All language subtitles for Man in the iron mask

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:34,520 Some of this is legend, but at least this much is fact. 2 00:00:35,160 --> 00:00:39,190 When rioting citizens of France destroyed the Bastille... 3 00:00:39,240 --> 00:00:44,040 they discovered within its records this mysterious entry: 4 00:00:44,110 --> 00:00:48,560 Prisoner number 6-4-3-8-9000. 5 00:00:48,640 --> 00:00:52,200 The man in the iron mask." 6 00:01:25,240 --> 00:01:27,170 You dead yet? 7 00:02:35,400 --> 00:02:37,060 Aramis! 8 00:02:41,310 --> 00:02:44,040 Porthos is-- 9 00:02:45,710 --> 00:02:49,010 I'm sorry, my dears. You would have enjoyed it too. 10 00:02:49,080 --> 00:02:52,950 -He's hung like a donkey. -So are you. 11 00:02:53,020 --> 00:02:54,610 -Really? -Y eah. 12 00:02:54,690 --> 00:02:57,920 It has been asleep so long, I've forgotten about it. 13 00:02:57,990 --> 00:03:01,980 Okay, go on now. Leave His Holiness alone. 14 00:03:02,060 --> 00:03:06,220 I'll bring you back tomorrow when he's in a better mood. 15 00:03:06,300 --> 00:03:08,890 Go on, ladies. 16 00:03:15,740 --> 00:03:18,030 Stop praying and revel with me, Aramis. 17 00:03:18,110 --> 00:03:21,910 I need my spirits lifted. I'm old. I'm weak. 18 00:03:21,980 --> 00:03:24,540 -My strength is gone. -Porthos. 19 00:03:25,910 --> 00:03:28,180 -I'm praying. -I just said you're praying. 20 00:03:28,250 --> 00:03:31,650 Are you deaf too? I know you're blind because... 21 00:03:31,720 --> 00:03:34,620 if you'd seen the tits that just walked out of here... 22 00:03:34,690 --> 00:03:36,380 you'd have tears in your eyes. 23 00:03:36,460 --> 00:03:39,690 Sometimes there are more important things to life than a good pair of tits. 24 00:03:39,760 --> 00:03:41,850 Really? 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,220 Hey, Aramis... 26 00:03:44,300 --> 00:03:48,100 if you can name me one thing, one single thing... 27 00:03:48,170 --> 00:03:50,930 that is more sublime than the feel... 28 00:03:51,000 --> 00:03:54,830 of a plump, pink nipple between my lips... 29 00:03:54,900 --> 00:03:57,000 I'll build you a new cathedral. 30 00:03:59,080 --> 00:04:00,410 Forgiveness. 31 00:04:00,480 --> 00:04:02,070 Forgiveness? 32 00:04:08,220 --> 00:04:10,950 Forgive me. 33 00:04:13,160 --> 00:04:15,090 Am I forgiven? 34 00:04:24,260 --> 00:04:27,160 I observe your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. 35 00:04:27,230 --> 00:04:31,730 Don't you understand? I'm trying to pray! 36 00:04:31,800 --> 00:04:34,290 You're always praying! 37 00:04:38,740 --> 00:04:40,870 D'Artagnan! 38 00:04:42,050 --> 00:04:44,810 Oh! D'Artagnan! 39 00:04:44,880 --> 00:04:46,640 -How are you, young pup? -Porthos. 40 00:04:46,720 --> 00:04:49,080 You interrupted a simple theological discussion. 41 00:04:49,150 --> 00:04:51,090 -So I see. -Welcome. Sit. 42 00:04:51,150 --> 00:04:54,250 I wish that I could. 43 00:04:54,320 --> 00:04:56,950 I come upon the king's business. He wishes to see you. 44 00:04:57,030 --> 00:04:59,580 Still you serve him loyally, even though the people... 45 00:04:59,660 --> 00:05:01,920 throw rotten eggs at his royal emblem. 46 00:05:03,300 --> 00:05:07,170 Look at you. You look so young. 47 00:05:07,240 --> 00:05:09,230 And I feel so old. 48 00:05:13,710 --> 00:05:15,400 King says immediately. 49 00:05:19,180 --> 00:05:20,910 One for all, D'Artagnan. 50 00:05:23,280 --> 00:05:25,720 And all for one. 51 00:05:29,150 --> 00:05:32,090 We were all Musketeers once, eh? 52 00:05:36,460 --> 00:05:39,550 I wonder how Athos is doing. 53 00:05:39,630 --> 00:05:43,790 Relax, Raoul. After all, you're my son. 54 00:05:43,870 --> 00:05:46,560 How could any woman resist you? 55 00:05:46,640 --> 00:05:48,360 When will you ask her? 56 00:05:48,440 --> 00:05:53,700 Today, as we arrive, or perhaps when we are leaving. 57 00:05:53,780 --> 00:05:55,940 When I think about it, I get so confused. 58 00:05:56,010 --> 00:05:58,440 Will this help? 59 00:06:02,280 --> 00:06:04,220 Mother's ring. 60 00:06:04,290 --> 00:06:06,220 I can't take this. It's yours. 61 00:06:06,290 --> 00:06:08,450 She died giving you to me. I want to die... 62 00:06:08,520 --> 00:06:12,150 knowing it's on the finger of the woman my son loves. 63 00:06:12,220 --> 00:06:15,190 Go. Bring back your fiance. 64 00:06:46,490 --> 00:06:50,440 Your Majesty, the attack will come at dawn. 65 00:06:50,520 --> 00:06:53,490 No, no. Do not underestimate the Dutch. 66 00:06:57,760 --> 00:07:01,290 These troops will be cut off here, so shift them here and here. 67 00:07:01,370 --> 00:07:04,770 And then we outnumber them there. Y es, send that on its way. 68 00:07:04,840 --> 00:07:07,070 -Your Majesty--The yellow sash. 69 00:07:07,140 --> 00:07:09,230 As your advisors, we feel it is our-- 70 00:07:10,540 --> 00:07:13,570 -Our duty. -Y es, our duty... 71 00:07:13,650 --> 00:07:16,640 to inform you that there are riots in Paris. 72 00:07:17,880 --> 00:07:19,640 Riots? 73 00:07:19,720 --> 00:07:22,620 But Paris is the most beautiful city in the world. 74 00:07:22,690 --> 00:07:26,450 Why should my people feel anything but pride and contentment? 75 00:07:26,520 --> 00:07:30,550 Well, of course, Your Majesty. I'm sure they are content and proud. 76 00:07:30,630 --> 00:07:32,560 But they are also starving. 77 00:07:33,500 --> 00:07:35,550 Your Majesty, if we distributed some of the food... 78 00:07:35,630 --> 00:07:37,600 that has been reserved for the army... 79 00:07:37,670 --> 00:07:40,830 there would be plenty of time to gather more-- 80 00:07:52,310 --> 00:07:53,900 Father Aramis... 81 00:07:53,980 --> 00:07:57,350 His Majesty is experiencing some difficulty with the Jesuits. 82 00:07:57,420 --> 00:07:59,350 -The Jesuits? -They have declared that... 83 00:07:59,420 --> 00:08:03,410 His Majesty's wars are unjust and the source of public hunger. 84 00:08:03,490 --> 00:08:05,850 Then perhaps His Majesty should speak to their leader. 85 00:08:05,920 --> 00:08:07,860 Y es, but who is he? 86 00:08:07,930 --> 00:08:10,190 No one can keep secrets like the Jesuits can. 87 00:08:11,960 --> 00:08:14,430 Your Majesty. 88 00:08:14,430 --> 00:08:14,450 Your Majesty. 89 00:08:20,600 --> 00:08:25,300 You are a priest, but once you were a Musketeer. 90 00:08:25,380 --> 00:08:28,040 I, like my father before me, have trusted you... 91 00:08:28,110 --> 00:08:30,130 with the gravest of missions. 92 00:08:35,820 --> 00:08:38,410 I want you to find out who the secret leader of the Jesuits is. 93 00:08:38,490 --> 00:08:40,580 And when you have... 94 00:08:40,660 --> 00:08:44,490 for God and for France, I wish you to kill him. 95 00:08:48,360 --> 00:08:52,490 I know this is a terrible thing I ask, especially from a priest, but-- 96 00:08:54,870 --> 00:08:59,570 Can you accept this mission and keep it private? 97 00:09:02,940 --> 00:09:06,540 When I discover the identity of this Jesuit rebel... 98 00:09:09,550 --> 00:09:12,840 I will kill both him and the man who told me. 99 00:09:13,780 --> 00:09:17,310 Once a Musketeer, always a Musketeer. 100 00:09:20,390 --> 00:09:22,250 Now, about these riots. 101 00:09:22,330 --> 00:09:24,760 We have stocks on the wharves right now, don't we? 102 00:09:24,830 --> 00:09:26,760 We can distribute that. 103 00:09:26,830 --> 00:09:28,820 But, Majesty, that food is spoiling. 104 00:09:28,900 --> 00:09:31,690 That is why it was not sent to the army. 105 00:09:31,770 --> 00:09:34,100 Then you must hurry. 106 00:09:34,170 --> 00:09:37,100 What an excellent idea, Your Majesty. 107 00:09:37,170 --> 00:09:39,800 Look at the stitching on that one. 108 00:09:39,870 --> 00:09:42,310 Don't they look glorious? 109 00:09:42,380 --> 00:09:44,310 Not so glorious as you. 110 00:09:49,550 --> 00:09:50,740 Who is that? 111 00:09:53,450 --> 00:09:55,940 Raoul, the son of Athos. 112 00:09:56,020 --> 00:09:58,510 Francois, your taste may run to young soldiers... 113 00:09:58,590 --> 00:10:01,780 but I was referring to the beauty next to him. 114 00:10:03,430 --> 00:10:05,360 Her name is Christine. 115 00:10:49,030 --> 00:10:50,930 Majesty. 116 00:10:54,700 --> 00:10:57,470 What is it now? Assassins falling from the skies? 117 00:10:57,540 --> 00:10:59,340 The pig chase plans were kept from me. 118 00:10:59,410 --> 00:11:02,740 D'Artagnan, look at the faces of these men. 119 00:11:02,810 --> 00:11:06,610 They admire and fear you. With the great D'Artagnan watching over me... 120 00:11:06,680 --> 00:11:09,880 who in France would be possibly such a fool as to try and do me harm? 121 00:11:09,950 --> 00:11:12,780 A fool's blade can be sharper than his brain. 122 00:11:12,850 --> 00:11:15,050 Let us play a game. 123 00:11:15,120 --> 00:11:17,590 Let us pretend as if I am king and you are... 124 00:11:17,660 --> 00:11:19,680 the captain of my Musketeers. 125 00:11:19,760 --> 00:11:21,690 Let us behave as if my wish is law... 126 00:11:21,760 --> 00:11:25,030 and my wish is to enjoy this party... 