Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,440 --> 00:00:31,440
Legendas: rcarreiro
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,040
Antes de nascermos,
estamos na escuridão.
4
00:00:44,520 --> 00:00:47,640
O som é o primeiro sentido
que começa a funcionar.
5
00:00:50,320 --> 00:00:52,920
Seis, sete meses,
dentro do útero.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,800
A gente ouve o coração
da mamãe batendo.
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,800
Ouve sua respiração.
8
00:00:56,880 --> 00:01:00,200
Ouve o papai gritando
de longe, da garagem.
9
00:01:04,040 --> 00:01:06,000
É assim o primeiro
contato com o mundo.
10
00:01:14,240 --> 00:01:17,520
Você desenvolve um
tipo de consciência.
11
00:01:18,040 --> 00:01:19,800
Usando apenas o som.
12
00:01:21,680 --> 00:01:23,560
Só então você nasce.
13
00:01:27,280 --> 00:01:32,000
O som nos afeta de um modo mais
profundo do que a imagem.
14
00:01:32,080 --> 00:01:33,480
Mais inconsciente.
15
00:01:41,560 --> 00:01:42,840
Uau!!
16
00:01:49,160 --> 00:01:52,720
E no entanto, aparentemente
somos meio que alheios a isso.
17
00:01:54,760 --> 00:01:57,280
Som de filme
é uma arte alusiva.
18
00:01:58,320 --> 00:02:01,000
Tendemos a achar que estamos
apenas ouvindo os sons naturais …
19
00:02:03,840 --> 00:02:05,960
… que acontecem na diegese.
20
00:02:10,120 --> 00:02:11,640
É subliminar,
21
00:02:11,720 --> 00:02:14,680
Um modo puramente emocional
de pensar sobre um filme.
22
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
Trabalhar com som
é traiçoeiro, furtivo
23
00:02:21,880 --> 00:02:23,840
É como voar abaixo do radar.
24
00:02:25,520 --> 00:02:27,560
E por isso, é subestimado.
25
00:02:30,040 --> 00:02:33,320
Mas o que o som
acrescenta à imagem …
26
00:02:33,960 --> 00:02:38,840
… é algo tão emocionante
que logo me tornei uma viciada.
27
00:02:38,920 --> 00:02:41,760
Basicamente, nunca olhei para trás.
28
00:02:43,240 --> 00:02:45,680
Você está triste, não está funcionando,
e aí entra o sound design [sorri] …
29
00:02:45,760 --> 00:02:48,400
O sentido de escala que
o som acrescenta é enorme.
30
00:02:48,480 --> 00:02:52,800
Penso que o som, de várias maneiras,
está mais conectado à imaginação.
31
00:02:55,760 --> 00:02:59,840
Se você nasceu para pensar artisticamente,
o som tem que ser parte do negócio.
32
00:02:59,920 --> 00:03:02,320
Porque é parte do ser humano.
33
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Filme é visão e audição.
34
00:03:04,680 --> 00:03:06,800
Você só se expressa por
completo com as duas coisas.
35
00:03:10,400 --> 00:03:13,840
As pessoas falam direto
sobre o visual do filme
36
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
Não costumam falar muito
sobre o som do filme.
37
00:03:19,040 --> 00:03:21,840
Mas é igualmente importante,
às vezes mais importante.
38
00:03:21,920 --> 00:03:25,440
Não sou um animal.
39
00:03:25,520 --> 00:03:28,240
A questão é transmitir uma emoção.
40
00:03:30,960 --> 00:03:33,000
Tudo tem que estar a serviço disso.
41
00:03:42,800 --> 00:03:45,280
E o som é metade da experiência.
42
00:04:00,360 --> 00:04:02,760
Sempre tive a crença de que …
43
00:04:02,840 --> 00:04:06,520
… os ouvidos guiam os olhos
para onde a história vive.
44
00:04:13,360 --> 00:04:15,440
Quando concebo o som para um filme hoje,
45
00:04:15,520 --> 00:04:17,640
Como “O resgate do soldado Ryan”,
46
00:04:17,720 --> 00:04:21,480
Sinto que estou construindo
uma complexa orquestração de sons.
47
00:04:22,520 --> 00:04:25,200
Em cada filme que trabalhei
com Steven Spielberg,
48
00:04:25,280 --> 00:04:28,480
Ele entrega um presente,
uma cena, um momento especial,
49
00:04:28,560 --> 00:04:32,240
Ele conta com o som para ajudar
a contar a história. E lá vamos nós.
50
00:04:44,840 --> 00:04:46,240
O que mais me surpreende,
51
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
Especialmente no começo
de “Soldado Ryan”,
52
00:04:48,600 --> 00:04:50,600
É que foi concebido para usar o som …
53
00:04:50,680 --> 00:04:53,080
… para contar uma parte da
história que você não está vendo.
54
00:04:55,120 --> 00:04:57,680
Uma cena desse tipo
tira vantagem total
55
00:04:57,760 --> 00:05:02,400
do modo como um soldado sente a guerra,
um ponto de vista realmente estreito.
56
00:05:04,000 --> 00:05:06,080
Ande! Ande!
57
00:05:06,880 --> 00:05:09,000
O som é que sustenta a escala.
58
00:05:09,080 --> 00:05:11,440
Gastamos muito tempo trabalhando
naqueles 25 minutos de filme.
59
00:05:11,520 --> 00:05:15,720
Foram semanas e semanas
apenas balanceando os efeitos sonoros
60
00:05:15,800 --> 00:05:17,480
que Gary e seu time construíram.
61
00:05:23,320 --> 00:05:27,160
Eu meio que sugeri
um certo padrão rítmico
62
00:05:27,240 --> 00:05:33,360
de cortar das metralhadoras
para a batalha ao fundo.
63
00:05:35,760 --> 00:05:38,560
De forma que foi possível
dar concisão à batalha.
64
00:05:41,600 --> 00:05:44,480
Existe um ritmo contínuo.
Dentro do caos, existe ritmo.
65
00:05:48,200 --> 00:05:50,240
Ponto de vista é
importante para o som.
66
00:05:50,320 --> 00:05:53,480
Porque permite que você coloque
a plateia na cabeça do personagem.
67
00:05:55,640 --> 00:05:57,240
Então eu concebi a sequência,
68
00:05:57,320 --> 00:05:59,760
A partir do ponto em que há uma
explosão perto do capitão Miller,
69
00:05:59,840 --> 00:06:01,880
Todos os sons desaparecem.
70
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
Essa ideia veio de um veterano
71
00:06:04,760 --> 00:06:07,320
Ele me contou como era estar
no meio das explosões.
72
00:06:08,280 --> 00:06:11,120
Então o ponto de vista sonoro
te dá essa percepção íntima.
73
00:06:15,480 --> 00:06:18,200
Se você prestar bem atenção,
não existe na cena, até o final,
74
00:06:18,280 --> 00:06:23,920
um plano aberto, que te dê uma visão
panorâmica, em larga escala, do Dia D.
75
00:06:24,000 --> 00:06:25,520
A cena não busca isso.
A perspectiva é íntima.
76
00:06:27,120 --> 00:06:30,320
E, muito importante:
não colocamos música.
77
00:06:30,400 --> 00:06:33,400
John Williams teria feito uma linda
trilha, cheia de emoção,
78
00:06:33,480 --> 00:06:37,000
Mas era a ausência a música
que te daria a sensação de realidade.
79
00:06:39,480 --> 00:06:42,000
Quando a música entra …
A música é normalmente usada
80
00:06:42,080 --> 00:06:44,240
Como um bote salva-vidas.
81
00:06:44,320 --> 00:06:47,160
Você tem um momento
emocional, aí ela aparece.
82
00:06:47,240 --> 00:06:49,360
E então te oferece
algo para se agarrar.
83
00:06:58,560 --> 00:07:01,480
Esses diferentes elementos
que compõem o som dos filmes -
84
00:07:01,560 --> 00:07:04,880
música, efeitos sonoros e voz,
85
00:07:04,960 --> 00:07:07,560
Funcionam de modo similar aos
instrumentos em uma orquestra.
[percussão… metais… madeiras… cordas]
86
00:07:11,720 --> 00:07:14,160
Mas trabalhar no som de filmes
nem sempre foi dessa maneira.
87
00:07:15,320 --> 00:07:19,360
Com dezenas de editores de som
construindo milhares de tracks.
88
00:07:22,600 --> 00:07:25,640
Levou tempo para que pessoas
como Ben Burtt em “Star Wars”
89
00:07:25,720 --> 00:07:28,040
E Walter Murch
em “Apocalypse Now”
90
00:07:28,120 --> 00:07:30,240
Pudessem nos apresentar uma
trilha completamente imersiva
91
00:07:30,320 --> 00:07:33,120
Como o púbico se acostumou a
esperar dos filmes de hoje …
92
00:07:34,040 --> 00:07:38,040
… com som criado por um time
de artistas sonoros talentosos.
93
00:07:38,600 --> 00:07:40,280
Não!
94
00:07:40,880 --> 00:07:43,760
Quando o cinema foi criado,
os filmes eram silenciosos.
95
00:07:52,640 --> 00:07:56,000
“Mary had a little lamb
Its fleece was white as snow”
96
00:07:56,080 --> 00:08:00,080
“And everywhere that Mary went
The lamb was sure to go”
97
00:08:00,160 --> 00:08:01,520
A invenção do fonógrafo
98
00:08:01,600 --> 00:08:04,440
foi um passo gigantesco
para a humanidade.
99
00:08:04,520 --> 00:08:06,960
Agora podíamos capturar
som para sempre.
100
00:08:08,600 --> 00:08:12,640
Edison originalmente desenvolveu
a câmera cinematográfica
101
00:08:12,720 --> 00:08:16,480
Porque ele queria que imagens pudessem
rodar em paralelo com o fonógrafo.
102
00:08:17,720 --> 00:08:20,440
O áudio veio primeiro!
103
00:08:20,520 --> 00:08:22,440
Mas imagem funciona a
uma certa velocidade.
104
00:08:22,520 --> 00:08:24,240
O som funciona com outra.
105
00:08:25,760 --> 00:08:27,760
Não havia jeito de
haver sincronia,
106
00:08:27,840 --> 00:08:30,480
E por isso o projeto
original foi abandonado.
107
00:08:31,840 --> 00:08:34,360
Eles ficaram ansiosos
para colocar som em filmes
108
00:08:34,440 --> 00:08:36,880
Porque sabiam que isso iria
ampliar a experiência.
109
00:08:38,680 --> 00:08:41,920
Filmes eram projetados com
uma orquestra tocando ao vivo.
110
00:08:42,000 --> 00:08:45,320
Podiam também ser projetados
com pessoas falando atrás da tela.
111
00:08:46,520 --> 00:08:47,920
E havia até pessoas que
viajavam por todo canto,
112
00:08:48,000 --> 00:08:50,800
Criando efeitos sonoros ao
vivo para filmes silenciosos.
113
00:08:52,880 --> 00:08:55,880
Em filmes como “Asas” (1927),
quando exibido em New York,
114
00:08:55,960 --> 00:08:58,160
e em grandes sessões especiais,
havia artistas no palco,
115
00:08:58,240 --> 00:09:00,840
criando efeitos sonoros ao
vivo para motores de avião,
116
00:09:00,920 --> 00:09:04,680
e usando instrumentos de percussão
para simular tiros e explosões.
117
00:09:05,560 --> 00:09:08,080
Eles conseguiam simular
vento, cavalos galopando,
118
00:09:10,520 --> 00:09:14,680
Só que ainda não havia meios
técnicos de captar e gravar sons,
119
00:09:14,760 --> 00:09:17,240
E fazê-los tocar em
sincronia com filmes.
120
00:09:19,120 --> 00:09:20,720
Até 1926.
121
00:09:20,800 --> 00:09:23,920
Warner Bros. fez então “Don Juan”,
com John Barrymore.
122
00:09:25,400 --> 00:09:28,640
O filme tinha uma trilha sonora
com música sincronizada.
123
00:09:29,760 --> 00:09:32,800
O fonógrafo era mecanicamente
ligado ao projetor de imagens.
124
00:09:38,600 --> 00:09:43,200
E aí, em 1927, finalmente se
pôde gravar diálogos em um set,
125
00:09:43,280 --> 00:09:46,520
“O cantor de Jazz” usou isso e se
tornou o primeiro filme falado.
126
00:09:47,520 --> 00:09:49,600
♪ Toot, toot, Tootsie, goodbye
127
00:09:51,080 --> 00:09:53,320
♪ Toot, toot, Tootsie, don't cry
128
00:09:54,520 --> 00:09:57,040
O teatro Warner Bros,
na cidade de New York,
129
00:09:57,120 --> 00:09:59,000
onde “O cantor de Jazz”
está sendo exibido,
130
00:09:59,080 --> 00:10:01,520
já está com ingressos
esgotados por várias semanas.
131
00:10:01,600 --> 00:10:05,280
O que mais impressionava as
pessoas era a voz de Al Jolson.
132
00:10:05,360 --> 00:10:06,600
Ele falando, não cantando.
133
00:10:06,680 --> 00:10:09,160
O fato de ele poder falar
parecia revolucionário.
134
00:10:09,240 --> 00:10:10,720
Eram os diálogos que as
pessoas queriam ouvir.
135
00:10:10,800 --> 00:10:12,760
Espere um pouco! Só um pouco!
136
00:10:12,840 --> 00:10:14,440
Você não ouviu nada ainda!
137
00:10:14,520 --> 00:10:15,800
Espere, vou te dizer.
138
00:10:15,880 --> 00:10:17,880
Você não ouviu nada!
139
00:10:23,280 --> 00:10:25,920
Foi um enorme sucesso,
140
00:10:26,000 --> 00:10:29,120
e Hollywood agora tinha que
decidir o que fazer a seguir.
141
00:10:29,200 --> 00:10:33,040
Os estúdios tinham desenvolvido
um modo de gravar filmes sem som,
142
00:10:33,120 --> 00:10:35,240
E isso proporcionava
certa liberdade no set.
143
00:10:35,320 --> 00:10:38,760
O set podia ser bem barulhento,
pois isso não incomodava.
144
00:10:38,840 --> 00:10:41,360
De repente, havia som.
E eles precisavam mudar.
145
00:10:41,440 --> 00:10:43,720
Levar as gravações para
grandes estúdios sonoros,
146
00:10:43,800 --> 00:10:45,960
A fim de isolar os sets do
barulho do mundo exterior.
147
00:10:47,760 --> 00:10:50,800
OK, vamos em frente. Silêncio!
148
00:10:50,880 --> 00:10:52,000
- Silêncio!
- Silêncio.
149
00:10:52,080 --> 00:10:53,360
Gravando!
150
00:10:53,440 --> 00:10:56,320
Mas a sensibilidade dos
microfones era tão rudimentar
151
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
Que os atores não podiam se mover.
152
00:10:59,480 --> 00:11:02,840
Ela precisa falar no microfone.
Não consigo captar a voz.
153
00:11:05,000 --> 00:11:07,400
Não se esqueça,
nem por um segundo:
154
00:11:07,480 --> 00:11:11,560
Há um microfone bem aqui,
escondido no arbusto.
155
00:11:14,080 --> 00:11:15,880
O sistema era muito limitado.
156
00:11:23,760 --> 00:11:25,800
Corta!
157
00:11:25,880 --> 00:11:31,440
Apesar das limitações,
o público adorou o som.
158
00:11:32,200 --> 00:11:35,360
Acredito que mesmo
no som da voz humana,
159
00:11:35,440 --> 00:11:36,840
transmitimos emoção.
160
00:11:36,920 --> 00:11:38,400
Antônio?
