Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,714 --> 00:00:18,707
[Engine Whirring]
2
00:00:25,592 --> 00:00:29,095
#Nobody knows #
3
00:00:29,095 --> 00:00:33,088
#The trouble I've seen ##
4
00:01:30,323 --> 00:01:33,726
[Baby]
Want my quack-quack.
[Woman] No, darling, not now.
5
00:01:33,726 --> 00:01:37,719
Wait till Mother finishes
your bath. Won't be
butjust a minute now.
6
00:01:38,465 --> 00:01:41,301
[Baby]
Want my quack-quack.
7
00:01:41,301 --> 00:01:45,294
[Mother]
There. Upsy-daisy. There.
8
00:01:45,338 --> 00:01:47,907
Want my quack-quack.
9
00:01:47,907 --> 00:01:50,710
No, darling, not now.
Later. Please be good.
10
00:01:50,710 --> 00:01:53,880
Mommy's so late and
she's got so much to do.
11
00:01:53,880 --> 00:01:56,749
What's Mommy got to do?
12
00:01:56,749 --> 00:02:00,453
Well, she has
to get you dressed,
13
00:02:00,453 --> 00:02:03,790
get you breakfast,
take you down to the day nursery.
14
00:02:03,790 --> 00:02:07,783
Don't wanna go
to the day nursery.
15
00:02:08,495 --> 00:02:11,397
Want to stay home
with Mommy.
16
00:02:11,397 --> 00:02:15,135
Ah, darling, I wish
you could, but you can't.
17
00:02:15,135 --> 00:02:17,237
Why?
18
00:02:17,237 --> 00:02:21,230
Because Mother has to go out and
sell lots of cans of maple syrup...
19
00:02:21,541 --> 00:02:23,810
so she can buy nice things
for her baby.
20
00:02:23,810 --> 00:02:27,380
Don't want to go
to the day nursery.
21
00:02:27,380 --> 00:02:29,949
Marjorie pulled my hair.
22
00:02:29,949 --> 00:02:33,942
She did?
She was a very bad girl
to do that.
23
00:02:34,320 --> 00:02:37,757
I pulled her back harder.
24
00:02:37,757 --> 00:02:41,750
[Laughs]
I suppose if she pulled
you first, it was all right.
25
00:02:42,896 --> 00:02:45,265
I pulled her first.
26
00:02:45,265 --> 00:02:48,801
You did?
Then you're a naughty girl.
27
00:02:48,801 --> 00:02:52,794
And you won't go to heaven.
Don't want to go to heaven.
Want my quack-quack.
28
00:02:55,708 --> 00:02:58,311
# I love you
and you love me #
29
00:02:58,311 --> 00:03:00,813
#And I don't wanna go
to the day nursery #
30
00:03:00,813 --> 00:03:02,882
[Laughing]
31
00:03:02,882 --> 00:03:06,875
Oh, I think we're gonna have
an opera singer in the family.
Don't you?
32
00:03:07,420 --> 00:03:10,323
# I love you
and you love me #
33
00:03:10,323 --> 00:03:13,726
#And I don't wanna go
to the day nursery #
34
00:03:13,726 --> 00:03:17,230
[Laughs]
[Phone Ringing]
35
00:03:17,230 --> 00:03:19,999
Mommy, telephone!
I hear it, darling.
36
00:03:19,999 --> 00:03:23,770
[Ringing Continues]
You sit here and be good
for just a minute.
37
00:03:23,770 --> 00:03:25,772
Okay.
38
00:03:25,772 --> 00:03:29,765
[Ringing]
39
00:03:30,410 --> 00:03:34,403
Hello. Good morning,
Mr. Auburn. Yes.
40
00:03:34,447 --> 00:03:37,550
[Sizzling]
Yes...
41
00:03:37,550 --> 00:03:41,543
Yes. Excuse me a minute,
please, will you?
42
00:03:41,721 --> 00:03:45,714
[Sizzling Continues]
43
00:04:04,510 --> 00:04:06,879
Hello?
Yes, Mr. Auburn.
44
00:04:06,879 --> 00:04:09,515
I was sorry
not to find you in.
45
00:04:09,515 --> 00:04:12,518
Since my husband's death,
I've been carrying on his business.
46
00:04:12,518 --> 00:04:15,321
[Baby]
Mommy.!
Yes, dear, yes.
47
00:04:15,321 --> 00:04:18,491
What, Mr. Auburn?
Mommy,
can I come down?
48
00:04:18,491 --> 00:04:21,894
Yes. No, no, dear.
Wait till I finish
dressing you.
49
00:04:21,894 --> 00:04:24,597
That was just the baby.
50
00:04:24,597 --> 00:04:26,866
Yes, I have a little girl.
51
00:04:26,866 --> 00:04:29,869
Thank you. I'll have
the syrup delivered to you
within an hour.
52
00:04:29,869 --> 00:04:33,506
Thank you so much.
Good-bye.
53
00:04:33,506 --> 00:04:37,499
[Doorbell Buzzing]
54
00:04:39,312 --> 00:04:41,314
Yes?
55
00:04:41,314 --> 00:04:44,917
Good morning.
56
00:04:44,917 --> 00:04:48,910
I come in answer to
your advertisement for a girl.
What?
57
00:04:49,022 --> 00:04:52,592
The advertisement what say,
"Wanted: Cook, laundress,
58
00:04:52,592 --> 00:04:56,062
housemaid, colored,
not afraid of hard work,
moderate wages."
59
00:04:56,062 --> 00:04:59,599
There must be some mistake.
I haven't advertised
for any girl.
60
00:04:59,599 --> 00:05:01,668
Ain't this Astor Avenue?
61
00:05:01,668 --> 00:05:05,661
No, this is Astor Street.
Astor Avenue is way
the other side of town.
62
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
Oh.
63
00:05:07,807 --> 00:05:11,577
Funny I didn't notice
that little "avenue" word.
64
00:05:11,577 --> 00:05:13,713
That's just my luck.
65
00:05:13,713 --> 00:05:17,706
What they got two streets
alike for, anyhow?
I don't know.
66
00:05:17,917 --> 00:05:21,120
I don't know what I better do.
There's a streetcar
at the corner.
67
00:05:21,120 --> 00:05:23,656
Take that, and you'll be there
in about 10 minutes.
68
00:05:23,656 --> 00:05:27,593
We has to walk.
Oh.
69
00:05:27,593 --> 00:05:30,430
Wait here.
I'll get you carfare.
Thank you.
70
00:05:30,430 --> 00:05:34,423
Something's burnin'.
Wha... Oh, dear.
71
00:05:35,435 --> 00:05:39,428
Nice quack-quack.
72
00:05:41,607 --> 00:05:44,143
[Baby Crying]
Oh!
73
00:05:44,143 --> 00:05:46,746
[Crying Continues]
74
00:05:46,746 --> 00:05:50,650
[Crying]
75
00:05:50,650 --> 00:05:53,953
Jessie! Oh, darling.
Are you hurt?
76
00:05:53,953 --> 00:05:57,946
I fell down.
Oh, darling.
77
00:05:58,624 --> 00:06:02,528
Oh. Oh.
78
00:06:02,528 --> 00:06:04,464
Oh, darling,
look at you.
79
00:06:04,464 --> 00:06:08,457
I's all wet.
Oh.
80
00:06:09,836 --> 00:06:13,829
[Mother]
I'll say you're all wet.
81
00:06:23,549 --> 00:06:26,586
We're gonna eat
such a big breakfast,
aren't we?
82
00:06:26,586 --> 00:06:28,588
Oh, how nice of you!
83
00:06:28,588 --> 00:06:32,592
I see'd you was
in a "fummix," so
I thought I'd lend a hand.
84
00:06:32,592 --> 00:06:34,994
Horsie.
85
00:06:34,994 --> 00:06:38,731
Why, darling,
what do you mean
by saying such a thing?
86
00:06:38,731 --> 00:06:41,134
Horsie.
Nice horsie.
87
00:06:41,134 --> 00:06:43,169
[All Laughing]
88
00:06:43,169 --> 00:06:47,162
I've been took for many things,
but I ain't never been took
for that before.
89
00:06:47,640 --> 00:06:51,010
Thank you
for all you've done.
Here's your carfare.
90
00:06:51,010 --> 00:06:53,846
I wish you
good luck.