127 00:11:25,100 --> 00:11:27,690 as should you. 128 00:11:29,740 --> 00:11:31,500 Ladies. 129 00:11:40,810 --> 00:11:42,940 Christine, ever since I arrived-- 130 00:11:43,010 --> 00:11:45,950 -Monsieur? Mademoiselle? -No, thank you. 131 00:11:51,250 --> 00:11:54,350 Captain, may I present Christine Bellefort. 132 00:11:55,890 --> 00:11:58,550 D'Artagnan is my father's best friend. 133 00:11:58,630 --> 00:12:00,690 I am honored that you have granted my request... 134 00:12:00,760 --> 00:12:03,660 for a commission in the Musketeers, that I may follow my father and you. 135 00:12:03,730 --> 00:12:05,430 The honor is mine. 136 00:12:05,500 --> 00:12:07,400 One for all. 137 00:12:07,470 --> 00:12:09,560 And all for one. 138 00:12:15,980 --> 00:12:17,670 I love you. 139 00:12:19,050 --> 00:12:20,670 And I love you. 140 00:12:20,750 --> 00:12:24,200 I'll never be a rich man, but you'll always have my heart. 141 00:12:24,280 --> 00:12:26,610 Then I am richer than the king. 142 00:12:30,790 --> 00:12:35,160 Then I have something to give you that once belonged to my mother. 143 00:12:36,530 --> 00:12:40,160 We offer a contest of cunning and agility. 144 00:12:40,230 --> 00:12:42,590 Behold our unicorn. 145 00:12:44,800 --> 00:12:47,330 Whoever captures our unicorn... 146 00:12:47,400 --> 00:12:49,530 shall win its treasure. 147 00:12:53,680 --> 00:12:57,440 Now, to the chase. I command you all! 148 00:13:00,480 --> 00:13:03,140 The pendant will be yours. 149 00:14:10,140 --> 00:14:13,170 Christine, isn't it? I would've thought it was impossible... 150 00:14:13,240 --> 00:14:16,470 but I do believe the excitement of this chase has made you even more beautiful. 151 00:14:16,550 --> 00:14:19,210 Sire, I thank you. 152 00:14:19,280 --> 00:14:23,220 You blush. You do not wish to look beautiful for your king? 153 00:14:23,290 --> 00:14:25,220 No, sire. 154 00:14:25,290 --> 00:14:28,050 I mean, yes, yes. Of course, sire. 155 00:14:28,130 --> 00:14:30,290 -I mean that, you are--It's all right. 156 00:14:30,360 --> 00:14:33,050 I understand that you're not accustomed to these surroundings. 157 00:14:33,130 --> 00:14:35,890 But that is a condition we can happily remedy. 158 00:14:41,940 --> 00:14:45,170 One such as you would fit nicely as a lady-in-waiting. 159 00:14:46,840 --> 00:14:51,330 His Majesty is very, very kind... 160 00:14:51,410 --> 00:14:53,380 but I'm engaged to Raoul... 161 00:14:53,450 --> 00:14:55,910 or will be when he manages to ask me. 162 00:14:55,980 --> 00:14:58,210 You would choose a soldier-- 163 00:14:58,280 --> 00:15:02,050 a soldier who has not yet proposed, above a king? 164 00:15:02,890 --> 00:15:05,250 I could only be faithful to my heart. 165 00:15:05,320 --> 00:15:08,590 But how faithful is that heart to you? 166 00:15:24,570 --> 00:15:26,870 Wait, Christine. 167 00:15:51,360 --> 00:15:53,490 Feed your people. 168 00:16:00,270 --> 00:16:01,670 Jesuits. 169 00:16:18,520 --> 00:16:20,450 Get me a general. 170 00:17:57,440 --> 00:17:59,770 Her Majesty wishes a word with you. 171 00:18:09,950 --> 00:18:11,920 Your Majesty. 172 00:18:11,990 --> 00:18:14,550 I understand you saved my son's life today. 173 00:18:15,720 --> 00:18:18,320 God smiled upon us, Your Majesty. 174 00:18:18,390 --> 00:18:20,650 And you are not hurt? 175 00:18:20,730 --> 00:18:23,850 -No, my lady. -That is good. 176 00:18:36,140 --> 00:18:37,540 Captain. 177 00:18:39,140 --> 00:18:43,840 Raoul, son of Athos, had withdrawn his request to join the Musketeers. 178 00:18:59,930 --> 00:19:02,950 -You have improved. -It's been so long. 179 00:19:03,030 --> 00:19:04,960 So it has, my friend. 180 00:19:06,670 --> 00:19:10,400 -What's the occasion? -As you say, it's been too long. 181 00:19:10,470 --> 00:19:14,030 When the great D'Artagnan visits, he must be offered the best wine. 182 00:19:14,110 --> 00:19:18,200 And if the great Athos offers, the great D'Artagnan must drink. 183 00:19:21,480 --> 00:19:23,880 I'm sorry I haven't been to see you lately, my friend. 184 00:19:23,950 --> 00:19:27,510 Head of the king's bodyguards? That must keep you busy. 185 00:19:27,590 --> 00:19:29,710 Especially with this king. 186 00:19:29,790 --> 00:19:33,480 Still, I should have come to see you more often. 187 00:19:33,560 --> 00:19:37,360 I belong to the past, when the uniforms were black and grown men wore them. 188 00:19:37,430 --> 00:19:40,950 At least it gives you more time to practice your violin. 189 00:19:41,030 --> 00:19:44,000 And feel sorry for myself. 190 00:19:44,070 --> 00:19:46,360 My son is grown. He's proposed to a wonderful girl. 191 00:19:46,440 --> 00:19:50,460 He's joined the Musketeers. All the errors of my life are made right in him. 192 00:19:50,540 --> 00:19:54,770 And now, for the life I've always wished him, he's leaving my home. 193 00:19:59,180 --> 00:20:02,170 Out celebrating all night. 194 00:20:02,250 --> 00:20:04,310 Look who's come to visit. 195 00:20:06,990 --> 00:20:08,920 What's the matter? 196 00:20:11,220 --> 00:20:14,660 I cannot risk making her a widow just as I ask to make her a wife. 197 00:20:15,790 --> 00:20:17,730 I've been recalled to my regiment. 198 00:20:17,790 --> 00:20:20,350 But that makes no sense. 199 00:20:20,430 --> 00:20:22,860 You've already served at the front. 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,830 Has there been some disaster? 201 00:20:30,010 --> 00:20:31,940 Has everyone else been recalled? 202 00:20:32,780 --> 00:20:35,940 I believe that the king's eye has fallen on Christine. 203 00:20:36,010 --> 00:20:39,950 It's true the king has noticed her, but I don't think it has anything to do-- 204 00:20:40,020 --> 00:20:43,040 It has everything to do with it. The king is a dog. 205 00:20:43,120 --> 00:20:45,780 -Athos. -A dog and a coward. 206 00:20:45,850 --> 00:20:47,820 But I am neither, and so I go. 207 00:20:51,060 --> 00:20:53,990 Does the king have trouble finding women? 208 00:20:54,060 --> 00:20:56,360 Does he have trouble filling his bed? 209 00:20:56,430 --> 00:20:58,420 I served his father. 210 00:20:58,500 --> 00:21:01,760 Until I retired, I served him. 211 00:21:01,830 --> 00:21:05,490 And now, to seduce a woman who will mean nothing to him... 212 00:21:05,570 --> 00:21:09,530 once he has had her, he would put my son's life in danger? 213 00:21:10,370 --> 00:21:12,140 You knew this was happening. 214 00:21:12,210 --> 00:21:14,610 You knew, and that's why you came! 215 00:21:14,680 --> 00:21:17,310 -I knew your temper. -You came to restrain me? 216 00:21:17,380 --> 00:21:18,740 To bring you hope. 217 00:21:24,520 --> 00:21:27,650 I will speak to the king personally. 218 00:21:27,720 --> 00:21:31,420 I have not yet lost faith that he may become the king we all wish him to be. 219 00:21:31,490 --> 00:21:34,320 You don't know what it's like to have a son... 220 00:21:34,390 --> 00:21:36,420 to have kissed his hair and smelled his breath... 221 00:21:36,500 --> 00:21:39,360 as he slept, to have watched him grow. 222 00:21:40,570 --> 00:21:43,900 Y es. Fatherhood is a blessing... 223 00:21:45,270 --> 00:21:47,200 I can only imagine. 224 00:21:51,510 --> 00:21:54,500 I have never known a finer man than you, nor cared more for a friend. 225 00:21:54,580 --> 00:21:58,010 But if this king harms my son merely to take a lover... 226 00:21:58,080 --> 00:22:00,880 then this king will become my enemy. 227 00:22:00,950 --> 00:22:04,440 And so will any man that stands between that enemy and me. 228 00:22:04,520 --> 00:22:06,890 Then I must hurry... 229 00:22:06,960 --> 00:22:10,080 for I treasure your son... 230 00:22:10,160 --> 00:22:12,350 as I treasure you. 231 00:22:22,700 --> 00:22:25,000 Guard the gate. Captain. 232 00:22:25,070 --> 00:22:28,230 The people are saying the food the king ordered us to distribute is rotten. 233 00:22:28,310 --> 00:22:31,000 They're attacking Musketeers all over the city. 234 00:22:33,150 --> 00:22:34,580 Get the gate! 235 00:22:51,130 --> 00:22:55,150 -We'll fire a volley into them. -No. Close the gates. Do not fire. 236 00:23:08,880 --> 00:23:10,900 It's D'Artagnan. 237 00:23:16,180 --> 00:23:18,780 Citizens of Paris, listen to me. 238 00:23:18,850 --> 00:23:21,980 -I am one of you. -We're starving! 239 00:23:22,060 --> 00:23:24,390 They give us garbage not even fit for rats! 240 00:23:27,230 --> 00:23:28,620 Listen to me. 241 00:23:31,560 --> 00:23:33,120 Listen to me, I beg you! 242 00:24:00,790 --> 00:24:03,050 You're right. It is rotten. 243 00:24:03,120 --> 00:24:05,250 I will speak to the king myself. 244 00:24:05,330 --> 00:24:07,230 You have my word on it. 245 00:24:11,870 --> 00:24:17,270 And you will release those men, for they serve France and you. 246 00:24:17,270 --> 00:24:17,290 And you will release those men, for they serve France and you. 247 00:24:57,370 --> 00:25:00,530 Oh, Louis, you were right. 248 00:25:02,140 --> 00:25:04,540 A woman has never known love... 249 00:25:04,610 --> 00:25:06,700 until she has known the love of a king. 250 00:25:08,150 --> 00:25:10,080 I'm hungry. 