Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,480
Marcus?
-Zijn mama vond 'm. Hij had zich verhangen.
2
00:00:05,940 --> 00:00:10,780
Wat deed hij voor werk?
-Groepsdynamiek tussen kustjagers.
3
00:00:11,240 --> 00:00:17,100
Ze hebben Marcus' agenda samengesteld.
-Gaat 't over de rookklachten van de buren?
4
00:00:17,560 --> 00:00:21,140
Hij was psycholoog of zou het worden
en wilde weten hoe het was in het leger.
5
00:00:21,600 --> 00:00:25,780
Jan-Erik Fredell, zegt die naam u iets?
-Hij zat in mijn groep.
6
00:00:26,240 --> 00:00:30,820
Wij zijn van de politie van Nacka.
Wij willen graag Jan-Erik Fredell spreken.
7
00:00:31,380 --> 00:00:34,380
Vanaf nu zijn beide sterfgevallen
éénzelfde onderzoek.
8
00:00:34,840 --> 00:00:38,940
Ben jij Jonas? Hoi, welkom.
-Heel erg bedankt. Vera?
9
00:00:39,500 --> 00:00:44,420
Hij dacht dat hier alles beter zou worden,
dus kwam mama niet eens mee.
10
00:00:44,880 --> 00:00:51,560
Hij had groene zeep in zijn longen. Volgens
zijn vrouw had hij geen zeep in huis.
11
00:00:52,020 --> 00:00:55,420
Nee, ik herken hem niet.
Er komen hier elke dag wel 100 klanten.
12
00:00:55,880 --> 00:00:59,680
En Anders Martinger?
-Ja, hij ook.
13
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Wie nog meer?
-Sven Ernskog.
14
00:01:02,680 --> 00:01:06,320
Bedankt voor de lift, Sven.
-106 Ernskog.
15
00:01:54,420 --> 00:01:59,920
De Sandhamn moorden
Vannacht ben je dood
Deel 2
16
00:02:00,420 --> 00:02:03,420
Vertaling: SubNordicTeam 2014
17
00:02:05,360 --> 00:02:11,380
Ja, lang moge zij leve
Ja, lang moge zij leven tot het 100ste jaar
18
00:02:11,840 --> 00:02:15,660
Jazeker, moge zij leven
Jazeker, moge zij leven
19
00:02:16,120 --> 00:02:20,540
Jazeker, moge zij leven tot het
honderdste jaar
20
00:02:21,000 --> 00:02:26,460
Een groot hoera voor Anna.
Hieperdepiep; hoera, hoera, hoera!
21
00:02:26,920 --> 00:02:31,580
Gefeliciteerd met je verjaardag, schatje.
-Hier!
22
00:02:33,960 --> 00:02:38,280
Ik kan het openmaken.
-Dit is van mama.
23
00:02:47,580 --> 00:02:51,620
Dat is precies wat ik wenste.
Wanneer komt papa?
24
00:02:52,080 --> 00:02:54,260
Hij komt naar het feest.
25
00:02:57,160 --> 00:02:59,300
Je moet erop drukken.
26
00:03:01,960 --> 00:03:06,100
Zeg, kun je me helpen om een cadeau
voor Nora's dochter te kopen?
27
00:03:06,460 --> 00:03:10,060
Ik?
-Ja, je bent goed in dat soort dingen.
28
00:03:10,520 --> 00:03:14,660
Ik ken noch haar, noch Nora.
-Toe. Waar zijn de bootsleutels?
29
00:03:15,120 --> 00:03:19,640
In de keuken op de bank.
Waar had je aan gedacht?
30
00:03:20,100 --> 00:03:22,400
Wat geef je aan een meisje?
Misschien een boek?
31
00:03:22,860 --> 00:03:27,760
Ja. Wanneer is het feest?
-In de namiddag ergens.
32
00:03:28,220 --> 00:03:31,320
Kun je dat halen?
-Ik zal proberen. Wil je meegaan?
33
00:03:31,780 --> 00:03:35,780
Een kinderfeestje? Klinkt leuk, maar
daar ben ik waarschijnlijk te oud voor.
34
00:03:36,240 --> 00:03:39,000
Oké, wat lief. Tot ziens.
-Dag.
35
00:03:48,540 --> 00:03:50,380
Goedemorgen, kapitein!
36
00:03:58,020 --> 00:04:03,660
Sorry dat het tijd kostte. Ik moest naar
beneden in 't archief, een totale puinhoop.
37
00:04:05,080 --> 00:04:11,200
Deze foto werd genomen na hun afstudeer-
examen en we hebben hen geïdentificeerd.
38
00:04:12,060 --> 00:04:16,220
En wie had het bevel?
-Robert Cronwall. Uiterst rechtsboven.
39
00:04:17,080 --> 00:04:21,860
Kent u hem?
-Nee. Ik werk hier nog maar tien jaar.
40
00:04:22,320 --> 00:04:25,500
Zijn dit de enige gegevens die er bestaan?
-Ja.
41
00:04:26,060 --> 00:04:27,700
Ik dacht dat u alleen de namen wilde.
42
00:04:28,160 --> 00:04:32,300
Ja, maar als er meer is,
is dat ook van belang.
43
00:04:33,160 --> 00:04:36,800
U hoort nog van mij,
maar nu heb ik andere dingen te doen.
44
00:04:37,560 --> 00:04:42,680
We onderzoeken 'n moord, eigenlijk meerdere
dus kunt u hieraan wel prioriteit geven.
45
00:04:43,440 --> 00:04:48,000
Zoals ik al zei: we zijn net verhuisd.
We waren buiten Vaxholm gestationeerd.
46
00:04:48,460 --> 00:04:52,060
Nu heb ik eigenlijk
een hoop andere dingen te doen.
47
00:04:52,620 --> 00:04:56,060
Wat een kreng.
-Goed dat je geduld had.
48
00:04:56,520 --> 00:04:58,680
Beginnen we met Kaufman?
49
00:05:05,020 --> 00:05:08,620
Hoi, kleine vriend.
Ben je helemaal alleen?
50
00:05:09,480 --> 00:05:13,080
Waar is je baasje?
-Wat antwoordt de kat?