Thank you kindly.
91
00:06:53,846 --> 00:06:57,839
Come on, darling.
[Whispering]
92
00:06:58,918 --> 00:07:02,911
[Mother]
Come on. Run along.
93
00:07:03,623 --> 00:07:06,559
You sure you wouldn't need
somebody for your own self?
94
00:07:06,559 --> 00:07:08,594
I'm handy with housework.
95
00:07:08,594 --> 00:07:11,631
And taking care of children
just comes natural to me.
96
00:07:11,631 --> 00:07:14,434
I couldn't afford it.
I wish I could.
97
00:07:14,434 --> 00:07:17,003
Don't worry about wages,
if that's what's on your mind.
98
00:07:17,003 --> 00:07:19,138
If I could get a home
for my little girl,
99
00:07:19,138 --> 00:07:22,141
I'd be glad to work
for just room and board.
100
00:07:22,141 --> 00:07:24,677
You've got a child?
Yes'm.
101
00:07:24,677 --> 00:07:28,670
That's the drawback about a job.
Folks just don't want Peola.
102
00:07:28,948 --> 00:07:32,051
Hmph.
103
00:07:32,051 --> 00:07:35,488
You sweet little child.
104
00:07:35,488 --> 00:07:38,858
Come here, Peola.
105
00:07:38,858 --> 00:07:42,228
Come on. Say good mornin'
to the lady, Peola.
106
00:07:42,228 --> 00:07:44,864
- Good morning.
- Good morning, dear.
107
00:07:44,864 --> 00:07:48,857
Why, she's a lovely
little girl.
Yes'm. She's very light.
108
00:07:49,168 --> 00:07:51,871
Her pappy was
a very light colored man.
109
00:07:51,871 --> 00:07:55,864
Peola's a nice brung up child.
She ain't been dragged up
like most of'em is.
110
00:07:56,676 --> 00:08:00,669
Oh, your sweet child.
What might her name be?
It's Jessie.
111
00:08:02,748 --> 00:08:06,486
As I was saying, ma'am,
if you could put up
with my little girl...
112
00:08:06,486 --> 00:08:09,489
and give her and me
a roof over our heads,
113
00:08:09,489 --> 00:08:12,892
I'd be willing to work
for almost nothin'.
114
00:08:12,892 --> 00:08:15,962
Well, I have got a room
you could use, but...
115
00:08:15,962 --> 00:08:17,964
Don't worry about food.
116
00:08:17,964 --> 00:08:20,800
Peola, she don't eat nothin'.
She's so little.
117
00:08:20,800 --> 00:08:23,236
And I's deceivin'
as to proportion.
118
00:08:23,236 --> 00:08:25,872
I don't eat like I look.
It's the truth.
119
00:08:25,872 --> 00:08:29,041
I's very light
at the table. Honest.
120
00:08:29,041 --> 00:08:32,578
Just 200 pounds of mother
fighting to keep her baby.
121
00:08:32,578 --> 00:08:34,580
Two hundred and forty,
yes'm.
122
00:08:34,580 --> 00:08:37,583
I could get jobs all right,
'ceptin' for Peola.
123
00:08:37,583 --> 00:08:40,820
But I can't be separated from
Peola, no matter what happens.
124
00:08:40,820 --> 00:08:44,557
You know how it is,
ma'am.
Indeed I do know.
125
00:08:44,557 --> 00:08:48,550
Does we get to stay, ma'am?
Please.
126
00:08:49,295 --> 00:08:51,297
All right,
we'll try it.
127
00:08:51,297 --> 00:08:55,290
[Woman] All right.
Sit down and I'll have
your breakfast ready in a jiffy.
128
00:09:01,641 --> 00:09:05,111
Good evenin', Miss Bea.
You're pretty late tonight.
129
00:09:05,111 --> 00:09:07,680
Yes, I know.
130
00:09:07,680 --> 00:09:10,783
Where's my baby?
She's gone to bed.
131
00:09:10,783 --> 00:09:14,776
Oh, I thought I'd get home
in time to see her
before she went to sleep.
132
00:09:15,121 --> 00:09:19,114
She played so hard all day,
she almost went to sleep
while eating supper.
133
00:09:20,059 --> 00:09:23,129
I'll run up anyway.
Maybe she's still awake.
134
00:09:23,129 --> 00:09:27,122
Seems like I never get
to see her at all anymore.
Yes'm.
135
00:09:52,358 --> 00:09:56,351
Your supper's ready,
Miss Bea.
136
00:10:01,801 --> 00:10:05,605
[Groans]
Oh, my feet hurt.
137
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
Come and sit down
and let me rub your feet.
138
00:10:08,608 --> 00:10:12,601
Come on.
All right.
139
00:10:19,852 --> 00:10:23,322
Oh.
[Sighs]
140
00:10:23,322 --> 00:10:25,958
That rests me
all over.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,951
It don't seem right for you
to be carrying around them
heavy cans of syrup, peddlin'.
142
00:10:30,830 --> 00:10:34,800
I've gotta make a living.
With your pretty face
and them pretty foots.
143
00:10:34,800 --> 00:10:38,793
You oughta have a man
takin' care of you, honey.
Oh, Delilah.
144
00:10:38,838 --> 00:10:41,941
Yes'm.
145
00:10:41,941 --> 00:10:45,934
I had a man once,
but he up and died on me.
146
00:10:46,812 --> 00:10:50,416
Is that gentleman
in the picture
your late husband, ma'am?
147
00:10:50,416 --> 00:10:54,053
Mm-hmm, that was he.
148
00:10:54,053 --> 00:10:58,046
Was you very much in love
with your late husband,
might I inquire?
149
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
Well, I married him.
150
00:11:02,828 --> 00:11:06,821
Hmph. But did you love him?
That's what I asked, honey.
151
00:11:07,099 --> 00:11:10,002
Oh, Delilah,
152
00:11:10,002 --> 00:11:13,939
I think I was too young
to know very much about love.
153
00:11:13,939 --> 00:11:17,932
Mother was dead.
He was my father's choice.
154
00:11:18,177 --> 00:11:22,014
Father wanted somebody
to take care of me,
so I married him.
155
00:11:22,014 --> 00:11:24,817
Mmm, that's a pity.
156
00:11:24,817 --> 00:11:28,810
It's too bad
when you get started off
on the wrong foot first.
157
00:11:29,021 --> 00:11:32,191
Oh, but you'll
get over it.
158
00:11:32,191 --> 00:11:35,828
Youse got a big surprise
comin' to you, Miss Bea.
159
00:11:35,828 --> 00:11:38,030
You need some lovin',
honey child.
160
00:11:38,030 --> 00:11:42,023
[Chuckles]
What I need
is a little supper.
161
00:11:42,101 --> 00:11:45,971
Yes'm.
I got some nice food
ready for you tonight.
162
00:11:45,971 --> 00:11:47,973
That's fine.
163
00:11:47,973 --> 00:11:51,966
Thank you.
164
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
I've gotJessie.
165
00:11:54,380 --> 00:11:56,315
That's enough.
166
00:11:56,315 --> 00:12:00,019
Delilah, honestly now,
doesn't she look
like an angel?
167
00:12:00,019 --> 00:12:04,012
Why she am an angel,
Miss Bea.
168
00:12:05,758 --> 00:12:09,751
## [Humming]
169
00:12:19,538 --> 00:12:23,309
[Jessie]
Can we have
some pancakes too?
170
00:12:23,309 --> 00:12:26,345
Please, Mammy.
They look awful tasty.
171
00:12:26,345 --> 00:12:30,149
Go on out of here.
You two have had
your breakfast.
172
00:12:30,149 --> 00:12:34,142
Go play, and take
that fleabag with you.
Okay, Aunt Delilah.
173
00:12:35,521 --> 00:12:38,524
You'll be the death of me
with these pancakes.
174
00:12:38,524 --> 00:12:41,961
I'm glad you finds 'em
to your taste, ma'am.
175
00:12:41,961 --> 00:12:44,363
I've never tasted anything
so good in my life.
How do you make them?
176
00:12:44,363 --> 00:12:46,365
It's a secret.
177
00:12:46,365 --> 00:12:49,168
Them pancakes
is my grannie's secret.
178
00:12:49,168 --> 00:12:52,004
She passed it down to my mammy,
and my mammy told me.