161
00:11:38,480 --> 00:11:41,240
Não! Não! Não!!
162
00:11:41,320 --> 00:11:43,280
Está vivo!!
163
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
Mas a adição da voz
não foi a única coisa
164
00:11:49,680 --> 00:11:52,200
Que mudou nos filmes da época.
165
00:11:52,280 --> 00:11:53,680
Realizadores se deram conta
166
00:11:53,760 --> 00:11:56,400
de que efeitos sonoros eram
parte importante do cinema.
167
00:12:00,440 --> 00:12:04,120
E descobriram que não podiam
gravar todos os efeitos sonoros
168
00:12:04,200 --> 00:12:06,520
simplesmente pendurando um
microfone sobre o set de filmagem.
169
00:12:06,600 --> 00:12:08,160
Os sons não estão lá.
170
00:12:09,200 --> 00:12:13,280
Lentamente, a noção do editor
de som começou a ser desenvolvida.
171
00:12:14,200 --> 00:12:16,800
Para que fosse possível adicionar
sons após as gravações.
172
00:12:18,440 --> 00:12:20,520
Há fogo, explosões,
173
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
animais.
174
00:12:22,880 --> 00:12:24,120
Carros e até …
175
00:12:24,200 --> 00:12:25,200
motocicletas.
176
00:12:25,280 --> 00:12:28,360
Ônibus diferentes entre si,
múltiplos trens …
177
00:12:28,440 --> 00:12:31,240
Com um pouquinho de vento ao
fundo e um pouquinho de chuva …
178
00:12:34,600 --> 00:12:37,520
Como editores de som,
criamos universos sonoros.
179
00:12:38,040 --> 00:12:40,600
Independente do que foi gravado
durante a produção do filme.
180
00:12:48,640 --> 00:12:51,320
Mas provavelmente não foi até
a chegada de “King Kong” …
181
00:12:51,400 --> 00:12:53,520
… que essa técnica pôde ser
chamada de sound design.
182
00:13:00,880 --> 00:13:03,840
Muitas técnicas que a gente
usa para manipular o som hoje
183
00:13:03,920 --> 00:13:06,480
foram criadas naquele filme.
184
00:13:06,560 --> 00:13:10,080
O filme gira em torno de
animais que não existem.
185
00:13:10,160 --> 00:13:14,160
então Murray Spivack teve que ser
criativo para criar os sons.
186
00:13:15,960 --> 00:13:20,200
Fui até o Selig Zoo na época.
187
00:13:21,240 --> 00:13:23,640
Gravei todos os rugidos de que precisava.
188
00:13:24,480 --> 00:13:28,240
Aí eu diminuía a
velocidade pela metade,
189
00:13:29,680 --> 00:13:36,920
e tocava o rugido do tigre de trás para
frente, e ao mesmo tempo o leão.
190
00:13:37,480 --> 00:13:40,360
E a soma dos dois gerou
um rugido aterrador.
191
00:13:43,040 --> 00:13:46,040
Esses são truques de sound design
que continuam a ser usados hoje.
192
00:13:46,600 --> 00:13:48,840
E representaram um
enorme passo adiante.
193
00:13:49,680 --> 00:13:52,800
Só que Murray Spivack
operava fora do sistema.
194
00:13:53,360 --> 00:13:56,520
Ela estava trancado no
departamento de música,
195
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
Ninguém sabia o que
ele estava fazendo.
196
00:14:00,320 --> 00:14:03,680
Acho que eles sentiam que o estúdio
diria, “Não se preocupem com isso”
197
00:14:03,760 --> 00:14:06,960
Se eles soubessem o tipo de
esforço que ele estava fazendo …
198
00:14:08,760 --> 00:14:11,520
… porque cada estúdio desenvolveu
sua própria coleção gigante de …
199
00:14:11,600 --> 00:14:15,040
… efeitos sonoros, que eles não se
preocupavam em usar repetidamente.
200
00:14:15,120 --> 00:14:18,080
Muitos estúdios usaram efeitos
repetidamente por anos e anos.
201
00:14:18,160 --> 00:14:20,560
Cada estúdio tinha um ricocheteio …
202
00:14:21,640 --> 00:14:25,280
… um soco na cara, uma explosão.
203
00:14:27,160 --> 00:14:30,560
Se funcionasse num filme, o efeito
era usado de novo e de novo.
204
00:14:37,920 --> 00:14:39,280
Argh!!
205
00:14:39,360 --> 00:14:43,560
Esperava-se apenas que no lugar certo,
houvesse um som sincronizado e sem …
206
00:14:46,840 --> 00:14:49,960
… sair do orçamento, mas algumas das
maiores inovações no som dos filmes …
207
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
… tiveram origem no rádio.
208
00:14:51,920 --> 00:14:57,760
“Quem sabe que mal se esconde
nos corações dos homens”.
209
00:14:58,440 --> 00:14:59,840
“O sombra” ou “The whistler” …
210
00:14:59,920 --> 00:15:02,160
Qualquer novela radiofônica
era divertido de ouvir.
211
00:15:02,920 --> 00:15:05,120
O som as trazia à vida.
212
00:15:06,640 --> 00:15:08,920
Portas abrindo e fechando, passos.
213
00:15:10,320 --> 00:15:12,000
Venha, vamos à cozinha.
214
00:15:12,080 --> 00:15:15,000
Não é o Marlo brincando de
chef. O que é isso, agora?
215
00:15:16,160 --> 00:15:20,440
Lembro de ficar deitada no chão,
em frente ao aparelho de rádio.
216
00:15:20,520 --> 00:15:25,640
Ouvia e pensava: “Vou fazer
passos assim quando crescer”.
217
00:15:25,720 --> 00:15:29,400
Sua imaginação podia
dramatizar aquilo que ouvia.
218
00:15:29,480 --> 00:15:32,520
Achava aquilo demais. Era muito
legal pra imaginação da gente.
219
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
Ótimo para o espírito criativo.
220
00:15:35,880 --> 00:15:39,560
Um grande inovador na
área foi Orson Welles.
221
00:15:39,640 --> 00:15:43,360
Era muito aventureiro, de
uma perspectiva sonora.
222
00:15:44,520 --> 00:15:46,720
Agora a fumaça cruza
a Sexta Avenida,
223
00:15:47,400 --> 00:15:48,960
A Quinta Avenida …
224
00:15:49,040 --> 00:15:50,760
200 metros de distância …
225
00:15:54,920 --> 00:15:57,320
Aí ele fez “Cidadão Kane”.
226
00:15:57,400 --> 00:16:02,120
E levou aquelas técnicas sonoras
do rádio para o cinema.
227
00:16:02,200 --> 00:16:03,920
Rosebud.
228
00:16:05,200 --> 00:16:07,640
Trabalhava a especialidade
sonora de forma agressiva.
229
00:16:07,720 --> 00:16:10,440
Do mesmo modo que fazia com a
profundidade de foco na imagem.
230
00:16:10,520 --> 00:16:13,360
Charlie, que horas são?
231
00:16:13,440 --> 00:16:14,920
11:30.
232
00:16:15,000 --> 00:16:16,520
Em New York?
233
00:16:17,960 --> 00:16:19,200
Oi?
234
00:16:20,080 --> 00:16:23,640
Havia a ideia de que cada espaço
tinha uma assinatura acústica.
235
00:16:25,040 --> 00:16:27,280
O som dá personalidade ao ambiente.
236
00:16:27,360 --> 00:16:31,000
Agora, em completo controle
do governo deste estado.
237
00:16:32,120 --> 00:16:36,640
Você pode usar elementos
refinados de reverberação.
238
00:16:36,720 --> 00:16:38,440
Para ajudar a contar a história.
239
00:16:40,320 --> 00:16:43,800
Esta era uma inovação
recente no som dos filmes.
240
00:16:43,880 --> 00:16:46,400
A norma, dos anos 1930 aos 1960,
241
00:16:47,040 --> 00:16:49,680
era enfatizar mais a música,
e menos os efeitos sonoros.
242
00:16:50,560 --> 00:16:53,800
Por que você não fala, covarde?
Tem medo de casar comigo, né?
243
00:16:53,880 --> 00:16:55,440
Prefere viver com aquela
tonta que só abre a boca
244
00:16:55,520 --> 00:16:57,400
para dizer “sim” e “não”.
245
00:16:57,480 --> 00:16:59,840
E criar um bando de pirralhos
de bocão feito ela!
246
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
Não diga isso a
respeito de Melanie.
247
00:17:02,000 --> 00:17:03,600
Quem acha que é pra
me dar ordens?
248
00:17:03,680 --> 00:17:06,520
Se você põe música o tempo
inteiro num filme, a música
249
00:17:06,600 --> 00:17:10,120
se volta contra si mesma.
250
00:17:10,200 --> 00:17:11,960
Para de fazer efeito.
251
00:17:20,240 --> 00:17:22,880
Se você quer tensão acumulada,
252
00:17:22,960 --> 00:17:24,560
simplesmente não use música alguma.
253
00:17:28,840 --> 00:17:32,080
Hitchcock entendeu o poder do som.
254
00:17:32,160 --> 00:17:35,480
De fato, ele chegava mesmo a ditar
uma espécie de roteiro sonoro.
255
00:17:36,320 --> 00:17:39,680
E realmente incorporava
o uso criativo do som
256
00:17:39,760 --> 00:17:42,200
ao conceito do filme.
257
00:17:59,560 --> 00:18:01,960
Ouvir a respiração e o impacto
das pancadas fazia a plateia
258
00:18:02,040 --> 00:18:06,360
permanecer conectada
emocionalmente aos personagens.
259
00:18:08,400 --> 00:18:11,160
Esta é uma cena em que isso
funciona muito bem,
260
00:18:11,240 --> 00:18:12,960
somente com efeitos sonoros.
261
00:18:16,000 --> 00:18:17,840
David Lean dava atenção ao som.
262
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
Stanley Kubrick dava atenção ao som.
263
00:18:30,320 --> 00:18:33,800
Mas não era algo muito
encorajado pelos estúdios.
264
00:18:36,000 --> 00:18:39,520
Os estúdios de Hollywood
tinham um sistema de produção
265
00:18:39,600 --> 00:18:42,040
para o som que era muito
integrado e convencional
266
00:18:46,000 --> 00:18:48,680
Diretores faziam o mesmo tipo
de filme de novo e de novo
267
00:18:48,760 --> 00:18:50,160
E de novo!
268
00:18:50,240 --> 00:18:51,840
♪ Pillow talk
269
00:18:51,920 --> 00:18:55,400
♪ Girls, girls, girls, girls
270
00:18:55,480 --> 00:19:00,040
♪ Beach Blanket Bingo,
that's the name of the game
271
00:19:01,600 --> 00:19:04,760
Os produtores enxergavam o
sistema como uma fábrica.
272
00:19:04,840 --> 00:19:08,800
Esse sistema desencorajada o risco,
a aventura, as novidades
273
00:19:08,880 --> 00:19:11,200
Especialmente nos maiores filmes.
274
00:19:12,360 --> 00:19:15,400
Os filmes de Hollywood
que eu vi quando garoto
275
00:19:15,480 --> 00:19:18,280
não me despertaram o desejo
de me tornar um cineasta.
276
00:19:18,360 --> 00:19:21,920
No meu entendimento, os
filmes eram criação corporativa.
277
00:19:26,720 --> 00:19:28,560
Mas quando tinha 10 anos,
278
00:19:28,640 --> 00:19:32,200
Descobri a existência dos
gravadores de fita.
279
00:19:33,720 --> 00:19:38,600
E entendi intuitivamente
o que aquilo fazia.
280
00:19:39,480 --> 00:19:41,920
Naves inimigas à vista!
281
00:19:42,000 --> 00:19:45,360
Eu gravava transmissões de rádio
no meu gravador de fita.
282
00:19:45,440 --> 00:19:47,440
“Guerra dos mundos”,
de H.G. Wells.
283
00:19:47,520 --> 00:19:51,680
Aí eu cortava a fita em pedaços,
e reorganizava os pedaços,
284
00:19:51,760 --> 00:19:55,400
e colava os pedaços em ordens
diferentes do que eram exibidos,
285
00:19:55,480 --> 00:19:58,600
virava os pedaços de cabeça para
baixo e tocava eles ao contrário,
286
00:19:58,680 --> 00:20:00,320
só para ouvir como aquilo soaria.
287
00:20:03,960 --> 00:20:08,440
Aí cheguei da escola
um dia e liguei o rádio,
288
00:20:08,520 --> 00:20:11,240
e fiquei desorientado por um instante.
289
00:20:11,320 --> 00:20:14,120
o que eu estava ouvindo no
rádio, naquele dia,
290
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
parecida com a colagem que
eu tinha feito no dia anterior.
291
00:20:20,760 --> 00:20:25,680
Acontece que era um disco
francês de musique concrète
292
00:20:25,760 --> 00:20:28,760
de Pierre Henry and Pierre Schaeffer.
293
00:20:31,240 --> 00:20:36,800
Foi uma revelação. Entendi
que havia gente no mundo,
294
00:20:36,880 --> 00:20:39,920
especificamente na França,
fazendo o que eu queria fazer.
295
00:20:40,000 --> 00:20:42,840
E eles até gravavam discos!
296
00:20:46,240 --> 00:20:50,840
Entendi que o que eu estava fazendo
podia ter uma aplicação profissional.
297
00:20:55,000 --> 00:20:59,720
Amava os filmes de Ingmar
Bergman quando tinha 15 anos,
298
00:20:59,800 --> 00:21:01,320
Adorava Kurosawa...
299
00:21:03,000 --> 00:21:
… porque a personalidade do
diretor aparecia com força.
300
00:21:13,960 --> 00:21:18,560
Em 1963, fui para a
universidade em Paris,
301
00:21:18,640 --> 00:21:22,520
E estudava lá, exato quando
a Nouvelle Vague explodiu.
302
00:21:22,600 --> 00:21:25,320
Vi “Acossado”, de Godard.
303
00:21:25,400 --> 00:21:29,040
Percebi que as regras
estavam indo abaixo.
304
00:21:29,120 --> 00:21:34,280
♪ Pa-pa-pa-pa-pa-pa
Patricia, Patricia
305
00:21:35,280 --> 00:21:37,280
Fiquei muito excitado.
306
00:21:38,080 --> 00:21:40,320
Foi infectado pelo cinema,
307
00:21:41,360 --> 00:21:43,400
e fui estudar na USC.
308
00:21:47,040 --> 00:21:48,920
Conheci Walter Murch na universidade.
309
00:21:49,000 --> 00:21:51,640
Ele fazia mestrado;
eu era da graduação.
310
00:21:51,720 --> 00:21:55,800
E era bem fácil fazer amizades.
Era parte da diversão de estar lá.
311
00:21:55,880 --> 00:21:58,720
Somente quando fui
para a universidade …
312
00:21:58,800 --> 00:22:03,360
… que me dei conta de que eu
tinha que fazer som para filmes.
313
00:22:03,440 --> 00:22:07,160
O tipo de coisa que eu fazia,
brincando com sons aleatórios,
314
00:22:07,240 --> 00:22:09,200
durante a infância, nos anos 1950.
315
00:22:11,840 --> 00:22:14,200
Walter tinha um monte de
ideias sonoras diferentes,
316
00:22:14,280 --> 00:22:16,920
como rodar trilhas ao contrário.
317
00:22:18,040 --> 00:22:20,520
Basicamente era o que ele
fazia: criava trilhas de filmes.
318
00:22:22,000 --> 00:22:25,920
Era uma época pouco comum
para estudar cinema porque
319
00:22:26,000 --> 00:22:29,840
parecia que a televisão
estava matando o cinema.
