All language subtitles for Murder.She.Wrote.S10E22.Amsterdam.Kill.WEBRip.x264-ION10-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,294 [Jessica] Esta noche en el asesinato, escribió. 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,548 -Philip en diamantes. -De forma modesta. 3 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 La maldita cosa era pegar. 4 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 Quiero saber cuando la transacción está programado para y dónde. 5 00:00:10,094 --> 00:00:11,595 Si llegas un minuto tarde, es un hombre muerto 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,264 Entonces es un secuestro. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,474 Ahora, en serio, señora Fletcher, 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,393 Me temo que la imaginación de tu autor. esta huyendo contigo 9 00:00:17,476 --> 00:00:18,936 Si hubiera tenido mis manos en ese caso, 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,438 Me hubiera ido hace mucho tiempo. 11 00:00:20,521 --> 00:00:22,440 Que hombre tan brillante. Y encantador. 12 00:00:22,523 --> 00:00:25,276 Si, esta pasando ¿Cuándo puedes llegar aquí? 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,820 - [suspiros] -Bueno, hola de nuevo, señora Fletcher. 14 00:00:27,903 --> 00:00:29,905 Secuestramos a personas interesantes. 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,367 Soy un amante, no un asesino. 16 00:00:33,451 --> 00:00:35,369 Colin, el juego ha cambiado. La gente está siendo asesinada. 17 00:00:35,453 --> 00:00:37,246 -[carcajadas] - [rompiendo vidrio] 18 00:00:39,290 --> 00:00:40,207 [alegre música orquestal] 19 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 [timbre del teléfono] 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 ¿Hola? El inspector Van Horn aquí. 21 00:01:55,658 --> 00:01:58,202 Soy yo. Tengo una linea en alguna mercancía que estás buscando. 22 00:01:58,285 --> 00:01:59,870 Ya es hora. 23 00:01:59,954 --> 00:02:01,872 No tan rapido. 24 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Necesito garantías, y necesito más dinero. 25 00:02:03,916 --> 00:02:06,836 Maldita sea, Kuyper, he salido más allá del borde de esto, ya. 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,754 No entiendes bien. 27 00:02:08,838 --> 00:02:11,298 Esto es mucho más grande de lo que pensábamos. Hay más riesgo involucrado. 28 00:02:11,382 --> 00:02:14,051 Kuyper, no me gusta ser sacudido. 29 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Quiero saber cuando la transacción está programado para y dónde. 30 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 Para eso te pago. 31 00:02:19,348 --> 00:02:20,850 [Neumáticos chillan] 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,309 ¡No no! 33 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 -¡No! [carcajadas] - [rompiendo vidrio] 34 00:02:25,896 --> 00:02:28,190 -Kuyper? Kuyper! -[señal de ocupado] 35 00:02:56,343 --> 00:03:00,764 [música orquestal optimista] 36 00:03:07,521 --> 00:03:09,607 -Jessica! -Hola, Nigel. 37 00:03:10,357 --> 00:03:11,400 Estás aquí por fin. 38 00:03:11,483 --> 00:03:12,693 Mmm En efecto. [risitas] 39 00:03:12,902 --> 00:03:14,278 Tener un buen vuelo sobre? 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,530 Oh, maravilloso. Recuerdo haber abierto un libro 41 00:03:16,614 --> 00:03:18,157 como despegamos de J.F.K. 42 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Lo siguiente que supe, estábamos aterrizando, 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,619 y yo había dormido todo el camino. [risitas] 44 00:03:21,702 --> 00:03:23,704 Espero que no haya sido uno de mis libros. 45 00:03:23,787 --> 00:03:26,165 Oh. Qué hermoso. 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,541 Los traje conmigo desde mi casa. 47 00:03:27,625 --> 00:03:29,126 Florecieron a principios de este año. 48 00:03:29,209 --> 00:03:31,045 Ah, de tu encantador jardín de Sussex. 49 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 ¿Cómo están las cosas en casa? 50 00:03:32,963 --> 00:03:34,715 En realidad, no he estado alrededor hay mucho últimamente. 51 00:03:34,798 --> 00:03:36,842 He estado fuera de la investigación de seguimiento en un nuevo proyecto. 52 00:03:36,926 --> 00:03:38,761 Hmm Estaré interesado en escuchar acerca de eso. 53 00:03:38,844 --> 00:03:42,264 Así lo harás. Pero primero, debemos registrarte. 54 00:03:42,348 --> 00:03:44,475 -Passport, por favor, señora Fletcher. -Oh si. Por supuesto. 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,477 Te hice prometer al Sr. Burger Una de sus mejores habitaciones. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,062 Con vistas al canal en el-- 57 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 Mira aquí. Pedí una llamada de atención 58 00:03:50,105 --> 00:03:51,690 Si solo pudieras esperar Un momento, el Sr. De Kooning. 59 00:03:51,774 --> 00:03:53,442 Tiene razón, Philip. 60 00:03:53,525 --> 00:03:56,570 Ah, Nigel ... [risas] ... Perdóname. 61 00:03:56,654 --> 00:03:59,823 Y, por supuesto, usted debe ser la señora Fletcher. 62 00:03:59,907 --> 00:04:02,159 Nigel ha hablado de ti tan a menudo, 63 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Me siento como si fuéramos viejos amigos. 64 00:04:03,994 --> 00:04:06,372 -Es un pin precioso. -Oh gracias. 65 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 Lo encontré el año pasado en Texas. 66 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 -Philip en diamantes. -De forma modesta. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 Pero mira, ustedes dos, deben permitirme para ayudar a celebrar tu llegada 68 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 y para compensar mi rudeza. 69 00:04:16,131 --> 00:04:17,841 Oh. 70 00:04:17,925 --> 00:04:20,302 Nunca has estado a Sudáfrica, Sra. Fletcher? 71 00:04:20,386 --> 00:04:22,137 No. [risas] 72 00:04:22,221 --> 00:04:25,015 Ah. Debes venir. Es un lugar hermoso. 73 00:04:25,099 --> 00:04:27,559 Cuidado, Jessica. Así es como comienza. 74 00:04:27,643 --> 00:04:30,938 Conocí a Philip y su esposa en las carreras de Deauville, 75 00:04:31,021 --> 00:04:34,108 y lo siguiente que supe, Yo era su invitado de casa en Johannesburgo. 76 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 Secuestramos a personas interesantes. 77 00:04:37,403 --> 00:04:39,321 Pero dime, ¿cómo se conocieron? 78 00:04:39,405 --> 00:04:42,074 ¿O se conocen todos los autores famosos? 79 00:04:42,157 --> 00:04:44,910 - [llamar a la puerta] -Perdóneme. 80 00:04:50,124 --> 00:04:51,583 Perdón por interrumpir, señor, 81 00:04:51,667 --> 00:04:53,460 Pero tenemos un pequeño problema. 82 00:04:53,544 --> 00:04:55,879 No hay pequeños problemas. con aviones. 83 00:04:55,963 --> 00:04:57,965 Nick Halsey, saluda a la Sra. Fletcher 84 00:04:58,048 --> 00:05:00,009 y Nigel Allison. Hola. 85 00:05:00,092 --> 00:05:02,720 Uno de los compresores necesita ser reemplazado. 86 00:05:02,803 --> 00:05:04,513 Ahora, van a enviar-expreso fuera esta noche 87 00:05:04,596 --> 00:05:06,390 Deberíamos tenerlo mañana por la mañana Lo último y lo encajaré A.S.A.P. 88 00:05:06,473 --> 00:05:09,018 Si nos disculpas, Philip. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Tengo una cita telefónica en mi habitación. 90 00:05:11,687 --> 00:05:13,522 Además, me tomé la libertad. de programar a jessica 91 00:05:13,605 --> 00:05:15,691 para aparecer conmigo en un panel de conferencia 92 00:05:15,774 --> 00:05:17,693 Eso comienza en diez minutos. 93 00:05:17,776 --> 00:05:19,361 Con Nigel haciendo los arreglos, 94 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 Puedo contar con un montón de RandR. [risitas] 95 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 Encantado de conocerte, caballeros. 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,037 -Muchas gracias. -Fue un placer. 97 00:05:28,120 --> 00:05:29,788 Nigel. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 Ahora, sin duda estoy deseando 99 00:05:36,462 --> 00:05:39,173 Para escuchar todo sobre esta nueva novela. estás trabajando en 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 Bueno, es algo de un thriller. 101 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 Comienza en San Francisco. 102 00:05:42,843 --> 00:05:44,678 Muchos giros y vueltas. 103 00:05:44,762 --> 00:05:46,388 En realidad, por eso estoy en Amsterdam. 104 00:05:46,472 --> 00:05:48,557 Rellenar los últimos bits vitales. de la historia. 