251 00:25:15,920 --> 00:25:17,850 I'll have some food brought. 252 00:25:19,490 --> 00:25:21,420 I like to eat alone. 253 00:25:24,060 --> 00:25:26,150 By the way, you'll be leaving tomorrow. 254 00:25:47,350 --> 00:25:50,110 These passageways were made for the king's security... 255 00:25:50,180 --> 00:25:52,170 not so you can startle me to death. 256 00:25:52,250 --> 00:25:54,720 It is for your security that I've come, Your Majesty. 257 00:25:54,790 --> 00:25:56,620 I already know about the rioting. 258 00:25:56,690 --> 00:25:59,350 Your people are most anxious to love you... 259 00:25:59,430 --> 00:26:01,860 but they are eating rotten food, and sometimes none at all. 260 00:26:01,930 --> 00:26:03,860 Rotten food? 261 00:26:06,930 --> 00:26:09,130 Well, I'll deal with that decisively. 262 00:26:10,940 --> 00:26:14,800 There is another matter of a more personal nature. 263 00:26:17,040 --> 00:26:21,000 You are constantly surrounded by beautiful women. 264 00:26:21,080 --> 00:26:24,170 -Do you love any of them? -Quite frequently, actually. 265 00:26:25,610 --> 00:26:27,910 And they love you? How do you know that... 266 00:26:27,980 --> 00:26:30,350 when a woman gives you her most intimate embrace... 267 00:26:30,420 --> 00:26:33,680 that it is you and not your crown that she pulls to her heart? 268 00:26:33,760 --> 00:26:35,920 You think my affairs are empty. 269 00:26:35,990 --> 00:26:39,430 I think that it is possible for one man... 270 00:26:39,490 --> 00:26:43,620 to love one woman all his life and be the better for it, yes. 271 00:26:43,700 --> 00:26:45,630 You may be right. 272 00:26:47,570 --> 00:26:52,430 Perhaps I haven't met a woman with a heart like my own until recently. 273 00:26:55,140 --> 00:26:57,070 Would that be Christine? 274 00:26:57,140 --> 00:27:01,340 It is good that you watch me, but I fear you watch me too closely. 275 00:27:01,410 --> 00:27:05,750 Did you send Raoul to the war so that you could be free to pursue her? 276 00:27:05,820 --> 00:27:08,980 -Do you question my honor? -No, I do not question your honor. 277 00:27:10,590 --> 00:27:12,820 It's you I care about. 278 00:27:14,190 --> 00:27:16,890 Raoul will return soon. 279 00:27:16,960 --> 00:27:18,890 You have my word. 280 00:27:19,900 --> 00:27:21,830 Thank you, Your Majesty. 281 00:27:32,040 --> 00:27:33,970 I am a young king... 282 00:27:35,110 --> 00:27:37,010 but I am king. 283 00:27:37,080 --> 00:27:40,570 Then be a good king, Your Majesty. 284 00:27:51,420 --> 00:27:55,220 You're the new chief advisor. Execute him for distributing rotten food. 285 00:27:58,700 --> 00:28:02,220 And the next time there are rioters, shoot them. 286 00:28:11,510 --> 00:28:13,440 Over there. 287 00:28:15,940 --> 00:28:17,500 Wait. 288 00:28:17,580 --> 00:28:21,170 Please take this to the royal dispatchers. 289 00:28:48,640 --> 00:28:51,870 I'll get you some water in a moment, Mother. 290 00:29:03,020 --> 00:29:06,820 His Majesty regrets to inform you that Raoul, son of Athos... 291 00:29:06,890 --> 00:29:08,820 has been killed in action. 292 00:30:05,870 --> 00:30:08,270 Sir, a casualty report came. 293 00:30:11,880 --> 00:30:13,810 Does Athos know of this? 294 00:30:23,590 --> 00:30:25,520 Athos, my friend. 295 00:30:25,590 --> 00:30:28,150 Stop there, you traitor! 296 00:30:38,030 --> 00:30:40,830 Listen to me! 297 00:30:40,900 --> 00:30:43,340 The cannons killed Raoul. 298 00:30:43,410 --> 00:30:46,860 Do not add your own death to this tragedy. 299 00:30:46,940 --> 00:30:48,880 I beg you. 300 00:30:56,150 --> 00:30:57,240 Get back. 301 00:31:18,040 --> 00:31:20,200 You're the traitor. 302 00:31:28,410 --> 00:31:30,340 See to the wounded. 303 00:31:46,730 --> 00:31:48,820 Does your new apartment suit you? 304 00:31:52,130 --> 00:31:56,030 Sire, when you sent for me after the news of Raoul... 305 00:31:56,100 --> 00:31:58,040 I just came to ask for your help. 306 00:31:58,740 --> 00:32:00,930 I have no way to feed my family. 307 00:32:01,010 --> 00:32:04,370 -My father is dead and my mother has--A sickness of the lungs. 308 00:32:04,440 --> 00:32:08,140 And your sister has early signs of the condition. 309 00:32:08,210 --> 00:32:11,040 But my physician has seen them both and is optimistic. 310 00:32:11,110 --> 00:32:14,280 They will recover well at my country estate. 311 00:32:14,350 --> 00:32:16,050 Oh, Your Majesty. 312 00:32:16,120 --> 00:32:18,610 I know this day for you... 313 00:32:18,690 --> 00:32:21,380 the Earth has spun round more than once. 314 00:32:21,460 --> 00:32:24,190 And you must still feel it spinning. 315 00:32:25,260 --> 00:32:29,200 Let us sit at a quiet dinner and see if we may not bring it to a pause. 316 00:32:37,200 --> 00:32:39,140 Listen to me. 317 00:32:45,140 --> 00:32:48,130 You've lost someone dear to your heart... 318 00:32:48,210 --> 00:32:52,050 and I have no desire for you to sit here trying to turn that heart to stone. 319 00:32:54,290 --> 00:32:57,050 I only ask you this: 320 00:32:57,120 --> 00:32:59,650 that whatever you feel tonight... 321 00:32:59,720 --> 00:33:02,780 you allow yourself to share it openly with me. 322 00:33:21,910 --> 00:33:23,340 To good health. 323 00:33:55,070 --> 00:33:57,500 You are so beautiful. 324 00:34:08,350 --> 00:34:10,280 I cannot do this. 325 00:34:39,080 --> 00:34:43,810 I hope you know that there is more of me to love than a crown. 326 00:35:09,300 --> 00:35:11,460 Of all the wonders I have seen... 327 00:35:14,870 --> 00:35:18,470 I have never looked upon anything as beautiful as you. 328 00:35:33,460 --> 00:35:35,390 Aramis, is this the way to hell? 329 00:35:35,460 --> 00:35:39,020 Hell may be our destination, but not this trip. 330 00:35:54,640 --> 00:35:56,010 A tomb. 331 00:35:57,480 --> 00:35:59,600 We are in a tomb? 332 00:36:13,060 --> 00:36:16,990 The secrecy is regrettable, but necessary. 333 00:36:17,060 --> 00:36:19,190 Please, sit. 334 00:36:27,470 --> 00:36:30,230 When we were young men... 335 00:36:30,310 --> 00:36:32,830 and we saw injustice, we fought it. 336 00:36:32,910 --> 00:36:35,670 Now we know that some problems cannot be solved with a sword. 337 00:36:35,750 --> 00:36:37,680 And some can't be settled without one. 338 00:36:37,750 --> 00:36:40,410 Here is the problem at hand. 339 00:36:41,150 --> 00:36:44,780 The Jesuits oppose Louis' wars... 340 00:36:44,850 --> 00:36:46,840 and the starvation that results. 341 00:36:46,920 --> 00:36:50,790 So, Louis has ordered me... 342 00:36:50,860 --> 00:36:54,620 to discover the true identity of the general of the Jesuit order... 343 00:36:54,700 --> 00:36:56,390 and to kill him. 344 00:37:00,070 --> 00:37:02,560 You should let the secret general worry about that. 345 00:37:02,640 --> 00:37:04,570 Problem is that... 346 00:37:07,040 --> 00:37:08,500 I am he. 347 00:37:10,940 --> 00:37:15,070 I am the general of the Order of Jesuits. 348 00:37:21,090 --> 00:37:23,080 What do you propose to do? 349 00:37:24,860 --> 00:37:27,950 -Replace the king. -I cannot listen to this. 350 00:37:28,020 --> 00:37:30,220 -It can't be done. -It can. 351 00:37:30,290 --> 00:37:33,890 -I know the way. -I am with you. 352 00:37:36,160 --> 00:37:38,390 -So am l. -No. 353 00:37:38,470 --> 00:37:42,300 I need you. All for one, one for all. 354 00:37:42,370 --> 00:37:46,170 You cannot ask me to betray my king. I have sworn an oath. 355 00:37:46,240 --> 00:37:50,500 When a king is dishonorable, you are removed from your oath of honor. 356 00:37:50,580 --> 00:37:53,980 An oath is an oath precisely because it cannot be removed. 357 00:37:54,050 --> 00:37:57,500 Why do you follow him? Why? 358 00:37:57,580 --> 00:38:01,810 What we fought for is greater than king or rank or reward! 359 00:38:01,890 --> 00:38:03,820 What do you fight for now? 360 00:38:03,890 --> 00:38:08,720 I fight for the belief that every man can be better, even Louis. 361 00:38:11,130 --> 00:38:13,060 Whatever the plan, I am with you. 362 00:38:15,730 --> 00:38:19,220 The next time we meet, one of us will die. 363 00:38:23,140 --> 00:38:25,540 Athos, wait. 364 00:38:27,510 --> 00:38:30,000 Even were I not a priest, I could see that your heart... 365 00:38:30,080 --> 00:38:32,570 carries a secret weight... 366 00:38:32,650 --> 00:38:35,140 and that it is hurting you to bear it alone. 367 00:38:38,020 --> 00:38:42,450 I cannot betray my king. 368 00:38:44,590 --> 00:38:46,950 I will defend him with my life. 369 00:38:48,230 --> 00:38:50,160 Then God go with you... 370 00:38:51,160 --> 00:38:53,100 for none of us will. 371 00:39:51,680 --> 00:39:54,910 I understand that there was an incident at the Musketeer's gate... 372 00:39:56,350 --> 00:39:59,650 where a man came intent on killing me. 373 00:39:59,720 --> 00:40:04,750 Is it our policy now to allow would-be assassins to go free? 374 00:40:04,830 --> 00:40:07,350 What he wished to kill was his own pain. 375 00:40:08,500 --> 00:40:10,430 His son is dead. 376 00:40:11,930 --> 00:40:13,870 I can think of nothing worse. 