All language subtitles for Midway 2019 READNFO 1080p HDRip X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,191 --> 00:00:16,190 Subtitles en ingl�s por explosiveskull 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,670 La situaci�n pol�tica en el mundo 3 00:00:25,725 --> 00:00:29,882 es tal, que causa una gran preocupaci�n y ansiedad. 4 00:00:31,038 --> 00:00:32,912 Ahora ha llegado a una etapa 5 00:00:32,969 --> 00:00:35,606 donde los fundamentos mismos de la civilizaci�n 6 00:00:35,662 --> 00:00:37,606 est�n seriamente amenazados. 7 00:00:37,792 --> 00:00:39,716 La guerra es un contagio. 8 00:00:40,593 --> 00:00:42,165 La paz del mundo, 9 00:00:42,222 --> 00:00:45,054 el bienestar y la seguridad de cada naci�n, 10 00:00:45,109 --> 00:00:46,287 incluyendo a la nuestra, 11 00:00:46,344 --> 00:00:49,033 est� siendo amenazada por esa misma cosa. 12 00:00:49,225 --> 00:00:52,993 Que nadie se imagine que Estados Unidos se va a escapar. 13 00:00:54,207 --> 00:00:57,381 S�, estamos decididos a mantenernos fuera de la guerra. 14 00:00:57,436 --> 00:00:59,689 Sin embargo, no podemos asegurarnos 15 00:00:59,926 --> 00:01:02,719 contra los desastrosos efectos de la guerra, 16 00:01:02,774 --> 00:01:05,126 y los peligros de la participaci�n. 17 00:01:11,073 --> 00:01:13,367 ESTE ES UN RECUENTO REAL DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA 18 00:01:13,391 --> 00:01:15,576 M�S IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN LA HISTORIA DE LOS E.E. U.U. 19 00:01:15,600 --> 00:01:20,878 UN S�LO D�A QUE CAMBIO A LA MAREA DE LA GUERRA EN EL PAC�FICO. 20 00:02:16,395 --> 00:02:18,871 Esto es jodidamente rid�culo. 21 00:02:20,228 --> 00:02:22,908 �No fue tu Imperio construido sobre tradiciones rid�culas? 22 00:02:22,963 --> 00:02:24,611 No los defiendas, Layton. 23 00:02:24,668 --> 00:02:26,338 Puede que hables su idioma, 24 00:02:26,395 --> 00:02:28,473 pero siguen pensando que eres un b�rbaro. 25 00:02:28,530 --> 00:02:29,752 S� honesto. 26 00:02:30,061 --> 00:02:31,971 �No extra�ar�s este lugar cuando te vayas? 27 00:02:32,026 --> 00:02:34,745 - Por favor 28 00:02:34,828 --> 00:02:36,628 La pr�xima vez que vea a esos peque�os bichos, 29 00:02:36,685 --> 00:02:39,543 espero que sea a trav�s de la mira de un arma de 14 pulgadas. 30 00:02:43,581 --> 00:02:45,813 Tenemos que irnos, nos est�n esperando. 31 00:02:47,211 --> 00:02:48,237 Caballeros. 32 00:02:48,578 --> 00:02:50,153 En nombre del Imperio Brit�nico, 33 00:02:50,277 --> 00:02:53,164 deseo agradecer al Almirante Yamamoto 34 00:02:53,221 --> 00:02:54,551 por esta invitaci�n. 35 00:02:54,608 --> 00:03:00,151 Que nuestras naciones trabajen juntas para mantener la paz en los mares. 36 00:03:21,960 --> 00:03:25,441 Dime, �qu� has aprendido durante tu estad�a en Jap�n? 37 00:03:27,262 --> 00:03:31,292 S�lo soy el asistente del agregado naval. 38 00:03:33,728 --> 00:03:35,240 Por eso s� que 39 00:03:35,296 --> 00:03:37,603 debes de tener una opini�n. 40 00:03:37,995 --> 00:03:41,389 Una vez fu� nuestro agregado naval en Washington. 41 00:03:41,860 --> 00:03:43,336 Despu�s de que fuera a Harvard. 42 00:03:43,393 --> 00:03:46,403 Como t�, pens� que hab�a valor 43 00:03:46,461 --> 00:03:48,662 en el estudio de un adversario potencial. 44 00:03:49,426 --> 00:03:51,271 Hay un rumor de que le dijo al Primer Ministro 45 00:03:51,326 --> 00:03:54,076 que Jap�n no puede ganar una guerra con los Estados Unidos. 46 00:03:54,332 --> 00:03:57,079 Dije que no pod�amos ganar una guerra prolongada. 47 00:03:57,492 --> 00:04:00,052 Hay otro rumor de que su vida est� en peligro. 48 00:04:01,727 --> 00:04:03,802 Que los nacionalistas piensan que es muy moderado 49 00:04:03,826 --> 00:04:06,009 y lo han elegido como objetivo para asesinato. 50 00:04:16,995 --> 00:04:19,528 Jap�n est� en una encrucijada. 51 00:04:20,228 --> 00:04:23,139 Estamos envalentonados por nuestra invasi�n a China 52 00:04:23,261 --> 00:04:25,894 y deseosos de convertirnos en una potencia mundial. 53 00:04:26,596 --> 00:04:30,298 Sin embargo, obtenemos el 80% de nuestro petr�leo de su pa�s. 54 00:04:31,862 --> 00:04:34,439 Si ese suministro se ve amenazado, 55 00:04:35,862 --> 00:04:39,189 nos obligar�n a tomar medidas dr�sticas. 56 00:04:41,028 --> 00:04:42,582 �Quiere que le pase esta informaci�n 57 00:04:42,639 --> 00:04:43,947 a los de Washington? 58 00:04:44,060 --> 00:04:45,487 No nos acorralen. 59 00:04:47,427 --> 00:04:50,661 Deben dar a aquellos de nosotros que somos m�s razonables 60 00:04:50,762 --> 00:04:52,915 una oportunidad de llevar el d�a. 61 00:04:54,728 --> 00:04:56,370 Nadie quiere una guerra. 62 00:05:04,295 --> 00:05:05,644 Sayonara. 63 00:05:07,762 --> 00:05:09,009 Sayonara. 64 00:05:20,242 --> 00:05:24,324 CUATRO A�OS DESPU�S, EL MUNDO EST� EN GUERRA. 65 00:05:24,379 --> 00:05:27,048 JAP�N HA INVADIDO CHINA Y LA BLITZKRIEG DE HITLER 66 00:05:27,105 --> 00:05:28,437 SE HA APODERADO DE EUROPA. 67 00:05:28,492 --> 00:05:34,959 LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO OFICIALMENTE NEUTRALES. 68 00:06:05,584 --> 00:06:13,584 DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR 69 00:06:17,862 --> 00:06:20,463 Vamos. �Aceleren, se�oritas! 70 00:06:20,963 --> 00:06:22,627 Despejen la cubierta de vuelo. 71 00:06:22,684 --> 00:06:23,797 Andando. 72 00:06:32,930 --> 00:06:34,567 �Preparado para aterrizar! 73 00:06:40,064 --> 00:06:41,783 �Por qu� no est� usando los alerones, se�or? 74 00:06:41,831 --> 00:06:43,273 Porque alg�n d�a podr�amos tener que aterrizar 75 00:06:43,297 --> 00:06:44,887 sin nuestros alerones. 76 00:06:45,132 --> 00:06:47,593 As� que podr�amos practicar ahora. 77 00:06:51,165 --> 00:06:53,682 As� no es como el Alf�rez Hunt sol�a volar. 78 00:06:53,737 --> 00:06:55,841 Por eso el Alf�rez Hunt est� ahora contando gaviotas... 79 00:06:55,865 --> 00:06:57,018 en San Diego 80 00:06:57,165 --> 00:06:58,735 y t� est�s aqu� conmigo. 81 00:06:59,764 --> 00:07:02,362 Parece que tambi�n nos dieron en el tanque de combustible. 82 00:07:02,598 --> 00:07:03,805 Por favor, no lo haga, se�or. 83 00:07:03,862 --> 00:07:06,324 Esto podr�a salvar tu vida alg�n d�a, Murray. 84 00:07:06,463 --> 00:07:08,021 El motor est� a punto de morir. 85 00:07:12,526 --> 00:07:14,476 Prep�rense para recuperar el avi�n. 86 00:07:14,632 --> 00:07:15,908 �Qu� est� haciendo Best? 87 00:07:15,932 --> 00:07:17,122 Est� fuera de la rutina. 88 00:07:17,264 --> 00:07:19,048 Parece que su motor se apag�. 89 00:07:19,103 --> 00:07:20,875 �Es un truco, o est� en problemas? 90 00:07:21,531 --> 00:07:22,702 No lo s�. 91 00:07:22,831 --> 00:07:25,410 Pero va a golpear el primer cable como siempre. 92 00:07:25,466 --> 00:07:27,029 No con ese �ngulo. 93 00:07:30,000 --> 00:07:31,677 �Por qu� estamos de costado? 94 00:07:31,733 --> 00:07:34,694 Velocidad de afeitado, para que no hagamos un agujero en la cubierta. 95 00:07:35,000 --> 00:07:36,904 Mejor que no estrelle ese maldito avi�n. 96 00:07:38,566 --> 00:07:39,990 Oye, aguanta, chico. 97 00:07:40,047 --> 00:07:41,377 Ya casi estamos en casa. 98 00:07:49,399 --> 00:07:50,615 �Ag�rrate! 99 00:08:16,067 --> 00:08:18,380 �Intentas que te juzguen? 100 00:08:18,500 --> 00:08:20,079 Tuve un problema el�ctrico. 101 00:08:20,934 --> 00:08:22,579 Podr�a haberle pasado a cualquiera. 102 00:08:23,334 --> 00:08:24,334 �Oye! 103 00:08:24,432 --> 00:08:25,505 Buen trabajo. 104 00:08:27,233 --> 00:08:29,377 Bueno, no es a m� a quien tendr�s que convencer. 105 00:08:29,466 --> 00:08:31,809 McClusky est� casi listo para tener tu trasero. 106 00:08:31,865 --> 00:08:33,706 Entonces, se lo llevar� arriba al viejo. 107 00:08:33,767 --> 00:08:34,807 �l sabe lo que se avecina. 108 00:08:34,842 --> 00:08:37,913 Por eso hemos estado volando misiones dobles de exploraci�n todo el viaje. 109 00:08:48,399 --> 00:08:49,780 �Van a alg�n sitio? 110 00:08:50,600 --> 00:08:53,173 Estar�n enviando a todo el escuadr�n a Pearl esta ma�ana. 111 00:08:53,229 --> 00:08:56,941 Y estar� bebiendo una cerveza en la playa con Roy, al mediod�a. 112 00:08:56,996 --> 00:08:58,017 �Y yo no voy a ir? 113 00:08:58,100 --> 00:09:00,317 No. McClusky est� reteniendo a la Sexta de Exploraci�n. 114 00:09:00,634 --> 00:09:02,852 Probablemente es porque eres un imb�cil. 115 00:09:03,701 --> 00:09:05,330 S�, te encanta esto, �verdad? 116 00:09:06,533 --> 00:09:08,490 Buenos d�as, se�or. El avi�n est� listo. 117 00:09:08,634 --> 00:09:10,477 Oye, t�malo con calma con Miller. 118 00:09:10,634 --> 00:09:12,086 Est� teniendo una ma�ana dif�cil. 119 00:09:12,533 --> 00:09:14,333 Es mi �ltimo d�a de servicio en el mar, se�or. 120 00:09:14,567 --> 00:09:16,924 Y soy el �nico de mi clase de radio, que no se ha estrellado. 121 00:09:16,948 --> 00:09:18,321 No te preocupes, Miller. 122 00:09:18,567 --> 00:09:20,409 Seguro de que Dickinson puede llevarte en avi�n 123 00:09:20,433 --> 00:09:22,365 de aqu� a Pearl, sin mojarte. 124 00:09:23,086 --> 00:09:24,826 Oye. Roy y yo, 125 00:09:25,267 --> 00:09:27,398 tomaremos un poco de cerveza en la playa por ti. 126 00:09:31,125 --> 00:09:33,030 TENIENTE ROY PEARCE U.S.N. 127 00:09:46,427 --> 00:09:48,633 EL USS ARIZONA PEARL HARBOR 128 00:09:48,688 --> 00:09:50,695 Bueno, ustedes se est�n tomando su tiempo. 129 00:09:50,750 --> 00:09:52,350 El capell�n llegar� en cualquier momento. 130 00:09:53,101 --> 00:09:54,817 Es otra en caliente, se�or. 131 00:09:55,134 --> 00:09:57,700 - �Te est�s quejando, Sully? - No, se�or. 132 00:09:57,899 --> 00:10:00,879 No puedo evitar preguntarme por qu� tengo que poner sillas para la Iglesia, 133 00:10:01,135 --> 00:10:02,809 Aunque yo no crea en Dios. 134 00:10:04,134 --> 00:10:06,895 Bueno, eso es porque tu �nica religi�n es perseguir la cola. 135 00:10:08,936 --> 00:10:10,908 Y la Marina no te va a pagar por eso. 136 00:10:25,802 --> 00:10:27,177 �Est�n llegando! 137 00:10:48,635 --> 00:10:49,881 �Barbara! 138 00:10:51,235 --> 00:10:52,700 �Barbara! 139 00:10:55,336 --> 00:10:56,701 �Barbara, ven aqu�! 140 00:10:57,936 --> 00:10:59,437 Vamos, cari�o. 141 00:11:12,870 --> 00:11:14,245 �Lleven a los heridos a cubierta! 142 00:11:14,269 --> 00:11:16,283 �Todos los dem�s, a sus puestos de combate! 143 00:11:32,463 --> 00:11:33,688 �Ag�chate! 144 00:11:41,403 --> 00:11:42,672 �Vienes a la Iglesia? 145 00:11:43,038 --> 00:11:44,928 Tengo que ir a la oficina. 146 00:11:45,437 --> 00:11:46,503 Es domingo. 147 00:11:48,638 --> 00:11:50,073 Trabajas demasiado. 148 00:11:59,171 --> 00:12:00,648 Residencia de los Layton. 149 00:12:03,504 --> 00:12:05,028 Te ver� afuera. 150 00:12:05,302 --> 00:12:06,447 Edwin, �qu� est� pasando? 151 00:12:06,504 --> 00:12:08,735 Los japoneses nos est�n atacando. 152 00:12:10,071 --> 00:12:11,477 �Te comunicaste a la oficina? 153 00:12:11,533 --> 00:12:13,100 No. El conmutador estaba saturado. 154 00:12:14,956 --> 00:12:16,100 Vamos. 155 00:12:25,971 --> 00:12:27,833 �Sully, lev�ntate! �Vamos! 156 00:12:29,770 --> 00:12:31,179 Hay que llegar a los encargados de armas. 157 00:12:31,203 --> 00:12:33,061 Est�n disparando demasiado bajo. 158 00:12:39,605 --> 00:12:41,508 �C�branse! �Ag�chense! 159 00:12:57,705 --> 00:12:59,130 �Conduce! 160 00:13:02,330 --> 00:13:03,860 Oye. 161 00:13:03,916 --> 00:13:05,046 �Est�s bien? 162 00:13:23,404 --> 00:13:25,649 Tenemos que salir de la nave. Vamos. 163 00:13:26,105 --> 00:13:27,499 Ap�rate, chico. 164 00:13:29,605 --> 00:13:30,606 Tenemos que saltar. 165 00:13:30,873 --> 00:13:32,474 Si te metes en el agua, est�s muerto. 166 00:13:37,404 --> 00:13:38,889 �Sully! �T� primero, Sully! 167 00:13:38,946 --> 00:13:40,562 No puedo. Mis manos... 168 00:13:40,673 --> 00:13:41,863 �Quieres vivir? 169 00:13:42,105 --> 00:13:44,153 Llega a ese maldito barco, �me oyes? 170 00:13:56,340 --> 00:13:57,340 �Qu� pasa, se�or? 171 00:13:57,373 --> 00:14:00,015 Parece que la artiller�a costera se volvi� loca. 172 00:14:00,405 --> 00:14:02,885 Te apuesto a que alguien se va a meter en un Infierno por ello. 173 00:14:04,807 --> 00:14:06,136 �Est� llegando! 174 00:14:10,374 --> 00:14:12,854 Miller, rompe el silencio de radio. �Haz que esa arma funcione! 175 00:14:13,072 --> 00:14:15,217 Pearl est� siendo atacado. Esto no es mierda. 176 00:14:28,207 --> 00:14:29,686 Miller, �est�s bien? 177 00:14:33,274 --> 00:14:34,860 Miller, �exp�lsate! 178 00:14:42,075 --> 00:14:44,371 �Miller! �Miller! 179 00:14:44,542 --> 00:14:45,865 �Miller! 180 00:14:52,040 --> 00:14:53,433 �Qu� demonios est� pasando? 181 00:14:53,490 --> 00:14:55,130 Pearl est� disparando a nuestros chicos. 182 00:14:55,154 --> 00:14:56,669 Entonces, tal vez no sea Pearl. 183 00:14:56,725 --> 00:14:57,725 Mira, llama a Dickinson. 184 00:14:57,774 --> 00:14:59,683 Tuvimos una transmisi�n de que estaba atacada 185 00:14:59,707 --> 00:15:00,817 y luego nada. 186 00:15:00,873 --> 00:15:03,331 ATAQUE A�REO A PEARL HARBOR ESTO NO ES UN SIMULACRO 187 00:15:03,908 --> 00:15:05,096 Se�or. 188 00:15:07,542 --> 00:15:08,966 Lleva esto al Almirante. 189 00:15:24,075 --> 00:15:25,730 Sigue adelante, Sully. 190 00:15:38,875 --> 00:15:40,621 �Ag�chense! 191 00:15:49,442 --> 00:15:50,692 Vamos. 192 00:15:54,143 --> 00:15:56,082 Ah� est� el hombre que intent� advertirnos. 193 00:15:56,375 --> 00:15:59,092 Si te satisface, Layton, ten�as raz�n. 194 00:15:59,149 --> 00:16:01,779 Se�or, no me satisface en lo absoluto. 195 00:16:14,677 --> 00:16:16,110 Bastardo. 196 00:16:45,844 --> 00:16:47,527 Se�or, �a d�nde van? 197 00:16:47,582 --> 00:16:48,921 De vuelta a sus portaaviones. 198 00:16:48,976 --> 00:16:50,467 Conduce hasta el radiogoni�metro 199 00:16:50,543 --> 00:16:51,620 y me reportas lo que veas. 200 00:16:51,677 --> 00:16:52,903 S�, se�or. 201 00:16:59,912 --> 00:17:01,500 Almirante Halsey en cubierta. 202 00:17:03,878 --> 00:17:05,198 �Pearl encontr� algo? 203 00:17:05,253 --> 00:17:07,258 Inteligencia logr� obtener una l�nea de rumbo, 204 00:17:07,314 --> 00:17:08,488 sobre la flota de ataque. 205 00:17:09,644 --> 00:17:11,467 Pero es una lectura bilateral. 