105 00:05:48,640 --> 00:05:51,852 Bueno, suena como un típico La novela de Nigel Allison. 106 00:05:51,935 --> 00:05:55,355 Lleno de convulsiones diabólicas. 107 00:05:55,439 --> 00:05:57,775 Actualmente, Es justo en tu callejón, Jessica. 108 00:05:57,858 --> 00:06:00,152 Debemos tener una buena sesión de lluvia de ideas. 109 00:06:00,235 --> 00:06:02,071 Oh, espera un momento. No puedo dejar que estos 110 00:06:02,154 --> 00:06:03,864 solo parate en un jarron aqui 111 00:06:03,947 --> 00:06:05,616 Pon esta aquí. 112 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Oh! Me hace parecer un boulevardier. 113 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 [risas] Ahí tienes. 114 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Estoy justo al final del pasillo en 1420. 115 00:06:10,954 --> 00:06:13,207 ¿Por qué no tomo mi llamada? y nos vemos abajo? 116 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Bueno. Eso me dará tiempo para cambiar. 117 00:06:15,334 --> 00:06:18,045 -Nos vemos un poco más tarde. -Ah! Sí. 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,714 [timbre del teléfono] 119 00:06:26,887 --> 00:06:28,847 -¿Sí? -¿Está sucediendo? 120 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 Si, esta pasando ¿Cuándo puedes llegar aquí? 121 00:06:34,686 --> 00:06:37,064 - [ruedas chirriantes] - [charla indistinta] 122 00:06:41,068 --> 00:06:43,821 UH Huh. Sí, creo que eso sería, seria lo mejor 123 00:06:43,904 --> 00:06:45,447 - [llamar a la puerta] -Sí, ¿quién es? 124 00:06:45,531 --> 00:06:46,824 Servicio de habitaciones. 125 00:06:48,408 --> 00:06:50,119 Yo-yo creo que cuanto antes nos arreglamos 126 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 para que la tapa cierre en el asunto, 127 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Tanto mejor para todos los interesados. 128 00:06:54,164 --> 00:06:57,626 UH Huh. Sí. Chao 129 00:06:57,709 --> 00:07:00,879 Creo que debes tener la habitación equivocada. Yo no ordené nada. 130 00:07:01,713 --> 00:07:03,715 [música dramática] 131 00:07:03,841 --> 00:07:05,342 - [arma de fuego] -[grita] 132 00:07:07,970 --> 00:07:09,721 Ah! 133 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 [Ruedas chirriantes] 134 00:07:40,502 --> 00:07:43,505 Lydia, todo lo que pido es que restringes tus gastos 135 00:07:43,589 --> 00:07:45,174 durante unos pocos días. 136 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 Mientras sigues vertiendo dinero. 137 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 en ese maldito avion? 138 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Mi avión pasa a ser ... 139 00:07:49,803 --> 00:07:51,638 Philip! Philip! 140 00:07:54,725 --> 00:07:56,476 [jadeo] Estoy tan contenta de haberte alcanzado. 141 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 Escucha, uh ... 142 00:07:58,812 --> 00:08:00,314 tienes un momento 143 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 Cualquier cosa por ti, Harry. 144 00:08:02,191 --> 00:08:04,276 Lydia, conoces al Sr. Tigner, ¿verdad? 145 00:08:04,359 --> 00:08:07,404 Por supuesto. Estaré corriendo a lo largo 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,657 Tengo que comprar escaparates. 147 00:08:10,741 --> 00:08:12,201 [suspiros] 148 00:08:12,284 --> 00:08:14,077 [risas] 149 00:08:14,161 --> 00:08:16,747 Eso es lo que quiero para hablar con usted acerca de. Dinero. 150 00:08:16,830 --> 00:08:19,124 Philip, hemos estado haciendo negocios juntos 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 desde hace mucho tiempo, pero-- 152 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 Está bien, Harry, ¿qué te preocupa? 153 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 Tus diamantes. Las palabras salen, están calientes. 154 00:08:24,838 --> 00:08:26,506 Esta vez, necesito el pago en efectivo. 155 00:08:26,590 --> 00:08:28,508 ¿Qué estás tratando de sacar? 156 00:08:28,592 --> 00:08:30,093 Nada. Lo juro, nada. 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Mi gente está llamando a los disparos. 158 00:08:32,304 --> 00:08:35,432 Mira, es efectivo o no hay trato. 159 00:08:35,515 --> 00:08:37,684 Y no puedo ampliar el plazo. 160 00:08:37,768 --> 00:08:39,728 Todavía tenemos que cerrar mañana. 161 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Donde diablos voy a encontrar un cliente en efectivo 162 00:08:42,105 --> 00:08:44,858 Por medio millón de diamantes. ¿en 24 horas? 163 00:08:44,942 --> 00:08:47,694 Mira, todo lo que sé es que estoy sentado. encima de un almacén 164 00:08:47,778 --> 00:08:50,864 lleno de armas ilegales, Y los policías están un paso por detrás de mí. 165 00:08:50,948 --> 00:08:53,575 Ya he revendido esas armas. 166 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Si no entrego, podría terminar muerto. 167 00:08:56,453 --> 00:08:59,957 Oye, Philip, todos tenemos nuestros problemas. 168 00:09:00,040 --> 00:09:03,585 Es mediodía de mañana, u olvídalo. 169 00:09:03,669 --> 00:09:05,545 Acosar. 170 00:09:10,592 --> 00:09:12,844 Es un gran honor 171 00:09:12,928 --> 00:09:15,138 para que te unas a nuestro panel, Sra. Fletcher. 172 00:09:15,222 --> 00:09:17,724 Bueno, gracias. ¿Está el señor Allison aquí? 173 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 Él no estará con nosotros. Estaba hablando por teléfono con su secretaria. 174 00:09:21,478 --> 00:09:23,230 y ella dijo que se ha puesto enfermo. 175 00:09:23,313 --> 00:09:25,565 Pero aquí. Déjame poner tu micrófono. 176 00:09:25,649 --> 00:09:27,985 No quiero nuestra audiencia perder una palabra de lo que dices. 177 00:09:28,068 --> 00:09:30,737 Pero solo estaba con Nigel, y él estaba bien. 178 00:09:30,821 --> 00:09:32,447 Oh, no te preocupes. 179 00:09:32,531 --> 00:09:34,533 Sólo un toque de intoxicación alimentaria o algo. 180 00:09:34,616 --> 00:09:37,035 -Está descansando en su habitación ahora. -Oh. 181 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 [música anticipatoria] 182 00:10:00,934 --> 00:10:03,061 [gimiendo] 183 00:10:09,735 --> 00:10:12,029 Maravillosa artesanía. 184 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 Sí, lo adoro, por supuesto. 185 00:10:15,073 --> 00:10:17,617 ¿Pero puedo hablar en confianza? 186 00:10:17,701 --> 00:10:20,037 Bueno, nos enorgullecemos a nuestra discreción. 187 00:10:20,120 --> 00:10:23,165 Lo que realmente me gustaría saber es ... 188 00:10:23,248 --> 00:10:26,293 podrias hacer ¿Una copia exacta de este collar? 189 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Y cuanto podrias vender ¿El original para en el mercado actual? 190 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 ¿Seguramente Madame sabe que esto es una copia? 191 00:10:31,965 --> 00:10:34,009 Aunque sea excelente, 192 00:10:34,092 --> 00:10:36,678 Pero sólo vale unos pocos miles de dólares. 193 00:10:36,762 --> 00:10:39,306 Quizás Madame haya confundido esta pieza. ¿con otro? 194 00:10:39,389 --> 00:10:42,100 Oh. 195 00:10:42,184 --> 00:10:45,062 Sí, por supuesto. Que olvido de mi. [se ríe incómodamente] 196 00:10:45,645 --> 00:10:47,939 Lamento mucho haber perdido el tiempo. Herr Kronin. 197 00:10:48,023 --> 00:10:51,109 De ningún modo. Buen dia madame 198 00:10:54,071 --> 00:10:57,282 Gracias, señora Fletcher. Damas y caballeros, 199 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Retomaremos la conferencia después del almuerzo. 200 00:11:00,827 --> 00:11:02,537 Monika Vidal, Sra. Fletcher. 201 00:11:02,621 --> 00:11:04,414 Noticias de Amsterdam. 202 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 Pensé el punto que hiciste 203 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 acerca de cómo el nuevo Acuerdo de Comercio Internacional 204 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 tendrá impacto en las leyes de derechos de autor existentes 205 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 fue muy interesante. 206 00:11:12,130 --> 00:11:13,673 Bueno, creo que es una onda eso se sentirá 207 00:11:13,757 --> 00:11:15,467 En todo el mundo editorial. 208 00:11:15,550 --> 00:11:17,052 Me gustaría hacer un seguimiento de eso. 209 00:11:17,135 --> 00:11:18,762 ¿Sería posible una entrevista? 210 00:11:18,845 --> 00:11:20,472 Oh, ciertamente. Pero no ahora. 211 00:11:20,555 --> 00:11:21,932 Quizás mas tarde. 212 00:11:22,015 --> 00:11:23,809 -Te llamare. -Gracias. 213 00:11:29,398 --> 00:11:31,233 -Operador. -Sí, operador ... 