,804
- Ze willen het gewoon
houd me een nachtje.
989
00:55:41,806 --> 00:55:43,339
Dan ga ik naar huis.
990
00:55:43,341 --> 00:55:47,643
- De volgende dag ben ik aan het leren
over vetembolie syndroom
991
00:55:48,813 --> 00:55:50,379
en Freddie is niet thuis.
992
00:55:51,549 --> 00:55:52,915
Hij ligt in coma.
993
00:55:52,917 --> 00:55:55,684
Het werd veroorzaakt.
994
00:55:55,686 --> 00:55:57,920
Dat is hoe het werd geïntroduceerd.
995
00:55:57,922 --> 00:55:59,888
Artsen leggen het op deze manier uit.
996
00:55:59,890 --> 00:56:02,424
- Vetembolie syndroom
is een symptoomcomplex
997
00:56:02,426 --> 00:56:05,494
van acuut ademhalingsfalen
na lange botbreuken.
998
00:56:05,496 --> 00:56:08,097
Men denkt dat het veroorzaakt is
door afzetting van embolisch vet
999
00:56:08,099 --> 00:56:10,432
in de long
resulterende haarvaten
1000
00:56:10,434 --> 00:56:12,101
in een capillair lek
in de long.
1001
00:56:12,103 --> 00:56:15,537
De bron van de embolie
vet lijkt mergvet te zijn.
1002
00:56:18,576 --> 00:56:20,042
- Freddie heeft zijn dijbeen gebroken.
1003
00:56:20,043 --> 00:56:21,509
Vet ging naar zijn longen,
kwam vast te zitten in zijn keel,
1004
00:56:23,047 --> 00:56:27,015
dus hij wordt in een
veroorzaakte coma gedurende twee weken
1005
00:56:27,017 --> 00:56:31,487
omdat hij daar te zwak voor was
adem of spreek, twee weken.
1006
00:56:32,923 --> 00:56:37,993
Twee weken om zelfs te eten zoals hij
was dood in dat ziekenhuisbed.
1007
00:56:40,531 --> 00:56:44,767
Ze zeiden dat het goed was voor
hem om bekende stemmen te horen,
1008
00:56:46,537 --> 00:56:48,437
dus ik kwam gewoon opdagen
ongeveer elke dag.
1009
00:56:49,640 --> 00:56:51,473
- Alstublieft Heer,
aanwezig zijn in deze kamer.
1010
00:56:51,475 --> 00:56:54,743
Laat je geest regenen
je genezende Heer.
1011
00:56:54,745 --> 00:56:59,148
- Tante Dee verhuisde naar Kaiser
Permanente permanent.
1012
00:57:00,584 --> 00:57:02,785
Mijn tante Dee, de moeder van Freddie, had
1013
00:57:02,787 --> 00:57:04,787
altijd de geweest
tante met geloof.
1014
00:57:04,789 --> 00:57:07,523
Je weet wel, de religieuze tante
die ervoor zorgden dat je bad
1015
00:57:07,525 --> 00:57:09,792
lang in je auto
rijden of laten vallen
1016
00:57:09,794 --> 00:57:12,928
a: "Blijf bij de Heer
kant, "als ze dacht
1017
00:57:12,930 --> 00:57:15,164
je begon terug te schuiven.
1018
00:57:15,166 --> 00:57:19,802
Tante Dee verhuisde naar
de ICU, ik maak geen grapje,
1019
00:57:19,804 --> 00:57:22,671
mijn neef terug bidden
aan deze zijde zeggende--
1020
00:57:22,673 --> 00:57:24,773
- Dit is geen coma
niets anders dan een komma
1021
00:57:24,775 --> 00:57:26,575
in het levensverhaal van mijn zoon.
1022
00:57:26,577 --> 00:57:30,646
- Na 16 dagen,
Freddie werd wakker in een waas.
1023
00:57:30,648 --> 00:57:32,181
Het eerste wat hij tegen me zegt is--
1024
00:57:32,183 --> 00:57:34,716
- Cuz, ik ben naar New York City geweest.
1025
00:57:35,953 --> 00:57:40,622
- En ik denk aan
niet mooi.
1026
00:57:41,659 --> 00:57:46,595
Schaamte, dikke emboli hebben zijn hersens,
wat verdrietig.
1027
00:57:47,598 --> 00:57:49,998
En hij wordt boos
omdat niemand
1028
00:57:50,000 --> 00:57:52,067
zijn nieuw geloven
York City droom.
1029
00:57:52,069 --> 00:57:54,036
Hij begint te schreeuwen
over het weer,
1030
00:57:54,038 --> 00:57:58,006
wat hij at, waar hij ging,
contant geld dat hij heeft uitgegeven.