206 00:17:11,678 --> 00:17:15,082 Los japoneses est�n a 343 grados 207 00:17:15,411 --> 00:17:17,339 o a 163 grados. 208 00:17:17,395 --> 00:17:18,724 �Por el amor de Dios! 209 00:17:18,845 --> 00:17:20,724 �Pearl est� siendo atacado y ni siquiera sabemos 210 00:17:20,763 --> 00:17:22,718 s� los bastardos est�n al Norte o al Sur? 211 00:17:22,773 --> 00:17:24,363 Los bombarderos tambi�n informaron 212 00:17:24,386 --> 00:17:26,479 de un posible avistamiento de un barco aqu�. 213 00:17:27,810 --> 00:17:29,010 Vamos a hacer nuestra apuesta, 214 00:17:30,243 --> 00:17:31,518 a que es justo ah�. 215 00:17:31,676 --> 00:17:34,758 Tenemos una posible ubicaci�n de la flota japonesa. 216 00:17:34,814 --> 00:17:36,886 Volando en una cuadr�cula en el rumbo 185. 217 00:17:36,942 --> 00:17:38,001 Si hacen contacto, 218 00:17:38,057 --> 00:17:39,981 Best y sus hombres har�n una cortina de humo 219 00:17:40,006 --> 00:17:42,123 y luego los torpederos har�n sus rondas. 220 00:17:42,376 --> 00:17:43,669 Lindsey tiene el mando. 221 00:17:43,810 --> 00:17:45,765 Al diablo con el humo. 222 00:17:46,012 --> 00:17:48,288 D�jenme ir tras esos portaaviones con una bomba de verdad. 223 00:17:48,311 --> 00:17:50,371 Los torpedos hunden a los barcos, no las bombas, 224 00:17:50,426 --> 00:17:52,977 - y mis hombres necesitan una pantalla. - S�, incluso si se acercan lo suficiente, 225 00:17:53,000 --> 00:17:54,291 sus torpedos no funcionar�n. 226 00:17:54,347 --> 00:17:55,587 - Es un rumor. - S�, un rumor, 227 00:17:55,612 --> 00:17:57,676 porque las malditas cosas nunca han sido probadas. 228 00:17:57,813 --> 00:18:00,318 Mire, los japoneses est�n ah� afuera matando a nuestros amigos. 229 00:18:00,510 --> 00:18:01,944 D�jenme tirar una bomba de 500 libras, 230 00:18:01,969 --> 00:18:03,888 justo por su maldita chimenea. 231 00:18:03,944 --> 00:18:07,298 No vamos a cambiar de t�ctica, s�lo porque quieras vengarte. 232 00:18:18,412 --> 00:18:19,977 �Vamos tras los japoneses, se�or? 233 00:18:20,211 --> 00:18:22,303 S�, vamos a ahumarlos hasta la muerte. 234 00:18:47,380 --> 00:18:49,339 Los japoneses est�n atacando en m�ltiples frentes. 235 00:18:49,380 --> 00:18:51,576 Capturamos un registro de radio de un avi�n japon�s derribado. 236 00:18:51,601 --> 00:18:53,601 Nos atacaron con los seis portaaviones de su flota. 237 00:18:54,314 --> 00:18:56,473 Al menos no destruyeron a nuestros tanques de petr�leo. 238 00:18:56,511 --> 00:18:58,960 O toda la flota habr�a tenido que retirarse a la Costa Oeste. 239 00:18:59,413 --> 00:19:01,230 Eres el mejor Oficial de inteligencia 240 00:19:01,286 --> 00:19:02,585 que haya conocido, Layton. 241 00:19:02,641 --> 00:19:04,483 Probablemente te quemar�n por esto tambi�n. 242 00:19:05,078 --> 00:19:06,291 Pero si no lo hacen, 243 00:19:07,145 --> 00:19:08,481 j�rame, 244 00:19:08,814 --> 00:19:11,434 que har�s que el pr�ximo hombre en esta silla, te escuche. 245 00:19:16,180 --> 00:19:17,673 �Ve algo, se�or? 246 00:19:18,047 --> 00:19:19,821 Ni siquiera una maldita ballena. 247 00:19:28,580 --> 00:19:30,797 Seis Baker 10, aqu� Seis Torpedo 1. 248 00:19:30,853 --> 00:19:32,238 Ll�vanos de vuelta al Enterprise. 249 00:19:32,413 --> 00:19:34,593 Seis Torpedo 1, sus pilotos no est�n entrenados 250 00:19:34,680 --> 00:19:37,204 para aterrizar en un portaaviones durante la noche, con munici�n real. 251 00:19:37,229 --> 00:19:38,476 Vayan a aterrizar en Pearl. 252 00:19:38,531 --> 00:19:39,951 No podemos librar las monta�as. 253 00:19:40,007 --> 00:19:41,838 Ll�venos de vuelta al Enterprise, Teniente. 254 00:19:41,913 --> 00:19:42,913 Eso es una orden. 255 00:19:43,913 --> 00:19:45,989 Seis Torpedo 1, estoy dejando caer mis tanques de humo 256 00:19:46,012 --> 00:19:47,373 y voy a regresar al Enterprise. 257 00:19:47,414 --> 00:19:49,057 S�ganme si quieren. 258 00:20:09,515 --> 00:20:10,989 Tenemos noticias de Pearl. 259 00:20:11,182 --> 00:20:13,936 La flota japonesa estaba al Norte, no al Sur. 260 00:20:14,115 --> 00:20:16,438 �Maldita sea! 261 00:20:32,040 --> 00:20:33,525 Buen trabajo, amigo. 262 00:20:35,248 --> 00:20:38,171 Oye, Lindsey, esto es lo que me tem�a. 263 00:20:38,248 --> 00:20:40,991 Uno de tus hombres casi vuela el portaaviones, porque tuviste miedo 264 00:20:41,048 --> 00:20:42,651 De ser derribado volando hacia Pearl. 265 00:20:42,748 --> 00:20:43,947 �Tengo que recordarle 266 00:20:44,048 --> 00:20:46,417 que soy su Oficial superior, Teniente? 267 00:20:46,548 --> 00:20:48,126 �Vas a esconderte detr�s de tu rango? 268 00:20:48,248 --> 00:20:49,192 Gu�rdenlo para los japoneses. 269 00:20:49,249 --> 00:20:50,592 Estamos en guerra, McClusky. 270 00:20:50,615 --> 00:20:53,016 - �Cuando ese tipo mete la pata, la gente muere! - Esc�chame. 271 00:20:53,147 --> 00:20:54,711 �Quieres seguir volando? 272 00:20:55,147 --> 00:20:57,688 Te sugiero que dejes las tonter�as de vaqueros. 273 00:20:58,960 --> 00:21:00,300 Vamos, Murray. 274 00:21:23,615 --> 00:21:24,886 Jes�s. 275 00:21:26,650 --> 00:21:27,739 �Qu� est�n haciendo? 276 00:21:29,048 --> 00:21:30,893 Cuando se fue a pique, todos bajo cubierta 277 00:21:30,949 --> 00:21:33,123 probablemente se quedaron atrapados adentro. 278 00:21:37,883 --> 00:21:39,728 �Conoc�a a alguien a bordo del Arizona? 279 00:21:41,182 --> 00:21:42,356 S�, 280 00:21:43,750 --> 00:21:45,673 mi compa�ero de cuarto de la Academia. 281 00:21:46,416 --> 00:21:48,402 El Teniente Roy Pearce. 282 00:22:01,482 --> 00:22:03,842 Escuch� que saltaste de un avi�n en perfecto estado. 283 00:22:03,897 --> 00:22:05,281 Bueno, estaba en llamas. 284 00:22:05,349 --> 00:22:07,107 Y los controles estaban muertos. 285 00:22:08,377 --> 00:22:09,377 �D�nde est� Miller? 286 00:22:12,050 --> 00:22:13,319 Al diablo. 287 00:22:14,150 --> 00:22:15,251 S�. 288 00:22:15,884 --> 00:22:17,199 Oye, Ann est� en la entrada. 289 00:22:19,183 --> 00:22:20,310 �Est�s bien? 290 00:22:20,982 --> 00:22:22,239 S�, estoy bien. 291 00:22:25,717 --> 00:22:27,257 - Hola. - Hola. 292 00:22:28,151 --> 00:22:30,164 - Ven a casa esta noche. - Ojal� pudiera. 293 00:22:30,284 --> 00:22:32,723 Navegaremos tan pronto como nos reabastezcamos de combustible. 294 00:22:32,750 --> 00:22:34,109 Mira, quiero que Barb y t� se vayan 295 00:22:34,159 --> 00:22:35,672 a la casa de tus padres en Jersey. 296 00:22:35,728 --> 00:22:37,917 - No. - No es seguro aqu�. 297 00:22:37,973 --> 00:22:39,926 Todo el mundo dice que va a ser una larga guerra. 298 00:22:39,951 --> 00:22:41,538 - �Y si... - No nos vas a enviar 299 00:22:41,617 --> 00:22:44,038 a Jersey y eso es definitivo. 300 00:22:45,551 --> 00:22:47,056 �Hablaste con Sarah? 301 00:22:48,217 --> 00:22:50,048 �Roy estaba a bordo del Arizona? 302 00:22:50,884 --> 00:22:51,942 S�. 303 00:22:55,050 --> 00:22:56,361 Revisamos todos los Hospitales, 304 00:22:56,384 --> 00:22:57,947 pero nada todav�a. 305 00:23:00,151 --> 00:23:01,805 Dile que lo encontrar�. 306 00:23:10,284 --> 00:23:11,490 Gracias. 307 00:23:12,417 --> 00:23:13,579 Hola. 308 00:23:16,351 --> 00:23:17,894 O� que estabas con el Teniente Pearce, 309 00:23:17,917 --> 00:23:19,652 durante el ataque. 310 00:23:25,752 --> 00:23:27,005 Sully... 311 00:23:28,219 --> 00:23:29,751 �Qu� le pas�? 312 00:23:31,986 --> 00:23:33,192 No lo s�. 313 00:23:34,853 --> 00:23:35,990 No lo s�. 314 00:23:50,300 --> 00:23:51,262 Hacemos lo mejor que podemos. 315 00:23:51,318 --> 00:23:53,356 Pero han estado trayendo partes de cad�veres... 316 00:23:53,818 --> 00:23:55,044 en fundas de almohada. 317 00:23:56,118 --> 00:23:57,309 Hay demasiados. 318 00:24:00,617 --> 00:24:02,056 Era un tipo rubio. 319 00:24:02,118 --> 00:24:04,674 Alto. Probablemente usando un uniforme de Oficial. 320 00:24:04,884 --> 00:24:06,125 Los Oficiales est�n por aqu�. 321 00:24:11,619 --> 00:24:14,080 �Hay algo m�s que puedas darme? 322 00:24:14,287 --> 00:24:16,275 �Identificar las caracter�sticas? �Tatuajes? 323 00:24:16,853 --> 00:24:20,255 Bueno, �l habr�a estado usando nuestro anillo de la clase 324 00:24:20,752 --> 00:24:22,075 de Annapolis. 325 00:24:42,220 --> 00:24:43,438 Nosotros... 326 00:24:44,054 --> 00:24:46,282 quitamos esto de este cad�ver cuando lleg�. 327 00:24:54,453 --> 00:24:55,670 Lo siento. 328 00:24:56,220 --> 00:24:57,459 Te dar� un momento. 329 00:25:07,153 --> 00:25:10,569 Diciembre 7 de 1941... 330 00:25:11,320 --> 00:25:15,090 una fecha que vivir� en la infamia. 331 00:25:15,252 --> 00:25:17,240 Los Estados Unidos de Am�rica 332 00:25:17,296 --> 00:25:19,862 fueron atacados repentina y deliberadamente 333 00:25:20,153 --> 00:25:24,768 por las fuerzas navales y a�reas del Imperio de Jap�n. 334 00:25:25,487 --> 00:25:29,040 Los Estados Unidos estaban en paz con esa naci�n... 335 00:25:29,721 --> 00:25:32,089 y, a petici�n de Jap�n... 336 00:25:32,145 --> 00:25:33,597 Ap�galo. 337 00:25:33,653 --> 00:25:35,806 Est�bamos todav�a en conversaciones 338 00:25:36,055 --> 00:25:38,359 con su Gobierno y su... 339 00:25:40,199 --> 00:25:41,759 �Qu� ocurre? 340 00:25:44,517 --> 00:25:46,953 Hemos despertado a un gigante dormido... 341 00:25:48,989 --> 00:25:52,123 y lo llenamos de una terrible determinaci�n. 342 00:26:09,792 --> 00:26:11,490 �Disfrut� de su visita a Haw�i? 343 00:26:11,862 --> 00:26:14,138 Le dije a Nagumo que localizara sus portaaviones 344 00:26:14,194 --> 00:26:16,032 y destruyera sus tanques de combustible. 345 00:26:16,167 --> 00:26:17,915 Pero �l se rehus�. 346 00:26:18,151 --> 00:26:19,996 Un error devastador. 347 00:26:20,330 --> 00:26:23,644 Le habr�a tomado a los estadounidenses un a�o, 348 00:26:23,700 --> 00:26:26,730 el reanudar sus operaciones en Pearl Harbor. 349 00:26:27,200 --> 00:26:30,472 �Cu�ndo remover�n a Nagumo del mando? 350 00:26:30,960 --> 00:26:33,807 Nagumo hundi� acorazados estadounidenses. 351 00:26:34,142 --> 00:26:35,785 Todos creen que es un h�roe. 352 00:26:35,840 --> 00:26:38,866 Un d�a ese viejo tonto cometer� un error a�n m�s grande. 353 00:26:43,942 --> 00:26:45,877 Que no se oiga esa pl�tica all� adentro. 354 00:26:46,128 --> 00:26:48,756 Debemos unirnos contra el ej�rcito. 355 00:26:48,957 --> 00:26:50,797 Yo no soy Nagumo. 356 00:27:08,720 --> 00:27:11,906 Lo de Pearl Harbor fue una gran victoria. 357 00:27:12,420 --> 00:27:13,601 Pero... 358 00:27:14,423 --> 00:27:19,442 Si les damos tiempo, los estadounidenses nos invadir�n. 359 00:27:21,357 --> 00:27:26,191 Por lo tanto, debemos dar el golpe de gracia, 360 00:27:26,247 --> 00:27:29,217 destruyendo sus portaaviones. 361 00:27:29,272 --> 00:27:30,792 Felicitaciones, se�or. 362 00:27:30,857 --> 00:27:32,887 Es el hombre adecuado para dirigir a la Marina. 363 00:27:34,380 --> 00:27:38,066 Cuando se meten en problemas, env�an a los hijos de puta. 364 00:27:40,999 --> 00:27:45,153 Nuestra prioridad debe de ser... 365 00:27:45,488 --> 00:27:50,023 el buscar los recursos que necesitamos. 366 00:27:50,079 --> 00:27:53,564 Eso es trabajo del ej�rcito. 367 00:27:53,699 --> 00:27:57,920 El trabajo de la Marina... 368 00:27:58,608 --> 00:28:03,868 es llevarnos ah� de ida y vuelta. 369 00:28:05,648 --> 00:28:08,482 La situaci�n en el Pac�fico, es mucho peor 370 00:28:10,201 --> 00:28:11,443 De lo que se ha informado. 371 00:28:11,624 --> 00:28:13,069 Tenemos tres portaaviones. 372 00:28:13,125 --> 00:28:14,482 Los japoneses tienen diez. 373 00:28:14,924 --> 00:28:16,564 Tenemos cero acorazados funcionales, 374 00:28:16,659 --> 00:28:17,998 ellos tienen nueve. 375 00:28:18,491 --> 00:28:21,133 Tienen m�s cruceros, m�s bombarderos, m�s cazas... 376 00:28:21,224 --> 00:28:23,586 y gran parte de su equipo es m�s moderno. 377 00:28:25,718 --> 00:28:27,835 Hay que contar con hombres que ya tenemos ah� afuera, 378 00:28:27,891 --> 00:28:29,704 Para mantener la l�nea. 379 00:28:31,159 --> 00:28:33,448 No envidio al nuevo Comandante. 380 00:28:40,924 --> 00:28:42,534 Voy a ser yo, �no? 381 00:28:44,490 --> 00:28:47,515 El Presidente pidi� por ti personalmente. 382 00:28:51,758 --> 00:28:53,104 Dijo que... 383 00:28:53,592 --> 00:28:56,315 deber�as irte a Pearl y quedarte all�, 384 00:28:57,791 --> 00:29:00,432 hasta que nuestros barcos naveguen hacia la bah�a de Tokio. 385 00:29:07,459 --> 00:29:09,971 Bienvenido al trabajo m�s dif�cil del mundo. 386 00:29:15,214 --> 00:29:17,813 El ej�rcito nos meti� en esta guerra... 387 00:29:17,868 --> 00:29:20,489 y ahora esperan que los transportemos. 388 00:29:20,824 --> 00:29:24,321 Por ahora. Pero las circunstancias cambiaran. 389 00:29:25,143 --> 00:29:30,305 Quiero que comiences a trazar planes para la operaci�n que discutimos. 390 00:29:31,952 --> 00:29:33,676 �Lo de Midway? 391 00:29:41,892 --> 00:29:44,691 Destacamento. �Atenci�n! 392 00:29:47,792 --> 00:29:49,063 Listos. 393 00:29:49,530 --> 00:29:50,530 Apunten. 394 00:29:50,693 --> 00:29:52,114 Fuego. 395 00:29:52,626 --> 00:29:53,773 Apunten. 396 00:29:54,359 --> 00:29:55,459 Fuego. 397 00:29:55,659 --> 00:29:56,885 Vuelvo enseguida. 398 00:29:58,028 --> 00:29:59,036 Fuego. 399 00:30:04,226 --> 00:30:05,536 Lo siento mucho. 400 00:30:06,693 --> 00:30:08,852 Roy quer�a ser un piloto como t�. 401 00:30:09,794 --> 00:30:11,273 Pero lo convenc� de que no lo hiciera. 402 00:30:11,559 --> 00:30:13,604 Dije que era demasiado peligroso. 403 00:30:17,094 --> 00:30:18,566 Te ver� en el pr�ximo funeral. 404 00:30:18,727 --> 00:30:19,829 No tienes que ir. 405 00:30:19,893 --> 00:30:21,281 S�, tengo que. 406 00:30:22,326 --> 00:30:23,827 Somos familia. 407 00:30:27,625 --> 00:30:28,874 �Oigan, oigan! 408 00:30:29,028 --> 00:30:30,203 S�lo quiero decir... 409 00:30:30,259 --> 00:30:32,480 Roy Pearce fue uno de los mejores bastardos 410 00:30:32,894 --> 00:30:34,038 que haya conocido. 411 00:30:34,094 --> 00:30:36,016 Y podr�a hablar del hombre durante una hora. 412 00:30:36,394 --> 00:30:38,202 Es un trabajo que dejar� a uno de ustedes... 413 00:30:38,227 --> 00:30:39,898 que fue a la Academia con �l. 414 00:30:41,060 --> 00:30:42,125 �Qu� dicen? 415 00:30:43,028 --> 00:30:45,587 S� bueno, no puedo dejar que un torpedero hable por Roy. 416 00:30:46,461 --> 00:30:49,349 Especialmente uno que no es lo bueno para volar desde el Enterprise. 