All language subtitles for My.Name.Is.Myeisha.2020.1080p.WEB-DL.H.264.AC3-EVOnl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,075 --> 00:00:11,143 2 00:00:12,113 --> 00:00:14,513 3 00:00:58,793 --> 00:01:01,393 4 00:01:05,266 --> 00:01:07,800 5 00:01:19,080 --> 00:01:20,846 - Kuj, Kujichagu-- 6 00:01:20,848 --> 00:01:22,448 - Die keer opnieuw, hè? 7 00:01:22,450 --> 00:01:23,382 - Zeker is. 8 00:01:24,452 --> 00:01:28,253 9 00:01:33,561 --> 00:01:34,493 Umoja. 10 00:01:36,097 --> 00:01:38,363 - Streven naar en           eenheid behouden 11 00:01:38,365 --> 00:01:42,334 in de familie, gemeenschap,          natie en ras. 12 00:01:42,336 --> 00:01:45,737 - Kujishu, Kujichacalia,            Kujichagulia. 13 00:01:49,677 --> 00:01:51,577 Om onszelf te definiëren,               creëren 14 00:01:51,579 --> 00:01:54,413 voor onszelf en spreken           voor onszelf. 15 00:01:54,415 --> 00:01:59,485 - Ujima, deze waarden zijn       genaamd de Nguzu Saba, 16 00:02:01,288 --> 00:02:05,357 wat in het Swahili betekent        de zeven principes. 17 00:02:05,359 --> 00:02:08,727 Ontwikkeld door Dr. Karenga,        de Nguzu Saba staat 18 00:02:08,729 --> 00:02:12,564 in het hart van de      oorsprong en betekenis van ... 19 00:02:15,336 --> 00:02:16,535 Kwanzaa. 20 00:02:16,537 --> 00:02:19,204 - Want het zijn deze waarden         die niet alleen zijn 21 00:02:19,206 --> 00:02:20,806 de bouwstenen            van gemeenschap, 22 00:02:20,808 --> 00:02:24,276 maar ook spirituele verjonging. 23 00:02:25,179 --> 00:02:27,312 Kom op nu, verjonging. 24 00:02:28,149 --> 00:02:28,814 Hum iets. 25 00:02:28,816 --> 00:02:29,848 Kom op, neuriën. 26 00:02:29,850 --> 00:02:32,451 27 00:02:35,623 --> 00:02:38,790 - Yo, dat is veel te veel     werk voor een verzonnen vakantie. 28 00:02:38,792 --> 00:02:40,826 Wat is er mis met een      dennenboom en een dikke man? 29 00:02:40,828 --> 00:02:42,895 - Dat weet je         shit is ook verzonnen. 30 00:02:42,897 --> 00:02:44,196 - Kai kan het niet schelen als           zolang als er is 31 00:02:44,198 --> 00:02:45,497 een man die haar iets gaf. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,432 - Zolang het maar lang is schat. 33 00:02:49,470 --> 00:02:51,603 - Oké, dus laten we spook krijgen 34 00:02:51,605 --> 00:02:53,438 voor tante Gwen          verandert van gedachten. 35 00:02:57,711 --> 00:03:00,045 Wat? 36 00:03:00,046 --> 00:03:02,380 Kom op, jullie allemaal       weet dat dit mijn staal is. 37 00:03:03,551 --> 00:03:05,450 En bovendien hebben we het niet       tijd voor mij om te veranderen. 38 00:03:05,452 --> 00:03:08,620 En bovendien maak ik dit           shit ziet er goed uit. 39 00:03:11,225 --> 00:03:11,957 - Ja. 40 00:03:13,827 --> 00:03:18,263 Bam, je gaat veranderen in de auto. 41 00:03:18,265 --> 00:03:19,298 Maar hoe zit dit? 42 00:03:19,300 --> 00:03:20,116 What's-- 43 00:03:20,117 --> 00:03:20,933 - Oh, nee, nee, zij          kan daar niets aan doen. 44 00:03:20,935 --> 00:03:22,634 Ze is zo geboren. 45 00:03:22,636 --> 00:03:23,669 Laten we gaan. 46 00:03:25,472 --> 00:03:26,421 Dat is je neef. 47 00:03:26,422 --> 00:03:27,371 - Nee, zie, dat is je vriend. 48 00:03:27,374 --> 00:03:28,740 Zie, ik had geen keus. 49 00:03:30,611 --> 00:03:32,978 Ik dacht dat we gingen       knuppelen niet schurken. 50 00:03:32,980 --> 00:03:36,615 - Het is LA, weet je           wat ze zeggen. 51 00:03:36,617 --> 00:03:37,649 Laten we gaan hoeren. 52 00:03:43,290 --> 00:03:45,924 Oké My-E, ja. 53 00:03:45,926 --> 00:03:46,858 - Oke nu. 54 00:03:47,828 --> 00:03:49,928 - Bladerdeeg, bladerdeeg, passeren, boo,             dank je. 55 00:03:50,831 --> 00:03:53,865 - 'Kay, delen is zorgzaam. 56 00:03:55,569 --> 00:03:56,535 Pardon. 57 00:03:56,537 --> 00:03:59,605 - Raad eens wie is aangewezen. 58 00:03:59,607 --> 00:04:01,573 59 00:04:01,575 --> 00:04:02,441 - Dang. 60 00:04:02,443 --> 00:04:03,375 Gereguleerd. 61 00:04:07,881 --> 00:04:11,350 62 00:04:12,519 --> 00:04:13,719 - Wat je hebt? 63 00:04:13,721 --> 00:04:14,720 - Controleer het. 64 00:04:14,722 --> 00:04:16,955 Dat is je neef. 65 00:04:16,957 --> 00:04:19,558 - Nee, zie, dat is je vriend. 66 00:04:19,560 --> 00:04:23,929 Zie, ik had geen keus. 67 00:04:25,032 --> 00:04:27,432 Ik dacht dat we gingen       knuppelen niet schurken. 68 00:04:27,434 --> 00:04:30,435 - Het is LA, weet je           wat ze zeggen. 69 00:04:30,437 --> 00:04:34,940 Laten we gaan hoeren. 70 00:04:34,942 --> 00:04:39,011 Oké My-E, ja. 71 00:04:39,013 --> 00:04:40,379 - Oke nu. 72 00:04:40,381 --> 00:04:44,016 - Bladerdeeg, bladerdeeg, passeren, boo,             dank je. 73 00:04:44,018 --> 00:04:44,883 - 'Kay, delen is zorgzaam. 74 00:04:44,885 --> 00:04:46,818 Pardon. 75 00:04:46,820 --> 00:04:47,686 - Raad eens wie is aangewezen. 76 00:04:47,688 --> 00:04:49,554 77 00:04:49,556 --> 00:04:50,822 - Dang. 78 00:05:06,640 --> 00:05:08,974 - Ik weet dat tante Gwen AAA heeft. 79 00:05:08,976 --> 00:05:10,709 - Het zal daar niet zijn. 80 00:05:15,916 --> 00:05:17,549 Nee. 81 00:05:17,551 --> 00:05:18,417 - Kom op, want. 82 00:05:18,419 --> 00:05:19,351 - Nee. 83 00:05:22,323 --> 00:05:25,090 - Goed, dat zal ik doen      alles mijn verdomde zelf. 84 00:05:32,466 --> 00:05:34,800 Nee, tante Gwen, wij        raakte niets. 85 00:05:36,003 --> 00:05:37,869 Natuurlijk deden we 65. 86 00:05:38,872 --> 00:05:41,073 Ja, het ging gewoon plat. 87 00:05:42,910 --> 00:05:44,810 Ik weet het, we gaan           om ervoor te betalen. 88 00:05:46,847 --> 00:05:48,547 Nee, geen boer. 89 00:05:50,851 --> 00:05:52,718 OK, ik zie je later. 90 00:05:54,722 --> 00:05:56,088 Hé. 91 00:05:56,090 --> 00:05:57,823 - Dwaas, je kent me niet. 92 00:05:57,825 --> 00:06:02,661 - Weet dat er een dozijn, twee was     Jameses, Thomas, Thaddeus. 93 00:06:02,663 --> 00:06:03,595 Vervolging. 94 00:06:03,597 --> 00:06:04,563 - Je moet een back-up maken. 95 00:06:04,565 --> 00:06:05,764 - Ze hebben allemaal een verhaal. 96 00:06:05,766 --> 00:06:07,833 - Ga van me af. 97 00:06:07,835 --> 00:06:09,101 - Wat doet hij haar aan? 98 00:06:09,103 --> 00:06:10,702 - Gebeur opnieuw en opnieuw. 99 00:06:10,704 --> 00:06:11,570 - Uitstappen. 100 00:06:11,571 --> 00:06:12,437 - Weet niet waarom, maar dat is het wel. 101 00:06:12,439 --> 00:06:13,538 Ga van me af. 102 00:06:13,540 --> 00:06:15,807 103 00:06:16,944 --> 00:06:19,010 - Wie was dat in godsnaam? 104 00:06:25,552 --> 00:06:28,153 105 00:06:30,557 --> 00:06:31,523 - Hé, wat is er? 106 00:06:33,894 --> 00:06:36,161 - Tante Gwen heeft de            kaart thuis. 107 00:06:36,163 --> 00:06:37,562 Ze belt AAA en vertelt het hen 108 00:06:37,564 --> 00:06:39,030 waar ons te vinden en zo. 109 00:06:40,634 --> 00:06:42,100 - Hoe lang gaat het duren? 110 00:06:43,604 --> 00:06:45,404 Lang genoeg, neem me niet kwalijk. 111 00:06:48,575 --> 00:06:50,075 Hoi. 112 00:06:50,077 --> 00:06:50,942 - Alles goed? 113 00:06:50,944 --> 00:06:51,810 Hoe gaat het? 114 00:06:51,812 --> 00:06:52,444 - Wat is jouw naam? 115 00:06:52,446 --> 00:06:54,229 - Kev. 116 00:06:54,230 --> 00:06:56,013 - Probeert ze te helpen?           onszelf? 117 00:07:00,988 --> 00:07:02,454 Dat is je vriend. 118 00:07:02,455 --> 00:07:03,921 - Roni, alsjeblieft           zeker die idioot 119 00:07:03,924 --> 00:07:06,625 komt niet in de zijne         kofferbak of zoiets. 120 00:07:06,627 --> 00:07:07,759 - Oké, kom op. 121 00:07:08,796 --> 00:07:12,631 - Nee, ik ben hetero, ik ben          blijf hier. 122 00:07:12,633 --> 00:07:13,565 - Weet je het zeker? 123 00:07:15,769 --> 00:07:17,702 - Ja, ik weet het zeker. 124 00:07:24,211 --> 00:07:27,078 125 00:07:36,623 --> 00:07:39,090 126 00:07:44,031 --> 00:07:47,799 Yep, ze is eruit als Shout. 127 00:07:47,801 --> 00:07:50,168 Verdomme, deze nacht. 128 00:07:50,170 --> 00:07:51,169 Wat nu? 129 00:07:54,141 --> 00:07:55,841 ¶ Een twee drie vier ¶ 130 00:07:55,843 --> 00:07:56,708 131 00:07:56,710 --> 00:07:59,177 132 00:08:07,221 --> 00:08:10,555 133 00:08:13,126 --> 00:08:16,862 134 00:08:36,750 --> 00:08:39,050 - Heb ooit een van die dromen, 135 00:08:41,555 --> 00:08:44,022 waar niets uitkomt       wanneer je probeert te schreeuwen? 136 00:08:47,861 --> 00:08:48,793 Schreeuw. 137 00:08:51,765 --> 00:08:52,697 Schreeuw. 138 00:08:57,938 --> 00:08:59,004 Zie je wat ik bedoel? 139 00:09:18,692 --> 00:09:20,125 Een van die dromen. 140 00:09:21,295 --> 00:09:24,629 141 00:09:49,022 --> 00:09:50,922 142 00:09:50,924 --> 00:09:54,259 143 00:10:00,033 --> 00:10:03,368 ¶ Oh heilige nacht ¶ 144 00:10:03,370 --> 00:10:08,340 ¶ De sterren zijn         helder stralend ¶ 145 00:10:08,342 --> 00:10:13,612 ¶ Het is de nacht van ons        dierbare Heiland's geboorte ¶ 146 00:10:16,783 --> 00:10:20,685 ¶ Lang lag de wereld erin       sin and error pining ¶ 147 00:10:25,659 --> 00:10:30,729 ¶ Tot hij verscheen en      de ziel voelde zijn waarde ¶ 148 00:10:33,300 --> 00:10:38,370 ¶ Een sprankje hoop de       vermoeide wereld verheugt zich ¶ 149 00:10:41,642 --> 00:10:46,678 ¶ Want daar breekt een nieuw           glorieuze ochtend ¶ 150 00:10:48,749 --> 00:10:53,818 ¶ Val op je knieën ¶ 151 00:10:55,722 --> 00:11:00,759 ¶ Oh, hoor de stemmen van de engelen ¶ 152 00:11:03,363 --> 00:11:08,400 ¶ Oh, goddelijke nacht ¶ 153 00:11:10,737 --> 00:11:15,807 ¶ Oh, nacht wanneer          Christus werd geboren ¶ 154 00:11:18,812 --> 00:11:23,848 ¶ Oh, goddelijke nacht ¶ 155 00:11:25,452 --> 00:11:29,220 ¶ Oh nacht, oh nacht goddelijk ¶ 156 00:11:32,392 --> 00:11:36,394 157 00:12:00,821 --> 00:12:02,454 - Een van die dromen. 158 00:12:08,862 --> 00:12:11,429 159 00:12:11,431 --> 00:12:13,098 Kerstmis was drie dagen geleden. 160 00:12:14,968 --> 00:12:17,068 Jingle Bells en ho, ho, ho. 161 00:12:24,111 --> 00:12:27,345 Gewoon zodat je het weet,          dit gaat niet 162 00:12:27,347 --> 00:12:29,748 wees een van hen voel goede shows. 163 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 Gewoon zodat je het weet, dus. 164 00:12:36,423 --> 00:12:38,423 Kerstmis was drie dagen geleden. 165 00:12:38,425 --> 00:12:40,291 Jingle Bells en ho, ho, ho. 166 00:12:43,330 --> 00:12:48,166 Vandaag 28 december    derde dag van Kwanzaa, Ujima, 167 00:12:49,202 --> 00:12:51,236 te bouwen en te onderhouden            onze gemeenschap 168 00:12:51,238 --> 00:12:54,539 samen en om onze te maken   problemen van broers en zussen 169 00:12:54,541 --> 00:12:58,343 onze problemen en aan         los ze samen op. 170 00:12:58,345 --> 00:12:59,911 Ik weet dat je het niet wist. 171 00:12:59,913 --> 00:13:01,463 Ik wist het pas            Oom Darnell 172 00:13:01,464 --> 00:13:03,014 vertelde me dat tijdens een van           zijn black-outs. 173 00:13:04,017 --> 00:13:07,519 Oh, nee, niet dat soort            van black-out. 174 00:13:07,521 --> 00:13:09,187 Dat is precies wat wij      noem het als oom D heeft 175 00:13:09,189 --> 00:13:12,390 een van zijn momenten en is      gedwongen je uit te schakelen 176 00:13:12,392 --> 00:13:14,559 vanwege je gebrek            van zwartheid. 177 00:13:14,561 --> 00:13:15,960 Je zult zien wat ik bedoel. 178 00:13:27,107 --> 00:13:31,109 Het is Ujima, Umoja,        Kujichagulia, Ujima. 179 00:13:32,879 --> 00:13:33,812 Zo. 180 00:13:34,514 --> 00:13:37,315 181 00:13:37,317 --> 00:13:39,918 ¶ Ik, Kai en mijn neef Roni ¶ 182 00:13:39,920 --> 00:13:41,820 ¶ Streven om ons feestje te krijgen ¶ 183 00:13:41,822 --> 00:13:45,423 ¶ Rollen naar LA echter,        moe van Club Metro ¶ 184 00:13:45,425 --> 00:13:49,260 - Oh, voor degenen onder jullie         wie kent mij niet, 185 00:13:49,262 --> 00:13:52,030 zie, ik ben geboren en          opgevoerd in IE. 186 00:13:53,900 --> 00:13:55,867 Dat is het Inland Empire,               de IE, 187 00:13:56,903 --> 00:13:58,870 60 mijl ten oosten van de           Stad der Engelen. 188 00:14:00,006 --> 00:14:04,442 ¶ Dus ik, Kai en mijn           neef Roni, ¶ 189 00:14:04,444 --> 00:14:06,277 ¶ Streven om ons feestje te krijgen ¶ 190 00:14:06,279 --> 00:14:10,114 ¶ Rollen naar LA echter,       genoeg van Club Metro. ¶ 191 00:14:10,116 --> 00:14:14,118 Vier dansvloeren van hiphop,               reggae, 192 00:14:14,120 --> 00:14:17,388 en rock in Espanol en retro. 193 00:14:17,390 --> 00:14:21,392 Dus begint de Sentra    rammelen en naar rechts trekken. 194 00:14:21,394 --> 00:14:24,863 - Ik kan niet geloven dat we midden in de nacht een appartement hebben. 195 00:14:24,865 --> 00:14:26,965 - Niet vanavond. 196 00:14:28,468 --> 00:14:31,603 - Oké, laat me gewoon gaan          de feiten, mensen. 197 00:14:34,307 --> 00:14:37,876 Waar gaat het om   auto's en mijn zwarte mensen? 198 00:14:37,878 --> 00:14:40,379 Echt? 199 00:14:40,380 --> 00:14:42,881 En het feit dat je    reserve is altijd plat, mensen? 200 00:14:42,883 --> 00:14:43,615 Echt? 201 00:14:46,586 --> 00:14:50,655 En begin me niet      op een werkende jack, mensen. 202 00:14:50,657 --> 00:14:52,123 Mijn zwarte mensen. 203 00:14:53,193 --> 00:14:56,461 Dus ik beland in een fix op          de geest van 76 204 00:14:56,463 --> 00:14:58,329 dat zit op Central            en Brockton, 205 00:15:02,202 --> 00:15:05,336 gat in mijn schoot voor het geval dat            Ik wiegde verder. 