1031
00:57:58,008 --> 00:57:59,041
Hij heeft het erover dat hij was--
1032
00:57:59,043 --> 00:58:00,209
¶ Uptown baby ¶
1033
00:58:00,211 --> 00:58:02,478
¶ We kunnen nog steeds schat ¶
1034
00:58:02,480 --> 00:58:03,745
¶ Praten over dat hij in was ¶
1035
00:58:03,747 --> 00:58:07,583
¶ Brooklyn, we zijn
Brooklyn, wij zijn Brooklyn ¶
1036
00:58:07,585 --> 00:58:08,484
¶ Praten over hoe het was in ¶
1037
00:58:08,486 --> 00:58:10,552
¶ Staten Island ¶
1038
00:58:10,554 --> 00:58:11,620
1039
00:58:11,622 --> 00:58:12,654
¶ Praten over hoe het was in ¶
1040
00:58:12,656 --> 00:58:14,690
¶ South Bronx, South Bronx ¶
1041
00:58:14,692 --> 00:58:16,959
¶ Praten over hoe hij was in ¶
1042
00:58:16,961 --> 00:58:19,561
1043
00:58:23,000 --> 00:58:25,567
- Ik was als een dwaas, jij
waren hier in--
1044
00:58:25,569 --> 00:58:28,804
¶ Fontana baby, Fontana
baby, met je moeder baby ¶
1045
00:58:28,806 --> 00:58:32,241
¶ Met je moeder baby,
mama baby ¶
1046
00:58:32,243 --> 00:58:34,209
- Freddie dacht niet na
dat was te grappig.
1047
00:58:34,211 --> 00:58:36,778
Hoe dan ook, wie weet?
1048
00:58:36,780 --> 00:58:39,248
Misschien is Freddie wel gegaan
naar de stad.
1049
00:58:39,250 --> 00:58:41,650
Ik hoop echt dat tante Dee er een heeft
1050
00:58:41,652 --> 00:58:44,052
van haar gebedskracht
overgebleven voor mij.
1051
00:58:48,826 --> 00:58:50,726
Ik ben nog nooit in New York geweest.
1052
00:58:52,796 --> 00:58:54,129
1053
00:58:54,131 --> 00:58:56,698
¶ Een twee drie vier,
vijf, zes, zeven, acht ¶
1054
00:58:56,700 --> 00:58:59,101
1055
00:59:06,143 --> 00:59:08,277
- De ingang van het schot
nummer .
1056
00:59:10,848 --> 00:59:13,715
Nummer zeven bevindt zich
rechts middenachter.
1057
00:59:13,717 --> 00:59:16,618
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
1058
00:59:16,620 --> 00:59:18,153
Het verloop van de
projectiel is voorbij
1059
00:59:18,155 --> 00:59:20,889
het onderhuidse weefsel
van de rechter middenachter.
1060
00:59:20,891 --> 00:59:22,925
De kogel doet dat niet
ga de kist in.
1061
00:59:22,927 --> 00:59:26,094
Dit is een niet-dodelijk schot
wond rechts middenachter.
1062
00:59:26,096 --> 00:59:28,163
1063
00:59:28,165 --> 00:59:30,832
- Roni, zeker weten
over deze plek?
1064
00:59:30,834 --> 00:59:32,134
- Ja, meisje, dat is waar ik ben
1065
00:59:32,136 --> 00:59:34,636
de mijne gedaan en jij
weet dat de mijne heet is.
1066
00:59:34,638 --> 00:59:36,204
1067
00:59:36,206 --> 00:59:38,140
1068
00:59:38,142 --> 00:59:40,642
- Ja, ik ben hier voor een tat.
1069
00:59:40,644 --> 00:59:42,878
Mijn neef zegt dat je vaardigheden hebt.
1070
00:59:42,880 --> 00:59:44,246
Heb je daar een probleem mee?
1071
00:59:45,583 --> 00:59:50,285
Mijn onderrug, Nefertiti, koningin,
zwart.
1072
00:59:51,889 --> 00:59:53,789
Hier Roni, waar is de
eentje die je hebt getekend?
1073
00:59:54,692 --> 00:59:57,626
Ja, mijn neef heeft vaardigheden, hè?
1074
00:59:57,628 --> 00:59:58,860
1075
00:59:58,862 --> 01:00:03,265
Je vertelde me 40 niet 65, laten we gaan.
1076
01:00:04,168 --> 01:00:05,834
Wat?
1077
01:00:05,836 --> 01:00:09,638
Dat is alles wat ik heb, laat het dan
als ik 25 krijg, betaal ik je terug.
1078
01:00:09,640 --> 01:00:10,706
- Je hebt geen baan.
1079
01:00:10,708 --> 01:00:12,174
- Ik weet dat ik geen baan heb.
1080
01:00:12,176 --> 01:00:14,943
Je hoeft me niet te pakken
voor mensen.
1081
01:00:14,945 --> 01:00:16,278
Doe me gewoon deze gunst.
1082
01:00:16,280 --> 01:00:18,847
Ik zal je terughalen
net zoals ik kreeg
1083
01:00:18,849 --> 01:00:21,116
je bent vorige maand,
niet vooraan.
1084
01:00:24,388 --> 01:00:27,189
Oké, laten we eens kijken
wat je kunt doen.
1085
01:00:29,126 --> 01:00:32,127
Wacht even, wacht, gaat het pijn doen?
1086
01:00:32,129 --> 01:00:33,629
- Houden varkens van vuil?
1087
01:00:33,631 --> 01:00:36,031
- Dat is grappig, maar
Maar even serieus?
1088
01:00:36,033 --> 01:00:38,934
- Kleine stukjes vuur tikken
je huid, maar dan gevoelloos.
1089
01:00:40,004 --> 01:00:41,403
- Dat gaat lukken.
1090
01:00:41,405 --> 01:00:42,337
Okee.
1091
01:00:43,340 --> 01:00:44,406
Beginnen.
1092
01:00:44,408 --> 01:00:48,076
1093
01:00:52,416 --> 01:00:57,219
Ze was krachtig, mooi,
en slim, zoals ik.
1094
01:00:57,221 --> 01:01:00,789
Haar naam betekent de
mooie vrouw is gekomen.