417 00:30:49,405 --> 00:30:53,388 - Est� bien. - De acuerdo. 418 00:30:56,760 --> 00:30:59,220 El verano tras el primer a�o, yo, Roy y Dickie 419 00:30:59,276 --> 00:31:02,087 fuimos a visitar al t�o de Roy, en los Grandes Lagos. 420 00:31:02,494 --> 00:31:03,637 Era la cima de la Prohibici�n, 421 00:31:03,662 --> 00:31:05,422 as� que una noche, decidimos navegar a Canad� 422 00:31:05,461 --> 00:31:07,006 para comprar un barril de cerveza. 423 00:31:07,394 --> 00:31:09,875 En nuestro camino de regreso, justo antes de la puesta del sol, 424 00:31:10,294 --> 00:31:11,871 el viento cesa. 425 00:31:12,070 --> 00:31:14,673 As� que, ah� estamos, flotando a mitad del lago, 426 00:31:15,929 --> 00:31:18,088 Esperando que la Patrulla Fronteriza se nos apareciera. 427 00:31:18,260 --> 00:31:20,796 Yo dije que deber�amos tirar el alcohol, pero Roy... 428 00:31:21,695 --> 00:31:22,757 Oye, Dickie, 429 00:31:22,895 --> 00:31:24,029 �qu� nos dijo Roy? 430 00:31:24,130 --> 00:31:25,483 Diablos, no. 431 00:31:26,361 --> 00:31:27,736 Nos lo beberemos todo. 432 00:31:32,462 --> 00:31:34,255 Roy era mi padrino. 433 00:31:37,260 --> 00:31:39,545 Era el padrino de mi hija. 434 00:31:40,496 --> 00:31:42,219 Pens� que alg�n d�a... 435 00:31:43,427 --> 00:31:44,838 Estar�amos en un porche, bebiendo cervezas, 436 00:31:44,863 --> 00:31:47,677 diciendo mentiras sobre lo que hicimos en la Gran Guerra. 437 00:31:55,130 --> 00:31:56,347 Por Roy. 438 00:31:56,462 --> 00:31:57,605 Por Roy. 439 00:31:57,795 --> 00:31:59,804 Por Roy. 440 00:32:02,028 --> 00:32:03,107 Hombre, hombre. 441 00:32:03,194 --> 00:32:04,598 �Por qu� me hiciste beber tanto? 442 00:32:04,962 --> 00:32:06,949 Puede que tengas que llevarme a casa, cari�o. 443 00:32:08,430 --> 00:32:10,571 Mierda. Patrulla de tierra. 444 00:32:11,064 --> 00:32:12,924 No, esa es la bandera del Almirante. 445 00:32:13,430 --> 00:32:15,069 Oye, apuesto a que es el nuevo Comandante. 446 00:32:15,162 --> 00:32:16,384 �Qui�n crees que sea? 447 00:32:16,696 --> 00:32:18,031 Ese se parece a Nimitz. 448 00:32:18,087 --> 00:32:19,583 Escuch� que es un azul verdadero. 449 00:32:19,796 --> 00:32:20,961 �Oiga, Nimitz! 450 00:32:21,063 --> 00:32:23,548 �Cu�ndo nos dejar� ver a esos japoneses? 451 00:32:23,931 --> 00:32:25,154 Lo siento, se�or. 452 00:32:25,230 --> 00:32:26,549 �Quiere que consiga sus nombres? 453 00:32:27,296 --> 00:32:28,296 No. 454 00:32:28,364 --> 00:32:29,784 Creo que puede haberte escuchado. 455 00:32:30,930 --> 00:32:33,776 Me alegro de que al menos algunos de los chicos todav�a quieran pelear. 456 00:32:48,931 --> 00:32:50,306 Bienvenido a Pearl, se�or. 457 00:32:50,362 --> 00:32:52,194 Soy el Teniente Comandante Layton. 458 00:32:53,329 --> 00:32:54,505 S� qui�n eres. 459 00:32:54,630 --> 00:32:56,348 Bueno, entonces entender� mi petici�n. 460 00:32:56,663 --> 00:32:58,896 Deseo ser reasignado a un destructor. 461 00:32:59,765 --> 00:33:01,741 �No intentaste advertir a mi predecesor 462 00:33:01,798 --> 00:33:03,407 sobre el inminente ataque? 463 00:33:03,463 --> 00:33:05,137 Bueno, no exactamente. Dije que... 464 00:33:05,597 --> 00:33:07,740 hab�amos perdido la pista de los portaaviones enemigos 465 00:33:07,797 --> 00:33:09,405 y necesitaba estar preparado. 466 00:33:10,497 --> 00:33:12,282 Deb� haber presionado m�s. 467 00:33:13,363 --> 00:33:15,348 Una lecci�n, supongo, 468 00:33:15,430 --> 00:33:17,144 que te has tomado a pecho. 469 00:33:17,201 --> 00:33:18,236 Se�or... 470 00:33:18,330 --> 00:33:20,240 Soy el Oficial de Inteligencia responsable 471 00:33:20,329 --> 00:33:21,776 por supervisar el m�s grande 472 00:33:21,832 --> 00:33:24,759 fracaso de la inteligencia en la historia estadounidense. 473 00:33:26,065 --> 00:33:27,229 Cierra la puerta. 474 00:33:29,797 --> 00:33:31,827 La moral est� en su punto m�s bajo 475 00:33:31,884 --> 00:33:33,243 y por una buena raz�n. 476 00:33:34,463 --> 00:33:37,072 Los japoneses est�n avanzando en todos los frentes, 477 00:33:37,127 --> 00:33:38,608 a un ritmo aterrador. 478 00:33:38,664 --> 00:33:39,900 Yo, sin embargo, 479 00:33:39,963 --> 00:33:42,837 conozco el esp�ritu de lucha de nuestros hombres. 480 00:33:43,864 --> 00:33:46,013 Y tengo fe en ellos. 481 00:33:46,069 --> 00:33:48,760 Pero, tambi�n necesito saber 482 00:33:49,064 --> 00:33:51,455 que tendr�n fe en s� mismos. 483 00:33:52,499 --> 00:33:54,541 Necesito que t� seas mi Almirante Yamamoto. 484 00:33:54,597 --> 00:33:57,536 M�tete en su cabeza. Dime qu� es lo siguiente que va a hacer. 485 00:33:57,592 --> 00:33:59,096 Tu primera misi�n... 486 00:33:59,498 --> 00:34:01,070 es que tenemos que lanzar un pu�etazo. 487 00:34:01,133 --> 00:34:02,133 No s�lo por la moral, 488 00:34:02,199 --> 00:34:05,977 pero para que los japoneses sepan lo que se siente el ser golpeado. 489 00:34:06,598 --> 00:34:09,981 Estoy enviando a Halsey a atacar las Islas Marshall. 490 00:34:10,036 --> 00:34:10,771 Pero necesito saber 491 00:34:10,864 --> 00:34:13,202 que no estar�n entrando en una trampa. 492 00:34:15,215 --> 00:34:23,215 1 DE FEBRERO DE 1942 ISLAS MARSHALL 493 00:34:23,588 --> 00:34:25,309 El objetivo es la Isla de Roi. 494 00:34:25,431 --> 00:34:27,447 Nuestros submarinos han reportado tr�fico mar�timo 495 00:34:28,130 --> 00:34:29,847 y un aer�dromo militar. 496 00:34:30,032 --> 00:34:31,342 No sabemos a qu� nos enfrentaremos, 497 00:34:31,365 --> 00:34:32,775 as� que los golpearemos tan fuerte comopodamos 498 00:34:32,800 --> 00:34:34,068 Y luego nos largamos de ah�. 499 00:34:34,431 --> 00:34:36,059 �Y qu� hay del portaaviones enemigo? 500 00:34:36,132 --> 00:34:38,677 Inteligencia dice que est�n a 2.000 millas de distancia. 501 00:34:38,733 --> 00:34:40,108 �Se refiere al mismo grupo de genios 502 00:34:40,132 --> 00:34:42,219 que no sab�a que los japoneses iban a ir a Pearl? 503 00:34:42,300 --> 00:34:43,307 Como dije, 504 00:34:43,432 --> 00:34:45,253 est�n preparados para cualquier cosa. 505 00:34:49,400 --> 00:34:51,952 El p�jaro madrugador atrapa al gusano, caballeros. 506 00:34:52,492 --> 00:34:53,510 Vamos a por ese acorazado, 507 00:34:53,534 --> 00:34:55,967 antes de que los japoneses se hayan levantado de la cama. 508 00:34:56,331 --> 00:34:58,612 Parece que escupi� y se puli� sus zapatos. 509 00:34:59,498 --> 00:35:01,664 Oigan, chicos, volvamos a casa en una sola pieza. 510 00:35:01,721 --> 00:35:03,382 No te preocupes. 511 00:35:05,498 --> 00:35:06,539 �Cu�l es el plan, se�or? 512 00:35:06,632 --> 00:35:08,760 Los otros escuadrones atacar�n primero. 513 00:35:08,833 --> 00:35:11,615 Luego entramos y limpiamos los objetivos restantes. 514 00:35:11,672 --> 00:35:12,909 Los japoneses sabr�n que vamos. 515 00:35:12,934 --> 00:35:14,478 �Qu� tal si nos derriban? 516 00:35:14,666 --> 00:35:17,306 Mira, no voy a terminar como una baja. 517 00:35:17,362 --> 00:35:18,871 Y t� tampoco. 518 00:35:26,967 --> 00:35:28,969 Tengo un gran objetivo a mi vista. 519 00:35:29,025 --> 00:35:30,914 Ac�rquense lo suficiente para que cuente. 520 00:35:32,065 --> 00:35:33,617 Enemigo aproxim�ndose. 521 00:35:37,400 --> 00:35:39,706 Empiecen a correr, chicos. Enciendan los torpedos. 522 00:36:11,367 --> 00:36:14,385 Parece que nuestros chicos de Roi han agitado un avispero. 523 00:36:20,702 --> 00:36:21,777 Tenemos un problema. 524 00:36:21,835 --> 00:36:24,985 Tengo los ojos puestos en un segundo aer�dromo enemigo en la Isla de Taroa. 525 00:36:25,041 --> 00:36:27,960 Estoy contando tal vez 30 bombarderos y cobertura de cazas pesados. 526 00:36:28,902 --> 00:36:30,239 �Escucharon eso, chicos? 527 00:36:30,333 --> 00:36:31,744 Si no arrasamos ese aer�dromo, 528 00:36:31,867 --> 00:36:33,559 ir�n tras el Enterprise. 529 00:36:33,668 --> 00:36:36,418 Y quiero un lugar para aterrizar, cuando esto termine. 530 00:36:50,869 --> 00:36:52,579 �Cazas enemigos, a las 11 en punto! 531 00:36:52,635 --> 00:36:55,034 Tenemos compa��a. �Empiecen a correr! 532 00:37:10,474 --> 00:37:12,284 �Abran fuego y derr�benlos! 533 00:37:20,036 --> 00:37:21,610 �3.000! 534 00:37:29,503 --> 00:37:30,905 �2.000! 535 00:37:31,003 --> 00:37:32,286 �1.900! 536 00:37:32,469 --> 00:37:33,764 �1.800! 537 00:37:33,835 --> 00:37:35,286 �1.600! 538 00:38:14,436 --> 00:38:16,784 �Qu�tame a esos bastardos de encima, Murray! 539 00:39:22,275 --> 00:39:24,217 Salgamos de aqu�, Murray. 540 00:39:31,606 --> 00:39:35,054 Le dimos a la mayor�a de los bombarderos, pero no a todos. 541 00:39:35,309 --> 00:39:36,590 Parece que casi te atrapan. 542 00:39:36,646 --> 00:39:38,181 S�, no ten�an suficiente plomo. 543 00:39:41,905 --> 00:39:43,590 �Qu�? �Demasiada emoci�n para ti? 544 00:39:43,940 --> 00:39:45,637 No busco ganar una medalla. 545 00:39:46,411 --> 00:39:47,411 Ya sabes, la Marina va a 546 00:39:47,467 --> 00:39:49,144 hacerte pagar por este avi�n. 547 00:39:49,438 --> 00:39:50,800 �C�mo les fue? 548 00:39:50,856 --> 00:39:52,367 Perdimos a Hopping. 549 00:39:53,438 --> 00:39:55,302 Nunca sali� de su inmersi�n. 550 00:39:57,771 --> 00:39:59,251 Eso no puede ser bueno. 551 00:40:04,472 --> 00:40:06,579 Bombarderos bimotores, a las cinco en punto. 552 00:40:19,356 --> 00:40:20,356 Malditos artilleros. 553 00:40:20,413 --> 00:40:23,447 �No saben que ellos tienen que encausar esos aviones? 554 00:40:29,706 --> 00:40:32,057 - Tim�n est�ndar a la derecha. - �Ag�rrense! 555 00:40:36,373 --> 00:40:38,429 �Prep�rense para el impacto! 556 00:40:58,641 --> 00:41:00,702 �Qu� demonios est�n haciendo? 557 00:41:01,673 --> 00:41:03,972 Se est�n convirtiendo en una bomba. 558 00:41:17,320 --> 00:41:19,630 �Por el Emperador y Jap�n! 559 00:41:21,840 --> 00:41:23,452 Vamos... �Vamos! 560 00:41:46,117 --> 00:41:47,117 Maldita sea, Bruno. 561 00:41:47,173 --> 00:41:48,914 �Qu� no nos pagan por matar japoneses? 562 00:41:50,809 --> 00:41:52,539 El Almirante Halsey quiere verte. 563 00:42:04,476 --> 00:42:07,264 Esa fue la cosa m�s valiente que creo que haya visto nunca. 564 00:42:08,242 --> 00:42:09,554 �C�mo te llamas, hijo? 565 00:42:09,641 --> 00:42:10,887 Bruno Gaido, se�or. 566 00:42:10,943 --> 00:42:13,217 Maquinista de aviaci�n, de tercera clase. 567 00:42:13,273 --> 00:42:14,820 Bueno, Bruno, ahora eres 568 00:42:14,876 --> 00:42:18,047 un maquinista de aviaci�n, de primera clase. 569 00:42:24,360 --> 00:42:25,253 Avisa a la flota. 570 00:42:25,309 --> 00:42:27,389 Diles que es hora de arrastrar el trasero con Halsey. 571 00:42:27,440 --> 00:42:28,556 S�, se�or. 572 00:42:28,842 --> 00:42:31,144 Ya lo has o�do. Avisa a la flota. 573 00:42:33,992 --> 00:42:38,391 CLUB DE OFICIALES HONOLUL�, HAW�I 574 00:42:47,675 --> 00:42:49,585 �Est�s seguro de que quieres que tu esposa 575 00:42:49,610 --> 00:42:51,489 sea tu compa�era de vuelo para ti esta noche? 576 00:42:52,438 --> 00:42:53,438 S�, nadie me dijo que 577 00:42:53,476 --> 00:42:55,052 habr�a chicas de la USO aqu� esta noche. 578 00:42:55,108 --> 00:42:56,335 - Hola. - Hola. 579 00:42:56,409 --> 00:42:57,597 Hola. 580 00:42:58,010 --> 00:42:59,514 Nos consegu� una mesa. 581 00:43:03,643 --> 00:43:05,215 Wade, �conoces a Ann? 582 00:43:05,443 --> 00:43:06,543 Wade McClusky. 583 00:43:06,643 --> 00:43:08,170 Vuelo con su marido. 584 00:43:10,309 --> 00:43:12,119 Oye, �quieres un trago? 585 00:43:12,376 --> 00:43:14,527 S�, si t� quieres bailar. 586 00:43:17,043 --> 00:43:19,451 - Gracias. - De nada. 587 00:43:20,945 --> 00:43:22,547 �Cu�nto tiempo llevan casados? 588 00:43:22,878 --> 00:43:25,420 Lo suficiente para conocer los talentos de mi marido. 589 00:43:26,210 --> 00:43:28,367 �Por qu� no est� al mando de un escuadr�n ya? 590 00:43:29,677 --> 00:43:31,342 Yo no tomo esas decisiones. 591 00:43:31,398 --> 00:43:32,987 - Dos Mai Tai, por favor. - S�, se�or. 592 00:43:33,043 --> 00:43:34,521 Entiendo que antes de la guerra, 593 00:43:34,577 --> 00:43:36,940 S�lo se trataba de pol�tica, pero ahora... 594 00:43:37,275 --> 00:43:39,543 Le dije que ella era una bala. 595 00:43:40,710 --> 00:43:41,989 Tengo que decir, 596 00:43:42,577 --> 00:43:44,829 a menudo me he preguntado qu� tipo de mujer 597 00:43:44,909 --> 00:43:46,875 se casar�a con Dick Best... 598 00:43:48,110 --> 00:43:50,163 y, bueno no me has decepcionado. 599 00:43:53,110 --> 00:43:54,492 Dick Best. 600 00:43:55,010 --> 00:43:56,561 - Hola, Layton. - Hola. 601 00:43:57,043 --> 00:43:58,532 �Qu� tal las Islas Marshall? 602 00:43:58,744 --> 00:44:00,365 S�, nos mojamos los pies. 603 00:44:02,409 --> 00:44:03,762 �Me est�s vigilando? 604 00:44:04,110 --> 00:44:05,820 Estoy con la Inteligencia de la Flota. 605 00:44:06,143 --> 00:44:07,271 �Gracias a Dios! 606 00:44:07,476 --> 00:44:10,637 Necesitamos a alguien inteligente como t�, despu�s de lo de Pearl. 607 00:44:11,144 --> 00:44:12,722 �Vas a enderezar a esos chicos? 608 00:44:12,777 --> 00:44:13,880 Har� lo que pueda. 609 00:44:13,978 --> 00:44:15,228 Sus Mai Tai, se�or. 610 00:44:16,079 --> 00:44:18,018 Bueno, yo te apoyo. 611 00:44:18,744 --> 00:44:21,068 - Oye, saluda a la esposa. - A la tuya tambi�n. 612 00:44:21,443 --> 00:44:23,449 S�lo sea sincero conmigo. 613 00:44:23,545 --> 00:44:24,644 �Qu� me estoy perdiendo? 614 00:44:26,512 --> 00:44:28,858 Cada vez que subimos a uno de esos aviones, 615 00:44:30,411 --> 00:44:32,326 hay una posibilidad de que no volvamos. 616 00:44:33,378 --> 00:44:36,972 Es dif�cil seguir a un hombre que no lo sabe. 617 00:44:38,079 --> 00:44:39,329 O incluso peor... 618 00:44:40,244 --> 00:44:41,436 que no le importe. 619 00:44:46,210 --> 00:44:47,445 Bailemos. 620 00:44:47,543 --> 00:44:48,543 Est� bien. 621 00:44:48,610 --> 00:44:49,652 Disculpen. 622 00:45:48,480 --> 00:45:49,750 Ven a la cama. 623 00:46:12,181 --> 00:46:14,110 Bienvenidos a bordo del Enterprise. 624 00:46:14,480 --> 00:46:16,039 Est�n reemplazando a hombres buenos. 625 00:46:16,581 --> 00:46:19,032 Mucho antes de lo que yo o la Marina quisi�ramos, pero... 626 00:46:20,581 --> 00:46:22,458 Bueno, esa es la mano que nos ha tocado. 