206 00:15:06,606 --> 00:15:09,274 Eén in de ochtend zittend       in de rit van mijn tante Gwen. 207 00:15:10,677 --> 00:15:13,912 Ik kan tante Gwen niet verlaten     Sentra zittend op Central. 208 00:15:13,914 --> 00:15:18,283 Als het wordt gestolen, bekrast,   gesleept, of ingebroken, zodra 209 00:15:18,285 --> 00:15:20,618 Ik zie haar, dat zal ik zijn    degene die in tweeën wordt gebroken. 210 00:15:20,620 --> 00:15:23,087 Tante Gwen gaat me vermoorden. 211 00:15:23,089 --> 00:15:24,022 - Yi-ah! 212 00:15:26,426 --> 00:15:29,027 213 00:15:29,029 --> 00:15:33,364 - Nou, misschien niet doden,       maar ik ga zeker niet 214 00:15:33,366 --> 00:15:35,333 rollen in de           Sentra niet meer. 215 00:15:35,335 --> 00:15:36,301 Voelen? 216 00:15:46,379 --> 00:15:50,615 Heb ooit een van die        dromen, waar niets 217 00:15:50,617 --> 00:15:52,417 komt uit wanneer jij           proberen te schreeuwen? 218 00:15:54,020 --> 00:15:54,719 219 00:15:54,721 --> 00:15:55,720 Kraan. 220 00:15:57,123 --> 00:16:00,591 Dus ik zit in de      Sentra op centrale detectie 221 00:16:00,593 --> 00:16:03,594 iets dat klinkt als    rappen, zoals tikken, zoals- 222 00:16:04,664 --> 00:16:07,265 223 00:16:09,402 --> 00:16:14,172 ¶ Wie gluurt er in mijn ¶ 224 00:16:14,174 --> 00:16:17,275 ¶ Niemand nu ¶ 225 00:16:17,277 --> 00:16:18,242 - Kraan. 226 00:16:18,244 --> 00:16:19,711 227 00:16:19,713 --> 00:16:21,245 Ik hoor dat opnieuw tikken. 228 00:16:24,684 --> 00:16:27,385 Oh cool, het is Roni. 229 00:16:27,387 --> 00:16:29,053 Nou, laat me je binnenlaten, meid. 230 00:16:30,090 --> 00:16:32,741 Waar was je? 231 00:16:32,742 --> 00:16:35,393 Ik ben eenzaam, laat me zitten    in het middenstation 232 00:16:35,395 --> 00:16:38,496 van de nacht, een in de      ochtend, geduld verliezen. 233 00:16:40,367 --> 00:16:45,136 Iets iets          het klopt gewoon niet. 234 00:16:47,574 --> 00:16:50,074 235 00:16:50,076 --> 00:16:52,010 236 00:16:52,012 --> 00:16:55,113 Laat me nu voordat je op reis gaat 237 00:16:55,115 --> 00:16:58,249 ga door en geef dat toe            Ik ben vastgebonden. 238 00:16:58,251 --> 00:16:59,384 Ja dat klopt. 239 00:17:00,754 --> 00:17:05,356 Ik ben vastgebonden met mijn gat,      in Central en Brockton. 240 00:17:05,358 --> 00:17:07,725 38 op mijn schoot, geval I           word rocked op. 241 00:17:08,762 --> 00:17:12,096 Yo, dat is leuk. 242 00:17:12,098 --> 00:17:14,265 ¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn    gat bij Central and Brockton ¶ 243 00:17:14,267 --> 00:17:16,601 ¶ 38 in mijn schoot, geval I           word rocked op ¶ 244 00:17:16,603 --> 00:17:18,770 ¶ 's Avonds laat op mijn schoot           daar zat het ¶ 245 00:17:18,772 --> 00:17:21,239 ¶ Daar zat ik, daar zat ik ¶ 246 00:17:21,241 --> 00:17:23,775 ¶ Daar zat ik, deed een dutje. ¶ 247 00:17:23,777 --> 00:17:26,077 ¶ Rat-a-tat-tat-ta-ta. ¶ 248 00:17:26,079 --> 00:17:27,779 249 00:17:27,781 --> 00:17:28,713 Kraan. 250 00:17:30,784 --> 00:17:31,716 Kraan. 251 00:17:33,453 --> 00:17:34,385 Kraan. 252 00:17:36,356 --> 00:17:40,291 Ik leg het gat in mijn schoot omdat      Ik was een beetje doodsbang. 253 00:17:42,429 --> 00:17:44,429 Op het venster tikken. 254 00:17:46,199 --> 00:17:50,635 Neef Roni buiten, dus ik zeg: 255 00:17:50,637 --> 00:17:53,638 "Wacht even, laat me            jou toelaten." 256 00:17:57,677 --> 00:18:00,478 Voordat ik het kan, komt hier       die verdomde droom opnieuw. 257 00:18:02,115 --> 00:18:05,683 Ten eerste kan ik niet schreeuwen,       nu kan ik niet eens bewegen. 258 00:18:05,685 --> 00:18:09,153 Probeer de deur te openen,       maar ik kan niet eens bewegen. 259 00:18:09,155 --> 00:18:11,556 Ik kan er niet veel meer tegen      omdat ik niet eens kan bewegen. 260 00:18:11,558 --> 00:18:14,492 Voel je als een gevangene van     oorlog en ik kan zelfs niet bewegen. 261 00:18:15,328 --> 00:18:16,327 Kan niet bewegen. 262 00:18:17,630 --> 00:18:18,629 Kan niet bewegen. 263 00:18:20,200 --> 00:18:21,199 Kan niet bewegen. 264 00:18:22,402 --> 00:18:23,401 Kan niet bewegen. 265 00:18:24,838 --> 00:18:29,674 Ten eerste kan ik niet schreeuwen en       nu kan ik niet eens bewegen. 266 00:18:29,676 --> 00:18:33,111 Als je droomt, Myeisha      meisje, word nu wakker, idioot. 267 00:18:34,714 --> 00:18:37,849 268 00:18:43,623 --> 00:18:47,625 Roni, wie je belt      zo laat op een telefooncel? 269 00:18:47,627 --> 00:18:50,428 Je kunt maar beter zo komen    kunnen doorgaan en naar huis gaan. 270 00:18:51,531 --> 00:18:54,198 271 00:19:01,641 --> 00:19:02,707 Waar ga je heen 272 00:19:03,610 --> 00:19:05,276 Waar ben je in godsnaam geweest? 273 00:19:05,278 --> 00:19:06,677 Ik doe de deur open. 274 00:19:06,679 --> 00:19:09,614 Ik probeer het tenminste. 275 00:19:09,616 --> 00:19:10,581 Laat me je binnenlaten. 276 00:19:11,918 --> 00:19:14,318 Ik weet dat je klaar bent om naar huis te gaan,                meisje. 277 00:19:14,320 --> 00:19:15,486 Ik ga dood. 278 00:19:17,790 --> 00:19:19,857 We leggen het gewoon uit          allemaal aan tante Gwen. 279 00:19:21,294 --> 00:19:23,494 Je zou het kunnen uitleggen        het allemaal aan tante Gwen. 280 00:19:24,531 --> 00:19:26,497 Ik zal het gewoon uitleggen          allemaal aan tante Gwen. 281 00:19:27,700 --> 00:19:30,201 We repareren geen flat        vanavond, vergeet dat. 282 00:19:31,371 --> 00:19:33,437 Tante Gwen gaat gewoon        zwart moeten worden. 283 00:19:34,641 --> 00:19:37,575 We repareren geen flat        vanavond, vergeet dat. 284 00:19:37,577 --> 00:19:39,911 Tante Gwen gaat gewoon        zwart moeten worden. 285 00:19:39,913 --> 00:19:41,312 286 00:19:41,314 --> 00:19:43,714 287 00:19:45,318 --> 00:19:46,517 ¶ 911, de grappen over jou ¶ 288 00:19:46,519 --> 00:19:49,087 - 911. 289 00:19:49,088 --> 00:19:51,656 - Ja, kunnen jullie komen    tot Central en Brockton 290 00:19:51,658 --> 00:19:55,893 naar het 76 tankstation    omdat mijn neef in een auto zit 291 00:19:55,895 --> 00:19:57,929 en ze heeft een pistool op haar,        maar ze is flauwgevallen. 292 00:19:57,931 --> 00:19:59,764 We kunnen er niet in       auto omdat het is vergrendeld. 293 00:19:59,766 --> 00:20:00,765 - Oké, wie zit er in de auto? 294 00:20:00,767 --> 00:20:02,712 - Mijn nicht. 295 00:20:02,713 --> 00:20:04,658 - En ze heeft een pistool bij zich? 296 00:20:04,659 --> 00:20:06,604 - Ja, het ligt op haar schoot,        en ze is flauwgevallen. 297 00:20:06,606 --> 00:20:07,438 - Is ze flauwgevallen? 298 00:20:07,440 --> 00:20:08,717 - Ze is flauwgevallen. 299 00:20:08,718 --> 00:20:09,995 - Ze heeft gedronken? 300 00:20:09,996 --> 00:20:11,273 - Ik weet het niet, wij           kwam net naar-- 301 00:20:11,277 --> 00:20:12,577 - Denk je dat ze zichzelf neerschoot? 302 00:20:12,579 --> 00:20:14,345 - Ja, ze heeft een lekke band,            Ik weet het niet. 303 00:20:14,347 --> 00:20:15,780 - Oké, wat voor soort           auto is ze binnen? 304 00:20:15,782 --> 00:20:16,914 - Het is een Nissan Sentra. 305 00:20:16,916 --> 00:20:18,816 - Wacht even, welke kleur? 306 00:20:18,818 --> 00:20:19,901 - Wit 307 00:20:19,902 --> 00:20:20,985 - Dus ze is in de           auto alleen? 308 00:20:20,987 --> 00:20:22,487 - Alleen. 309 00:20:22,488 --> 00:20:23,988 - Heb je geprobeerd         op de deuren slaan? 310 00:20:23,989 --> 00:20:25,489 - Ja, we hebben op de       ramen en alles. 311 00:20:25,491 --> 00:20:27,925 Ze is flauwgevallen, wij     kan haar niet wakker maken. 312 00:20:27,927 --> 00:20:29,760 De muziek is luid, dus wij          kan niets doen. 313 00:20:29,762 --> 00:20:30,962 - Oké, ik ga houden          u aan de telefoon 314 00:20:30,964 --> 00:20:33,331 totdat de officieren zijn ingeschakeld          op hun manier, oké? 315 00:20:37,704 --> 00:20:41,472 - Op 28 december 1998, I   werkte aan de kerkdienst 316 00:20:41,474 --> 00:20:43,608 toen ik werd gebeld          van RPD-verzending 317 00:20:43,610 --> 00:20:46,644 om ongeveer 01:55         uren die me toewijzen 318 00:20:46,646 --> 00:20:49,513 om verder te gaan      van oorsprong van een 911-oproep, 319 00:20:49,515 --> 00:20:52,250 dat was Baines 76         Unocal tankstation, 320 00:20:52,252 --> 00:20:56,487 gelegen op 6575 Brockton Avenue      in de stad van Riverside. 321 00:20:56,489 --> 00:20:58,990 De oproep bracht dat daar over     was een niet reagerende vrouw 322 00:20:58,992 --> 00:21:00,591 opgesloten in een witte Nissan Sentra 323 00:21:00,593 --> 00:21:02,660 met een zichtbaar         vuurwapen op haar schoot. 324 00:21:02,662 --> 00:21:04,795 ¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn    gat bij Central and Brockton ¶ 325 00:21:04,797 --> 00:21:07,298 ¶ 38 in mijn schoot, geval I          word rocked op. ¶ 326 00:21:07,300 --> 00:21:10,568 - Om ongeveer 02:00 uur   uren kwam ik ter plaatse aan. 327 00:21:10,570 --> 00:21:12,536 Toen ik met de twee sprak      vrouwtjes die stonden 328 00:21:12,538 --> 00:21:14,338 aan de noordkant van de       benzinestation 329 00:21:14,340 --> 00:21:16,674 naast de telefooncel,     de twee vrouwtjes adviseerden mij 330 00:21:16,676 --> 00:21:19,043 dat het vrouwtje opgesloten zit    voertuig was een familielid. 331 00:21:19,045 --> 00:21:20,645 Ze bleek bewusteloos te zijn 332 00:21:20,647 --> 00:21:22,480 en had een geladen         vuurwapen op haar schoot. 333 00:21:22,482 --> 00:21:24,715 Ik zag dat de twee      vrouwtjes waren erg overstuur. 334 00:21:24,717 --> 00:21:27,818 - Dat is haar geweest, het spijt me      heeft ze vandaag gedronken? 335 00:21:27,820 --> 00:21:30,054 - Ik weet het niet, ik weet het niet. 336 00:21:30,056 --> 00:21:30,755 Dat is wat ik je zeg. 337 00:21:30,757 --> 00:21:32,690 Ik weet het niet. 338 00:21:32,691 --> 00:21:34,624 Ze had een lekke band en        ze belde het huis 339 00:21:34,627 --> 00:21:36,794 zodat ze de band kon repareren, 340 00:21:36,796 --> 00:21:39,497 maar we vonden haar zo       dit weten we dus niet. 341 00:21:39,499 --> 00:21:40,731 - Uh-huh, je weet het niet          wat is er aan de hand? 342 00:21:40,733 --> 00:21:42,133 - Uh-uh. 343 00:21:42,134 --> 00:21:43,534 - Gebaseerd op het gedrag         en die van de bewoner 344 00:21:43,536 --> 00:21:45,636 niet reageren op haar           familieleden, 345 00:21:45,638 --> 00:21:47,838 Ik geloofde dat het voertuig is      bewoner was noodzakelijkerwijs 346 00:21:47,840 --> 00:21:49,640 in een soort van          medische nood, 347 00:21:49,642 --> 00:21:51,575 vooral omdat zij           familieleden 348 00:21:51,577 --> 00:21:52,843 wist niet wat was           verkeerd met haar. 349 00:21:52,845 --> 00:21:55,913 - Hoe lang geleden deed ze,        heb je met haar gesproken? 350 00:21:55,915 --> 00:21:59,650 - Dat leek op 20 of           30 minuten geleden. 351 00:21:59,652 --> 00:22:03,387 Kunnen jullie, kunnen jullie    ambulance meenemen? 352 00:22:04,824 --> 00:22:08,092 - Ja, want dat doen we eigenlijk niet     weet wat er mis is met haar, 353 00:22:08,094 --> 00:22:10,461 en het pistool, dat kan          gewoon het pistool zien? 354 00:22:10,463 --> 00:22:11,829 - Ja, het ligt op haar schoot. 355 00:22:11,831 --> 00:22:12,830 Zit het op haar schoot? 356 00:22:12,831 --> 00:22:13,830 - Uh Huh. 357 00:22:13,831 --> 00:22:14,830 - Oké, en zij is de      slechts één in het voertuig? 358 00:22:14,834 --> 00:22:15,700 - Ja. 359 00:22:15,702 --> 00:22:16,634 - Wat is haar naam? 360 00:22:17,870 --> 00:22:20,705 - Mijn naam is Myeisha. 361 00:22:20,707 --> 00:22:24,608 Jullie kennen ons Ishas: Myeisha,               Moisha, 362 00:22:24,610 --> 00:22:25,910 Ayish, Loisha, Lacrisha,          Tanisha, Tyisha. 363 00:22:27,714 --> 00:22:29,847 Wij de Isha's, wij de eerste        neven en nichten aan de Awna's. 364 00:22:31,784 --> 00:22:34,352 Jullie kennen de Awna's: Loawna, 365 00:22:34,354 --> 00:22:36,921 Tiana, Showana, Jowanna, Tawana. 366 00:22:38,124 --> 00:22:38,989 367 00:22:38,991 --> 00:22:39,857 - Hoe oud is zij? 368 00:22:39,859 --> 00:22:40,658 - Ze is 19. 369 00:22:40,660 --> 00:22:42,060 - 19 jaar oud? 370 00:22:42,061 --> 00:22:43,461 - Uh Huh. 371 00:22:43,462 --> 00:22:44,862 - Oké, en de auto is gewoon      geparkeerd op een parkeerplaats? 372 00:22:44,864 --> 00:22:46,097 - Ja, bij het tankstation. 373 00:22:46,099 --> 00:22:48,866 374 00:22:48,868 --> 00:22:50,601 - Toen ik klaar was met praten       met de twee getuigen, 375 00:22:50,603 --> 00:22:52,636 Agent Hobart arriveerde            ter plaatsen. 376 00:22:52,638 --> 00:22:55,373 Ik heb officier Hobart op de hoogte gebracht     dat de inzittende van het voertuig 377 00:22:55,375 --> 00:22:57,541 was blijkbaar     bewusteloos en had een pistool. 378 00:22:57,543 --> 00:22:59,977 Omdat de bewoner een   pistool, ik wist dat we dat zouden hebben 379 00:22:59,979 --> 00:23:01,946 om het gebied te beveiligen            maak het veilig 380 00:23:01,948 --> 00:23:03,514 voor medisch noodpersoneel 381 00:23:03,516 --> 00:23:05,850 om hulp te verlenen         bewoner vereist. 382 00:23:05,852 --> 00:23:09,153 - Hoe ver is het, de      politiebureau van hier? 383 00:23:09,155 --> 00:23:10,921 - Nou, ze zijn gewoon,         ze zijn in de stad 384 00:23:10,923 --> 00:23:13,958 gewoon rondrijden, maar     ze zijn onderweg daarheen. 