1095
01:01:00,791 --> 01:01:01,790
Ik ben hier.
1096
01:01:06,330 --> 01:01:08,330
Ik breng haar daar
omdat alleen koningen krijgen
1097
01:01:08,332 --> 01:01:11,266
om de koningin te zien,
weet wat ik bedoel?
1098
01:01:11,268 --> 01:01:13,135
1099
01:01:13,137 --> 01:01:16,805
Vertrouw, het zal de laatste zijn
tijd dat je haar ziet.
1100
01:01:16,807 --> 01:01:20,275
1101
01:01:25,783 --> 01:01:29,251
Ik vertelde oom Darnell dat ik dat was
overweegt een tatoeage te krijgen.
1102
01:01:29,253 --> 01:01:30,686
Hij zegt--
1103
01:01:30,688 --> 01:01:32,988
- Een tatoeage niet
niets dan een litteken.
1104
01:01:32,990 --> 01:01:36,091
Nu kunt u een litteken krijgen als
je wilt gratis van mij.
1105
01:01:36,093 --> 01:01:38,427
De pijn zal hetzelfde zijn,
het zal gewoon niet zo lang duren.
1106
01:01:39,863 --> 01:01:43,765
- Dan begint hij te gaan
in een van zijn black-outs.
1107
01:01:43,767 --> 01:01:46,802
- Dat zou je nooit gedaan hebben
maakte het als geen slaaf.
1108
01:01:46,804 --> 01:01:50,706
- Het wordt 100 graden, IE warmte,
1109
01:01:50,708 --> 01:01:53,975
en als ik vergeet en zeg: "Man,
het is warm."
1110
01:01:55,846 --> 01:01:58,113
- Dat zou je nooit gedaan hebben
maakte het als geen slaaf.
1111
01:01:58,115 --> 01:02:00,449
Dit is niets,
maar droge hitte.
1112
01:02:00,451 --> 01:02:03,719
Nu naar het zuiden, hebben ze
die vochtige hitte,
1113
01:02:03,721 --> 01:02:06,321
plus de meester was het niet
waardoor je veel te eten krijgt.
1114
01:02:06,323 --> 01:02:08,356
Ik begrijp me
enkele nieuwe tennisschoenen.
1115
01:02:08,358 --> 01:02:11,893
- Dat zou je nooit gedaan hebben
maakte het als geen slaaf.
1116
01:02:11,895 --> 01:02:13,829
Ze hadden zelfs geen schoenen.
1117
01:02:13,831 --> 01:02:15,764
Je zou gewoon stappen, stappen
1118
01:02:15,766 --> 01:02:18,800
met je blote voeten op
het harde beton.
1119
01:02:18,802 --> 01:02:21,336
¶ Stappen, stappen met
je blote voeten ¶
1120
01:02:21,338 --> 01:02:25,373
¶ Op het harde beton ¶
1121
01:02:25,375 --> 01:02:26,742
- Hij probeert er altijd wat in te gooien
1122
01:02:26,744 --> 01:02:28,877
kreupele hiphop om te bewijzen
hij was cool.
1123
01:02:28,879 --> 01:02:30,479
Zelfs toen ik iets goed deed,
1124
01:02:30,481 --> 01:02:31,980
zoals hem helpen onze bank te verplaatsen.
1125
01:02:31,982 --> 01:02:33,315
- Dat zou je nooit gedaan hebben
maakte het als geen slaaf.
1126
01:02:33,317 --> 01:02:34,400
- Nu waarom?
1127
01:02:34,401 --> 01:02:35,484
- Weet je dat niet
zodra je het laat zien
1128
01:02:35,486 --> 01:02:37,252
hoe hard je zou kunnen werken,
1129
01:02:37,254 --> 01:02:39,087
dat is hoe hard je zou werken.
1130
01:02:39,089 --> 01:02:41,523
- Dus ik liet de bank vallen.
1131
01:02:41,525 --> 01:02:44,126
1132
01:02:51,769 --> 01:02:53,769
¶ Acht, acht, acht, acht ¶
1133
01:02:53,771 --> 01:02:56,171
1134
01:03:04,848 --> 01:03:08,917
- De ingang naar .
1135
01:03:10,387 --> 01:03:13,221
Nummer acht bevindt zich
rechts onderrug.
1136
01:03:13,223 --> 01:03:16,091
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
1137
01:03:16,093 --> 01:03:17,993
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
1138
01:03:17,995 --> 01:03:19,995
en zacht weefsel van de
rechts onderrug,
1139
01:03:19,997 --> 01:03:22,931
perforeren en breken
de derde lumbale wervels.
1140
01:03:22,933 --> 01:03:26,168
Dit is een niet-dodelijk schot
wond naar rechts onderrug.
1141
01:03:26,170 --> 01:03:28,053
Volgende.
1142
01:03:28,054 --> 01:03:29,937
- Ze hebben mijn C gevonden
middelbare school.
1143
01:03:29,940 --> 01:03:31,406
Er was een screening op een dag
1144
01:03:31,408 --> 01:03:33,475
dat leek behoorlijk goedaardig.
1145
01:03:33,477 --> 01:03:36,011
Ze trokken een lijn, wij
stond in de rij.
1146
01:03:36,013 --> 01:03:37,512
Ze bekeken onze ruggengraat.
1147
01:03:40,517 --> 01:03:42,551
Een paar dagen later kwam een
brief in de mail
1148
01:03:42,553 --> 01:03:44,519
zei dat ik verder moest worden getest.