627 00:46:23,114 --> 00:46:24,632 Ahora, van a entrar en rotaci�n, 628 00:46:24,688 --> 00:46:26,621 y como XO, es mi trabajo asegurarme de que 629 00:46:26,677 --> 00:46:28,800 valen m�s que un cubo de escupitajo caliente. 630 00:46:29,628 --> 00:46:33,559 Los japoneses nos est�n esperando, as� que, necesitamos pilotos que puedan aguantar. 631 00:46:35,081 --> 00:46:36,106 Oye. 632 00:46:37,092 --> 00:46:38,605 Tienes que ver esto. 633 00:46:55,623 --> 00:47:03,623 ABRIL 18 DE 1942 A 650 MILLAS AL ESTE DE JAP�N 634 00:47:04,041 --> 00:47:07,081 �Qu� diablos hacen los aviones del ej�rcito, en un portaaviones? 635 00:47:10,815 --> 00:47:12,360 Bueno, se�or Browning, 636 00:47:12,780 --> 00:47:14,514 �el Comandante de esos bombarderos? 637 00:47:15,014 --> 00:47:17,210 Es el Teniente Coronel James Doolittle. 638 00:47:17,313 --> 00:47:19,150 Tal vez es el mejor piloto del mundo. 639 00:47:19,447 --> 00:47:22,489 Y tiene la intenci�n de lanzar sus aviones desde el Hornet, 640 00:47:23,016 --> 00:47:25,797 atacar Tokio, y luego aterrizar en la China libre. 641 00:47:26,349 --> 00:47:27,478 �Capit�n? 642 00:47:32,181 --> 00:47:34,009 Enemigos divisados a 50 millas. 643 00:47:34,264 --> 00:47:35,353 Nos van a descubrir. 644 00:47:35,416 --> 00:47:37,791 Cada kil�metro que acerquemos m�s a Doolittle a Jap�n, 645 00:47:37,849 --> 00:47:40,168 ser� combustible que podr�n usar para ellos salir de all�. 646 00:47:40,648 --> 00:47:42,657 Pero no voy a arriesgar a estos portaaviones. 647 00:47:43,882 --> 00:47:45,257 �Qu� le decimos a Doolittle? 648 00:47:45,583 --> 00:47:46,681 La verdad. 649 00:47:47,773 --> 00:47:49,139 Atenci�n. 650 00:47:56,715 --> 00:47:58,733 Tenemos la orden de lanzamiento. 651 00:47:59,282 --> 00:48:00,844 �A qu� distancia estamos? 652 00:48:02,282 --> 00:48:03,536 Demasiado lejos. 653 00:48:04,315 --> 00:48:07,155 Probablemente acabaremos amarizando en el Mar de la China Oriental. 654 00:48:07,715 --> 00:48:09,519 Pero si bombardeamos Tokio, 655 00:48:10,416 --> 00:48:12,472 seremos el primer enemigo en la historia de Jap�n, 656 00:48:13,349 --> 00:48:15,197 en llegar hasta su territorio. 657 00:48:15,717 --> 00:48:17,632 Si alguno de ustedes quiere retirarse, 658 00:48:18,717 --> 00:48:20,077 ahora es su oportunidad. 659 00:48:22,851 --> 00:48:24,614 Todos queremos volar, se�or. 660 00:48:27,150 --> 00:48:28,432 Preparen sus aviones. 661 00:48:28,684 --> 00:48:30,114 Los ver� a todos en China. 662 00:48:34,550 --> 00:48:36,132 No pueden despegar. 663 00:48:36,349 --> 00:48:37,675 Ciertamente no con una carga. 664 00:48:37,751 --> 00:48:39,885 Y seguro que no podr�n aterrizar. 665 00:48:40,182 --> 00:48:42,655 Diez d�lares a que no logran salir de la cubierta. 666 00:48:42,882 --> 00:48:44,710 S�, acepto esa apuesta. 667 00:49:25,153 --> 00:49:27,820 USS NAUTILUS BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR 668 00:49:27,876 --> 00:49:28,632 Hola, a todos. 669 00:49:28,717 --> 00:49:30,025 Esto es Radio Tokio, 670 00:49:30,085 --> 00:49:32,313 Hablando del colapso de las fuerzas estadounidenses 671 00:49:32,369 --> 00:49:33,369 en las Filipinas. 672 00:49:33,545 --> 00:49:35,327 Nuestras gloriosas fuerzas japonesas han capturado a miles... 673 00:49:35,351 --> 00:49:36,715 Buenas noches, caballeros. 674 00:49:42,485 --> 00:49:43,983 �Qu� est� pasando, Capit�n? 675 00:49:44,251 --> 00:49:46,534 Esas me suenan como a sirenas de un ataque a�reo. 676 00:49:59,577 --> 00:50:01,820 Soberano celestial, debemos llevarle al refugio. 677 00:50:02,260 --> 00:50:03,612 Vamos. 678 00:50:04,407 --> 00:50:06,601 S�game se�or, al fondo del pasillo. 679 00:50:14,853 --> 00:50:16,155 Bombas fuera, se�or. 680 00:50:16,210 --> 00:50:17,744 Salgamos ya de aqu�. 681 00:50:43,086 --> 00:50:45,023 - No. - Tomando a estos como rehenes. 682 00:50:45,179 --> 00:50:46,724 S�lo media hora. 683 00:50:46,853 --> 00:50:48,195 �Qu� Estados Unidos gane la guerra 684 00:50:48,251 --> 00:50:51,297 realmente depender� de que Edwin Layton trabaje hasta la muerte? 685 00:50:51,686 --> 00:50:54,112 Algunos de nuestros chicos bombardearon Tokio hoy. 686 00:50:56,353 --> 00:50:58,356 Se supon�a que iban a aterrizar en la China libre. 687 00:50:58,452 --> 00:50:59,891 Pero se quedaron sin combustible 688 00:50:59,916 --> 00:51:01,815 y tuvieron que amarizar en el Mar de China. 689 00:51:02,918 --> 00:51:04,748 S�, por alg�n milagro, lo lograron... 690 00:51:04,820 --> 00:51:06,871 cayendo en territorio ocupado por los japoneses, 691 00:51:06,927 --> 00:51:08,938 ser�n torturados y ejecutados. 692 00:51:10,485 --> 00:51:11,653 �Qu� puedes hacer t�? 693 00:51:12,784 --> 00:51:14,317 Lo m�s probable es que no sea nada. 694 00:51:14,920 --> 00:51:16,202 No vamos a perder a m�s hombres, 695 00:51:16,226 --> 00:51:18,059 porque no he indagado lo suficiente. 696 00:51:24,688 --> 00:51:26,221 Te preparar� un s�ndwich. 697 00:51:37,621 --> 00:51:38,889 Sigo recalculando, 698 00:51:38,987 --> 00:51:40,586 pero con este viento de cola constante... 699 00:51:40,887 --> 00:51:42,286 �Crees que estamos sobre tierra? 700 00:51:42,920 --> 00:51:44,144 S�. Tal vez. 701 00:51:47,188 --> 00:51:48,945 S�lo hay una forma de averiguarlo. 702 00:51:59,887 --> 00:52:01,675 Todos. Debemos salir de aqu�. 703 00:52:13,387 --> 00:52:16,030 No s� si estamos sobre territorio chino o japon�s. 704 00:52:16,322 --> 00:52:17,532 As� que, tengan cuidado. 705 00:52:17,588 --> 00:52:19,210 Los ver� a todos en Quzhou. 706 00:52:29,454 --> 00:52:30,913 T� eres el siguiente, Potter. 707 00:52:44,545 --> 00:52:50,052 ACORAZADO HASHIRAJIMA BAH�A DE HIROSHIMA, JAP�N 708 00:52:58,900 --> 00:53:00,224 �Se�or? 709 00:53:01,130 --> 00:53:02,675 D�jame. 710 00:53:03,699 --> 00:53:05,317 Debe salir de su camarote. 711 00:53:05,373 --> 00:53:08,768 Pusimos la vida del Emperador en riesgo. 712 00:53:08,903 --> 00:53:11,231 S�lo fueron un pu�ado de bombarderos. 713 00:53:11,766 --> 00:53:14,360 Juramos mantener nuestra patria como impenetrable. 714 00:53:14,510 --> 00:53:16,048 Todos ahora est�n de acuerdo 715 00:53:16,105 --> 00:53:18,960 que tuvo raz�n sobre los portaaviones estadounidenses. 716 00:53:19,016 --> 00:53:20,981 Debemos destruirlos. 717 00:53:21,038 --> 00:53:25,304 Tokio dice que debemos terminar nuestra operaci�n en el Mar de Coral. 718 00:53:25,360 --> 00:53:29,221 Pero centrar ahora nuestra atenci�n en lo de Midway. 719 00:53:35,389 --> 00:53:39,273 Entonces, hay trabajo por hacer. 720 00:53:40,338 --> 00:53:42,416 Los japoneses est�n enviando a sus portaaviones 721 00:53:42,472 --> 00:53:44,148 al Mar de Coral. 722 00:53:44,518 --> 00:53:45,483 S�, se�or. 723 00:53:45,539 --> 00:53:48,003 Est�n tratando de romper nuestra l�nea de vida con Australia. 724 00:53:52,608 --> 00:53:55,237 Env�en un mensaje seguro al Almirante Halsey. 725 00:53:55,293 --> 00:53:56,416 Quiero que el Enterprise se una a... 726 00:53:56,440 --> 00:53:58,775 el Yorktown y el Lexington en el Mar de Coral. 727 00:53:58,831 --> 00:54:00,650 Y d�ganle a Halsey que el tiempo es un factor. 728 00:54:00,706 --> 00:54:01,217 S�, se�or. 729 00:54:01,273 --> 00:54:02,273 Hay algo m�s. 730 00:54:02,559 --> 00:54:03,559 Siempre lo hay. 731 00:54:04,273 --> 00:54:05,300 Escuch� una teor�a. 732 00:54:05,356 --> 00:54:06,481 �Qu� clase de teor�a? 733 00:54:06,606 --> 00:54:07,782 Seg�n uno de mis Oficiales, 734 00:54:07,838 --> 00:54:09,300 el Mar de Coral es s�lo un calentamiento. 735 00:54:09,324 --> 00:54:11,614 Cree que los japoneses est�n planeando algo m�s grande. 736 00:54:11,670 --> 00:54:12,675 Mucho m�s grande. 737 00:54:12,731 --> 00:54:14,083 �Qu� le hace pensar eso? 738 00:54:14,306 --> 00:54:17,030 Peque�os pedazos aqu� y all� que hemos interceptado. 739 00:54:17,086 --> 00:54:18,684 Un mensaje sobre un acorazado que no est� listo, 740 00:54:18,708 --> 00:54:19,867 para una pr�xima operaci�n. 741 00:54:19,938 --> 00:54:22,050 Solicitud de mapas de las Islas Aleutianas. 742 00:54:22,106 --> 00:54:23,106 �Cu�l es el objetivo? 743 00:54:23,273 --> 00:54:24,650 No lo sabemos todav�a. 744 00:54:25,373 --> 00:54:26,914 �Conf�as en este Oficial? 745 00:54:27,773 --> 00:54:29,670 Es el hombre m�s brillante que conozco. 746 00:54:30,106 --> 00:54:31,771 Bueno, haz que lo descubra. 747 00:54:34,715 --> 00:54:36,456 ZHEJIANG, CHINA TERRITORIO OCUPADO POR JAP�N 748 00:54:36,525 --> 00:54:38,447 Siempre sin f�sforos. 749 00:54:48,831 --> 00:54:49,949 Qu�datelo. 750 00:54:50,666 --> 00:54:51,666 Gracias. 751 00:55:20,934 --> 00:55:22,661 No hay instalaciones aqu�. 752 00:55:24,235 --> 00:55:25,518 �Cu�l es su objetivo? 753 00:55:25,666 --> 00:55:27,204 La gente es el objetivo. 754 00:55:27,898 --> 00:55:29,260 Gente. 755 00:55:31,432 --> 00:55:32,913 Gente. 756 00:55:33,300 --> 00:55:34,952 Y s�lo lo empeoramos. 757 00:55:37,114 --> 00:55:43,778 MAYO 8 DE 1942 MAR DE CORAL, PAC�FICO DEL SUR 758 00:55:43,835 --> 00:55:46,052 24 horas demasiado tarde. 759 00:55:47,001 --> 00:55:49,061 Maldita sea. �Por qu� no pudimos estar aqu�? 760 00:55:50,034 --> 00:55:51,275 Esto nos deja a nosotros y al Hornet 761 00:55:51,300 --> 00:55:53,356 como los �nicos portaaviones en el Pac�fico. 762 00:55:59,668 --> 00:56:01,067 Atenci�n en la cubierta. 763 00:56:04,501 --> 00:56:07,663 Quiero hablar con McClusky y Best. 764 00:56:12,601 --> 00:56:13,981 En descanso. 765 00:56:17,757 --> 00:56:19,467 �Por el amor de Dios! 766 00:56:20,335 --> 00:56:21,601 �Est� bien, Almirante? 767 00:56:22,068 --> 00:56:23,572 Tengo este maldito sarpullido. 768 00:56:24,668 --> 00:56:27,438 Escuchen. Ya he terminado de jugar a la pol�tica. 769 00:56:27,494 --> 00:56:28,494 La Marina... 770 00:56:28,550 --> 00:56:32,028 Demonios, todo el maldito pa�s cuenta con nosotros. 771 00:56:32,235 --> 00:56:34,777 Y necesito a mis mejores hombres en los lugares adecuados. 772 00:56:34,833 --> 00:56:36,606 Entonces, McClusky, 773 00:56:37,800 --> 00:56:40,251 ahora estar�s a cargo del grupo a�reo. 774 00:56:40,735 --> 00:56:42,251 No tengo una pizca de confianza 775 00:56:42,369 --> 00:56:43,811 en esos malditos torpedos. 776 00:56:43,867 --> 00:56:45,998 As� que, te quiero en un bombardero de inmersi�n. 777 00:56:47,402 --> 00:56:48,601 Y, Best, 778 00:56:48,657 --> 00:56:50,295 te voy a sacar de XO. 779 00:56:52,335 --> 00:56:54,722 Eres el nuevo Capit�n de la Sexta de Bombardeos. 780 00:56:56,769 --> 00:56:58,253 Buena suerte, chicos. 781 00:57:01,302 --> 00:57:03,706 Bueno, supongo que tendr� que aprender a volar un SBD. 782 00:57:04,936 --> 00:57:07,255 He registrado muchas horas en el Dauntless. 783 00:57:07,311 --> 00:57:09,110 Pero sin inmersi�n de a verdad en un objetivo. 784 00:57:09,402 --> 00:57:10,809 No puede ser tan dif�cil. 785 00:57:10,865 --> 00:57:12,773 Quiero decir, t� lo haces. 786 00:57:15,755 --> 00:57:20,161 �C�mo se atreven! No siguen nuestra estrategia. 787 00:57:29,985 --> 00:57:32,208 - Almirante Nagumo. - �S�? 788 00:57:32,733 --> 00:57:35,708 As� no se conducen los juegos de guerra. 789 00:57:36,740 --> 00:57:41,070 Estos j�venes ignoraron las doctrinas de batalla. Yo segu� su plan. 790 00:57:41,530 --> 00:57:45,983 Atacamos Midway con nuestros portaaviones. 791 00:57:46,039 --> 00:57:49,458 Est�bamos listos para movernos, tan pronto como los 792 00:57:49,514 --> 00:57:53,431 portaaviones estadounidenses respondieran desde Pearl Harbor. 793 00:57:56,391 --> 00:57:57,945 �Pero? 794 00:57:59,579 --> 00:58:03,733 Mis portaaviones estadounidenses no vinieron de Pearl. 795 00:58:03,833 --> 00:58:06,757 Estaban esperando aqu�, al Norte de las Islas de Midway. 796 00:58:06,813 --> 00:58:09,824 Mientras los planes del Almirante Nagumo eran... 797 00:58:09,880 --> 00:58:13,382 bombardear Midway, yo hund� a tres de sus portaaviones. 798 00:58:14,760 --> 00:58:16,739 Tal movimiento es imposible, 799 00:58:16,795 --> 00:58:20,009 porque los estadounidenses no sabr�n que vamos. 800 00:58:23,496 --> 00:58:25,802 Comiencen de nuevo. 801 00:58:27,552 --> 00:58:31,735 Pero esta vez, que los portaaviones estadounidenses vengan de Pearl. 802 00:58:31,936 --> 00:58:33,302 �A la orden! 803 00:58:37,237 --> 00:58:39,295 Acabo de hablar con Washington, 804 00:58:39,371 --> 00:58:40,880 y sus chicos de inteligencia 805 00:58:40,936 --> 00:58:43,541 creen que se equivocan en esta gran operaci�n. 806 00:58:43,639 --> 00:58:45,702 Creen que los japoneses est�n enviando a sus portaaviones 807 00:58:45,726 --> 00:58:46,945 de vuelta al Mar de Coral. 808 00:58:47,001 --> 00:58:49,572 S�, y me han ordenado que mantenga al Enterprise por all�. 809 00:58:49,871 --> 00:58:50,887 Eso es un error. 810 00:58:50,943 --> 00:58:53,163 Washington parte de una suposici�n err�nea 811 00:58:53,219 --> 00:58:55,478 y se buscan pruebas con que lo corroboren. 812 00:58:55,639 --> 00:58:57,920 Entonces, �cu�l es el verdadero objetivo de los japoneses? 813 00:58:58,400 --> 00:58:59,695 Creemos que es Midway. 814 00:58:59,905 --> 00:59:02,036 Ellos ven nuestra base all� como un paso hacia Haw�i 815 00:59:02,092 --> 00:59:03,688 y eventualmente a la Costa Oeste. 816 00:59:04,824 --> 00:59:05,824 �Cu�ndo? 817 00:59:05,905 --> 00:59:07,184 En unas pocas semanas. 818 00:59:09,639 --> 00:59:11,012 Es hora de hacer una visita 819 00:59:11,036 --> 00:59:12,626 a tus amigos en la estaci�n HYPO. 820 00:59:12,681 --> 00:59:14,673 Matt, trae el auto. 821 00:59:25,373 --> 00:59:27,905 Debo advertirle, se�or, los descifradores son una raza rara. 822 00:59:28,139 --> 00:59:30,447 La forma de hacer las cosas de Rochefort, es.... 823 00:59:30,472 --> 00:59:31,608 particular. 824 00:59:31,706 --> 00:59:33,985 No me importa si consulta los granos de caf�, 825 00:59:34,072 --> 00:59:35,317 mientras hace el boogie-woogie, 826 00:59:35,373 --> 00:59:37,333 siempre y cuando la inteligencia sea buena. 827 00:59:37,440 --> 00:59:38,726 Atenci�n en cubierta. 828 00:59:39,938 --> 00:59:41,240 Contin�en, caballeros. 829 00:59:43,806 --> 00:59:45,106 �D�nde est� Rochefort? 