51
00:05:14,800 --> 00:05:18,400
Hoi, Margit.
-We hebben Marcus' oproeplijsten.
52
00:05:18,860 --> 00:05:25,460
De laatste dag belde hij met thuis,
zijn broer, mentrix en Robert Cronwall.
53
00:05:26,320 --> 00:05:28,020
Oké, Cronwall had het bevel.
54
00:05:28,480 --> 00:05:32,120
Hebben jullie zijn adres?
-Nee, kun je het sturen?
55
00:05:33,920 --> 00:05:37,060
Wij komen voor Robert Cronwall.
-Hij ligt in bad.
56
00:05:37,620 --> 00:05:42,260
We willen hem graag spreken.
-Robert! De politie is hier!
57
00:05:45,160 --> 00:05:48,760
Komt u binnen, u kunt niet buiten
staan wachten. Alstublieft.
58
00:05:49,220 --> 00:05:55,340
Sorry dat hij zijn tijd neemt.
Gelukkig hebben we elk onze eigen badkamer.
59
00:05:56,000 --> 00:05:59,180
Robert! Kom je nog?
-Er is geen haast bij.
60
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
Robert!
61
00:06:04,360 --> 00:06:06,260
Hoi. Sorry dat u moest wachten.
62
00:06:06,720 --> 00:06:10,340
Thomas Andreasson. Mia Holmgren.
Politie van Nacka.
63
00:06:10,800 --> 00:06:14,420
Waar kan ik u mee helpen?
-Het gaat over een student.
64
00:06:14,880 --> 00:06:17,940
Marcus Nielsen, die u waarschijnlijk
hebt ontmoet.
65
00:06:18,400 --> 00:06:23,060
Hij belde u een paar dagen geleden.
-Nielsen...
66
00:06:23,920 --> 00:06:25,820
Een psychologiestudent. Hij schreef...
67
00:06:26,280 --> 00:06:29,960
Ja, hij belde mij en wilde afspreken...
68
00:06:30,820 --> 00:06:36,260
om mij te interviewen over groeps-
psychologie, in de groep die ik leidde.
69
00:06:36,720 --> 00:06:39,980
Maar ik heb gezegd
dat ik geen tijd had.
70
00:06:40,440 --> 00:06:44,780
Ik heb niet echt tijd om mee te werken
aan interviews voor academische scripties.
71
00:06:45,240 --> 00:06:48,400
Hij was niet de eerste
die daarvoor belde.
72
00:06:48,860 --> 00:06:51,960
Dus jullie hebben elkaar nooit ontmoet?
-Nee.
73
00:06:52,520 --> 00:06:58,160
Hij werd zondag dood gevonden. Daarom
proberen wij een overzicht te krijgen.
74
00:06:59,320 --> 00:07:01,380
Sorry dat ik u niet kan helpen.
75
00:07:01,840 --> 00:07:07,440
We hebben een paar vragen over
een groep kustjagers uit de jaren '80.
76
00:07:08,360 --> 00:07:10,540
Wilt u dan misschien een kopje koffie?
77
00:07:13,460 --> 00:07:16,360
U staat uiterst rechtsboven.
-Ja, ik zie het.
78
00:07:16,820 --> 00:07:18,420
Laat me eens zien.
79
00:07:18,880 --> 00:07:21,980
O, wat knap.
Dat is vast langgeleden.
80
00:07:22,880 --> 00:07:27,500
Hem hier, Jan-Erik Fredell,
is vermoord aangetroffen.
81
00:07:29,120 --> 00:07:30,860
Echt waar?
82
00:07:31,320 --> 00:07:35,500
Marcus Nielsen was in contact met hem,
dus zijn we op zoek naar een verband.
83
00:07:37,220 --> 00:07:40,320
Dat is een heleboel jaren geleden...
84
00:07:41,580 --> 00:07:44,220
Ik heb de leiding gehad
over heel veel groepen.
85
00:07:45,280 --> 00:07:49,380
Maar die daar... was groepscommandant.
86
00:07:50,240 --> 00:07:53,380
Hij... was onnodig hard,
zou ik zeggen.
87
00:07:54,540 --> 00:07:58,180
Buitte situaties uit
en pushte de mannen.
88
00:07:59,040 --> 00:08:02,140
Ik moest hem meer dan eens
op zijn plaats zetten.
89
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
Kihlberg, heette hij.
90
00:08:07,320 --> 00:08:10,420
Wat fijn. Dat is vriendelijk.
Bedankt. Dag.
91
00:08:11,080 --> 00:08:16,200
Leif Kihlberg is op vakantie in de stad.
We kunnen hem nu ontmoeten in zijn hotel.
92
00:08:17,360 --> 00:08:22,860
De TR heeft vreemd DNA aangetroffen
op het touw bij Marcus.
93
00:08:23,320 --> 00:08:27,480
Zijn ze daar zeker van?
-Wat weten we van de anderen in de groep?
94
00:08:28,800 --> 00:08:32,460
Björn Sigurd kwam om in de vroege jaren '90
in de oorlog in Bosnië.
95
00:08:32,920 --> 00:08:37,540
Ernskog hebben we nog niet te pakken
gekregen. Martinger komt morgen thuis.
96
00:08:38,000 --> 00:08:41,660
Stefan Eklund
verhuisde naar Australië in de jaren '90.
97
00:08:42,420 --> 00:08:45,540
Leif Kihlberg woont in Göteborg,
maar is nu in Stockholm.
98
00:08:46,400 --> 00:08:49,560
Cronwall beschreef hem
als een bikkel die de anderen pushte.
99
00:08:50,120 --> 00:08:54,780
Er is iets gebeurd dat Marcus aan Fredell
zei. Nu zijn ze beiden 't zwijgen opgelegd.
100
00:08:55,240 --> 00:08:59,900
Of Fredell onthulde iets.
Plotseling wist Marcus te veel.
101
00:09:00,360 --> 00:09:02,960
We gaan zien wat Kihlberg te zeggen heeft.
102
00:09:16,320 --> 00:09:20,440
Hallo.
-Ik kom opnieuw storen.
103
00:09:21,200 --> 00:09:24,840
Er komt geen water in het toilet
als we doorspoelen.