179
00:12:52,004 --> 00:12:54,573
But I ain't tellin' nobody.
No, sir.
180
00:12:54,573 --> 00:12:56,575
I don't blame you.
I wouldn't either.
181
00:12:56,575 --> 00:13:00,146
Down South, my mammy
was famous for her pancakes.
182
00:13:00,146 --> 00:13:03,582
White folks come
from miles around
just to taste 'em. Yes'm.
183
00:13:03,582 --> 00:13:07,575
It's a secret, and
it's gonna die with Delilah.
184
00:13:10,322 --> 00:13:14,315
All you do
is just take a little...
[Whispering]
185
00:13:17,396 --> 00:13:20,399
That's all?
That's all.
There's your secret.
186
00:13:20,399 --> 00:13:24,392
Course you've got
to be light with the flap.
187
00:13:28,474 --> 00:13:32,467
Mmm, look at the time.
You've made me late
with your pancakes.
188
00:13:34,980 --> 00:13:36,549
Good-bye.
189
00:13:36,549 --> 00:13:39,318
Good-bye, honey.
And good luck for the day.
190
00:13:39,318 --> 00:13:43,311
Thank you, Delilah.
Miss Bea?
Wait a minute.
191
00:13:43,455 --> 00:13:45,825
What is it?
What's the matter?
192
00:13:45,825 --> 00:13:49,818
I want you to take
this rabbit's foot and
put it in your money purse.
193
00:13:49,862 --> 00:13:53,855
Now, Delilah!
Yes'm, you must take it.
194
00:14:20,559 --> 00:14:24,129
Are you the owner?
Yes'm.
195
00:14:24,129 --> 00:14:27,566
I'm Mrs. Pullman.
Mrs. B. Pullman.
You know.
196
00:14:27,566 --> 00:14:30,970
Sorry,
but I don't.
197
00:14:30,970 --> 00:14:34,963
My husband was B. Pullman,
the man who was killed
in the wreck.
198
00:14:35,341 --> 00:14:39,334
The train wreck at Camden.
I remember the wreck,
but there were so many killed.
199
00:14:39,612 --> 00:14:43,482
He used to sell
waffle syrup to
the hotels and places.
200
00:14:43,482 --> 00:14:46,986
It's wonderful syrup.
A hundred percent
pure maple.
201
00:14:46,986 --> 00:14:50,522
I don't eat it.
Bad stomach. Gas.
202
00:14:50,522 --> 00:14:54,515
No, I don't mean...
I'm keeping up
the B. Pullman business.
203
00:14:55,961 --> 00:14:59,954
I was wondering. Could
I make a deal with you
to rent this store?
204
00:15:00,032 --> 00:15:03,435
I have a marvelous formula
for making pancakes,
and it's my intention...
205
00:15:03,435 --> 00:15:07,428
to rent a store,
have a pancake place and
sell syrup on the side.
206
00:15:07,940 --> 00:15:11,933
This morning I was going
to decide on several sites.
This is one of them.
207
00:15:12,111 --> 00:15:15,681
It's a good concession.
One of the best
on the boardwalk.
208
00:15:15,681 --> 00:15:19,674
How much are you asking
for rent?
Two hundred and fifty.
209
00:15:20,386 --> 00:15:23,022
That's very high.
210
00:15:23,022 --> 00:15:26,258
[Laughs]
That's terribly high.
211
00:15:26,258 --> 00:15:30,251
You've got to pay
for a good location.
212
00:15:33,699 --> 00:15:37,692
This store has nice
living quarters in the back.
Mm-hmm.
213
00:15:40,039 --> 00:15:43,542
Yes.
214
00:15:43,542 --> 00:15:47,179
What will you do
in the way of decorating?
A lot will have to be done.
215
00:15:47,179 --> 00:15:49,181
It's going to rent
as is.
216
00:15:49,181 --> 00:15:52,451
You don't think I'd take it
in this condition?
217
00:15:52,451 --> 00:15:55,721
Look at it.
It's filthy!
218
00:15:55,721 --> 00:15:59,714
It needs new paint,
new paper.
219
00:15:59,992 --> 00:16:02,995
And the floor.
That'll have to be fixed.
220
00:16:02,995 --> 00:16:06,365
If it needs it,
you'll have to do it.
221
00:16:06,365 --> 00:16:09,301
Will you give me
three months free?
What?
222
00:16:09,301 --> 00:16:13,294
Give me three months free,
and I'll do all
the decorating and alterations.
223
00:16:14,106 --> 00:16:18,099
What do you think
I am?
224
00:16:18,210 --> 00:16:21,380
I might consider
one month.
225
00:16:21,380 --> 00:16:24,583
Make it two,
and I'll take a year's lease.
It's a deal.
226
00:16:24,583 --> 00:16:27,720
I'll have to have the first
and last month in advance.
227
00:16:27,720 --> 00:16:29,722
I can't do that.
228
00:16:29,722 --> 00:16:32,291
I can't give you anything
in advance.
229
00:16:32,291 --> 00:16:35,260
When do you expect
to pay?
230
00:16:35,260 --> 00:16:38,197
Well, you said
you'd give me two months.
231
00:16:38,197 --> 00:16:41,767
So I'll start paying
the third month.
232
00:16:41,767 --> 00:16:43,769
Nothing doing.
233
00:16:43,769 --> 00:16:47,762
But I'll need every dollar
I have for alterations
and fixtures.
234
00:16:50,042 --> 00:16:53,045
Delilah. Delilah!
235
00:16:53,045 --> 00:16:55,547
We're going
into business.
We're which?
236
00:16:55,547 --> 00:16:59,418
You're going to make
your pancakes, and I'm going
to sell them on the boardwalk.
237
00:16:59,418 --> 00:17:03,411
I've rented a concession.
We're gonna live in rooms in the
back. The store's at the front.
238
00:17:03,756 --> 00:17:06,492
Get buckets,
rags and soap. We've got
to start cleaning up.
239
00:17:06,492 --> 00:17:08,727
Gather the children.
They'll have to go with us.
240
00:17:08,727 --> 00:17:11,764
I talked to a painter
and a man
about the fixtures.
241
00:17:11,764 --> 00:17:15,757
They'll be there,
so hurry up.
242
00:17:21,173 --> 00:17:25,166
There.
This is it, Delilah.
My, it's
a very nice store.
243
00:17:25,677 --> 00:17:29,670
You and Peola go outside
and play. There's a lovely
place for you in the back.
244
00:17:31,550 --> 00:17:34,820
Go look at the nice yard
you've got to play in.
245
00:17:34,820 --> 00:17:38,123
Won't that be pretty
when there's flowers in there?
246
00:17:38,123 --> 00:17:42,116
Be careful. Don't sit
on the floor, 'cause
it's all dirty yet.
247
00:17:42,261 --> 00:17:46,265
These will be the living
quarters. The most important
thing now is the store.
248
00:17:46,265 --> 00:17:49,401
Take that sign down
and cover the front window
with Bon Ami.
249
00:17:49,401 --> 00:17:51,603
Miss Bea?
Yes.
250
00:17:51,603 --> 00:17:54,339
Is somebody died?
What?
251
00:17:54,339 --> 00:17:57,476
Is you been left money?
Mercy, no!
252
00:17:57,476 --> 00:18:01,469
Well you only had
$19 and some change
this morning.
253
00:18:01,647 --> 00:18:05,517
Yes, I know.
Shh. Here's the painter.
254
00:18:05,517 --> 00:18:07,519
How do you do?
255
00:18:07,519 --> 00:18:10,856
Hello. You certainly did
come over right away.
Yes, ma'am.
256
00:18:10,856 --> 00:18:14,849
This is it.
All this has to be painted,
the ceiling calcimined,
257
00:18:15,694 --> 00:18:19,264
and that back room papered
in the paper I selected.
258
00:18:19,264 --> 00:18:23,257
I want you to give me an estimate,
and please make it low.
259
00:18:23,902 --> 00:18:27,639
But I must-a see it first.
Oh, sure.
Go right ahead.
260
00:18:27,639 --> 00:18:29,675
Do you paint signs?
261
00:18:29,675 --> 00:18:32,478
No, but I can have
one made for you.
262
00:18:32,478 --> 00:18:36,471
I'll tell you what I want.
I want a great big sign with lots...
263
00:18:45,290 --> 00:18:49,261
[Bea]
Delilah?