830 00:59:47,139 --> 00:59:48,653 Si me sigue, se�or. 831 00:59:49,039 --> 00:59:50,315 No me d� cuenta de que la Marina 832 00:59:50,338 --> 00:59:52,820 ten�a a tantos descifradores entrenados. 833 00:59:52,876 --> 00:59:53,876 No los tenemos. 834 00:59:53,907 --> 00:59:56,592 La mayor�a de estos hombres estaban en la banda del California. 835 00:59:56,648 --> 00:59:59,478 Pero como no tenemos mucho uso para las bandas en estos d�as, 836 00:59:59,639 --> 01:00:01,420 Rochefort crey� que sus habilidades musicales 837 01:00:01,476 --> 01:00:04,568 podr�a hacerlos naturales, para descifrar el ritmo de sus cifrados. 838 01:00:19,072 --> 01:00:20,565 Lo siento, Almirante, se, 839 01:00:20,822 --> 01:00:23,099 Se enfr�a aqu� abajo en el calabozo. 840 01:00:23,155 --> 01:00:24,827 Me han dicho que eres brillante. 841 01:00:27,472 --> 01:00:29,132 Bueno, el Teniente Comandante Layton... 842 01:00:29,188 --> 01:00:31,509 se sabe que tiende a exagerar. 843 01:00:31,565 --> 01:00:32,775 Espero que no. 844 01:00:33,472 --> 01:00:35,121 Me dijo que est� seguro de que 845 01:00:35,146 --> 01:00:36,429 los japoneses atacar�n a Midway 846 01:00:36,454 --> 01:00:37,867 y necesito saber 847 01:00:38,639 --> 01:00:40,525 s� puedo creerle o no. 848 01:00:40,780 --> 01:00:42,012 Bueno, si no le cree a �l, 849 01:00:42,068 --> 01:00:43,826 todos hablaremos en japon�s. 850 01:00:44,840 --> 01:00:46,873 O, lo m�s probable es que estemos muertos. 851 01:00:51,139 --> 01:00:52,900 Mu�strame c�mo funciona esto. 852 01:00:53,155 --> 01:00:54,315 �Quiere decir, como un tour? 853 01:00:54,606 --> 01:00:55,775 Exactamente. 854 01:00:56,307 --> 01:00:57,346 Como un tour. 855 01:00:57,844 --> 01:00:58,916 As� que aqu� es donde empieza. 856 01:00:58,940 --> 01:01:01,159 Interceptamos aproximadamente al 60% 857 01:01:01,215 --> 01:01:02,804 del tr�fico seguro de radio japon�s 858 01:01:02,860 --> 01:01:04,438 y hemos descifrado de su c�digo 859 01:01:04,461 --> 01:01:06,902 para ser capaz de entender alrededor del 40% de esos mensajes. 860 01:01:07,440 --> 01:01:09,501 �Somos capaces de leer alrededor de un cuarto 861 01:01:09,525 --> 01:01:11,481 de sus comunicaciones seguras? 862 01:01:12,134 --> 01:01:13,628 No, no exactamente. 863 01:01:13,684 --> 01:01:15,380 Aqu� hay algunos de nuestros... 864 01:01:15,536 --> 01:01:17,166 Mensajes descifrados. 865 01:01:19,307 --> 01:01:21,061 Para m� es puras galimat�as. 866 01:01:21,240 --> 01:01:23,646 S�, pero si lee lo suficiente... 867 01:01:23,702 --> 01:01:25,762 Rochefort tiene un don para ensamblar los fragmentos. 868 01:01:25,786 --> 01:01:27,840 Puede recordar un mensaje de hace dos meses, 869 01:01:27,896 --> 01:01:29,802 y juntarlo con la intercepci�n de hoy. 870 01:01:30,208 --> 01:01:33,027 Explicame el desacuerdo con Washington. 871 01:01:33,228 --> 01:01:34,228 Bueno... 872 01:01:34,268 --> 01:01:37,847 Todos tenemos acceso a la misma informaci�n en bruto, 873 01:01:37,902 --> 01:01:41,449 pero, por aqu�, es donde nuestros caminos se separan. 874 01:01:41,907 --> 01:01:43,353 Traducci�n y an�lisis. 875 01:01:43,409 --> 01:01:44,637 Washington est� de acuerdo con nosotros 876 01:01:44,661 --> 01:01:47,579 en que los japoneses van a atacar un objetivo importante llamado "AF". 877 01:01:47,635 --> 01:01:49,291 Pero Washington cree que AF 878 01:01:49,347 --> 01:01:50,733 se encuentra en el Pac�fico Sur, 879 01:01:50,789 --> 01:01:53,621 por lo que le ordenaron que mantuviera al Enterprise por all�. 880 01:01:54,108 --> 01:01:56,822 �Tienes alguna prueba directa de que est�n equivocados? 881 01:01:56,878 --> 01:01:58,367 �Prueba directa? No, pero... 882 01:02:00,146 --> 01:02:01,224 Se�or. 883 01:02:02,041 --> 01:02:03,664 Imagine que est� organizando una boda. 884 01:02:04,141 --> 01:02:05,684 Y tal vez yo nunca he visto la invitaci�n, 885 01:02:05,708 --> 01:02:07,474 pero, he o�do de los proveedores 886 01:02:07,530 --> 01:02:09,331 Que tienen un evento en una fecha determinada. 887 01:02:09,376 --> 01:02:11,472 El chico de las flores est� comprando todas las rosas 888 01:02:11,528 --> 01:02:12,588 en la Isla. 889 01:02:12,744 --> 01:02:14,306 La mejor banda est� reservada. 890 01:02:14,543 --> 01:02:17,478 Eso es lo que la inteligencia de la se�al puede darle. 891 01:02:17,807 --> 01:02:19,014 Pistas. 892 01:02:19,442 --> 01:02:21,164 No es una respuesta definitiva. 893 01:02:21,221 --> 01:02:23,954 �Se�or? Despu�s de Pearl, me dijo que me mantuviera firme. 894 01:02:24,208 --> 01:02:26,240 Se lo juro, Joe tiene raz�n en esto. 895 01:02:30,173 --> 01:02:32,398 No estoy generalmente predispuesto 896 01:02:32,476 --> 01:02:35,391 a confiar en un grupo de tubistas 897 01:02:35,447 --> 01:02:38,679 liderado por un hombre que lleva pantuflas peludas. 898 01:02:38,835 --> 01:02:39,947 Pero... 899 01:02:40,409 --> 01:02:42,989 Encontrar� la forma de hacer que el Enterprise vuelva aqu�. 900 01:02:43,045 --> 01:02:47,137 Mientras tanto, ustedes, caballeros, deben convencer a Washington 901 01:02:48,809 --> 01:02:51,833 que el verdadero objetivo de los japoneses es Midway. 902 01:02:51,889 --> 01:02:52,726 �C�mo, se�or? 903 01:02:52,782 --> 01:02:54,690 Washington no tiene exactamente un h�bito 904 01:02:54,746 --> 01:02:55,938 de escucharnos a nosotros. 905 01:02:57,309 --> 01:02:59,331 Bueno, estoy seguro de que se les ocurrir� algo. 906 01:03:08,126 --> 01:03:09,340 Adelante. 907 01:03:12,509 --> 01:03:14,672 Un mensaje s�lo para los ojos de Pearl. 908 01:03:21,909 --> 01:03:23,141 Nimitz. 909 01:03:23,909 --> 01:03:25,936 Quieren que nos vean. 910 01:03:26,077 --> 01:03:28,097 Porque si los japoneses nos ven, 911 01:03:28,152 --> 01:03:29,719 podemos romper nuestras �rdenes 912 01:03:29,744 --> 01:03:31,965 con Washington y volver a Pearl. 913 01:03:35,443 --> 01:03:37,536 Nunca recibimos este mensaje. 914 01:03:41,643 --> 01:03:43,637 - �Se�or? El Almirante le necesita. - �S�? 915 01:03:46,809 --> 01:03:47,876 Est� bien. 916 01:03:48,143 --> 01:03:50,260 S�. Bien. 917 01:03:50,644 --> 01:03:52,132 Bueno, mantenme informado. 918 01:03:53,242 --> 01:03:54,510 Eso fue Washington. 919 01:03:54,565 --> 01:03:57,333 Han interceptado varios mensajes japoneses 920 01:03:57,389 --> 01:03:59,900 afirmando que el objetivo de su pr�ximo ataque 921 01:04:00,543 --> 01:04:02,309 se ha quedado sin agua fresca. 922 01:04:02,365 --> 01:04:03,646 Interesante, se�or. 923 01:04:04,376 --> 01:04:07,275 Escuch� que Midway accidentalmente envi� 924 01:04:07,331 --> 01:04:08,847 una transmisi�n no encriptada 925 01:04:08,902 --> 01:04:10,827 de que su planta de agua estaba rota. 926 01:04:11,210 --> 01:04:13,329 �Y su planta de agua si est� rota? 927 01:04:14,411 --> 01:04:15,942 No que yo sepa, se�or. 928 01:04:16,376 --> 01:04:18,523 Pero eso prueba que Midway ser�a el AF. 929 01:04:21,911 --> 01:04:23,905 Bien, dile a tu hombre, Rochefort 930 01:04:23,961 --> 01:04:25,329 que todos est�n ahora de acuerdo 931 01:04:25,353 --> 01:04:27,097 sobre d�nde se va a celebrar su boda. 932 01:04:27,210 --> 01:04:30,465 S�lo necesitamos saber cu�ntos invitados van a venir 933 01:04:30,521 --> 01:04:33,585 y cuando planean llegar. 934 01:04:36,264 --> 01:04:44,264 MAYO 28 DE 1942 LAS ISLAS DE MIDWAY 935 01:04:53,778 --> 01:04:55,391 Mack, creo que encontramos el lugar. 936 01:04:55,447 --> 01:04:56,608 No puedo decirlo, se�or Ford, 937 01:04:56,664 --> 01:04:58,601 nunca he ayudado a un gran director de Hollywood 938 01:04:58,657 --> 01:05:00,416 a buscar locaciones para una pel�cula, antes. 939 01:05:00,480 --> 01:05:01,804 �Qu� tipo de pel�cula planea hacer 940 01:05:01,829 --> 01:05:03,795 en un lugar olvidado de Dios como este? 941 01:05:04,050 --> 01:05:05,844 Un amigo m�o de la Marina dijo 942 01:05:05,900 --> 01:05:08,333 que podr�a ser capaz de encontrar algo de acci�n real aqu�. 943 01:05:08,913 --> 01:05:10,619 Creo que me han enga�ado. 944 01:05:10,945 --> 01:05:12,050 No lo s�. Por la forma en que 945 01:05:12,074 --> 01:05:13,791 hemos fortificado a esta peque�a Isla, 946 01:05:13,815 --> 01:05:15,989 dir�a que su amigo tiene buena informaci�n. 947 01:05:18,746 --> 01:05:20,400 Atenci�n en cubierta. 948 01:05:22,900 --> 01:05:24,215 Muy gracioso. 949 01:05:24,579 --> 01:05:25,994 Si�ntense. 950 01:05:29,045 --> 01:05:30,539 Voy a ser breve. 951 01:05:30,875 --> 01:05:31,907 S� que algunos pensaron 952 01:05:31,931 --> 01:05:33,952 que yo era un dolor en el trasero como XO... 953 01:05:35,012 --> 01:05:36,829 Bueno, eso est� a punto de empeorar. 954 01:05:36,885 --> 01:05:38,525 Nos dirigimos a Pearl para reabastecernos, 955 01:05:38,978 --> 01:05:40,222 y es porque algo grande 956 01:05:40,246 --> 01:05:41,751 est� bajando por la tuber�a. 957 01:05:42,380 --> 01:05:44,349 Estoy duplicando nuestros vuelos de exploraci�n 958 01:05:44,373 --> 01:05:46,239 y espero que practiquen carreras de inmersi�n, 959 01:05:46,295 --> 01:05:47,753 cuando tengan la oportunidad. 960 01:05:48,146 --> 01:05:50,097 No sean el hombre que decepciona al escuadr�n, 961 01:05:50,153 --> 01:05:52,114 cuando finalmente nos enfrentemos a los japoneses. 962 01:05:53,847 --> 01:05:55,005 Ret�rense. 963 01:06:03,246 --> 01:06:04,635 �Puedo hablar con usted, se�or? 964 01:06:08,213 --> 01:06:09,764 No s� si podr� hacer esto, se�or. 965 01:06:10,427 --> 01:06:11,623 Pens� que era un buen piloto, 966 01:06:11,679 --> 01:06:13,733 pero, he perdido mi confianza. 967 01:06:18,614 --> 01:06:20,454 �Por qu� te convertiste en piloto? 968 01:06:22,280 --> 01:06:24,434 �Tu pap� quer�a que fueras un Oficial? 969 01:06:25,414 --> 01:06:28,967 En realidad, mi pap� no ten�a mucho respeto por los Oficiales. 970 01:06:29,614 --> 01:06:30,646 Dijo que la mayor�a no diferenciaban 971 01:06:30,670 --> 01:06:32,271 su trasero, del codo. 972 01:06:34,114 --> 01:06:36,443 Sabes, mi pap� era un duro hijo de puta. 973 01:06:36,498 --> 01:06:38,311 �Sabes c�mo consegu� su respeto? 974 01:06:38,713 --> 01:06:40,896 Al permanecer siempre en la lucha. 975 01:06:41,780 --> 01:06:42,873 Desear�a tener el lujo 976 01:06:42,929 --> 01:06:44,291 de preocuparme por tu confianza, 977 01:06:44,347 --> 01:06:46,007 pero, estamos cortos de pilotos, 978 01:06:46,081 --> 01:06:48,503 As� que, tienes que aguantarte. 979 01:06:50,514 --> 01:06:51,688 S�, se�or. 980 01:06:52,713 --> 01:06:53,884 Espera. 981 01:06:57,914 --> 01:06:59,853 A partir de ahora, eres mi compa�ero. 982 01:07:00,614 --> 01:07:02,219 Te estar� cuidando. 983 01:07:02,547 --> 01:07:04,786 Ahora ve a ponerte el traje para un vuelo de exploraci�n. 984 01:07:07,748 --> 01:07:08,882 D�melo. 985 01:07:09,813 --> 01:07:11,177 �Cu�l es tu secreto? 986 01:07:11,809 --> 01:07:12,844 �Mi secreto? 987 01:07:12,900 --> 01:07:14,909 Quiere saber por qu� nada te molesta. 988 01:07:16,581 --> 01:07:18,994 Mi t�o fue soldador en el edificio Empire State. 989 01:07:19,882 --> 01:07:20,914 Caminaba sobre una viga, 990 01:07:20,969 --> 01:07:23,454 a 300 metros de altura, sin cuerdas, ni nada. 991 01:07:23,510 --> 01:07:25,123 Y todos pensaron que estaba loco, 992 01:07:25,516 --> 01:07:27,315 pero para �l, s�lo estaba haciendo su trabajo. 993 01:07:27,614 --> 01:07:29,451 Y un domingo, est� caminando a casa desde la Iglesia. 994 01:07:29,474 --> 01:07:30,672 Est� a una calle de su casa, 995 01:07:30,728 --> 01:07:32,815 cuando un taxi se sube sobre la acera, 996 01:07:33,682 --> 01:07:35,052 y lo atropella. 997 01:07:35,481 --> 01:07:36,925 Nunca sabes lo que te va a pasar. 998 01:07:37,550 --> 01:07:39,070 Entonces, �por qu� preocuparse por eso? 999 01:07:41,748 --> 01:07:43,646 Oye. Vamos. 1000 01:07:45,514 --> 01:07:47,289 Una simple misi�n de exploraci�n. 1001 01:07:47,344 --> 01:07:49,614 De camino a casa, practicaremos la inmersi�n, �entendido? 1002 01:07:49,670 --> 01:07:50,278 S�, se�or. 1003 01:07:50,349 --> 01:07:51,893 Esta vez iremos m�s profundo, 1004 01:07:52,016 --> 01:07:53,971 as� que no tires r�pido de la parte inferior 1005 01:07:53,994 --> 01:07:55,309 o te desmayar�s. 1006 01:08:15,250 --> 01:08:16,278 Mierda. 1007 01:08:16,384 --> 01:08:18,434 La nave se mueve demasiado lento. 1008 01:08:45,216 --> 01:08:47,520 �Aborta! �Aborta el despegue! 1009 01:08:49,881 --> 01:08:51,757 �La nave va demasiado lenta! 1010 01:08:52,550 --> 01:08:54,911 No estamos generando suficiente viento para el lanzamiento. 1011 01:08:54,966 --> 01:08:57,296 No, �detente! �Detente! 1012 01:09:11,657 --> 01:09:12,657 Avi�n en el agua. 1013 01:09:12,712 --> 01:09:13,944 Avi�n en el agua. 1014 01:09:14,001 --> 01:09:15,814 �Giren a estribor, maldita sea! 1015 01:09:15,871 --> 01:09:17,301 Giren a estribor. 1016 01:09:33,368 --> 01:09:39,109 MAYO 29 DE 1942 PEARL HARBOR 1017 01:09:55,152 --> 01:09:57,106 Supongo que tampoco te gustan las gargantillas. 1018 01:09:57,853 --> 01:10:01,533 Engrasar�a esa cosa s�lo para tratar de abotonarla. 1019 01:10:01,588 --> 01:10:03,448 Me hace parecer un maldito camarero. 1020 01:10:04,118 --> 01:10:07,141 Nadie te confundir�a con un camarero. 1021 01:10:08,121 --> 01:10:09,306 S�. 1022 01:10:09,886 --> 01:10:11,621 Tienes un aspecto horrible, Bill. 1023 01:10:11,685 --> 01:10:12,828 Estoy bien. 1024 01:10:14,658 --> 01:10:15,658 Cansado. 1025 01:10:15,719 --> 01:10:17,601 Todos los hombres del barco est�n cansados. 1026 01:10:17,658 --> 01:10:19,670 Hemos estado fuera seis meses sin descanso. 1027 01:10:19,725 --> 01:10:23,279 Hay una gran diferencia entre el cansancio y lo que sea que t� tengas. 1028 01:10:23,652 --> 01:10:26,149 Te me vas a ir al Hospital. 1029 01:10:26,618 --> 01:10:28,711 �Te parece que esto es una herida de batalla? 1030 01:10:28,766 --> 01:10:30,368 Es un maldito sarpullido. 1031 01:10:30,453 --> 01:10:32,186 Ahora, �qu� van a pensar mis hombres, 1032 01:10:32,520 --> 01:10:34,278 cuando su Almirante se levante y decida 1033 01:10:34,353 --> 01:10:35,820 que necesita unas vacaciones? 1034 01:10:35,877 --> 01:10:37,298 Es una orden directa, Bill. 1035 01:10:46,654 --> 01:10:48,188 Y seguimos perdiendo hombres. 1036 01:10:49,286 --> 01:10:50,939 Ni siquiera son los japoneses. 1037 01:10:51,186 --> 01:10:52,747 Herman se estrell� al despegar. 