1149
01:03:44,521 --> 01:03:47,022
Na röntgenfoto's, de dokter
zegt dat hij het niet deed
1150
01:03:47,024 --> 01:03:49,424
zoals mijn ruggengraat
was aan het rusten.
1151
01:03:49,426 --> 01:03:50,859
De diagnose--
1152
01:03:50,861 --> 01:03:52,527
- Scoliose.
1153
01:03:54,398 --> 01:03:59,334
- Een lagere C-curve,
niet zoals Becca, die een S. had
1154
01:03:59,336 --> 01:04:02,604
Van haar was een interne uitwijken.
1155
01:04:02,606 --> 01:04:07,275
Ik zei dat ik een plastic moest dragen
beugel twee jaar in mijn geval.
1156
01:04:07,277 --> 01:04:12,214
Dit ding ging helemaal
van mijn borst tot mijn middel.
1157
01:04:12,216 --> 01:04:15,183
Ik zou moeten worden ingekapseld
deze beugel om oneigenlijk te voorkomen
1158
01:04:15,185 --> 01:04:18,453
afstemming omdat ik dat niet deed
omarm de oefeningen
1159
01:04:18,455 --> 01:04:20,622
de dokter gaf me als
mijn opdracht.
1160
01:04:20,624 --> 01:04:22,390
- Dit
oefening is gericht op afstemming
1161
01:04:22,392 --> 01:04:24,626
de wervelkolom en activeer
onderbenutte spieren.
1162
01:04:24,628 --> 01:04:27,362
Ga naast een verhoogde staan
bank zodat de rand
1163
01:04:27,364 --> 01:04:29,397
van de bank is in de buurt van je heup.
1164
01:04:29,399 --> 01:04:32,000
Het been dat op de
dezelfde kant als de borstkas
1165
01:04:32,002 --> 01:04:34,402
en holte zou moeten zijn
tegen de bank gedrukt.
1166
01:04:34,404 --> 01:04:37,038
Leun opzij over de
bank en breng je been omhoog
1167
01:04:37,040 --> 01:04:39,241
om een rechte lijn te vormen
met je lichaam.
1168
01:04:39,243 --> 01:04:40,575
De voet moet naar boven wijzen.
1169
01:04:40,577 --> 01:04:43,011
- Omdat ik dat niet deed
omarm de oefeningen
1170
01:04:43,013 --> 01:04:46,147
de dokter gaf me als
mijn opdracht heb ik
1171
01:04:46,149 --> 01:04:49,484
ingekapseld in deze beugel
om onjuiste uitlijning te voorkomen.
1172
01:04:50,520 --> 01:04:52,120
Ik zei dat ik dat ging doen
moet dragen
1173
01:04:52,122 --> 01:04:55,257
voor twee jaar achter elkaar,
achtste leerjaar en negende.
1174
01:04:56,426 --> 01:05:00,295
Het eerste jaar niet
jammer, maar de tweede,
1175
01:05:00,297 --> 01:05:01,963
we zouden ruzie krijgen.
1176
01:05:03,066 --> 01:05:06,368
Negende klas, eerste jaar
van middelbare school,
1177
01:05:07,604 --> 01:05:09,337
nu weet je dat niet cool was.
1178
01:05:10,540 --> 01:05:12,974
Ik wilde het niet laten zien
omhoog als geen eerstejaarsstudent
1179
01:05:12,976 --> 01:05:17,178
zoals geen nieuwe dwaas, zoals
een soort geek,
1180
01:05:17,180 --> 01:05:22,317
als een soort freak,
allemaal grotesk.
1181
01:05:22,319 --> 01:05:25,453
Hele anderhalf jaar waar
Ik kreeg mijn tweede honkkist.
1182
01:05:26,490 --> 01:05:29,324
Dus ik dacht: "Vergeet het maar."
1183
01:05:30,594 --> 01:05:33,028
Ik dacht dat ik het net zo goed zou kunnen doen
1184
01:05:33,030 --> 01:05:36,031
neem het risico, neem het risico.
1185
01:05:36,033 --> 01:05:39,668
Ik bedoel het ergste dat kan
mij overkomen denk ik zal zijn
1186
01:05:39,670 --> 01:05:44,306
dat ik wat rugpijn zou hebben
toen ik heel oud werd, zoals 56.
1187
01:05:46,476 --> 01:05:50,278
Het ergste denk ik
rugpijn bij 56.
1188
01:05:50,681 --> 01:05:52,314
1189
01:05:52,316 --> 01:05:55,617
¶ Eén, twee, drie, vier, fix,
zes, zeven, acht, negen ¶
1190
01:05:55,619 --> 01:05:58,219
1191
01:06:09,232 --> 01:06:10,665
- De ingang naar .
1192
01:06:15,038 --> 01:06:17,739
Nummer negen bevindt zich op
de linkerborst.
1193
01:06:17,741 --> 01:06:20,308
De toegangswond is veertien
inches vanaf de bovenkant
1194
01:06:20,310 --> 01:06:23,678
van het hoofd en vijf centimeter
links van de voorste middellijn.
1195
01:06:23,680 --> 01:06:26,614
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
1196
01:06:26,616 --> 01:06:28,583
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
1197
01:06:28,585 --> 01:06:31,086
en zacht weefsel van links
borst stroomt erdoorheen
1198
01:06:31,088 --> 01:06:34,589
de voorste borstwand en
onder de rechterborst.