214 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 me conectarías con la habitación del señor Allison, por favor? 215 00:11:34,027 --> 00:11:36,738 -Lo siento. Él está fuera -¿Qué? 216 00:11:36,822 --> 00:11:39,282 -Señor. Allison se ha ido. -¿Estás seguro? 217 00:11:39,366 --> 00:11:41,284 Sí, salió hoy. 218 00:11:41,368 --> 00:11:43,453 -Gracias. - [charla indistinta] 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,757 No, no hay registro. de él contactando al médico de la casa. 220 00:11:55,841 --> 00:11:57,467 Él simplemente se retiró. 221 00:11:57,551 --> 00:11:59,594 ¿Sin dejar un mensaje para mí? 222 00:11:59,678 --> 00:12:01,471 Desearía poder ser más útil, Sra. Fletcher. 223 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Todo lo que puedo decirte con seguridad es el tiempo. 12:02. 224 00:12:04,433 --> 00:12:07,144 Sr. Burger, ¿cómo es que puede ser? tan preciso 225 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 ¿sobre el tiempo? 226 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Oh, porque el Sr. Allison usamos nuestro servicio de pago expreso-- 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 Ya sabes, ¿En el televisor de su habitación? 228 00:12:13,567 --> 00:12:17,654 Oh. Así que nunca lo viste saliendo del hotel. 229 00:12:17,737 --> 00:12:19,072 Me temo que no. 230 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 Tu trabajo es muy bueno. 231 00:12:27,372 --> 00:12:29,332 Para un policía. Eres muy amable. 232 00:12:29,416 --> 00:12:32,586 Ahora, dices la secretaria de Nigel Allison. 233 00:12:32,669 --> 00:12:34,504 mencionó un problema médico de algún tipo 234 00:12:34,588 --> 00:12:36,923 cuando ella canceló ¿Su apariencia al hablar? 235 00:12:37,007 --> 00:12:39,384 [suena el teléfono] 236 00:12:39,468 --> 00:12:43,346 -Ja? ¿UH Huh? - [hombre hablando holandés] 237 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 Inspector, Nigel Allison no tiene secretaria. 238 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Viajaba solo. 239 00:12:47,684 --> 00:12:50,061 También revisé los hospitales locales. No lo han visto. 240 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Quizás haya vuelto a Inglaterra. 241 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 Bueno, ninguna de las aerolíneas tiene registro alguno. de él reservando un vuelo hoy. 242 00:12:55,650 --> 00:12:58,361 Usted ha estado muy ocupada, Sra. Fletcher. 243 00:12:58,445 --> 00:13:00,614 - [suena el teléfono] -Perdóneme. 244 00:13:02,032 --> 00:13:07,746 Ja? [hablando holandés] 245 00:13:08,830 --> 00:13:11,625 Estos disparos ... 246 00:13:11,708 --> 00:13:13,543 ¿No es esta una foto del hombre? 247 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 Eso fue en el periódico esta mañana? 248 00:13:15,712 --> 00:13:18,006 Sí, Hendrik Kuyper, informante de la policía. 249 00:13:18,089 --> 00:13:20,258 Víctima del conductor de chocar y correr. 250 00:13:20,342 --> 00:13:23,470 Entonces, ¿qué conclusión sacas? de todo esto? 251 00:13:23,553 --> 00:13:27,307 Bueno, la conclusión que saco es que algo muy extraño está sucediendo, 252 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Y me temo que algo muy malo. 253 00:13:29,601 --> 00:13:31,394 El amigo de Nigel, el Sr. De Kooning, esta de acuerdo conmigo 254 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 -Perdóneme. ¿Dijiste De Kooning? -Sí. 255 00:13:34,689 --> 00:13:36,233 ¿Sería ese Philip De Kooning? 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Sí. ¿Es eso importante? 257 00:13:37,943 --> 00:13:39,945 No en realidad no. 258 00:13:40,028 --> 00:13:43,198 Ya ves, Nigel y yo Había hecho arreglos para reunirse aquí. 259 00:13:43,281 --> 00:13:47,118 Ahora no es como el Sólo desaparecer sin decirme. 260 00:13:47,202 --> 00:13:50,497 Lo siento, señora Fletcher. No hay nada que pueda hacer. 261 00:13:50,580 --> 00:13:52,290 Mi carga de trabajo ya es sustancial. 262 00:13:52,374 --> 00:13:54,292 Además, es demasiado pronto. 263 00:13:54,376 --> 00:13:56,378 para presentar un reclamo de personas desaparecidas. 264 00:13:56,461 --> 00:13:58,421 Y además, estás demasiado ocupado. 265 00:13:58,505 --> 00:14:00,590 Lo entiendo, inspector. 266 00:14:00,674 --> 00:14:04,553 Y gracias por compartir tu valioso tiempo. 267 00:14:04,636 --> 00:14:07,430 -[la puerta se cierra] - [exclama] 268 00:14:13,520 --> 00:14:16,606 Sra. De Kooning! ¿Teniendo un buen día? 269 00:14:16,690 --> 00:14:18,650 Sí, bien, Nick, gracias. 270 00:14:18,733 --> 00:14:21,361 -¿Te importa si me uno a ti? -Oh por favor. 271 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 ¿Bien? 272 00:14:28,285 --> 00:14:29,828 La maldita cosa era pegar. 273 00:14:29,911 --> 00:14:33,290 Casi sin valor, como mi matrimonio. 274 00:14:33,373 --> 00:14:36,042 yo apostaré Philip ha vendido todas mis joyas reales. 275 00:14:36,126 --> 00:14:37,919 sin decirme 276 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 El solo te lo hizo a ti antes de que pudieras hacerlo con él. 277 00:14:40,171 --> 00:14:41,381 ¿Crees que es gracioso? 278 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Bebé, sé que estás decepcionado. 279 00:14:43,842 --> 00:14:45,427 [suspiros] solo pensé Finalmente encontré una manera 280 00:14:45,510 --> 00:14:46,970 para que nos alejemos de él. 281 00:14:47,053 --> 00:14:49,431 Habrá otra manera Sólo aguanta ahí. 282 00:14:49,514 --> 00:14:51,308 Nicky, ¿qué te pasa? 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,560 Te digo que hemos perdido nuestro boleto al paraíso, 284 00:14:53,643 --> 00:14:55,645 y me estas dando Filosofía de la galleta de la fortuna. 285 00:14:55,729 --> 00:14:58,064 O tal vez tienes un mejor juego en marcha. 286 00:14:58,148 --> 00:14:59,733 Oye, sabes mejor que eso. 287 00:14:59,816 --> 00:15:03,403 Entonces ayúdame. Ayúdanos. 288 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Quiero decir, Si Philip estuviera fuera de la foto ... 289 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 Ahora, no empieces de nuevo, Lydia. 290 00:15:07,407 --> 00:15:08,867 porque no lo voy a hacer 291 00:15:08,950 --> 00:15:12,412 Soy un amante, no un asesino. 292 00:15:12,495 --> 00:15:15,290 Y últimamente no has estado. mucho bueno en eso, tampoco. 293 00:15:21,796 --> 00:15:25,383 Sr. Burger, todavía no ha escuchado. de Mr. Allison? 294 00:15:25,467 --> 00:15:27,552 No, lo siento. 295 00:15:27,636 --> 00:15:29,262 No lo entiendo 296 00:15:29,346 --> 00:15:31,181 Disculpe, ¿sería Nigel Allison? 297 00:15:31,264 --> 00:15:33,725 Porque?, si. ¿Lo has visto? 298 00:15:33,808 --> 00:15:35,935 Acabo de encontrarme con él en el aeropuerto. 299 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 Yo estaba bajando del vuelo de enlace de londres 300 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 Estaba esperando a bordo. 301 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Soy Colin Biddle. 302 00:15:41,941 --> 00:15:44,069 -Tú eres Jessica Fletcher, por supuesto. -Sí. 303 00:15:44,152 --> 00:15:47,030 Aquí para la conferencia, también, supongo? 304 00:15:47,113 --> 00:15:50,033 ¿Estás seguro de que fue Nigel lo que viste? 305 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Hablé con él. Soy el representante de un editor. 306 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 La casa de Nigel es uno de nuestros clientes. 307 00:15:54,954 --> 00:15:58,083 ¿Nigel estaba bien? 308 00:15:58,166 --> 00:15:59,876 [tartamudeando] Se fue de aquí tan bruscamente 309 00:15:59,959 --> 00:16:01,920 y no le dije a nadie por qué. 310 00:16:02,003 --> 00:16:05,507 Mencionó algún tipo De emergencia familiar menor. 311 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 De lo contrario, parecía perfectamente bien. 312 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 Puede que esté hablando con él más tarde. 313 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 ¿Puedo darle un mensaje de usted? 314 00:16:11,304 --> 00:16:13,848 Sí. ¿Podrías pedirle que me llame? 315 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 -Por supuesto, señora Fletcher. -Gracias. 316 00:16:15,725 --> 00:16:17,602 Hemos terminado con su pasaporte, Sra. Fletcher. 317 00:16:17,686 --> 00:16:19,854 Y, Sr. Biddle, aquí está su llave. 318 00:16:19,938 --> 00:16:22,399 y este mensaje Estábamos esperando tu llegada. 319 00:16:24,526 --> 00:16:27,529 -Qué bueno haberte conocido, señora Fletcher. -Gracias. 320 00:16:27,612 --> 00:16:30,490 ¿Tendrías mis bolsas? llevado arriba, por favor? 