1038 01:10:52,804 --> 01:10:54,576 Tom Durkin desapareci� en la patrulla. 1039 01:10:55,086 --> 01:10:56,527 Y est� este otro chico... 1040 01:10:58,287 --> 01:10:59,537 Willie West. 1041 01:11:00,554 --> 01:11:02,250 No cre�a que pudiera lograrlo. 1042 01:11:02,554 --> 01:11:04,585 Me imagin� que s�lo eran los nervios habituales. 1043 01:11:05,287 --> 01:11:06,752 Lo tom� bajo mi ala. 1044 01:11:09,685 --> 01:11:11,685 Ayer le escrib� una carta a su madre, 1045 01:11:11,952 --> 01:11:13,439 dici�ndole como le he fallado. 1046 01:11:22,787 --> 01:11:24,368 No es tu culpa. 1047 01:11:25,386 --> 01:11:26,800 Ten�a raz�n en estar asustado. 1048 01:11:28,587 --> 01:11:30,783 Todo el mundo sabe que se avecina algo grande. 1049 01:11:31,186 --> 01:11:32,766 Hablamos de una docenas de aviones, 1050 01:11:32,791 --> 01:11:34,502 contra toda la flota japonesa. 1051 01:11:34,787 --> 01:11:37,260 Y si perdemos, ellos se apropiaran del Pac�fico, 1052 01:11:37,787 --> 01:11:39,837 Y har�n una redada a la costa Oeste. 1053 01:11:40,555 --> 01:11:43,305 Seattle, San Francisco, Los �ngeles... 1054 01:11:44,454 --> 01:11:45,774 todo arder�. 1055 01:11:46,087 --> 01:11:48,280 Y esta maldita guerra durar� una d�cada. 1056 01:11:50,920 --> 01:11:53,256 Nunca te hab�a visto tan preocupado antes. 1057 01:11:54,186 --> 01:11:56,497 Nunca me preocucaba cuando s�lo �ramos yo y mi avi�n... 1058 01:11:56,520 --> 01:11:59,423 pero, Ann, ahora es diferente. Tengo que guiar a estos hombres. 1059 01:12:03,654 --> 01:12:05,179 �Qu� les digo? 1060 01:12:05,587 --> 01:12:06,599 S�lo... 1061 01:12:07,520 --> 01:12:08,836 s� honesto con ellos. 1062 01:12:10,189 --> 01:12:12,418 Y que vean de ti, lo que yo puedo ver. 1063 01:12:14,988 --> 01:12:17,252 Te seguir�n a cualquier parte, Dick Best. 1064 01:12:31,127 --> 01:12:37,318 USS YORKTOWN DIQUE SECO, PEARL HARBOR 1065 01:12:37,373 --> 01:12:39,064 Se�or, el Yorktown fue atacado 1066 01:12:39,121 --> 01:12:40,542 por una bomba de 500 libras. 1067 01:12:40,655 --> 01:12:42,731 Necesitamos dos semanas para las reparaciones. 1068 01:12:42,756 --> 01:12:43,863 No es aceptable. 1069 01:12:44,488 --> 01:12:47,368 Nuestra estimaci�n inicial era de tres meses en el dique seco en Seattle. 1070 01:12:52,555 --> 01:12:54,363 Necesito esta nave. 1071 01:12:54,588 --> 01:12:58,333 No me importa si necesitas parchar la cubierta con madera contrachapada. 1072 01:12:58,954 --> 01:13:01,596 El Yorktown zarpar� en 72 horas. 1073 01:13:04,222 --> 01:13:05,663 Halsey est� fuera. 1074 01:13:05,988 --> 01:13:07,655 Est� en el Hospital con herpes. 1075 01:13:07,712 --> 01:13:10,310 As� que he dado el mando del Grupo de Trabajo 16, 1076 01:13:10,390 --> 01:13:11,792 al Almirante Spruance. 1077 01:13:11,847 --> 01:13:13,173 Estamos tendiendo una trampa. 1078 01:13:13,229 --> 01:13:14,564 Nuestros portaaviones estar�n al acecho 1079 01:13:14,588 --> 01:13:16,033 al Noreste de Midway. 1080 01:13:16,090 --> 01:13:19,846 Ahora, hemos establecido un piquete de submarinos aqu�. 1081 01:13:20,354 --> 01:13:21,573 En cuanto a la propia Midway, 1082 01:13:21,630 --> 01:13:24,877 hemos metido a todos los aviones de los que podemos prescindir, en esa pista. 1083 01:13:24,932 --> 01:13:26,985 Pero esta vez, si tenemos suerte, 1084 01:13:27,288 --> 01:13:29,619 la sorpresa estar� de nuestro lado. 1085 01:13:31,556 --> 01:13:33,855 Layton, �qu� tan confiables son est�s estimaciones 1086 01:13:34,021 --> 01:13:35,463 de las posiciones japonesas? 1087 01:13:35,590 --> 01:13:37,029 Representan nuestra mejor suposici�n, 1088 01:13:37,354 --> 01:13:39,252 basados en la inteligencia que tenemos. 1089 01:13:39,307 --> 01:13:41,761 No puedo planear alrededor de su suposici�n. 1090 01:13:42,658 --> 01:13:45,644 Entiendo que estamos pidiendo lo imposible, 1091 01:13:45,699 --> 01:13:48,023 pero necesitamos que seas espec�fico. 1092 01:13:50,291 --> 01:13:52,747 Los japoneses atacar�n en la ma�ana del 4 de junio, 1093 01:13:52,823 --> 01:13:54,735 desde el Noroeste, con un rumbo de 325 grados. 1094 01:13:56,923 --> 01:13:59,814 Ser�n avistados a 175 millas de Midway, 1095 01:13:59,869 --> 01:14:01,737 a las 0700 hora local. 1096 01:14:04,323 --> 01:14:06,230 Conf�o en Layton y su equipo. 1097 01:14:07,291 --> 01:14:08,956 Hagan sus planes en consecuencia. 1098 01:14:09,989 --> 01:14:11,149 Ret�rense. 1099 01:14:13,918 --> 01:14:14,918 Despejen la cubierta. 1100 01:14:14,989 --> 01:14:17,876 Sexto Escuadr�n Torpedero llegando desde Pearl. 1101 01:14:18,023 --> 01:14:18,801 Despejen la cubierta. 1102 01:14:18,856 --> 01:14:21,728 Sexto Escuadr�n Torpedero llegando desde Pearl. 1103 01:14:28,690 --> 01:14:29,925 Est� en problemas. 1104 01:14:32,992 --> 01:14:34,255 Mierda. 1105 01:14:37,755 --> 01:14:39,332 �Necesitamos un equipo de rescate! 1106 01:14:39,625 --> 01:14:42,104 - Calma. Tranquilo. Despacio. - Tranquilos, chicos. Tranquilos. 1107 01:14:43,225 --> 01:14:44,314 Tr�iganlo. 1108 01:14:44,692 --> 01:14:46,059 P�senlo. Uno, dos, tres. 1109 01:14:46,114 --> 01:14:46,730 Y arriba. 1110 01:14:46,912 --> 01:14:47,921 Tranquilo, Teniente. 1111 01:14:48,192 --> 01:14:49,613 �C�mo est� su espalda, Teniente? 1112 01:14:50,557 --> 01:14:53,238 Se siente como si alguien hubiera dejado caer un tractor sobre ella. 1113 01:14:55,425 --> 01:14:58,006 Entonces, �a eso se enfrentar�n sus escuadrones? 1114 01:14:58,256 --> 01:14:59,783 Cuatro portaaviones. 1115 01:14:59,838 --> 01:15:01,877 Aproximadamente 250 aviones, 1116 01:15:02,125 --> 01:15:03,822 adem�s del mayor acorazado en el mundo. 1117 01:15:03,877 --> 01:15:06,318 S�, sin mencionar que los japoneses son imbatibles. 1118 01:15:06,390 --> 01:15:08,215 Haremos la entrega a los bastardos. 1119 01:15:09,425 --> 01:15:10,532 Hagan que cuente. 1120 01:15:13,625 --> 01:15:14,654 �C�mo est� Lindsey? 1121 01:15:14,711 --> 01:15:15,908 Nada bien, se�or. 1122 01:15:25,025 --> 01:15:26,787 �Conf�as en la inteligencia? 1123 01:15:26,844 --> 01:15:27,853 Lo estoy intentando. 1124 01:15:27,908 --> 01:15:30,390 Porque estamos apostando mucho en esta mano. 1125 01:15:30,626 --> 01:15:31,801 S�. 1126 01:15:31,858 --> 01:15:33,962 No puedo creer que est� diciendo esto, pero... 1127 01:15:35,658 --> 01:15:37,431 Me agradabas m�s cuando eras engre�do. 1128 01:15:37,488 --> 01:15:39,251 Oye, no tienes que preocuparte por m�. 1129 01:15:39,306 --> 01:15:40,306 �En serio? 1130 01:15:40,493 --> 01:15:42,810 Te has estado culpando por ese chico que choc�. 1131 01:15:44,591 --> 01:15:45,898 �C�mo lo enmiendo? 1132 01:15:47,158 --> 01:15:49,278 Aseg�rate de que tus hombres est�n listos para ma�ana. 1133 01:15:50,126 --> 01:15:52,274 Y trae de vuelta a tantos de ellos como puedas. 1134 01:15:54,926 --> 01:15:56,248 Barco avistado. 1135 01:16:02,760 --> 01:16:04,239 �Es el Yorktown! 1136 01:16:07,399 --> 01:16:08,399 �C�mo demonios... 1137 01:16:08,456 --> 01:16:10,592 sali� del dique seco a tiempo? 1138 01:16:10,960 --> 01:16:12,127 No lo s�. 1139 01:16:12,694 --> 01:16:14,965 Supongo que toda batalla necesita de un milagro. 1140 01:16:17,627 --> 01:16:19,371 Has memorizado todas las posiciones 1141 01:16:19,426 --> 01:16:21,085 en ese tablero, Layton. 1142 01:16:21,466 --> 01:16:22,466 Vete a casa. 1143 01:16:22,622 --> 01:16:24,872 Creo que voy a pasar la noche aqu�, se�or, 1144 01:16:24,927 --> 01:16:26,237 en caso de que surja algo. 1145 01:16:27,292 --> 01:16:28,662 �A tu esposa no le importar�? 1146 01:16:29,194 --> 01:16:30,594 Bueno, ella conoce el procedimiento. 1147 01:16:31,091 --> 01:16:34,376 Mi esposa tambi�n conoce el procedimiento, pero a�n as� le importa. 1148 01:16:35,502 --> 01:16:37,970 Y cuando la guerra termine, planeo pasar el resto de mi vida 1149 01:16:38,025 --> 01:16:39,595 Compens�ndola. 1150 01:16:40,926 --> 01:16:42,051 Descansa un poco. 1151 01:16:42,260 --> 01:16:43,332 Buenas noches. 1152 01:16:52,423 --> 01:16:57,085 JUNIO 4 DE 1942 1153 01:17:07,795 --> 01:17:09,606 Han revuelto a todos los escuadrones. 1154 01:17:10,095 --> 01:17:11,859 El radar debe haber captado algo. 1155 01:17:12,228 --> 01:17:14,706 Eso es genial, Mikey, es genial. 1156 01:17:14,961 --> 01:17:17,576 La pr�xima vez, sube la bocina un poco m�s alto, �de acuerdo? 1157 01:17:17,631 --> 01:17:18,737 - Est� bien. - Un poco m�s alto. 1158 01:17:18,761 --> 01:17:20,768 Est� bien. Bajen la bandera, vamos de nuevo. 1159 01:17:24,261 --> 01:17:25,788 Metan algo en sus est�magos. 1160 01:17:27,194 --> 01:17:28,720 Va a ser un d�a muy largo. 1161 01:17:36,462 --> 01:17:38,546 No voy a endulzarlo, chicos. 1162 01:17:38,601 --> 01:17:41,460 Nadie cree que podamos ir mano a mano con los japoneses. 1163 01:17:42,228 --> 01:17:43,724 No en una pelea justa. 1164 01:17:45,194 --> 01:17:47,157 Hoy, vamos a ser grandes desvalidos. 1165 01:17:47,777 --> 01:17:48,777 �Yo? 1166 01:17:48,832 --> 01:17:51,512 Creo que los hombres de esta habitaci�n pueden volar con cualquiera. 1167 01:17:51,595 --> 01:17:53,822 Tal vez sea porque soy un hijo de puta engre�do. 1168 01:17:55,961 --> 01:17:58,219 Pero tambi�n es porque he visto lo que pueden hacer. 1169 01:18:01,929 --> 01:18:03,368 Est�n listos para esto. 1170 01:18:11,296 --> 01:18:13,676 Vamos a darles una paliza as�. 1171 01:18:39,766 --> 01:18:47,592 6:40 AM GRUPO A�REO DEL PORTAAVIONES JAPON�S 1172 01:18:52,329 --> 01:18:54,743 �Ya vienen! �Los japoneses est�n llegando! 1173 01:18:54,798 --> 01:18:56,905 Se�or Ford, tenemos aviones entrantes. 1174 01:18:56,962 --> 01:18:58,453 Necesitamos llevarlo a un b�nker. 1175 01:19:00,095 --> 01:19:01,612 �Aviones entrantes? 1176 01:19:02,029 --> 01:19:03,822 Se�or, tiene que ponerse a cubierto, se�or. 1177 01:19:05,929 --> 01:19:07,690 �Mierda! �Subamos al techo! 1178 01:19:07,929 --> 01:19:09,324 �Se�or Ford, espere! 1179 01:19:09,496 --> 01:19:10,983 Con el debido respeto, se�or, 1180 01:19:11,197 --> 01:19:13,516 no va a haber una pel�cula, si no conseguimos que se cubra. 1181 01:19:13,563 --> 01:19:15,122 Voy a filmar la maldita pel�cula. 1182 01:19:15,729 --> 01:19:16,784 �Lo tienes, Jackie? 1183 01:19:17,395 --> 01:19:18,721 �Hermoso! 1184 01:19:37,234 --> 01:19:38,234 �Est� bien? 1185 01:19:38,297 --> 01:19:40,895 Sigue filmando. �Sigue filmando! 1186 01:19:46,029 --> 01:19:47,810 Se ha informado de un ataque a�reo japon�s en Midway. 1187 01:19:47,833 --> 01:19:48,845 Y uno de nuestros aviones de reconocimiento 1188 01:19:48,869 --> 01:19:50,139 acaba de avistar a la flota enemiga. 1189 01:19:50,162 --> 01:19:51,219 �Vista d�nde? 1190 01:19:51,296 --> 01:19:53,520 Informa de que los portaaviones est�n a 320 grados, 1191 01:19:53,663 --> 01:19:55,898 A 180 millas al Noroeste de Midway. 1192 01:19:56,930 --> 01:19:59,036 Bueno, Layton, t� y Rochefort s�lo se pasaron 1193 01:19:59,096 --> 01:20:01,630 por cinco minutos, cinco millas y cinco grados. 1194 01:20:01,729 --> 01:20:04,090 Nos esforzaremos por hacerlo mejor la pr�xima vez, se�or. 1195 01:20:05,296 --> 01:20:07,113 Dale a nuestros pilotos la posici�n enemiga. 1196 01:20:07,168 --> 01:20:08,018 Diles que los ataquen. 1197 01:20:08,097 --> 01:20:09,097 S�, se�or. 1198 01:20:10,868 --> 01:20:18,868 7:10 AM GRUPO A�REO DE LAS ISLAS MIDWAY 1199 01:20:26,935 --> 01:20:31,185 �Enemigo avistado! �A las nueve en punto! 1200 01:20:46,729 --> 01:20:48,904 Est�n bombardeando al planeo. 1201 01:20:50,805 --> 01:20:52,918 Lo que significa que son aficionados. 1202 01:20:53,274 --> 01:20:55,797 Prepara acci�n evasiva. A�n los aficionados tienen suerte. 1203 01:20:56,033 --> 01:20:58,543 Giren a babor. 1204 01:21:16,122 --> 01:21:18,307 Giren a estribor. 1205 01:21:31,685 --> 01:21:33,770 Le apunta al Akagi. 1206 01:21:59,006 --> 01:22:01,398 �Trataba de impactarnos? 1207 01:22:01,453 --> 01:22:03,918 Los estadounidenses no son tan valientes. 1208 01:22:04,127 --> 01:22:06,715 Sus controles debieron trabarse. 1209 01:22:08,502 --> 01:22:13,261 Esos aviones vinieron de Midway, lo que significa que a�n es una amenaza. 1210 01:22:13,962 --> 01:22:16,408 Debemos lanzar un segundo ataque a sus campos a�reos. 1211 01:22:20,300 --> 01:22:21,384 Oye, Lindsey, 1212 01:22:22,266 --> 01:22:23,880 todav�a me debes $10 d�lares. 1213 01:22:24,667 --> 01:22:27,328 �Intentas cobrarlos antes de que me derriben? 1214 01:22:27,501 --> 01:22:29,358 No, s� que los respaldar�s, Lindsey. 1215 01:22:29,500 --> 01:22:31,077 No tienes que volar hoy. 1216 01:22:31,569 --> 01:22:33,333 Nadie dudar�a de tu valor. 1217 01:22:33,769 --> 01:22:35,747 Yo dirigir� a mi escuadr�n. 1218 01:22:41,469 --> 01:22:42,658 Buena suerte, se�or. 1219 01:22:42,713 --> 01:22:44,096 Estar� justo detr�s de ti. 1220 01:22:44,201 --> 01:22:46,327 Te ver� entre la flota japonesa. 1221 01:23:02,375 --> 01:23:06,409 �Flota enemiga divisada! 1222 01:23:11,918 --> 01:23:19,332 �Se�or! Diez unidades enemigas de superficie avistadas. 1223 01:23:20,445 --> 01:23:23,105 Posici�n Este y Noreste. 1224 01:23:24,833 --> 01:23:26,759 Imposible. 1225 01:23:28,363 --> 01:23:31,170 Al menos que sea una trampa. 1226 01:23:41,301 --> 01:23:43,506 Debemos de destruir a la flota enemiga. 1227 01:23:44,577 --> 01:23:46,465 Informen a los aviones que vamos a 1228 01:23:46,520 --> 01:23:49,145 atacar Midway con torpedos y bombas perforantes. 1229 01:23:49,280 --> 01:23:52,403 Pero se�or, seremos vulnerables mientras cambiamos de armas. 1230 01:23:52,458 --> 01:23:54,360 �Nuestros cazas nos mantendr�n a salvo! 1231 01:23:55,364 --> 01:23:56,898 �A la orden! 1232 01:24:07,878 --> 01:24:13,467 7:45 AM USS NAUTILUS A 250 MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY 1233 01:24:14,436 --> 01:24:15,814 Tienen un crucero tipo Jintsu. 1234 01:24:16,136 --> 01:24:17,351 Rango a 2.500 yardas. 1235 01:24:17,408 --> 01:24:19,247 No voy a desperdiciar un torpedo en un crucero. 1236 01:24:19,604 --> 01:24:20,804 �D�nde est�n los portaaviones? 1237 01:24:29,904 --> 01:24:31,322 Se�or, tenemos que ir a lo profundo. 1238 01:24:31,377 --> 01:24:32,698 Hombres a estaciones de batalla. 