1199
01:06:34,591 --> 01:06:36,257
De uitgang voor schot nummer negen
1200
01:06:36,259 --> 01:06:38,426
bevindt zich onder de
rechter borst.
1201
01:06:38,428 --> 01:06:40,261
Dit is niet dodelijk
schotwond
1202
01:06:40,263 --> 01:06:42,130
perforatie van de linkerborst.
1203
01:06:46,370 --> 01:06:49,504
- Als je me kent, jij
weet dat ik er geen was
1204
01:06:49,506 --> 01:06:51,673
van de vroege bloeiers
zoals mijn neef.
1205
01:06:53,010 --> 01:06:56,478
Tot ik 16 was, het
leek alsof "A" zou gaan
1206
01:06:56,480 --> 01:06:59,280
wees de enige letter die
mijn bh heeft het ooit gezien.
1207
01:07:00,684 --> 01:07:04,619
Slimme Ricky en zijn vrienden
moet me Manchester noemen.
1208
01:07:06,023 --> 01:07:08,423
Wil je weten wat ik belde
hun sorry hoor?
1209
01:07:09,459 --> 01:07:10,392
Laat maar.
1210
01:07:11,328 --> 01:07:16,197
Maar toen werd ik 16, en bam.
1211
01:07:16,199 --> 01:07:21,269
Ik bedoel boem, ik bedoel pow, ik
bedoel wauw, ik heb de mijne, zie je?
1212
01:07:23,673 --> 01:07:27,308
Tweede honk helemaal in je gezicht.
1213
01:07:27,310 --> 01:07:31,579
Nu was het niet zoals ik was
gemakkelijk of snel of los,
1214
01:07:31,581 --> 01:07:34,182
maar dat betekent niet dat ik dat niet deed
laat los wanneer ik los laat.
1215
01:07:35,619 --> 01:07:39,687
Ik denk dat als ik het wilde, ik het kon
je vertellen dat ik maagd ben,
1216
01:07:39,689 --> 01:07:41,823
maar dat zou niet zo zijn
eerlijke versie.
1217
01:07:43,193 --> 01:07:45,527
Wachtte tot ik 16 was.
1218
01:07:45,529 --> 01:07:47,395
1219
01:07:48,765 --> 01:07:53,701
Ik wist niet eens of we dat waren
het goed doen, geen lichten.
1220
01:07:55,505 --> 01:07:58,173
Dontrey bleef maar praten
hoe de tijd rijp was,
1221
01:07:59,209 --> 01:08:01,209
hoe hij de laatste was
een van zijn jongens
1222
01:08:01,211 --> 01:08:03,178
in de rij, hoe dat niet klopte.
1223
01:08:04,781 --> 01:08:08,650
Het ding was, Dontrey was in orde.
1224
01:08:08,652 --> 01:08:11,686
1225
01:08:11,688 --> 01:08:16,391
En toen we het deden, wij
deed het de hele nacht lang.
1226
01:08:16,393 --> 01:08:18,626
¶ Tot het ochtendgloren ¶
1227
01:08:18,628 --> 01:08:21,763
- Dat is tenminste
Dontrey's versie.
1228
01:08:21,765 --> 01:08:24,532
Laten we die dag maar zeggen
kwam met een snelheid.
1229
01:08:24,534 --> 01:08:26,234
Kan ik een getuige krijgen?
1230
01:08:26,236 --> 01:08:28,870
1231
01:08:28,872 --> 01:08:30,438
Maar het was nog steeds goed.
1232
01:08:32,175 --> 01:08:33,374
Het was nog steeds goed.
1233
01:08:34,878 --> 01:08:40,148
Mond was enigszins open,
ogen waren gesloten,
1234
01:08:41,518 --> 01:08:46,588
oppervlakkig ademen, lippen
beven, lichaam trillen.
1235
01:08:47,324 --> 01:08:49,724
1236
01:08:52,863 --> 01:08:57,232
Dontrey hield van mijn lippen en
hij groef mijn heupen,
1237
01:08:59,336 --> 01:09:04,405
maar ja, ik moet bekennen,
hij hield van mijn borst.
1238
01:09:05,775 --> 01:09:09,244
Goed geraden, hij was een borstman.
1239
01:09:09,246 --> 01:09:13,648
En op 16, zoals ik al zei,
Ik had de beste man.
1240
01:09:15,185 --> 01:09:19,387
Vergeet de rest, kom strelen,
waarom genoegen nemen met minder, man?
1241
01:09:20,557 --> 01:09:23,625
Stop daar gewoon,
raak het haar niet aan.
1242
01:09:27,831 --> 01:09:32,500
Toen hij 16 was, vroeg ik me af,
zeker te weten gekomen.
1243
01:09:33,703 --> 01:09:37,172
Op 17, stopte met accepteren
en begon meer te willen.
1244
01:09:38,375 --> 01:09:42,844
Op 18, verklaarde mezelf
een vrouw, volwassen, volwassen.
1245
01:09:44,214 --> 01:09:48,249
Bij 19 in afwachting van 20,
kloppen op de deur van de hemel.
1246
01:09:49,419 --> 01:09:52,854
In afwachting van 20, een gewicht
in 20 wacht ik op 20.
1247
01:09:54,624 --> 01:09:58,359
Toen hij 16 was, vroeg ik me af,
zeker te weten gekomen.
1248
01:09:58,361 --> 01:10:01,629
Op 17, stopte met accepteren
en begon meer te willen.