321 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Sr. Burger ... 322 00:16:34,077 --> 00:16:36,621 regresaste ¿El pasaporte del señor Allison para él? 323 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Supongo que lo hicimos. 324 00:16:38,623 --> 00:16:41,042 Dejame revisar. Um ... no, todavía aquí. 325 00:16:41,126 --> 00:16:42,669 Supongo que no lo recogió. 326 00:16:55,265 --> 00:16:57,600 [timbre del teléfono] 327 00:17:10,196 --> 00:17:12,073 Esto es Biddle. 328 00:17:12,157 --> 00:17:13,992 [voz distorsionada] He sido más que paciente, 329 00:17:14,075 --> 00:17:15,910 Pero sigues alejándome. 330 00:17:15,994 --> 00:17:19,873 Tenemos un trato. Que esta pasando? 331 00:17:20,373 --> 00:17:22,041 [suspiros] ¿Dónde está? 332 00:17:22,125 --> 00:17:24,210 No tan rapido. 333 00:17:24,294 --> 00:17:26,838 Si los bienes están dañados. Más que ligeramente, no vamos a comprar. 334 00:17:26,921 --> 00:17:28,631 Ahora, ponlo al teléfono. 335 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 [gemidos] 336 00:17:35,680 --> 00:17:38,725 Allison, ¿eres tú? Es Biddle. ¿Estás bien? 337 00:17:38,808 --> 00:17:42,896 Colin Sí, estoy ... Estoy bien. 338 00:17:43,605 --> 00:17:46,399 Mira, solo ... Solo dile a esta gente que ... 339 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 para ir a rellenarlo. 340 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 ¿Satisfecho? 341 00:17:53,364 --> 00:17:55,533 El dinero está en camino. 342 00:17:55,617 --> 00:17:57,035 Estará aquí temprano esta noche. 343 00:17:57,118 --> 00:17:58,620 ¿Por qué no lo trajiste contigo? 344 00:17:58,703 --> 00:18:00,205 Porque reuniendo dos millones de libras esterlinas 345 00:18:00,288 --> 00:18:02,123 en billetes usados 346 00:18:02,207 --> 00:18:04,083 no es el tipo de cosas Se puede arrancar en 20 minutos. 347 00:18:04,167 --> 00:18:05,627 Ahora, ¿dónde puedo localizarte? 348 00:18:05,710 --> 00:18:07,587 Te contactaré. 349 00:18:20,058 --> 00:18:22,685 Sr. Biddle? 350 00:18:22,769 --> 00:18:24,854 Si ese es tu nombre real. 351 00:18:24,938 --> 00:18:28,441 Tenemos que hablar de ¿Cómo es que viste a Nigel Allison? 352 00:18:28,525 --> 00:18:32,278 abordar un avión para londres sin su pasaporte. 353 00:18:43,832 --> 00:18:45,750 El novelista trotamundos, 354 00:18:45,834 --> 00:18:47,460 quien siempre aparece 355 00:18:47,544 --> 00:18:49,295 cuando las cosas se calientan En la escena internacional. 356 00:18:49,379 --> 00:18:51,339 Por supuesto, debería haberlo adivinado hace mucho tiempo. 357 00:18:51,422 --> 00:18:53,800 -¿Adivina qué? -Bueno, es la portada perfecta, 358 00:18:53,883 --> 00:18:56,344 tal como fue una vez para Somerset Maugham. 359 00:18:56,427 --> 00:18:59,347 Nigel Allison Es un agente de inteligencia británico, ¿no es así? 360 00:18:59,430 --> 00:19:00,890 Y tu también. 361 00:19:00,974 --> 00:19:03,059 [risas] Ahora, realmente, Sra. Fletcher, 362 00:19:03,142 --> 00:19:04,769 Me temo que la imaginación de tu autor. 363 00:19:04,853 --> 00:19:06,563 esta huyendo contigo Soy de un editor 364 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 Un representante de la editorial, lo sé. 365 00:19:08,898 --> 00:19:11,985 Llamé a la editorial de Nigel. Hace pocos minutos. 366 00:19:12,068 --> 00:19:14,737 Nunca habían oído hablar de ti. 367 00:19:14,821 --> 00:19:19,033 Por favor... dime que le ha pasado a nigel 368 00:19:19,117 --> 00:19:20,994 Ahora, mira, señora Fletcher, 369 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 por el valor del argumento, 370 00:19:22,996 --> 00:19:24,873 digamos que lo tienes todo bien. 371 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 Lo que te estás perdiendo es, si no vuelves a tu cuarto 372 00:19:27,041 --> 00:19:29,168 y deja de hacer preguntas, él estará muerto. 373 00:19:29,252 --> 00:19:31,838 - [suspira] Entonces es un secuestro. -Mmm. 374 00:19:31,921 --> 00:19:34,674 Estoy aquí para negociar el cambio de rescate. con los terroristas, 375 00:19:34,757 --> 00:19:36,801 quien me aseguró si una sola palabra de esto se filtra, 376 00:19:36,885 --> 00:19:38,636 Lo matarán de inmediato. 377 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 Bueno, ya he hablado con la policía. 378 00:19:40,805 --> 00:19:42,974 Tenía miedo Usted podría hacer algo por el estilo. 379 00:19:43,057 --> 00:19:44,559 ¿Que dijeron? 380 00:19:44,642 --> 00:19:47,687 Era un inspector Van Horn. 381 00:19:47,770 --> 00:19:50,148 Parecía pensar que yo era un alarmista. 382 00:19:50,231 --> 00:19:52,442 Bueno, esperemos que continúe. sentirse de esa manera. 383 00:19:52,525 --> 00:19:54,819 Mira, tengo mucho trabajo que hacer. 384 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 Siento haberte mentido antes. 385 00:19:56,696 --> 00:19:58,364 Ahora sabes por qué tenía que hacerlo. 386 00:19:58,448 --> 00:20:00,325 Puedo imaginar cómo te sientes. 387 00:20:00,408 --> 00:20:02,911 He manejado situaciones así antes, con éxito. 388 00:20:02,994 --> 00:20:05,663 Suerte, tendremos a Nigel en libertad. en unas pocas horas. 389 00:20:05,747 --> 00:20:07,415 Si hay alguna manera en que pueda ayudar ... 390 00:20:07,498 --> 00:20:10,460 Ahi esta. No hagas nada, por favor. 391 00:20:30,396 --> 00:20:32,941 Perdóneme. Me pregunto si podrías ayudarme. 392 00:20:33,024 --> 00:20:37,111 Soy la señora Allison. Acabamos de salir de la habitación 1420 hace un rato. 393 00:20:37,195 --> 00:20:39,948 -¿Has hecho la habitación ya? -No. No aún no. 394 00:20:40,031 --> 00:20:42,742 Oh, gracias a los cielos. Mi anillo de boda-- 395 00:20:42,825 --> 00:20:44,786 Creo que debo haberlo dejado en el lavabo del baño. 396 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 Realmente no debería quitarlo. 397 00:20:46,454 --> 00:20:48,331 Mi esposo estara furioso si lo he perdido 398 00:20:48,414 --> 00:20:50,375 Seria tan amable de dejarme entrar y echar un vistazo? 399 00:20:50,458 --> 00:20:52,001 Por supuesto. 400 00:20:56,381 --> 00:20:57,924 Muchas gracias. 401 00:20:58,007 --> 00:21:00,677 Espero que lo encuentres. [música anticipatoria] 402 00:21:41,300 --> 00:21:43,636 [muy] 403 00:22:05,575 --> 00:22:09,162 [suspira] Bueno, hola de nuevo, Sra. Fletcher. 404 00:22:09,245 --> 00:22:11,914 ¿Tiene licencia para transportar laca para el cabello? 405 00:22:11,998 --> 00:22:15,293 Bien estos dias uno nunca puede estar muy seguro 406 00:22:15,376 --> 00:22:17,920 ¿No es desconcertante, señora Fletcher? 407 00:22:18,004 --> 00:22:20,423 Porque hacer las fotos en las paredes de las habitaciones del hotel 408 00:22:20,506 --> 00:22:22,884 todos se ven iguales? Aburrido. 409 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Una oportunidad desperdiciada para difundir la belleza. 410 00:22:25,636 --> 00:22:27,638 Esa es la visión de un artista de las cosas. 411 00:22:27,722 --> 00:22:30,475 [risas] Pero, como policía, 412 00:22:30,558 --> 00:22:33,186 Supongo que viniste buscando pistas 413 00:22:33,269 --> 00:22:36,147 al paradero de tu amigo, Sr. Allison. 414 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 ¿Encontraste algo interesante? 415 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Sólo he estado aquí un minuto. 416 00:22:40,485 --> 00:22:43,404 Inspector me dijiste Que no había nada que investigar. 417 00:22:43,488 --> 00:22:45,448 Cambié de opinión. 418 00:22:45,531 --> 00:22:47,450 ¿Eso no te agrada? 419 00:22:47,533 --> 00:22:50,036 Oh, por supuesto que sí. Aunque el Sr. Allison 420 00:22:50,119 --> 00:22:52,914 probablemente solo aparecerá de todos modos en unas pocas horas. 421 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Yo espero que sí. 422 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 A veces suceden cosas desagradables 423 00:22:57,460 --> 00:22:59,378 a personas que son amigables con Philip De Kooning. 424 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 Sí, noté tu reacción. a su nombre anterior. 425 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 El hombre es notorio. 426 00:23:04,258 --> 00:23:06,928 Creemos que es un corredor importante. 427 00:23:07,011 --> 00:23:09,138 En joyas ilegales y armas militares. 428 00:23:09,222 --> 00:23:11,682 De hecho, puede haber tenido una conexión 429 00:23:11,766 --> 00:23:14,060 con la matanza de golpear y correr de Hendrik Kuyper. 430 00:23:14,143 --> 00:23:16,312 -¿Asesinato? -Ja. 431 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 En el momento de la muerte del Sr. Kuyper, 432 00:23:18,481 --> 00:23:20,274 el estaba trabajando para mi 433 00:23:20,358 --> 00:23:22,944 Rastreando los movimientos del Sr. De Kooning. 