104
00:09:27,260 --> 00:09:31,740
Oké.
-Maar ik kan Sven roepen hoor.
105
00:09:32,200 --> 00:09:36,860
God, wat ben je vriendelijk.
Ik zal het afhouden van je huur.
106
00:09:37,420 --> 00:09:39,580
Hou je een feestje?
-Mm, Anna verjaart.
107
00:09:40,140 --> 00:09:44,180
Jullie zijn natuurlijk ook welkom.
-Nou, dank je. Komt er veel volk?
108
00:09:44,640 --> 00:09:49,620
Nee, alleen enkele vrienden en familieleden
en ook mijn ex-man en zijn nieuwe partner.
109
00:09:50,080 --> 00:09:53,700
Fantastische Marie,
zoals mijn ex-schoonmoeder haar noemt.
110
00:09:54,360 --> 00:09:56,960
Spannend, hè?
-Ja, dat klinkt als een thriller.
111
00:09:57,520 --> 00:10:04,160
Ik zal zien of ik Vera meebreng.
-Dat staat vast niet bovenaan haar lijst.
112
00:10:05,160 --> 00:10:07,260
Dag.
-Dag.
113
00:10:11,660 --> 00:10:14,760
Vermoord?
Arme stakker.
114
00:10:15,520 --> 00:10:19,620
En met Marcus Nielsen,
hebt u geen contact gehad?
115
00:10:20,280 --> 00:10:22,440
Nee, hem heb ik nog nooit gezien.
116
00:10:23,000 --> 00:10:26,660
Heeft hij niet geprobeerd u te bereiken?
-Niet dat ik weet.
117
00:10:27,120 --> 00:10:33,240
Wat kunt u vertellen over de groep?
-Hem daar, Cronwall was een harde klootzak.
118
00:10:33,700 --> 00:10:37,320
Maakte ons 's nachts wakker
voor betekenisloze oefeningen.
119
00:10:38,760 --> 00:10:41,860
Liet ons naakt in de sneeuw staan,
strafte ons voor het minste.
120
00:10:42,520 --> 00:10:45,540
Stond te grijnzen toen hij ons
in de strontsloot deed duiken.
121
00:10:46,000 --> 00:10:47,620
Strontsloot?
122
00:10:53,620 --> 00:10:56,280
Ja, dat was traditie
daarginds op Korsö.
123
00:10:57,040 --> 00:11:00,640
Je moest door een kuil
die vol stond met water en stront.
124
00:11:01,400 --> 00:11:04,540
Letterlijk stront.
-Waar was dat goed voor?
125
00:11:05,400 --> 00:11:09,520
Dat is een goede vraag.
Wat zou zoiets goed voor zijn?
126
00:11:10,520 --> 00:11:14,460
Maar u hebt sindsdien geen contact
maar gehad met iemand uit de groep?
127
00:11:14,920 --> 00:11:20,600
Geen enkele buitenstaander kan snappen
door welke stront we daar zijn gegaan.
128
00:11:21,560 --> 00:11:26,680
De eerste jaren zagen we elkaar nog
vrij vaak. Iedereen, behalve Bo Kaufman.
129
00:11:27,340 --> 00:11:30,020
Waarom hij niet?
-Hij kwam er nooit overheen.
130
00:11:30,780 --> 00:11:33,420
Posttraumatische-stressstoornis, zeiden ze.
-Oei.
131
00:11:35,180 --> 00:11:37,860
Martinger en ik hebben nog contact,
maar niemand anders.
132
00:11:38,320 --> 00:11:41,920
Jan-Erik Fredell,
was er iets speciaals aan hem?
133
00:11:42,480 --> 00:11:47,580
Hij was iets gevoeliger.
Hij zat er onderdoor vanaf het begin.
134
00:11:48,240 --> 00:11:51,840
Ik snap niet
waarom hij kustjager wilde worden.
135
00:11:54,160 --> 00:11:58,800
Hoe lang bent u in Stockholm?
-Nog 4 dagen, dan is de vakantie voorbij.
136
00:11:59,160 --> 00:12:02,840
We willen uw DNA afnemen.
-Dat mogen jullie niet.
137
00:12:04,000 --> 00:12:06,600
Het is gewoon om u uit te sluiten
van het onderzoek.
138
00:12:07,160 --> 00:12:10,840
Dat is jullie taak om dat te doen.
Ik wil niet.
139
00:12:12,340 --> 00:12:13,620
Oké.
140
00:12:14,680 --> 00:12:20,320
Hartelijk dank. Bel ons gerust
als u nog iets te binnen schiet.
141
00:12:21,560 --> 00:12:23,360
Bedankt voor uw hulp.
142
00:12:55,000 --> 00:12:56,300
Sven?
143
00:13:00,820 --> 00:13:02,200
Sven!
144
00:13:05,040 --> 00:13:07,160
Het is Jonas, Nora's huurder.
145
00:13:09,340 --> 00:13:10,720
Hallo?
146
00:13:42,480 --> 00:13:44,640
Hallo, hoe gaat het?
147
00:13:46,600 --> 00:13:47,860
Wat?
148
00:13:53,920 --> 00:13:56,060
Dag. Daarbinnen.
149
00:14:00,020 --> 00:14:04,620
Heb jij hem gevonden?
Vertel eens alles vanaf het begin.
150
00:14:05,280 --> 00:14:11,140
Er kwam geen water als we het toilet
doorspoelden in ons huurhuis.
151
00:14:11,600 --> 00:14:16,780
Dus belde ik Sven, meerdere malen,
maar hij nam niet op.
152
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Dus dacht ik even langs te fieten
en met hem te praten.
153
00:14:21,640 --> 00:14:26,660
Dus kwam ik naar hier, ging in het huis...
-De deur stond open?
154
00:14:27,120 --> 00:14:32,300
Ja, precies, de deur stond open.
Toen kwam ik de badkamer binnen.
155
00:14:33,360 --> 00:14:38,940
En dan... nou, dan zag ik hem daar liggen.
-Je zag niemand in de buurt?
156
00:14:39,900 --> 00:14:43,500
Nee, ik zag niemand.
-Oké.