1249
01:10:01,631 --> 01:10:05,233
Op 18, verklaarde mezelf
een vrouw, volwassen, volwassen.
1250
01:10:06,403 --> 01:10:09,604
Bij 19 in afwachting van 20,
kloppen op de deur van de hemel.
1251
01:10:09,606 --> 01:10:11,206
1252
01:10:11,208 --> 01:10:13,508
- Op 20-jarige leeftijd geen tiener meer,
gegroeid.
1253
01:10:13,510 --> 01:10:15,543
Ik ga leren kreunen.
1254
01:10:15,545 --> 01:10:18,613
Op 20, geen tiener meer,
gegroeid.
1255
01:10:18,615 --> 01:10:20,648
Ik ga leren kreunen.
1256
01:10:20,650 --> 01:10:22,217
Maar klinkt als 20's
buiten bereik
1257
01:10:22,219 --> 01:10:23,384
en ik heb bijna geen tijd meer.
1258
01:10:24,554 --> 01:10:26,754
Een half dozijn op een
hand, zes anderzijds,
1259
01:10:26,756 --> 01:10:29,490
figuur en ik ben
bijna zonder rijm.
1260
01:10:29,492 --> 01:10:33,895
Lijkt een misdaad te verspillen
alles wat ik naar de tafel breng.
1261
01:10:33,897 --> 01:10:36,864
Dus waarom gaan we niet akkoord
van dit verhaal een fabel maken?
1262
01:10:36,866 --> 01:10:39,434
Laten we afspreken om te maken
dit verhaal een fabel.
1263
01:10:39,436 --> 01:10:42,470
Lijkt een misdaad te verspillen
alles wat ik naar de tafel breng.
1264
01:10:42,472 --> 01:10:44,872
Dus waarom gaan we niet akkoord
van dit verhaal een fabel maken?
1265
01:10:46,876 --> 01:10:49,244
¶ Er was eens in de
Inland Empire ¶
1266
01:10:49,246 --> 01:10:51,613
¶ Er woonde een jong meisje
die vuur wilden spuwen ¶
1267
01:10:51,615 --> 01:10:53,982
¶ Er leefde een jong
meisje, wilde vuur spuwen ¶
1268
01:10:53,984 --> 01:10:56,618
¶ Er woonde een jong meisje ¶
1269
01:10:56,620 --> 01:10:59,420
1270
01:11:03,827 --> 01:11:06,294
Waarom gaan we niet akkoord
van dit verhaal een fabel maken?
1271
01:11:07,597 --> 01:11:11,899
Dan als je in staat bent, als je
kan, als het niet teveel is
1272
01:11:13,403 --> 01:11:17,472
om te vragen, wanneer ze klaar zijn met
je gelukkige 19e verjaardag te zingen,
1273
01:11:18,675 --> 01:11:22,577
voordat je je wens doet
en blaas, zet een kaars
1274
01:11:22,579 --> 01:11:24,345
op de taart voor mij
voeg toe aan de gloed.
1275
01:11:25,548 --> 01:11:28,883
Sluit je ogen en wens
dat wat je ziet
1276
01:11:28,885 --> 01:11:31,719
niets anders dan een droom
fabel, en dat ga ik doen
1277
01:11:31,721 --> 01:11:35,456
word wakker, 19 op jouw
verjaardagstafel.
1278
01:11:51,474 --> 01:11:53,074
Sluit je ogen en wens
dat ben jij
1279
01:11:53,076 --> 01:11:55,410
zien is niets anders dan
een droom fabel.
1280
01:11:56,713 --> 01:12:00,415
En ik ga wakker worden,
19 aan je verjaardagstafel.
1281
01:12:05,989 --> 01:12:08,089
Zet nog een kaars op
voeg toe aan de gloed.
1282
01:12:11,828 --> 01:12:16,731
Doe nu je wens en blaas.
1283
01:12:17,801 --> 01:12:19,834
1284
01:12:24,674 --> 01:12:26,774
- Jackson's mond was
enigszins open.
1285
01:12:26,776 --> 01:12:28,109
Haar ogen waren gesloten.
1286
01:12:28,111 --> 01:12:29,777
Haar ademhaling leek oppervlakkig.
1287
01:12:29,779 --> 01:12:32,347
Haar lippen trilden,
haar lichaam trilde,
1288
01:12:32,349 --> 01:12:34,415
en er was een witte
stof die zich ophoopte
1289
01:12:34,417 --> 01:12:35,883
rond de zijkanten van haar mond.
1290
01:12:37,387 --> 01:12:41,756
- Bij 19, kloppen op
hemel deur.
1291
01:12:41,758 --> 01:12:42,757
- 10.
1292
01:12:42,759 --> 01:12:45,360
1293
01:12:50,934 --> 01:12:52,100
- De ingang naar
schotnummer 10
1294
01:12:52,102 --> 01:12:54,535
bevindt zich aan de linkerkant
bovenhoofd.
1295
01:12:54,537 --> 01:12:57,438
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
1296
01:12:57,440 --> 01:12:59,807
Het verloop van het projectiel
komt door de huid
1297
01:12:59,809 --> 01:13:01,976
en zacht weefsel van de
linker bovenhoofd,
1298
01:13:01,978 --> 01:13:04,812
het cranium binnengaan
door het linker frontale bot,
1299
01:13:04,814 --> 01:13:07,115
door links en rechts
frontale kwabben van de hersenen,
1300
01:13:07,117 --> 01:13:09,584
door de juiste baan,
perforeren en scheuren
1301
01:13:09,586 --> 01:13:12,553
de juiste oculaire bol, en
de juiste baan verlaten.