320
00:22:31,360 --> 00:22:34,880
O presidente Kennedy foi
baleado em Dallas, Texas.
321
00:22:34,960 --> 00:22:36,880
Nos anos 1960 a gente
era muito ligado
322
00:22:36,960 --> 00:22:38,960
no que víamos na TV
e nos noticiários
323
00:22:40,880 --> 00:22:45,000
Creio que foi uma época poderosa
de protestos por direitos civis.
324
00:22:49,000 --> 00:22:55,120
Cheia de inquietação e política,
Hollywood andava fora de moda.
325
00:22:57,000 --> 00:23:00,160
Não quero ouvir mais nada
sobre esse encrenqueiro.
326
00:23:02,720 --> 00:23:05,760
Era a fase em que o
rock’n’roll e os Beatles
327
00:23:05,840 --> 00:23:08,280
capturaram a imaginação
cultural da geração …
328
00:23:10,280 --> 00:23:12,720
… mais do que o cinema.
329
00:23:14,360 --> 00:23:17,880
Aquele ano foi
o fundo do poço
330
00:23:17,960 --> 00:23:20,360
para muitos filmes
feitos em Hollywood.
331
00:23:21,320 --> 00:23:24,520
O modelo no qual os
estúdios foram construídos
332
00:23:24,600 --> 00:23:26,680
não funcionava mais.
333
00:23:27,880 --> 00:23:30,320
Não havia empregos suficientes.
334
00:23:31,400 --> 00:23:36,040
Uma espécie de bote salva-vidas
para estudantes americanos
335
00:23:36,120 --> 00:23:40,280
era uma bolsa de estudos da
Warner Bros, que George ganhou.
336
00:23:41,320 --> 00:23:45,000
E George conheceu a única
outra pessoa ali que tinha barba
337
00:23:45,080 --> 00:23:49,200
Francis Coppola, que estava
dirigindo “O “caminho do arco-íris”.
338
00:23:49,280 --> 00:23:52,840
Éramos dois estudantes de
cinema de cabelos longos
339
00:23:52,920 --> 00:23:55,640
todo mundo na equipe
tinha mais de 50 anos.
340
00:23:56,480 --> 00:23:58,560
No final das filmagens,
341
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Francis decidiu fazer o
filme “Caminhos mal traçados”.
342
00:24:01,720 --> 00:24:05,800
E perguntou, “você conhece
alguém que sabe algo sobre som?”
343
00:24:05,880 --> 00:24:08,680
E eu disse, “Tenho o cara
perfeito: Walter Murch”.
344
00:24:12,800 --> 00:24:16,400
“Caminhos mal traçados” é um
road movie, como “Sem destino”.
345
00:24:16,480 --> 00:24:20,480
Os dois caras de “Sem destino”
viajavam do oeste pro leste.
346
00:24:20,560 --> 00:24:23,680
Em “Caminhos mal traçados”,
o trajeto era invertido.
347
00:24:24,760 --> 00:24:26,360
Então construímos um caminhão,
348
00:24:26,440 --> 00:24:29,280
E saímos rodando pelo
país, fazendo o filme.
349
00:24:31,440 --> 00:24:34,840
E foi o Nagra, um gravador menor,
equipamento de som portátil,
350
00:24:34,920 --> 00:24:38,440
Que nos deu a possibilidade
de filmar nas estradas.
351
00:24:41,240 --> 00:24:44,920
Pensamos: se podemos filmar
numa loja de sapatos em Nebraska,
352
00:24:45,000 --> 00:24:47,280
por que temos que estar em Hollywood?
353
00:24:48,160 --> 00:24:50,040
Daí nos mudamos para San Francisco.
354
00:24:58,440 --> 00:25:01,960
Francis, George e eu estávamos
perto dos 30 anos de idade …
355
00:25:02,840 --> 00:25:05,440
… e criamos a American Zoetrope.
356
00:25:07,200 --> 00:25:12,320
Um dos sonhos da Zoetrope
era quebrar as barreiras
357
00:25:12,400 --> 00:25:16,480
entre edição de imagem,
edição de som e mixagem.
358
00:25:20,080 --> 00:25:22,880
Foi quando pude soltar meu
demônio da música concreta
359
00:25:22,960 --> 00:25:24,120
para fora da garrafa, sem controle.
360
00:25:25,240 --> 00:25:28,080
Isso nos levou a uma nova abordagem.
361
00:25:30,400 --> 00:25:33,800
Imediatamente ao fim da mix
de “Caminhos mal traçados”,
362
00:25:33,880 --> 00:25:39,280
George e eu começamos a
escrever o roteiro de “THX 1138”.
363
00:25:40,160 --> 00:25:42,560
E conseguimos financiamento da Warner.
364
00:25:43,080 --> 00:25:46,080
Eu editava o filme de dia,
aí o Walter vinha à noite
365
00:25:46,160 --> 00:25:48,200
E editava o som.
366
00:25:51,640 --> 00:25:55,320
Eu me dei a tarefa de gravar todos
os efeitos sonoros do filme sozinho.
367
00:26:00,240 --> 00:26:03,600
“THX” tem uma trilha sonora
bem bizarra, esquisita.
368
00:26:07,240 --> 00:26:11,360
Por causa da péssima carreira
comercial do filme, a Warner
369
00:26:11,440 --> 00:26:14,440
acabou cancelando o acordo
de desenvolvimento que
370
00:26:14,520 --> 00:26:16,280
tinham fechado com a Zoetrope.
371
00:26:17,560 --> 00:26:21,160
Eles afirmaram que se tratava
de um empréstimo pessoal ao Francis.
372
00:26:21,240 --> 00:26:24,320
E disseram que ele tinha
que devolver cada centavo.
373
00:26:24,400 --> 00:26:27,440
O equivalente hoje
a três milhões de dólares.
374
00:26:27,520 --> 00:26:29,320
Aquilo quebrou a companhia,
375
00:26:29,400 --> 00:26:32,560
De tal modo que não pude
trabalhar por algum tempo.
376
00:26:32,640 --> 00:26:37,000
Foi o fim da linha
para a Zoetrope.
377
00:26:38,640 --> 00:26:46,520
E aí, Francis recebeu a oferta para
dirigir um filme vagabundo de gângsteres,
378
00:26:46,600 --> 00:26:49,720
Outros 12 diretores já
haviam recusado o trabalho.
379
00:26:50,680 --> 00:26:52,040
O filme era “O poderoso chefão”.
380
00:26:55,600 --> 00:26:58,000
Ele queria inserir no filme toda …
381
00:26:58,080 --> 00:27:03,240
… a sensibilidade dos filmes
europeus que haviam nos influenciado.
382
00:27:04,560 --> 00:27:07,200
E chamou todos nós para trabalhar.
383
00:27:09,240 --> 00:27:11,440
Quando eu era um menino crescendo,
384
00:27:11,520 --> 00:27:16,920
Um dos compositores que tinham o
pensamento mais ousado da época
385
00:27:17,000 --> 00:27:18,480
era John Cage.
386
00:27:19,960 --> 00:27:24,280
Ele costumava dizer
que tudo era música.
387
00:27:26,760 --> 00:27:30,680
Mesmo os sons que a plateia
faz no teatro é música.
388
00:27:32,800 --> 00:27:37,200
O som da tampa do
piano fechando também
389
00:27:37,280 --> 00:27:41,000
é um tipo de música.
Ele nos fez prestar atenção.
390
00:27:42,760 --> 00:27:46,760
Em “O poderoso chefão”, o momento
que culmina com a morte de Sollozzo
391
00:27:46,840 --> 00:27:51,240
É sublinhado por esse som
arranhado estilo John Cage.
392
00:28:03,080 --> 00:28:06,200
O que você está ouvindo de fato
são os neurônios de Michael …
393
00:28:06,280 --> 00:28:08,120
… entrando em parafuso …
394
00:28:08,200 --> 00:28:10,760
… enquanto ele decide que vai
matar aquelas pessoas. Ele está …
395
00:28:12,720 --> 00:28:16,880
… matando também o sonho de não
ter nada a ver com a família mafiosa.
396
00:28:21,320 --> 00:28:26,800
Tecnicamente não é música,
mas evoca emoção e significado.
397
00:28:30,520 --> 00:28:36,240
O filme virou um sucesso.
Aquilo salvou a Zoetrope.
398
00:28:36,320 --> 00:28:39,160
Conseguimos continuar existindo.
399
00:28:43,920 --> 00:28:46,600
Desta vez vou te deixar me
perguntar sobre meus trabalhos.
400
00:28:46,680 --> 00:28:48,800
Mas a trilha de “O “poderoso chefão”,
401
00:28:48,880 --> 00:28:54,240
quando lançada em teatros em 1972,
era tecnicamente idêntica à de …
402
00:28:54,320 --> 00:28:57,920
… “E o vento levou” (1939).
403
00:28:58,000 --> 00:29:00,080
Você promete? Jura?
404
00:29:00,160 --> 00:29:04,400
É um filme mono com apenas
um auto-falante atrás da tela.
405
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Isso… isso é tudo, Ashley?
406
00:29:07,520 --> 00:29:11,240
Então o som do filme não
havia realmente mudado.
407
00:29:11,320 --> 00:29:13,720
Por contraste, a
indústria da música estava
408
00:29:13,800 --> 00:29:16,960
adotando novas tecnologias,
409
00:29:17,040 --> 00:29:22,440
coisas como o LP, que, no fim
dos anos 1950, tinha som estéreo.
410
00:29:24,400 --> 00:29:28,080
O estéreo espalhava a música
por dois auto-falantes …
411
00:29:33,200 --> 00:29:36,080
… te envolvendo e criando
uma imersão do público na música.
412
00:29:37,680 --> 00:29:42,520
Os Beatles, em particular, estavam
testando os limites da tecnologia.
413
00:29:42,600 --> 00:29:44,960
Lembro quando toquei “Revolver” …
414
00:29:45,840 --> 00:29:48,880
… e senti uma sensação visceral,
que envolvia todo o meu corpo.
415
00:29:48,960 --> 00:29:53,800
♪ Turn off your mind,
relax and float downstream
416
00:29:53,880 --> 00:29:56,520
E a canção “Revolution 9”.
417
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
♪ Nine, number nine
418
00:29:58,680 --> 00:30:03,160
George Martin usou sua habilidade
para mixar e criar sound design,
419
00:30:03,840 --> 00:30:05,960
algo que podia ser
misturado ao rock and roll.
420
00:30:10,680 --> 00:30:13,120
“Revolution 9” era fascinante
421
00:30:13,200 --> 00:30:15,280
porque parecia muito
com música concreta.
422
00:30:17,320 --> 00:30:21,920
A gente estava saindo da era
hippie, da era do rock,
423
00:30:22,000 --> 00:30:24,440
e trouxemos aquela nova
sensibilidade para o cinema,
424
00:30:24,520 --> 00:30:26,840
“Por que os filmes não
podem ser em estéreo?”
425
00:30:29,280 --> 00:30:33,240
Foi naquele ambiente
evervescente
426
00:30:33,320 --> 00:30:35,120
que a Dolby apareceu, vinda da
427
00:30:35,200 --> 00:30:40,040
indústria da música dos anos
1970, e disparou a revolução.
428
00:30:40,680 --> 00:30:44,400
Instalando sistemas estéreo
em muitos teatros.
429
00:30:44,480 --> 00:30:49,600
Lembro de um executivo de um
dos estúdios de Hollywood,
430
00:30:49,680 --> 00:30:52,720
que deu um murro na mesa e disse,
“Porra, são boas histórias …
431
00:30:52,800 --> 00:30:56,480
… e assentos confortáveis que
vendem filmes, não é o som!”.
432
00:30:58,400 --> 00:31:01,120
Aí, em 1976, veio
“Nasce uma estrela”,
433
00:31:01,200 --> 00:31:03,600
Barbra Streisand teve
a bravura de dizer:
434
00:31:03,680 --> 00:31:07,640
“Eu quero esse vasto
som estéreo no meu filme!”,
435
00:31:07,720 --> 00:31:10,080
e disse ao estúdio,
“Vamos fazê-lo!”.
436
00:31:14,320 --> 00:31:21,760
♪ With one more look at you
437
00:31:22,720 --> 00:31:25,480
Aquele som envolvente,
438
00:31:25,560 --> 00:31:28,400
o ruído que parecia
vir da plateia,
439
00:31:28,480 --> 00:31:33,880
para te envolver como um membro
da audiência de um concerto.
440
00:31:35,120 --> 00:31:40,200
♪ Leave a troubled past
and I might start anew
441
00:31:40,880 --> 00:31:45,040
Em “Nasce uma estrela”,
Barbra Streisand insistiu,
442
00:31:45,120 --> 00:31:48,080
e de fato conseguiu,
gastar um monte de tempo
443
00:31:48,160 --> 00:31:50,200
na edição e na mixagem de som.
444
00:31:53,680 --> 00:31:56,880
Foi algo em torno de
quatro meses de trabalho,
445
00:31:57,680 --> 00:32:01,200
Em uma época que o som
demandava sete semanas.
446
00:32:09,160 --> 00:32:11,440
O contrato com a First Artist
estabelecia o seguinte:
447
00:32:11,520 --> 00:32:16,320
o artista era responsável
por seis milhões de dólares.
448
00:32:17,760 --> 00:32:20,560
Eu gastei esses seis
milhões no filme.
449
00:32:22,320 --> 00:32:26,640
Aí chegou a hora de fazer o som,
e gastei mais um milhão.
450
00:32:27,360 --> 00:32:32,760
♪ Are you a figment of my imagination?
Or I'm one of yours
451
00:32:32,840 --> 00:32:37,560
Quando a Warner Bros. viu o filme,
eles gostaram tanto que …
452
00:32:37,640 --> 00:32:39,680
… decidiram não cobrar
aquele milhão extra.
453
00:32:39,760 --> 00:32:42,320
Achei o máximo.
Foi muito bem gasto.
454
00:32:44,560 --> 00:32:47,840
Há um grau de realismo
que você consegue com estéreo
455
00:32:47,920 --> 00:32:50,320
que simplesmente não é
possível com o mono.
456
00:32:50,400 --> 00:32:54,320
Abençoada Barbra Streisand
por reconhecer esse fato.
457
00:33:00,040 --> 00:33:03,120
Não era só o sistema de
exibição sonora dos filmes
458
00:33:03,200 --> 00:33:07,480
que estava mudando.
A técnica de gravação também.
459
00:33:07,560 --> 00:33:11,920
Eu era uma adolescente nos anos 1970,
quando vi o filme “Nashville”.
460
00:33:16,040 --> 00:33:19,760
Provavelmente foi o filme que
aguçou os meus ouvidos
461
00:33:19,840 --> 00:33:23,440
Para o que era possível de
ser feito com som em filmes.
462
00:33:24,680 --> 00:33:26,320
Quando eles chegam ao aeroporto,
463
00:33:26,400 --> 00:33:29,440
que som incrivelmente bonito!
464
00:33:31,000 --> 00:33:33,320
Barbara Jean,
senhoras e senhores.
465
00:33:33,920 --> 00:33:37,440
Aviões passam de um lado pro outro,
e interrompem o que as pessoas falam.
466
00:33:37,520 --> 00:33:40,200
Há um repórter com um microfone.
Há uma banda marcial tocando.
467
00:33:40,280 --> 00:33:42,640
Muito obrigado, banda da
Franklin High School.
468
00:33:42,720 --> 00:33:45,440
Você estão melhores a cada ano!
469
00:33:48,440 --> 00:33:51,120
Ok, dançarinas, vamos rodopiar!