157
00:14:45,220 --> 00:14:48,260
Heb je me nog nodig,
want mijn dochter wacht thuis?
158
00:14:48,720 --> 00:14:51,700
Nee.
Als je wil praten met iemand, zeg iets.
159
00:14:52,160 --> 00:14:57,100
Nee, dat hoeft niet, ik heb genoeg...
-Oké. Bedankt voor je hulp.
160
00:14:58,260 --> 00:15:00,400
Dag.
-Dag.
161
00:15:02,680 --> 00:15:05,780
Ietwat vreemd om nu een feestje te houden.
162
00:15:07,840 --> 00:15:12,820
Hoe goed kende jij Sven?
-Ik kende hem goed.
163
00:15:13,280 --> 00:15:17,260
Nou ja, ik belde hem altijd
als we hulp nodig hadden.
164
00:15:17,720 --> 00:15:22,860
Wanneer zag je hem voor het laatst?
-Gisteren. Hij bracht mijn boodschappen.
165
00:15:23,720 --> 00:15:28,780
Vertelde hij over zijn tijd als kustjager?
-Nee, is hij kustjager geweest?
166
00:15:29,240 --> 00:15:33,860
Ja, ze waren 'n groep van zeven in de jaren
'80. Twee van hen zijn vermoord.
167
00:15:35,120 --> 00:15:38,260
Ene Jan-Erik Fredell
en nu Sven.
168
00:15:40,680 --> 00:15:45,280
Maar dan moet je met Olle Granlund praten.
Hij is kustjager geweest.
169
00:15:45,740 --> 00:15:48,920
Echt waar?
-Ja, hij woont afgelegen op Älggrundet.
170
00:15:53,800 --> 00:15:58,980
Dus u kent Ernskog niet?
Maar Nora zei dat u bij de kustjagers was.
171
00:15:59,440 --> 00:16:04,060
Dat wel, maar dat betekent niet
dat je iedereen kent.
172
00:16:04,720 --> 00:16:09,880
Maar misschien weet u iets
over deze groep? Lichting '85.
173
00:16:10,440 --> 00:16:16,000
Niet alle kustjagers kennen elkaar,
maar die daar ken ik toevallig wel.
174
00:16:16,460 --> 00:16:18,940
Dat is Kaufman.
-Ja, dat klopt.
175
00:16:19,400 --> 00:16:23,740
Hij zat altijd in de strandbar.
108, noemde hij zich.
176
00:16:24,800 --> 00:16:26,780
Hij was een echte ijzervreter.
177
00:16:27,240 --> 00:16:33,020
En dat is hartstikke vreemd, want
ik dacht dat ik hem gisteravond zag.
178
00:16:33,480 --> 00:16:36,500
Hier in Sandhamn?
-Ja, ik dacht dat ik hem zag.
179
00:16:36,900 --> 00:16:37,959
Waar ergens?
180
00:16:38,260 --> 00:16:43,740
Ik zat in de Duikersbar en hij passeerde
in de richting van de kapel.
181
00:16:44,160 --> 00:16:46,820
Was hij alleen?
-Ja, helemaal alleen.
182
00:17:13,960 --> 00:17:19,120
Hallo, hallo! Hier zijn we.
-Hoi. Welkom.
183
00:17:19,980 --> 00:17:23,160
Waar is de jarige?
-Anna!
184
00:17:23,620 --> 00:17:27,760
Oma en opa zijn hier.
-Kom, schatje. Hartelijk gefeliciteerd.
185
00:17:28,320 --> 00:17:31,700
Wat heb je dit lekker klaargemaakt.
Werkelijk.
186
00:17:32,160 --> 00:17:36,800
Hoi. Gefeliciteerd met je verjaardag.
-Henrik en Marie komen zo.
187
00:17:37,760 --> 00:17:41,700
Hoi.
-Hoi, welkom. Alsjeblieft.
188
00:17:42,160 --> 00:17:46,260
Hoi, Vera. Leuk dat je meekwam.
-Hoi, mama.
189
00:17:46,720 --> 00:17:50,320
O, wat ben je mooi... zoals gewoonlijk.
-Hoe gaat het?
190
00:17:50,880 --> 00:17:55,020
Het gaat wel. En met jou?
-Goed hoor.
191
00:17:55,420 --> 00:17:57,220
Hoi, zoontje. Hoe gaat het?
-Is dat voor mij?
192
00:17:57,680 --> 00:18:00,220
Gefeliciteerd, Anna.
-Dank je. Tot later.
193
00:18:00,680 --> 00:18:05,160
Wauw! Kijk, mama.
-Wat fijn.
194
00:18:05,320 --> 00:18:07,820
Wat fantastisch mooi.
-Hoi.
195
00:18:08,680 --> 00:18:13,800
Vond je geen groter cadeau?
-Nee, dat was Maries idee.
196
00:18:14,360 --> 00:18:17,960
En jij had daar geen zeggenschap over?
-Nee, eigenlijk niet.
197
00:18:18,520 --> 00:18:22,060
Kijk wat ik heb gekregen!
-Oei, wat groot.
198
00:18:22,520 --> 00:18:25,420
Veel groter dan ik van jou kreeg.
199
00:18:25,880 --> 00:18:29,540
Dan moet je tante Marie
evenredig bedanken.
200
00:18:32,960 --> 00:18:35,600
Daar word je zelf blij van, hè?
-Ja.
201
00:18:36,260 --> 00:18:38,920
Hallo.
We hebben elkaar nog niet ontmoet.
202
00:18:39,480 --> 00:18:43,580
Henrik Linde. Nora's echtgenoot.
Nou ja, ex-man.
203
00:18:45,480 --> 00:18:50,140
Margit, Kaufman was gisteren op Sandhamn.
We hebben een huiszoekingsbevel nodig, nu.
204
00:18:50,600 --> 00:18:52,700
Ik zorg ervoor. Pak hem op.
205
00:18:55,280 --> 00:18:57,880
Kaufman? Nacka politie.
206
00:19:23,060 --> 00:19:26,160
Ik voelde het
dat hij meer wist dan hij zei.
207
00:19:26,720 --> 00:19:28,880
Op z'n zachts gezegd.