Ma'am?
264
00:18:49,261 --> 00:18:52,598
- Smile.
- Huh?
265
00:18:52,598 --> 00:18:56,502
You know, smile.
266
00:18:56,502 --> 00:18:59,138
No, no.
A great big one.
267
00:18:59,138 --> 00:19:01,640
Oh, yes'm.
[Laughing]
268
00:19:01,640 --> 00:19:03,742
That's it!
269
00:19:03,742 --> 00:19:06,445
Now turn to the right.
Hold it.
270
00:19:06,445 --> 00:19:08,480
That's what I want.
271
00:19:08,480 --> 00:19:11,483
A big picture of Delilah
looking like that.
272
00:19:11,483 --> 00:19:15,476
And underneath, "Aunt Delilah's
Homemade Pancakes."
273
00:19:15,654 --> 00:19:18,290
You see what I mean?
Yes, ma'am.
274
00:19:18,290 --> 00:19:22,283
But I must send someone
to make that up for you.
All right. Thanks.
275
00:19:22,427 --> 00:19:26,420
That's all right.
276
00:19:28,734 --> 00:19:31,403
[Laughing]
277
00:19:31,403 --> 00:19:33,872
Delilah! All right.
All right.
278
00:19:33,872 --> 00:19:36,575
It's all over.
It's all over.
279
00:19:36,575 --> 00:19:38,810
I'm gonna
make you famous yet.
280
00:19:38,810 --> 00:19:42,803
## [Humming]
281
00:19:47,219 --> 00:19:49,621
## [Humming Continues]
282
00:19:49,621 --> 00:19:53,614
[Muttering In Italian]
283
00:20:05,537 --> 00:20:07,539
My Lordy, who's that?
284
00:20:07,539 --> 00:20:09,975
The furniture man
about the fixtures.
285
00:20:09,975 --> 00:20:13,312
How do you do?
Did you bring the estimate
on the things I selected?
286
00:20:13,312 --> 00:20:15,380
Yes, Mrs. Pullman.
Good.
287
00:20:15,380 --> 00:20:17,983
This is where the grill
should be, I think.
288
00:20:17,983 --> 00:20:21,720
And all across here
I'd like to have shelves.
289
00:20:21,720 --> 00:20:25,713
The counter will be there.
If the shelves start there
and go straight up the top,
290
00:20:25,924 --> 00:20:28,260
it should be nice,
don't you th...
291
00:20:28,260 --> 00:20:31,263
Will you excuse me?
Surely.
I'll look around.
292
00:20:31,263 --> 00:20:35,256
Yes. Thank you.
293
00:20:35,901 --> 00:20:38,971
Did you get it
all figured out?
I tell you.
294
00:20:38,971 --> 00:20:42,964
For a first-a class-a job,
there is lots of work here.
295
00:20:43,809 --> 00:20:46,645
For a first-a class-a
A-one job,
296
00:20:46,645 --> 00:20:48,947
because I don't
work cheap,
Yes.
297
00:20:48,947 --> 00:20:52,940
The best-a figure
I can give you is $193.
298
00:20:53,518 --> 00:20:56,521
A hundred and
ninety-three dollars?
299
00:20:56,521 --> 00:21:00,058
That should be
a good job.
Sure!
300
00:21:00,058 --> 00:21:03,862
Five percent off
for 30 days?
Huh?
301
00:21:03,862 --> 00:21:07,432
No, no, no. If I give you
30 days to pay,
302
00:21:07,432 --> 00:21:10,269
I can't take-a
nothing off.
303
00:21:10,269 --> 00:21:13,772
All right,
$193 in 30 days.
Uh-huh.
304
00:21:13,772 --> 00:21:16,708
That's fine.
And you'll do a good job?
Sure.
305
00:21:16,708 --> 00:21:20,445
And start right away.
Sure. I take another man
off another job.
306
00:21:20,445 --> 00:21:22,814
And we start-a
right away.
Thank you.
307
00:21:22,814 --> 00:21:26,807
Good-bye.
Good-bye.
308
00:21:29,921 --> 00:21:32,557
You're gonna have
a nice place here.
I hope so.
309
00:21:32,557 --> 00:21:35,761
You'd better make it
eight tables instead of six.
Yes, ma'am.
310
00:21:35,761 --> 00:21:39,754
That'll mean 32 chairs.
Mm-hmm.
Yes.
311
00:21:40,599 --> 00:21:44,592
The coffee urn, the grill,
the counter stools
and the dishes.
312
00:21:45,103 --> 00:21:48,307
Here's the list.
313
00:21:48,307 --> 00:21:52,300
Installed, that will
cost you $1,560.
314
00:21:54,613 --> 00:21:57,849
How much for cash?
That is cash.
315
00:21:57,849 --> 00:21:59,584
Oh, that...
316
00:21:59,584 --> 00:22:03,577
# I puts my trust in Jesus #
317
00:22:05,691 --> 00:22:09,684
## [Humming]
318
00:22:09,728 --> 00:22:12,564
And the terms
for monthly payments?
319
00:22:12,564 --> 00:22:16,335
Ten percent down on delivery
and $50 a month.
320
00:22:16,335 --> 00:22:19,971
You're asking
$156 down?
321
00:22:19,971 --> 00:22:22,507
I might as well
pay cash!
322
00:22:22,507 --> 00:22:25,377
Make it $50
straight monthly payments.
323
00:22:25,377 --> 00:22:29,370
Only $50 down?
Why, that'll hardly pay
the cost of my trucking.
324
00:22:30,082 --> 00:22:34,075
That's the best I can do.
I'm opening a chain of these shops
along the boardwalk.
325
00:22:34,753 --> 00:22:37,756
I already have a large
wholesale distribution
of maple syrup.
326
00:22:37,756 --> 00:22:40,525
That takes up a great deal
of my ready cash.
327
00:22:40,525 --> 00:22:43,895
Make it $50 straight
monthly payments,
and it's a deal.
328
00:22:43,895 --> 00:22:47,888
I don't know now. You see...
How soon could you have
the fixtures installed?
329
00:22:48,433 --> 00:22:52,426
With the exception of the grill,
right away. Of course,
that will take time. But...
330
00:22:53,004 --> 00:22:56,675
I can't do much without
the grill, so you will
hurry it up, won't you?
331
00:22:56,675 --> 00:22:58,844
I'll do the best I can,
but...
332
00:22:58,844 --> 00:23:01,913
I'll be down
later this afternoon
and sign the order.
333
00:23:01,913 --> 00:23:05,906
But you see...
[Gasps] What
a lovely scarf pin.
334
00:23:06,952 --> 00:23:09,654
Yes, it is.
[Chuckles]
335
00:23:09,654 --> 00:23:12,657
I wish you could make it
a little more down.
336
00:23:12,657 --> 00:23:15,827
[Laughs]
Don't be so greedy.
337
00:23:15,827 --> 00:23:18,864
Just look what a big order
I've given you.
Yes, I am.
338
00:23:18,864 --> 00:23:22,501
Be sure and come in
for some pancakes sometime.
339
00:23:22,501 --> 00:23:26,004
Pancakes?
Oh, pancakes.
[Laughing]
Yes.
340
00:23:26,004 --> 00:23:29,997
Yes, pancakes.
Good-bye.
341
00:23:45,157 --> 00:23:49,150
Thank you.
Come again.
342
00:23:50,796 --> 00:23:54,789
There you are, Mrs. Pullman.
Paid in full.
343
00:23:55,200 --> 00:23:58,537
Think of that.
I've really paid my last debt.
344
00:23:58,537 --> 00:24:01,873
It's more than
a great many can say.
Yes, ma'am.
345
00:24:01,873 --> 00:24:05,677
You've built up a mighty
pretty business here,
Mrs. Pullman.
346
00:24:05,677 --> 00:24:07,446
Mighty pretty.
347
00:24:07,446 --> 00:24:10,949
It does you good
to see someone go ahead
and make a success.
348
00:24:10,949 --> 00:24:13,819
[Laughs]
It hasn't been so easy
as all that.
349
00:24:13,819 --> 00:24:17,812
You'll never know how near
you've come to getting your
fixtures back on your hands.
350
00:24:18,590 --> 00:24:22,583
But all in all,
I've got by and
I've nothing to complain of.