434 00:23:23,027 --> 00:23:25,988 Yo voy a Tengo que decirle a Nigel cuando lo vea. 435 00:23:26,072 --> 00:23:28,866 Si tu haces eso Mientras tanto, 436 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 estas seguro no hay nada que quieras decirme? 437 00:23:31,661 --> 00:23:34,455 No, no hay. 438 00:23:34,539 --> 00:23:36,833 Veo. Bien... 439 00:23:36,916 --> 00:23:39,418 Me aseguraré de hacerle saber Lo que descubro. 440 00:23:39,502 --> 00:23:41,587 Gracias. 441 00:23:43,881 --> 00:23:48,010 UH Huh. ¿Estás seguro de que lo tendrás para entonces? 442 00:23:48,094 --> 00:23:50,388 Genial. Gracias. 443 00:23:50,471 --> 00:23:52,098 Bueno. 444 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Tendrán el nuevo compresor instalado. mañana al mediodía. 445 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 Podemos volar en cualquier momento después de eso. 446 00:23:58,479 --> 00:24:00,189 Espléndido. ¿Y el costo de reparación? 447 00:24:00,273 --> 00:24:03,526 Alrededor de 5.000. Sí, 55 cien. 448 00:24:03,609 --> 00:24:05,611 Ellos quieren dinero en efectivo. 449 00:24:05,695 --> 00:24:08,364 Todos mis problemas deberían ser tan pequeños. 450 00:24:08,447 --> 00:24:11,576 Dime nick Usted no tendría 500,000 451 00:24:11,659 --> 00:24:13,744 tintineando alrededor de esos pantalones vaqueros, ahora lo harías 452 00:24:13,828 --> 00:24:16,289 Eso es un poco fuera de mi liga. 453 00:24:16,372 --> 00:24:19,041 Alégrate que lo es. Los ups son magníficos, 454 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Pero las bajas podrían matarte. 455 00:24:20,960 --> 00:24:23,171 Philip? 456 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Sírvete un trago Regreso en un momento. 457 00:24:34,932 --> 00:24:36,601 [discado] 458 00:24:36,684 --> 00:24:38,436 Sujeta estos, ¿quieres? 459 00:24:42,899 --> 00:24:44,525 ¿Recuerdas cuando me diste esto, cariño? 460 00:24:44,609 --> 00:24:47,612 Mmm Estanbul. 461 00:24:47,695 --> 00:24:49,822 Exquisito, ¿verdad? 462 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Mmm, como todas mis joyas. 463 00:24:52,200 --> 00:24:54,410 Pero entonces, me tratas tan bien. 464 00:24:54,493 --> 00:24:57,079 Nada que no mereces, cariño. 465 00:24:58,414 --> 00:25:01,417 -Omar Hakim-- por supuesto. -¿Qué? 466 00:25:01,500 --> 00:25:03,669 Hakim. Estanbul. 467 00:25:03,753 --> 00:25:06,130 Tal vez me pueda adelantar el dinero. 468 00:25:06,214 --> 00:25:08,507 Sí, acabo de recibir la palabra. 469 00:25:08,591 --> 00:25:10,676 El avión está listo y esperando ahora mismo. 470 00:25:10,760 --> 00:25:12,970 Sí, tan pronto como lleguemos nuestras manos en el dinero, 471 00:25:13,054 --> 00:25:16,057 estamos fuera de aqui Dos millones de libras más rico. 472 00:25:16,140 --> 00:25:17,808 Philip? 473 00:25:17,892 --> 00:25:20,811 Sí, sólo dame la señal. Bueno. 474 00:25:20,895 --> 00:25:21,729 [música anticipatoria] 475 00:25:21,812 --> 00:25:24,065 [clic seguido de tono de marcado] 476 00:25:31,489 --> 00:25:33,866 Lamento haberte hecho esperar. 477 00:25:33,950 --> 00:25:35,660 ¿Por qué no corres? 478 00:25:35,743 --> 00:25:37,370 Que la pases bien. 479 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 No quiero cargarte con mis problemas 480 00:25:39,538 --> 00:25:42,124 Espero que los resuelvas. 481 00:25:42,208 --> 00:25:44,460 Lo haré, definitivamente lo haré. 482 00:25:55,221 --> 00:25:58,057 -Operador. -Hola, operador? 483 00:25:58,140 --> 00:26:00,393 Estuve en el teléfono hace un momento, y fui cortado. 484 00:26:00,476 --> 00:26:02,228 -Ja? -¿Podrías devolver la fiesta? 485 00:26:02,311 --> 00:26:04,021 Perdí el número. 486 00:26:09,610 --> 00:26:12,613 Lo siento. No tengo constancia de una orden de servicio de habitaciones 487 00:26:12,697 --> 00:26:15,074 siendo entregado en el piso 14 En ese tiempo. 488 00:26:15,157 --> 00:26:19,453 Alguien podria venir y solo tomar prestado uno de tus carros? 489 00:26:19,537 --> 00:26:22,498 -Supongo que podrían. Perdóneme. - [charla indistinta] 490 00:26:45,313 --> 00:26:48,524 [chirriando] 491 00:26:59,076 --> 00:27:01,579 Es un dardo tranquilizante. 492 00:27:01,662 --> 00:27:03,497 El tipo que usaban en los animales del zoológico. 493 00:27:03,581 --> 00:27:05,249 Nigel fue eliminado 494 00:27:05,333 --> 00:27:07,084 Y se fue en ese carrito de servicio a la habitación. 495 00:27:07,168 --> 00:27:08,753 Les he pedido que lo pongan a un lado. 496 00:27:08,836 --> 00:27:10,254 En caso de que haya huellas dactilares. 497 00:27:10,338 --> 00:27:11,756 No se pudo resistir, ¿verdad? 498 00:27:11,839 --> 00:27:13,382 Te pedí que te mantuvieras al margen. 499 00:27:13,466 --> 00:27:15,801 Te lo rogué Pero, no, aquí estás de nuevo. 500 00:27:15,885 --> 00:27:17,428 Sr. Biddle, ¿no le interesa? 501 00:27:17,511 --> 00:27:19,513 en aprehender a estas personas 502 00:27:19,597 --> 00:27:21,724 para prevenirlos de hacer este tipo de cosas de nuevo? 503 00:27:21,807 --> 00:27:23,392 Claro que soy yo. 504 00:27:23,476 --> 00:27:25,603 Pero mi primera prioridad es ... 505 00:27:25,686 --> 00:27:27,938 Es para liberar a Nigel. Lo sé, pero ... 506 00:27:28,022 --> 00:27:30,983 [suena el teléfono] 507 00:27:39,033 --> 00:27:42,244 -Biddle aquí. -Es Finley. 508 00:27:42,328 --> 00:27:43,871 Finley 509 00:27:43,954 --> 00:27:45,331 En lo que respecta al rescate ... 510 00:27:45,414 --> 00:27:46,791 ¿Dónde diablos está el dinero? 511 00:27:46,874 --> 00:27:49,043 -Estamos teniendo problemas. -¿Qué? 512 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 Maldita sea, hombre. Ya estamos dos horas 513 00:27:51,504 --> 00:27:52,963 Detrás de su horario. 514 00:27:53,047 --> 00:27:54,799 Vamos a perder a nigel 515 00:27:54,882 --> 00:27:57,009 porque tu gente Están arrastrando sus sangrientos pies. 516 00:27:57,093 --> 00:27:58,928 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. Es mucho dinero. 517 00:27:59,011 --> 00:28:01,013 Trata de detenerlos todo el tiempo que puedas. 518 00:28:01,097 --> 00:28:02,973 -¿Qué? -Necesitamos más tiempo. 519 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 Lo haré lo mejor que pueda. 520 00:28:07,561 --> 00:28:09,563 [burlas] los burócratas de Whitehall. 521 00:28:09,647 --> 00:28:12,983 A pesar de que finalmente han logrado para conseguir el dinero del rescate juntos. 522 00:28:13,067 --> 00:28:16,153 - [suena el teléfono] -Estos podrían ser ellos. 523 00:28:20,866 --> 00:28:22,743 Esto es Biddle. 524 00:28:22,827 --> 00:28:24,870 [Voz distorsionada] ¿Tienes el dinero? 525 00:28:24,954 --> 00:28:27,248 Ha habido un ligero retraso. 526 00:28:27,331 --> 00:28:28,833 ¡Te lo adverti! 527 00:28:28,916 --> 00:28:30,835 Ahora espera No cuelgues 528 00:28:30,918 --> 00:28:34,130 Es el clima El aeropuerto de Amsterdam está empañado. 529 00:28:34,213 --> 00:28:35,965 No permitirán ningún avión en hasta la mañana 530 00:28:36,048 --> 00:28:37,758 Si estas mintiendo 531 00:28:37,842 --> 00:28:39,885 Mira, son solo unas horas más. 532 00:28:39,969 --> 00:28:43,514 Tendras el dinero a más tardar al mediodía. 533 00:28:43,597 --> 00:28:45,057 ¿Puedo saludar a Allison ahora? 534 00:28:47,893 --> 00:28:51,480 [gimiendo] 535 00:28:51,564 --> 00:28:54,567 Esta es Nigel ... Allison. 536 00:28:57,027 --> 00:28:59,238 [voz distorsionada] Esta es mi advertencia final. 537 00:28:59,321 --> 00:29:01,157 Si llegas un minuto tarde, 538 00:29:01,240 --> 00:29:03,033 es un hombre muerto 539 00:29:03,117 --> 00:29:06,370 [tono de marcación] 540 00:29:14,503 --> 00:29:16,672 -Discúlpeme, señora Fletcher. -Hola, señorita Vidal. 541 00:29:16,755 --> 00:29:19,008 Intenté llamarte. Odio ser una molestia 542 00:29:19,091 --> 00:29:21,886 pero cuando le dije a mi editor sobre verte ... 543 00:29:21,969 --> 00:29:24,221 Es uno de tus fans. Y solo pensé ... 544 00:29:24,305 --> 00:29:26,015 ¿No sería una cosa increíble? 545 00:29:26,098 --> 00:29:28,350 si pudiera decir Entrevisté a Jessica Fletcher 546 00:29:28,434 --> 00:29:31,395 y Nigel Allison en el mismo dia? 547 00:29:31,479 --> 00:29:33,772 ¿Cuándo hablaste con el Sr. Allison? 548 00:29:33,856 --> 00:29:36,358 En el desayuno. Que hombre tan brillante. 549 00:29:36,442 --> 00:29:38,068 Y encantador. 550 00:29:38,152 --> 00:29:40,070 Justo así Un autor de fama mundial debería ser. 551 00:29:40,154 --> 00:29:42,781 Con un bronceado Y un clavel en su solapa. 552 00:29:42,865 --> 00:29:44,783 Y ese brillo en sus ojos. 553 00:29:44,867 --> 00:29:46,952 Oh, eso es Nigel, de acuerdo. 