377 00:40:13,940 --> 00:40:17,230 -What about losing your king? -That depends on the king. 378 00:40:22,040 --> 00:40:26,000 When I became a Musketeer, I was told that each time I drew my sword... 379 00:40:26,080 --> 00:40:29,670 I should consider not what I was killing... 380 00:40:29,750 --> 00:40:31,840 but what I was allowing to live. 381 00:40:31,920 --> 00:40:34,280 Do you know who told me that? 382 00:40:34,350 --> 00:40:37,080 Athos. 383 00:40:37,160 --> 00:40:39,650 Now if he has become our enemy... 384 00:40:40,990 --> 00:40:42,930 we should ask ourselves why. 385 00:40:42,990 --> 00:40:45,290 Well, Athos is gone. 386 00:40:45,360 --> 00:40:49,390 Porthos and Aramis are missing too. 387 00:40:49,470 --> 00:40:52,700 You know them better than anyone. 388 00:40:52,770 --> 00:40:54,670 Are they a threat to me? 389 00:40:54,740 --> 00:40:59,570 If they are a threat, then we need not seek them out. They will find us. 390 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Not if you find them first. 391 00:42:37,390 --> 00:42:39,690 -Who is this, then? -Chi? 392 00:42:47,140 --> 00:42:49,100 He says he's a replacement. 393 00:43:00,610 --> 00:43:04,710 He says it's only one day a month when the prisoner gets confession. 394 00:43:04,780 --> 00:43:06,840 The usual priest is too sick to move. 395 00:43:33,910 --> 00:43:35,930 It is my confession day. 396 00:43:47,320 --> 00:43:49,550 I'm sorry, you've never seen me before. I must shock you. 397 00:43:53,390 --> 00:43:56,360 I am a friend. I'm here to help you. 398 00:44:03,570 --> 00:44:06,370 -What are you doing? -It is an escape. 399 00:44:06,440 --> 00:44:07,960 Your escape to freedom. 400 00:44:15,610 --> 00:44:17,170 Who is this? 401 00:44:18,720 --> 00:44:20,310 He is you. 402 00:44:45,910 --> 00:44:51,100 He says he just fell stone dead as he was reading him the Mass. 403 00:44:51,180 --> 00:44:53,940 I never thought he'd last this long. How could he just keel over? 404 00:44:58,180 --> 00:45:01,780 He says the prisoner has a fever just like the other priest does. 405 00:45:01,850 --> 00:45:03,820 Plague? 406 00:45:03,890 --> 00:45:07,850 They brought plague in here? Get him out of here, now! 407 00:45:08,830 --> 00:45:10,760 No last rites! Get away! 408 00:45:15,500 --> 00:45:18,430 We could chisel it off... 409 00:45:18,500 --> 00:45:20,560 and see who he was. 410 00:45:22,240 --> 00:45:24,170 No one will ever know. 411 00:45:29,380 --> 00:45:32,140 He says burn it or we'll all get plague. 412 00:45:32,210 --> 00:45:33,910 I think he's right. 413 00:45:39,550 --> 00:45:41,490 Don't touch me! 414 00:45:41,950 --> 00:45:43,890 Get out. 415 00:45:47,630 --> 00:45:50,960 Stay back! He's got plague! Get out! 416 00:45:51,030 --> 00:45:52,550 Hurry up! 417 00:45:58,970 --> 00:46:00,760 Get away. 418 00:46:00,840 --> 00:46:02,430 Go away. Hurry. 419 00:46:44,940 --> 00:46:47,000 My God. 420 00:47:24,840 --> 00:47:26,900 Jesuits. They're mine. 421 00:49:46,370 --> 00:49:47,960 Here. 422 00:49:50,040 --> 00:49:51,630 Drink. 423 00:49:57,240 --> 00:49:59,180 It's all right. 424 00:50:08,050 --> 00:50:10,040 I have waited six years... 425 00:50:10,120 --> 00:50:12,550 to ask this question. 426 00:50:15,990 --> 00:50:18,760 Why was this done to me? 427 00:50:18,830 --> 00:50:20,590 You don't know? 428 00:50:22,630 --> 00:50:24,790 What do you remember? 429 00:50:25,970 --> 00:50:29,160 I lived in a country house. 430 00:50:29,240 --> 00:50:33,230 I had guardians, an old woman and a priest... 431 00:50:33,310 --> 00:50:35,240 but no friends. 432 00:50:36,650 --> 00:50:38,640 Then they came and took me to the prison. 433 00:50:38,710 --> 00:50:41,980 -Who came? -A man in black. 434 00:50:42,050 --> 00:50:44,480 I never saw his face. 435 00:50:47,460 --> 00:50:50,820 But he took me to the prison... 436 00:50:50,890 --> 00:50:53,120 and he put me into the mask. 437 00:50:53,190 --> 00:50:55,090 And you don't know why? 438 00:50:55,160 --> 00:50:58,920 For days I shouted, "What have I done?" 439 00:51:01,530 --> 00:51:04,800 Then I realized that there was something about my face... 440 00:51:04,870 --> 00:51:09,330 which had to be hidden, but I never knew what it was. 441 00:51:09,410 --> 00:51:11,570 What is your name? 442 00:51:12,880 --> 00:51:18,180 The old woman called me Philippe. 443 00:51:23,820 --> 00:51:27,180 These men are going to help clean you up. They won't harm you. 444 00:51:30,860 --> 00:51:32,190 Thank you. 445 00:51:36,000 --> 00:51:37,930 Thank you for your kindness. 446 00:51:48,010 --> 00:51:50,770 And why are you so glum? 447 00:51:50,840 --> 00:51:55,040 I expected action. There was no killing, no fighting. 448 00:51:55,110 --> 00:51:57,050 I was useless. 449 00:52:00,380 --> 00:52:03,550 I grow tired of this attitude. 450 00:52:03,620 --> 00:52:05,920 You're surrounded by beauty... 451 00:52:05,990 --> 00:52:09,350 by intrigue, by danger. 452 00:52:09,420 --> 00:52:12,480 What more could a man want? 453 00:52:12,560 --> 00:52:14,490 Look around you. 454 00:52:16,430 --> 00:52:20,020 The robins are singing. The pigeons are cooing. 455 00:52:20,100 --> 00:52:22,530 Can't you listen to their song? 456 00:52:34,580 --> 00:52:38,040 There's plenty of food in the country, since Louis sends it all to the army. 457 00:52:38,120 --> 00:52:40,480 I have no appetite for food. 458 00:52:40,550 --> 00:52:42,450 I'm wasting away. 459 00:52:42,520 --> 00:52:45,920 Even women don't interest me anymore. 460 00:52:45,990 --> 00:52:49,950 No, say good-bye to Porthos, for he is gone. 461 00:52:59,570 --> 00:53:01,500 Who is he? 462 00:53:02,840 --> 00:53:05,070 You seek facts where you should be seeking the truth. 463 00:53:05,140 --> 00:53:09,370 You're not my priest, Aramis. You would not be, even if I had one. 464 00:53:09,440 --> 00:53:11,380 That's bitter. 465 00:53:13,180 --> 00:53:15,440 The loss of Raoul... 466 00:53:15,520 --> 00:53:17,640 and of D'Artagnan... 467 00:53:17,720 --> 00:53:21,650 who you held as a brother, and now you hate. 468 00:53:21,720 --> 00:53:25,450 What gives you the right to judge me and to play God with the lives of others? 469 00:53:25,520 --> 00:53:27,890 Are you so much holier than everyone else? 470 00:53:27,960 --> 00:53:31,720 Y es, there is that, but also because I'm more intelligent than anybody else. 471 00:53:38,570 --> 00:53:41,230 -What is it? -Kidney stones. 472 00:53:41,310 --> 00:53:45,240 It hurts when I piss. It hurts when I shit. 473 00:53:45,310 --> 00:53:49,570 I'm just a fat old fart with nothing to live for anymore. 474 00:53:49,650 --> 00:53:53,980 I'm going to hang myself as soon as I'm sober. 475 00:53:54,050 --> 00:53:55,980 Come on. 476 00:53:57,620 --> 00:53:59,820 He's ready. 477 00:53:59,820 --> 00:53:59,840 He's ready. 478 00:54:25,540 --> 00:54:29,140 The greatest mystery of life... 479 00:54:29,210 --> 00:54:31,580 is who we truly are. 480 00:54:32,320 --> 00:54:33,980 Y es. 481 00:54:35,850 --> 00:54:39,910 I'm going to tell you the secret that's been kept from you your whole life. 482 00:54:40,790 --> 00:54:43,220 It began the night King Louis was born. 483 00:54:43,290 --> 00:54:44,760 I remember that night. 484 00:54:44,830 --> 00:54:46,990 D'Artagnan, Athos and l were dining. 485 00:54:47,060 --> 00:54:51,160 D'Artagnan was dead drunk--the only time I've ever seen him like that. 486 00:54:51,970 --> 00:54:53,400 But I was on duty. 487 00:54:53,470 --> 00:54:56,800 I was summoned to a rear door of the palace... 488 00:54:56,870 --> 00:55:01,030 where the queen's own priest placed a baby in my arms. 489 00:55:01,110 --> 00:55:03,940 Do you understand this, Athos? It confuses me. 490 00:55:04,010 --> 00:55:06,600 The queen had given birth to twins that night. 491 00:55:06,680 --> 00:55:09,700 And the child I carried was the younger of the two. 492 00:55:13,850 --> 00:55:16,650 Another. It's another. 493 00:55:21,290 --> 00:55:23,590 Suddenly, the old king discovered he had two heirs. 494 00:55:23,660 --> 00:55:26,180 He'd seen enough kingdoms torn apart by feuding brothers... 495 00:55:26,260 --> 00:55:29,790 so he decided, for the sake of peace, to make one disappear. 496 00:55:29,870 --> 00:55:31,200 You, Philippe. 497 00:55:32,570 --> 00:55:35,090 He ordered your true identity kept from you. 498 00:55:35,170 --> 00:55:39,100 On his deathbed, he revealed your existence to Louis and your mother. 499 00:55:39,170 --> 00:55:42,510 She had been told by her own priest that you had died at birth. 500 00:55:42,580 --> 00:55:45,810 She blamed herself for ever believing it... 501 00:55:45,880 --> 00:55:48,180 and she wished to restore your birthright. 502 00:55:49,880 --> 00:55:52,350 But now Louis was king. 503 00:55:52,420 --> 00:55:54,250 He was afraid to kill you. 504 00:55:54,320 --> 00:55:58,880 For his whole claim of power rested on the sanctity of royal blood. 505 00:55:58,960 --> 00:56:02,690 So, instead, he devised a way to keep you forever hidden. 506 00:56:07,430 --> 00:56:09,370 For my country... 