470
00:33:52,120 --> 00:33:54,120
Você é envolvido por
toda uma tapeçaria sonora
471
00:33:54,200 --> 00:33:55,800
O som conduz a ação dramática,
472
00:33:55,880 --> 00:33:58,200
E te mostra o que virá a seguir.
473
00:33:58,280 --> 00:34:04,120
Jim Webb trabalhou com Robert
Altman em muitos filmes.
474
00:34:04,200 --> 00:34:06,080
Era um mestre da
gravação multicanal,
475
00:34:06,160 --> 00:34:09,440
muito além do seu tempo,
e sempre empurrando limites.
476
00:34:09,520 --> 00:34:12,360
Antes dele, só se gravava um canal,
477
00:34:12,440 --> 00:34:15,240
e agora a gente não grava
somente dois ou três canais,
478
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
Gravamos oito, dez, 16 canais.
479
00:34:17,160 --> 00:34:19,240
Outros membros da Câmara de Comércio…
480
00:34:19,320 --> 00:34:20,520
Todo mundo tinha um microfone …
481
00:34:20,600 --> 00:34:22,080
de lapela instalado no corpo.
482
00:34:22,160 --> 00:34:24,160
Não importa quantas pessoas
estivessem na cena.
483
00:34:24,240 --> 00:34:26,320
Todo mundo tinha um microfone,
e ele estava ligado toda hora.
484
00:34:26,400 --> 00:34:29,160
Todos os amigos, os membros…
485
00:34:31,600 --> 00:34:33,000
Ela caiu!!
486
00:34:33,080 --> 00:34:36,280
Era incrível, como a história
era conduzida pelo som de um …
487
00:34:36,360 --> 00:34:41,080
… jeito que, creio, nunca tinha
acontecido em filmes americanos.
488
00:34:42,760 --> 00:34:45,280
Mina geração… Francis, George…
489
00:34:45,360 --> 00:34:48,600
Scorsese e De Palma e todo
o grupo com o qual cresci…
490
00:34:48,680 --> 00:34:50,880
Era uma geração muito sonora.
491
00:34:52,480 --> 00:34:55,400
Então, entre os avanços
técnicos e os criativos
492
00:34:55,480 --> 00:34:58,280
do começo dos anos 1970,
o som estava na vanguarda
493
00:34:58,360 --> 00:35:00,840
do renascimento do
cinema norte-americano.
494
00:35:00,920 --> 00:35:03,600
De um jeito que nunca
tinha sido visto antes.
495
00:35:04,480 --> 00:35:06,520
Sim, entendo.
496
00:35:06,600 --> 00:35:08,720
Rumo ao fim dos anos 1970,
497
00:35:08,800 --> 00:35:11,480
avanços ainda maiores
estavam a caminho.
498
00:35:13,160 --> 00:35:15,840
Muitos diretores passam
bastante tempo com seus câmeras
499
00:35:15,920 --> 00:35:17,320
e com os atores.
500
00:35:17,400 --> 00:35:20,960
Eu costumo dedicar o mesmo
tempo e atenção ao sound designer.
501
00:35:21,040 --> 00:35:23,520
Quando comecei meu filme seguinte,
502
00:35:23,600 --> 00:35:27,640
Francis fazia “A “conversação”,
e Walter estava ocupado nele.
503
00:35:29,560 --> 00:35:32,040
Liguei para Ken Miura,
da USC, e perguntei,
504
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
“Tem alguém por aí
parecido com o Walter?”
505
00:35:34,080 --> 00:35:36,120
Ele disse, “Sim,
tem um garoto aqui”.
506
00:35:45,000 --> 00:35:50,320
Minha mãe diz que, quando
criança, eu adorava atuar com música,
507
00:35:50,400 --> 00:35:54,360
Quando ela colocava um disco,
eu não apenas saía dançando,
508
00:35:54,440 --> 00:35:56,920
Mas interpretava personagens,
tipo um cowboy
509
00:35:57,000 --> 00:36:00,960
Ou fingia que era um
pirata, coisas assim.
510
00:36:01,040 --> 00:36:04,240
Quando completei seis anos,
tive uma doença séria.
511
00:36:04,320 --> 00:36:07,520
Fiquei de cama muito doente,
por várias semanas.
512
00:36:08,320 --> 00:36:11,160
Meu pai tinha acesso
a um gravador de fita.
513
00:36:11,240 --> 00:36:13,320
Ele trouxe aquilo para casa.
514
00:36:14,000 --> 00:36:15,880
Comecei a gravar seriados de TV.
515
00:36:15,960 --> 00:36:18,040
Colocava o microfone na frente da TV
516
00:36:18,120 --> 00:36:20,640
E gravava os desenhos
do sábado de manhã.
517
00:36:21,480 --> 00:36:24,000
Havia duas redes de TV
518
00:36:24,080 --> 00:36:28,320
e uma delas exibia o pacote
de seriados da Warner Bros.
519
00:36:29,880 --> 00:36:32,800
Adorava os filmes de
Errol Flynn, especialmente.
520
00:36:39,160 --> 00:36:42,560
Exibiam os filmes de
gângster de James Cagney.
521
00:36:42,640 --> 00:36:45,040
Os filmes de mistério do Bogart.
522
00:36:45,120 --> 00:36:49,640
Fiquei conhecendo bem o som
dos clássicos da Warner Bros.
523
00:36:51,200 --> 00:36:53,920
O outro canal exibia
mais os filmes da MGM.
524
00:36:55,080 --> 00:37:00,640
♪ Somewhere over the rainbow...
525
00:37:00,720 --> 00:37:06,160
♪ Singing in the rain,
just singing in the rain...
526
00:37:06,240 --> 00:37:09,440
Enquanto outras crianças
desenvolviam amor por música,
527
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
Eu preferia ouvir as explosões.
528
00:37:19,760 --> 00:37:22,040
E comecei a colecionar
as coisas de que gostava.
529
00:37:22,120 --> 00:37:25,440
Ficava procurando filmes
só pra gravar as batalhas
530
00:37:25,520 --> 00:37:27,320
E ficava ouvindo a barulheira.
531
00:37:30,000 --> 00:37:33,880
Passei milhares de horas
fazendo isso na infância,
532
00:37:34,680 --> 00:37:37,760
Eu não sabia, mas
estava criando um repertório,
533
00:37:37,840 --> 00:37:42,360
Uma compreensão de como o som
é parte da experiência fílmica.
534
00:37:45,040 --> 00:37:47,840
Aí comecei a fazer
meus próprios filminhos.
535
00:37:47,920 --> 00:37:53,200
Não dava pra gravar som ao
vivo enquanto filmava em Super 8.
536
00:37:53,280 --> 00:37:56,440
Mas podia acrescentar efeitos
sonoros depois da filmagem.
537
00:37:57,840 --> 00:38:02,600
Eu usava os efeitos que havia
gravado de filmes e seriados.
538
00:38:02,680 --> 00:38:05,000
Colocava aquilo nos meus filmes.
539
00:38:13,440 --> 00:38:16,160
Encontrei Ben Burtt na
escola de Cinema da USC.
540
00:38:16,880 --> 00:38:19,280
Éramos como almas gêmeas.
541
00:38:19,360 --> 00:38:23,680
A maioria dos estudantes via
Antonioni e filmes de arte,
542
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
E a gente preferia filmes de
Hollywood e seriados de TV.
543
00:38:30,120 --> 00:38:32,400
Rod Flash.
544
00:38:32,480 --> 00:38:34,280
Escrevemos esse filme …
545
00:38:34,360 --> 00:38:37,160
chamado “Rod Flash Conquers Infinity”.
546
00:38:37,240 --> 00:38:40,320
Eu e Ben vestíamos fantasias
imitando Flash Gordon
547
00:38:40,400 --> 00:38:43,680
que a gente conseguia em lojas
outlet do Exército em Hollywood.
548
00:38:45,240 --> 00:38:48,080
Estávamos fazendo a
viagem ao planeta Estranho.
549
00:38:51,880 --> 00:38:53,440
Descobrimos um dinossauro.
550
00:38:54,160 --> 00:38:57,760
E claro que tínhamos uma
garota bonita numa capa.
551
00:39:02,080 --> 00:39:04,360
Ben fez o som naquele filme.
552
00:39:13,600 --> 00:39:17,320
Eu estava concluindo o curso na USC,
553
00:39:17,400 --> 00:39:22,160
e Gary Kurtz, produtor de George
Lucas, apareceu na faculdade,
554
00:39:22,240 --> 00:39:24,600
procurando um estudante
interessado em som.
555
00:39:24,680 --> 00:39:27,400
Alguém novo, que eles
pudessem moldar.
556
00:39:28,080 --> 00:39:31,720
Fui até o estúdio e
me reuni com eles dois.
557
00:39:32,360 --> 00:39:35,520
Eles me falaram sobre o
filme que queriam fazer.
558
00:39:36,320 --> 00:39:39,480
Havia desenhos nas paredes
pintados por Ralph McQuarrie,
559
00:39:39,560 --> 00:39:41,680
arte conceitual para o filme.
560
00:39:41,760 --> 00:39:44,320
Fiquei atônito com o que vi.
561
00:39:44,400 --> 00:39:46,200
Era o filme que eu sempre
havia sonhado em fazer.
562
00:39:46,280 --> 00:39:50,720
Tinha espaçonaves, monstros,
e armas como sabres-de-luz.
563
00:39:52,120 --> 00:39:54,080
Era “Star Wars”.
564
00:39:55,400 --> 00:39:58,480
Agarrei a chance, e
a primeira tarefa era,
565
00:39:58,560 --> 00:40:02,400
“Quer ajudar a gravar
sons para um Wookiee?"
566
00:40:03,360 --> 00:40:06,880
Ainda faltava um ano para
as filmagens começarem.
567
00:40:07,920 --> 00:40:10,560
Botei Ben logo no começo
para trabalhar, porque
568
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Tinha que encontrar um jeito de
fazer os personagens parecerem reais.
569
00:40:14,480 --> 00:40:18,680
Tudo dependia de como
desenvolver aquelas linguagens.
570
00:40:18,760 --> 00:40:22,320
Foi nisso que o Ben passou a
maior parte do ano trabalhando.
571
00:40:23,920 --> 00:40:25,680
Tentamos achar um animal
572
00:40:25,760 --> 00:40:28,720
que tivesse expressividade vocal,
573
00:40:28,800 --> 00:40:31,800
cujos sons a gente pudesse
usar para um Wookie.
574
00:40:33,040 --> 00:40:36,360
Havia um jovem urso
chamado Pooh.
575
00:40:36,440 --> 00:40:40,040
Passamos uma tarde
inteira com esse urso,
576
00:40:40,120 --> 00:40:42,440
Tentando fazê-lo pronunciar
todo tipo de som.
577
00:40:43,240 --> 00:40:48,480
Descobrimos que o jeito de
fazer ele “falar” era dando pão.
578
00:40:48,560 --> 00:40:50,480
E aí …
579
00:40:54,160 --> 00:40:58,280
Você dava um pedaço
de pão, e aí ele …
580
00:41:00,920 --> 00:41:03,440
George queria saber como o
581
00:41:03,520 --> 00:41:05,400
Wookie soaria antes de filmar.
582
00:41:05,480 --> 00:41:07,160
OK, tá dito, Chewie.
583
00:41:07,240 --> 00:41:12,000
Não era essa a maneira que
diretores trabalhavam na época.
584
00:41:12,080 --> 00:41:14,400
Eu sabia que o som era
parte do alicerce
585
00:41:14,480 --> 00:41:17,000
do que o filme se tornaria.
586
00:41:17,080 --> 00:41:20,360
Tudo tinha que ser organizado
muito antes das filmagens.
587
00:41:21,320 --> 00:41:25,520
Enquanto isso, eu ia traduzindo
o roteiro do filme pro som.
588
00:41:25,600 --> 00:41:27,880
Eu lia tudo, fazia notas,
dividia em etapas, e fui
589
00:41:27,960 --> 00:41:31,200
me dando conta de que havia
centenas de detalhes sonoros.
590
00:41:31,280 --> 00:41:34,240
a respiração de Darth Vader,
a Estrela da Morte,
591
00:41:34,320 --> 00:41:39,360
os caças TIE, uma biblioteca
de pequenos e grandes ruídos.
592
00:41:39,440 --> 00:41:44,360
Perguntei: “Você quer sons
para todas essas coisas?”
593
00:41:44,440 --> 00:41:47,600
A resposta: “Claro, vá em
frente, apenas se organize”.
594
00:41:48,880 --> 00:41:52,800
Saí do apartamento e fui
gravar por muitos meses.
595
00:41:52,880 --> 00:41:57,280
organizando expedições
de coleta de sons,
596
00:41:57,360 --> 00:42:01,160
enquanto George estava
na Inglaterra, filmando.
597
00:42:01,240 --> 00:42:03,800
Eu continuei em Los Angeles.
598
00:42:03,880 --> 00:42:06,600
Ele me pediu pra
gravar muitos motores
599
00:42:06,680 --> 00:42:10,760
aviões, portas enferrujadas.
600
00:42:10,840 --> 00:42:13,040
O zumbido de um projetor,
601
00:42:13,120 --> 00:42:16,160
o chiado de um aparelho de TV.
602
00:42:16,240 --> 00:42:19,760
Fui em muitas fábricas e
em uma loja de mergulhadores.
603
00:42:20,920 --> 00:42:23,880
Basicamente, gravei tudo em
que conseguia colocar as mãos.
604
00:42:23,960 --> 00:42:26,720
A ideia era encher o
universo de “Star Wars”
605
00:42:26,800 --> 00:42:31,320
com os sons de coisas que a
gente reconhecia como reais.
606
00:42:34,400 --> 00:42:37,280
Não queríamos seguir as
convenções da ficção científica
607
00:42:37,360 --> 00:42:38,960
Todo mundo fazia igual na época.
608
00:42:39,040 --> 00:42:42,720
Coisas como “O “planeta proibido”,
ou “Guerra dos mundos”,
609
00:42:42,800 --> 00:42:45,480
usando tecnologia
de música eletrônica.
610
00:42:46,600 --> 00:42:49,280
Não queríamos sintetizadores
nem nada parecido.
611
00:42:49,360 --> 00:42:51,480
Usamos efeitos sonoros reais.
612
00:42:54,800 --> 00:42:57,800
E um ano se passou,
e eu coletando sons.
613
00:42:57,880 --> 00:43:02,760
Quando eles voltaram,
recebi um bilhete dizendo
614
00:43:02,840 --> 00:43:07,720
“Vamos pegar as fitas e
levar para San Francisco”.
615
00:43:07,800 --> 00:43:11,000
Eles iam editar o
filme na casa do George.
616
00:43:11,520 --> 00:43:16,920
Então comecei a editar os efeitos sonoros
em paralelo com a edição de imagem.
617
00:43:19,320 --> 00:43:22,360
Mas R2-D2 levou um tempão!
618
00:43:22,440 --> 00:43:28,000
Houve muitas versões dele ao
longo dos meses, tentativa e erro
619
00:43:28,080 --> 00:43:30,120
Era preciso fazer ele falar,
620
00:43:30,200 --> 00:43:33,200
O público precisava extrair
significado daqueles sons.
621
00:43:33,280 --> 00:43:35,240
E R2 sequer tinha uma boca!
622
00:43:35,320 --> 00:43:37,640
Que missão? Do que
você está falando?
623
00:43:37,720 --> 00:43:41,400
Ficamos preocupados de que
pudesse ser incompreensível.
624
00:43:43,560 --> 00:43:45,440
O que eventualmente ocorreu,
625
00:43:45,520 --> 00:43:47,880
enquanto eu e George conversávamos,
626
00:43:47,960 --> 00:43:51,920
é que a gente dizia, “R2 chega
nesse momento e diz assim …”
627
00:43:55,840 --> 00:44:00,240
E nos demos conta de estávamos
usando sons expressivos, não verbais.