208
00:19:31,720 --> 00:19:38,820
'n Groot hoera voor Anna. Lang zal ze leven
hiep hiep, hoera, hoera, hoera, hoera!
209
00:19:40,720 --> 00:19:42,880
Er staat ook taart
op de andere tafel.
210
00:19:43,440 --> 00:19:48,100
Anna, jij eerst.
Oei, je gaat... trouwen.
211
00:19:49,660 --> 00:19:51,840
Henrik?
-Ja, graag.
212
00:19:52,400 --> 00:19:55,760
Ziedaar. Nee, jij gaat niet trouwen.
-Dat is jammer.
213
00:19:56,220 --> 00:19:59,340
Marie, wil je taart?
-Nee, bedankt.
214
00:19:59,600 --> 00:20:03,220
Heb je die ook gemaakt?
-Ja, hoezo?
215
00:20:03,680 --> 00:20:07,820
Het is superlekker. Wil je geen stukje?
-Nee, geen taart voor mij.
216
00:20:08,280 --> 00:20:10,880
Nee maar, het is feest.
217
00:20:16,320 --> 00:20:21,420
Hij was erg leuk
die kerel die huurt... van jou.
218
00:20:21,880 --> 00:20:26,480
Jorma, of zo?
-Jonas? Ja, hij is leuk.
219
00:20:27,440 --> 00:20:29,940
Ook knap. Hij ziet er goed uit.
220
00:20:30,400 --> 00:20:34,560
Met zijn grijze baard.
Misschien mocht hij daarom huren.
221
00:20:35,420 --> 00:20:41,080
Ik pest je alleen maar.
Ik vraag me af wat hij hier doet.
222
00:20:41,640 --> 00:20:44,580
Ik nodigde hem en zijn dochter uit.
223
00:20:45,040 --> 00:20:50,200
Ze hebben problemen met het toilet
en Sven had hen moeten helpen.
224
00:20:50,760 --> 00:20:53,920
Dat kan ik wel doen, als je wil.
-Serieus?
225
00:20:54,380 --> 00:20:57,560
Maar dat was niet wat ik bedoelde.
-Dat is geen probleem.
226
00:20:58,120 --> 00:21:03,240
Ik neem mijn gereedschap en herstel de wc.
Toiletten zijn een beetje mijn ding.
227
00:21:06,560 --> 00:21:10,180
Ben je al klaar?
Werkt het ook?
228
00:21:10,640 --> 00:21:13,760
Ja, het is geen ruimtewetenschap, hè?
-Nee.
229
00:21:18,380 --> 00:21:24,000
Dat is precies wat ik vermoedde.
De vlotter is stuk...
230
00:21:24,960 --> 00:21:29,060
dus moet je gewoon op het vasteland
een nieuwe kopen en gewoon vervangen.
231
00:21:29,920 --> 00:21:33,100
Nou, toch bedankt.
-Graag gedaan.
232
00:21:34,640 --> 00:21:38,760
Hoelang hebben jullie gehuurd?
-De hele zomer. Het is hier zo mooi.
233
00:21:39,320 --> 00:21:45,340
Ja, het is hier mooi. Schitterend.
En Nora, je kent haar vrij goed, hè?
234
00:21:45,800 --> 00:21:50,140
Nee, helemaal niet.
Maar je praat een beetje en...
235
00:21:50,600 --> 00:21:54,240
Nora is makkelijk in de omgang.
-Is er iets tussen jullie?
236
00:21:55,200 --> 00:22:00,180
Wat? Nee, absoluut niet.
-Nee? Goed.
237
00:22:01,240 --> 00:22:04,360
En jullie zijn gescheiden, of niet soms?
-O ja, absoluut.
238
00:22:05,320 --> 00:22:06,620
Precies.
239
00:22:08,800 --> 00:22:13,420
Tot gauw, mijn lievelingen. Amuzeer jullie
bij papa, dan zien we elkaar over een week.
240
00:22:14,280 --> 00:22:16,260
Tot gauw.
-Tot gauw.
241
00:22:16,820 --> 00:22:21,920
Ben je blij met je feestje?
Wenste je iets toen je de kaarsen uitblies?
242
00:22:25,140 --> 00:22:29,760
Ik wenste dat papa en jij opnieuw verliefd
zouden worden en gingen samenwonen.
243
00:22:33,440 --> 00:22:37,620
Anna... Kleine Anna.
244
00:22:47,800 --> 00:22:52,940
Bedankt voor een fantastisch feest.
-Ik jou ook. Blij dat je kwam.
245
00:22:59,060 --> 00:23:01,200
Ik zal hier nooit aan wennen.
246
00:23:03,920 --> 00:23:07,040
Schitterend feest.
-Bedankt.
247
00:23:11,680 --> 00:23:14,360
Wat ga je nu doen?
-Opruimen.
248
00:23:15,120 --> 00:23:20,720
Wat ga je deze week doen, bedoel ik.
-Ik heb geen plannen. Luilekkeren.
249
00:23:21,380 --> 00:23:25,540
En hij? Hoe lang gaat hij hier blijven?
-Hij heeft betaald voor de hele zomer.
250
00:23:26,000 --> 00:23:28,680
Ja maar, vanavond. Blijft hij daar zitten?
-Ga toch naar huis.
251
00:23:29,240 --> 00:23:33,420
Maar ik vraag het me af.
-Tot gauw.
252
00:23:35,820 --> 00:23:38,440
Pas goed op jezelf.
-Tot ziens.
253
00:23:49,620 --> 00:23:53,760
O, wat leuk dat het voorbij is.
254
00:23:57,700 --> 00:24:01,800
Het was toch vriendelijk dat Henrik
het toilet probeerde te herstellen.
255
00:24:04,080 --> 00:24:09,680
Ik was verbaasd over zijn aanbod.
Ik moest altijd instaan voor de klusjes.
256
00:24:12,240 --> 00:24:15,840
Ik bel morgen de loodgieter.
-Doe maar rustig.
257
00:24:17,500 --> 00:24:20,120
Hij vroeg of er iets was
tussen jou en mij.
258
00:24:20,580 --> 00:24:22,680
Nee? Deed ie dat?
259
00:24:23,800 --> 00:24:28,400
Dat is zo typisch Henrik.