507 00:56:09,430 --> 00:56:11,370 for my king... 508 00:56:11,440 --> 00:56:13,840 I bought peace... 509 00:56:13,910 --> 00:56:15,840 with your life. 510 00:56:16,810 --> 00:56:19,470 And with my soul. 511 00:56:20,810 --> 00:56:23,070 One day... 512 00:56:23,150 --> 00:56:25,480 I will ask for your forgiveness. 513 00:56:27,320 --> 00:56:29,910 But not until I have restored you... 514 00:56:29,990 --> 00:56:31,610 to what is yours. 515 00:56:31,690 --> 00:56:33,150 Restored? 516 00:56:33,220 --> 00:56:35,690 We will replace Louis with Philippe. 517 00:56:35,760 --> 00:56:37,720 That is your plan? 518 00:56:37,790 --> 00:56:41,780 Exchanging one for the other? It's ludicrous! 519 00:56:41,860 --> 00:56:44,960 It's brilliant. What did you imagine we were up to? 520 00:56:45,030 --> 00:56:47,220 Revolution! Open war! 521 00:56:47,300 --> 00:56:49,860 -Blood in the streets. -At least it's a change. 522 00:56:49,940 --> 00:56:52,230 Physical resemblance is but a beginning. 523 00:56:52,310 --> 00:56:54,700 Louis has an arrogance, a manner -- 524 00:56:54,770 --> 00:56:57,300 -Which can be adopted. -And people close to him. 525 00:56:57,380 --> 00:57:00,500 Do you imagine that I've not considered everything? 526 00:57:00,580 --> 00:57:04,480 Have you considered that it is not only our lives that you risk? 527 00:57:04,550 --> 00:57:08,480 -It is Philippe's as well. -Y es, and like us, he has a choice. 528 00:57:12,150 --> 00:57:14,620 What about it, Philippe? 529 00:57:16,190 --> 00:57:18,890 All those years in prison. 530 00:57:18,960 --> 00:57:20,950 Were they for nothing? 531 00:57:21,030 --> 00:57:25,230 Or have they given you reserves of strength unlike ordinary men? 532 00:57:25,300 --> 00:57:28,600 You have the chance to be a king... 533 00:57:28,670 --> 00:57:32,230 if you have the heart to take that chance. 534 00:57:32,310 --> 00:57:35,000 Do you have that heart? 535 00:57:37,240 --> 00:57:39,180 I-- 536 00:58:22,120 --> 00:58:24,710 Your Majesty, a box has arrived with strict instructions... 537 00:58:24,790 --> 00:58:27,220 that its contents are for your eyes alone. 538 00:58:33,330 --> 00:58:35,190 T ake this to my mother. 539 00:59:29,580 --> 00:59:31,510 My son. 540 00:59:39,680 --> 00:59:43,380 Please forgive me. 541 00:59:45,420 --> 00:59:48,520 I can never make it right. 542 00:59:48,590 --> 00:59:50,150 My lady. 543 01:00:30,860 --> 01:00:34,690 If anyone sees, it is death. 544 01:00:34,770 --> 01:00:36,860 If I don't kiss you, I'll die anyway. 545 01:00:46,540 --> 01:00:48,740 I cannot bear to see you cry. 546 01:00:50,210 --> 01:00:52,140 Please. 547 01:00:53,920 --> 01:00:55,880 T ell me what's wrong. 548 01:01:07,930 --> 01:01:11,020 I know that to love you is a treason against France... 549 01:01:13,570 --> 01:01:16,690 but not to love you is a treason against my heart. 550 01:01:16,770 --> 01:01:20,100 Then we will both die traitors. 551 01:01:30,080 --> 01:01:32,010 More wine. 552 01:01:36,220 --> 01:01:38,150 How is he? 553 01:01:39,050 --> 01:01:41,380 Exhausted. 554 01:01:41,460 --> 01:01:43,720 He's had a long day. 555 01:01:43,790 --> 01:01:45,760 -Aramis--More wine! 556 01:01:45,830 --> 01:01:47,650 You must reconsider this plan. 557 01:01:47,730 --> 01:01:50,420 Philippe is like a child. He cannot possibly be ready-- 558 01:01:50,500 --> 01:01:52,120 -You can do it. -No. 559 01:01:52,200 --> 01:01:54,460 -Y es, you can. -In one year, maybe two. 560 01:01:54,530 --> 01:01:56,470 Three weeks. 561 01:01:58,700 --> 01:02:02,300 The king is having a ball, a masquerade ball. 562 01:02:02,370 --> 01:02:05,210 A swirl of people, their faces covered. 563 01:02:05,280 --> 01:02:08,040 It is our perfect opportunity and maybe the only one. 564 01:02:08,110 --> 01:02:10,300 Philippe could be discovered at any time. And what then? 565 01:02:10,380 --> 01:02:12,540 More wine! Where is everybody? 566 01:02:15,090 --> 01:02:17,180 No, it's no use. 567 01:02:18,760 --> 01:02:21,920 -My sword is bent. -lt'll be all right. 568 01:02:21,990 --> 01:02:24,550 You're just taking a while to get started. 569 01:02:25,860 --> 01:02:29,420 -I can make your sword straight. -No, it's dead. 570 01:02:31,170 --> 01:02:33,100 I'm useless. 571 01:02:37,300 --> 01:02:40,740 Three weeks to learn all that he must know? 572 01:02:40,810 --> 01:02:43,300 For 16 years he was educated as a gentleman. 573 01:02:43,380 --> 01:02:47,180 And for six more, he lived in that mask, not knowing why. 574 01:02:47,250 --> 01:02:52,310 Now he knows those who should have loved him tore him from his birthright... 575 01:02:52,380 --> 01:02:55,410 and threw him into loneliness and pain. 576 01:02:56,920 --> 01:02:59,110 You grow fond of him. That's good. 577 01:02:59,190 --> 01:03:04,180 Do not play God with me. Nothing can replace Raoul. 578 01:03:10,800 --> 01:03:12,770 What is Porthos doing? 579 01:03:12,840 --> 01:03:15,500 Walking into the barn naked, or so it would seem. 580 01:03:17,110 --> 01:03:19,130 But what is he doing? 581 01:03:19,210 --> 01:03:21,970 About to hang himself. He's been threatening to do it for months. 582 01:03:22,040 --> 01:03:23,480 Hang himself? 583 01:03:28,120 --> 01:03:30,170 A sign from God. 584 01:03:38,790 --> 01:03:42,560 If Porthos is determined to end his life... 585 01:03:42,630 --> 01:03:45,690 then he's bound to find the opportunity, isn't he? 586 01:03:51,370 --> 01:03:53,300 Good-bye, cruel world. 587 01:03:54,440 --> 01:03:56,730 Farewell to useless Porthos. 588 01:04:05,280 --> 01:04:07,840 -What was that? -It's all right. I sawed the beam. 589 01:04:13,590 --> 01:04:15,350 I'm a genius, not an engineer. 590 01:04:18,260 --> 01:04:19,690 Is he still there? 591 01:04:23,860 --> 01:04:26,160 Aramis, you did this! 592 01:04:26,230 --> 01:04:31,530 You knew I would try hanging myself and you sawed the beam! Admit it! 593 01:04:32,170 --> 01:04:34,930 Of course I knew. You've been moping around for months. 594 01:04:35,010 --> 01:04:37,440 Now that you've tried to kill yourself... 595 01:04:37,510 --> 01:04:41,240 you can stop boring everybody and be useful for a change. 596 01:04:42,050 --> 01:04:43,010 Well. 597 01:04:43,080 --> 01:04:44,940 And put some clothes on. 598 01:04:47,980 --> 01:04:50,010 Well, okay. 599 01:05:11,540 --> 01:05:15,870 I've worn this mask so long, I don't feel safe without it. 600 01:05:15,940 --> 01:05:19,140 I will sit with you. I can't sleep either. 601 01:07:05,770 --> 01:07:08,400 I've been in prison for six years. 602 01:07:09,710 --> 01:07:11,000 You freed me. 603 01:07:15,050 --> 01:07:17,510 But now you're asking me to enter another prison. 604 01:07:17,580 --> 01:07:19,340 The palace is hardly a prison. 605 01:07:23,520 --> 01:07:26,610 See those farm maids working there? 606 01:07:26,690 --> 01:07:28,850 See the one holding the lamb? 607 01:07:28,930 --> 01:07:31,920 I would tend lambs with her for the rest of my life. 608 01:07:32,000 --> 01:07:36,190 We're offering you a chance to be king. 609 01:07:39,000 --> 01:07:41,380 You're offering me a chance to pretend to be king. 610 01:07:43,500 --> 01:07:45,560 A king that you hate. 611 01:07:46,470 --> 01:07:48,300 Not everyone hates him. 612 01:07:49,540 --> 01:07:50,600 Don't you? 613 01:07:53,820 --> 01:07:55,310 Why should I become him? 614 01:07:55,390 --> 01:07:57,630 Until you give me a reason, I won't do it. 615 01:08:01,550 --> 01:08:02,510 I cannot. 616 01:08:03,350 --> 01:08:06,380 We're all God's instruments, whether we like it or not. 617 01:08:07,030 --> 01:08:08,650 All we can do is keep faith. 618 01:08:08,730 --> 01:08:12,100 Even though I admit I sometimes find that hard to do. 619 01:08:12,170 --> 01:08:14,700 We all fail at faith, you know? 620 01:08:14,780 --> 01:08:18,350 That's why we must eat, drink and make love to life. 621 01:08:19,290 --> 01:08:21,390 As king, if you like plow maids... 622 01:08:21,470 --> 01:08:23,400 you can have a thousand. 623 01:08:25,610 --> 01:08:27,270 -You missed the point. -What point? 624 01:08:27,350 --> 01:08:30,290 Philippe is right. 625 01:08:30,360 --> 01:08:34,320 We haven't given him a reason to do what we ask of him. 626 01:08:34,400 --> 01:08:36,270 I understand your reason. 627 01:08:36,340 --> 01:08:38,250 You understand my reason? 628 01:08:38,310 --> 01:08:40,880 Porthos told me about your son. 629 01:08:45,030 --> 01:08:46,970 And you think that's why I'm here? 630 01:08:50,380 --> 01:08:53,820 Y es, Raoul is my reason, but not in the way you think. 631 01:08:53,890 --> 01:08:57,420 Once all of us believed in spending our lives... 632 01:08:57,500 --> 01:09:00,970 in the service of something greater than ourselves. 633 01:09:01,050 --> 01:09:02,410 Aramis had his faith. 634 01:09:02,480 --> 01:09:06,550 Porthos, his lust for life. D'Artagnan, his devotion. 635 01:09:07,730 --> 01:09:09,670 And I had Raoul. 636 01:09:10,710 --> 01:09:13,770 But we all had a common dream-- 637 01:09:13,850 --> 01:09:18,920 that one day we would finally be able to serve a king worthy of the throne. 