1302
01:13:12,555 --> 01:13:15,056
De richting van de
projectiel is achterstevoren,
1303
01:13:15,058 --> 01:13:18,092
van links naar rechts, en
naar beneden 45 graden.
1304
01:13:18,094 --> 01:13:21,429
Dit is een fatale afstand
schotwond aan het hoofd.
1305
01:13:23,566 --> 01:13:25,533
¶ 11 ¶
1306
01:13:25,535 --> 01:13:27,835
1307
01:13:27,837 --> 01:13:30,037
- De ingang van het schot
nummer 11 bevindt zich
1308
01:13:30,039 --> 01:13:33,107
boven en achter het linkeroor
aan de linkerkant van het hoofd.
1309
01:13:33,109 --> 01:13:36,110
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
1310
01:13:36,112 --> 01:13:38,980
Het verloop van het projectiel
is door de hoofdhuid,
1311
01:13:38,982 --> 01:13:42,049
binnendringen in de schedel door
het linker achterhoofdsbeen,
1312
01:13:42,051 --> 01:13:43,985
perforeren van het linker cerebellum,
1313
01:13:43,987 --> 01:13:46,053
perforeren van de pons van
de hersenstam,
1314
01:13:46,055 --> 01:13:49,056
en doordringen in de
voorste basis van de schedel.
1315
01:13:49,058 --> 01:13:52,193
Dit is een fatale afstand
schotwond aan het hoofd.
1316
01:13:52,195 --> 01:13:53,895
¶ 12 ¶
1317
01:13:53,897 --> 01:13:56,497
1318
01:14:00,069 --> 01:14:01,803
- De ingang naar
schotnummer 12
1319
01:14:01,805 --> 01:14:04,071
bevindt zich aan de rechterkant
centrale rug.
1320
01:14:04,073 --> 01:14:07,108
Dit is een typische afstand
schotwond ingang.
1321
01:14:07,110 --> 01:14:09,877
De richting van de
projectiel is achterstevoren,
1322
01:14:09,879 --> 01:14:13,147
van links naar rechts en iets
drie graden omhoog.
1323
01:14:13,149 --> 01:14:15,149
Dit is een fatale afstand
schotwond
1324
01:14:15,151 --> 01:14:17,718
naar de borst, perforerend
de juiste long.
1325
01:14:23,059 --> 01:14:24,859
¶ Eén op de borst,
een aan de arm ¶
1326
01:14:24,861 --> 01:14:26,527
¶ Eén voor het been, één
tot de nek ¶
1327
01:14:26,529 --> 01:14:28,963
¶ Eén naar de koepel, één naar
de koepel, één naar de koepel ¶
1328
01:14:28,965 --> 01:14:31,666
¶ Eén naar achteren, één naar
de achterkant, een naar de achterkant. ¶
1329
01:14:31,668 --> 01:14:34,569
¶ Eén naar achteren, één
naar achteren ¶
1330
01:14:34,571 --> 01:14:37,505
- Ik wed dat je geen nee hebt gezien
vrouwelijke MC die is neergeschoten
1331
01:14:37,507 --> 01:14:40,475
zo vaak als ik,
niet sinds Supersonic had
1332
01:14:40,477 --> 01:14:43,177
een vrouwelijke MC uit het westen,
leg het met de beste neer.
1333
01:14:43,179 --> 01:14:45,496
Je weet wel?
1334
01:14:45,497 --> 01:14:47,814
Een van de J's, sommige JJ
Fad woont in de IE.
1335
01:14:47,817 --> 01:14:51,619
Even dacht ik
over rappen in Pig Latin.
1336
01:14:51,621 --> 01:14:53,120
Dat gebeurt niet.
1337
01:14:53,122 --> 01:14:55,122
Dit is de sleutel hier.
1338
01:14:55,124 --> 01:14:57,792
Het is sinds een jaar geleden
ze schoten Biggie neer.
1339
01:14:57,794 --> 01:15:00,995
Sinds Tupac werd vermoord,
het zijn er twee geweest.
1340
01:15:00,997 --> 01:15:04,232
Het is alleen maar logisch dat dit
zou me nu moeten overkomen.
1341
01:15:04,234 --> 01:15:08,870
Ik moet leven, ik zal de beste zijn
vrouwelijke MC ooit, te slim.
1342
01:15:10,273 --> 01:15:14,542
Voor mij werden MC's alleen neergeschoten
een paar keer en leefde.
1343
01:15:14,544 --> 01:15:18,179
Ik heb er een dozijn en dat ben ik
rijmt nog steeds.
1344
01:15:18,181 --> 01:15:22,650
Je kunt me niet stoppen, dit
is mijn tijd om te schitteren.
1345
01:15:22,652 --> 01:15:24,218
¶ Eén op de borst,
een aan de arm ¶
1346
01:15:24,220 --> 01:15:25,786
¶ Eén voor het been, één
tot de nek ¶
1347
01:15:25,788 --> 01:15:28,589
¶ Eén naar de koepel, één
naar de koepel, koepel, ¶
1348
01:15:28,591 --> 01:15:32,026
¶ Terug, terug, terug, één
naar achteren. ¶
1349
01:15:32,028 --> 01:15:34,629
1350
01:15:38,801 --> 01:15:42,870
- De gemiddelde persoon kan vasthouden
hun adem 60 tot 90 seconden.