351
00:24:23,462 --> 00:24:27,455
You've no idea how often
I've told the story,
the way you opened up here.
352
00:24:27,632 --> 00:24:31,625
You paid nothing down on
the store because you agreed
to put the improvements in.
353
00:24:32,003 --> 00:24:35,996
And you got the improvements
because you had the store.
[Laughing]
354
00:24:36,041 --> 00:24:39,244
About the only cash you put out
was on my fixtures.
And when I came to collect,
355
00:24:39,244 --> 00:24:43,014
you talked me out of that.
[Laughing]
356
00:24:43,014 --> 00:24:46,518
All I had was talk.
357
00:24:46,518 --> 00:24:49,120
And yet,
a pretty woman like you...
358
00:24:49,120 --> 00:24:52,123
Ah, we won't go
into that.
359
00:24:52,123 --> 00:24:54,793
Come on, children.
Time for school.
In a minute, Mommy.
360
00:24:54,793 --> 00:24:57,095
[Man]
Good day, Mrs. Pullman.
Let's go.
361
00:24:57,095 --> 00:24:59,097
Let's do it
over again.
All right.
362
00:24:59,097 --> 00:25:02,100
England?
France?
London. Paris.
363
00:25:02,100 --> 00:25:05,070
Italy?
Don't tell me now.
Rome.
364
00:25:05,070 --> 00:25:07,105
Now you ask me.
Germany?
365
00:25:07,105 --> 00:25:09,608
Berlin.
366
00:25:09,608 --> 00:25:13,245
Denmark?
Don't tell me, now.
Copenhagen.
367
00:25:13,245 --> 00:25:15,747
Belgium?
Sprouts?
368
00:25:15,747 --> 00:25:17,749
You mean Brussels!
Yeah.
369
00:25:17,749 --> 00:25:20,752
[Peola]
First thing you know,
you're gonna get a "D"again.
370
00:25:20,752 --> 00:25:24,122
[Jessie]
Good-bye, Mommy.
Good-bye, honey.
371
00:25:24,122 --> 00:25:27,259
They sure likes each other,
them two.
372
00:25:27,259 --> 00:25:29,628
Peola's smarter
than Jessie.
373
00:25:29,628 --> 00:25:32,531
Yes'm. We all
starts out that way.
374
00:25:32,531 --> 00:25:36,524
We don't get dumb
till later on.
Oh, Delilah.
375
00:25:36,801 --> 00:25:40,794
It's been nice for them to have
each other all these years
when we've been so busy.
376
00:25:41,172 --> 00:25:44,943
You think we all
gonna make money, Miss Bea?
377
00:25:44,943 --> 00:25:48,213
I hope so, Delilah.
It's hard to start out.
378
00:25:48,213 --> 00:25:51,683
But we've paid our debts,
we've got money in the bank.
379
00:25:51,683 --> 00:25:54,152
We're certainly better off
than we were five years ago.
380
00:25:54,152 --> 00:25:58,145
We sure is, honey.
It certainly would be nice
if we got rich.
381
00:25:58,790 --> 00:26:00,892
It certainly would.
382
00:26:00,892 --> 00:26:03,662
I could send Jessie
away to college.
383
00:26:03,662 --> 00:26:07,655
And Peola, she wouldn't
have to do housework for nobody.
384
00:26:08,066 --> 00:26:10,201
Once in a while,
we could take a vacation.
385
00:26:10,201 --> 00:26:14,194
All the vacation I need
is to get off of my feet.
386
00:26:14,706 --> 00:26:17,776
Maybe have a little place
in the country.
387
00:26:17,776 --> 00:26:21,780
There's plenty gentlemen
on the boardwalk would be glad
to give you that and more...
388
00:26:21,780 --> 00:26:24,316
if you weren't so set
in your ways.
389
00:26:24,316 --> 00:26:27,586
I sees them smilin' at you.
[Chuckling]
390
00:26:27,586 --> 00:26:30,322
There's Peola.
I wonder what's the matter.
391
00:26:30,322 --> 00:26:34,315
[Crying]
392
00:26:38,763 --> 00:26:40,999
[Crying Continues]
393
00:26:40,999 --> 00:26:44,992
[Crying]
Peola?
394
00:26:46,338 --> 00:26:50,308
Peola!
395
00:26:50,308 --> 00:26:54,312
What's the matter, honey?
What's happened?
396
00:26:54,312 --> 00:26:58,216
[Delilah]
Peola. What's happened
to my baby?
397
00:26:58,216 --> 00:27:02,209
I'm not black!
I'm not black!
I won't be black!
398
00:27:03,254 --> 00:27:07,247
[Bea] Peola.!
She called me black.
Jessie called me that.
399
00:27:07,425 --> 00:27:10,662
[Delilah]
Now, now.
Jessie.
400
00:27:10,662 --> 00:27:13,999
Jessie Pullman,
for shame on you.
401
00:27:13,999 --> 00:27:18,003
[Delilah]
Come and sit on Mammy's lap.
That's a girl.
402
00:27:18,003 --> 00:27:21,996
[Crying]
Shh.
403
00:27:22,340 --> 00:27:26,333
Now, now, now, Peola.
404
00:27:26,645 --> 00:27:29,180
Calm yourself, baby.
405
00:27:29,180 --> 00:27:33,173
You gotta learn to take it.
You might just as well begin now.
406
00:27:33,918 --> 00:27:36,821
You apologize to Peola
this minute.
407
00:27:36,821 --> 00:27:40,191
No, no, Miss Bea.
408
00:27:40,191 --> 00:27:43,995
Don't make her apologize.
Ain't no good in that.
409
00:27:43,995 --> 00:27:46,031
[Crying]
410
00:27:46,031 --> 00:27:49,134
You! It's 'cause
you're black.
411
00:27:49,134 --> 00:27:52,003
You make me black.
412
00:27:52,003 --> 00:27:54,239
[Peola]
I won't.! I won't.!
I won't be black.
413
00:27:54,239 --> 00:27:58,232
Jessie, how could you say
such a mean, cruel thing
to Peola?
414
00:27:59,010 --> 00:28:01,012
I didn't mean anything.
415
00:28:01,012 --> 00:28:04,082
It 'tain't her fault,
Miss Bea.
416
00:28:04,082 --> 00:28:06,785
It ain't yours
and it ain't mine.
417
00:28:06,785 --> 00:28:10,321
I don't know rightly
where the blame lies.
418
00:28:10,321 --> 00:28:14,314
It can't be our Lord's.
It's got me puzzled.
419
00:28:19,164 --> 00:28:23,157
[Rain Falling]
[Bea]
Oh, dear.! I don't want
to get the Old Maid again.
420
00:28:24,302 --> 00:28:27,138
Your turn now.
421
00:28:27,138 --> 00:28:31,131
Let's see. Watch me
pick a real good one.
422
00:28:35,280 --> 00:28:39,217
Ah, shucks!
[Laughs]
That was a good one.
423
00:28:39,217 --> 00:28:43,210
Now, be careful.
How you feeling, darling?
424
00:28:43,521 --> 00:28:46,758
My headache's
much better.
Is it?
425
00:28:46,758 --> 00:28:50,751
Uh-huh.
School's nearly out.
It's time to be better.
426
00:28:50,829 --> 00:28:52,964
I really have
got a cold.
427
00:28:52,964 --> 00:28:55,433
I know you have, darling.
I was only fooling.
428
00:28:55,433 --> 00:28:59,237
Anyway, I'm glad
to have an excuse
to keep you home with me.
429
00:28:59,237 --> 00:29:03,230
My, ain't that rain
rainin' terrible?
430
00:29:04,342 --> 00:29:06,010
Surely is.
431
00:29:06,010 --> 00:29:10,014
Seem like the ocean's
turned bottom side upwards.
432
00:29:10,014 --> 00:29:12,317
How you feel, honey?
433
00:29:12,317 --> 00:29:15,520
Better, thank you.
Oh, that's good.
434
00:29:15,520 --> 00:29:18,289
My Peola forgot
her rubbers and umbrella.
435
00:29:18,289 --> 00:29:22,282
I guess I better meet her
with 'em else we'll have
two of'em down instead of one.
436
00:29:27,065 --> 00:29:29,501
[Teacher]
We'll read a chapter
until the rain lets up.
437
00:29:29,501 --> 00:29:33,494
Then I think you'll be able
to get home. Shall it be
Little Men or Little Women?