638 01:09:20,670 --> 01:09:22,800 It is what we dreamt... 639 01:09:22,870 --> 01:09:25,470 what we bled for... 640 01:09:25,550 --> 01:09:28,850 and what we have spent a lifetime waiting to see. 641 01:09:29,960 --> 01:09:32,520 I taught Raoul to believe in that dream. 642 01:09:33,640 --> 01:09:35,570 And now my son is dead. 643 01:09:39,250 --> 01:09:42,920 So I am here to find out if his life was in vain. 644 01:09:45,310 --> 01:09:48,800 And the only one who can answer that question is you. 645 01:10:08,130 --> 01:10:10,070 If we fail in this attempt... 646 01:10:11,670 --> 01:10:13,600 and we probably will... 647 01:10:15,240 --> 01:10:17,230 I'll be honored to die beside you. 648 01:10:23,110 --> 01:10:25,080 And you. 649 01:11:35,780 --> 01:11:37,710 This has arrived for you. 650 01:11:44,090 --> 01:11:46,140 My darling Christine. 651 01:11:46,220 --> 01:11:49,550 In parting from you, I have left heaven for hell. 652 01:11:50,730 --> 01:11:54,490 I go because I can love you only in honor. 653 01:11:56,230 --> 01:11:58,750 You've created in me the need to be a better man. 654 01:11:59,930 --> 01:12:02,460 I will love through heaven or hell... 655 01:12:02,540 --> 01:12:04,440 if that is where I must go... 656 01:12:04,510 --> 01:12:06,440 to love you as you should be loved. 657 01:12:08,210 --> 01:12:10,940 Remember that and give yourself no blame. 658 01:12:12,180 --> 01:12:14,550 Yours forever, Raoul. 659 01:12:41,170 --> 01:12:43,110 What's wrong? 660 01:12:48,010 --> 01:12:49,950 What's the matter? 661 01:12:58,490 --> 01:13:00,420 What's wrong? 662 01:13:01,920 --> 01:13:03,890 I received a letter from Raoul. 663 01:13:05,090 --> 01:13:07,320 He sent it to the palace... 664 01:13:07,400 --> 01:13:09,990 knowing that he would die... 665 01:13:10,070 --> 01:13:12,000 and I would be here. 666 01:13:15,070 --> 01:13:17,000 How would he know that? 667 01:13:20,710 --> 01:13:23,070 I-- 668 01:13:23,140 --> 01:13:25,840 I can't guess what he was thinking. 669 01:13:25,910 --> 01:13:28,400 He was irrational. 670 01:13:28,480 --> 01:13:31,420 I ordered him placed far from the fighting, but... 671 01:13:34,850 --> 01:13:38,290 he plunged in against my wishes. 672 01:13:38,360 --> 01:13:42,550 He forgives me for all that he knew I would do. 673 01:13:42,630 --> 01:13:44,560 But can I forgive myself? 674 01:13:45,970 --> 01:13:46,930 Forgive? 675 01:13:48,030 --> 01:13:49,970 I loved him. 676 01:13:51,040 --> 01:13:52,970 I love him still. 677 01:14:00,410 --> 01:14:01,570 Still. 678 01:14:02,510 --> 01:14:05,640 And in pretending to love you, I do something awful. 679 01:14:08,950 --> 01:14:10,940 You pretend. 680 01:14:15,160 --> 01:14:20,060 I have sinned against love and God for the sake of your mercy... 681 01:14:20,130 --> 01:14:22,600 which you would not have given without my sin. 682 01:14:23,930 --> 01:14:26,060 I will burn in hell. 683 01:14:26,130 --> 01:14:27,790 So will you. 684 01:14:31,140 --> 01:14:33,070 No, my love. 685 01:14:34,580 --> 01:14:37,240 You will burn in hell. 686 01:14:37,310 --> 01:14:38,800 I will not. 687 01:14:38,880 --> 01:14:41,140 For I am king... 688 01:14:41,210 --> 01:14:43,440 ordained by God! 689 01:15:00,260 --> 01:15:04,160 Come on! We have no time! 690 01:15:04,230 --> 01:15:06,790 -Here! My bag! -Where are you going? 691 01:15:06,870 --> 01:15:09,500 There's still much to be done. I'll be gone for a few days. 692 01:15:09,570 --> 01:15:11,660 Make sure everything is ready when I get back. 693 01:15:11,740 --> 01:15:15,470 You want me to do the impossible and do it alone? 694 01:15:15,540 --> 01:15:18,770 I offer you the perfect solution--a revolution without bloodshed... 695 01:15:18,850 --> 01:15:21,610 without loss of life, even without treason. 696 01:15:21,680 --> 01:15:23,310 For he, too, is a king's son. Thank you. 697 01:15:23,390 --> 01:15:26,380 But I can't get him ready. We'll never have time. 698 01:15:26,460 --> 01:15:28,250 The urgency is not my choice. 699 01:15:28,320 --> 01:15:30,310 Instead of distributing the promised food... 700 01:15:30,390 --> 01:15:32,880 Louis has ordered that all rioters be shot. 701 01:15:32,960 --> 01:15:36,400 Go on. Can you imagine what will happen... 702 01:15:36,460 --> 01:15:39,920 when the starving people of Paris hear about his new ball? 703 01:15:40,000 --> 01:15:41,930 This is not for me. 704 01:15:42,000 --> 01:15:44,940 This is for everything we once were and might be again. 705 01:16:05,920 --> 01:16:07,450 Thank you, Father. 706 01:16:08,430 --> 01:16:10,980 The ball has been brought forward to tomorrow night. 707 01:16:11,060 --> 01:16:12,120 Tomorrow? Why? 708 01:16:12,200 --> 01:16:15,430 The king is unhappy with his mistress and seeks revelry to lift his spirits. 709 01:16:15,500 --> 01:16:18,060 I cannot be ready unless my tailors work all night. 710 01:16:18,130 --> 01:16:19,620 Saddle my horse! 711 01:16:30,340 --> 01:16:32,440 The brothel is closed for the night! 712 01:16:32,510 --> 01:16:34,210 Everybody, out, except the ladies! 713 01:16:34,280 --> 01:16:35,650 Out! 714 01:16:35,720 --> 01:16:40,450 -Closed? We came here--Go somewhere else tonight! Out! 715 01:16:42,290 --> 01:16:45,280 Ladies, I need you to finish my clothes you're making for me. 716 01:16:45,360 --> 01:16:48,730 We'll go and we'll take your money with you. 717 01:16:48,800 --> 01:16:50,160 Come on, old man. Quickly! 718 01:16:51,260 --> 01:16:54,130 You try to rob me because you think me old? 719 01:17:05,510 --> 01:17:09,040 Let's see if you rob somebody with you pistol up there! 720 01:17:09,110 --> 01:17:11,980 Out! Everybody, out! 721 01:17:16,750 --> 01:17:18,410 I finished this for you. 722 01:17:18,490 --> 01:17:21,580 I love Paris. I love life. 723 01:17:21,660 --> 01:17:24,250 And I love you, ladies. 724 01:17:24,330 --> 01:17:27,190 Now get busy. Except for you. 725 01:17:31,400 --> 01:17:32,530 No, wait. 726 01:17:32,600 --> 01:17:34,500 With a king it is so. 727 01:17:34,570 --> 01:17:37,440 Servants have touched the goblet of the king, therefore... 728 01:17:37,510 --> 01:17:39,200 he will touch it as little as possible. 729 01:17:39,270 --> 01:17:40,200 Again. 730 01:17:46,780 --> 01:17:48,470 -I'm sorry. -No. 731 01:17:48,550 --> 01:17:51,520 -I didn't--Do not be sorry. 732 01:17:51,590 --> 01:17:53,880 There are no mistakes when you are the king. 733 01:17:53,950 --> 01:17:56,280 You must never apologize. 734 01:17:56,360 --> 01:17:58,850 The king cares for nothing and for no one. 735 01:17:58,930 --> 01:18:01,220 Is that the kind of king you wish me to be? 736 01:18:03,160 --> 01:18:05,530 Or do you say this because your son is dead? 737 01:18:13,470 --> 01:18:15,410 Forgive me. I would never mean to disrespect-- 738 01:18:15,470 --> 01:18:18,910 I'm not angry with you. Do you understand? 739 01:18:21,610 --> 01:18:25,270 Good. Of course we wish you to be a good king. 740 01:18:25,350 --> 01:18:27,280 But first you must pass as Louis. 741 01:18:27,350 --> 01:18:29,280 And Louis is cold and cruel. 742 01:18:29,350 --> 01:18:33,750 The eyes of this king say that he cares for nothing but himself. 743 01:18:34,660 --> 01:18:36,650 Your eyes ask too much. 744 01:18:36,730 --> 01:18:39,790 You shouldn't care about me. 745 01:18:45,170 --> 01:18:48,100 You mustn't ask about my son. 746 01:18:57,910 --> 01:19:00,970 Bless me, Father, for I have sinned. 747 01:19:03,250 --> 01:19:05,480 And so have l. 748 01:19:07,250 --> 01:19:08,650 Your Majesty. 749 01:19:10,220 --> 01:19:12,160 I have come to ask you whether you believe that... 750 01:19:12,220 --> 01:19:14,450 just as one lie can destroy a life... 751 01:19:15,900 --> 01:19:19,330 so one truth can put it together again. 752 01:19:19,400 --> 01:19:22,460 I have prayed every day for such a miracle. 753 01:19:22,530 --> 01:19:25,470 I have prayed every day for forgiveness. 754 01:19:25,540 --> 01:19:28,230 But now I know that forgiveness must first come from you... 755 01:19:28,310 --> 01:19:30,800 before it can come from God. 756 01:19:30,880 --> 01:19:34,330 For it was I who took the second of your twin sons away from you. 757 01:19:34,410 --> 01:19:36,440 And I was never brave enough... 758 01:19:36,510 --> 01:19:40,140 to find the truth when I was told one lie after another. 759 01:19:40,220 --> 01:19:43,840 I have raised a son who destroys lives... 760 01:19:43,920 --> 01:19:45,950 instead of saving them. 761 01:19:46,020 --> 01:19:48,550 And I have failed... 762 01:19:48,620 --> 01:19:52,180 to save a son who died within an iron mask. 763 01:19:53,300 --> 01:19:55,730 That mask was the creation of Louis. 764 01:19:55,800 --> 01:19:57,920 Now God and we... 765 01:19:58,000 --> 01:20:02,370 have the chance to make a miracle to strip all masks away forever. 766 01:20:04,870 --> 01:20:06,500 These rooms are yours. 767 01:20:07,570 --> 01:20:10,040 Through this corridor and up the stairway... 768 01:20:10,110 --> 01:20:12,800 or through this secret passageway to the floor above... 