554 00:29:47,036 --> 00:29:49,330 De todos modos, hablemos de ti, Sra. Fletcher. 555 00:29:49,413 --> 00:29:52,082 Siento dejarte de nuevo, Señorita vidal 556 00:29:52,166 --> 00:29:55,169 Pero me temo que no puedo ahora. 557 00:30:04,094 --> 00:30:05,846 Oh, señora Fletcher? 558 00:30:05,930 --> 00:30:08,432 Esta carta fue dejada para usted en el escritorio. 559 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 Oh, gracias, señor Burger. 560 00:30:18,651 --> 00:30:20,903 Sr. De Kooning. 561 00:30:28,077 --> 00:30:30,037 [llamando a la puerta] 562 00:30:30,120 --> 00:30:31,622 Sr. De Kooning? 563 00:31:03,654 --> 00:31:05,614 Puede mirar, Sra. Fletcher. 564 00:31:05,781 --> 00:31:08,909 Por supuesto, es un trabajo en progreso. 565 00:31:08,993 --> 00:31:11,870 A veces dibujando la semejanza de un individuo 566 00:31:11,954 --> 00:31:14,081 Me ayuda a entenderlos. 567 00:31:14,164 --> 00:31:16,333 Muy interesante hasta ahora. 568 00:31:16,417 --> 00:31:18,085 Como usted. 569 00:31:18,168 --> 00:31:21,797 Usted, um ... me desconcierta, Sra. Fletcher. 570 00:31:21,880 --> 00:31:24,174 Pareces tan básicamente honesto, 571 00:31:24,258 --> 00:31:27,428 y, sin embargo, a menudo, eh ... esquivo. 572 00:31:27,511 --> 00:31:29,805 - [risitas] -Veremos cómo te conviertes. 573 00:31:29,888 --> 00:31:31,515 [llamar a la puerta] 574 00:31:31,599 --> 00:31:33,726 Inspector, hay un caballero 575 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 quien dice que debe ver a la señora fletcher 576 00:31:35,394 --> 00:31:36,645 ¿Estás bien, Jessica? 577 00:31:36,729 --> 00:31:38,147 Colin 578 00:31:38,230 --> 00:31:39,940 Soy Colin Biddle, inspector. 579 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Asociado con la Sra. Fletcher Empresa editorial en Gran Bretaña. 580 00:31:42,192 --> 00:31:45,070 Ah, sí, por supuesto. [hablando holandés] 581 00:31:45,154 --> 00:31:48,198 Ja, Sra. Fletcher y yo 582 00:31:48,282 --> 00:31:50,576 estaban a punto de discutir la nota 583 00:31:50,659 --> 00:31:52,661 Ella recibió del Sr. De Kooning. 584 00:31:52,745 --> 00:31:55,122 Se trataba de El paradero del señor Allison. 585 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 -Jessica-- -Colin, el juego ha cambiado. 586 00:31:57,541 --> 00:31:58,917 La gente está siendo asesinada. 587 00:31:59,001 --> 00:32:00,711 Creo que deberías buscar asesoramiento legal. 588 00:32:00,794 --> 00:32:02,338 antes de discutir algo más. 589 00:32:02,421 --> 00:32:04,340 Ella no está siendo acusada, 590 00:32:04,423 --> 00:32:06,216 Solo se pide que proporcione datos. 591 00:32:06,300 --> 00:32:08,594 Eso podría facilitar mi investigación. 592 00:32:09,136 --> 00:32:11,722 Y me gustaría decirles a ambos: 593 00:32:11,805 --> 00:32:16,602 No estoy feliz de tener Inteligencia británica, o cualquier otra persona, 594 00:32:16,685 --> 00:32:19,897 jugar juegos en mi territorio sin informarme. 595 00:32:19,980 --> 00:32:21,398 [llamar a la puerta] 596 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 [hablando holandés] 597 00:32:22,650 --> 00:32:25,110 [hablando holandés] 598 00:32:25,194 --> 00:32:26,904 Tendrás que disculparme. 599 00:32:26,987 --> 00:32:30,282 Inspector, ¿puede la Sra. Fletcher irse ahora? 600 00:32:30,366 --> 00:32:32,326 Ja, por supuesto. 601 00:32:32,409 --> 00:32:35,120 Pero, tendré que preguntar para sus pasaportes. 602 00:32:35,204 --> 00:32:37,915 Quiero tener mas conversaciones con ustedes dos 603 00:32:37,998 --> 00:32:40,459 Le dijiste. No puedo creer que hicieras eso. 604 00:32:40,542 --> 00:32:43,504 No lo hice, colin Pero el hombre no es estúpido. 605 00:32:43,587 --> 00:32:46,006 Lo siento jessica Todo este asunto 606 00:32:46,090 --> 00:32:47,841 me ha vuelto un poco loca 607 00:32:47,925 --> 00:32:50,010 ¿Has oído hablar de los secuestradores? Quiero decir, es Nigel todavía-- 608 00:32:50,094 --> 00:32:53,931 Hasta aquí. Hablé con él brevemente hace una hora. 609 00:32:54,014 --> 00:32:55,724 -¿Y el rescate? -Bueno, la niebla está levantada. 610 00:32:55,808 --> 00:32:57,226 El avión Debería estar tocando cualquier momento. 611 00:32:57,309 --> 00:32:58,769 Casi estámos allí. 612 00:32:58,852 --> 00:33:01,063 Sr. Burger, no soy responsable. 613 00:33:01,146 --> 00:33:03,065 para las finanzas de mi marido. 614 00:33:03,148 --> 00:33:05,234 Él también me los tergiversó. 615 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 La única razón por la que me quedo en Amsterdam en absoluto 616 00:33:07,528 --> 00:33:09,988 es porque la policía aparentemente tiene No he terminado de interrogarme. 617 00:33:10,072 --> 00:33:11,907 ¿Se supone que tengo que dormir en la calle? 618 00:33:11,990 --> 00:33:14,493 Por favor, estamos encantados de proporcionarle con otra habitación, 619 00:33:14,576 --> 00:33:16,704 con nuestros complementos. 620 00:33:16,787 --> 00:33:18,205 Y luego, tan pronto como la policía. nos permite volver a la ... 621 00:33:18,288 --> 00:33:19,665 tu antigua suite, 622 00:33:19,748 --> 00:33:22,835 Entonces moveremos tus maletas por ti. 623 00:33:22,918 --> 00:33:25,295 Gracias. 624 00:33:25,379 --> 00:33:27,256 Ah, perdóname. Sra. De Kooning? 625 00:33:27,339 --> 00:33:29,675 -Um, estoy ... -Se quien eres. 626 00:33:29,758 --> 00:33:31,802 Nigel Allison ha hablado de ti 627 00:33:31,885 --> 00:33:34,096 en grande, aburrida longitud ... en varios continentes. 628 00:33:34,179 --> 00:33:37,057 Bueno, es Nigel De eso necesito hablarte. 629 00:33:37,141 --> 00:33:39,643 Sra. De Kooning, ¿podría tener alguna idea? 630 00:33:39,727 --> 00:33:41,687 que fue lo que tu esposo aprendió 631 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 sobre el paradero del Sr. Allison, o su situación, 632 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 ¿Que podría haber estado a punto de decirme? 633 00:33:47,651 --> 00:33:49,945 Sra. Fletcher, si tuviera un dólar. 634 00:33:50,028 --> 00:33:52,573 por cada vez que Felipe confió en mí, 635 00:33:52,656 --> 00:33:56,076 Tal vez podría comprarte una taza de café. 636 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Demonios, él ha estado muerto por qué 12 horas ahora? 637 00:33:58,245 --> 00:33:59,705 Y todavía me está mintiendo. 638 00:33:59,788 --> 00:34:02,249 Me temo que no entiendo. 639 00:34:02,332 --> 00:34:04,042 Acabo de llamar al aeropuerto para averiguarlo. 640 00:34:04,126 --> 00:34:05,961 a qué hora se repararía el avión, 641 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 y ellos dijeron: "¿No te lo dijo el señor Halsey? 642 00:34:08,130 --> 00:34:10,841 Ha estado listo desde ayer por la mañana ". 643 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 Y dijeron que Nick había ordenado el avión. gaseado para el despegue 644 00:34:13,635 --> 00:34:15,637 Poco después del mediodía de hoy. 645 00:34:15,721 --> 00:34:17,431 ¿Al mediodía? 646 00:34:18,974 --> 00:34:21,810 -¡Al mediodía! -¿Qué? 647 00:34:21,894 --> 00:34:23,270 Gracias, señora De Kooning. 648 00:34:27,191 --> 00:34:29,777 [teléfono sonando] Operador. 649 00:34:29,860 --> 00:34:31,487 Si me podrias conectar 650 00:34:31,570 --> 00:34:33,739 con el Amsterdam News? 651 00:34:33,822 --> 00:34:35,365 Has tenido una buena carrera, Harry-- 652 00:34:35,449 --> 00:34:37,201 Tú y De Kooning. 653 00:34:37,284 --> 00:34:39,369 Volaría en diamantes de Sudáfrica, 654 00:34:39,453 --> 00:34:42,122 estarías esperando con un cargamento de armas ilegales, 655 00:34:42,206 --> 00:34:44,374 volaría las armas al Medio Oriente, 656 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 y todos se hicieron ricos. Hasta ahora. 657 00:34:47,085 --> 00:34:49,379 Al mediodía, De Kooning iba a tener el efectivo 658 00:34:49,463 --> 00:34:51,548 Y cerraríamos el trato. 659 00:34:51,632 --> 00:34:53,133 Unas horas más, y vuestros chicos. 660 00:34:53,217 --> 00:34:55,135 Habría arruinado en un almacén vacío. 661 00:34:55,219 --> 00:34:56,970 Así que, corriste por Hendrik Kuyper 662 00:34:57,054 --> 00:34:59,097 -Para mantenerlo alejado del caso de De Kooning. -¡Oh no! 663 00:34:59,181 --> 00:35:01,391 Hasta que De Kooning puso sus manos en este dinero. 664 00:35:01,475 --> 00:35:03,894 Entonces lo mataste por eso. 665 00:35:03,977 --> 00:35:05,646 y tu pensaste venderías los armamentos 666 00:35:05,729 --> 00:35:07,731 a su comprador. 667 00:35:07,815 --> 00:35:10,234 Si hubiera puesto mis manos en ese dinero, ¡Me hubiera ido hace mucho tiempo! 