Hij is altijd jaloers geweest.
260
00:24:29,160 --> 00:24:30,960
Dat is begrijpelijk.
261
00:24:35,200 --> 00:24:38,800
Waar is Vera?
-Zei ze geen gedag toen ze wegging?
262
00:24:40,740 --> 00:24:42,400
Nee dus.
263
00:24:43,760 --> 00:24:47,860
Ik ga alles laten staan.
Wil je een glas wijn?
264
00:24:49,680 --> 00:24:51,860
Ja, graag. Sorry.
265
00:24:53,020 --> 00:24:56,620
Als het Vera is,
zeg haar dat ze welkom is.
266
00:24:58,680 --> 00:25:02,780
Nee, het is Malin die...
Ik zal dat wijntje maar overslaan.
267
00:25:04,600 --> 00:25:07,720
We moeten... Nou ja, praten en...
We...
268
00:25:08,780 --> 00:25:13,380
Maar nogmaals bedankt voor de uitnodiging.
Het was echt leuk.
269
00:25:14,040 --> 00:25:16,200
Oké, tot ziens.
-Dag.
270
00:25:34,380 --> 00:25:37,460
Mm, dat ruikt lekker.
-Wat kocht je voor Anna?
271
00:25:38,020 --> 00:25:43,140
Een telegeleide politiehelikopter. Heel
gepast. Je moet hem zelf overhandigen.
272
00:25:44,300 --> 00:25:48,940
Ik doe het morgen.
-Nee, morgen gaan we naar de Opera.
273
00:25:50,000 --> 00:25:52,580
Ik kreeg speciale tickets te pakken.
-Je hebt ze al gekocht?
274
00:25:53,040 --> 00:25:55,720
Ja, anders komen we hier niet weg.
275
00:25:58,500 --> 00:26:02,620
Nou, dan gaan we naar de opera.
-Ja. Het zal leuk zijn.
276
00:26:03,380 --> 00:26:07,920
Ja, opera is misschien
het lolligste dat er bestaat.
277
00:26:08,380 --> 00:26:12,040
Hier ruikt het lekker.
-Maar Glenn, hoi.
278
00:26:13,400 --> 00:26:17,080
Ik vroeg me al af waar hij was. Hoi.
-Hij moet van mijn vogels afblijven.
279
00:26:17,640 --> 00:26:22,800
Anders krijgt hij met mij te doen.
-Dat wil niemand.
280
00:26:25,080 --> 00:26:27,180
Drinken jullie wijn?
-Ja.
281
00:26:27,640 --> 00:26:29,820
Wil je een glaasje?
282
00:26:30,280 --> 00:26:34,460
Laat me jullie niet storen,
maar... tja, waarom niet?
283
00:26:53,280 --> 00:26:55,020
Hoi, Nora.
284
00:26:56,080 --> 00:26:59,720
Stout meisje.
Je stuurde de politie op mij af.
285
00:27:00,120 --> 00:27:02,300
Ik hoop dat het oké was.
286
00:27:05,400 --> 00:27:08,580
Wat afschuwelijk met Sven.
-Ja.
287
00:27:09,540 --> 00:27:13,140
En helaas was ik waarschijnlijk
niet erg behulpzaam.
288
00:27:13,900 --> 00:27:18,040
Maar het deed oude herinneringen opduiken.
-Ach, jee. Goede of slechte?
289
00:27:21,280 --> 00:27:26,440
Korsö is eigenlijk een mooi eiland.
-Ik ben er nog nooit geweest.
290
00:27:27,200 --> 00:27:32,860
Het is verboden om daar aan land te gaan.
-Jazeker. Zullen we een toertje maken?
291
00:27:33,780 --> 00:27:36,960
Nu?
-Ja. Het is een fijne dag.
292
00:27:38,160 --> 00:27:41,780
Of... denk je dat die agent ons oppakt
als we aan land gaan?
293
00:27:43,840 --> 00:27:45,440
Kom op.
294
00:28:25,600 --> 00:28:29,760
Wat is dit voor plek?
-Een oude vesting.
295
00:28:34,040 --> 00:28:36,200
We gebruikten het als trainingscentrum.
296
00:28:36,760 --> 00:28:39,920
Dus hier oefenden jullie?
-Ja.
297
00:28:42,640 --> 00:28:44,420
Of genazen we.
298
00:28:45,880 --> 00:28:51,220
De officier zei: 'Wat je moeder denkt
is 10% van wat je aankan.'
299
00:28:51,680 --> 00:28:54,820
'Wat je zelf denkt
is 30% van wat je aankan.'
300
00:28:55,480 --> 00:29:01,640
'Wij weten waartoe je in staat bent.
Wij weten welke offers oorlog vergt.'
301
00:29:03,260 --> 00:29:06,380
Ja, zo was het.
Kom.
302
00:29:19,640 --> 00:29:21,780
Hier oefenden we.
303
00:29:23,040 --> 00:29:25,160
Hier oefenden we abseilen.
304
00:29:26,320 --> 00:29:28,980
Verloor je je grip,
kon je dood vallen.
305
00:29:29,440 --> 00:29:33,560
Ja... dat risico bestond inderdaad.
306
00:29:38,320 --> 00:29:40,040
Er waren veel ergere bevelen.
307
00:29:40,500 --> 00:29:43,500
Lukte dat bij iedereen?
-Nee.
308
00:29:43,960 --> 00:29:47,640
En niemand was blijer dan de commandant
als iemand faalde.
309
00:29:48,600 --> 00:29:51,720
Eentje was véél erger dan alle andere.
310
00:29:52,680 --> 00:29:57,060
Wie was dat dan?
-Ja jeetje, hoe heette die...
311
00:29:57,520 --> 00:30:01,900
Ik moet het verdrongen hebben.
Of het is de leeftijd. Het komt wel.
312
00:30:02,360 --> 00:30:06,780
In ieder geval,
deze man overschreed alle grenzen.
313
00:30:07,240 --> 00:30:11,420
Niet dat het nodig was,
maar omdat hij een sadist was.
314
00:30:15,800 --> 00:30:19,460
Ik herinner me een man
die koste wat het kost naar huis wilde.