438
00:29:33,538 --> 00:29:35,173
Little Women.!
439
00:29:35,173 --> 00:29:38,810
All right.
Little Women.
440
00:29:38,810 --> 00:29:41,813
[Teacher]
"Jo was very busy
in the garret,
441
00:29:41,813 --> 00:29:45,806
"for the October days
began to grow chilly
and the afternoons were short.
442
00:29:45,917 --> 00:29:49,053
For two or three hours,
the sun lay warmly
in the high window."
443
00:29:49,053 --> 00:29:53,046
[Knocking]
444
00:29:58,463 --> 00:30:01,065
Good afternoon, ma'am.
It's rainin' so hard,
445
00:30:01,065 --> 00:30:04,402
I brought rubbers
and coat to fetch
my little girl home.
446
00:30:04,402 --> 00:30:06,404
You've made
some mistake.
447
00:30:06,404 --> 00:30:08,573
Ain't this the 3-B?
Yes.
448
00:30:08,573 --> 00:30:11,309
Well, this is it.
It can't be it.
449
00:30:11,309 --> 00:30:14,279
I have no colored children
in my class.
450
00:30:14,279 --> 00:30:18,272
Oh, thank you.
451
00:30:19,951 --> 00:30:21,953
There's my little girl.
452
00:30:21,953 --> 00:30:24,923
Peola.
453
00:30:24,923 --> 00:30:28,916
Oh.
My poor baby.
454
00:30:28,960 --> 00:30:32,953
Teacher, has she
been passin'?
Passin'?
455
00:30:32,997 --> 00:30:36,990
Why, yes.
Peola.
456
00:30:37,235 --> 00:30:41,228
[Teacher]
You may go home.
457
00:30:47,979 --> 00:30:50,982
[Boy]
Gee, I didn't know
she was colored.
458
00:30:50,982 --> 00:30:53,151
[Girl]
Neither did I.
459
00:30:53,151 --> 00:30:55,486
[Children Mumbling]
460
00:30:55,486 --> 00:30:58,089
I hate you.
I hate you!
I hate you!
461
00:30:58,089 --> 00:31:00,258
Peola!
Peola, honey!
462
00:31:00,258 --> 00:31:03,061
Peola.
Peola.!
463
00:31:03,061 --> 00:31:07,054
Peola, honey.!
464
00:31:21,012 --> 00:31:23,014
Some rain!
465
00:31:23,014 --> 00:31:27,007
Yeah.
466
00:31:28,286 --> 00:31:30,655
Hello.
Swell weather for ducks.
467
00:31:30,655 --> 00:31:34,648
Not for business.
No. Hotcakes
and coffee.
468
00:31:57,115 --> 00:32:00,451
I see you have
a window-shopper,
Mrs. Pullman.
469
00:32:00,451 --> 00:32:04,444
Yeah.
470
00:32:20,038 --> 00:32:23,708
Some aroma.
Why don't you come in
and have some?
471
00:32:23,708 --> 00:32:27,545
If I had the price,
I'd been outside of six stacks
of'em already.
472
00:32:27,545 --> 00:32:29,714
Oh.
Yes, ma'am.
473
00:32:29,714 --> 00:32:32,984
I'm practically the greatest
living pancake surrounder...
474
00:32:32,984 --> 00:32:35,586
in the Western Hemisphere.
475
00:32:35,586 --> 00:32:39,290
I took it up as a child.
Took years to perfect myself.
476
00:32:39,290 --> 00:32:43,127
But I'm not having any
today.
I'm sorry.
477
00:32:43,127 --> 00:32:47,120
Not half as sorry
as I am.
478
00:32:48,032 --> 00:32:50,401
Come and have some anyway,
on the house.
479
00:32:50,401 --> 00:32:52,670
You mean it?
Sure, I do.
480
00:32:52,670 --> 00:32:56,663
I'm practically in.
481
00:33:03,014 --> 00:33:07,007
Why, Peola,
didn't you see your mother?
Yes, I saw her.
482
00:33:07,318 --> 00:33:09,754
She had your raincoat
and rubbers.
483
00:33:09,754 --> 00:33:13,747
What happened?
Nothing.
484
00:33:25,603 --> 00:33:29,596
Come, Peola. Let me take
those wet clothes off of ya.
Go away. Leave me alone.
485
00:33:30,608 --> 00:33:34,601
Now, baby,
there ain't no need
of being thataway.
486
00:33:35,213 --> 00:33:39,117
Go away
and leave me alone!
What's the matter?
487
00:33:39,117 --> 00:33:42,286
Don't tell her.
Don't tell me what?
488
00:33:42,286 --> 00:33:46,279
She was passin', Miss Bea,
and I give her away.
489
00:33:46,357 --> 00:33:50,350
She know I wouldn't
have done it on purpose.
490
00:33:50,428 --> 00:33:53,631
Now, Peola, you mustn't
feel that way.
491
00:33:53,631 --> 00:33:56,634
Oh, she can't help herself
just now, Miss Bea.
492
00:33:56,634 --> 00:33:59,237
She's like her pappy was.
493
00:33:59,237 --> 00:34:02,173
He beat his fists against life
all his days.
494
00:34:02,173 --> 00:34:04,308
It eat him
through and through.
495
00:34:04,308 --> 00:34:07,612
Go on, darling.
Take your wet clothes off.
496
00:34:07,612 --> 00:34:10,381
Perhaps you'd better
send her
to a different school.
497
00:34:10,381 --> 00:34:14,374
I can't keep sending her
to different schools
all her life, Miss Bea.
498
00:34:14,619 --> 00:34:18,612
[Sighs]
499
00:34:30,802 --> 00:34:33,304
Well,
were they good?
Good?
500
00:34:33,304 --> 00:34:37,297
Listen, man and boy, I've
been eating griddle cakes
for 35 years,
501
00:34:37,475 --> 00:34:40,378
but I never tasted any
as good as these.
502
00:34:40,378 --> 00:34:43,181
What do you put in 'em?
That's the secret.
503
00:34:43,181 --> 00:34:47,174
That's what
I was afraid of.
Too bad too.
Why?
504
00:34:47,351 --> 00:34:51,344
To keep anything
as wonderful as this
away from the world.
505
00:34:51,622 --> 00:34:54,492
How'd you like to trade in
another stack of wheat cakes...
506
00:34:54,492 --> 00:34:58,485
for a hundred-thousand
dollar idea?
507
00:34:58,729 --> 00:35:01,833
Honest.
I mean it.
Mean what?
508
00:35:01,833 --> 00:35:05,536
I can tell you
in two words how to make
a million dollars.
509
00:35:05,536 --> 00:35:08,739
Just two?
Just two.
510
00:35:08,739 --> 00:35:12,710
Did you ever hear the story
of Coca-Cola?
No.
511
00:35:12,710 --> 00:35:14,712
When they first put it
on the market,
512
00:35:14,712 --> 00:35:18,516
they used to peddle it
over soda fountains
for five cents a copy.
513
00:35:18,516 --> 00:35:20,518
But it didn't make
any money.
514
00:35:20,518 --> 00:35:23,488
One day a smart fella
nudged the president
and said,
515
00:35:23,488 --> 00:35:27,481
"For $100,000,
I'll tell you in two words
how to make millions."
516
00:35:28,426 --> 00:35:31,829
You know what
those two words were?
Uh-uh.
517
00:35:31,829 --> 00:35:34,232
"Bottle it."
518
00:35:34,232 --> 00:35:35,666
"Bottle it"?
Mm-hmm.
519
00:35:35,666 --> 00:35:39,659
Now, the pancakes...
the flour, I mean, box it.
520
00:35:42,373 --> 00:35:44,375
Box it?
521
00:35:44,375 --> 00:35:48,368
Sure, box it.
522
00:35:50,581 --> 00:35:54,574
Do I get that stack of wheat?
The other fella got
a hundred thousand smackers.
523
00:35:55,253 --> 00:35:59,257
Yeah!
524
00:35:59,257 --> 00:36:03,250
Yeah, you get all the pancakes
you can eat, and a job besides.
525
00:36:06,531 --> 00:36:10,524
Well, I don't know
about that.
526
00:36:17,542 --> 00:36:21,546
I ain't gonna do it,
Miss Bea. No, ma'am,
I ain't gonna do it.