668 00:35:10,317 --> 00:35:13,237 Dime Harry 669 00:35:13,320 --> 00:35:15,280 donde dijo De Kooning 670 00:35:15,364 --> 00:35:17,282 ¿Él iba a encontrar todo este dinero? 671 00:35:17,366 --> 00:35:19,660 [llamar a la puerta] 672 00:35:19,743 --> 00:35:22,371 Disculpe, inspector. El informe de laboratorio 673 00:35:22,454 --> 00:35:24,706 en las huellas dactilares nos encontramos en el cuchillo del asesinato 674 00:35:24,790 --> 00:35:28,210 y en la nota que recibió la señora Fletcher. 675 00:35:28,293 --> 00:35:31,505 Nueve dieciocho, 919 ... sí. 676 00:35:31,588 --> 00:35:34,925 -Está todo ahí? -Los dos millones de libras enteras. 677 00:35:35,008 --> 00:35:37,052 Ahora, retrocede un poco. 678 00:35:37,135 --> 00:35:39,555 Usted dice que cree que Halsey puede estar involucrada 679 00:35:39,638 --> 00:35:41,890 ¿Junto con esta mujer Vidal? 680 00:35:41,974 --> 00:35:44,142 Quien no es quien dice ser. 681 00:35:44,226 --> 00:35:46,311 Las noticias de Amsterdam dijeron que no tenían a nadie allí 682 00:35:46,395 --> 00:35:47,896 trabajando por ese nombre. 683 00:35:47,980 --> 00:35:49,565 Ahora, ayer por la mañana en el vestíbulo, 684 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Me di cuenta de que el Sr. Halsey 685 00:35:52,234 --> 00:35:54,236 deslizar un pedazo de papel a ella. 686 00:35:54,319 --> 00:35:56,321 Todo bien. 687 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 Pero, ¿cómo se conecta eso? 688 00:36:00,117 --> 00:36:01,952 ¿Con el secuestro de Nigel Allison? 689 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Bueno, no necesariamente pero creo que es posible 690 00:36:04,121 --> 00:36:05,873 que la viuda de De Kooning estaba equivocada 691 00:36:05,956 --> 00:36:07,708 y su marido no la engañaba 692 00:36:07,791 --> 00:36:09,626 sobre la preparación del avión. 693 00:36:09,710 --> 00:36:12,004 Quieres decir que Halsey pudo haber sido engañando a ambos? 694 00:36:12,087 --> 00:36:14,464 Exactamente. Quiero decir, supongo que él estaba planeando 695 00:36:14,548 --> 00:36:16,341 Una escapada repentina con la señorita Vidal. 696 00:36:16,425 --> 00:36:19,428 Ahora, mira, Jessica, Usted puede ser correcto, o no, 697 00:36:19,511 --> 00:36:21,179 Pero en este momento tengo que centrarme únicamente 698 00:36:21,263 --> 00:36:22,890 en asegurar la libertad de Nigel. 699 00:36:22,973 --> 00:36:24,975 Y de aquí en adelante ... 700 00:36:26,810 --> 00:36:28,770 se vuelve extremadamente arriesgado, 701 00:36:28,854 --> 00:36:31,815 algo a lo que no tengo intención de exponerte. 702 00:36:31,899 --> 00:36:33,775 Colin, voy contigo 703 00:36:33,859 --> 00:36:35,527 y eso es eso. 704 00:36:35,611 --> 00:36:38,488 Quiero decir, Señor sabe qué tipo de forma Nigel estará en. 705 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Entonces, he empacado unos sandwiches 706 00:36:40,365 --> 00:36:43,035 Y un poco de agua embotellada y vendas. 707 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 No es de extrañar que habla tan bien de ti. 708 00:36:45,454 --> 00:36:47,372 Cuido de Nigel tanto como tú. 709 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Él salvó mi vida en Beirut. 710 00:36:49,625 --> 00:36:52,711 Pero debes entender-- estas personas son notoriamente poco fiables 711 00:36:52,794 --> 00:36:54,713 y volátil. 712 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Ahora, quiero que vuelvas a tu suite. 713 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 Mientras espero aquí su llamada. 714 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 Y que Dios nos ayude ... Espero que no sea demasiado tarde. 715 00:37:02,054 --> 00:37:03,805 [llamando a la puerta] 716 00:37:03,889 --> 00:37:06,683 Sr. Biddle? Inspector Van Horn. 717 00:37:22,699 --> 00:37:24,534 Sra. Fletcher, usted no estaba en su habitación, 718 00:37:24,618 --> 00:37:26,536 así que asumí que te encontraría aquí. 719 00:37:26,620 --> 00:37:28,330 ¿Qué es, inspector? 720 00:37:28,413 --> 00:37:30,958 El laboratorio policial ha proporcionado 721 00:37:31,041 --> 00:37:35,253 identificación positiva De las huellas dactilares en el arma de la muerte ... 722 00:37:35,754 --> 00:37:39,925 y en la nota que supuestamente recibió del Sr. De Kooning. 723 00:37:40,008 --> 00:37:41,677 ¿Pretendidamente? 724 00:37:41,760 --> 00:37:45,263 -Inspector Van Horn-- -¡Cállate, señor Biddle! 725 00:37:45,347 --> 00:37:47,349 O quienquiera que seas. 726 00:37:47,432 --> 00:37:50,143 Nos ocuparemos de ti y tus actividades después. 727 00:37:50,602 --> 00:37:54,731 Por ahora ... las únicas impresiones. en el mensaje mismo 728 00:37:54,815 --> 00:37:56,566 eran tuyos, señora fletcher. 729 00:37:56,650 --> 00:37:59,236 Y lo mismo ocurre con el cuchillo. 730 00:37:59,319 --> 00:38:02,614 Por lo tanto, te estoy poniendo bajo arresto 731 00:38:02,698 --> 00:38:05,075 Por el asesinato de Philip De Kooning. 732 00:38:15,377 --> 00:38:18,422 Inspector, nunca toqué ese cuchillo. 733 00:38:18,505 --> 00:38:21,800 Y en cuanto a la nota, Estaba claramente preparado por el asesino. 734 00:38:21,883 --> 00:38:23,552 como parte de un intento de enmarcarme 735 00:38:23,635 --> 00:38:25,262 por el asesinato del señor De Kooning. 736 00:38:25,345 --> 00:38:27,806 Quizás. Ya sabes... 737 00:38:27,889 --> 00:38:31,101 No encontré una asesina en esa cara, 738 00:38:31,184 --> 00:38:33,061 pero es uno Eso es capaz de engaño. 739 00:38:33,145 --> 00:38:35,480 Nunca te he mentido. 740 00:38:35,564 --> 00:38:39,026 No, no lo has hecho todavía. 741 00:38:39,109 --> 00:38:41,111 Pero dije "engaño". 742 00:38:41,194 --> 00:38:43,697 Hay una diferencia, por sutil que sea. 743 00:38:43,780 --> 00:38:46,450 Dime, ¿qué conexión sabes? 744 00:38:46,533 --> 00:38:50,162 Entre el asesinato de Philip De Kooning. y tu amigo perdido 745 00:38:50,245 --> 00:38:53,957 Ninguno, tengo miedo. Parece ser Un montón de piezas dispares. 746 00:38:54,041 --> 00:38:56,293 Halsey, Monika Vidal ... 747 00:38:56,376 --> 00:38:58,253 Y según Harry Tigner, 748 00:38:58,336 --> 00:38:59,921 De Kooning esperaba pagarle 749 00:39:00,005 --> 00:39:01,965 una gran suma de dinero hoy. 750 00:39:02,049 --> 00:39:05,761 Y todavía... Este informe sobre las finanzas de De Kooning. 751 00:39:05,844 --> 00:39:09,097 indica que, en el momento de su muerte, 752 00:39:09,181 --> 00:39:12,434 Sus activos eran virtualmente nada. 753 00:39:12,517 --> 00:39:15,270 Ahora, señora Fletcher, es tiempo para el resto 754 00:39:15,353 --> 00:39:18,523 para que me digas exactamente qué papel 755 00:39:18,607 --> 00:39:20,567 El señor Biddle juega en todo esto. 756 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 De acuerdo, pero hay que entenderlo. 757 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 que cualquier interferencia de usted o tu gente 758 00:39:25,238 --> 00:39:27,199 Podría resultar en la muerte de Nigel Allison. 759 00:39:27,282 --> 00:39:30,118 Prefiero asumir Fue algo como esto. 760 00:39:32,871 --> 00:39:35,082 Inspector... 761 00:39:35,165 --> 00:39:38,794 Creo que sé cómo mis huellas dactilares. fueron puestos... 762 00:39:38,877 --> 00:39:40,545 En el arma homicida. 763 00:39:40,629 --> 00:39:42,464 Fueron levantados en cinta transparente. 764 00:39:42,547 --> 00:39:44,841 de otra cosa que sostenía en un momento u otro. 765 00:39:44,925 --> 00:39:48,386 Un dispositivo empleado a veces, Lamento decir, 766 00:39:48,470 --> 00:39:53,809 Por agentes de policía poco éticos, demasiado entusiastas. 767 00:39:53,892 --> 00:39:57,479 Sra. Fletcher, ¿qué es? 768 00:39:57,562 --> 00:39:59,439 Inspector... 769 00:39:59,523 --> 00:40:01,775 Creo que se quien mató al Sr. De Kooning ... 770 00:40:01,858 --> 00:40:03,693 y cómo encontrar a Nigel Allison. 771 00:40:03,777 --> 00:40:07,531 Solo espero que podamos llegar a él a tiempo. para salvar su vida. 772 00:40:07,614 --> 00:40:09,199 Te llamo para decirte 773 00:40:09,282 --> 00:40:10,951 Que no voy a esperar más. 774 00:40:11,034 --> 00:40:12,494 O vienes aqui ahora 775 00:40:12,577 --> 00:40:14,329 o mataré a Allison 776 00:40:14,412 --> 00:40:17,374 y notificar a la policia que estas detras de eso 777 00:40:21,628 --> 00:40:23,505 Eso fue muy convincente. 778 00:40:23,588 --> 00:40:26,299 Bueno, solo espero que sonara Como la voz que oí. 779 00:40:26,383 --> 00:40:27,968 Lo averiguaremos. 780 00:40:28,051 --> 00:40:29,761 [suena el teléfono] 781 00:40:29,845 --> 00:40:32,013 Ja? Muller? 782 00:40:32,097 --> 00:40:34,975 [hablando holandés] 783 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Nuestro objetivo está en movimiento. 