315
00:30:24,800 --> 00:30:26,940
Hij stond op het punt om in te storten.
316
00:30:29,480 --> 00:30:32,020
Rennen! Kom op!
317
00:30:32,480 --> 00:30:36,600
Wat ben je aan het doen?
-Lasse!
318
00:30:37,560 --> 00:30:42,200
Hij was absoluut wanhopig.
Hij blesseerde zich opzettelijk.
319
00:30:45,000 --> 00:30:48,100
Gewoon om niet hoeven... door te gaan.
320
00:30:55,440 --> 00:30:59,480
Mocht hij dan naar huis gaan?
Nee, hij eindigde in de ziekenboeg.
321
00:30:59,940 --> 00:31:03,880
Later was hij terug en werd
speciaal pestslachtoffer van de officier.
322
00:31:04,340 --> 00:31:07,860
Het werd alsmaar erger
tot hij compleet gebroken was.
323
00:31:08,320 --> 00:31:12,920
Toen mocht hij naar huis gaan.
Weet je wat de commandant toen deed?
324
00:31:13,480 --> 00:31:17,500
Toen stond hij op in de groep
en bracht een toost uit.
325
00:31:17,960 --> 00:31:23,060
En niemand zei iets?
-Nee, er was niemand die iets zei.
326
00:31:39,440 --> 00:31:45,600
Godkolere. Je kunt echt voelen
hoe de angst over de muren kruipt.
327
00:31:48,320 --> 00:31:50,420
Dit is het kampement.
328
00:31:51,580 --> 00:31:54,700
36. Hierbinnen sliepen we.
329
00:31:56,960 --> 00:32:03,140
Nou ja, slapen... In twee weken tijd
sliepen we een totaal van 18 uur.
330
00:32:04,400 --> 00:32:06,540
Lik de vloer, zei ik.
331
00:32:07,000 --> 00:32:13,140
Je hebt geen idee hoe blij we waren
toen we afstudeerden... na alle zooi.
332
00:32:14,260 --> 00:32:16,440
Lik de vloer.
333
00:32:17,000 --> 00:32:21,100
Was dat het waard?
-Dat is wel twijfelachtig.
334
00:32:44,420 --> 00:32:48,060
Hierbinnen... Godkolere!
335
00:32:57,760 --> 00:32:59,940
Maar protesteerden jullie nooit?
336
00:33:03,640 --> 00:33:05,820
Je moet één ding begrijpen...
337
00:33:07,080 --> 00:33:11,760
We waren toen jonge jongens
en zouden elitesoldaten worden.
338
00:33:12,320 --> 00:33:14,980
Kom op. Hij is nog steeds warm.
339
00:33:16,440 --> 00:33:23,040
Het ging over grote dingen.
Trots en eer, en glorie en zo.
340
00:33:24,160 --> 00:33:29,780
Het was zaak... een gecontroleerde
agressiviteit tot ontwikkeling te brengen.
341
00:33:31,600 --> 00:33:35,740
Hun stressbestendigheid moest
tot het uiterste worden getest.
342
00:33:39,600 --> 00:33:44,260
Er waren enkele soldaten
die voor het leven getekend bleven.
343
00:34:39,600 --> 00:34:44,760
Nu heb ik het alle collega's gevraagd.
Niemand herkent hem.
344
00:34:45,620 --> 00:34:48,260
Hij ziet er misschien wel
een beetje gewoontjes uit.
345
00:34:48,720 --> 00:34:53,360
Hij heeft nooit iets proberen af te halen?
-Nee, niet dat we kunnen zien.
346
00:34:53,820 --> 00:34:56,980
Waarom heeft hij dan het adres
van deze apotheek in zijn agenda genoteerd?
347
00:34:57,640 --> 00:35:02,580
Hoe zou ik dat weten?
Hij is niemand opgevallen.
348
00:35:03,040 --> 00:35:06,160
Oké. Dank u.
-Alstublieft.
349
00:35:10,340 --> 00:35:13,020
Niemand van apotheek De Snip
kende Marcus Nielsen.
350
00:35:13,680 --> 00:35:16,800
Het voorlopige autopsierapport
van Sven Ernskog.
351
00:35:19,200 --> 00:35:23,660
Duidelijke striemen op de borst,
onderhuidse blauwe plekken.
352
00:35:24,120 --> 00:35:28,780
Een rond object duwde hem onder water?
-Een baseballknuppel , zei de lijkschouwer.
353
00:35:29,440 --> 00:35:34,040
Tekenen van stomp trauma aan het hoofd.
-Opnieuw de baseballknuppel.
354
00:35:34,600 --> 00:35:38,860
Dat is verschiilend van Fredell.
-Die was te zwak om weerstaand te bieden.
355
00:35:39,320 --> 00:35:41,440
Beide hadden groene zeep in hun longen.
356
00:35:46,840 --> 00:35:50,940
Thomas, Mia.
Ze hebben Bo Kaufman gevonden.
357
00:35:54,680 --> 00:35:58,340
Dit is geen ongeluk.
-Het zou zelfmoord kunnen zijn.
358
00:35:58,800 --> 00:36:05,420
Marcus vertelt Bo iets dat gebeurde
tijdens de kustjager training.
359
00:36:05,880 --> 00:36:11,460
Bo beseft dat Marcus teveel weet
en wreekt zich op Ernskog en Fredell.
360
00:36:11,920 --> 00:36:15,060
Het is moeilijk om zichzelf te verdrinken.
361
00:36:15,920 --> 00:36:20,020
Tenzij je dronken bent
en bijna bewusteloos...
362
00:36:23,560 --> 00:36:29,200
Kaufman belde Ernskog
dezelfde dag dat hij op Santahamn was.
363
00:36:29,760 --> 00:36:34,920
Oké. En met de anderen?
-Daar heeft hij geen contact mee.
364
00:36:43,760 --> 00:36:49,920
Hou je van Mia? Zal Mia je meenemen,
zodat je niet naar het dierenasiel moet?
365
00:36:52,760 --> 00:36:56,920
Je bent de perfecte huisgenoot.
-Dat gaat niet, dat weet je.
366
00:36:58,180 --> 00:37:01,080
Kun jij het rapport schrijven
want ik moet ervandoor?