385 00:23:13,960 --> 00:23:15,693 - Officier Hobart en ik       naderde het voertuig 386 00:23:15,695 --> 00:23:17,161 met onze wapens getrokken en          naar beneden gericht. 387 00:23:17,163 --> 00:23:18,529 - Oh. 388 00:23:18,530 --> 00:23:19,896 - Ze zitten niet bij een       politiebureau wacht. 389 00:23:19,899 --> 00:23:22,400 - Oké, hier zie ik een           politie agent. 390 00:23:22,402 --> 00:23:23,134 Ze hebben ons nu gevonden. 391 00:23:23,135 --> 00:23:23,867 Er is nu een politieauto. 392 00:23:23,870 --> 00:23:25,203 - Hallo. 393 00:23:25,204 --> 00:23:26,537 - Officier Hobart       naderde het voertuig 394 00:23:26,538 --> 00:23:27,871 langs de passagier           zijdeur achter 395 00:23:27,874 --> 00:23:29,907 terwijl ik naderde       het bestuurdersportier. 396 00:23:29,909 --> 00:23:32,410 Vanuit mijn positie achter de      achterportier aan bestuurderszijde, 397 00:23:32,412 --> 00:23:34,178 Ik zag het pistool van de inzittende 398 00:23:34,179 --> 00:23:35,945 op haar schoot gericht     naar het bestuurdersportier. 399 00:23:35,948 --> 00:23:37,047 - Oké, als ze komen-- 400 00:23:37,049 --> 00:23:38,249 - In de rit-- 401 00:23:38,250 --> 00:23:39,450 - Het wapen was         gemakkelijk toegankelijk. 402 00:23:39,452 --> 00:23:40,668 - Ze komen naar je toe? 403 00:23:40,669 --> 00:23:41,885 - Naar officier Hobart           en ik heb het geverifieerd 404 00:23:41,888 --> 00:23:42,653 de bewoner had een pistool-- 405 00:23:42,655 --> 00:23:44,121 - Ja. 406 00:23:44,122 --> 00:23:45,588 - Ik heb mijn positie behouden tot           back-up aangekomen. 407 00:23:45,591 --> 00:23:46,757 - Waarom ga je niet met ze praten? 408 00:23:46,759 --> 00:23:48,192 - Oke, bedankt. 409 00:23:54,967 --> 00:23:58,068 - Zodra ik de politie hoor       sirenes, het eerste 410 00:23:58,070 --> 00:24:03,140 die in me opkomen, "man,     Ik wou dat ik een blank meisje was. " 411 00:24:07,146 --> 00:24:10,114 - Eigenlijk doden agenten meer      blanke mensen dan zwart. 412 00:24:11,951 --> 00:24:13,984 - Of op zijn minst een beetje         lichter dan ik ben. 413 00:24:15,021 --> 00:24:18,055 En niet wit in de, "ik          kan mijn haar omdraaien 414 00:24:18,057 --> 00:24:22,560 en ik heb blauwe ogen, "       soort manier, maar op een 415 00:24:22,562 --> 00:24:26,063 "Officier, kunt u helpen       me eruit? ", soort manier. 416 00:24:27,066 --> 00:24:30,768 In de "Jonge dame,            ben je oke? 417 00:24:30,770 --> 00:24:33,737 Je ziet er bedroefd uit, "            soort manier. 418 00:24:34,674 --> 00:24:37,208 In de: "Gaat het?" 419 00:24:37,210 --> 00:24:38,943 Heb je een lift nodig? 420 00:24:38,945 --> 00:24:44,014 Je ziet er verloren uit, 'vriendelijk       maar niet vandaag. 421 00:24:46,686 --> 00:24:51,689 Vanavond is mijn naam       Myeisha, en ik ben zwart. 422 00:24:53,025 --> 00:24:55,159 Zou een hebben gehad          weinig te drinken. 423 00:24:55,161 --> 00:24:59,530 Dat zijn slechts de feiten,    maar zelfs met dat alles, 424 00:24:59,532 --> 00:25:01,165 Ik denk dat ik dat nog moet doen            in orde zijn. 425 00:25:02,768 --> 00:25:06,737 Ik bedoel, als Roni het niet kon horen    ik, ik moet wel slapen, toch? 426 00:25:08,140 --> 00:25:11,742 En als ik slaap, ben ik              dromen     dus het moet diep zijn, toch? 427 00:25:13,145 --> 00:25:17,882 Als ik diep slaap, de politie    maakt me gewoon wakker, toch? 428 00:25:19,185 --> 00:25:22,720 Wees voorzichtig, help me            vind een reserve, 429 00:25:23,856 --> 00:25:25,656 kan me zelfs helpen, toch? 430 00:25:27,593 --> 00:25:32,663 Om te beschermen en schriftelijk te dienen     in zwart en wit, toch? 431 00:25:34,166 --> 00:25:36,834 - Ik merkte dat de bewoner    verkeerde in medische nood 432 00:25:36,836 --> 00:25:39,136 en onmiddellijk nodig         medische assistentie. 433 00:25:39,138 --> 00:25:42,039 Ik heb geconstateerd dat de bewoner      mond was enigszins open. 434 00:25:42,041 --> 00:25:43,173 Haar ogen waren gesloten. 435 00:25:43,175 --> 00:25:44,174 Haar ademhaling leek oppervlakkig. 436 00:25:44,176 --> 00:25:46,093 Haar lippen trilden. 437 00:25:46,094 --> 00:25:48,011 Haar lichaam trilde en     er was een witte substantie 438 00:25:48,014 --> 00:25:50,281 dat verzamelde zich rond       de zijkanten van haar mond. 439 00:25:50,283 --> 00:25:52,850 Gebaseerd op mijn eerdere ervaring       met overdosis personen 440 00:25:52,852 --> 00:25:55,586 op drugs, geloofde ik Jackson      ervoer symptomen 441 00:25:55,588 --> 00:25:57,821 die consistent waren         met overdosis drugs. 442 00:25:57,823 --> 00:25:59,957 Geloven dat die tijd was      van de essentie, dacht ik 443 00:25:59,959 --> 00:26:02,092 dat we de moeten gebruiken      snelste beschikbare middelen 444 00:26:02,094 --> 00:26:04,295 om het pistool van haar te verwijderen      aanwezigheid om het veilig te maken 445 00:26:04,297 --> 00:26:07,565 voor hulpdiensten aan      de nodige hulp verlenen. 446 00:26:07,567 --> 00:26:10,267 Ik zou proberen het te breken    venster en pak het pistool. 447 00:26:10,269 --> 00:26:12,570 ¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn    gat bij Central and Brockton ¶ 448 00:26:12,572 --> 00:26:15,172 ¶ 38 in mijn schoot, geval I          word rocked op. ¶ 449 00:26:15,174 --> 00:26:17,274 - Na dat alles te hebben geverifieerd   de officieren waren in positie, 450 00:26:17,276 --> 00:26:19,109 Ik zweeg            drie tellen. 451 00:26:19,111 --> 00:26:21,011 Ik brak toen het raam         bij mijn eerste poging 452 00:26:21,013 --> 00:26:22,580 het ASP-stokje gebruiken. 453 00:26:22,582 --> 00:26:25,115 Ik liet toen het stokje vallen     en leunde om mijn lichaam te stoppen 454 00:26:25,117 --> 00:26:27,751 in het voorraam en      pak het pistool van de inzittende. 455 00:26:27,753 --> 00:26:29,687 Toen ik mijn hand uitstak        haal het wapen terug, 456 00:26:29,689 --> 00:26:31,155 Ik hoorde een boom, die ik geloofde 457 00:26:31,157 --> 00:26:33,691 om een schietpartij te worden        naar mijn rechteroor. 458 00:26:33,693 --> 00:26:35,826 ¶ Dus ik ben vastgebonden met mijn    gat bij Central and Brockton ¶ 459 00:26:35,828 --> 00:26:38,796 ¶ 38 in mijn schoot, geval I           word rocked op ¶ 460 00:26:38,798 --> 00:26:41,799 - Eenmaal in het voertuig, ik   kon het wapen niet meer zien. 461 00:26:41,801 --> 00:26:43,067 Ik dacht dat de         inzittende van het voertuig 462 00:26:43,069 --> 00:26:44,835 had haar pistool gepakt en op mij geschoten. 463 00:26:46,339 --> 00:26:48,205 464 00:26:48,207 --> 00:26:49,940 Eenmaal in het voertuig,           Ik hoorde, 465 00:26:49,942 --> 00:26:52,009 waarvan ik geloofde           wees een schietpartij. 466 00:26:52,011 --> 00:26:53,911 467 00:26:53,913 --> 00:26:56,080 Eenmaal in het voertuig,           Ik hoorde , 468 00:26:56,082 --> 00:26:57,448 waarvan ik geloofde           wees een schietpartij. 469 00:26:57,449 --> 00:26:58,815 Eenmaal binnen de         voertuig hoorde ik ... 470 00:27:02,822 --> 00:27:07,891 ¶ Ik wens je een gelukkige verjaardag,       ik wens je een gelukkige verjaardag ¶ 471 00:27:11,631 --> 00:27:16,667 ¶ Gefeliciteerd, meneer de officier,       ik wens je een gelukkige verjaardag ¶ 472 00:27:23,109 --> 00:27:25,909 Officier Garland, de          een op de vloer, 473 00:27:26,779 --> 00:27:28,412 het is zijn verjaardag vandaag. 474 00:27:28,414 --> 00:27:30,080 Hij wordt 24. 475 00:27:30,082 --> 00:27:33,150 476 00:27:39,792 --> 00:27:42,393 Yo, wacht 28 december. 477 00:27:43,696 --> 00:27:45,796 Dat zou het maken        officier een Steenbok. 478 00:27:48,134 --> 00:27:51,802 Steenbokken horen dat te doen      wees praktisch en voorzichtig, 479 00:27:51,804 --> 00:27:56,407 ambitieus en gedisciplineerd,        voorzichtig en geduldig, 480 00:27:56,409 --> 00:28:01,211 humoristisch en gereserveerd,     pessimistisch en fatalistisch. 481 00:28:03,049 --> 00:28:07,084 28 december zou dat zijn        maak officier Garland 482 00:28:07,086 --> 00:28:12,022 een Kwanzaa-baby, Ujima-baby,            misschien. 483 00:28:13,325 --> 00:28:18,362 28 december 1998 betekent het      Y2K is slechts een jaar weg. 484 00:28:19,198 --> 00:28:20,397 Je hebt gehoord van Y2K. 485 00:28:22,201 --> 00:28:24,401 Heb je nog nooit gehoord van Y2K? 486 00:28:24,403 --> 00:28:29,473 Oké, ze zeggen een seconde   na 12 jaar, oudejaarsavond, 487 00:28:31,243 --> 00:28:34,078 nadat ze de laten vallen      bal op New York, rechts, 488 00:28:34,080 --> 00:28:38,215 dingen gaan naar bananen,     echt, einde van de wereld. 489 00:28:39,251 --> 00:28:41,218 Ze zeggen het allemaal       computers in de wereld 490 00:28:41,220 --> 00:28:43,804 gaan verliezen          hun megabytes. 491 00:28:43,805 --> 00:28:46,389 Zelfs banken en zo gaan     om grip op hun geld te verliezen. 492 00:28:47,893 --> 00:28:51,762 Nu, natuurlijk niemand     weten is zo naïef om te geloven 493 00:28:51,764 --> 00:28:54,798 dat geldautomaten gek worden     en begin 20 seconden te spuwen. 494 00:28:54,800 --> 00:28:58,335 Ik zeg niet dat ik erin geloof     het, ik zeg niet dat ik het niet doe, 495 00:28:58,337 --> 00:29:01,238 maar je kent me, Roni,        en Kai kreeg die geldautomaat 496 00:29:01,240 --> 00:29:04,074 op universiteit en          Main uitgezet. 497 00:29:04,076 --> 00:29:06,076 We gaan gewoon binnen zijn            de nabijheid, 498 00:29:06,078 --> 00:29:08,212 geval contant geld begint te spugen. 499 00:29:08,214 --> 00:29:09,179 Denk je dat ik dat niet zal doen? 500 00:29:10,850 --> 00:29:15,185 Maar 1000 jaar, dat is het        gek om zelfs maar te denken, 501 00:29:15,187 --> 00:29:20,057 1000 jaar tijd, als    we hebben geluk, we krijgen 79. 502 00:29:20,059 --> 00:29:23,060 Dat is als een knipoogje,            als een knipoog. 503 00:29:24,063 --> 00:29:26,113 504 00:29:26,114 --> 00:29:28,164 Maar ik krijg er tenminste een van     de weinige in de geschiedenis 505 00:29:28,167 --> 00:29:31,401 van de wereld om van de te gaan     oud millennium naar het nieuwe. 506 00:29:31,403 --> 00:29:35,339 Van iedereen binnen        geschiedenis om ooit te leven, 507 00:29:35,341 --> 00:29:39,109 Ik word een van de meesten   weinigen in de geschiedenis van de wereld 508 00:29:39,111 --> 00:29:43,313 om uit het oude millennium te gaan        naar het nieuwe, jij ook. 509 00:29:45,284 --> 00:29:46,049 Weet je wat ik ga doen? 510 00:29:47,386 --> 00:29:51,121 Ik ga het maken   millennium dat is mijn beste. 511 00:29:51,123 --> 00:29:52,990 Ik ga van M2 de bom maken. 512 00:29:54,026 --> 00:29:56,260 Kan me zelfs een           M2 resolutie. 513 00:29:57,296 --> 00:29:59,963 Start me een M2-revolutie. 514 00:30:02,034 --> 00:30:05,202 - 28 december, Y2K in een jaar, 515 00:30:06,405 --> 00:30:09,139 maakt officier Garland       een Steenbok daar. 516 00:30:11,877 --> 00:30:15,045 Laten we andere tekenen zien      kwam vanavond in huis. 517 00:30:15,047 --> 00:30:16,246 Zeg, wat is je teken? 518 00:30:17,116 --> 00:30:18,816 ¶ Zeg, wat is je teken ¶ 519 00:30:18,818 --> 00:30:21,218 ¶ Voer de Vissen uit           moeder voor jou ¶ 520 00:30:21,220 --> 00:30:22,553 ¶ Hell yeah ¶ 521 00:30:22,555 --> 00:30:25,122 ¶ Voer mijn Ram dit uit           moeder voor jou ¶ 522 00:30:25,124 --> 00:30:26,523 ¶ Hell yeah ¶ 523 00:30:26,525 --> 00:30:29,059 ¶ Voer mijn Weegschalen dit uit           moeder voor jou ¶ 524 00:30:29,061 --> 00:30:30,360 ¶ Hell yeah ¶ 525 00:30:30,362 --> 00:30:33,163 ¶ Voer mijn Taurus dit uit          moeder voor jou? ¶ 526 00:30:33,165 --> 00:30:35,499 ¶ Hell yeah ¶ 527 00:30:40,973 --> 00:30:43,874 - 28 december, Y2K in een jaar, 528 00:30:45,077 --> 00:30:47,845 maakt officier Garland       een Steenbok daar. 529 00:30:49,982 --> 00:30:51,548 - Eenmaal in het voertuig,      Ik hoorde een (speech vervaagt), 530 00:30:51,550 --> 00:30:53,517 waarvan ik geloofde           wees een schietpartij. 531 00:30:53,519 --> 00:30:55,619 Ik viel meteen     achteruit op de stoep 532 00:30:55,621 --> 00:30:57,354 mijn benen en polsen verwonden. 533 00:30:57,356 --> 00:30:59,556 Ik zag de bewoner opstaan        naar voren in haar stoel. 534 00:30:59,558 --> 00:31:01,525 Terwijl ik dacht dat ik dat had gedaan       geschoten en gelovig 535 00:31:01,527 --> 00:31:04,895 dat de bewoner was    probeert me opnieuw neer te schieten, 536 00:31:04,897 --> 00:31:07,431 Ik begin op de bestuurder te schieten     zijdeur van het voertuig. 537 00:31:07,433 --> 00:31:10,067 - Als Roni me niet kon horen,      Ik moet wel slapen, toch? 538 00:31:10,069 --> 00:31:12,336 - Ik begin in de te schieten      zijdeur van de bestuurder van de              voertuig. 539 00:31:12,338 --> 00:31:15,205 - Als ik slaap, droom ik,     dus het moet diep zijn, toch? 540 00:31:15,207 --> 00:31:17,174 - Ik begin te schieten       het bestuurdersportier. 541 00:31:17,176 --> 00:31:18,575 - Als ik diep slaap, de politie 542 00:31:18,577 --> 00:31:19,943 maakt me gewoon wakker, toch? 543 00:31:19,945 --> 00:31:21,445 - Ik begin te schieten          in de bestuurder. 544 00:31:21,447 --> 00:31:24,648 - Help me een reserve te vinden,    kan me zelfs helpen, toch? 545 00:31:24,650 --> 00:31:25,582 - Ik begin te schieten. 546 00:31:25,584 --> 00:31:26,450 - Rechtsaf? 547 00:31:26,452 --> 00:31:27,317 - Ik begin te schieten. 548 00:31:27,319 --> 00:31:28,185 - Rechtsaf? 