784 00:40:50,198 --> 00:40:53,326 Qué demonios te pasa, cayendo a pedazos como esto? 785 00:40:53,410 --> 00:40:55,120 ¿Despedazándose? 786 00:40:55,203 --> 00:40:57,122 ¿De qué estás hablando? 787 00:40:57,205 --> 00:41:00,458 ¿Qué estás haciendo? ¿Quieres que Allison te identifique? 788 00:41:00,542 --> 00:41:04,880 Sr. Allison No nos sirve más, Biddle. 789 00:41:04,963 --> 00:41:08,008 -Halsey. - Él simplemente no lo entiende. 790 00:41:08,091 --> 00:41:10,051 Cambio de plan, amigo. 791 00:41:10,135 --> 00:41:12,512 Una nueva alineación, y ya estás en el banquillo. 792 00:41:12,596 --> 00:41:13,638 Dame la pistola 793 00:41:19,019 --> 00:41:20,770 Se trata de aritmética. 794 00:41:20,854 --> 00:41:24,691 Dos divisiones en dos millones de libras. mucho más fácil que tres. 795 00:41:24,774 --> 00:41:26,610 Bravo. 796 00:41:26,693 --> 00:41:28,445 No puedo decir que estoy sorprendido. 797 00:41:28,528 --> 00:41:30,447 Ustedes son socios 798 00:41:30,530 --> 00:41:34,034 Pero estas olvidando Una pieza esencial de la ecuación. 799 00:41:34,117 --> 00:41:36,077 Periódicos? 800 00:41:36,161 --> 00:41:38,288 Tuve una corazonada cuando llamaste. 801 00:41:38,371 --> 00:41:40,457 -El dinero está seguro escondido. -¿Cuándo llamé? 802 00:41:40,540 --> 00:41:42,500 - [puerta cruje abierto] -Me temo que fui yo. 803 00:41:42,584 --> 00:41:44,544 Y tiene razón. Hasta hace un momento, 804 00:41:44,628 --> 00:41:46,504 el dinero fue escondido con seguridad ... 805 00:41:46,588 --> 00:41:48,381 En el maletero de su coche. 806 00:41:48,465 --> 00:41:51,885 Tonto. Tú los llevaste aquí. 807 00:41:51,968 --> 00:41:53,929 -¿Dónde está Nigel Allison? -Él está por allá. 808 00:41:54,012 --> 00:41:55,805 El no esta herido 809 00:41:59,726 --> 00:42:02,812 Inspector, puedo explicarlo todo. 810 00:42:02,896 --> 00:42:05,732 Tuve un consejo anónimo que Nigel estaba siendo retenido 811 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Guarda tu aliento, Biddle, 812 00:42:07,567 --> 00:42:09,027 para el tribunal. 813 00:42:09,110 --> 00:42:10,820 La señora fletcher ha trabajado 814 00:42:10,904 --> 00:42:13,365 El papel de todos en este asunto. tuyo incluido. 815 00:42:13,448 --> 00:42:14,908 Ella lo descubrió? 816 00:42:14,991 --> 00:42:17,118 Sí, lo hice. 817 00:42:17,202 --> 00:42:20,413 Recuerda cuando lo describiste ¿Tu entrevista con Nigel Allison? 818 00:42:20,497 --> 00:42:23,166 Hablas de el en términos tan brillantes. 819 00:42:23,250 --> 00:42:25,710 Justo así Un autor de fama mundial debería ser. 820 00:42:25,794 --> 00:42:28,255 Con un bronceado Y un clavel en su solapa. 821 00:42:28,338 --> 00:42:29,839 Y ese brillo en sus ojos. 822 00:42:29,923 --> 00:42:32,133 Las flores en el escritorio del inspector Van Horn. 823 00:42:32,217 --> 00:42:34,844 Recuerdame que le di a Nigel el clavel 824 00:42:34,928 --> 00:42:37,055 Justo antes de ir a su habitación. 825 00:42:37,138 --> 00:42:39,224 Un minuto más o menos antes de las 12:00 del mediodía. 826 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Y desde que era Salida electrónica del hotel. 827 00:42:41,601 --> 00:42:43,687 sólo tres minutos después, 828 00:42:43,770 --> 00:42:46,940 es probable que la única persona quien lo vio usando esa flor 829 00:42:47,023 --> 00:42:49,109 fuiste tu; el secuestrador 830 00:42:49,192 --> 00:42:51,528 Una vez que me di cuenta de que estabas en eso, 831 00:42:51,611 --> 00:42:54,489 Me pregunté a mí mismo, "¿Cómo podría el secuestrador estar seguro? 832 00:42:54,572 --> 00:42:58,743 que Nigel estará en su habitación a las 12:02 precisamente ayer? " 833 00:42:58,827 --> 00:43:00,704 Y ahí fue cuando me acordé. 834 00:43:00,787 --> 00:43:03,039 que estaba esperando una cita telefónica de londres-- 835 00:43:03,123 --> 00:43:07,127 De ti, colin. Tú preparaste a Nigel para el secuestro. 836 00:43:07,210 --> 00:43:09,170 Tu plan estaba funcionando bastante bien. Sr. Biddle, 837 00:43:09,254 --> 00:43:11,923 hasta la arruga con el Sr. De Kooning ocurrió. 838 00:43:12,007 --> 00:43:14,843 -No sé a qué te refieres. -El quiere decir que de alguna manera, 839 00:43:14,926 --> 00:43:16,678 Philip De Kooning se enteró sobre el rescate 840 00:43:16,761 --> 00:43:19,597 y probablemente, Trató de meterse en eso. 841 00:43:19,681 --> 00:43:22,392 Entonces, lo mataste y me pusiste en marcha. 842 00:43:22,475 --> 00:43:26,021 No. No, Jessica. Puedo ser parte de un complot de secuestro fallido, 843 00:43:26,104 --> 00:43:27,814 Pero no puedes atarme a ese asesinato. 844 00:43:27,897 --> 00:43:30,483 Oh, no tengo que hacerlo. Lo hiciste tú mismo ... 845 00:43:30,567 --> 00:43:31,985 con mis huellas dactilares. 846 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 En el teléfono de tu habitación, 847 00:43:33,653 --> 00:43:35,905 Me pediste que te sirviera un vaso de agua. 848 00:43:35,989 --> 00:43:38,241 Me lo arrebataste siendo muy cuidadoso 849 00:43:38,325 --> 00:43:40,368 No molestar mis huellas dactilares. 850 00:43:40,452 --> 00:43:43,496 Y siendo un profesional, sabías lo fácil que sería 851 00:43:43,580 --> 00:43:45,957 Para transferirlos al arma homicida. 852 00:43:46,041 --> 00:43:49,002 Encontramos el vaso en tu habitación, Sr. Biddle, 853 00:43:49,085 --> 00:43:52,547 Completa con trazas de cinta adhesiva. 854 00:43:52,630 --> 00:43:55,967 No era justo 855 00:43:56,051 --> 00:43:59,471 Yo había elaborado todo el plan, Tomado todo el riesgo. 856 00:43:59,554 --> 00:44:02,390 Y aquí estaba esto intruso ruidoso, De Kooning, 857 00:44:02,474 --> 00:44:04,351 tratando de hornear en. 858 00:44:04,434 --> 00:44:06,353 Había escuchado una conversación telefónica Había tenido... 859 00:44:06,436 --> 00:44:08,938 con este idiota 860 00:44:09,022 --> 00:44:10,857 El vino a verme 861 00:44:10,940 --> 00:44:13,651 He trabajado demasiado tiempo, planeado para esto demasiado duro, 862 00:44:13,735 --> 00:44:15,362 tener a alguien como tú dicte-- 863 00:44:15,445 --> 00:44:17,864 ¡Mira, Biddle! De aqui en adelante, 864 00:44:17,947 --> 00:44:19,991 Soy tu nueva pareja. 865 00:44:20,075 --> 00:44:21,785 Por un millón de libras esterlinas 866 00:44:21,868 --> 00:44:23,661 por mantener mi boca cerrada. 867 00:44:23,745 --> 00:44:25,622 No tienes elección en el asunto. 868 00:44:25,705 --> 00:44:28,958 Sabía que tenía que morir. Y luego entraste. 869 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 Y vi la manera perfecta. para deshacerse de él, 870 00:44:31,002 --> 00:44:32,754 y para detener tu intromisión, también. 871 00:44:32,837 --> 00:44:36,424 [suspiros] llamé a De Kooning en su suite, 872 00:44:36,508 --> 00:44:40,261 dispuesto a visitarlo Para finalizar nuestro acuerdo. 873 00:44:40,345 --> 00:44:43,765 Entonces dejaste un mensaje falso de De Kooning a mí, 874 00:44:43,848 --> 00:44:45,975 pidiéndome que lo encuentre allí. 875 00:44:46,059 --> 00:44:48,395 Solo que lo conociste primero. 876 00:44:51,981 --> 00:44:53,358 [Grita y gorgotea] 877 00:44:55,860 --> 00:44:58,363 ¿Habría valido la pena de todos modos, Colin? 878 00:44:58,446 --> 00:45:02,742 con tus amigos aquí ¿Solo esperando para matarte al final? 879 00:45:04,369 --> 00:45:05,995 Lo siento por lo que te hice, Jessica. 880 00:45:06,079 --> 00:45:09,416 Lo que le hice a Nigel. 881 00:45:13,002 --> 00:45:16,256 Y tu investigacion Estaba siguiendo a Philip De Kooning? 882 00:45:16,339 --> 00:45:18,341 Sí, y el Sr. Biddle admitió. 883 00:45:18,425 --> 00:45:20,844 corriendo por Hendrik Kuyper En un coche alquilado. 884 00:45:20,927 --> 00:45:22,595 Sí, bueno, eso fue para prevenir a Kuyper. 885 00:45:22,679 --> 00:45:24,472 De revelar la participación de Colin. 886 00:45:24,556 --> 00:45:26,850 Gracias, Jessica, por estar ahí. 887 00:45:26,933 --> 00:45:29,727 Hablando de "gracias", tengo un regalo ... 888 00:45:29,811 --> 00:45:31,896 Para usted, señora Fletcher. 889 00:45:31,980 --> 00:45:34,065 Un recuerdo de su visita a Amsterdam. 890 00:45:34,149 --> 00:45:37,026 Oh. Me pregunto si puedo adivinar de qué se trata. 891 00:45:37,569 --> 00:45:40,113 [música funky optimista] 892 00:45:40,822 --> 00:45:42,323 Oh. 893 00:45:42,407 --> 00:45:44,909 Realmente la capturaste, inspector. 894 00:45:44,993 --> 00:45:46,703 Casi. 895 00:45:46,786 --> 00:45:49,080 Desafortunadamente, tuve que dejarla ir. 896 00:45:49,164 --> 00:45:51,082 [risas] 897 00:45:57,547 --> 00:45:58,465 [alegre música orquestal] 69577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.