527
00:36:21,546 --> 00:36:24,882
I don't know why I bother
about all this.
528
00:36:24,882 --> 00:36:28,719
I've gone without my dinner.
I barnstormed over here
in the snow...
529
00:36:28,719 --> 00:36:30,988
to tell her
she's on Easy Street.
530
00:36:30,988 --> 00:36:34,981
And I get just as far
as a stranded dogfish
on the Barnegat Shoals.
531
00:36:36,561 --> 00:36:39,263
Now you tell her.
532
00:36:39,263 --> 00:36:42,233
Now, look, Delilah.
533
00:36:42,233 --> 00:36:46,226
We've made $15,000
in the last six months.
534
00:36:46,404 --> 00:36:48,406
We'll double that
byJuly,
535
00:36:48,406 --> 00:36:51,909
and make $100,000
next year.
536
00:36:51,909 --> 00:36:55,613
So now we want
to incorporate.
Yes'm.
537
00:36:55,613 --> 00:36:59,606
That's the best way
to run a business.
Yes'm.
538
00:36:59,650 --> 00:37:02,553
Now, here are the papers
for you to sign.
539
00:37:02,553 --> 00:37:04,989
But if I sign them,
then what?
540
00:37:04,989 --> 00:37:08,326
Then you'll have
a 20% interest in the
Aunt Delilah Corporation.
541
00:37:08,326 --> 00:37:10,294
You'll be rich.
542
00:37:10,294 --> 00:37:13,564
You'll have your own car,
your own house.
543
00:37:13,564 --> 00:37:15,666
My own house?
544
00:37:15,666 --> 00:37:18,369
You gonna send me away,
Miss Bea?
545
00:37:18,369 --> 00:37:20,538
I can't live with ya?
546
00:37:20,538 --> 00:37:23,774
Honey child,
please don't send me away.
547
00:37:23,774 --> 00:37:27,767
Don't do that to me.
Why, don't you want
your own house?
548
00:37:29,247 --> 00:37:33,240
No. How am I gonna take care
of you and Miss Jessie
if I ain't here?
549
00:37:35,953 --> 00:37:39,423
Oh, Delilah.
550
00:37:39,423 --> 00:37:41,759
You'll have me in tears
in a minute.
551
00:37:41,759 --> 00:37:45,062
Let me and Peola
stay the same
as we been doin'.
552
00:37:45,062 --> 00:37:48,599
I's your cook,
and I wanna stay your cook.
553
00:37:48,599 --> 00:37:51,302
Of course you can stay,
Delilah.
554
00:37:51,302 --> 00:37:54,639
I only thought now that
the money's coming in...
555
00:37:54,639 --> 00:37:57,742
and after all, it's all
from your pancake flour.
556
00:37:57,742 --> 00:38:01,712
I gives it to ya, honey.
I makes you a present of it.
557
00:38:01,712 --> 00:38:03,714
Youse welcome.
558
00:38:03,714 --> 00:38:07,318
Oh, Delilah,
you're hopeless.
559
00:38:07,318 --> 00:38:10,554
I could've told you that.
560
00:38:10,554 --> 00:38:14,458
Well, I'll simply have
to put the money
in the bank for you.
561
00:38:14,458 --> 00:38:18,451
That's all right,
if you want to,
against my funeral.
562
00:38:18,529 --> 00:38:20,965
I does hanker
for a good funeral.
563
00:38:20,965 --> 00:38:24,958
Once a pancake,
always a pancake.
564
00:38:57,501 --> 00:39:01,494
##
565
00:39:09,145 --> 00:39:11,715
[Chattering, Laughing]
566
00:39:11,715 --> 00:39:14,384
What are you doing
behind the bar?
567
00:39:14,384 --> 00:39:16,886
I'm hiding.
Hiding?
What do you mean?
568
00:39:16,886 --> 00:39:19,489
It's all your fault.
Look at me.
569
00:39:19,489 --> 00:39:21,825
What's the matter?
You look grand.
570
00:39:21,825 --> 00:39:25,362
Yeah, I look like a crow
calling to its firstborn.
571
00:39:25,362 --> 00:39:28,131
Did you hear
what I was saying?
No.
572
00:39:28,131 --> 00:39:32,124
I've been trying to say
that you're one of the grandest
party givers in New York.
573
00:39:32,402 --> 00:39:36,395
Have another cocktail.
Good. I will.
I want to drink a toast.
574
00:39:36,806 --> 00:39:39,542
Gentlemen, I give you
the fifth anniversary...
No, no, the 10th.
575
00:39:39,542 --> 00:39:43,535
The 10th anniversary
of Aunt Delilah's Pancake Flour.
576
00:39:43,613 --> 00:39:45,615
Thank you.
You're kind.
577
00:39:45,615 --> 00:39:49,608
## [Continues]
578
00:39:57,694 --> 00:40:01,164
Them boys sure play good
for white boys.
579
00:40:01,164 --> 00:40:04,167
They oughta play well.
They get paid enough for it.
580
00:40:04,167 --> 00:40:07,470
What's that got to do
with it, Peola?
581
00:40:07,470 --> 00:40:11,463
Oh, nothing.
582
00:40:33,830 --> 00:40:36,733
A charming party, Bea.
Thank you, darling.
583
00:40:36,733 --> 00:40:39,035
Hello, Hugo.
Hello, my dear.
584
00:40:39,035 --> 00:40:41,604
Sorry I'm late.
It's nice to see you
anytime.
585
00:40:41,604 --> 00:40:45,597
You're beautiful tonight, and
so young.
Thank you.
Bless you for that.
586
00:40:45,842 --> 00:40:49,078
Is Jessie still at school?
I suppose she'll come home
a young lady.
587
00:40:49,078 --> 00:40:53,071
[Bea Laughing]
I'm afraid so.
588
00:41:15,805 --> 00:41:18,174
Come on, honey,
I'll dance with ya.
589
00:41:18,174 --> 00:41:20,243
Can't you leave me alone?
590
00:41:20,243 --> 00:41:23,847
I don't want to dance.
I want to read.
591
00:41:23,847 --> 00:41:26,850
How long is this party
gonna keep up anyway?
592
00:41:26,850 --> 00:41:30,843
What's the matter
with my baby?
I'm sick and tired of it.
593
00:41:33,122 --> 00:41:35,758
What, the party?
594
00:41:35,758 --> 00:41:39,662
No... not the party.
595
00:41:39,662 --> 00:41:43,655
What is it, baby?
596
00:41:52,609 --> 00:41:56,112
What's my baby want?
597
00:41:56,112 --> 00:41:59,282
I wanna be white
like I look.
598
00:41:59,282 --> 00:42:01,618
Peola.
599
00:42:01,618 --> 00:42:04,120
Look at me.
Am I not white?
600
00:42:04,120 --> 00:42:06,122
Isn't that a white girl?
601
00:42:06,122 --> 00:42:09,259
Honey, we's had this out
so many times.
602
00:42:09,259 --> 00:42:13,252
Can't you get it
out of your head?
No, I can't.
603
00:42:14,931 --> 00:42:18,801
You wouldn't
understand that,
would you?
604
00:42:18,801 --> 00:42:22,794
Oh, what is there
for me anyway?
605
00:42:23,306 --> 00:42:27,299
[Door Closes]
Peola.
606
00:42:44,961 --> 00:42:48,954
Are you looking
for something?
607
00:42:49,632 --> 00:42:52,302
Yes. The doorbell.
608
00:42:52,302 --> 00:42:55,271
The doorbell?
Yes, isn't it silly?
609
00:42:55,271 --> 00:42:57,907
I can't find
the doorbell.
610
00:42:57,907 --> 00:43:00,910
I've heard of people
lighting matches
to find house numbers,
611
00:43:00,910 --> 00:43:02,946
but never a doorbell.
612
00:43:02,946 --> 00:43:06,950
Do you know, by any chance,
where it's hidden?
613
00:43:06,950 --> 00:43:09,085
Why, yes.
614
00:43:09,085 --> 00:43:13,078
It's over there.
It's all right, thanks.
I can get in now.
615
00:43:35,411 --> 00:43:37,413
Jarvis?
Yes, madam.
616
00:43:37,413 --> 00:43:40,183
Who's the gentleman
who just came in?
I don't know, madam.