549 00:31:28,187 --> 00:31:29,052 - Ik begin te schieten. 550 00:31:29,054 --> 00:31:29,920 - Rechtsaf? 551 00:31:29,922 --> 00:31:30,587 - Ik begin te schieten. 552 00:31:30,589 --> 00:31:31,455 - Rechtsaf? 553 00:31:31,457 --> 00:31:32,322 - Ik begin te schieten. 554 00:31:32,324 --> 00:31:33,190 - Rechtsaf? 555 00:31:33,192 --> 00:31:34,057 - Ik begin te schieten. 556 00:31:34,059 --> 00:31:34,925 - Rechtsaf? 557 00:31:34,927 --> 00:31:35,592 - Ik begin te schieten. 558 00:31:35,594 --> 00:31:36,426 - Rechtsaf? 559 00:31:36,428 --> 00:31:37,294 - Ik begin te schieten. 560 00:31:37,296 --> 00:31:40,230 561 00:31:40,232 --> 00:31:41,965 - Heb ooit een van die dromen, 562 00:31:44,003 --> 00:31:46,236 waar niets uitkomt       wanneer je probeert te schreeuwen? 563 00:31:49,475 --> 00:31:52,075 564 00:32:00,386 --> 00:32:04,955 ¶ Het ergste komt het ergste,           mijn mensen, mijn ¶ 565 00:32:11,230 --> 00:32:15,032 ¶ Een een ¶ 566 00:32:15,034 --> 00:32:19,369 ¶ Het ergst komen naar          het ergste mijn mensen ¶ 567 00:32:19,371 --> 00:32:21,672 De ingang van het schot      nummer één . 568 00:32:25,644 --> 00:32:27,377 De ingang naar         schot nummer één 569 00:32:27,379 --> 00:32:29,346 bevindt zich op de          rechter bovenarm. 570 00:32:29,348 --> 00:32:32,149 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 571 00:32:32,151 --> 00:32:33,550 Het verloop van de        projectiel is voorbij 572 00:32:33,552 --> 00:32:35,719 de huid en het zachte weefsel       van de rechter bovenarm, 573 00:32:35,721 --> 00:32:38,121 perforeren en breken         de juiste humerus. 574 00:32:38,123 --> 00:32:40,691 Dit is echter niet fataal     zeer ernstige schotwond 575 00:32:40,693 --> 00:32:44,227 naar de rechter bovenarm, het breken van de humerus, humerus. 576 00:32:45,264 --> 00:32:46,964 - Zei hij gewoon humoristisch? 577 00:32:48,133 --> 00:32:50,500 Ik denk dat hij humoristisch zei. 578 00:32:50,502 --> 00:32:53,670 ¶ Humerus, humerus ¶ 579 00:32:53,672 --> 00:32:55,472 - Dat is grappig. 580 00:32:55,474 --> 00:32:58,275 Wat niet zo grappig is, is       het feit dat ik, Kai, 581 00:32:58,277 --> 00:33:00,110 en Roni werkte           op onze routine. 582 00:33:01,146 --> 00:33:03,447 Weet je, voor wanneer we           op het toneel verschijnen. 583 00:33:03,449 --> 00:33:07,084 584 00:33:07,086 --> 00:33:10,120 Ja dat klopt           wij die meisjes. 585 00:33:10,122 --> 00:33:13,590 Je kent degenen, begrijp je       jij op de dansvloer, 586 00:33:13,592 --> 00:33:16,126 ik denk dat je dat gaat doen           heb wat plezier, 587 00:33:16,128 --> 00:33:19,029 denk dat je gaat krijgen           uw malen, 588 00:33:19,031 --> 00:33:22,432 word je gek,      misschien krijg je er zelfs wat voor. 589 00:33:22,434 --> 00:33:25,202 Maar zodra we krijgen          jij op de vloer, 590 00:33:25,204 --> 00:33:28,138 je beseft dat je er geen krijgt. 591 00:33:28,140 --> 00:33:31,308 We halen de routine eruit         we kwamen hier om te doen. 592 00:33:31,310 --> 00:33:33,110 En we zijn niet gemeen. 593 00:33:33,112 --> 00:33:35,312 Het is gewoon hoe we doen wat we doen. 594 00:33:35,314 --> 00:33:38,382 Dus je staat daar    je hoofd dobberen, zich afvragend 595 00:33:38,384 --> 00:33:42,352 als je wat gaat halen     aandacht, maak een beetje              spanning. 596 00:33:42,354 --> 00:33:45,555 Dus wanneer we het in uw zien       gezicht, geef je een smaak. 597 00:33:45,557 --> 00:33:47,307 Weet je wat ik bedoel? 598 00:33:47,308 --> 00:33:49,058 Maar wat u niet doet           beseffen is dat 599 00:33:49,061 --> 00:33:51,294 het is allemaal ingebouwd in de routine. 600 00:33:54,400 --> 00:33:57,567 601 00:33:57,569 --> 00:34:00,537 602 00:34:28,300 --> 00:34:30,567 Zoals ik al zei, we zijn niet gemeen. 603 00:34:30,569 --> 00:34:31,735 Dat is precies hoe we spelen. 604 00:34:31,737 --> 00:34:32,702 - Wij zijn Roni. 605 00:34:32,704 --> 00:34:33,603 - Kai. 606 00:34:33,605 --> 00:34:34,621 - Myeisha. 607 00:34:34,622 --> 00:34:35,638 We Three The Hard Way. 608 00:34:35,641 --> 00:34:37,340 - Dus hoe dan ook. 609 00:34:39,511 --> 00:34:41,545 We werken aan een nieuwe routine. 610 00:34:41,547 --> 00:34:46,149 Oude wordt moe, ongeveer     tijd om met pensioen te gaan. 611 00:34:46,151 --> 00:34:47,084 Zo... 612 00:34:50,522 --> 00:34:51,788 Zie je het dilemma? 613 00:34:51,790 --> 00:34:54,491 Dit is waar we zijn        zou dit moeten raken. 614 00:34:54,493 --> 00:34:58,361 Het is cool en alles, ik, mezelf,             persoonlijk, 615 00:34:58,363 --> 00:35:01,631 Ik denk dat we het zouden moeten doen      meer van Aaliyah's bewegingen. 616 00:35:01,633 --> 00:35:05,836 Meisje is slecht en zo soepel. 617 00:35:05,838 --> 00:35:08,438 Ze heeft dat ding, weet je? 618 00:35:08,440 --> 00:35:11,575 Ze zou wat meer moeten doen   films of zo, weet je wel? 619 00:35:11,577 --> 00:35:14,177 Ik wed dat je dat echt bent          gaat opblazen 620 00:35:14,179 --> 00:35:15,412 in een paar jaar of zo. 621 00:35:16,448 --> 00:35:18,415 Maar ik krijg het gevoel           ze zou willen 622 00:35:18,417 --> 00:35:20,383 om de slip aan R. Kelly te geven. 623 00:35:20,385 --> 00:35:23,286 Ik bedoel, misschien is het gewoon      ik, maar hij geeft me de-- 624 00:35:23,288 --> 00:35:24,888 - Willies. 625 00:35:24,890 --> 00:35:28,892 Hoe dan ook, kijk eens wat we zijn     kwam zo ver in onze routine. 626 00:35:28,894 --> 00:35:30,460 Dan zul je zien waarom een gebroken 627 00:35:30,462 --> 00:35:32,529 humerus is niet alleen een grappig bot. 628 00:35:35,501 --> 00:35:37,901 629 00:35:49,615 --> 00:35:52,716 ¶ Een, twee, twee, twee, twee, twee,                twee ¶ 630 00:35:52,718 --> 00:35:55,318 631 00:35:57,723 --> 00:35:59,556 De ingang van het schotnummer-- 632 00:35:59,558 --> 00:36:01,758 ¶ Wanneer ze gezichten kunnen       zie me ze knikken in - ¶ 633 00:36:01,760 --> 00:36:04,161 634 00:36:04,163 --> 00:36:06,396 De ingang van het schot        nummer twee bevindt zich 635 00:36:06,398 --> 00:36:08,431 aan je linker kant        achterste bovenste nek. 636 00:36:08,433 --> 00:36:11,334 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 637 00:36:11,336 --> 00:36:13,236 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 638 00:36:13,238 --> 00:36:15,672 en zacht weefsel van links    bovenhals, doorlopend 639 00:36:15,674 --> 00:36:18,375 de onderkaak en afsluiten     de rechterkant van de kaak. 640 00:36:18,377 --> 00:36:20,377 De onderkaak is        uitgebreid gebroken 641 00:36:20,379 --> 00:36:22,779 en er is wat     fragmentatie van de tanden. 642 00:36:22,781 --> 00:36:24,381 De uitgang voor schot nummer twee 643 00:36:24,383 --> 00:36:26,449 bevindt zich aan de rechterkant          zijkant van de kaak. 644 00:36:26,451 --> 00:36:27,817 Dit is echter een zeer ernstige zaak 645 00:36:27,819 --> 00:36:31,321 niet snel dodelijk schot      wond breekt de kaak. 646 00:36:31,323 --> 00:36:33,790 647 00:36:39,364 --> 00:36:42,232 648 00:36:44,369 --> 00:36:46,703 - Ik hoorde die dromen            over verliezen 649 00:36:46,705 --> 00:36:49,472 je tanden symboliseren een verlies       van jeugd onschuld. 650 00:36:50,642 --> 00:36:53,243 Deze dromen komen vaak voor       in tijden van overgang 651 00:36:53,245 --> 00:36:56,379 van de ene levensfase naar de      volgende en kan een bericht zijn 652 00:36:56,381 --> 00:36:58,982 dat is belangrijk       mijlpaal is aan het gebeuren 653 00:36:58,984 --> 00:37:01,351 en je aansporen om onder ogen te zien           het onvermijdelijke. 654 00:37:02,554 --> 00:37:04,287 Weet je wat ik ga missen? 655 00:37:05,591 --> 00:37:08,391 656 00:37:08,393 --> 00:37:12,462 Gram's Mission Barbecue      downtown op Main Street. 657 00:37:12,464 --> 00:37:17,300 Man, Robert legt de zijne      voet in zijn Q, beide voeten. 658 00:37:18,503 --> 00:37:21,404 Oh, maak je geen zorgen, dat is het            een goed ding. 659 00:37:21,406 --> 00:37:22,606 Het is hetzelfde als zeggen: 660 00:37:22,608 --> 00:37:24,608 - Mmm-mmm, die Q is slammin. 661 00:37:25,777 --> 00:37:30,647 - Rundvleestips, koolsalade,       mac & cheese, kip, 662 00:37:31,917 --> 00:37:34,017 dat is wat ik ben          zal worden vermist. 663 00:37:34,019 --> 00:37:39,289 Varkensribbetjes, Aardappelsalade,    Barbecue bonen, Groenen, Yams, 664 00:37:40,892 --> 00:37:45,895 perzik schoenmaker, ik heb iets    dat moet echter gezegd worden. 665 00:37:45,897 --> 00:37:50,367 Dus, waar gaat het om   barbecue mensen en hun brood? 666 00:37:51,570 --> 00:37:54,371 Jullie hebben gehoord wat ik zei,             het brood. 667 00:37:55,540 --> 00:37:59,342 Het brood, als je kon            noem het zo, 668 00:37:59,344 --> 00:38:01,711 het is hetzelfde, ongeacht            waar ben je. 669 00:38:01,713 --> 00:38:04,714 Je zou bij Gram's kunnen zijn,     Bobby Ray's in San Berdoo, 670 00:38:05,817 --> 00:38:09,953 Louisiana vis in Moval           of M & M's in LA, 671 00:38:09,955 --> 00:38:13,356 je maaltijd komt          op dezelfde manier. 672 00:38:13,358 --> 00:38:18,028 Green wordt verslaafd,        mac & cheese, alsjeblieft. 673 00:38:18,030 --> 00:38:20,530 Gebakken bonen gaan           lip smakken 674 00:38:20,532 --> 00:38:22,799 en de Q gaat het doen            dichtslaan. 675 00:38:24,636 --> 00:38:28,505 Maar bovenop je zitten       bestelling, opzij, 676 00:38:28,507 --> 00:38:32,909 Ik garandeer dat het gaat gebeuren   wat flinterdun zijn, geen smaak, 677 00:38:33,945 --> 00:38:36,579 het is niet eens Roman          Maaltijd wit brood. 678 00:38:36,581 --> 00:38:38,348 679 00:38:38,350 --> 00:38:41,584 Je hoorde wat ik zei,            witbrood. 680 00:38:41,586 --> 00:38:43,820 Ik zeg het je, het is         wit worden. 681 00:38:43,822 --> 00:38:47,390 Wit brood, maar als jij        per ongeluk geluk 682 00:38:47,392 --> 00:38:49,793 en haal wat tarwe voor je       brood, kijk niet 683 00:38:49,795 --> 00:38:53,930 voor geen tarwekorrel, tarwe   geur, tarwekiemen, tarwesmaak. 684 00:38:55,500 --> 00:38:57,967 Zoiets gaat niet gebeuren     te vinden in dit brood. 685 00:38:57,969 --> 00:39:00,337 Dit tarwebrood is          wordt tarwe 686 00:39:00,339 --> 00:39:02,706 alleen omdat dat is         wat de tas zegt. 687 00:39:02,708 --> 00:39:04,774 - Tarwebrood. 688 00:39:04,776 --> 00:39:08,111 - Wat echt triest is, is dat    sinds de rest van de maaltijd 689 00:39:08,113 --> 00:39:12,015 zo goed, we vergeten het     het brood, wit of tarwe. 690 00:39:13,518 --> 00:39:17,354 En wanneer het tijd is om te soppen     dat laatste beetje Q-saus 691 00:39:17,356 --> 00:39:18,822 je zat in de           hoek daarvan 692 00:39:18,824 --> 00:39:21,524 verwijder piepschuim container      die je gewoon niet kunt bereiken 693 00:39:21,526 --> 00:39:25,895 met je plastic vork,    dat flinterdun, smaakloos, 694 00:39:25,897 --> 00:39:29,132 je wou dat het Romeins was      Maaltijdbrood krijgt het voor elkaar. 695 00:39:30,936 --> 00:39:33,002 Dat ben ik ook          zal missen, 696 00:39:33,004 --> 00:39:36,573 barbecue, nep tarwe         brood en kussen. 697 00:39:38,777 --> 00:39:41,828 698 00:39:41,829 --> 00:39:44,880 Luister, zoenen, oke,       Wesley in "Sugar Hill" 699 00:39:50,522 --> 00:39:54,958 of Denzel in "Crimson Tide"? 700 00:39:56,962 --> 00:40:01,998 Oké, Denzel in "Hurricane" 701 00:40:03,034 --> 00:40:07,737 of Wesley in 'White          Mannen kunnen niet springen "? 702 00:40:10,509 --> 00:40:13,109 Oké, Wesley in "Murder At 1600" 703 00:40:16,715 --> 00:40:21,785 of Denzel in "Devil In           Een blauwe jurk"? 704 00:40:24,089 --> 00:40:29,159 Oké, Denzel in "Glory"        of Wesley in "Blade"? 705 00:40:37,169 --> 00:40:42,205 Oké, Wesley in "Jungle Fever"      of Denzel in "Malcolm X"? 706 00:40:49,514 --> 00:40:54,584 Oké, Denzel in 'Mo'            Better Blues " 707 00:40:57,122 --> 00:41:01,224 of Wesley in "Mo 'Better Blues"? 708 00:41:04,129 --> 00:41:06,996 709 00:41:14,139 --> 00:41:18,508 Ik hoorde die dromen       over je tanden verliezen 710 00:41:18,510 --> 00:41:21,044 symboliseren een verlies van        jeugd onschuld. 711 00:41:22,047 --> 00:41:23,847 Deze dromen vaak           komen soms voor 712 00:41:23,849 --> 00:41:26,616 van overgang van één       levensfase naar de volgende. 713 00:41:27,052 --> 00:41:28,117 714 00:41:28,119 --> 00:41:30,086 ¶ Een, twee, drie, drie,               drie ¶ 715 00:41:30,088 --> 00:41:32,689 716 00:41:38,697 --> 00:41:40,230 717 00:41:40,231 --> 00:41:41,764 - De ingang van het schot        nummer . 718 00:41:41,766 --> 00:41:43,733 ¶ Ja, laat ze zien waar het is ¶ 719 00:41:43,735 --> 00:41:45,802 720 00:41:45,804 --> 00:41:48,638 Nummer drie staat op    de rechter achterste schouder 721 00:41:48,640 --> 00:41:50,707 rechts boven achter. 722 00:41:50,708 --> 00:41:52,775 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 723 00:41:52,777 --> 00:41:54,677 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 724 00:41:54,679 --> 00:41:56,913 en zacht weefsel van de      rechter achterste schouder 725 00:41:56,915 --> 00:41:58,648 verlaat de muur van de rug. 726 00:41:58,650 --> 00:42:02,018 Dit is een niet-dodelijk schot   wond aan de rechter bovenrug. 727 00:42:04,923 --> 00:42:06,122 - Ik was altijd een tomboy. 