769 01:20:12,880 --> 01:20:15,240 are the rooms of your mistress, Christine. 770 01:20:15,310 --> 01:20:18,440 And whose rooms are these? 771 01:20:18,520 --> 01:20:19,880 Your mother's. 772 01:20:23,790 --> 01:20:24,780 My mother's? 773 01:20:31,130 --> 01:20:33,360 Change the horses! 774 01:20:37,730 --> 01:20:39,930 Clear out everything! 775 01:20:40,000 --> 01:20:41,200 Now! 776 01:20:51,650 --> 01:20:54,340 Remember, Philippe, nobility is born in the heart. 777 01:20:54,420 --> 01:20:58,080 Make love as if you don't care. And fart whenever you wish. 778 01:20:58,150 --> 01:21:02,680 Hold your goblet with two fingers. All you have to do is get through tonight. 779 01:21:02,760 --> 01:21:04,550 Smile and nod a lot. If you get stuck... 780 01:21:04,630 --> 01:21:06,620 just wave and announce, "Continue." 781 01:21:06,690 --> 01:21:09,530 In the morning, order that Athos, Porthos and Aramis... 782 01:21:09,600 --> 01:21:12,000 be brought to the palace as your advisors. 783 01:21:12,070 --> 01:21:14,730 And all will be well. 784 01:21:56,640 --> 01:21:59,540 D'Artagnan watches everything. We have to be lucky. 785 01:21:59,610 --> 01:22:02,400 We make our own luck tonight, if Philippe holds up. 786 01:22:04,750 --> 01:22:07,310 Relax, Philippe, you're doing well. 787 01:22:25,770 --> 01:22:27,250 My brother. 788 01:22:48,090 --> 01:22:50,140 What is wrong, Your Majesty? 789 01:22:52,920 --> 01:22:54,860 Nothing. Carry on. 790 01:23:10,040 --> 01:23:11,970 Did you see that? 791 01:23:13,040 --> 01:23:16,740 -See what, Your Majesty? -A mask. I distinctly saw a mask. 792 01:23:16,810 --> 01:23:20,510 Well, the ballroom is full of masks, Your Majesty. 793 01:23:50,610 --> 01:23:51,800 Your Majesty. 794 01:23:54,810 --> 01:23:56,940 Carry on, everyone. 795 01:24:00,120 --> 01:24:02,170 Is he all right? 796 01:24:02,920 --> 01:24:04,820 To the passageway. 797 01:24:04,820 --> 01:24:04,840 To the passageway. 798 01:24:06,520 --> 01:24:08,460 Your Majesty. 799 01:24:34,350 --> 01:24:36,280 It's judgement day. 800 01:24:51,430 --> 01:24:54,260 Don't look so shocked, Philippe. 801 01:24:55,000 --> 01:24:57,060 Why do you call me Philippe? 802 01:24:58,840 --> 01:25:00,770 We have a prison for you. 803 01:25:17,990 --> 01:25:19,920 D'Artagnan guards the hallway. 804 01:25:21,020 --> 01:25:22,960 You must go back the way we came. 805 01:25:24,360 --> 01:25:26,290 Time to go, Your Majesty. 806 01:25:46,410 --> 01:25:48,350 You know the way. 807 01:26:16,540 --> 01:26:19,130 You have the heart of a king. 808 01:27:34,640 --> 01:27:35,940 Continue. 809 01:27:47,860 --> 01:27:49,790 Your Majesty. 810 01:27:53,530 --> 01:27:55,620 Some refreshments, Your Majesty? 811 01:28:38,070 --> 01:28:39,630 The Queen Mother! 812 01:29:53,570 --> 01:29:56,000 God bless the king and the Queen Mother! 813 01:30:40,310 --> 01:30:42,680 I'll retire now. 814 01:30:42,750 --> 01:30:44,710 Wait two dances... 815 01:30:44,780 --> 01:30:46,720 then withdraw to your room... 816 01:30:47,590 --> 01:30:49,810 and spend the night in safety. 817 01:30:49,890 --> 01:30:53,080 We have much to talk about... 818 01:30:53,160 --> 01:30:55,890 and have the rest of our lives to do it. 819 01:30:57,960 --> 01:30:59,890 Good night... 820 01:31:02,400 --> 01:31:03,560 Mother. 821 01:31:05,430 --> 01:31:07,370 Good night... 822 01:31:09,340 --> 01:31:11,270 my son. 823 01:31:32,330 --> 01:31:35,320 Anne. What-- 824 01:31:35,400 --> 01:31:37,330 Tomorrow. 825 01:31:55,310 --> 01:31:57,710 How long has the king been back? 826 01:31:57,780 --> 01:31:59,110 Some while, Captain. 827 01:32:13,900 --> 01:32:15,190 Murderer! 828 01:32:20,840 --> 01:32:24,860 I wrote to the front under your seal. 829 01:32:25,610 --> 01:32:27,600 I wrote as you... 830 01:32:27,680 --> 01:32:30,540 demanding to know why the general disregarded the order... 831 01:32:30,610 --> 01:32:33,410 to keep Raoul out of danger. 832 01:32:33,480 --> 01:32:35,640 He writes back... 833 01:32:35,720 --> 01:32:38,080 "But, Your Majesty... 834 01:32:38,150 --> 01:32:41,850 your last letter ordered me to place him at the vanguard of the assault... 835 01:32:41,920 --> 01:32:44,480 just in front of the cannon." 836 01:32:44,560 --> 01:32:46,790 You killed Raoul! 837 01:32:49,660 --> 01:32:51,790 Stop! You're hurting her! 838 01:33:03,880 --> 01:33:07,640 However I have wronged you, I will make amends. 839 01:33:27,160 --> 01:33:29,060 T ake her to her room. 840 01:33:33,170 --> 01:33:36,570 Deploy the Musketeers. Guard all the passages. 841 01:33:40,010 --> 01:33:41,940 Continue. 842 01:33:50,420 --> 01:33:54,290 We have an emergency of security, Your Majesty. 843 01:33:54,350 --> 01:33:56,790 I must ask you to accompany me. 844 01:33:58,790 --> 01:34:00,730 Not now. 845 01:34:00,790 --> 01:34:03,590 The ball. My guests. 846 01:34:05,460 --> 01:34:08,330 I insist, Your Majesty. 847 01:34:11,640 --> 01:34:13,570 Y es, certainly. 848 01:34:47,900 --> 01:34:49,270 They've raised the alarm! 849 01:34:49,870 --> 01:34:52,070 -They'll try to cut us off. -Reverse the flow! 850 01:35:47,060 --> 01:35:48,750 I am Porthos! 851 01:35:50,160 --> 01:35:52,150 And I fight the king! 852 01:36:06,340 --> 01:36:08,170 Come on! Porthos! 853 01:36:12,910 --> 01:36:15,610 Everyone, pump! 854 01:36:18,590 --> 01:36:21,950 Stop them before they reach the river! 855 01:37:26,450 --> 01:37:27,840 Pull them back! 856 01:37:30,480 --> 01:37:33,580 This man is an impostor. 857 01:37:34,820 --> 01:37:37,020 This is the impostor. 858 01:37:39,590 --> 01:37:40,920 Pull them back! 859 01:37:51,540 --> 01:37:53,400 Get in the boat, Your Majesty. 860 01:38:01,750 --> 01:38:03,410 Open the gate. 861 01:38:13,260 --> 01:38:14,690 I failed you. 862 01:38:19,560 --> 01:38:21,960 We failed you. 863 01:38:33,640 --> 01:38:35,070 Stop! 864 01:38:43,480 --> 01:38:47,940 You take my king, and I shall take yours. 865 01:39:03,440 --> 01:39:05,370 Catch him! Seize him! 866 01:39:26,420 --> 01:39:27,550 Hold him! 867 01:40:06,220 --> 01:40:09,020 I was told this impostor was dead. 868 01:40:10,790 --> 01:40:12,730 You knew? 869 01:40:14,470 --> 01:40:17,190 You knew there was a man of such resemblance? 870 01:40:17,270 --> 01:40:18,600 He is my brother. 871 01:40:19,570 --> 01:40:21,760 -Brother? -My twin. 872 01:40:22,540 --> 01:40:24,900 My blood. 873 01:40:24,980 --> 01:40:28,500 A fact which has kept him alive, until now. 874 01:40:37,050 --> 01:40:38,080 Please. 875 01:40:39,250 --> 01:40:42,980 -You were a part of this? -He's your brother! I love you both! 876 01:40:43,060 --> 01:40:45,110 Your love has meant nothing to either of us! 877 01:40:45,190 --> 01:40:47,130 It has meant something to me. 878 01:40:50,900 --> 01:40:52,260 Your Majesty, listen to me. 879 01:40:53,970 --> 01:40:55,870 Never once have I asked anything for myself. 880 01:40:55,940 --> 01:40:59,800 I ask you now: Spare the life of this man... 881 01:40:59,870 --> 01:41:01,640 this prisoner, your brother. 882 01:41:01,710 --> 01:41:03,970 You have no right to ask me this! 883 01:41:12,050 --> 01:41:13,480 Your Majesty... 884 01:41:14,620 --> 01:41:16,520 every day of your life... 885 01:41:16,590 --> 01:41:19,180 I have watched over you. 886 01:41:19,260 --> 01:41:22,250 I have bled for you. 887 01:41:22,330 --> 01:41:26,730 I have prayed every day to see you become greater than your office... 888 01:41:26,800 --> 01:41:29,200 better than the law. 889 01:41:29,270 --> 01:41:34,530 Please show me what my faith and my blood have purchased. Show mercy. 890 01:41:34,600 --> 01:41:37,800 And you take the side of traitors. 891 01:41:37,870 --> 01:41:42,000 Of this one, worst of all, who's tried to do this to me! 892 01:41:42,080 --> 01:41:43,910 And what have you done to him? 893 01:41:48,620 --> 01:41:49,610 For one moment... 894 01:41:50,850 --> 01:41:54,120 I thought you had become the king I always hoped you'd be. 895 01:41:58,890 --> 01:42:00,190 Please. 896 01:42:01,030 --> 01:42:03,430 My lord, may I speak? 897 01:42:03,500 --> 01:42:05,620 I beg that you kill me. 898 01:42:06,700 --> 01:42:09,570 I release you from any sin in taking my life. 899 01:42:09,640 --> 01:42:13,370 In fact, I pray that God reward you for your mercy to do it. 900 01:42:14,710 --> 01:42:16,730 But please... 901 01:42:16,810 --> 01:42:20,610 do not, I beg you... 902 01:42:20,680 --> 01:42:25,050 return me to the prison where I have lived for so long. 903 01:42:32,390 --> 01:42:34,360 You will hunt down Porthos... 904 01:42:34,430 --> 01:42:38,150 Athos and Aramis and bring me their heads... 905 01:42:38,230 --> 01:42:40,590 or I will have yours. 906 01:42:48,500 --> 01:42:50,900 And as for you, my brother... 907 01:42:50,970 --> 01:42:52,670 back to the prison you shall go... 908 01:42:52,740 --> 01:42:55,440 and into the mask you hate. 909 01:42:55,510 --> 01:42:57,940 Wear it until you love it! 910 01:43:00,050 --> 01:43:01,980 And die in it. 911 01:43:20,300 --> 01:43:21,790 There were two? 912 01:43:21,870 --> 01:43:24,890 Not one, but two? 913 01:43:24,970 --> 01:43:28,530 I couldn't tell you. You had enough to bear. 914 01:43:31,440 --> 01:43:34,070 I have loved you always. 