628
00:44:00,320 --> 00:44:02,920
Esses sons tinham significado.
629
00:44:03,000 --> 00:44:05,560
Estávamos criando uma versão
não semântica com significado.
630
00:44:08,280 --> 00:44:11,920
Apenas seguimos esse caminho.
631
00:44:12,000 --> 00:44:17,080
Eu podia vocalizar e tocar algo no teclado …
632
00:44:19,480 --> 00:44:22,240
… e depois dar um jeito
de juntar as duas coisas.
633
00:44:24,480 --> 00:44:26,400
Que missão? Do que
você está falando?
634
00:44:28,280 --> 00:44:32,840
OK, sai pra lá.
Faça o que quiser.
635
00:44:32,920 --> 00:44:35,920
Vai estar quebrado no fim do dia,
sua pilha de sucata míope.
636
00:44:37,240 --> 00:44:41,440
Não dava para ter certeza de
que o público ia entender.
637
00:44:41,520 --> 00:44:44,360
Eu não sabia. Fiquei nervoso.
Acho que qualquer um ficaria.
638
00:44:44,440 --> 00:44:46,800
Se desse errado, adeus carreira.
639
00:44:46,880 --> 00:44:50,000
Ia virar professor de Ciências
em algum lugar da Costa Leste.
640
00:44:50,080 --> 00:44:53,680
Não se esqueça de que meu
primeiro filme fracassara.
641
00:44:53,760 --> 00:44:55,440
Achei que a maior das
honras seria receber
642
00:44:55,520 --> 00:44:58,400
um convite para uma
convenção de “Star Trek”.
643
00:44:58,480 --> 00:45:00,000
Talvez vendesse umas camisetas.
644
00:45:00,080 --> 00:45:05,080
Talvez montar uma barraca
e vender alguns pôsteres.
645
00:45:07,000 --> 00:45:10,400
Teria sido um grande
momento da minha carreira.
646
00:45:12,320 --> 00:45:15,560
Quando terminamos o filme, a Fox
não sabia realmente o que era aquilo.
647
00:45:15,640 --> 00:45:19,320
Fui numa reunião com um
executivo da Fox e Gary Kurtz
648
00:45:19,400 --> 00:45:21,560
e o executivo disse,
649
00:45:21,640 --> 00:45:24,680
“Gostamos do filme, Gary, mas
achamos melhor lançar aos poucos”.
650
00:45:24,760 --> 00:45:27,120
“Não vai pegar o público rápido”.
651
00:45:28,040 --> 00:45:31,880
Sentei no Coronet Theater,
em San Francisco,
652
00:45:31,960 --> 00:45:34,640
para a sessão de abertura,
cópia de 70mm.
653
00:45:34,720 --> 00:45:36,880
Fui me sentar bem
no meio do público.
654
00:45:36,960 --> 00:45:40,800
Quando a espaçonave entra por
cima, o cara ao meu lado enlouquece.
655
00:45:54,360 --> 00:45:58,680
Ele gritava: “Puta
merda! Puta merda!”
656
00:45:59,960 --> 00:46:02,560
Duas semanas depois, a fila
dava voltas no quarteirão.
657
00:46:02,640 --> 00:46:05,440
Todo o país esperava por
“Star Wars” com ansiedade.
658
00:46:09,440 --> 00:46:12,680
E o prêmio vai para o
sr. Benjamin Burtt, Jr.
659
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
Muito obrigado!
660
00:46:19,920 --> 00:46:22,040
Quero agradecer, claro,
a George Lucas, que teve
661
00:46:22,120 --> 00:46:24,600
grandes ideias e trouxe
enorme inspiração para
662
00:46:24,680 --> 00:46:27,200
as coisas em “Star Wars”.
Muito obrigado.
663
00:46:30,440 --> 00:46:33,600
É a imaginação do diretor
que o deixa dizer,
664
00:46:33,680 --> 00:46:36,760
“Vamos levar o som dessa
história para o próximo nível”.
665
00:46:37,560 --> 00:46:39,440
George Lucas e Gary Kurtz,
666
00:46:39,520 --> 00:46:41,640
Barbra Streisand em “Nasce uma estrela”,
667
00:46:41,720 --> 00:46:44,200
Francis Coppola, Stanley Kubrick,
668
00:46:44,280 --> 00:46:48,840
esses eram os homens-chave, os caras,
que diziam, “Sim, vamos arriscar!”
669
00:46:51,240 --> 00:46:53,760
“Star Wars” foi uma revolução.
670
00:46:55,360 --> 00:47:00,760
Foi aquela trilha sonora
que mudou tudo, em 1977.
671
00:47:03,440 --> 00:47:07,160
Na cabeça das pessoas, chegou
o tempo em que o som era legal.
672
00:47:08,480 --> 00:47:12,760
Foi uma era dominada por
realizadores de verdade.
673
00:47:14,040 --> 00:47:15,960
Ao mesmo tempo, David
Lynch e Alan Splet
674
00:47:16,040 --> 00:47:18,640
surgiram da AFI como
uma parceria consumada.
675
00:47:19,240 --> 00:47:22,360
Duas mentes brilhantes
criando sons experimentais.
676
00:47:23,680 --> 00:47:27,480
Acredito que a fonte da
criatividade vem de dentro.
677
00:47:31,520 --> 00:47:34,440
Alan era um homem do som.
Já nasceu assim.
678
00:47:38,760 --> 00:47:42,240
Muito interessado em música,
especialmente música clássica.
679
00:47:49,160 --> 00:47:53,560
Ficava feliz só de
tentar coisas novas.
680
00:47:57,800 --> 00:47:59,560
O truque, para um ser humano,
681
00:47:59,640 --> 00:48:02,520
é achar um meio de experimentar
num nível realmente profundo.
682
00:48:04,840 --> 00:48:09,000
O ilimitado oceano
infinito da consciência
683
00:48:09,080 --> 00:48:11,440
bem na base da
matéria e da alma,
684
00:48:12,720 --> 00:48:18,640
um lugar no qual os sons desempenham
papel importante no cinema abstrato.
685
00:48:21,520 --> 00:48:26,680
Você luta pra trazer pessoas pro
seu mundo e criar uma experiência.
686
00:48:27,880 --> 00:48:31,200
o risco é se perder por lá e
passar anos sem se achar.
687
00:48:39,200 --> 00:48:42,000
O sentimento estava no
ar: quebrar barreiras,
688
00:48:42,080 --> 00:48:44,160
tentar coisas que
pareciam malucas,
689
00:48:44,240 --> 00:48:46,600
e ver se elas funcionavam.
690
00:48:46,680 --> 00:48:49,320
Os anos 1970 foram um período
mágico para o cinema.
691
00:48:51,680 --> 00:48:55,400
Não houve outro período mais
experimental e caótico até hoje,
692
00:48:55,480 --> 00:48:59,880
e esse período mudou o modo como
o som era criado e reproduzido.
693
00:48:59,960 --> 00:49:01,520
Como em “Apocalypse Now”.
694
00:49:14,160 --> 00:49:16,280
Durante as filmagens
de “Apocalypse Now”,
695
00:49:16,360 --> 00:49:18,680
Francis ouviu um disco de Tomita,
696
00:49:18,760 --> 00:49:23,560
chamado “The Planets”, ópera de
Gustav Holst gravada em quatro canais.
697
00:49:24,880 --> 00:49:28,440
A ideia era colocar quatro
auto-falantes nos cantos da sala,
698
00:49:28,520 --> 00:49:31,840
sentar bem no centro e ser
envolvido pela música.
699
00:49:35,480 --> 00:49:39,520
Francis ouviu aquilo e decidiu:
queria que o filme soasse assim.
700
00:49:40,200 --> 00:49:42,760
A equipe do som - Richard Beggs,
701
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Mark Berger e eu - ficou confusa.
A gente raciocinava em mono.
702
00:49:47,000 --> 00:49:49,080
Nenhum dos três tinha sequer
trabalhado em um filme estéreo!
703
00:49:49,160 --> 00:49:53,080
Muito menos naquele formato
novo de seis canais [5.1].
704
00:49:56,040 --> 00:50:01,560
Era como explorar o desconhecido,
descobrir um novo continente.
705
00:50:02,520 --> 00:50:06,560
A gente podia mover objetos
ao redor do teatro, em 360º.
706
00:50:09,280 --> 00:50:11,640
Nunca tinha sido feito antes.
707
00:50:17,560 --> 00:50:19,480
Se você entra em território virgem,
708
00:50:19,560 --> 00:50:22,640
As pessoas interessadas
em descobertas aparecem,
709
00:50:22,720 --> 00:50:25,400
porque elas sentem que
vão se tornar pioneiras.
710
00:50:25,480 --> 00:50:28,080
É quando mais barreiras quebram.
711
00:50:29,120 --> 00:50:31,960
Passei metade do meu tempo
de “Apocalypse” na mixagem,
712
00:50:32,040 --> 00:50:34,440
sentado e vendo Walter Murch,
713
00:50:34,520 --> 00:50:37,320
Mark Berger, Richard Beggs e Francis,
714
00:50:37,400 --> 00:50:40,320
todos tentando descobrir
como fazer o filme soar bem.
715
00:50:41,360 --> 00:50:44,800
Trabalhar em “Apocalypse Now”
foi uma universidade pra mim.
716
00:50:46,320 --> 00:50:49,240
No final das contas,
passamos um ano e meio
717
00:50:49,320 --> 00:50:53,240
editando o som, e mais
nove meses mixando o filme.
718
00:50:53,320 --> 00:50:55,080
Nunca mais um filme levou tanto tempo.
719
00:50:55,160 --> 00:50:59,640
Basicamente, tudo que podia dar
errado, deu. Mas fomos acertando.
720
00:50:59,720 --> 00:51:02,640
A experiência era como tomar ácido.
721
00:51:05,000 --> 00:51:10,360
♪ This is the end, beautiful friend
722
00:51:11,120 --> 00:51:13,120
No início do filme, você tem …
723
00:51:13,200 --> 00:51:18,000
… o capitão Willard no quarto do
hotel, em Saigon, alucinando,
724
00:51:18,080 --> 00:51:20,640
arrependido do que fez na guerra.
725
00:51:24,120 --> 00:51:26,800
Tudo que você vê e ouve é
726
00:51:26,880 --> 00:51:29,960
filtrado pela consciência dele.
727
00:51:32,960 --> 00:51:39,040
♪ Waiting for the summer rain, yeah
728
00:51:42,240 --> 00:51:48,360
A perspectiva subjetiva permitiu
ao Walter fazer o que ele fez:
729
00:51:53,040 --> 00:51:55,360
Contar a história do ponto
de vista daquele personagem
730
00:51:55,440 --> 00:51:59,080
naquela situação maluca no Vietnã.
731
00:51:59,680 --> 00:52:01,080
Saigon.
732
00:52:02,920 --> 00:52:04,640
Merda.
733
00:52:04,720 --> 00:52:07,160
A cena cria o tom do filme inteiro.
734
00:52:15,280 --> 00:52:18,560
O som mais interessante está
concebido já no roteiro,
735
00:52:18,640 --> 00:52:20,720
e vai sendo desenvolvido nas cenas.
736
00:52:24,680 --> 00:52:29,600
Escrevi um roteiro para o
tratamento de som do filme
737
00:52:29,680 --> 00:52:31,080
um documento para guiar a mixagem.
738
00:52:37,280 --> 00:52:40,160
Walter decidiu que
seria mais eficiente
739
00:52:40,240 --> 00:52:44,520
se cada editor ficasse responsável
por uma camada do som,
740
00:52:45,680 --> 00:52:48,520
então os helicópteros foram
editados por uma pessoa,
741
00:52:48,600 --> 00:52:52,280
e as vozes ao fundo foram
editadas por outra pessoa.
742
00:52:52,360 --> 00:52:55,520
Les Hodgson ficou
responsável pelas atmosferas.
743
00:52:55,600 --> 00:52:58,080
Les Wiggins editou os tiros.
744
00:52:58,880 --> 00:53:01,720
Pat Jackson ficou com o barco.
745
00:53:01,800 --> 00:53:03,920
Essa técnica criou uma consistência.
746
00:53:05,400 --> 00:53:07,040
Era como tratar cada editor
747
00:53:07,120 --> 00:53:10,400
como o líder de um grupo
de instrumentos em uma orquestra.
748
00:53:11,360 --> 00:53:14,240
Você é o violinista-chefe.
Você cuida das madeiras.
749
00:53:14,320 --> 00:53:16,160
Você lidera as percussões.
750
00:53:16,920 --> 00:53:18,920
Você cuida de todos os metais.
751
00:53:29,920 --> 00:53:36,600
E aí, quando o Chefe está morrendo,
Pat Jackson mudou o tom do barco,
752
00:53:36,680 --> 00:53:40,160
como se o barco estivesse parando.
753
00:53:51,120 --> 00:53:53,640
A maior lição que aprendi
fazendo “Apocalypse Now”,
754
00:53:53,720 --> 00:53:56,320
sentado por lá, foi
entender, a cada momento,
755
00:53:56,400 --> 00:53:59,280
quais sons usar, e quais sons evitar.
756
00:53:59,360 --> 00:54:02,400
Esse tipo de decisão constrói
a essência de um filme.
757
00:54:08,360 --> 00:54:12,760
E os exibidores vão mostrar
o filme em nossos termos,
758
00:54:12,840 --> 00:54:17,080
com nosso som, do jeito
que queremos e concebemos.
759
00:54:17,160 --> 00:54:21,920
O filme foi exibido neste
formato surround de 6 tracks.
760
00:54:22,000 --> 00:54:25,960
A partir daí, as coisas evoluíram
ao longo dos próximos 30, 40 anos,
761
00:54:26,040 --> 00:54:30,360
e o formato 5.1 se tornou o
mais tradicional para mixagem.
762
00:54:31,920 --> 00:54:36,040
A trilha sonora é pelo menos
tão importante quanto o filme.
763
00:54:36,120 --> 00:54:41,840
E o diretor da trilha sonora
deste filme é Walter Murch.
764
00:54:43,800 --> 00:54:47,800
De certa forma, Walter Murch
é como um pai para todos nós,
765
00:54:47,880 --> 00:54:51,520
na era moderna do som do filme.
766
00:54:54,240 --> 00:54:56,040
“Apocalypse Now” marcou o
ápice de mais de 50 anos
767
00:54:56,120 --> 00:54:59,200
de desenvolvimento
do cinema sonoro.
768
00:54:59,280 --> 00:55:01,600
Sua repercussões continuam
a ser sentidas até hoje.
769
00:55:03,080 --> 00:55:05,080
O próximo desafio do som
770
00:55:05,160 --> 00:55:08,560
foi como trabalhar neste
novo e louco mundo digital.
771
00:55:14,720 --> 00:55:18,760
Sempre pensei na animação
como uma mídia visual.
772
00:55:18,840 --> 00:55:22,400
Quando comecei a trabalhar
com os efeitos sonoros corretos,
773
00:55:22,480 --> 00:55:25,480
ficou mil vezes melhor.
774
00:55:28,200 --> 00:55:31,840
Em fevereiro de 1986, criamos a Pixar.
775
00:55:33,800 --> 00:55:37,080
Eu trabalhava animando
essas lâmpadas de mesa.
776
00:55:37,160 --> 00:55:40,240
Acabei fazendo um curta
de um minuto e meio,
777
00:55:40,320 --> 00:55:42,200
chamado “Luxo Jr”.
778
00:55:42,280 --> 00:55:45,440
Queríamos que Ben Burtt
fizesse o som do filme,
779
00:55:46,560 --> 00:55:49,240
Mas ele estava ocupado na época.