367
00:37:01,540 --> 00:37:04,460
Waar ga je heen?
-Eerst naar Sandhamn en dan naar de Opera.
368
00:37:04,920 --> 00:37:08,860
Opera? Dat was toch niet jouw ding?
-Nee, dat is Pernilla's ding.
369
00:37:09,320 --> 00:37:14,000
Daar zou ik nooit voor zwichten.
-Daarom ben je single.
370
00:37:16,800 --> 00:37:21,940
Tot morgen.
-Dag. Hij is dom.
371
00:37:39,260 --> 00:37:42,420
Hallo.
-Hoi.
372
00:37:42,880 --> 00:37:45,760
Is Anna thuis?
-Nee, ze vertrok gisteren naar de stad.
373
00:37:46,220 --> 00:37:47,600
Nee...
374
00:37:50,060 --> 00:37:53,200
Geef dit aan haar.
-Ik zal het niet openmaken.
375
00:37:53,960 --> 00:37:56,320
Goed.
-Wat is het?
376
00:37:56,780 --> 00:37:58,660
Een politiehelikopter.
377
00:37:59,780 --> 00:38:02,920
Verliep het feestje goed?
-Ja, ondanks de omstandigheden.
378
00:38:03,480 --> 00:38:05,940
Anna was in ieder geval tevreden.
-Goed.
379
00:38:06,400 --> 00:38:09,500
Heb je al nieuws over Svens moordenaar?
380
00:38:12,660 --> 00:38:16,800
Of we het hebben opgelost, of zo?
-Jonas!
381
00:38:17,360 --> 00:38:20,420
Avond.
-Zeg niet dat er niks mis is met de plee.
382
00:38:20,880 --> 00:38:25,000
Nee hoor. Ik kom later terug.
-Nee, ik ga ervandoor.
383
00:38:25,560 --> 00:38:27,740
Tot ziens.
-Tot later.
384
00:38:34,640 --> 00:38:36,800
Hoi.
-Hoi.
385
00:38:39,640 --> 00:38:43,940
Ik vraag me af of de aanbieding
van gisteren nog openstaat.
386
00:38:44,400 --> 00:38:50,560
Absoluut. Nu meteen?
-Ja, waarom niet.
387
00:39:10,540 --> 00:39:12,720
Ik wist dat het zou komen.
388
00:39:14,800 --> 00:39:16,980
Het voelt nog steeds als een mislukking.
389
00:39:19,460 --> 00:39:23,560
Zo voelde ik mij ook.
Maar dat is gewoon dom.
390
00:39:27,400 --> 00:39:33,580
Het is gewoon... het uitmaken
en verder gaan, denk ik.
391
00:39:39,120 --> 00:39:41,280
Heb je het Vera verteld?
392
00:39:43,000 --> 00:39:47,160
Nee, dat gaan we doen.
-Waar is ze ergens?
393
00:39:47,520 --> 00:39:49,340
In de stad.
394
00:39:54,520 --> 00:39:57,340
Ik begrijp het als je niet
de hele zomer wil huren.
395
00:39:57,800 --> 00:40:03,420
Jawel, daar heb ik naar uitgekeken.
Ik wil nog niet in de stad vertoeven.
396
00:40:03,880 --> 00:40:06,020
Vera komt ook, dus...
397
00:40:08,840 --> 00:40:12,480
Het voelt gewoon zo... leeg.
398
00:40:14,560 --> 00:40:16,200
Dom en...
399
00:40:22,520 --> 00:40:27,200
Nu ben ik een spelbreker,
zoals Vera dat zou noemen.
400
00:40:31,280 --> 00:40:35,420
Nee... Proost.
-Proost.
401
00:40:42,500 --> 00:40:45,680
Wauw.
-Dacht je zo te gaan?
402
00:40:46,880 --> 00:40:50,000
Dat is er misschien ietsje over.
-Geen das?
403
00:40:51,240 --> 00:40:54,060
Wat ik ook doe
ik kan je niet evenaren.
404
00:40:54,520 --> 00:40:58,620
Hoe lang duurt het?
-Drie en een half uur, met pauze.
405
00:41:00,440 --> 00:41:05,020
Kunnen we hopen dat de pauze
een en een half uur duurt?
406
00:41:05,480 --> 00:41:07,660
Trek andere schoenen aan.
407
00:41:38,500 --> 00:41:41,660
Waar ga jij heen?
-Naar de Yoga. Ben je dat vergeten?
408
00:41:42,220 --> 00:41:44,320
Ik ben na elven thuis.
409
00:42:32,540 --> 00:42:37,180
Hoi, wij zijn van Källsbäck School.
Wij verkopen chocolade ballen.
410
00:42:37,640 --> 00:42:40,420
Nee, bedankt.
-Ze zijn superlekker. -Wilt u proeven?
411
00:42:40,880 --> 00:42:44,480
Nee, bedankt!
Ik hou niet van chocolade ballen.
412
00:43:15,959 --> 00:43:17,259
In volgende aflevering:
413
00:43:17,360 --> 00:43:20,480
Drie dode kustjagers
met groene zeep in hun longen.
414
00:43:20,940 --> 00:43:23,420
Zit iemand onze hele groep achterna?
415
00:43:23,880 --> 00:43:26,860
Het is niet zoals voorheen.
-Praat met hem.
416
00:43:27,320 --> 00:43:31,460
Wat is er gebeurd?
-Ik weet niet wat ik moet zeggen.
417
00:43:31,920 --> 00:43:35,420
Je staat op 'n gloed blaadje bij de politie?
-Drie van de zeven zijn vermoord.
418
00:43:35,880 --> 00:43:38,060
Seven? Dat klopt niet.
419
00:43:39,880 --> 00:43:44,520
Hij is niet thuis. Ik weet niet waar ie is.
-Bent u al in zijn badkamer geweest?
420
00:43:46,880 --> 00:43:51,360
Eén van hen kan de anderen hebben gedood.
-Probeer ze in leven te houden.
421
00:43:54,640 --> 00:43:55,940
Nee!
422
00:43:56,600 --> 00:43:59,320
Vertaling: SubNordicTeam 2014
37189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.