1351
01:15:42,872 --> 01:15:45,806
De longen nemen in
eerst met zuurstof verrijkte lucht,
1352
01:15:45,808 --> 01:15:47,675
verwijdert koolstof
tweede seconde.
1353
01:15:48,745 --> 01:15:50,244
De gemiddelde persoon
ademt in en uit
1354
01:15:50,246 --> 01:15:53,281
15 tot 25 keer elke 60 seconden.
1355
01:15:53,283 --> 01:15:55,983
Adem komt in de
neus en mond eerst,
1356
01:15:55,985 --> 01:15:58,152
keelholte en strottenhoofd seconde.
1357
01:15:58,154 --> 01:15:59,720
Er zijn twee fasen
naar het proces
1358
01:15:59,722 --> 01:16:04,158
van ademhaling, inspiratie,
expiratie.
1359
01:16:05,295 --> 01:16:10,565
- Creativiteit, release,
inzicht, conclusie,
1360
01:16:13,002 --> 01:16:18,072
inventiviteit, voltooiing,
vindingrijkheid, sluiting,
1361
01:16:20,677 --> 01:16:25,746
verbeelding, uitademing,
openbaring, stopzetting,
1362
01:16:28,651 --> 01:16:33,721
stimulatie, vertrek,
opwinding, uitroeiing,
1363
01:16:36,826 --> 01:16:41,862
muze, verdrijving, motivatie,
beëindiging, visie,
1364
01:16:46,369 --> 01:16:52,974
discontinuïteit, verlichting,
uitsterven, hoogte,
1365
01:16:54,677 --> 01:16:59,747
uitvoering, enthousiasme,
sluiting, verbeelding,
1366
01:17:02,885 --> 01:17:07,955
uitademing, enthousiasme,
verlichting, instorting,
1367
01:17:11,327 --> 01:17:16,397
opwinding, finale,
ijver, finish, opgetogenheid,
1368
01:17:21,270 --> 01:17:26,340
beëindiging, levendmaking,
passeren, opheffen,
1369
01:17:29,379 --> 01:17:34,415
exit, opname, overlijden,
alpha, omega, begin.
1370
01:17:39,822 --> 01:17:41,088
1371
01:17:41,090 --> 01:17:43,157
- Nu Leg Ik Me Neer Om Te Slapen,
1372
01:17:43,159 --> 01:17:45,393
Ik bid de Heer mijn ziel te houden.
1373
01:17:45,395 --> 01:17:47,662
Als ik zou sterven voordat ik wakker word,
1374
01:17:47,664 --> 01:17:49,864
Ik bid de Heer mijn ziel te nemen.
1375
01:17:49,866 --> 01:17:53,768
Zegen mama, papa, Kai,
Freddie
1376
01:17:53,770 --> 01:17:55,903
Oom D, en mijn neef Roni.
1377
01:17:57,707 --> 01:17:58,906
Dit is Myeisha.
1378
01:18:00,810 --> 01:18:01,742
Je kent mij.
1379
01:18:06,883 --> 01:18:09,950
1380
01:18:11,988 --> 01:18:14,255
1381
01:18:14,257 --> 01:18:19,193
1382
01:18:20,897 --> 01:18:22,963
Rechterlong weegt 270 gram.
1383
01:18:27,336 --> 01:18:30,204
Linker long weegt 325 gram.
1384
01:18:34,377 --> 01:18:35,910
De lever weegt 970 gram.
1385
01:18:41,784 --> 01:18:43,718
Milt weegt 100 gram.
1386
01:18:51,728 --> 01:18:54,128
Nieren wegen elk 100 gram.
1387
01:19:03,039 --> 01:19:05,973
Hersenen wegen 1025 gram.
1388
01:19:11,781 --> 01:19:14,348
Hart weegt 275 gram en
is glad en glinsterend.
1389
01:19:19,355 --> 01:19:23,124
Hart weegt 275 gram en
is glad en glinsterend.
1390
01:19:25,962 --> 01:19:29,897
Hart weegt 275 gram en
is glad en glinsterend.
1391
01:19:31,768 --> 01:19:36,137
Hart weegt 275 gram en
is glad en glinsterend.
1392
01:19:36,139 --> 01:19:40,207
Hart weegt 275 gram en
is glad en glinsterend.
1393
01:19:40,209 --> 01:19:43,077
1394
01:19:50,019 --> 01:19:52,319
1395
01:19:55,525 --> 01:19:57,224
1396
01:19:57,226 --> 01:19:59,126
- Heb ooit een van die dromen,
1397
01:20:01,164 --> 01:20:03,831
waar niets uitkomt
wanneer je probeert te schreeuwen?
1398
01:20:07,103 --> 01:20:10,171
1399
01:20:10,173 --> 01:20:13,274
1400
01:20:21,317 --> 01:20:24,518
1401
01:20:27,423 --> 01:20:30,291
1402
01:20:33,596 --> 01:20:36,363
1403
01:20:41,404 --> 01:20:44,271
1404
01:20:48,611 --> 01:20:49,877
- O mijn God!
1405
01:20:55,218 --> 01:20:56,951
O mijn God!
1406
01:20:56,953 --> 01:21:00,888
1407
01:21:21,878 --> 01:21:25,012
1408
01:21:35,558 --> 01:21:38,893
1409
01:22:25,408 --> 01:22:28,609
118778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.