1239 01:24:33,869 --> 01:24:35,985 Estaciones de batalla. Todo el mundo, a sus literas. 1240 01:24:43,168 --> 01:24:44,541 Bueno, Murray, 1241 01:24:45,168 --> 01:24:46,297 esto es todo. 1242 01:25:25,037 --> 01:25:26,788 El Enterprise ha lanzado sus SBD 1243 01:25:26,845 --> 01:25:28,546 y sus escuadrones de bombarderos marinos en picada 1244 01:25:28,569 --> 01:25:30,698 despu�s de un nuevo informe de avistamiento en Midway. 1245 01:25:35,136 --> 01:25:36,801 Tenemos que subir m�s arriba, chicos. 1246 01:25:37,337 --> 01:25:38,777 Necesitamos conservar el combustible. 1247 01:25:41,203 --> 01:25:43,685 Acerc�ndose a la altitud de 14.000 pies. 1248 01:25:43,805 --> 01:25:45,498 Libere su ox�geno, se�or. 1249 01:25:55,238 --> 01:25:56,658 �Est� bien, se�or? 1250 01:25:57,104 --> 01:25:58,474 Es mi ox�geno. 1251 01:25:59,037 --> 01:26:00,729 Debe haber tenido una mala mezcla. 1252 01:26:00,984 --> 01:26:02,190 Tenemos que volver. 1253 01:26:02,247 --> 01:26:03,630 Le destrozar� los pulmones. 1254 01:26:03,685 --> 01:26:05,519 No voy a enviar al escuadr�n ah� afuera 1255 01:26:05,574 --> 01:26:06,939 sin su Comandante. 1256 01:26:08,672 --> 01:26:10,064 Ah� est�. 1257 01:26:10,637 --> 01:26:12,751 Tenemos a un portaaviones, tal vez a 4.000 yardas. 1258 01:26:12,806 --> 01:26:14,447 Se�or, los japoneses est�n sobre nosotros. 1259 01:26:14,573 --> 01:26:16,002 Preparen los tubos uno y dos. 1260 01:26:16,206 --> 01:26:18,235 Preparen los tubos uno y dos en todos los aspectos. 1261 01:26:18,292 --> 01:26:20,210 Preparen los tubos uno y dos. 1262 01:26:20,234 --> 01:26:21,673 Tubos uno y dos listos, s�. 1263 01:26:26,564 --> 01:26:27,564 Inunden el tubo uno. 1264 01:26:27,605 --> 01:26:28,994 Inundando el tubo uno, s�. 1265 01:26:34,289 --> 01:26:36,595 Periscopio detectado adelante. 1266 01:26:36,823 --> 01:26:38,814 �Se�or! Periscopio detectado. 1267 01:26:38,869 --> 01:26:40,572 Despliegan cargas de profundidad. 1268 01:26:42,872 --> 01:26:43,872 Prepara. 1269 01:26:46,738 --> 01:26:47,831 Marca. 1270 01:26:55,091 --> 01:26:58,354 Un submarino estadounidense justo en la mitad de nuestra flota. 1271 01:27:00,306 --> 01:27:01,654 - Coincide. - Tubo uno. 1272 01:27:02,038 --> 01:27:03,186 �Fuego! 1273 01:27:25,429 --> 01:27:27,942 Ordena al Arashi el hundir ese submarino. 1274 01:27:27,997 --> 01:27:31,841 Podr�n alcanzarnos cuando la flota est� a salvo fuera de rango. 1275 01:27:36,105 --> 01:27:38,349 Seis Baker 10, �tienes visual? 1276 01:27:41,398 --> 01:27:42,398 Nada. 1277 01:27:42,440 --> 01:27:44,889 Deben haber recibido un informe de avistamientos vagos. 1278 01:27:45,774 --> 01:27:47,786 O tal vez han cambiado de rumbo. 1279 01:27:49,274 --> 01:27:50,826 Hagamos una b�squeda por detr�s. 1280 01:27:53,140 --> 01:27:54,457 Aqu� vienen de nuevo. 1281 01:28:08,101 --> 01:28:13,613 9:38 AM SEXTO ESCUADR�N TORPEDERO DE LINDSEY 1282 01:28:19,175 --> 01:28:20,493 Objetivo localizado. 1283 01:29:17,481 --> 01:29:19,360 Hombres valientes. 1284 01:29:19,662 --> 01:29:22,511 Tuvimos suerte de que tuvieran tan malos aviones. 1285 01:29:26,390 --> 01:29:29,471 Tim�n derecho a tope. 1286 01:29:33,215 --> 01:29:34,654 Los chapoteos se est�n desvaneciendo. 1287 01:29:35,210 --> 01:29:36,515 Creo que se van, se�or. 1288 01:29:36,671 --> 01:29:38,271 Ll�vennos a la profundidad de periscopio. 1289 01:29:48,842 --> 01:29:51,001 El destructor enemigo se dirige a su flota. 1290 01:30:03,443 --> 01:30:04,475 Tengo una nave. 1291 01:30:04,676 --> 01:30:06,445 Destructor japon�s a velocidad de flanco. 1292 01:30:06,694 --> 01:30:07,694 �Cu�nto quieren apostar 1293 01:30:07,751 --> 01:30:09,650 que trata de alcanzar a los portaaviones? 1294 01:30:09,675 --> 01:30:11,650 Hemos estado aqu� arriba durante casi dos horas. 1295 01:30:11,765 --> 01:30:12,984 �Y si nos quedamos sin combustible 1296 01:30:13,009 --> 01:30:14,972 y todo el escuadr�n tiene que amarejar? 1297 01:30:15,743 --> 01:30:16,832 Entonces, terminar� 1298 01:30:16,855 --> 01:30:18,786 pelando patatas en Leavenworth. 1299 01:30:20,011 --> 01:30:21,225 Al diablo con eso. 1300 01:30:21,280 --> 01:30:22,470 S�ganme, chicos. 1301 01:30:31,912 --> 01:30:33,529 Espero que tengas raz�n, McClusky. 1302 01:30:33,743 --> 01:30:35,552 Sexta de Bombarderos sobre m�. 1303 01:30:48,360 --> 01:30:52,507 9:55 AM OCTAVO ESCUADR�N DE BOMBARDEROS HORNET 1304 01:30:53,045 --> 01:30:54,309 �Crees que nos han visto? 1305 01:30:55,179 --> 01:30:56,814 Cuando nos vean, lo sabremos. 1306 01:31:14,011 --> 01:31:15,391 �Prep�rate para el impacto! 1307 01:31:20,984 --> 01:31:22,680 No podemos lanzar a nuestros bombarderos, 1308 01:31:22,735 --> 01:31:24,173 a causa de estos constantes ataques. 1309 01:31:32,957 --> 01:31:35,704 Nuestros cazas deben dejar de hacer persecuciones glorificadas. 1310 01:31:36,208 --> 01:31:38,421 Est�n volando demasiado bajo. 1311 01:31:39,233 --> 01:31:41,537 Estos planes vinieron de un portaaviones. 1312 01:31:41,838 --> 01:31:42,484 Muy bien. 1313 01:31:42,539 --> 01:31:45,426 Debemos iniciar el ataque. 1314 01:31:45,761 --> 01:31:47,097 �A la orden! 1315 01:31:48,609 --> 01:31:50,636 Un mensaje del Almirante Yamaguchi, se�or. 1316 01:31:50,970 --> 01:31:54,140 Considere recomendable lanzar la fuerza de ataque inmediatamente. 1317 01:31:54,195 --> 01:31:55,195 �Maldito sea! 1318 01:31:55,306 --> 01:31:57,323 �Qu� se cree que estoy tratando de hacer aqu�? 1319 01:31:57,380 --> 01:31:59,158 Genda, �cu�l es nuestro estado? 1320 01:31:59,215 --> 01:32:00,645 S�, de inmediato. 1321 01:32:02,421 --> 01:32:04,051 �Est�n listos los preparativos? 1322 01:32:04,186 --> 01:32:06,118 Vamos tan r�pido c�mo podemos, se�or. 1323 01:32:06,175 --> 01:32:09,082 Pero lleva tiempo el cambiar de armas terrestres a marinas. 1324 01:32:09,868 --> 01:32:11,345 Tienen cinco minutos. 1325 01:32:15,940 --> 01:32:18,396 Este lugar es un barril de p�lvora. 1326 01:32:26,581 --> 01:32:28,744 Maldita sea. Ese magn�fico hijo de puta, 1327 01:32:28,801 --> 01:32:30,010 en realidad si los encontr�. 1328 01:32:30,279 --> 01:32:31,502 Muy bien, chicos. 1329 01:32:31,747 --> 01:32:35,118 Sexta de Bombarderos, tenemos a los primeros bastardos en l�nea. 1330 01:32:42,417 --> 01:32:44,481 Casi est�n listos. 1331 01:32:45,243 --> 01:32:46,673 Bien. Lanzaremos un ataque completo 1332 01:32:46,729 --> 01:32:48,604 e impactaremos a la fuerza de ataque enemiga. 1333 01:32:58,381 --> 01:33:00,005 Se�or Best, �cuidado! 1334 01:33:04,479 --> 01:33:05,479 �Qu� pasa? 1335 01:33:05,546 --> 01:33:08,104 Se supon�a que McClusky iba a ir por el portaaviones lejano. 1336 01:33:08,159 --> 01:33:09,238 Qu�date conmigo. 1337 01:33:29,582 --> 01:33:31,060 A 4.000. 1338 01:33:48,212 --> 01:33:49,212 �3.000! 1339 01:33:49,448 --> 01:33:50,601 �Hazlo, beb�, vamos! 1340 01:33:50,962 --> 01:33:51,962 Vamos... 1341 01:33:58,081 --> 01:33:59,270 �2.000! 1342 01:34:04,416 --> 01:34:05,914 �1.800! 1343 01:34:49,283 --> 01:34:51,605 Vamos, Dickinson, haz lo que te pagan por hacer. 1344 01:35:06,231 --> 01:35:07,454 �S�! 1345 01:35:12,173 --> 01:35:13,384 �Miren! 1346 01:35:14,289 --> 01:35:15,613 El Soryu est� bajo ataque. 1347 01:35:15,670 --> 01:35:17,597 C�lmese. Es un Oficial. 1348 01:35:30,802 --> 01:35:33,520 Eso nos deja a nosotros y al Akagi. 1349 01:35:38,100 --> 01:35:41,027 Al menos que esos aviones ataquen. 1350 01:35:42,817 --> 01:35:44,354 �Se siente un poco solitario, se�or? 1351 01:35:45,350 --> 01:35:47,253 Ojal� hubi�ramos tra�do m�s aviones a la fiesta. 1352 01:35:47,451 --> 01:35:49,715 Siempre quisiste ser un h�roe, Kroeger. 1353 01:35:50,016 --> 01:35:51,439 Ahora es tu oportunidad. 1354 01:35:52,850 --> 01:35:54,252 �Abran fuego! 1355 01:36:24,319 --> 01:36:25,694 Bien, Murray. 1356 01:36:25,750 --> 01:36:27,470 Dejamos a ese portaaviones fuera de combate, 1357 01:36:27,518 --> 01:36:29,704 incluso si tenemos que estrellarnos en su cubierta. 1358 01:36:39,685 --> 01:36:40,994 �4.000! 1359 01:36:41,444 --> 01:36:42,448 �Necesitamos m�s tiempo, se�or! 1360 01:36:42,472 --> 01:36:45,168 �A�n rearmamos a los bombarderos! 1361 01:36:48,015 --> 01:36:49,385 �Disp�renles! 1362 01:36:58,587 --> 01:37:00,068 �3.000! 1363 01:37:35,952 --> 01:37:37,563 �1.800! 1364 01:37:40,019 --> 01:37:41,721 �1.600! 1365 01:37:46,253 --> 01:37:48,063 �1.500! 1366 01:38:13,587 --> 01:38:15,073 �Eso fue una belleza, se�or! 1367 01:38:15,421 --> 01:38:16,453 �Justo en su cubierta! 1368 01:38:34,755 --> 01:38:36,454 �Alg�n caza a nuestra cola? 1369 01:38:38,072 --> 01:38:39,072 No, se�or. 1370 01:38:39,154 --> 01:38:40,673 Deben estar persiguiendo a alguien m�s. 1371 01:39:29,055 --> 01:39:30,443 �Vamos a chocar! 1372 01:39:38,689 --> 01:39:40,974 O'Flaherty y Gaido han ca�do, se�or. 1373 01:39:41,354 --> 01:39:42,966 Si no le das a los malditos Ceros, 1374 01:39:43,021 --> 01:39:44,573 vamos a unirnos a ellos. 1375 01:40:00,055 --> 01:40:01,454 �Est� bien, se�or? 1376 01:40:03,122 --> 01:40:04,521 Comunica nuestra posici�n por radio. 1377 01:40:04,689 --> 01:40:05,875 Tenemos que mandar un barco 1378 01:40:05,899 --> 01:40:07,715 para recoger a Gaido y a O�Flaherty. 1379 01:40:33,429 --> 01:40:35,002 La gasolina se vaporiza. 1380 01:40:35,238 --> 01:40:38,523 No podemos activar el CO2. No tenemos energ�a. 1381 01:41:02,033 --> 01:41:03,733 Debemos irnos. 1382 01:41:03,788 --> 01:41:07,046 No. Tengo que salvar la nave. 1383 01:41:09,595 --> 01:41:12,385 Es el trabajo del Capit�n, el salvar la nave. 1384 01:41:12,440 --> 01:41:14,295 El deber de usted es liderar. 1385 01:41:17,494 --> 01:41:19,761 Y no lo podr� hacer desde aqu�. 1386 01:41:27,091 --> 01:41:29,233 �Nos ponemos en contacto con el Almirante Spruance? 1387 01:41:29,256 --> 01:41:31,604 No, no puede romper el silencio de radio. 1388 01:41:34,425 --> 01:41:35,619 �Para m�? 1389 01:41:39,856 --> 01:41:41,783 Rochefort intercept� una se�al japonesa. 1390 01:41:42,992 --> 01:41:45,311 No puede traducir el cuerpo, pero mira la se�al de llamada. 1391 01:41:46,125 --> 01:41:47,442 Eso es del Almirante Nagumo. 1392 01:41:47,497 --> 01:41:48,858 Pero no est� transmitiendo desde el Akagi. 1393 01:41:48,881 --> 01:41:50,202 Transmite desde un crucero. 1394 01:41:50,225 --> 01:41:53,292 Ahora, �por qu� demonios Nagumo dejar�a su buque insignia? 1395 01:41:56,546 --> 01:42:02,573 4:30 PM ACORAZADO YAMATO. A 600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY. 1396 01:42:04,740 --> 01:42:10,373 Del Almirante Nagumo. Incendios se extienden en el Kaga, Soryu y Akagi. 1397 01:42:21,569 --> 01:42:25,952 Los estadounidenses ya saben que venimos. 1398 01:42:27,500 --> 01:42:32,261 Entramos directos a su trampa. 1399 01:42:41,591 --> 01:42:43,690 A�n podemos ganar aqu�... 1400 01:42:47,384 --> 01:42:50,849 Pero debemos estar conscientes de a lo que nos enfrentamos. 1401 01:42:53,393 --> 01:42:56,176 Nos ense�aron sobre la deshidrataci�n, en la escuela de vuelo. 1402 01:42:56,725 --> 01:42:58,260 Tu piel empieza a agrietarse, 1403 01:42:58,627 --> 01:42:59,676 el h�gado falla... 1404 01:42:59,760 --> 01:43:00,806 Ya basta. 1405 01:43:02,091 --> 01:43:03,262 �Y si nadie nos encuentra? 1406 01:43:04,225 --> 01:43:05,559 Nadaremos de vuelta a Pearl. 1407 01:43:07,193 --> 01:43:08,432 Buena suerte con los tiburones. 1408 01:43:09,260 --> 01:43:10,835 Necesitaremos algo de comer. 1409 01:43:14,560 --> 01:43:16,359 Espera. Espera, veo algo. 1410 01:43:17,927 --> 01:43:19,518 Parece un destructor. 1411 01:43:20,095 --> 01:43:21,483 �Estadounidense o japon�s? 1412 01:43:38,993 --> 01:43:41,769 T�, dinos tu nave, 1413 01:43:41,824 --> 01:43:44,140 o te tiraremos por la borda. 1414 01:43:45,194 --> 01:43:46,409 �Cigarrillo? 1415 01:44:01,560 --> 01:44:04,109 Saben, ten�a muchos amigos en Pearl Harbor. 1416 01:44:06,694 --> 01:44:08,868 As� que, �qu� tal si se van a la mierda? 1417 01:44:53,944 --> 01:45:01,944 Somos la �ltima unidad a�rea intacta en la flota. 1418 01:45:03,198 --> 01:45:06,661 As� que el destino de Jap�n, depender� de su habilidad. 1419 01:45:07,948 --> 01:45:10,774 El Emperador espera que cumplan con su deber aqu�. 1420 01:45:12,051 --> 01:45:14,176 �Andando! 1421 01:45:24,229 --> 01:45:26,618 Murray, consigue algo de comer. 1422 01:45:26,828 --> 01:45:28,604 Apuesto a que vamos a volver ah� afuera. 1423 01:45:29,228 --> 01:45:31,180 Tenemos que ir arriba para informar. 1424 01:45:31,997 --> 01:45:33,005 Oye, �qu� pas�? 1425 01:45:33,063 --> 01:45:34,810 Me ametrallaron, un Cero. 1426 01:45:34,867 --> 01:45:37,564 Oye, �c�mo supiste el seguir a ese destructor japon�s? 1427 01:45:37,962 --> 01:45:39,341 Tuve una corazonada. 1428 01:45:39,595 --> 01:45:41,912 Bueno, tu corazonada podr�a habernos ganado esta batalla. 1429 01:45:42,363 --> 01:45:43,818 Pero tengo que decirte, 1430 01:45:44,529 --> 01:45:47,136 que me pareci� una mierda de vaquero. 1431 01:45:48,064 --> 01:45:50,430 Bueno, si no puedes vencerlos, �nete a ellos. 1432 01:45:51,697 --> 01:45:53,207 El Yorktown est� perdido. 1433 01:45:54,163 --> 01:45:55,452 �Qu� nos queda? 1434 01:45:55,507 --> 01:45:57,430 Un par de SBD acaban de regresar. 1435 01:45:57,487 --> 01:45:59,496 Los pilotos se acercan para informar. 1436 01:46:00,863 --> 01:46:02,916 �Qu� noticias hay de la flota enemiga? 1437 01:46:03,197 --> 01:46:04,943 Tres portaaviones ca�dos. Falta uno. 1438 01:46:05,064 --> 01:46:06,287 �Y nuestro grupo a�reo? 1439 01:46:06,344 --> 01:46:08,067 S�lo tres torpederos volvieron, 1440 01:46:08,264 --> 01:46:09,529 y est�n todos disparados. 1441 01:46:09,585 --> 01:46:11,064 �Qu� hay de los bombarderos en picada? 1442 01:46:11,264 --> 01:46:13,323 Probablemente podamos conseguir una docena. 1443 01:46:13,631 --> 01:46:15,896 McClusky, te han disparado. 1444 01:46:15,953 --> 01:46:17,734 - Puedo volar, se�or. - Claro que no puedes. 1445 01:46:17,996 --> 01:46:19,694 Lleva tu trasero a la enfermer�a. 1446 01:46:22,730 --> 01:46:24,524 Pon a pilotos de tu confianza, 1447 01:46:24,579 --> 01:46:26,369 en cualquier avi�n que pueda volar. 