780
00:55:49,320 --> 00:55:52,520
Mas havia esse cara jovem que
trabalhava com o Ben na época.
781
00:55:52,600 --> 00:55:54,600
Ele é muito, muito bom.
782
00:55:54,680 --> 00:55:57,960
Vamos tentar esse cara, então.
O nome dele era Gary Rydstrom.
783
00:56:01,040 --> 00:56:02,440
Ei, mas eu quero Ben Burtt.
784
00:56:07,600 --> 00:56:09,400
Pensei em todas as
oportunidades do início,
785
00:56:09,480 --> 00:56:11,200
quando apareciam as pessoas
que queriam o Ben Burtt,
786
00:56:11,280 --> 00:56:12,880
é como as coisas funcionam, né?
787
00:56:12,960 --> 00:56:16,360
Gostaríamos de Ben Burtt, mas se
não dá, quem estaria disponível?
788
00:56:16,440 --> 00:56:19,600
“Luxo Jr” foi um enorme passo adiante
789
00:56:19,680 --> 00:56:23,800
para a animação. Tinha
um visual muito realista.
790
00:56:23,880 --> 00:56:28,800
Gary ficava dizendo, “eu quero
ancorar esse filme no real”.
791
00:56:29,920 --> 00:56:33,320
Eu tinha uma estação de
trabalho digital chamada Synclavier,
792
00:56:33,400 --> 00:56:36,360
onde eu podia pegar sons reais,
carregá-los no computador,
793
00:56:36,440 --> 00:56:38,840
e depois manipulá-los
pelo teclado.
794
00:56:38,920 --> 00:56:42,200
Raspar metal,
aparafusar uma lâmpada.
795
00:56:42,280 --> 00:56:45,720
Sons ásperos, tediosos.
796
00:56:45,800 --> 00:56:48,200
Você às vezes grava sons
que não sabe como vai
797
00:56:48,280 --> 00:56:49,680
usar, mas sabe que
são interessantes.
798
00:56:49,760 --> 00:56:54,160
Aos poucos, você vai encontrando
pequenos detalhes com qualidade vocal.
799
00:56:54,240 --> 00:56:56,160
Sons tristes ou felizes.
800
00:56:57,280 --> 00:56:59,800
Antes que eu notasse,
ele apareceu e trouxe
801
00:56:59,880 --> 00:57:03,200
uma primeira versão de “Luxo Jr”.
802
00:57:04,360 --> 00:57:07,040
E os personagens estavam vivos.
803
00:57:12,000 --> 00:57:16,080
Havia vozes, havia
peso, havia emoção.
804
00:57:21,600 --> 00:57:23,120
Gary tinha entendido.
805
00:57:23,200 --> 00:57:27,160
Ele elevou a animação em
computador a um nível inédito.
806
00:57:27,240 --> 00:57:31,360
Praticamente tudo que a Pixar fez,
desde então, teve a mão de Gary.
807
00:57:32,400 --> 00:57:35,520
Achei bacana, me senti
parte de algo realmente grande.
808
00:57:35,600 --> 00:57:37,560
George Lucas e Ben Burtt,
809
00:57:37,640 --> 00:57:39,840
Francis Coppola e Walter Murch,
810
00:57:39,920 --> 00:57:41,840
David Lynch e Alan Splet.
811
00:57:42,560 --> 00:57:45,920
Grandes diretores conectados
a grandes sound designers.
812
00:57:47,240 --> 00:57:50,080
Uma conexão minha era
com John Lasseter …
813
00:57:50,160 --> 00:57:52,000
… e a outra era
com Steven Spielberg.
814
00:57:52,080 --> 00:57:53,080
Ação!
815
00:57:53,160 --> 00:57:56,360
Bem vindo ao Parque dos Dinossauros!
816
00:58:00,880 --> 00:58:03,600
Vamos fazer uma
fortuna com esse lugar.
817
00:58:03,680 --> 00:58:07,400
A maior contribuição de Gary
Rydstrom em “Jurassic Park”
818
00:58:07,480 --> 00:58:10,680
foi presumir como
soavam os dinossauros.
819
00:58:10,760 --> 00:58:14,480
Fazê-los extraordinários,
mas ao mesmo tempo naturais.
820
00:58:26,400 --> 00:58:28,720
Na primeira vez
em que ouvi o T-Rex,
821
00:58:28,800 --> 00:58:30,960
literalmente caí da cadeira.
822
00:58:31,880 --> 00:58:33,280
Quer falar de inovação?
823
00:58:33,360 --> 00:58:37,400
É inacreditável o som que
ele criou para “Jurassic Park”.
824
00:58:37,480 --> 00:58:39,640
Então pedimos que ele
fizesse o sound design
825
00:58:39,720 --> 00:58:42,080
do nosso primeiro longa
de animação computadorizada
826
00:58:42,160 --> 00:58:44,480
♪ You've got a friend in me
827
00:58:44,560 --> 00:58:47,600
Adorei como Gary
se certificava
828
00:58:47,680 --> 00:58:52,720
de que os sons que usava
suportassem a intenção emocional
829
00:58:52,800 --> 00:58:55,760
da narrativa, ou do que quer
que estivesse acontecendo.
830
00:58:56,560 --> 00:58:58,720
Diga aí, o que esse botão faz?
831
00:58:58,800 --> 00:59:01,240
- Vou te mostrar.
- Buzz Lightyear, ao resgate!
832
00:59:01,320 --> 00:59:02,320
- Uau!!
- Uau!
833
00:59:02,400 --> 00:59:05,640
Ei, Woody tem um troço parecido.
O dele é de puxar cordinha.
834
00:59:05,720 --> 00:59:10,000
A gente precisava de algo que
tanto Buzz quanto Woody tivessem,
835
00:59:10,920 --> 00:59:14,800
mas que você notasse que o do Woody
era mais velho e mais barato.
836
00:59:14,880 --> 00:59:19,080
O do Buzz era novinho,
com tecnologia de ponta.
837
00:59:19,160 --> 00:59:21,640
Eu tinha uma boneca velha.
838
00:59:23,200 --> 00:59:28,920
Há uma gravação dentro
que diz… vai, Cas …
839
00:59:29,000 --> 00:59:31,600
É algo como “eu te amo”.
840
00:59:32,840 --> 00:59:35,880
Hahaha!! Ainda soa maravilhoso.
Ah, vamos lá, Casper!!
841
00:59:37,320 --> 00:59:40,560
Para o alto e avante!
842
00:59:41,240 --> 00:59:43,920
Gary adorou a ideia.
843
00:59:44,800 --> 00:59:47,040
A gente estava inovando
tanto com computadores,
844
00:59:47,120 --> 00:59:50,560
e criando novas ferramentas
para fazer animações.
845
00:59:50,640 --> 00:59:55,720
E ao mesmo tempo, ele também
usava computadores pela primeira vez,
846
00:59:55,800 --> 00:59:59,040
de maneiras inovadoras,
para criar sound design.
847
00:59:59,120 --> 01:00:01,360
É muito doido pensar, na verdade,
848
01:00:01,440 --> 01:00:04,680
quantas pessoas na indústria
849
01:00:04,760 --> 01:00:08,120
ainda editavam som com
fitas magnéticas na época.
850
01:00:09,880 --> 01:00:11,640
Até o começo dos anos 1990,
851
01:00:11,720 --> 01:00:15,760
a gente cortava uma
trilha de cada vez, em fita.
852
01:00:16,360 --> 01:00:18,200
No meio dos anos 1990,
853
01:00:18,280 --> 01:00:21,920
a edição de som migrou para
sistemas digitais, como Pro Tools.
854
01:00:22,000 --> 01:00:25,040
De repente, a gente podia ver as
waveforms que estava editando,
855
01:00:25,120 --> 01:00:28,080
e, mais importante ainda,
os editores podiam ouvir
856
01:00:28,160 --> 01:00:30,440
todas as tracks soando juntas.
857
01:00:35,640 --> 01:00:39,080
Foi uma época excitante para o
pessoal da edição de som e imagem.
858
01:00:41,720 --> 01:00:44,280
De repente, eu recebo um telefonema.
859
01:00:45,240 --> 01:00:48,720
As Wachowski disseram: “lembra
daquele roteiro chamado 'The Matrix’,
860
01:00:48,800 --> 01:00:51,920
“de que a gente costumava falar
durante a mixagem? Vamos filmar!”.
861
01:00:59,400 --> 01:01:03,320
Ainda por cima, o tema do filme
era essa realidade digital
862
01:01:03,400 --> 01:01:05,720
que estava acontecendo bem ali,
863
01:01:05,800 --> 01:01:08,160
Achei que fazia todo sentido
864
01:01:08,240 --> 01:01:13,000
tentar criar todo o sound
design com ferramentas digitais.
865
01:01:13,080 --> 01:01:15,200
Era uma grande chance de
aplicar essa tecnologia,
866
01:01:15,280 --> 01:01:18,400
ainda embrionária, mas que
permitia muitas possibilidades.
867
01:01:22,280 --> 01:01:24,320
Um dos primeiros sons
que eu desenvolvi
868
01:01:24,400 --> 01:01:28,360
foi o som de Neo se
percebendo digital.
869
01:01:30,080 --> 01:01:31,720
Ei, você… ?
870
01:01:32,760 --> 01:01:35,480
No mundo digital, tudo
são múltiplos 0 e 1,
871
01:01:35,560 --> 01:01:37,880
apenas pequenas caixinhas.
872
01:01:37,960 --> 01:01:41,520
Eu queria transmitir esse sentimento
para o público… a irregularidade.
873
01:01:48,920 --> 01:01:50,400
Computadores nos permitiram
874
01:01:50,480 --> 01:01:53,840
fazer um trabalho criativo
divertido em “Matrix”.
875
01:01:54,760 --> 01:01:56,760
O filme apareceu
no momento perfeito.
876
01:01:57,360 --> 01:02:00,480
E sempre tive uma relação de
amor e ódio com tecnologia.
877
01:02:00,560 --> 01:02:02,360
Computadores são uma merda.
878
01:02:02,440 --> 01:02:06,000
Parte de mim prefere viver no
mato e fazer fogo com gravetos.
879
01:02:06,080 --> 01:02:09,960
Eu vi o futuro, é isso… e
definitivamente não funciona.
880
01:02:10,480 --> 01:02:14,120
Mas outra porte de mim adora
essas ferramentas chiques.
881
01:02:15,760 --> 01:02:20,280
Hoje em dia há tantas
ferramentas para manipular um som
882
01:02:20,360 --> 01:02:23,920
praticamente tudo que você
pensar é possível de realizar.
883
01:02:33,600 --> 01:02:36,600
No fundo, porém, não
é sobre tecnologia.
884
01:02:36,680 --> 01:02:39,720
É a contribuição coletiva
de dúzias de profissionais.
885
01:02:39,800 --> 01:02:42,560
Um círculo de talento que
colabora nos bastidores
886
01:02:42,640 --> 01:02:44,600
para ajudar a contar a história.
887
01:02:45,320 --> 01:02:51,040
A voz humana - é o grande
dom único de cada indivíduo.
888
01:02:51,120 --> 01:02:54,640
Pode ter uma infinidade
de nuances… é única.
889
01:02:55,360 --> 01:02:57,800
Se ouvirem bem de perto,
890
01:02:57,880 --> 01:03:00,040
podem ouvi-los sussurrar
seu legado para vocês.
891
01:03:01,160 --> 01:03:07,040
Carpe diem… aproveitem
o dia, rapazes!
892
01:03:08,160 --> 01:03:10,400
Quando você está
gravando som direto,
893
01:03:10,480 --> 01:03:13,320
O que você realmente tenta
é capturar a performance.
894
01:03:13,400 --> 01:03:16,000
Tem minha permissão para morrer.
895
01:03:16,080 --> 01:03:18,880
Vozes são instrumentos
extremamente complexos.
896
01:03:18,960 --> 01:03:20,360
Com um microfone no boom,
897
01:03:20,440 --> 01:03:24,040
você está talvez a
30 cm da boca de um ator.
898
01:03:24,720 --> 01:03:27,480
Você alcança um enorme
senso de intimidade.
899
01:03:28,640 --> 01:03:33,040
Em “Funny Girl”, filmamos
com uma trilha pré-gravada.
900
01:03:33,120 --> 01:03:39,480
♪ For whatever my man is,
I am his...
901
01:03:39,560 --> 01:03:41,880
William Wyler chega para
mim e diz, “o que você acha?”
902
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
Digo, “Podia ser melhor”.
903
01:03:44,040 --> 01:03:48,080
eu realmente acredito
em capturar o momento.
904
01:03:48,160 --> 01:03:51,840
Tenho que cantar ao vivo.
E ele disse que tudo bem.
905
01:03:52,720 --> 01:03:56,000
Então colocaram um microfone
assim, tinha que ser muito próximo.
906
01:03:56,080 --> 01:03:58,720
♪ When I know I'll come back
907
01:04:00,640 --> 01:04:03,000
♪ On my knees someday
908
01:04:05,240 --> 01:04:07,520
♪ For whatever my man is
909
01:04:08,120 --> 01:04:14,520
♪ I am his forevermore
910
01:04:16,080 --> 01:04:21,320
Pensei, esse é o tipo de sentimento
que preciso injetar em “My man”.
911
01:04:23,680 --> 01:04:26,880
Como diretora, posso ouvir a verdade
912
01:04:26,960 --> 01:04:30,520
quando um ator está
indicando um sentimento …
913
01:04:32,120 --> 01:04:34,320
… ou o sentindo de verdade.
914
01:04:34,400 --> 01:04:36,600
- O que você é? Um demônio?
- Não. Você me conhece!
915
01:04:36,680 --> 01:04:39,160
- Você cuspiu no Torá!
- Eu amo o Torá!
916
01:04:39,240 --> 01:04:41,840
- Cuspiu nele. Cuspiu
em tudo e em todos!
917
01:04:41,920 --> 01:04:43,320
Na natureza inteira!
918
01:04:43,400 --> 01:04:46,200
Na cara de Deus, na
minha, na de Haddass …
919
01:04:47,360 --> 01:04:50,520
Como técnico de som direto,
um filme de que tenho orgulho
920
01:04:50,600 --> 01:04:53,120
é um filme da Patty
Jenkins, chamado
921
01:04:53,200 --> 01:04:54,960
“Monster: desejo assassino”.
922
01:04:55,040 --> 01:04:58,600
Sobre a serial killer
Aileen Wuornos.
923
01:04:58,680 --> 01:05:00,280
Você não tem que fazer isso.
924
01:05:00,360 --> 01:05:02,040
- Ajoelhe.
- Não faz isso.
925
01:05:02,120 --> 01:05:04,840
Capturamos cada
pequena respiração.
926
01:05:07,560 --> 01:05:11,240
Oh, Deus. Minha
esposa. Minha esposa!
927
01:05:12,040 --> 01:05:14,640
Minha filha está tendo um bebê.
928
01:05:14,720 --> 01:05:17,560
Oh, Deus. Desculpe.
929
01:05:17,640 --> 01:05:19,600
Foi um daqueles momentos raros
930
01:05:19,680 --> 01:05:22,200
em que os pêlos da
nuca arrepiaram na hora
931
01:05:22,280 --> 01:05:24,240
durante a performance dos atores.
932
01:05:26,040 --> 01:05:29,520
É por esse tipo de coisa que
você batalha, como técnico de som.
933
01:05:29,600 --> 01:05:32,600
Você está lidando com o vento.
O vento nunca é seu amigo.
934
01:05:34,720 --> 01:05:38,120
Muitas, muitas coisas
necessárias para a parte
935
01:05:38,200 --> 01:05:41,640
visual são barulhentas demais.