728 00:42:07,726 --> 00:42:10,827 Mensen zeiden altijd dat ik dat moest zijn    gay omdat ik me zo kleed, 729 00:42:10,829 --> 00:42:15,131 flodderige jeans, sneakers, mijn    shirt hangt zo los. 730 00:42:15,133 --> 00:42:18,167 Altijd een tom boy, en            als je dat niet doet 731 00:42:18,169 --> 00:42:20,904 vind het leuk, je kunt kussen           deze kant op. 732 00:42:22,240 --> 00:42:26,676 Zag er goed uit spelen op het veld,      en heeft nog steeds sex-appeal. 733 00:42:28,213 --> 00:42:30,013 734 00:42:30,015 --> 00:42:34,584 Een beetje basketbal gespeeld,      maar softbal was mijn spel. 735 00:42:34,586 --> 00:42:38,588 Ik heb mijn pitch tot 65 mijn    vorig jaar bij Riverside High. 736 00:42:38,590 --> 00:42:40,023 Kreeg zelfs een beetje bekendheid. 737 00:42:41,026 --> 00:42:43,860 Het is waar. 738 00:42:43,861 --> 00:42:46,695 Heb mijn foto in "The Black     Voice "krant, pagina B2. 739 00:42:54,239 --> 00:42:57,807 Mijn beste pitch, heb ik gebeld       het de Quick-an'-Split. 740 00:42:58,677 --> 00:43:01,044 Had slagmensen die de blues zongen. 741 00:43:01,046 --> 00:43:02,579 - Staking! 742 00:43:02,581 --> 00:43:03,313 - Tot ziens! 743 00:43:04,783 --> 00:43:06,616 Ik hou van het geluid van mij     pitch in de wanten van de vanger 744 00:43:06,618 --> 00:43:09,719 toen het zo zoet werd      ter plekke was het, zoals ... 745 00:43:14,693 --> 00:43:19,696 Klonk goed, voelde goed,        en ik zie er ook goed uit. 746 00:43:21,199 --> 00:43:22,665 Oké, laat me stoppen. 747 00:43:23,301 --> 00:43:24,934 Ik zag er echter goed uit. 748 00:43:24,936 --> 00:43:27,203 Nadenken over lopen          op een Cal-staat 749 00:43:27,205 --> 00:43:31,774 of een UCR, RCC, Valley, Cal Poly. 750 00:43:33,111 --> 00:43:36,112 Ik heb het verknald en kreeg het niet     mijn sollicitaties op tijd. 751 00:43:37,616 --> 00:43:41,351 Tom jongen, schiet, ik           had kunnen zijn 752 00:43:41,353 --> 00:43:44,921 een cheerleader als ik dat wilde,              thuis jongen. 753 00:43:46,091 --> 00:43:49,359 ¶ Mijn naam is Myeisha en           Ik ben de beste ¶ 754 00:43:49,361 --> 00:43:53,096 ¶ Kom met me mee,          vergeet de rest ¶ 755 00:43:53,098 --> 00:43:56,833 ¶ Mijn naam is Myeisha, jij           ken mijn naam, ¶ 756 00:43:56,835 --> 00:43:57,934 ¶ Wil je met me mee gaan ¶ 757 00:43:57,936 --> 00:44:00,236 ¶ Je kunt beter je spel opvoeren ¶ 758 00:44:00,238 --> 00:44:02,205 ¶ Haar naam is Myeisha ¶ 759 00:44:02,207 --> 00:44:04,073 ¶ Ze is de beste ¶ 760 00:44:04,075 --> 00:44:07,377 ¶ Kom met haar of           haal de rest ¶ 761 00:44:07,379 --> 00:44:09,278 ¶ Haar naam is Myeisha ¶ 762 00:44:09,280 --> 00:44:11,247 ¶ Je kent haar naam ¶ 763 00:44:11,249 --> 00:44:16,152 ¶ Ik wil met je meegaan     verbeter je spel beter ¶ 764 00:44:16,755 --> 00:44:19,288 765 00:44:23,128 --> 00:44:24,894 ¶ Een twee drie vier ¶ 766 00:44:24,896 --> 00:44:27,296 767 00:44:32,103 --> 00:44:34,837 ¶ Met één komt de twee      naar de drie en (tel) ¶ 768 00:44:34,839 --> 00:44:36,272 - De ingang naar , 769 00:44:38,410 --> 00:44:40,076 nummer vier staat op 770 00:44:40,078 --> 00:44:42,178 de linker achterste          zijkant van het hoofd. 771 00:44:42,180 --> 00:44:45,114 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 772 00:44:45,116 --> 00:44:47,383 Het verloop van het projectiel        is door de hoofdhuid 773 00:44:47,385 --> 00:44:49,752 het verlaten van het recht          achterste hoofdhuid. 774 00:44:49,754 --> 00:44:52,155 Het projectiel niet    de schedel binnendringen of breken 775 00:44:52,157 --> 00:44:54,457 en de cursus is alleen         door de hoofdhuid. 776 00:44:54,459 --> 00:44:56,359 De uitgang rechts           achterste hoofdhuid 777 00:44:56,361 --> 00:44:59,996 is een halve inch onregelmatig    stiletgat zonder slijtage. 778 00:44:59,998 --> 00:45:01,964 Dit is niet dodelijk           verre schot 779 00:45:01,966 --> 00:45:04,000 wond perforeren           alleen de hoofdhuid. 780 00:45:04,002 --> 00:45:05,001 Wacht even. 781 00:45:05,003 --> 00:45:06,235 - Wacht even. 782 00:45:06,237 --> 00:45:08,838 783 00:45:09,974 --> 00:45:12,775 ¶ Wacht even ¶ 784 00:45:12,777 --> 00:45:15,211 - Ik weet dat hij dat niet alleen deed     zeg alleen door de hoofdhuid. 785 00:45:16,781 --> 00:45:20,983 Ik weet dat hij het niet alleen zei    alleen, praten over mijn hoofdhuid. 786 00:45:22,020 --> 00:45:25,822 Hij moet zich dat niet realiseren           de enige plaats 787 00:45:25,824 --> 00:45:28,925 mijn haar groeit op die hoofdhuid. 788 00:45:28,927 --> 00:45:30,126 Weet je wat? 789 00:45:30,128 --> 00:45:33,129 Dat ga ik zelfs niet doen     in de hele zwarte vrouw 790 00:45:33,131 --> 00:45:35,431 en hun haar       gesprek nu, 791 00:45:35,433 --> 00:45:38,367 hoe dan ook niet met een lijkschouwer. 792 00:45:40,472 --> 00:45:44,941 Het enige dat ik ga zeggen is          Sarah Breedlove, 793 00:45:44,943 --> 00:45:49,412 AKA Mevrouw C.J. Walker, AKA           eerst zelfgemaakt 794 00:45:49,414 --> 00:45:53,449 Amerikaanse vrouwenmiljonair,      gebouwd op zwarte haarverzorging. 795 00:45:53,451 --> 00:45:56,386 Je hoort? 796 00:45:56,387 --> 00:45:59,322 Heet ijzer brandt op uw    voorhoofd, littekens in je nek, 797 00:45:59,324 --> 00:46:03,960 hoogtepunten, lowlights, glazuur,              verven, 798 00:46:03,962 --> 00:46:07,163 slapen rechtop zitten dus    nieuwe stijl raakt niet kapot, 799 00:46:07,165 --> 00:46:10,767 keuken gootsteen permanent,     door hun dutjes heen kammen, 800 00:46:10,769 --> 00:46:14,537 babyhaar pompen, krijgen      je roos is gekrast. 801 00:46:14,539 --> 00:46:16,939 Nu ken ik sommige van mijn zussen, 802 00:46:16,941 --> 00:46:19,942 jullie zijn natuurlijk geworden, en           Ik haat het niet. 803 00:46:19,944 --> 00:46:22,145 Ik zeg alleen maar jou          wil niet gaan 804 00:46:22,147 --> 00:46:25,081 daar tenzij je bent         zich bewust zijn van het haar. 805 00:46:25,083 --> 00:46:27,183 ¶ Ik wil een meisje met,            in haar haar ¶ 806 00:46:27,185 --> 00:46:30,787 ¶ Bamboeoorbellen, tenminste ¶ 807 00:46:30,789 --> 00:46:34,824 - Alleen door het scalpel    laat me u geven, mijnheer Coroner, 808 00:46:34,826 --> 00:46:37,994 enig advies bij het adresseren        het haar van een zwarte vrouw. 809 00:46:37,996 --> 00:46:40,863 De enige keer dat je wilt            om "alleen" te laten 810 00:46:40,865 --> 00:46:42,932 kom uit je mond is als           jij zegt-- 811 00:46:44,269 --> 00:46:47,537 - Kon ik maar mijn flip krijgen      om net zo goed om te draaien als de jouwe. 812 00:46:47,539 --> 00:46:50,006 - Kon ik maar krijgen           mijn micro-vlechten 813 00:46:50,008 --> 00:46:51,908 om zo goed te houden als de jouwe. 814 00:46:51,910 --> 00:46:55,478 - Kon ik maar mijn strepen krijgen     om zo goed als de jouwe te mengen. 815 00:46:55,480 --> 00:46:58,948 - Kon ik maar mijn bob krijgen      om zo goed te houden als de jouwe. 816 00:46:58,950 --> 00:47:03,452 - Alleen via de hoofdhuid en    omdat ik advies uitdeel, 817 00:47:03,454 --> 00:47:05,588 laat me de mannen een geven            klein stukje. 818 00:47:05,590 --> 00:47:08,391 Je kent me, ik ga aardig zijn. 819 00:47:08,393 --> 00:47:11,928 Nu zouden broers dat al moeten doen       zich bewust zijn van dit feit, 820 00:47:11,930 --> 00:47:15,331 maar als je geen broer bent en     je houdt van je koffie zwart, 821 00:47:15,333 --> 00:47:18,334 hier is een beetje inzicht in      u helpen met uw mack. 822 00:47:20,004 --> 00:47:21,904 Raak het haar niet aan. 823 00:47:23,842 --> 00:47:28,411 Perm, ontspannen, geplooid, glad,      gevlochten, gevreesd of weer, 824 00:47:28,413 --> 00:47:31,447 alsjeblieft, laat het haar gaan. 825 00:47:31,449 --> 00:47:33,583 Pak het haar niet vast. 826 00:47:33,585 --> 00:47:35,618 Houd het haar niet vast. 827 00:47:35,620 --> 00:47:37,286 Niet het haar strelen. 828 00:47:37,288 --> 00:47:39,088 Streel het haar niet. 829 00:47:39,090 --> 00:47:40,122 Niet strelen met het haar. 830 00:47:40,124 --> 00:47:41,307 Knoei niet met het haar. 831 00:47:41,308 --> 00:47:42,491 Draai niet aan het haar. 832 00:47:42,493 --> 00:47:44,894 Niet afwezig           draai het haar, 833 00:47:44,896 --> 00:47:47,230 of wervel het haar, of           krul het haar. 834 00:47:47,232 --> 00:47:49,298 Grijp het haar niet peinzend vast. 835 00:47:49,300 --> 00:47:51,234 Niet gepassioneerd           grijp het haar. 836 00:47:51,236 --> 00:47:54,303 Probeer niet om uw te rennen      vingers door het haar. 837 00:47:54,305 --> 00:47:55,371 Kus het haar niet. 838 00:47:55,373 --> 00:47:56,505 Lik het haar niet. 839 00:47:56,507 --> 00:47:57,974 Alleen maar... 840 00:47:57,976 --> 00:47:59,876 Heb ik mezelf duidelijk gemaakt? 841 00:47:59,878 --> 00:48:01,043 Handen van het haar af. 842 00:48:02,113 --> 00:48:06,148 Maar als je wilt krijgen           dichtbij het haar, 843 00:48:07,318 --> 00:48:10,553 let dan op wanneer       het haar is net gedaan. 844 00:48:10,555 --> 00:48:14,123 Wanneer een zuster net vandaan komt    Ebony Crest, Shear Elegance, 845 00:48:14,125 --> 00:48:18,194 of Miss Ellison, haal het       heel duidelijk dat je ziet 846 00:48:18,196 --> 00:48:21,564 het haar, je voelt het haar, 847 00:48:21,566 --> 00:48:25,968 en als toegestaan, zou je dat doen          streel het haar. 848 00:48:25,970 --> 00:48:28,170 Je zou het haar strelen. 849 00:48:28,172 --> 00:48:29,138 Je zou het haar pakken. 850 00:48:29,140 --> 00:48:31,090 Je zou het haar vasthouden. 851 00:48:31,091 --> 00:48:33,041 Je zou strelen, viool,     twiddle en draai het haar. 852 00:48:34,245 --> 00:48:38,481 Ik weet dat het niet eerlijk is,      maar hey, haar is niet eerlijk. 853 00:48:38,483 --> 00:48:42,318 Dus als je er echt om geeft,       raak het haar niet aan. 854 00:48:43,988 --> 00:48:45,621 En oh ja, wanneer jij            zie een zuster 855 00:48:45,623 --> 00:48:49,025 zo gaan,          wees niet gefaseerd. 856 00:48:49,027 --> 00:48:50,993 Er is niets mis met haar. 857 00:48:50,995 --> 00:48:55,464 Ze krabt haar alleen maar      hoofdhuid door haar vlechten. 858 00:48:55,466 --> 00:48:58,301 Ik weet dat hij het niet zei            alleen door 859 00:48:58,303 --> 00:49:03,205 alleen de hoofdhuid         door de hoofdhuid. 860 00:49:03,207 --> 00:49:06,175 ¶ Een twee drie vier vijf ¶ 861 00:49:06,177 --> 00:49:08,244 ¶ Ik ga rocken, dat ben ik           ga het rocken ¶ 862 00:49:08,246 --> 00:49:10,646 863 00:49:16,054 --> 00:49:19,322 ¶ Steek mijn hand op uw     hip als ik dip, dip, dip ¶ 864 00:49:19,324 --> 00:49:21,257 - De ingang naar . 865 00:49:21,259 --> 00:49:24,493 ¶ Suikerspin is zoet    tootsie roll, tootsie, beat ¶ 866 00:49:24,495 --> 00:49:27,596 Nummer vijf staat op       de centrale onderrug. 867 00:49:27,598 --> 00:49:30,466 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 868 00:49:30,468 --> 00:49:32,368 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 869 00:49:32,370 --> 00:49:34,337 en zacht weefsel van de           links onderrug 870 00:49:34,339 --> 00:49:36,739 links verlaten        voorste zijheup. 871 00:49:36,741 --> 00:49:39,575 Dit is een niet-dodelijk schot    wond aan de linker onderrug. 872 00:49:39,577 --> 00:49:44,347 - Ik zat in een video, nee,     echt, ik zat in een video. 873 00:49:45,450 --> 00:49:48,317 Ik zat in deze video, het           was zelfs op tv. 874 00:49:49,320 --> 00:49:52,455 Oké, het was zo           op kanaal 23, 875 00:49:52,457 --> 00:49:54,023 uitsluitend lokaal voor de IE. 876 00:49:55,493 --> 00:49:58,694 Oké, kijk, deze MC van Moval, 877 00:49:58,696 --> 00:50:01,130 werd getekend door Moval Records,               Rechtsaf? 878 00:50:01,132 --> 00:50:03,900 Lokaal label. 879 00:50:03,901 --> 00:50:06,669 Ik denk dat zijn naam MC D-Low was,      en ze staan op het punt om vrij te geven 880 00:50:06,671 --> 00:50:09,772 zijn eerste single, en zij      bezig met het opnemen van de video. 881 00:50:09,774 --> 00:50:14,343 Dus ik, Kai en Roni zijn dat           bij Club Metro, 882 00:50:14,345 --> 00:50:16,746 onszelf laten gaan. 883 00:50:16,748 --> 00:50:20,416 Deze jongen ziet ons, zegt       hij maakt een video. 884 00:50:20,418 --> 00:50:22,551 Ziet ons onze oude routine doen, 885 00:50:22,553 --> 00:50:25,021 zelfs niet de nieuwe           je hebt het net gezien. 886 00:50:25,023 --> 00:50:29,058 Zegt dat hij op zoek is naar een aantal vrouwtjes om te vertegenwoordigen voor de IE, 887 00:50:29,060 --> 00:50:33,662 dus natuurlijk, weet je, Roni,             Kai en ik. 888 00:50:33,664 --> 00:50:35,598 - Jullie meisjes hebben ervan gehoord           Verhuisrecords? 889 00:50:35,600 --> 00:50:37,333 Nee. 890 00:50:37,334 --> 00:50:39,067 - Nou, we schieten een            videoclip. 891 00:50:39,070 --> 00:50:39,802 - Ook? 892 00:50:39,804 --> 00:50:42,405 893 00:50:44,275 --> 00:50:46,542 - Maar we komen nog steeds opdagen           voor de shoot. 894 00:50:46,544 --> 00:50:50,579 Schieten, we komen er gewoon op af         krijg onze groove. 895 00:50:50,581 --> 00:50:52,415 Ze waren echt. 896 00:50:52,417 --> 00:50:56,352 Had een regisseur, een bemanning           en alles, 897 00:50:57,422 --> 00:51:00,222 dus op actie hebben we ons ding gedaan. 