915 01:43:34,150 --> 01:43:35,370 None but you. 916 01:43:36,750 --> 01:43:39,010 No matter what happens... 917 01:43:39,980 --> 01:43:42,280 I pray you remember that. 918 01:43:54,830 --> 01:43:56,760 Christine's room. 919 01:44:16,750 --> 01:44:18,680 Where is she? 920 01:44:33,300 --> 01:44:35,360 Get rid of it. 921 01:44:46,080 --> 01:44:48,310 Where are you taking me? 922 01:44:49,710 --> 01:44:51,650 Please, no! 923 01:45:27,020 --> 01:45:29,710 It has been done as you ordered, Your Majesty. 924 01:45:29,780 --> 01:45:32,550 When D'Artagnan returns, watch him. 925 01:45:32,620 --> 01:45:34,550 And when he leaves again, you tell me. 926 01:45:36,690 --> 01:45:38,620 Your Majesty. 927 01:45:47,070 --> 01:45:49,120 -Nothing down here, sir. -Try this way. 928 01:46:13,660 --> 01:46:17,060 Philippe has been moved to the lower dungeon of the Bastille. 929 01:46:17,130 --> 01:46:19,120 At midnight, I will order the guard changed... 930 01:46:19,200 --> 01:46:21,530 and will delay the replacements for ten minutes. 931 01:46:21,600 --> 01:46:23,530 One for all. All for one. 932 01:46:25,770 --> 01:46:28,360 It is a trap, but we have no choice. 933 01:46:28,440 --> 01:46:30,400 If Philippe is in the Bastille... 934 01:46:30,470 --> 01:46:32,600 then to the Bastille we will go. 935 01:46:33,810 --> 01:46:35,900 I'd rather die covered in blood... 936 01:46:35,980 --> 01:46:38,740 than an old man lying in my own piss. 937 01:46:56,830 --> 01:46:58,760 Our old uniforms. 938 01:47:00,460 --> 01:47:02,090 From our days of glory. 939 01:47:03,670 --> 01:47:05,730 I was saving them so that... 940 01:47:06,610 --> 01:47:08,870 we could wear them in death. 941 01:47:11,410 --> 01:47:13,000 And so we shall! 942 01:47:24,050 --> 01:47:25,950 Open up. We have a prisoner. 943 01:47:35,860 --> 01:47:39,560 T ake him down to level three. The captain will see to the document. 944 01:47:46,210 --> 01:47:48,330 It worked. 945 01:47:48,410 --> 01:47:50,810 It's a prison. Of course it's no trouble getting in. 946 01:47:50,880 --> 01:47:53,470 The problems will come when we want to get out. 947 01:48:03,690 --> 01:48:05,620 It's midnight. We have ten minutes. 948 01:48:56,440 --> 01:48:58,370 Down there. 949 01:49:10,720 --> 01:49:12,650 Is this what you're looking for? 950 01:49:18,490 --> 01:49:19,420 The key. 951 01:49:22,660 --> 01:49:23,920 Remember this? 952 01:49:25,130 --> 01:49:28,150 Don't look so sad. There's nothing left of him anyway. 953 01:49:28,230 --> 01:49:31,930 He was just a snivelling, drooling-- 954 01:49:33,300 --> 01:49:34,670 I knew you'd come. 955 01:49:34,740 --> 01:49:36,970 We feared the mask would destroy you. 956 01:49:37,040 --> 01:49:39,470 I wear the mask; it does not wear me. 957 01:50:14,170 --> 01:50:16,400 -The courtyard is blocked. -He lies. 958 01:50:16,480 --> 01:50:17,910 He's here to trap us. 959 01:50:17,980 --> 01:50:19,910 See for yourselves. 960 01:50:23,150 --> 01:50:25,410 All that you have suffered... 961 01:50:25,490 --> 01:50:28,210 I would gladly have borne myself to keep it from you. 962 01:50:33,890 --> 01:50:35,620 You men, to the east gate. 963 01:50:35,690 --> 01:50:38,460 D'Artagnan is right. The courtyard is filling with soldiers. 964 01:50:38,530 --> 01:50:39,460 This way. 965 01:50:53,640 --> 01:50:55,440 Don't stop till you reach the river. 966 01:50:55,510 --> 01:50:57,450 If we go this way, they'll know you helped us. 967 01:50:57,510 --> 01:50:59,450 That doesn't matter now. Go. 968 01:51:08,090 --> 01:51:09,890 Fire! 969 01:51:19,500 --> 01:51:21,430 Get that door! 970 01:51:28,510 --> 01:51:29,530 Trapped. 971 01:51:44,960 --> 01:51:45,890 Charge them! 972 01:51:45,960 --> 01:51:47,550 Spare their lives, if you can. 973 01:52:29,730 --> 01:52:32,090 Cowards! Twenty men run from four? 974 01:52:32,170 --> 01:52:36,260 The corridor nullifies our number. No one wants to fight the captain. 975 01:53:00,760 --> 01:53:01,880 Charge! 976 01:53:25,110 --> 01:53:29,570 I am not angry with you. I knew you would lead me to them, and so you have. 977 01:53:30,650 --> 01:53:34,310 Lay down your sword and I will not punish you. 978 01:53:34,390 --> 01:53:35,850 I will let you retire in peace. 979 01:53:36,960 --> 01:53:40,390 And I will give your friends a swift execution... 980 01:53:40,460 --> 01:53:42,390 if you surrender now. 981 01:53:47,730 --> 01:53:49,630 Perhaps you should take his offer. 982 01:53:52,370 --> 01:53:54,740 We're dead anyway. 983 01:53:54,810 --> 01:53:56,500 He's right. 984 01:54:00,480 --> 01:54:01,410 Wait. 985 01:54:01,480 --> 01:54:04,170 Bargain me to Louis for all your lives. 986 01:54:04,980 --> 01:54:06,610 You've done your best. 987 01:54:06,680 --> 01:54:08,480 Please, let me go. 988 01:54:17,230 --> 01:54:19,160 I cannot do it. 989 01:54:21,330 --> 01:54:23,260 Even if I could give up my king... 990 01:54:26,740 --> 01:54:29,530 I could never give up... 991 01:54:29,610 --> 01:54:31,040 my son. 992 01:54:42,280 --> 01:54:44,110 Your son? 993 01:54:44,190 --> 01:54:46,180 I loved your mother. 994 01:54:47,450 --> 01:54:49,390 I love her still. 995 01:54:52,060 --> 01:54:53,520 You are my son. 996 01:54:59,930 --> 01:55:01,920 I never knew you existed. 997 01:55:02,970 --> 01:55:04,590 And I never... 998 01:55:04,670 --> 01:55:07,300 felt pride as a father... 999 01:55:11,110 --> 01:55:12,970 until this moment. 1000 01:55:39,800 --> 01:55:42,270 They're young Musketeers. 1001 01:55:42,340 --> 01:55:45,000 They've been weaned on our legends. 1002 01:55:46,340 --> 01:55:48,070 They revere us. 1003 01:55:48,140 --> 01:55:50,010 It is an advantage. 1004 01:55:50,080 --> 01:55:52,980 Y es. Why don't we charge them? 1005 01:55:54,150 --> 01:55:55,810 I trained these men. 1006 01:55:55,880 --> 01:55:58,650 They will fight to the death. 1007 01:56:00,250 --> 01:56:02,310 But if we must die-- 1008 01:56:02,390 --> 01:56:05,220 If we must die... 1009 01:56:05,290 --> 01:56:06,620 Iet it be like this. 1010 01:56:14,730 --> 01:56:17,460 One for all. All for one. 1011 01:56:45,390 --> 01:56:46,260 Shoot. 1012 01:56:48,660 --> 01:56:50,930 Magnificent valor. 1013 01:56:52,970 --> 01:56:53,960 Shoot them. 1014 01:56:55,840 --> 01:56:56,600 Fire! 1015 01:59:01,980 --> 01:59:02,950 Get off me! 1016 01:59:11,030 --> 01:59:13,860 He is your brother. 1017 01:59:16,400 --> 01:59:18,090 Brother? 1018 01:59:23,400 --> 01:59:26,340 Outside. All of you. You're sworn to silence. 1019 01:59:30,280 --> 01:59:32,370 Get this off me. 1020 01:59:44,720 --> 01:59:46,420 Forgive me. 1021 01:59:50,330 --> 01:59:51,820 All my life-- 1022 01:59:55,100 --> 01:59:57,260 This-- 1023 01:59:57,330 --> 01:59:59,730 This is the death... 1024 01:59:59,800 --> 02:00:02,100 I have always wanted. 1025 02:00:04,970 --> 02:00:06,670 All for one. 1026 02:00:06,740 --> 02:00:08,710 One for-- 1027 02:00:17,320 --> 02:00:20,050 You were the one in the mask. 1028 02:00:57,120 --> 02:00:59,490 All my life... 1029 02:00:59,560 --> 02:01:01,890 all I ever wanted to be... 1030 02:01:03,360 --> 02:01:05,290 was him. 1031 02:01:15,000 --> 02:01:16,940 We have recaptured the prisoner. 1032 02:01:17,010 --> 02:01:18,170 No, I am the-- 1033 02:01:22,640 --> 02:01:26,540 You will put this madman where no one can hear his insanity. 1034 02:01:26,610 --> 02:01:29,240 Let him be fed by a deaf mute... 1035 02:01:29,320 --> 02:01:31,750 but feed him well. 1036 02:01:31,820 --> 02:01:35,690 And let him find redemption in wearing the pains he has placed on others. 1037 02:01:36,820 --> 02:01:38,090 T ake him. 1038 02:01:45,000 --> 02:01:47,460 And them? 1039 02:01:54,240 --> 02:01:57,270 They are my royal council and truest friends. 1040 02:02:57,460 --> 02:02:59,690 He was the best of us all. 1041 02:03:24,820 --> 02:03:28,690 After all you have done, I must ask you one more service. 1042 02:03:28,760 --> 02:03:32,020 Let me love you like a son to a father. 1043 02:03:32,100 --> 02:03:34,590 And, I pray you, live for this: 1044 02:03:36,800 --> 02:03:38,730 To love me like your son. 1045 02:03:58,690 --> 02:04:00,840 Musketeers! 1046 02:04:00,920 --> 02:04:02,350 Salute! 1047 02:04:06,790 --> 02:04:09,160 One for all. All for one. 1048 02:04:22,340 --> 02:04:25,000 The prisoner in the iron mask was never found. 1049 02:04:26,480 --> 02:04:30,640 It was whispered among his jailers that he received a royal pardon...in the history of his nation. 1050 02:04:30,710 --> 02:04:33,580 and was taken to the country where he lived quietly... 1051 02:04:33,650 --> 02:04:36,780 visited often by the queen. 1052 02:04:36,850 --> 02:04:39,580 The king known as Louis XIV... 1053 02:04:39,660 --> 02:04:44,280 brought his people food, prosperity and peace... 1054 02:04:45,500 --> 02:04:48,590 and is remembered as the greatest ruler...77048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.