936
01:05:46,280 --> 01:05:48,440
Sei que os navios podem navegar
pelos triângulos… ou não
937
01:05:48,520 --> 01:05:51,320
Vamos ver quem é culpado por me
colocar nessa situação horrível.
938
01:05:52,040 --> 01:05:54,720
E se você ouve esses ruídos do set,
você acaba desligando da trama.
939
01:05:57,200 --> 01:05:59,360
É por isso que editamos o diálogo.
940
01:06:04,240 --> 01:06:05,800
Mina mãe é Kay Rose,
941
01:06:05,880 --> 01:06:09,000
Ela foi a primeira mulher
a ganhar um Oscar por som.
942
01:06:10,200 --> 01:06:13,560
Ela conseguia ouvir cliques e
estalos que não deviam aparecer,
943
01:06:13,640 --> 01:06:16,000
tirá-los, preencher com ambiência,
944
01:06:16,880 --> 01:06:19,160
e fazer isso delicadamente.
945
01:06:20,680 --> 01:06:24,240
Em “Gente como a gente”, eu e
minha mãe trabalhamos juntas
946
01:06:24,320 --> 01:06:27,440
Foi um dos trabalhos mais
difíceis que já fizemos.
947
01:06:28,840 --> 01:06:34,000
O filme é sobre uma família
afetada pela morte do filho mais velho.
948
01:06:34,800 --> 01:06:37,800
O filho sobrevivente
vai a um psiquiatra.
949
01:06:37,880 --> 01:06:40,280
Hum, oi. Sim… Entre. Tudo
bem. Sempre fazem isso.
950
01:06:40,360 --> 01:06:44,320
Escolheram um armazém de alumínio
perto de um aeroporto.
951
01:06:44,400 --> 01:06:47,480
para as cenas mais íntimas
com o psiquiatra
952
01:06:48,360 --> 01:06:50,200
Sente-se.
953
01:06:54,320 --> 01:06:56,400
Péssima decisão.
954
01:06:58,080 --> 01:07:00,640
Tive uma ideia bem
clara sobre o som.
955
01:07:00,720 --> 01:07:03,600
Mas nunca tinha dirigido antes,
por isso precisei de ajuda.
956
01:07:03,680 --> 01:07:05,520
e ela fez um trabalho incrível.
957
01:07:06,400 --> 01:07:08,400
Foram semanas para conseguir retirar
958
01:07:08,480 --> 01:07:13,800
os pequenos cliques, estalos e aviões
por 10 minutos de diálogo de produção.
959
01:07:13,880 --> 01:07:14,400
Semanas!
960
01:07:14,480 --> 01:07:16,400
Quer falar sobre isso?
961
01:07:19,760 --> 01:07:22,120
O silêncio era construído
para ilustrar a dor,
962
01:07:24,160 --> 01:07:26,280
a desconexão das pessoas.
963
01:07:26,360 --> 01:07:28,360
Pode subir as escadas
para o seu quarto.
964
01:07:28,440 --> 01:07:30,040
Limpe o armário,
965
01:07:30,920 --> 01:07:32,920
Ele está uma bagunça.
966
01:07:37,520 --> 01:07:39,120
O time dos diálogos…
967
01:07:39,200 --> 01:07:42,040
Éramos as rainhas da trilha sonora.
968
01:07:42,120 --> 01:07:44,760
Jake, meu Jake!
969
01:07:44,840 --> 01:07:46,920
Tudo ruía sem um bom diálogo.
970
01:07:47,000 --> 01:07:49,600
Todo o resto tinha que
orbitar em torno dele.
971
01:07:50,520 --> 01:07:55,280
Você não quer estragar um diálogo
perguntando ao amigo ao lado,
972
01:07:55,360 --> 01:07:57,360
“O que foi que ele disse?”
973
01:07:57,880 --> 01:08:01,120
É por isso que às vezes é preciso
gravar ADR (dublagem).
974
01:08:07,560 --> 01:08:09,000
ADR significa…
975
01:08:09,080 --> 01:08:10,080
Lilian…
976
01:08:10,160 --> 01:08:13,320
… Automated Dialogue Replacement.
977
01:08:14,480 --> 01:08:17,760
Basicamente, é o diálogo
refeito num estúdio.
978
01:08:18,800 --> 01:08:19,800
Bom.
979
01:08:19,880 --> 01:08:23,800
Você escolhe as linhas mais
difíceis de compreender.
980
01:08:23,880 --> 01:08:28,840
Os atores precisam vir,
regravar, e então os editores
981
01:08:28,920 --> 01:08:32,680
precisam editar e fazer
a sincronia labial.
982
01:08:34,960 --> 01:08:38,480
Beth Bergeron me contratou
em “Uma equipe muito especial”.
983
01:08:38,560 --> 01:08:42,040
Numa das cenas que editei,
Tom Hanks está gritando…
984
01:08:42,120 --> 01:08:44,120
Não existe choro no baseball.
985
01:08:45,600 --> 01:08:49,600
Os choros no set eram, na
verdade, bem discretos.
986
01:08:50,400 --> 01:08:53,280
Tá chorando?
987
01:08:53,360 --> 01:08:58,280
Para conseguir o choro de novo,
precisava de Tom Hanks no estúdio.
988
01:08:58,360 --> 01:08:59,840
Ei, ei, ei ei.
989
01:08:59,920 --> 01:09:01,840
Porque os diálogos
deles se sobrepõem.
990
01:09:01,920 --> 01:09:04,720
Ok, ouçam, ouçam, ouçam.
991
01:09:04,800 --> 01:09:06,760
Rogers Hornsby era meu empresário,
992
01:09:06,840 --> 01:09:08,800
e me chamou de “pilha
falante de merda de porco”.
993
01:09:08,880 --> 01:09:10,560
Gravados em separado,
os mixadores podiam,
994
01:09:10,640 --> 01:09:12,760
aumentar o volume do
choro quando necessário.
995
01:09:12,840 --> 01:09:15,280
- E eu chorei?
- Não, não!
996
01:09:15,360 --> 01:09:17,360
Não existe choro em baseball!
997
01:09:17,440 --> 01:09:19,320
Adorei trabalhar naquele filme.
998
01:09:24,040 --> 01:09:28,200
Nosso trabalho também é
adicionar vozes ao fundo,
999
01:09:28,280 --> 01:09:30,800
Isso é o que chamamos “ADR de grupo”.
1000
01:09:40,160 --> 01:09:44,120
Muita gente não se dá conta
de que a abertura de “Argo”,
1001
01:09:44,200 --> 01:09:46,600
pode parecer que foi
gravada no set de filmagem,
1002
01:09:47,600 --> 01:09:50,480
Mas a verdade é que foi
tudo refeito em estúdio.
1003
01:09:52,200 --> 01:09:55,720
Reunimos mais de 100 pessoas
falando Farsi, o dialeto persa.
1004
01:09:58,520 --> 01:10:02,120
Colocamos microfones bem
no meio da multidão.
1005
01:10:02,200 --> 01:10:06,120
por trás das janelas,
pendurados nos telhados.
1006
01:10:09,120 --> 01:10:12,280
E gravamos várias horas. Notamos
que algumas pessoas se abraçavam,
1007
01:10:12,360 --> 01:10:15,960
algumas pessoas até choravam,
e nos demos conta de que
1008
01:10:16,040 --> 01:10:20,760
algumas daquelas pessoas tinham
realmente vivido a revolução.
1009
01:10:24,800 --> 01:10:26,640
Toda aquela emoção
foi gravada adequadamente.
1010
01:10:26,720 --> 01:10:30,440
Se tornou parte do DNA da cena.
1011
01:10:46,240 --> 01:10:48,680
Quando me perguntam sobre
trabalhar em “Selma”
1012
01:10:48,760 --> 01:10:51,960
Digo que foi o primeiro
filme no qual trabalhei
1013
01:10:52,040 --> 01:10:53,840
Significou muito para mim.
1014
01:10:57,720 --> 01:10:59,960
Quando eles estão na ponte,
1015
01:11:00,040 --> 01:11:02,920
estão correndo pra não morrer,
pra não serem baleados.
1016
01:11:03,480 --> 01:11:08,360
Você quer que o
público sinta aflição.
1017
01:11:16,480 --> 01:11:18,480
Quando havia gente correndo
através dos microfones,
1018
01:11:18,560 --> 01:11:20,680
parecia mais real, porque
capturava o movimento.
1019
01:11:20,760 --> 01:11:22,640
Havia o farfalhar da roupa.
Havia peso nos passos.
1020
01:11:22,720 --> 01:11:25,760
Eles giravam as cabeças e
faziam muito esforço,
1021
01:11:25,840 --> 01:11:27,600
tudo soava mais real.
1022
01:11:29,800 --> 01:11:33,160
Foi muito importante pra
mim trabalhar nesse filme.
1023
01:11:34,320 --> 01:11:39,720
me permitiu reviver sentimentos
de quando eu era criança …
1024
01:11:40,960 --> 01:11:44,560
… coisas que explicam pelo
que as pessoas passaram
1025
01:11:44,640 --> 01:11:47,000
coisas que ainda ecoam hoje.
1026
01:11:49,800 --> 01:11:52,920
Fiquei muito orgulhosa
de poder trabalhar nele.
1027
01:12:01,520 --> 01:12:03,520
Movimentar os sons
pelos auto-falantes
1028
01:12:03,600 --> 01:12:05,520
exige um mundo completo
de efeitos sonoros,
1029
01:12:05,600 --> 01:12:08,000
criado e editado por uma equipe,
1030
01:12:08,080 --> 01:12:10,800
e consiste de três partes diferentes.
1031
01:12:12,520 --> 01:12:16,920
♪ Highway to the danger zone
1032
01:12:18,040 --> 01:12:21,360
Fui fazer “Top Gun”
com o George Watters.
1033
01:12:22,080 --> 01:12:26,960
Passei uma semana em San Diego
gravando aviões com John Fasal.
1034
01:12:31,440 --> 01:12:34,840
Jatos em si não eram
tão interessantes assim.
1035
01:12:36,240 --> 01:12:39,160
Soavam meio sem vida.
1036
01:12:42,120 --> 01:12:48,080
Então criei uma biblioteca
de rugidos de animais ferozes,
1037
01:12:48,800 --> 01:12:53,080
rugidos de leões e tigres,
gritos de macacos,
1038
01:13:01,720 --> 01:13:04,760
Aquilo fez toda a diferença.
1039
01:13:06,960 --> 01:13:09,600
Dava uma sensação cortante, agressiva.
1040
01:13:18,240 --> 01:13:23,120
Foi o processo de edição mais
intenso do qual participei.
1041
01:13:25,120 --> 01:13:26,920
Pareceu durar pra sempre,
1042
01:13:27,000 --> 01:13:31,640
e o estúdio ficou assustado,
não entendeu porque durava tanto.
1043
01:13:31,720 --> 01:13:34,840
Houve um momento,
no meio do processo
1044
01:13:34,920 --> 01:13:37,320
no qual um executivo do estúdio…
1045
01:13:37,400 --> 01:13:43,920
… chegou para me demitir, e disse,
“Esse filme não é sobre som!”.
1046
01:13:45,840 --> 01:13:50,440
Meses depois, a gente foi
nomeado para o Oscar.
1047
01:13:51,880 --> 01:13:55,200
E sabe o que rolou?
Ele me mandou flores!
1048
01:13:55,280 --> 01:13:58,680
e mandou também um bilhete dizendo,
“Reconheço: era um filme sobre som”.
1049
01:14:00,120 --> 01:14:01,960
Ela é uma empreiteira civil,
1050
01:14:02,040 --> 01:14:05,040
então é melhor não saudá-la,
mas certamente têm que ouvi-la.
1051
01:14:05,120 --> 01:14:08,920
O cara que diz, “Bom, esse é um
grande filme de guerra e ação”,
1052
01:14:09,000 --> 01:14:10,960
“então um homem devia fazer o som”.
1053
01:14:11,040 --> 01:14:13,680
Ridículo. Por que? Esse cara
lutou numa guerra, pelo menos?
1054
01:14:17,280 --> 01:14:20,920
Essa ideia de um gênero ser
melhor do que outro no cinema
1055
01:14:21,000 --> 01:14:22,680
acho que é ridícula!
1056
01:14:24,240 --> 01:14:26,320
A experiência é o que vale.
1057
01:14:27,880 --> 01:14:30,160
Você se senta diante desse monte
de equipamento complicado
1058
01:14:30,240 --> 01:14:32,520
Tudo muito técnico e estranho,
1059
01:14:32,600 --> 01:14:36,280
É mais ou menos como estar
pilotando um avião comercial.
1060
01:14:36,360 --> 01:14:38,360
Muita gente acha que um
cara grande projeta segurança,
1061
01:14:38,440 --> 01:14:41,000
um cara com aparência de
soldado da Força Aérea.
1062
01:14:41,080 --> 01:14:45,080
Por quê? Se algo der errado, o
que ele faz? Uma chave de fenda?
1063
01:14:45,160 --> 01:14:48,640
Não entendo, pois o
trabalho consiste de
1064
01:14:48,720 --> 01:14:50,720
apertar e girar pequenos botões,
1065
01:14:50,800 --> 01:14:53,800
algo que não é um comportamento
típico da espécie masculina.
1066
01:14:57,000 --> 01:14:59,720
Mas se você não tem ninguém
do mesmo sexo por perto,
1067
01:14:59,800 --> 01:15:02,480
aí não parece um lugar
no qual você se encaixa.
1068
01:15:12,520 --> 01:15:15,000
Foley é um subconjunto
dos efeitos sonoros.
1069
01:15:20,720 --> 01:15:22,720
Somos chamados de artistas
de foley [ruído de sala].
1070
01:15:22,800 --> 01:15:26,000
Produzimos efeitos
sonoros personalizados.
1071
01:15:29,240 --> 01:15:31,760
Somos mais como dançarinos.
1072
01:15:32,960 --> 01:15:35,360
Tentamos “entrar” no personagem.
1073
01:15:40,480 --> 01:15:42,680
E dar a ele personalidade.
1074
01:15:55,320 --> 01:15:57,920
Fazemos detalhes sonoros sobre
os quais não pensamos muito
1075
01:15:58,000 --> 01:16:00,080
mas dão vida ao filme.
1076
01:16:03,520 --> 01:16:05,680
Há uma lenda a
respeito de Jack Foley.
1077
01:16:06,280 --> 01:16:08,360
O diretor de “Spartacus”
1078
01:16:08,440 --> 01:16:10,920
lamentava que as armaduras
que os atores estavam vestindo
1079
01:16:11,000 --> 01:16:13,200
soavam como panelas de lata.
1080
01:16:17,720 --> 01:16:20,360
Chegaram a falar em voltar
e refilmar partes do filme.
1081
01:16:20,490 --> 01:16:22,040
Seria um custo enorme.
1082
01:16:22,120 --> 01:16:24,080
Jack disse, “Espera aí”.
1083
01:16:24,160 --> 01:16:27,040
Foi até o carro,
pegou alguns objetos,
1084
01:16:27,120 --> 01:16:31,320
um grande molho de chaves,
voltou, e fez sua mágica.
1085
01:16:41,360 --> 01:16:45,600
É um termo irônico, mas na verdade
resume bem o foley. Um tipo de mágica.
1086
01:16:53,120 --> 01:16:56,440
O último subconjunto de
efeitos sonoros são os ambientes,
1087
01:16:57,400 --> 01:16:59,200
“camas” atmosféricas de som,
1088
01:16:59,320 --> 01:17:01,880
que os editores colocam
sob todos os demais sons.