898 00:51:00,224 --> 00:51:02,224 - "Grab That Girl By The Bow",              neem er een. 899 00:51:02,226 --> 00:51:05,361 900 00:51:16,140 --> 00:51:17,506 ¶ Mooie dijen ¶ 901 00:51:17,508 --> 00:51:18,741 ¶ Maag rechts ¶ 902 00:51:18,743 --> 00:51:20,076 ¶ Dikke oude dijen ¶ 903 00:51:20,078 --> 00:51:21,343 ¶ En haar buit vet ¶ 904 00:51:21,345 --> 00:51:23,546 ¶ Pop, doe de pop,      stop niet, doe de pop ¶ 905 00:51:23,548 --> 00:51:26,482 ¶ Stop niet, doe de pop,      stop niet, doe de pop ¶ 906 00:51:26,484 --> 00:51:31,554 ¶ Meisje, laat het meisje,      drop it girl, buit dik ¶ 907 00:51:33,624 --> 00:51:36,859 ¶ Pop, stop niet, doe de pop ¶ 908 00:51:36,861 --> 00:51:40,796 - Oké, dus jij waarschijnlijk         zal ons niet herkennen. 909 00:51:40,798 --> 00:51:45,167 Weet je, ik dacht dat ze    waren serieus, maar toen ik het zag 910 00:51:45,169 --> 00:51:50,239 de video, alles wat ze toonden    was de hoek op de gluteus. 911 00:51:50,241 --> 00:51:54,777 Ik bedoel, ik hou van mijn posterior,       maar ik hou ook van mijn gezicht. 912 00:51:55,880 --> 00:51:58,714 Ik denk dat ze het hebben laten zien         eenmaal op BET Uncut, 913 00:51:58,716 --> 00:52:02,151 maar in de laatste snede,          je ziet me niet, 914 00:52:02,153 --> 00:52:05,888 tenminste niet vanuit elke hoek       waar je me kon zien. 915 00:52:05,890 --> 00:52:08,657 Het enige wat ze lieten zien was wat       Roni, Kai en ik bellen 916 00:52:08,659 --> 00:52:12,394 het schoffelschot, helemaal onderaan,               geen top. 917 00:52:13,464 --> 00:52:16,799 Oké, dit is hoe Moval          Records schoten me neer. 918 00:52:16,801 --> 00:52:19,201 ¶ Booty, booty, het is de booty,               buit ¶ 919 00:52:19,203 --> 00:52:22,771 ¶ Het is de buit, buit,        het is dat buit vet ¶ 920 00:52:22,773 --> 00:52:25,574 ¶ Pop, stop niet, pop,            stop niet ¶ 921 00:52:25,576 --> 00:52:28,511 ¶ Pop, stop niet,          pop stop niet ¶ 922 00:52:28,513 --> 00:52:31,180 ¶ Booty, booty, het is de booty,               buit ¶ 923 00:52:31,182 --> 00:52:34,517 ¶ Het is de buit, buit,    het is die buit, buit vet ¶ 924 00:52:34,519 --> 00:52:36,619 ¶ Pop, pop, pop ¶ 925 00:52:36,621 --> 00:52:39,488 926 00:52:41,626 --> 00:52:43,792 ¶ Eén, twee, drie, vier, fix,                zes ¶ 927 00:52:43,794 --> 00:52:46,395 928 00:52:51,802 --> 00:52:54,937 929 00:52:54,939 --> 00:52:56,539 - De ingang naar         geweerschot nummer zes 930 00:52:56,541 --> 00:52:58,474 bevindt zich aan de linker dij. 931 00:52:58,476 --> 00:53:01,477 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 932 00:53:01,479 --> 00:53:03,445 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 933 00:53:03,447 --> 00:53:05,781 en zacht weefsel van de      linker dijbeen, perforerend, 934 00:53:05,783 --> 00:53:08,450 breken en fragmenteren           het linker dijbeen. 935 00:53:08,452 --> 00:53:10,953 Dit is echter niet fataal        ernstige schotwond 936 00:53:10,955 --> 00:53:13,489 naar de linker dij     het linker dijbeen breken. 937 00:53:14,692 --> 00:53:16,458 - Mijn neef stierf ooit ... 938 00:53:17,428 --> 00:53:19,428 Nou ja, bijna dood. 939 00:53:20,698 --> 00:53:24,333 Nee, niet Roni, mijn neef Freddie. 940 00:53:25,403 --> 00:53:28,437 Wel, hij stierf een beetje. 941 00:53:29,340 --> 00:53:31,273 Oké, dus als je me kent,              je weet wel 942 00:53:31,275 --> 00:53:33,909 Ik heb sportvaardigheden, maar      als het ging om Freddie, 943 00:53:33,911 --> 00:53:37,513 man, het leek meer op            sport doodt. 944 00:53:37,515 --> 00:53:39,848 Hij is ongecoördineerd als een mok. 945 00:53:39,850 --> 00:53:42,384 Ik bedoel als een mok. 946 00:53:42,386 --> 00:53:46,989 Dus toen ik hoorde dat hij de zijne brak    been, ik had zoiets van: "Ja, en? 947 00:53:48,459 --> 00:53:50,426 Natuurlijk brak hij zijn been. 948 00:53:50,428 --> 00:53:53,262 Dat is Fred, dat is het           wat hij doet." 949 00:53:53,264 --> 00:53:54,496 Oké, dus je weet hoe je het hebt gekregen 950 00:53:54,498 --> 00:53:56,732 die ene neef die is        altijd gewond raken? 951 00:53:57,868 --> 00:54:00,836 Je zou kunnen spelen       tag, verstop je en ga zoeken, 952 00:54:00,838 --> 00:54:04,406 springtouw of graven           in het vuil ... 953 00:54:04,408 --> 00:54:06,976 Je weet dat je speelde        graven in het vuil. 954 00:54:06,978 --> 00:54:09,912 Maakt niet uit wat         hoewel ik garandeer 955 00:54:09,914 --> 00:54:11,981 Freddie zou gewond raken. 956 00:54:11,983 --> 00:54:14,316 Een steen op zijn hoofd laten vallen, 957 00:54:14,318 --> 00:54:17,286 dat was grappig en           die bloedde. 958 00:54:17,288 --> 00:54:19,355 Twee keer zijn linkerarm gebroken. 959 00:54:19,357 --> 00:54:21,323 Brak ooit zijn rechterarm. 960 00:54:21,325 --> 00:54:24,693 Enkels altijd verstuikt,          meestal links, 961 00:54:24,695 --> 00:54:26,428 maar de juiste ook. 962 00:54:26,430 --> 00:54:28,797 Heeft altijd iets            in zijn ogen 963 00:54:28,799 --> 00:54:30,966 ook al droeg hij een bril. 964 00:54:30,968 --> 00:54:33,969 Meer dan 100 steken, geen leugen. 965 00:54:33,971 --> 00:54:36,372 Moest slapen op het onderste bed 966 00:54:36,374 --> 00:54:37,906 omdat hij uit bed zou vallen. 967 00:54:41,412 --> 00:54:42,445 Dat was Fred. 968 00:54:42,446 --> 00:54:43,479 Dus dan raakt hij gewond en           begint te huilen. 969 00:54:43,481 --> 00:54:45,881 We zijn als: "Shh, kom op man. 970 00:54:45,883 --> 00:54:48,851 Je doet alsof je doodgaat           of zoiets." 971 00:54:48,853 --> 00:54:50,819 Het ding was als een van onze tantes 972 00:54:50,821 --> 00:54:54,423 hoorde boo-hoo van Freddie,        ons spel was afgelopen. 973 00:54:54,425 --> 00:54:56,558 Roni werd altijd zo boos. 974 00:54:56,560 --> 00:54:57,960 Ze wist niet wat ze moest doen. 975 00:54:57,962 --> 00:55:01,330 Verdomme Fred, hou je kop       gedraag je als een klein meisje. 976 00:55:02,533 --> 00:55:04,967 - Zolang er maar was        geen bloedstroom, 977 00:55:04,969 --> 00:55:07,002 Freddie was meestal goed om te gaan. 978 00:55:07,004 --> 00:55:10,773 Dus nemen ze hem mee naar Kaiser,              Oh wacht, 979 00:55:10,775 --> 00:55:13,976 laat me de pauze afbreken. 980 00:55:13,978 --> 00:55:16,412 Deze dwaas gaat uit naar           Devil's Canyon 981 00:55:16,414 --> 00:55:21,016 door Cal State rollend        op een bromfiets, een bromfiets. 982 00:55:22,586 --> 00:55:25,554 Dat is een motorfiets           dat je trapt. 983 00:55:25,556 --> 00:55:29,725 Dus volle kracht vooruit gaat      Fred, crasht de bromfiets. 984 00:55:29,727 --> 00:55:31,727 Ze brengen hem naar Kaiser Fontana. 985 00:55:31,729 --> 00:55:34,496 Zodra ik erachter kom, ben ik      op weg naar het ziekenhuis 986 00:55:34,498 --> 00:55:38,400 om me wat plezier te geven,           doe mijn tas aan. 987 00:55:38,402 --> 00:55:39,935 Dus als ik daar aankom, is hij als-- 988 00:55:39,937 --> 00:55:41,804 - Ze willen het gewoon         houd me een nachtje. 989 00:55:41,806 --> 00:55:43,339 Dan ga ik naar huis. 990 00:55:43,341 --> 00:55:47,643 - De volgende dag ben ik aan het leren     over vetembolie syndroom 991 00:55:48,813 --> 00:55:50,379 en Freddie is niet thuis. 992 00:55:51,549 --> 00:55:52,915 Hij ligt in coma. 993 00:55:52,917 --> 00:55:55,684 Het werd veroorzaakt. 994 00:55:55,686 --> 00:55:57,920 Dat is hoe het werd geïntroduceerd. 995 00:55:57,922 --> 00:55:59,888 Artsen leggen het op deze manier uit. 996 00:55:59,890 --> 00:56:02,424 - Vetembolie syndroom        is een symptoomcomplex 997 00:56:02,426 --> 00:56:05,494 van acuut ademhalingsfalen     na lange botbreuken. 998 00:56:05,496 --> 00:56:08,097 Men denkt dat het veroorzaakt is    door afzetting van embolisch vet 999 00:56:08,099 --> 00:56:10,432 in de long        resulterende haarvaten 1000 00:56:10,434 --> 00:56:12,101 in een capillair lek          in de long. 1001 00:56:12,103 --> 00:56:15,537 De bron van de embolie    vet lijkt mergvet te zijn. 1002 00:56:18,576 --> 00:56:20,042 - Freddie heeft zijn dijbeen gebroken. 1003 00:56:20,043 --> 00:56:21,509 Vet ging naar zijn longen,      kwam vast te zitten in zijn keel, 1004 00:56:23,047 --> 00:56:27,015 dus hij wordt in een     veroorzaakte coma gedurende twee weken 1005 00:56:27,017 --> 00:56:31,487 omdat hij daar te zwak voor was    adem of spreek, twee weken. 1006 00:56:32,923 --> 00:56:37,993 Twee weken om zelfs te eten zoals hij   was dood in dat ziekenhuisbed. 1007 00:56:40,531 --> 00:56:44,767 Ze zeiden dat het goed was voor    hem om bekende stemmen te horen, 1008 00:56:46,537 --> 00:56:48,437 dus ik kwam gewoon opdagen          ongeveer elke dag. 1009 00:56:49,640 --> 00:56:51,473 - Alstublieft Heer,      aanwezig zijn in deze kamer. 1010 00:56:51,475 --> 00:56:54,743 Laat je geest regenen         je genezende Heer. 1011 00:56:54,745 --> 00:56:59,148 - Tante Dee verhuisde naar Kaiser       Permanente permanent. 1012 00:57:00,584 --> 00:57:02,785 Mijn tante Dee, de moeder van Freddie, had 1013 00:57:02,787 --> 00:57:04,787 altijd de geweest         tante met geloof. 1014 00:57:04,789 --> 00:57:07,523 Je weet wel, de religieuze tante      die ervoor zorgden dat je bad 1015 00:57:07,525 --> 00:57:09,792 lang in je auto           rijden of laten vallen 1016 00:57:09,794 --> 00:57:12,928 a: "Blijf bij de Heer        kant, "als ze dacht 1017 00:57:12,930 --> 00:57:15,164 je begon terug te schuiven. 1018 00:57:15,166 --> 00:57:19,802 Tante Dee verhuisde naar       de ICU, ik maak geen grapje, 1019 00:57:19,804 --> 00:57:22,671 mijn neef terug bidden        aan deze zijde zeggende-- 1020 00:57:22,673 --> 00:57:24,773 - Dit is geen coma         niets anders dan een komma 1021 00:57:24,775 --> 00:57:26,575 in het levensverhaal van mijn zoon. 1022 00:57:26,577 --> 00:57:30,646 - Na 16 dagen,     Freddie werd wakker in een waas. 1023 00:57:30,648 --> 00:57:32,181 Het eerste wat hij tegen me zegt is-- 1024 00:57:32,183 --> 00:57:34,716 - Cuz, ik ben naar New York City geweest. 1025 00:57:35,953 --> 00:57:40,622 - En ik denk aan   niet mooi. 1026 00:57:41,659 --> 00:57:46,595 Schaamte, dikke emboli hebben zijn hersens,              wat verdrietig. 1027 00:57:47,598 --> 00:57:49,998 En hij wordt boos            omdat niemand 1028 00:57:50,000 --> 00:57:52,067 zijn nieuw geloven          York City droom. 1029 00:57:52,069 --> 00:57:54,036 Hij begint te schreeuwen         over het weer, 1030 00:57:54,038 --> 00:57:58,006 wat hij at, waar hij ging,           contant geld dat hij heeft uitgegeven. 1031 00:57:58,008 --> 00:57:59,041 Hij heeft het erover dat hij was-- 1032 00:57:59,043 --> 00:58:00,209 ¶ Uptown baby ¶ 1033 00:58:00,211 --> 00:58:02,478 ¶ We kunnen nog steeds schat ¶ 1034 00:58:02,480 --> 00:58:03,745 ¶ Praten over dat hij in was ¶ 1035 00:58:03,747 --> 00:58:07,583 ¶ Brooklyn, we zijn     Brooklyn, wij zijn Brooklyn ¶ 1036 00:58:07,585 --> 00:58:08,484 ¶ Praten over hoe het was in ¶ 1037 00:58:08,486 --> 00:58:10,552 ¶ Staten Island ¶ 1038 00:58:10,554 --> 00:58:11,620 1039 00:58:11,622 --> 00:58:12,654 ¶ Praten over hoe het was in ¶ 1040 00:58:12,656 --> 00:58:14,690 ¶ South Bronx, South Bronx ¶ 1041 00:58:14,692 --> 00:58:16,959 ¶ Praten over hoe hij was in ¶ 1042 00:58:16,961 --> 00:58:19,561 1043 00:58:23,000 --> 00:58:25,567 - Ik was als een dwaas, jij        waren hier in-- 1044 00:58:25,569 --> 00:58:28,804 ¶ Fontana baby, Fontana     baby, met je moeder baby ¶ 1045 00:58:28,806 --> 00:58:32,241 ¶ Met je moeder baby,             mama baby ¶ 1046 00:58:32,243 --> 00:58:34,209 - Freddie dacht niet na         dat was te grappig. 1047 00:58:34,211 --> 00:58:36,778 Hoe dan ook, wie weet? 1048 00:58:36,780 --> 00:58:39,248 Misschien is Freddie wel gegaan            naar de stad. 1049 00:58:39,250 --> 00:58:41,650 Ik hoop echt dat tante Dee er een heeft 1050 00:58:41,652 --> 00:58:44,052 van haar gebedskracht          overgebleven voor mij. 1051 00:58:48,826 --> 00:58:50,726 Ik ben nog nooit in New York geweest. 1052 00:58:52,796 --> 00:58:54,129 1053 00:58:54,131 --> 00:58:56,698 ¶ Een twee drie vier,      vijf, zes, zeven, acht ¶ 1054 00:58:56,700 --> 00:58:59,101 1055 00:59:06,143 --> 00:59:08,277 - De ingang van het schot        nummer . 1056 00:59:10,848 --> 00:59:13,715 Nummer zeven bevindt zich      rechts middenachter. 1057 00:59:13,717 --> 00:59:16,618 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 1058 00:59:16,620 --> 00:59:18,153 Het verloop van de        projectiel is voorbij 1059 00:59:18,155 --> 00:59:20,889 het onderhuidse weefsel      van de rechter middenachter. 1060 00:59:20,891 --> 00:59:22,925 De kogel doet dat niet          ga de kist in. 1061 00:59:22,927 --> 00:59:26,094 Dit is een niet-dodelijk schot   wond rechts middenachter. 1062 00:59:26,096 --> 00:59:28,163 1063 00:59:28,165 --> 00:59:30,832 - Roni, zeker weten          over deze plek? 1064 00:59:30,834 --> 00:59:32,134 - Ja, meisje, dat is waar ik ben 1065 00:59:32,136 --> 00:59:34,636 de mijne gedaan en jij          weet dat de mijne heet is. 1066 00:59:34,638 --> 00:59:36,204 1067 00:59:36,206 --> 00:59:38,140 1068 00:59:38,142 --> 00:59:40,642 - Ja, ik ben hier voor een tat. 1069 00:59:40,644 --> 00:59:42,878 Mijn neef zegt dat je vaardigheden hebt. 1070 00:59:42,880 --> 00:59:44,246 Heb je daar een probleem mee? 1071 00:59:45,583 --> 00:59:50,285 Mijn onderrug, Nefertiti, koningin,               zwart. 