1448 01:46:26,430 --> 01:46:27,533 S�, se�or. 1449 01:46:32,329 --> 01:46:33,496 �Est� bien, se�or? 1450 01:46:33,551 --> 01:46:34,551 Estoy bien. 1451 01:46:50,698 --> 01:46:52,789 �Alguien sabe algo de Dickinson? 1452 01:46:53,497 --> 01:46:54,509 No. 1453 01:46:54,663 --> 01:46:55,663 Todav�a no. 1454 01:46:56,463 --> 01:46:58,971 Miren, s� que acaban de pasar por un Infierno. 1455 01:46:59,265 --> 01:47:01,836 Pero tenemos que volver y atacar al �ltimo portaaviones. 1456 01:47:14,664 --> 01:47:16,350 Ver� si puedo encontrar a m�s hombres. 1457 01:47:34,164 --> 01:47:35,298 Oye. 1458 01:47:36,533 --> 01:47:37,774 Al�state. 1459 01:47:38,865 --> 01:47:40,435 Vamos a volver a salir. 1460 01:47:41,020 --> 01:47:42,052 Lo siento, pero creo que 1461 01:47:42,077 --> 01:47:43,793 tendr� que encontrar a alguien m�s. 1462 01:47:44,533 --> 01:47:47,295 No sabe lo que es estar en el asiento posterior, se�or. 1463 01:47:47,399 --> 01:47:49,462 Vuela como si no le importara s� volvemos a casa. 1464 01:48:01,332 --> 01:48:02,998 Yo tambi�n quiero ir a casa. 1465 01:48:03,500 --> 01:48:06,667 Quiero pasar m�s que unos pocos d�as a la vez con mi esposa. 1466 01:48:07,300 --> 01:48:09,375 Ver a mi ni�ita crecer. 1467 01:48:09,832 --> 01:48:11,087 Y tienes raz�n. 1468 01:48:12,801 --> 01:48:14,514 Si salimos ah� afuera, 1469 01:48:14,765 --> 01:48:16,979 probablemente no vamos a volver. 1470 01:48:17,699 --> 01:48:19,235 Pero este es nuestro trabajo, 1471 01:48:19,399 --> 01:48:21,175 y somos los que tenemos que mantener el fuerte, 1472 01:48:21,198 --> 01:48:23,287 hasta que llegue la caballer�a. 1473 01:48:26,900 --> 01:48:28,881 Mira, si realmente no puedes volar, 1474 01:48:29,701 --> 01:48:31,422 encontrar� a alguien m�s. 1475 01:48:31,479 --> 01:48:33,385 Pero deber�as volver a ese avi�n. 1476 01:48:34,600 --> 01:48:37,230 Recordar�s este momento por el resto de tu vida. 1477 01:48:37,701 --> 01:48:39,539 Y si sabes que has estado a la altura, 1478 01:48:39,600 --> 01:48:41,578 cuando la gente contaba contigo, 1479 01:48:41,635 --> 01:48:43,354 ser�s capaz de enfrentarte a cualquier cosa. 1480 01:48:55,801 --> 01:48:57,658 Hemos llegado hasta aqu�, Murray. 1481 01:48:58,868 --> 01:49:01,012 No me hagas volver ah� afuera sin ti. 1482 01:49:14,301 --> 01:49:15,832 Lo calentar�, se�or. 1483 01:49:20,496 --> 01:49:23,953 El enemigo ha perdido un portaaviones y sus aviones est�n debilitados. 1484 01:49:25,760 --> 01:49:31,235 Los atraeremos a rango de nuestros acorazados y los destruiremos. 1485 01:49:32,524 --> 01:49:34,920 Es un plan osado. 1486 01:49:35,851 --> 01:49:37,748 Avisen por radio al Almirante Yamaguchi. 1487 01:49:38,390 --> 01:49:39,836 En seguida. 1488 01:49:42,065 --> 01:49:44,646 Telegrama del Comandante en el campo de batalla. 1489 01:49:48,721 --> 01:49:51,681 Yamamoto nos ordena hacernos cargo. 1490 01:49:51,738 --> 01:49:54,176 Como samur�is tratando de salvar el honor. 1491 01:49:57,317 --> 01:49:59,185 Qu� as� sea. 1492 01:50:00,747 --> 01:50:06,342 4:56 PM GRUPO A�REO COMBINADO DE LOS ESTADOS UNIDOS 1493 01:50:13,667 --> 01:50:15,121 Prep�rate, Murray. 1494 01:50:15,176 --> 01:50:17,268 No nos acercaremos sigilosamente a ellos esta vez. 1495 01:50:19,802 --> 01:50:21,404 �Aqu� vienen! 1496 01:50:57,627 --> 01:51:00,399 �Se aproximan! 1497 01:51:30,104 --> 01:51:31,328 Altitud. 1498 01:51:31,385 --> 01:51:33,221 Tenemos a los Ceros tras nosotros. 1499 01:51:43,006 --> 01:51:44,953 �Disparen! 1500 01:52:26,204 --> 01:52:27,724 Esto es por Pearl. 1501 01:53:10,771 --> 01:53:12,068 Te vas a poner bien. 1502 01:53:13,771 --> 01:53:15,118 Gracias, chicos. 1503 01:53:17,273 --> 01:53:18,398 �Qu� te ha pasado? 1504 01:53:18,506 --> 01:53:20,643 Me qued� sin combustible a unas 20 millas. 1505 01:53:22,105 --> 01:53:23,654 Ca� al lado del Phelps. 1506 01:53:25,340 --> 01:53:26,472 �D�nde est� Best? 1507 01:53:27,471 --> 01:53:29,078 Ese es uno de sus compa�eros de ala. 1508 01:53:29,972 --> 01:53:31,596 �l no ha vuelto todav�a. 1509 01:53:33,073 --> 01:53:35,606 Probablemente s�lo est� dando una vuelta de victoria. 1510 01:53:40,773 --> 01:53:42,034 S�. 1511 01:53:45,405 --> 01:53:46,554 Oye. 1512 01:53:48,840 --> 01:53:50,260 Los hombres como Dick Best son la raz�n 1513 01:53:50,283 --> 01:53:51,724 por la que vamos a ganar esta guerra. 1514 01:54:07,273 --> 01:54:08,738 Vamos, Best. 1515 01:54:09,560 --> 01:54:11,811 Gracias, vamos. 1516 01:54:20,305 --> 01:54:21,503 �Alguna noticia? 1517 01:54:21,573 --> 01:54:22,929 Los ni�os est�n atr�s. 1518 01:54:22,984 --> 01:54:23,984 Ve, ve. 1519 01:54:25,739 --> 01:54:27,014 Hola. 1520 01:54:28,306 --> 01:54:30,219 Cindy escuch� un rumor de la base. 1521 01:54:31,073 --> 01:54:32,426 Hay una gran batalla 1522 01:54:32,483 --> 01:54:34,403 y uno de nuestros portaaviones se est� hundiendo. 1523 01:54:34,740 --> 01:54:36,213 �Y los pilotos? 1524 01:54:36,573 --> 01:54:38,686 Parece que perdimos a muchos de ellos. 1525 01:54:39,073 --> 01:54:41,810 Voy a empolvarme la nariz r�pidamente. 1526 01:55:04,108 --> 01:55:06,596 Los japoneses podr�an cargar con sus acorazados. 1527 01:55:07,108 --> 01:55:09,189 As� que nos retiraremos por la noche. 1528 01:55:10,108 --> 01:55:12,350 Su flota podr�a estar fuera de alcance por la ma�ana. 1529 01:55:12,373 --> 01:55:14,614 Nimitz nos orden� ser juiciosos. 1530 01:55:14,671 --> 01:55:16,694 Hoy hemos conseguido una gran victoria. 1531 01:55:18,208 --> 01:55:19,604 No la estropeemos. 1532 01:55:59,510 --> 01:56:01,493 �Maldita sea! �Es Dick Best! 1533 01:56:06,042 --> 01:56:07,349 Aguanta, chico. 1534 01:56:07,404 --> 01:56:08,896 Ya casi estamos en casa. 1535 01:56:26,444 --> 01:56:27,789 Pens� que estabas muerto. 1536 01:56:28,176 --> 01:56:30,068 S�. Dijeron lo mismo de ti. 1537 01:56:31,643 --> 01:56:33,154 Me alegro de que se hayan equivocado. 1538 01:56:35,576 --> 01:56:37,095 �rdenes del Almirante. 1539 01:56:37,150 --> 01:56:38,380 D�selo a Murray. 1540 01:56:38,877 --> 01:56:40,113 Se lo ha ganado. 1541 01:56:42,777 --> 01:56:44,068 Dame la mano. 1542 01:56:47,143 --> 01:56:48,154 �Est�s bien? 1543 01:56:51,876 --> 01:56:53,192 S�. 1544 01:56:54,043 --> 01:56:55,086 �M�dico! 1545 01:56:55,141 --> 01:56:56,541 �Necesito a un m�dico aqu�! 1546 01:57:00,177 --> 01:57:01,358 Te tengo. 1547 01:57:02,610 --> 01:57:03,752 Aqu� vamos. 1548 01:57:12,159 --> 01:57:17,328 Todos han peleado valientemente. 1549 01:57:18,006 --> 01:57:19,349 Pero hay que hundir esta nave, 1550 01:57:19,372 --> 01:57:20,932 para que no caiga en las manos enemigas. 1551 01:57:21,703 --> 01:57:23,570 La p�rdida de esta batalla recaer� en 1552 01:57:23,627 --> 01:57:25,829 las cabezas de sus Comandantes, no en ustedes. 1553 01:57:26,228 --> 01:57:30,460 Por tal raz�n, he decidido hundirme con el barco. 1554 01:57:31,172 --> 01:57:37,358 Les ordeno llevar su leal servicio al Emperador. 1555 01:57:39,051 --> 01:57:42,698 Desear�a quedarme con usted. 1556 01:57:43,574 --> 01:57:45,109 Muy bien. 1557 01:57:46,595 --> 01:57:48,448 Disfrutemos de la Luna juntos. 1558 01:57:50,055 --> 01:57:51,712 Abandonen la nave. 1559 01:58:05,923 --> 01:58:10,305 D�jeme quedarme con usted tambi�n. 1560 01:58:12,993 --> 01:58:17,617 Me conmueve tu oferta, pero los j�venes deber�n liderar la nave. 1561 01:58:18,695 --> 01:58:20,938 Esa es mi orden final. 1562 01:58:44,679 --> 01:58:46,117 �Qu� le pas� a Bruno? 1563 01:58:47,145 --> 01:58:49,466 PBY vol� sobre su �ltima posici�n conocida. 1564 01:58:49,878 --> 01:58:52,076 Vieron una balsa salvavidas vac�a. 1565 01:59:09,141 --> 01:59:13,801 Estaci�n de batalla de torpedos a babor. 1566 01:59:15,144 --> 01:59:19,574 Objetivo Hiryu con rumbo a noventa grados. 1567 01:59:45,176 --> 01:59:47,137 Adelante. 1568 01:59:51,274 --> 01:59:53,456 Nuestros exploradores no encontraron nada. 1569 01:59:53,511 --> 01:59:54,583 Los portaaviones estadounidenses 1570 01:59:54,608 --> 01:59:56,243 deben de haberse retirado de la noche a la ma�ana. 1571 01:59:56,268 --> 01:59:57,730 Debemos bombardear Midway. 1572 01:59:57,787 --> 02:00:00,121 Los estadounidenses no tiene acorazados ya. 1573 02:00:00,176 --> 02:00:02,899 A�n podemos ganar esta batalla. 1574 02:00:04,237 --> 02:00:07,162 Has estado jugando mucho al shogi. 1575 02:00:08,510 --> 02:00:14,167 No apostaremos al resto de la flota para salvaguardar nuestro orgullo. 1576 02:00:14,506 --> 02:00:15,858 Entonces... 1577 02:00:16,487 --> 02:00:19,655 �Cu�les ser�an sus �rdenes, se�or? 1578 02:01:21,481 --> 02:01:23,176 Los japoneses se est�n retirando. 1579 02:01:34,215 --> 02:01:36,010 - Ganamos. - S�. 1580 02:01:46,010 --> 02:01:47,742 �Felicitaciones! 1581 02:01:49,685 --> 02:01:53,188 CHESTER W. NIMITZ COMAND� LA FLOTA DEL PAC�FICO 1582 02:01:53,243 --> 02:01:56,894 HASTA QUE SUS NAVES ARRIBARON A LA BAH�A DE TOKIO, 1583 02:01:56,949 --> 02:02:01,024 PARA LA RENDICI�N JAPONESA DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945 1584 02:02:15,417 --> 02:02:17,298 Dios bendiga a esos chicos. 1585 02:02:17,354 --> 02:02:20,011 Resulta que todo lo que necesitaban era una pelea justa. 1586 02:02:21,019 --> 02:02:23,747 WILLIAM "TORO" HALSEY VOLVI� A SUS DEBERES 1587 02:02:23,802 --> 02:02:26,271 Y SE CONVIRTI� EN UNO DE LOS 4 HOMBRES 1588 02:02:26,328 --> 02:02:29,185 EN SER PREMIADO CON EL RANGO DE ALMIRANTE DE 1589 02:02:29,240 --> 02:02:32,153 LA FLOTA DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1590 02:02:34,819 --> 02:02:38,188 MEMORIAS PERSONALES DE ULYSSES S. GRANT 1591 02:02:39,452 --> 02:02:42,527 ISOROKU YAMAMOTO FUE DERRIBADO Y MUERTO 1592 02:02:42,582 --> 02:02:44,873 EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943, 1593 02:02:44,930 --> 02:02:47,534 DESPU�S DE QUE LOS DECODIFICADORES 1594 02:02:47,591 --> 02:02:50,350 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1595 02:02:50,407 --> 02:02:53,377 INTERCEPTARAN SU ITINERARIO DE VIAJE. 1596 02:03:03,932 --> 02:03:08,229 Mira lo que he encontrado en tu casa. 1597 02:03:09,862 --> 02:03:11,025 EN LOS SIGUIENTES MESES, 1598 02:03:11,082 --> 02:03:12,877 VARIOS CIVILES CHINOS FUERON ASESINADOS 1599 02:03:12,934 --> 02:03:14,864 POR EL EJ�RCITO IMPERIAL JAPON�S POR AYUDAR 1600 02:03:14,921 --> 02:03:16,680 A DOOLITTLE Y A SUS HOMBRES A ESCAPAR. 1601 02:03:20,880 --> 02:03:24,341 JAMES H. DOOLITTLE RECIBI� LA MEDALLA DE HONOR 1602 02:03:24,398 --> 02:03:28,831 DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS. 1603 02:03:28,886 --> 02:03:32,646 SUS PILOTOS DE LA 80 TUVIERON UNA REUNI�N CADA A�O, 1604 02:03:32,703 --> 02:03:35,918 HASTA LA MUERTE DE SU �LTIMO HOMBRE EN 2019. 1605 02:03:45,520 --> 02:03:46,815 La mitad de nuestros hombres, 1606 02:03:48,153 --> 02:03:49,551 muertos o desaparecidos. 1607 02:03:50,920 --> 02:03:52,172 S�. 1608 02:03:52,353 --> 02:03:54,167 Oye, �qu� pas� con ese whisky? 1609 02:03:55,685 --> 02:03:58,198 Estaba esperando que te escabulleras de la enfermer�a. 1610 02:04:20,653 --> 02:04:21,939 Lo hicimos. 1611 02:04:23,095 --> 02:04:26,188 CLARENCE DICKINSON SE VOLVI� UN ALMIRANTE REAL 1612 02:04:26,243 --> 02:04:28,680 Y FUE EL PRIMER PILOTO EN LA HISTORIA 1613 02:04:28,735 --> 02:04:31,894 EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES, LA CONDECORACI�N 1614 02:04:31,949 --> 02:04:35,095 M�S ALTA EN LA MARINA, POR VALOR EN EL COMBATE. 1615 02:04:41,305 --> 02:04:43,237 C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE 1616 02:04:43,292 --> 02:04:45,421 COMAND� SU PROPIO PORTAAVIONES. 1617 02:04:45,478 --> 02:04:48,798 AL D�A DE HOY EL ESCUADR�N DE ATAQUE M�S DESTACADO 1618 02:04:48,854 --> 02:04:53,289 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS, RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY. 1619 02:05:06,487 --> 02:05:07,926 Esperen, chicos. 1620 02:05:13,121 --> 02:05:14,770 - Gracias. - De nada. 1621 02:05:15,293 --> 02:05:16,293 Oye, Layton. 1622 02:05:16,988 --> 02:05:18,400 Un trabajo estupendo. 1623 02:05:21,954 --> 02:05:23,844 Ustedes realmente nos ayudaron. 1624 02:05:37,448 --> 02:05:39,844 EDWIN T. LAYTON SE QUED� AL LADO DE NIMITZ 1625 02:05:39,899 --> 02:05:42,351 DURANTE LA GUERRA. PUBLIC� UN LIBRO EN 1985 1626 02:05:42,408 --> 02:05:45,305 QUE FINALMENTE EXPLICABA EL ROL VITAL DESEMPE�ADO POR 1627 02:05:45,362 --> 02:05:47,002 ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES 1628 02:05:47,057 --> 02:05:49,134 CON RESPECTO A LA BATALLA DE MIDWAY. 1629 02:05:53,088 --> 02:05:54,719 �Ah� est� papi! 1630 02:05:56,588 --> 02:05:57,737 Vamos, nena. 1631 02:06:04,154 --> 02:06:05,407 - �Oye! - �Papi! �Papi! 1632 02:06:07,222 --> 02:06:08,552 Hola, cari�o. 1633 02:06:15,305 --> 02:06:16,695 �Gracias a Dios! 1634 02:06:17,454 --> 02:06:18,770 �Qu� ha pasado? 1635 02:06:19,822 --> 02:06:22,520 Aparentemente, inhal� soda c�ustica. 1636 02:06:22,755 --> 02:06:23,782 �Qu� significa eso? 1637 02:06:23,837 --> 02:06:25,197 Mis pulmones quedaron rotos. 1638 02:06:25,220 --> 02:06:27,717 La Marina nunca me dejar� volar de nuevo. 1639 02:06:28,122 --> 02:06:29,778 Pues, hazte bueno en otra cosa. 1640 02:06:29,833 --> 02:06:32,630 Tendr�s el resto de tu vida para averiguarlo. 1641 02:06:33,497 --> 02:06:34,564 Oh. 1642 02:06:39,163 --> 02:06:41,945 RICHARD "DICK" BEST GAN� LA CRUZ NAVAL POR SUS ACCIONES EN MIDWAY. 1643 02:06:42,002 --> 02:06:44,134 �L ES UNO DE LOS �NICOS DOS PILOTOS EN LA HISTORIA EN 1644 02:06:44,189 --> 02:06:46,518 IMPACTAR M�LTIPLES PORTAAVIONES ENEMIGOS EN UN MISMO D�A. 1645 02:06:46,573 --> 02:06:48,179 LA CITACI�N OFICIAL HONR� SU 1646 02:06:48,234 --> 02:06:49,863 "AUDACIA, DETERMINACI�N Y TOTAL 1647 02:06:49,918 --> 02:06:52,014 DESPRECIO POR SU SEGURIDAD PERSONAL". 1648 02:06:52,069 --> 02:06:59,545 JAM�S VOLVI� A VOLAR DE NUEVO. 1649 02:07:01,243 --> 02:07:03,899 LA BATALLA DE MIDWAY DIO VUELTA A LA MAREA 1650 02:07:03,954 --> 02:07:05,641 EN LA GUERRA EN EL PAC�FICO. 1651 02:07:05,698 --> 02:07:09,948 EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS... 1652 02:07:11,289 --> 02:07:16,289 Subt�tulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 125640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.