1089
01:17:06,880 --> 01:17:09,200
Creio em que qualquer filme,
como “Encontros e desencontros”,
1090
01:17:09,280 --> 01:17:13,360
o som tem grande responsabilidade
em dar vida e construir um ambiente,
1091
01:17:13,440 --> 01:17:15,800
às vezes você não se dá conta
da importância até fazer o trabalho.
1092
01:17:19,880 --> 01:17:21,480
Editar ambientes significa
pegar pequenos detalhes
1093
01:17:21,560 --> 01:17:25,680
e ir adicionando camadas até
você sentir que está lá dentro.
1094
01:17:31,000 --> 01:17:33,520
O ambiente traz todo
um universo à realidade
1095
01:17:35,160 --> 01:17:37,240
é metade do filme!
1096
01:17:37,320 --> 01:17:40,600
É a “cama” sonora da cena
1097
01:17:40,680 --> 01:17:44,920
que te coloca dentro do ambiente.
Pode ser o tráfego de carros,
1098
01:17:47,080 --> 01:17:48,080
Uma conjunto de cigarras.
1099
01:17:50,400 --> 01:17:52,440
O zumbido de um quarto
1100
01:17:57,040 --> 01:17:59,160
Pássaros.
1101
01:18:00,960 --> 01:18:03,360
Precisa ser evocativo.
1102
01:18:07,040 --> 01:18:09,760
Quando tinha 11 anos,
tive poliomielite.
1103
01:18:10,280 --> 01:18:12,840
Quando fiquei melhor,
1104
01:18:12,920 --> 01:18:16,000
minha mãe me levou ao
Yosemite National Park.
1105
01:18:16,080 --> 01:18:18,040
Entramos num túnel e
a paisagem apareceu,
1106
01:18:18,120 --> 01:18:22,120
vi montanhas de granito, e
pensei, “É isso que eu quero”.
1107
01:18:22,200 --> 01:18:24,400
Não queria ficar olhando,
queria subir lá.
1108
01:18:29,440 --> 01:18:34,280
O som das quedas d’água me
circundando enquanto eu escalava.
1109
01:18:35,640 --> 01:18:38,440
O poder da cachoeira.
1110
01:18:40,040 --> 01:18:42,040
Gosto de usar isso em filmes.
1111
01:18:43,440 --> 01:18:45,520
Quando trabalhei em
“Nada é para sempre”,
1112
01:18:45,600 --> 01:18:47,640
e o sound designer me pediu
1113
01:18:47,720 --> 01:18:49,760
para sair e gravar
sons da natureza,
1114
01:18:52,440 --> 01:18:55,560
Eu conhecia cada riacho
num círculo de 150 km
1115
01:18:58,280 --> 01:19:02,440
Quando ouvi o resultado no
filme, podia até sentir a umidade.
1116
01:19:02,520 --> 01:19:06,040
Podia sentir a presença,
o movimento, o fluxo de ar.
1117
01:19:08,960 --> 01:19:11,320
Aquilo me atingiu de verdade,
1118
01:19:12,920 --> 01:19:14,640
Fiquei pensando,
1119
01:19:14,720 --> 01:19:18,600
“É a mesma sensação de pescar com
meu pai aos 8 anos de idade”.
1120
01:19:20,720 --> 01:19:27,400
Me leva de volta a uma época
tranquila e feliz da minha vida
1121
01:19:30,360 --> 01:19:33,800
Tudo tem emoção,
e portanto espírito.
1122
01:19:36,080 --> 01:19:38,720
Ang queria que o vento
1123
01:19:38,800 --> 01:19:40,720
tivesse personalidade
neste filme.
1124
01:19:47,080 --> 01:19:49,800
O veto soa expressivo
para os personagens.
1125
01:19:53,600 --> 01:19:56,600
Quanto eles calam
sobre seus sentimentos.
1126
01:19:59,040 --> 01:20:01,720
Quanta repressão eles suportam.
1127
01:20:12,640 --> 01:20:14,920
Esta é a arte do som.
1128
01:20:15,920 --> 01:20:21,200
A habilidade de interpretar
expressivamente o que acontece.
1129
01:20:23,160 --> 01:20:26,560
O último elemento da
trilha sonora é a música.
1130
01:20:26,640 --> 01:20:29,120
Tem conexão direta com a emoção.
1131
01:20:36,160 --> 01:20:38,840
A melhor coisa sobre a música
1132
01:20:38,920 --> 01:20:45,120
é que consegue conectar as pessoas
na plateia em um nível humano.
1133
01:20:46,960 --> 01:20:49,760
Te convida a sentir.
1134
01:20:51,880 --> 01:20:54,920
O modo como ele grava a música,
a maneira como modula a interpetação,
1135
01:20:55,000 --> 01:20:59,480
é generosa e épica.
1136
01:21:09,160 --> 01:21:11,640
Adoro que Hans nunca desiste,
1137
01:21:11,720 --> 01:21:17,120
e continua tentando e melhorando
mais e mais. Ele é obsessivo.
1138
01:21:17,200 --> 01:21:19,240
Olhem quem está aqui!
1139
01:21:19,320 --> 01:21:23,440
Acho que o coração tem que chegar
primeiro e o cérebro então o segue.
1140
01:21:25,560 --> 01:21:27,720
Ei, caras.
1141
01:21:28,440 --> 01:21:31,560
- Papai.
- E aí? Como vão?
1142
01:21:33,960 --> 01:21:37,960
O trabalho é criar o
inimaginável pra eles.
1143
01:21:47,320 --> 01:21:49,640
Pense sobre os momentos
mais lembrados dos filmes.
1144
01:21:49,720 --> 01:21:52,480
normalmente há música.
1145
01:21:54,440 --> 01:21:56,440
“Pantera negra” acontece na África,
1146
01:21:56,520 --> 01:21:59,080
e a música é extremamente
importante para estabelecer isso.
1147
01:22:01,640 --> 01:22:05,160
Então meu compositor foi a
primeira pessoa que contratei.
1148
01:22:05,240 --> 01:22:07,320
Quando escrevo músicas
para qualquer filme dele,
1149
01:22:07,400 --> 01:22:10,680
Sempre tento atingir
um nível superior.
1150
01:22:10,760 --> 01:22:13,440
Música é o elemento
que liga todo o resto.
1151
01:22:16,680 --> 01:22:19,080
Experimento música contemporânea…
1152
01:22:22,680 --> 01:22:24,480
… mas sem ficar com medo de
1153
01:22:24,560 --> 01:22:27,560
aparecer com um tema
clássico e grandioso.
1154
01:22:35,040 --> 01:22:39,960
Agora, como juntar essas duas
coisas numa música coesa?
1155
01:22:40,040 --> 01:22:43,960
Vamos escrever algo novo, criar
algo completamente diferente.
1156
01:22:44,040 --> 01:22:46,480
E aí, quando a gente assiste,
sente que encaixou perfeitamente.
1157
01:23:00,720 --> 01:23:03,040
Uma canção pode fazer em três minutos
1158
01:23:03,120 --> 01:23:05,440
o que um grande filme
às vezes leva horas.
1159
01:23:08,440 --> 01:23:11,760
É o esforço colaborativo
entre dezenas de pessoas
1160
01:23:14,920 --> 01:23:18,080
… que faz a trilha sonora ser o que é.
1161
01:23:19,640 --> 01:23:24,360
E o último passo é juntar
todos os elementos na mixagem.
1162
01:23:28,800 --> 01:23:31,840
A mixagem final é um componente
central do som do filme.
1163
01:23:33,280 --> 01:23:36,120
Você pega todos os pequenos
sons criados pelos editores
1164
01:23:36,200 --> 01:23:39,440
e junta todos eles, como um
bom maestro faz com uma orquestra.
1165
01:23:43,280 --> 01:23:45,840
Você pode aumentar a música
para enfatizar a emoção
1166
01:23:56,280 --> 01:23:59,280
Pode aumentar os efeitos sonoros
para acrescentar um toque visceral.
1167
01:24:08,000 --> 01:24:11,760
Ou pode abaixar os dois para
dar foco a uma linha de diálogo.
1168
01:24:12,680 --> 01:24:15,000
Fico feliz por ser você!
1169
01:24:21,200 --> 01:24:25,320
Mixar também envolve pensar
em como os sons são posicionados
1170
01:24:25,400 --> 01:24:27,360
e em como eles se movem.
1171
01:24:27,440 --> 01:24:31,480
Usamos muito essa técnica de
movimento sonoro em “Roma”.
1172
01:24:31,560 --> 01:24:34,960
Ou seja, como os sons podem
ir de um lado para o outro,
1173
01:24:35,040 --> 01:24:37,000
esquerda, centro, direita.
1174
01:24:39,760 --> 01:24:44,040
Fazer as vozes de mover de um jeito,
quando a câmera se move de certo modo.
1175
01:24:49,240 --> 01:24:53,000
Alfonso sempre tentava manter
as coisas se movendo.
1176
01:24:56,800 --> 01:25:00,480
“Roma” é cheio de sons em
primeiro e segundo plano.
1177
01:25:00,560 --> 01:25:02,680
É um filme muito sonoro.
1178
01:25:02,760 --> 01:25:05,640
Existe muito, muito som rolando.
1179
01:25:07,000 --> 01:25:10,760
A dança entre os elementos é
o que considero cinematográfico.
1180
01:25:23,160 --> 01:25:25,560
É a essência da mixagem:
1181
01:25:25,640 --> 01:25:30,640
pegar todos os elementos e
encontrar um lugar para cada um.
1182
01:25:33,440 --> 01:25:35,800
Ou seja, basta ir construindo
com calma cada conjunto de sons
1183
01:25:37,280 --> 01:25:39,440
de modo a harmonizar tudo.
1184
01:25:44,600 --> 01:25:48,920
Em certo momento, você
percebe que o filme está pronto.
1185
01:26:01,480 --> 01:26:04,480
Quando você sente os arrepios,
você sabe que tá tudo certo.
1186
01:26:09,360 --> 01:26:14,880
O círculo de talento
é um grupo colaborativo
1187
01:26:14,960 --> 01:26:19,320
que gasta muitas horas
e dias nas trincheiras.
1188
01:26:19,400 --> 01:26:22,040
É muito trabalho duro, manual.
1189
01:26:22,120 --> 01:26:26,000
As pessoas precisam se dar conta
de que o sucesso depende
1190
01:26:26,080 --> 01:26:28,760
do grupo inteiro de pessoas
com quem você colabora.
1191
01:26:30,440 --> 01:26:33,720
É fácil perder o foco.
1192
01:26:35,280 --> 01:26:38,600
Como tive sucesso bem rápido
na carreira, comecei a achar
1193
01:26:40,040 --> 01:26:43,160
que era uma espécie de
gênio vencedor do Oscar.
1194
01:26:43,240 --> 01:26:44,880
Muito obrigado!
1195
01:26:44,960 --> 01:26:48,480
Não se pode colocar esse
tipo de pressão em si mesmo,
1196
01:26:48,560 --> 01:26:52,360
achar que cada filme que
você faz vai mudar o mundo.
1197
01:26:53,440 --> 01:26:56,080
Isso me trouxe um
colapso nervoso.
1198
01:26:56,160 --> 01:26:58,200
Um dia, eu simplesmente
não consegui trabalhar mais.
1199
01:26:58,280 --> 01:27:01,400
Ficava sentado no console,
congelado, chorando.
1200
01:27:01,480 --> 01:27:04,800
E nem entendia o motivo. Eu
tinha investido tanto naquilo!
1201
01:27:08,720 --> 01:27:11,360
Uma das principais coisas
que eu sempre tento fazer
1202
01:27:11,440 --> 01:27:14,160
é estar em casa na hora
de jantar com a família.
1203
01:27:15,760 --> 01:27:18,760
Aprendi a curtir minha esposa,
Peggy, pois nesses anos todos,
1204
01:27:18,840 --> 01:27:22,640
ela sempre me puxa
de volta pro mundo real.
1205
01:27:24,600 --> 01:27:29,080
Não perca o pé.
Bote-o firme no chão.
1206
01:27:30,760 --> 01:27:32,640
Esse é o grande lance.
1207
01:27:36,040 --> 01:27:38,040
Você chega ao ponto de
se dar conta que
1208
01:27:38,120 --> 01:27:40,720
você quer ser feliz trabalhando.
1209
01:27:40,800 --> 01:27:44,280
O prazer vem daquilo que
você faz no dia a dia.
1210
01:27:44,360 --> 01:27:46,840
Você chega num dia qualquer
1211
01:27:47,400 --> 01:27:51,760
e se vê trabalhando para construir
uma faixa de bicicleta andando
1212
01:27:53,680 --> 01:27:59,560
se você entender que seu trabalho
são tarefas simples e diárias,
1213
01:27:59,640 --> 01:28:02,280
vai encontrar o prazer verdadeiro.
1214
01:28:05,560 --> 01:28:09,120
Amo o que faço. E
é muito entediante!
1215
01:28:09,200 --> 01:28:11,280
Sim, gasta um tempo danado.
1216
01:28:11,360 --> 01:28:16,800
Mas aí eu toco uma cena, e consigo
senti-la, e aí fico lá: “Uau!”
1217
01:28:16,880 --> 01:28:19,360
Sabe… é verdadeiramente
um sentimento gostoso.
1218
01:28:21,200 --> 01:28:24,160
Nem podia acreditar
que estava sendo paga
1219
01:28:24,240 --> 01:28:25,800
pra me divertir tanto!
1220
01:28:27,240 --> 01:28:29,400
Sempre digo que odiaria
ter um emprego comum.
1221
01:28:31,160 --> 01:28:32,960
Me belisco todos os dias.
1222
01:28:35,880 --> 01:28:37,920
Mesmo no início da minha carreira,
1223
01:28:38,000 --> 01:28:40,800
Lembro como tudo aquilo era mágico.
1224
01:28:42,600 --> 01:28:45,640
Filmes são um lugar
para sentir emoções seguras.
1225
01:28:46,440 --> 01:28:49,160
E de qualquer modo, tudo
o que consigo fazer nos filmes,
1226
01:28:49,240 --> 01:28:51,760
ou aquilo que já consegui fazer,
o som ainda é a melhor maneira
1227
01:28:51,840 --> 01:28:54,560
de experimentar emoções
ao fazer um filme, pra mim.
1228
01:28:56,200 --> 01:29:00,800
A criação do filme sonoro
transformou o som numa forma de arte.
1229
01:29:06,000 --> 01:29:07,920
É algo muito valioso
1230
01:29:08,000 --> 01:29:10,760
na evolução dos
relacionamentos humanos…
1231
01:29:10,840 --> 01:29:12,880
… com o universo.
1232
01:29:15,240 --> 01:29:18,600
O trabalho que todos fazemos
é uma contribuição maciça
1233
01:29:18,680 --> 01:29:20,600
ao ato de narrar uma história.
1234
01:29:21,800 --> 01:29:24,920
Amo toda a sua inteligência
e engenhosidade,
1235
01:29:25,000 --> 01:29:27,120
e amo o senso de diversão.
1236
01:29:30,320 --> 01:29:32,760
Esses momentos são eternos.
1237
01:29:36,440 --> 01:29:38,400
Você sabe assobiar, não, Steve?
1238
01:29:41,080 --> 01:29:43,240
Vamos, gente!
1239
01:30:00,520 --> 01:30:05,360
Estarei bem aqui.
1240
01:30:06,680 --> 01:30:09,320
Corra, Forrest, corra!
1241
01:30:11,760 --> 01:30:13,840
Se segurem!
1242
01:30:24,057 --> 01:30:29,057
Legendas: rcarreiro
1243
01:30:30,305 --> 01:30:36,249
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
106843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.