1072 00:59:51,889 --> 00:59:53,789 Hier Roni, waar is de            eentje die je hebt getekend? 1073 00:59:54,692 --> 00:59:57,626 Ja, mijn neef heeft vaardigheden, hè? 1074 00:59:57,628 --> 00:59:58,860 1075 00:59:58,862 --> 01:00:03,265 Je vertelde me 40 niet 65, laten we gaan. 1076 01:00:04,168 --> 01:00:05,834 Wat? 1077 01:00:05,836 --> 01:00:09,638 Dat is alles wat ik heb, laat het dan    als ik 25 krijg, betaal ik je terug. 1078 01:00:09,640 --> 01:00:10,706 - Je hebt geen baan. 1079 01:00:10,708 --> 01:00:12,174 - Ik weet dat ik geen baan heb. 1080 01:00:12,176 --> 01:00:14,943 Je hoeft me niet te pakken       voor mensen. 1081 01:00:14,945 --> 01:00:16,278 Doe me gewoon deze gunst. 1082 01:00:16,280 --> 01:00:18,847 Ik zal je terughalen           net zoals ik kreeg 1083 01:00:18,849 --> 01:00:21,116 je bent vorige maand,            niet vooraan. 1084 01:00:24,388 --> 01:00:27,189 Oké, laten we eens kijken          wat je kunt doen. 1085 01:00:29,126 --> 01:00:32,127 Wacht even, wacht, gaat het pijn doen? 1086 01:00:32,129 --> 01:00:33,629 - Houden varkens van vuil? 1087 01:00:33,631 --> 01:00:36,031 - Dat is grappig, maar          Maar even serieus? 1088 01:00:36,033 --> 01:00:38,934 - Kleine stukjes vuur tikken      je huid, maar dan gevoelloos. 1089 01:00:40,004 --> 01:00:41,403 - Dat gaat lukken. 1090 01:00:41,405 --> 01:00:42,337 Okee. 1091 01:00:43,340 --> 01:00:44,406 Beginnen. 1092 01:00:44,408 --> 01:00:48,076 1093 01:00:52,416 --> 01:00:57,219 Ze was krachtig, mooi,         en slim, zoals ik. 1094 01:00:57,221 --> 01:01:00,789 Haar naam betekent de      mooie vrouw is gekomen. 1095 01:01:00,791 --> 01:01:01,790 Ik ben hier. 1096 01:01:06,330 --> 01:01:08,330 Ik breng haar daar       omdat alleen koningen krijgen 1097 01:01:08,332 --> 01:01:11,266 om de koningin te zien,          weet wat ik bedoel? 1098 01:01:11,268 --> 01:01:13,135 1099 01:01:13,137 --> 01:01:16,805 Vertrouw, het zal de laatste zijn          tijd dat je haar ziet. 1100 01:01:16,807 --> 01:01:20,275 1101 01:01:25,783 --> 01:01:29,251 Ik vertelde oom Darnell dat ik dat was    overweegt een tatoeage te krijgen. 1102 01:01:29,253 --> 01:01:30,686 Hij zegt-- 1103 01:01:30,688 --> 01:01:32,988 - Een tatoeage niet         niets dan een litteken. 1104 01:01:32,990 --> 01:01:36,091 Nu kunt u een litteken krijgen als     je wilt gratis van mij. 1105 01:01:36,093 --> 01:01:38,427 De pijn zal hetzelfde zijn,     het zal gewoon niet zo lang duren. 1106 01:01:39,863 --> 01:01:43,765 - Dan begint hij te gaan     in een van zijn black-outs. 1107 01:01:43,767 --> 01:01:46,802 - Dat zou je nooit gedaan hebben        maakte het als geen slaaf. 1108 01:01:46,804 --> 01:01:50,706 - Het wordt 100 graden, IE warmte, 1109 01:01:50,708 --> 01:01:53,975 en als ik vergeet en zeg: "Man,             het is warm." 1110 01:01:55,846 --> 01:01:58,113 - Dat zou je nooit gedaan hebben        maakte het als geen slaaf. 1111 01:01:58,115 --> 01:02:00,449 Dit is niets,            maar droge hitte. 1112 01:02:00,451 --> 01:02:03,719 Nu naar het zuiden, hebben ze          die vochtige hitte, 1113 01:02:03,721 --> 01:02:06,321 plus de meester was het niet       waardoor je veel te eten krijgt. 1114 01:02:06,323 --> 01:02:08,356 Ik begrijp me       enkele nieuwe tennisschoenen. 1115 01:02:08,358 --> 01:02:11,893 - Dat zou je nooit gedaan hebben        maakte het als geen slaaf. 1116 01:02:11,895 --> 01:02:13,829 Ze hadden zelfs geen schoenen. 1117 01:02:13,831 --> 01:02:15,764 Je zou gewoon stappen, stappen 1118 01:02:15,766 --> 01:02:18,800 met je blote voeten op         het harde beton. 1119 01:02:18,802 --> 01:02:21,336 ¶ Stappen, stappen met          je blote voeten ¶ 1120 01:02:21,338 --> 01:02:25,373 ¶ Op het harde beton ¶ 1121 01:02:25,375 --> 01:02:26,742 - Hij probeert er altijd wat in te gooien 1122 01:02:26,744 --> 01:02:28,877 kreupele hiphop om te bewijzen            hij was cool. 1123 01:02:28,879 --> 01:02:30,479 Zelfs toen ik iets goed deed, 1124 01:02:30,481 --> 01:02:31,980 zoals hem helpen onze bank te verplaatsen. 1125 01:02:31,982 --> 01:02:33,315 - Dat zou je nooit gedaan hebben        maakte het als geen slaaf. 1126 01:02:33,317 --> 01:02:34,400 - Nu waarom? 1127 01:02:34,401 --> 01:02:35,484 - Weet je dat niet            zodra je het laat zien 1128 01:02:35,486 --> 01:02:37,252 hoe hard je zou kunnen werken, 1129 01:02:37,254 --> 01:02:39,087 dat is hoe hard je zou werken. 1130 01:02:39,089 --> 01:02:41,523 - Dus ik liet de bank vallen. 1131 01:02:41,525 --> 01:02:44,126 1132 01:02:51,769 --> 01:02:53,769 ¶ Acht, acht, acht, acht ¶ 1133 01:02:53,771 --> 01:02:56,171 1134 01:03:04,848 --> 01:03:08,917 - De ingang naar . 1135 01:03:10,387 --> 01:03:13,221 Nummer acht bevindt zich      rechts onderrug. 1136 01:03:13,223 --> 01:03:16,091 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 1137 01:03:16,093 --> 01:03:17,993 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 1138 01:03:17,995 --> 01:03:19,995 en zacht weefsel van de          rechts onderrug, 1139 01:03:19,997 --> 01:03:22,931 perforeren en breken     de derde lumbale wervels. 1140 01:03:22,933 --> 01:03:26,168 Dit is een niet-dodelijk schot   wond naar rechts onderrug. 1141 01:03:26,170 --> 01:03:28,053 Volgende. 1142 01:03:28,054 --> 01:03:29,937 - Ze hebben mijn C gevonden            middelbare school. 1143 01:03:29,940 --> 01:03:31,406 Er was een screening op een dag 1144 01:03:31,408 --> 01:03:33,475 dat leek behoorlijk goedaardig. 1145 01:03:33,477 --> 01:03:36,011 Ze trokken een lijn, wij           stond in de rij. 1146 01:03:36,013 --> 01:03:37,512 Ze bekeken onze ruggengraat. 1147 01:03:40,517 --> 01:03:42,551 Een paar dagen later kwam een         brief in de mail 1148 01:03:42,553 --> 01:03:44,519 zei dat ik verder moest worden getest. 1149 01:03:44,521 --> 01:03:47,022 Na röntgenfoto's, de dokter           zegt dat hij het niet deed 1150 01:03:47,024 --> 01:03:49,424 zoals mijn ruggengraat            was aan het rusten. 1151 01:03:49,426 --> 01:03:50,859 De diagnose-- 1152 01:03:50,861 --> 01:03:52,527 - Scoliose. 1153 01:03:54,398 --> 01:03:59,334 - Een lagere C-curve,    niet zoals Becca, die een S. had 1154 01:03:59,336 --> 01:04:02,604 Van haar was een interne uitwijken. 1155 01:04:02,606 --> 01:04:07,275 Ik zei dat ik een plastic moest dragen   beugel twee jaar in mijn geval. 1156 01:04:07,277 --> 01:04:12,214 Dit ding ging helemaal   van mijn borst tot mijn middel. 1157 01:04:12,216 --> 01:04:15,183 Ik zou moeten worden ingekapseld   deze beugel om oneigenlijk te voorkomen 1158 01:04:15,185 --> 01:04:18,453 afstemming omdat ik dat niet deed        omarm de oefeningen 1159 01:04:18,455 --> 01:04:20,622 de dokter gaf me als           mijn opdracht. 1160 01:04:20,624 --> 01:04:22,390 - Dit       oefening is gericht op afstemming 1161 01:04:22,392 --> 01:04:24,626 de wervelkolom en activeer         onderbenutte spieren. 1162 01:04:24,628 --> 01:04:27,362 Ga naast een verhoogde staan       bank zodat de rand 1163 01:04:27,364 --> 01:04:29,397 van de bank is in de buurt van je heup. 1164 01:04:29,399 --> 01:04:32,000 Het been dat op de      dezelfde kant als de borstkas 1165 01:04:32,002 --> 01:04:34,402 en holte zou moeten zijn     tegen de bank gedrukt. 1166 01:04:34,404 --> 01:04:37,038 Leun opzij over de     bank en breng je been omhoog 1167 01:04:37,040 --> 01:04:39,241 om een rechte lijn te vormen           met je lichaam. 1168 01:04:39,243 --> 01:04:40,575 De voet moet naar boven wijzen. 1169 01:04:40,577 --> 01:04:43,011 - Omdat ik dat niet deed        omarm de oefeningen 1170 01:04:43,013 --> 01:04:46,147 de dokter gaf me als        mijn opdracht heb ik 1171 01:04:46,149 --> 01:04:49,484 ingekapseld in deze beugel   om onjuiste uitlijning te voorkomen. 1172 01:04:50,520 --> 01:04:52,120 Ik zei dat ik dat ging doen           moet dragen 1173 01:04:52,122 --> 01:04:55,257 voor twee jaar achter elkaar,       achtste leerjaar en negende. 1174 01:04:56,426 --> 01:05:00,295 Het eerste jaar niet      jammer, maar de tweede, 1175 01:05:00,297 --> 01:05:01,963 we zouden ruzie krijgen. 1176 01:05:03,066 --> 01:05:06,368 Negende klas, eerste jaar           van middelbare school, 1177 01:05:07,604 --> 01:05:09,337 nu weet je dat niet cool was. 1178 01:05:10,540 --> 01:05:12,974 Ik wilde het niet laten zien      omhoog als geen eerstejaarsstudent 1179 01:05:12,976 --> 01:05:17,178 zoals geen nieuwe dwaas, zoals        een soort geek, 1180 01:05:17,180 --> 01:05:22,317 als een soort freak,           allemaal grotesk. 1181 01:05:22,319 --> 01:05:25,453 Hele anderhalf jaar waar     Ik kreeg mijn tweede honkkist. 1182 01:05:26,490 --> 01:05:29,324 Dus ik dacht: "Vergeet het maar." 1183 01:05:30,594 --> 01:05:33,028 Ik dacht dat ik het net zo goed zou kunnen doen 1184 01:05:33,030 --> 01:05:36,031 neem het risico, neem het risico. 1185 01:05:36,033 --> 01:05:39,668 Ik bedoel het ergste dat kan    mij overkomen denk ik zal zijn 1186 01:05:39,670 --> 01:05:44,306 dat ik wat rugpijn zou hebben    toen ik heel oud werd, zoals 56. 1187 01:05:46,476 --> 01:05:50,278 Het ergste denk ik          rugpijn bij 56. 1188 01:05:50,681 --> 01:05:52,314 1189 01:05:52,316 --> 01:05:55,617 ¶ Eén, twee, drie, vier, fix,      zes, zeven, acht, negen ¶ 1190 01:05:55,619 --> 01:05:58,219 1191 01:06:09,232 --> 01:06:10,665 - De ingang naar . 1192 01:06:15,038 --> 01:06:17,739 Nummer negen bevindt zich op          de linkerborst. 1193 01:06:17,741 --> 01:06:20,308 De toegangswond is veertien      inches vanaf de bovenkant 1194 01:06:20,310 --> 01:06:23,678 van het hoofd en vijf centimeter   links van de voorste middellijn. 1195 01:06:23,680 --> 01:06:26,614 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 1196 01:06:26,616 --> 01:06:28,583 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 1197 01:06:28,585 --> 01:06:31,086 en zacht weefsel van links       borst stroomt erdoorheen 1198 01:06:31,088 --> 01:06:34,589 de voorste borstwand en   onder de rechterborst. 1199 01:06:34,591 --> 01:06:36,257 De uitgang voor schot nummer negen 1200 01:06:36,259 --> 01:06:38,426 bevindt zich onder de            rechter borst. 1201 01:06:38,428 --> 01:06:40,261 Dit is niet dodelijk            schotwond 1202 01:06:40,263 --> 01:06:42,130 perforatie van de linkerborst. 1203 01:06:46,370 --> 01:06:49,504 - Als je me kent, jij          weet dat ik er geen was 1204 01:06:49,506 --> 01:06:51,673 van de vroege bloeiers           zoals mijn neef. 1205 01:06:53,010 --> 01:06:56,478 Tot ik 16 was, het      leek alsof "A" zou gaan 1206 01:06:56,480 --> 01:06:59,280 wees de enige letter die          mijn bh heeft het ooit gezien. 1207 01:07:00,684 --> 01:07:04,619 Slimme Ricky en zijn vrienden    moet me Manchester noemen. 1208 01:07:06,023 --> 01:07:08,423 Wil je weten wat ik belde        hun sorry hoor? 1209 01:07:09,459 --> 01:07:10,392 Laat maar. 1210 01:07:11,328 --> 01:07:16,197 Maar toen werd ik 16, en bam. 1211 01:07:16,199 --> 01:07:21,269 Ik bedoel boem, ik bedoel pow, ik     bedoel wauw, ik heb de mijne, zie je? 1212 01:07:23,673 --> 01:07:27,308 Tweede honk helemaal in je gezicht. 1213 01:07:27,310 --> 01:07:31,579 Nu was het niet zoals ik was       gemakkelijk of snel of los, 1214 01:07:31,581 --> 01:07:34,182 maar dat betekent niet dat ik dat niet deed     laat los wanneer ik los laat. 1215 01:07:35,619 --> 01:07:39,687 Ik denk dat als ik het wilde, ik het kon     je vertellen dat ik maagd ben, 1216 01:07:39,689 --> 01:07:41,823 maar dat zou niet zo zijn           eerlijke versie. 1217 01:07:43,193 --> 01:07:45,527 Wachtte tot ik 16 was. 1218 01:07:45,529 --> 01:07:47,395 1219 01:07:48,765 --> 01:07:53,701 Ik wist niet eens of we dat waren     het goed doen, geen lichten. 1220 01:07:55,505 --> 01:07:58,173 Dontrey bleef maar praten       hoe de tijd rijp was, 1221 01:07:59,209 --> 01:08:01,209 hoe hij de laatste was           een van zijn jongens 1222 01:08:01,211 --> 01:08:03,178 in de rij, hoe dat niet klopte. 1223 01:08:04,781 --> 01:08:08,650 Het ding was, Dontrey was in orde. 1224 01:08:08,652 --> 01:08:11,686 1225 01:08:11,688 --> 01:08:16,391 En toen we het deden, wij       deed het de hele nacht lang. 1226 01:08:16,393 --> 01:08:18,626 ¶ Tot het ochtendgloren ¶ 1227 01:08:18,628 --> 01:08:21,763 - Dat is tenminste         Dontrey's versie. 1228 01:08:21,765 --> 01:08:24,532 Laten we die dag maar zeggen       kwam met een snelheid. 1229 01:08:24,534 --> 01:08:26,234 Kan ik een getuige krijgen? 1230 01:08:26,236 --> 01:08:28,870 1231 01:08:28,872 --> 01:08:30,438 Maar het was nog steeds goed. 1232 01:08:32,175 --> 01:08:33,374 Het was nog steeds goed. 1233 01:08:34,878 --> 01:08:40,148 Mond was enigszins open,          ogen waren gesloten, 1234 01:08:41,518 --> 01:08:46,588 oppervlakkig ademen, lippen      beven, lichaam trillen. 1235 01:08:47,324 --> 01:08:49,724 1236 01:08:52,863 --> 01:08:57,232 Dontrey hield van mijn lippen en           hij groef mijn heupen, 1237 01:08:59,336 --> 01:09:04,405 maar ja, ik moet bekennen,         hij hield van mijn borst. 1238 01:09:05,775 --> 01:09:09,244 Goed geraden, hij was een borstman. 1239 01:09:09,246 --> 01:09:13,648 En op 16, zoals ik al zei,         Ik had de beste man. 1240 01:09:15,185 --> 01:09:19,387 Vergeet de rest, kom strelen,      waarom genoegen nemen met minder, man? 1241 01:09:20,557 --> 01:09:23,625 Stop daar gewoon,       raak het haar niet aan. 1242 01:09:27,831 --> 01:09:32,500 Toen hij 16 was, vroeg ik me af,         zeker te weten gekomen. 1243 01:09:33,703 --> 01:09:37,172 Op 17, stopte met accepteren      en begon meer te willen. 1244 01:09:38,375 --> 01:09:42,844 Op 18, verklaarde mezelf       een vrouw, volwassen, volwassen. 1245 01:09:44,214 --> 01:09:48,249 Bij 19 in afwachting van 20,     kloppen op de deur van de hemel. 1246 01:09:49,419 --> 01:09:52,854 In afwachting van 20, een gewicht        in 20 wacht ik op 20. 1247 01:09:54,624 --> 01:09:58,359 Toen hij 16 was, vroeg ik me af,         zeker te weten gekomen. 1248 01:09:58,361 --> 01:10:01,629 Op 17, stopte met accepteren      en begon meer te willen. 1249 01:10:01,631 --> 01:10:05,233 Op 18, verklaarde mezelf       een vrouw, volwassen, volwassen. 1250 01:10:06,403 --> 01:10:09,604 Bij 19 in afwachting van 20,     kloppen op de deur van de hemel. 1251 01:10:09,606 --> 01:10:11,206 1252 01:10:11,208 --> 01:10:13,508 - Op 20-jarige leeftijd geen tiener meer,               gegroeid. 1253 01:10:13,510 --> 01:10:15,543 Ik ga leren kreunen. 1254 01:10:15,545 --> 01:10:18,613 Op 20, geen tiener meer,               gegroeid. 1255 01:10:18,615 --> 01:10:20,648 Ik ga leren kreunen. 1256 01:10:20,650 --> 01:10:22,217 Maar klinkt als 20's            buiten bereik 1257 01:10:22,219 --> 01:10:23,384 en ik heb bijna geen tijd meer. 1258 01:10:24,554 --> 01:10:26,754 Een half dozijn op een       hand, zes anderzijds, 1259 01:10:26,756 --> 01:10:29,490 figuur en ik ben        bijna zonder rijm. 1260 01:10:29,492 --> 01:10:33,895 Lijkt een misdaad te verspillen   alles wat ik naar de tafel breng. 1261 01:10:33,897 --> 01:10:36,864 Dus waarom gaan we niet akkoord       van dit verhaal een fabel maken? 1262 01:10:36,866 --> 01:10:39,434 Laten we afspreken om te maken         dit verhaal een fabel. 1263 01:10:39,436 --> 01:10:42,470 Lijkt een misdaad te verspillen   alles wat ik naar de tafel breng. 1264 01:10:42,472 --> 01:10:44,872 Dus waarom gaan we niet akkoord       van dit verhaal een fabel maken? 1265 01:10:46,876 --> 01:10:49,244 ¶ Er was eens in de           Inland Empire ¶ 1266 01:10:49,246 --> 01:10:51,613 ¶ Er woonde een jong meisje      die vuur wilden spuwen ¶ 1267 01:10:51,615 --> 01:10:53,982 ¶ Er leefde een jong     meisje, wilde vuur spuwen ¶ 1268 01:10:53,984 --> 01:10:56,618 ¶ Er woonde een jong meisje ¶ 1269 01:10:56,620 --> 01:10:59,420 1270 01:11:03,827 --> 01:11:06,294 Waarom gaan we niet akkoord       van dit verhaal een fabel maken? 1271 01:11:07,597 --> 01:11:11,899 Dan als je in staat bent, als je      kan, als het niet teveel is 1272 01:11:13,403 --> 01:11:17,472 om te vragen, wanneer ze klaar zijn met je gelukkige 19e verjaardag te zingen, 1273 01:11:18,675 --> 01:11:22,577 voordat je je wens doet       en blaas, zet een kaars 1274 01:11:22,579 --> 01:11:24,345 op de taart voor mij          voeg toe aan de gloed. 1275 01:11:25,548 --> 01:11:28,883 Sluit je ogen en wens       dat wat je ziet 1276 01:11:28,885 --> 01:11:31,719 niets anders dan een droom        fabel, en dat ga ik doen 1277 01:11:31,721 --> 01:11:35,456 word wakker, 19 op jouw           verjaardagstafel. 1278 01:11:51,474 --> 01:11:53,074 Sluit je ogen en wens          dat ben jij 1279 01:11:53,076 --> 01:11:55,410 zien is niets anders dan           een droom fabel. 1280 01:11:56,713 --> 01:12:00,415 En ik ga wakker worden,     19 aan je verjaardagstafel. 1281 01:12:05,989 --> 01:12:08,089 Zet nog een kaars op          voeg toe aan de gloed. 1282 01:12:11,828 --> 01:12:16,731 Doe nu je wens en blaas. 1283 01:12:17,801 --> 01:12:19,834 1284 01:12:24,674 --> 01:12:26,774 - Jackson's mond was           enigszins open. 1285 01:12:26,776 --> 01:12:28,109 Haar ogen waren gesloten. 1286 01:12:28,111 --> 01:12:29,777 Haar ademhaling leek oppervlakkig. 1287 01:12:29,779 --> 01:12:32,347 Haar lippen trilden,        haar lichaam trilde, 1288 01:12:32,349 --> 01:12:34,415 en er was een witte   stof die zich ophoopte 1289 01:12:34,417 --> 01:12:35,883 rond de zijkanten van haar mond. 1290 01:12:37,387 --> 01:12:41,756 - Bij 19, kloppen op           hemel deur. 1291 01:12:41,758 --> 01:12:42,757 - 10. 1292 01:12:42,759 --> 01:12:45,360 1293 01:12:50,934 --> 01:12:52,100 - De ingang naar          schotnummer 10 1294 01:12:52,102 --> 01:12:54,535 bevindt zich aan de linkerkant           bovenhoofd. 1295 01:12:54,537 --> 01:12:57,438 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 1296 01:12:57,440 --> 01:12:59,807 Het verloop van het projectiel         komt door de huid 1297 01:12:59,809 --> 01:13:01,976 en zacht weefsel van de        linker bovenhoofd, 1298 01:13:01,978 --> 01:13:04,812 het cranium binnengaan   door het linker frontale bot, 1299 01:13:04,814 --> 01:13:07,115 door links en rechts     frontale kwabben van de hersenen, 1300 01:13:07,117 --> 01:13:09,584 door de juiste baan,      perforeren en scheuren 1301 01:13:09,586 --> 01:13:12,553 de juiste oculaire bol, en      de juiste baan verlaten. 1302 01:13:12,555 --> 01:13:15,056 De richting van de    projectiel is achterstevoren, 1303 01:13:15,058 --> 01:13:18,092 van links naar rechts, en        naar beneden 45 graden. 1304 01:13:18,094 --> 01:13:21,429 Dit is een fatale afstand     schotwond aan het hoofd. 1305 01:13:23,566 --> 01:13:25,533 ¶ 11 ¶ 1306 01:13:25,535 --> 01:13:27,835 1307 01:13:27,837 --> 01:13:30,037 - De ingang van het schot        nummer 11 bevindt zich 1308 01:13:30,039 --> 01:13:33,107 boven en achter het linkeroor    aan de linkerkant van het hoofd. 1309 01:13:33,109 --> 01:13:36,110 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 1310 01:13:36,112 --> 01:13:38,980 Het verloop van het projectiel        is door de hoofdhuid, 1311 01:13:38,982 --> 01:13:42,049 binnendringen in de schedel door het linker achterhoofdsbeen, 1312 01:13:42,051 --> 01:13:43,985 perforeren van het linker cerebellum, 1313 01:13:43,987 --> 01:13:46,053 perforeren van de pons van           de hersenstam, 1314 01:13:46,055 --> 01:13:49,056 en doordringen in de    voorste basis van de schedel. 1315 01:13:49,058 --> 01:13:52,193 Dit is een fatale afstand     schotwond aan het hoofd. 1316 01:13:52,195 --> 01:13:53,895 ¶ 12 ¶ 1317 01:13:53,897 --> 01:13:56,497 1318 01:14:00,069 --> 01:14:01,803 - De ingang naar          schotnummer 12 1319 01:14:01,805 --> 01:14:04,071 bevindt zich aan de rechterkant            centrale rug. 1320 01:14:04,073 --> 01:14:07,108 Dit is een typische afstand       schotwond ingang. 1321 01:14:07,110 --> 01:14:09,877 De richting van de    projectiel is achterstevoren, 1322 01:14:09,879 --> 01:14:13,147 van links naar rechts en iets        drie graden omhoog. 1323 01:14:13,149 --> 01:14:15,149 Dit is een fatale afstand            schotwond 1324 01:14:15,151 --> 01:14:17,718 naar de borst, perforerend           de juiste long. 1325 01:14:23,059 --> 01:14:24,859 ¶ Eén op de borst,          een aan de arm ¶ 1326 01:14:24,861 --> 01:14:26,527 ¶ Eén voor het been, één            tot de nek ¶ 1327 01:14:26,529 --> 01:14:28,963 ¶ Eén naar de koepel, één naar     de koepel, één naar de koepel ¶ 1328 01:14:28,965 --> 01:14:31,666 ¶ Eén naar achteren, één naar    de achterkant, een naar de achterkant. ¶ 1329 01:14:31,668 --> 01:14:34,569 ¶ Eén naar achteren, één            naar achteren ¶ 1330 01:14:34,571 --> 01:14:37,505 - Ik wed dat je geen nee hebt gezien      vrouwelijke MC die is neergeschoten 1331 01:14:37,507 --> 01:14:40,475 zo vaak als ik,      niet sinds Supersonic had 1332 01:14:40,477 --> 01:14:43,177 een vrouwelijke MC uit het westen,     leg het met de beste neer. 1333 01:14:43,179 --> 01:14:45,496 Je weet wel? 1334 01:14:45,497 --> 01:14:47,814 Een van de J's, sommige JJ        Fad woont in de IE. 1335 01:14:47,817 --> 01:14:51,619 Even dacht ik     over rappen in Pig Latin. 1336 01:14:51,621 --> 01:14:53,120 Dat gebeurt niet. 1337 01:14:53,122 --> 01:14:55,122 Dit is de sleutel hier. 1338 01:14:55,124 --> 01:14:57,792 Het is sinds een jaar geleden          ze schoten Biggie neer. 1339 01:14:57,794 --> 01:15:00,995 Sinds Tupac werd vermoord,           het zijn er twee geweest. 1340 01:15:00,997 --> 01:15:04,232 Het is alleen maar logisch dat dit   zou me nu moeten overkomen. 1341 01:15:04,234 --> 01:15:08,870 Ik moet leven, ik zal de beste zijn     vrouwelijke MC ooit, te slim. 1342 01:15:10,273 --> 01:15:14,542 Voor mij werden MC's alleen neergeschoten    een paar keer en leefde. 1343 01:15:14,544 --> 01:15:18,179 Ik heb er een dozijn en dat ben ik       rijmt nog steeds. 1344 01:15:18,181 --> 01:15:22,650 Je kunt me niet stoppen, dit        is mijn tijd om te schitteren. 1345 01:15:22,652 --> 01:15:24,218 ¶ Eén op de borst,          een aan de arm ¶ 1346 01:15:24,220 --> 01:15:25,786 ¶ Eén voor het been, één            tot de nek ¶ 1347 01:15:25,788 --> 01:15:28,589 ¶ Eén naar de koepel, één        naar de koepel, koepel, ¶ 1348 01:15:28,591 --> 01:15:32,026 ¶ Terug, terug, terug, één           naar achteren. ¶ 1349 01:15:32,028 --> 01:15:34,629 1350 01:15:38,801 --> 01:15:42,870 - De gemiddelde persoon kan vasthouden   hun adem 60 tot 90 seconden. 1351 01:15:42,872 --> 01:15:45,806 De longen nemen in     eerst met zuurstof verrijkte lucht, 1352 01:15:45,808 --> 01:15:47,675 verwijdert koolstof           tweede seconde. 1353 01:15:48,745 --> 01:15:50,244 De gemiddelde persoon         ademt in en uit 1354 01:15:50,246 --> 01:15:53,281 15 tot 25 keer elke 60 seconden. 1355 01:15:53,283 --> 01:15:55,983 Adem komt in de        neus en mond eerst, 1356 01:15:55,985 --> 01:15:58,152 keelholte en strottenhoofd seconde. 1357 01:15:58,154 --> 01:15:59,720 Er zijn twee fasen           naar het proces 1358 01:15:59,722 --> 01:16:04,158 van ademhaling, inspiratie,             expiratie. 1359 01:16:05,295 --> 01:16:10,565 - Creativiteit, release,        inzicht, conclusie, 1360 01:16:13,002 --> 01:16:18,072 inventiviteit, voltooiing,         vindingrijkheid, sluiting, 1361 01:16:20,677 --> 01:16:25,746 verbeelding, uitademing,       openbaring, stopzetting, 1362 01:16:28,651 --> 01:16:33,721 stimulatie, vertrek,        opwinding, uitroeiing, 1363 01:16:36,826 --> 01:16:41,862 muze, verdrijving, motivatie,        beëindiging, visie, 1364 01:16:46,369 --> 01:16:52,974 discontinuïteit, verlichting,       uitsterven, hoogte, 1365 01:16:54,677 --> 01:16:59,747 uitvoering, enthousiasme,        sluiting, verbeelding, 1366 01:17:02,885 --> 01:17:07,955 uitademing, enthousiasme,      verlichting, instorting, 1367 01:17:11,327 --> 01:17:16,397 opwinding, finale,      ijver, finish, opgetogenheid, 1368 01:17:21,270 --> 01:17:26,340 beëindiging, levendmaking,          passeren, opheffen, 1369 01:17:29,379 --> 01:17:34,415 exit, opname, overlijden,      alpha, omega, begin. 1370 01:17:39,822 --> 01:17:41,088 1371 01:17:41,090 --> 01:17:43,157 - Nu Leg Ik Me Neer Om Te Slapen, 1372 01:17:43,159 --> 01:17:45,393 Ik bid de Heer mijn ziel te houden. 1373 01:17:45,395 --> 01:17:47,662 Als ik zou sterven voordat ik wakker word, 1374 01:17:47,664 --> 01:17:49,864 Ik bid de Heer mijn ziel te nemen. 1375 01:17:49,866 --> 01:17:53,768 Zegen mama, papa, Kai,              Freddie 1376 01:17:53,770 --> 01:17:55,903 Oom D, en mijn neef Roni. 1377 01:17:57,707 --> 01:17:58,906 Dit is Myeisha. 1378 01:18:00,810 --> 01:18:01,742 Je kent mij. 1379 01:18:06,883 --> 01:18:09,950 1380 01:18:11,988 --> 01:18:14,255 1381 01:18:14,257 --> 01:18:19,193 1382 01:18:20,897 --> 01:18:22,963 Rechterlong weegt 270 gram. 1383 01:18:27,336 --> 01:18:30,204 Linker long weegt 325 gram. 1384 01:18:34,377 --> 01:18:35,910 De lever weegt 970 gram. 1385 01:18:41,784 --> 01:18:43,718 Milt weegt 100 gram. 1386 01:18:51,728 --> 01:18:54,128 Nieren wegen elk 100 gram. 1387 01:19:03,039 --> 01:19:05,973 Hersenen wegen 1025 gram. 1388 01:19:11,781 --> 01:19:14,348 Hart weegt 275 gram en      is glad en glinsterend. 1389 01:19:19,355 --> 01:19:23,124 Hart weegt 275 gram en      is glad en glinsterend. 1390 01:19:25,962 --> 01:19:29,897 Hart weegt 275 gram en      is glad en glinsterend. 1391 01:19:31,768 --> 01:19:36,137 Hart weegt 275 gram en      is glad en glinsterend. 1392 01:19:36,139 --> 01:19:40,207 Hart weegt 275 gram en      is glad en glinsterend. 1393 01:19:40,209 --> 01:19:43,077 1394 01:19:50,019 --> 01:19:52,319 1395 01:19:55,525 --> 01:19:57,224 1396 01:19:57,226 --> 01:19:59,126 - Heb ooit een van die dromen, 1397 01:20:01,164 --> 01:20:03,831 waar niets uitkomt       wanneer je probeert te schreeuwen? 1398 01:20:07,103 --> 01:20:10,171 1399 01:20:10,173 --> 01:20:13,274 1400 01:20:21,317 --> 01:20:24,518 1401 01:20:27,423 --> 01:20:30,291 1402 01:20:33,596 --> 01:20:36,363 1403 01:20:41,404 --> 01:20:44,271 1404 01:20:48,611 --> 01:20:49,877 - O mijn God! 1405 01:20:55,218 --> 01:20:56,951 O mijn God! 1406 01:20:56,953 --> 01:21:00,888 1407 01:21:21,878 --> 01:21:25,012 1408 01:21:35,558 --> 01:21:38,893 1409 01:22:25,408 --> 01:22:28,609 118778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.