617
00:43:40,183 --> 00:43:43,286
I thought perhaps...
The light isn't working.
Will you have it fixed?
618
00:43:43,286 --> 00:43:47,279
Very good, madam.
619
00:43:54,030 --> 00:43:56,399
Oh!
Hello.
Hello!
620
00:43:56,399 --> 00:43:59,702
Well, I finally got in.
Yes, so I see.
621
00:43:59,702 --> 00:44:02,438
By the way, have you
ever seen that doorbell?
Why, yes...
622
00:44:02,438 --> 00:44:06,431
I supposed it's studded
with diamonds, and they put it
in the safe after dark.
623
00:44:07,043 --> 00:44:10,413
I'm coming up here by daylight
and take a good look at it.
624
00:44:10,413 --> 00:44:13,816
Yes, do.
625
00:44:13,816 --> 00:44:16,219
Shall we dance?
Mm-hmm.
I'd love to.
626
00:44:16,219 --> 00:44:20,212
Excuse me.
627
00:44:21,424 --> 00:44:25,417
##
628
00:44:30,833 --> 00:44:32,969
I was late
getting here.
629
00:44:32,969 --> 00:44:36,039
The party's nearly over.
Not for me.
630
00:44:36,039 --> 00:44:39,108
And to think
I had this forced on me.
631
00:44:39,108 --> 00:44:42,378
You didn't want
to come?
No.
632
00:44:42,378 --> 00:44:46,015
A friend asked me.
Elmer Smith.
633
00:44:46,015 --> 00:44:48,885
Oh, Elmer asked you!
Yes.
Do you know him?
634
00:44:48,885 --> 00:44:51,954
Yes.
635
00:44:51,954 --> 00:44:55,892
He's been trying
to drag me up to see her
ever since I got in town.
636
00:44:55,892 --> 00:44:59,885
See whom?
Mrs. Pullman,
the pancake queen.
637
00:45:00,730 --> 00:45:04,723
Oh!
638
00:45:05,168 --> 00:45:07,704
I put it off
as long as I could.
Mm-hmm.
639
00:45:07,704 --> 00:45:10,873
You know,
these big businesswomen
frighten me to death.
640
00:45:10,873 --> 00:45:14,866
Why?
They're so efficient
and competent, and...
641
00:45:14,977 --> 00:45:18,214
Tell me,
what's she really like?
642
00:45:18,214 --> 00:45:22,207
Oh, she's, um... Let's see.
Why don't you ask
your friend Elmer?
643
00:45:22,452 --> 00:45:26,445
No, he says she's beautiful.
Wonderful. A noble character.
644
00:45:27,490 --> 00:45:29,492
But what else
could he say?
645
00:45:29,492 --> 00:45:33,229
You don't think he'd jeopardize
a $50,000 a year job.
646
00:45:33,229 --> 00:45:37,222
[Laughs]
Not Elmer.
647
00:45:39,869 --> 00:45:42,238
## [Ends]
648
00:45:42,238 --> 00:45:46,231
May I get you something?
An ice or some "flannel" cakes?
649
00:45:47,343 --> 00:45:50,513
Flannel cakes?
Yes, or whatever
she calls them.
650
00:45:50,513 --> 00:45:54,506
You don't think a pancake queen
is going to pass an opportunity
to advertise her product?
651
00:45:56,452 --> 00:46:00,445
I'd like some champagne.
652
00:46:06,763 --> 00:46:08,765
May I have two...
653
00:46:08,765 --> 00:46:12,758
Just one moment, sir.
Please.
654
00:46:15,805 --> 00:46:17,940
[Elmer]
There must be more
than this.!
655
00:46:17,940 --> 00:46:20,810
But there are still
six cases left, sir.
656
00:46:20,810 --> 00:46:23,112
It's going awfully fast.
657
00:46:23,112 --> 00:46:26,282
Here, keep these two for me.
I may need them later.
Yes, sir.
658
00:46:26,282 --> 00:46:28,785
So that's where
you are!
659
00:46:28,785 --> 00:46:30,787
You're late.
You're drunk.
660
00:46:30,787 --> 00:46:32,922
You're a liar.
May I have two?
661
00:46:32,922 --> 00:46:35,458
At once, sir.
Nice time
to be showing up.
662
00:46:35,458 --> 00:46:39,451
I've been here for hours.
No wonder I couldn't find you
hiding behind this bar.
663
00:46:40,296 --> 00:46:42,932
Nice way to treat a guest.
A stranger too.
664
00:46:42,932 --> 00:46:45,168
I've been watching for you
all night.
665
00:46:45,168 --> 00:46:48,304
Didn't think you'd wait
till the party was over.
666
00:46:48,304 --> 00:46:52,297
Why do they build
dog kennels in bars?
667
00:46:53,376 --> 00:46:56,879
Come on. I want you
to meet Mrs. Pullman.
Can't now. Some other time.
668
00:46:56,879 --> 00:46:58,881
What do you mean,
"some other time"?
669
00:46:58,881 --> 00:47:01,818
I've something more important
to do right now.
For instance?
670
00:47:01,818 --> 00:47:03,953
I'm taking a drink
to a very charming lady.
671
00:47:03,953 --> 00:47:07,356
You haven't lost any time,
have you?
I tried not to.
672
00:47:07,356 --> 00:47:10,493
Don't you think it's time
you paid your respects
to your hostess?
673
00:47:10,493 --> 00:47:12,161
Later.
674
00:47:12,161 --> 00:47:15,131
Here she is, and
you're going to meet her,
whether you want to or not.
675
00:47:15,131 --> 00:47:17,533
Bea, this is an old friend
of mine, Stephen Archer.
676
00:47:17,533 --> 00:47:20,002
Steve, this is
Mrs. Pullman.
677
00:47:20,002 --> 00:47:23,995
The pancake queen.
678
00:47:25,341 --> 00:47:26,909
Oh.
679
00:47:26,909 --> 00:47:30,902
I don't know what to say.
How to...
680
00:47:30,980 --> 00:47:33,916
I've been so rude.
I'm so sorry.
681
00:47:33,916 --> 00:47:36,485
Sorry! What are you
sorry about now?
682
00:47:36,485 --> 00:47:39,322
I hope you'll
never know.
683
00:47:39,322 --> 00:47:43,315
Say, what's the matter
with him anyway?
684
00:47:49,198 --> 00:47:53,191
Don't feel too badly.
I led you on
to your downfall.
685
00:47:53,402 --> 00:47:56,072
I feel all kinds
of a fool.
686
00:47:56,072 --> 00:47:59,308
You see, I was to have
met Elmer here.
687
00:47:59,308 --> 00:48:02,111
And then l...
I met you instead.
688
00:48:02,111 --> 00:48:06,048
It's all right now,
isn't it?
If you say so, yes.
689
00:48:06,048 --> 00:48:08,885
You know,
I'm not really civilized.
690
00:48:08,885 --> 00:48:11,888
For the past eight months
I've been walking on the bottom
of the Pacific Ocean...
691
00:48:11,888 --> 00:48:15,224
with jellyfish and whales.
What are you
talking about?
692
00:48:15,224 --> 00:48:18,895
Let me introduce myself again.
My name is Stephen Archer,
693
00:48:18,895 --> 00:48:21,530
and I am an ichthyologist.
694
00:48:21,530 --> 00:48:24,367
A what?
Ichthyologist.
Fishes.
695
00:48:24,367 --> 00:48:28,360
I study fishes for those
who are interested
in the life of the fish.
696
00:48:29,171 --> 00:48:33,175
So you can better understand
why a man who spends
all of his time with fish...
697
00:48:33,175 --> 00:48:36,379
should behave like one.
698
00:48:36,379 --> 00:48:40,372
Good night.
699
00:48:42,385 --> 00:48:46,378
Good night.
Good night.
700
00:48:55,398 --> 00:48:58,401
Have one?
No, thanks.
701
00:48:58,401 --> 00:49:02,394
[Bea]
Good night.
702
00:49:04,640 --> 00:49:06,642
[Bea]
Good night.
703
00:49:06,642 --> 00:49:10,635
Well, it's getting late.
The guests are going home.
704
00:49:18,988 --> 00:49:22,558
I said the guests
were going home.
705
00:49:22,558 --> 00:49:26,395
Yes, I know.
It's after 2:00.
706
00:49:26,395 --> 00:49:28,397
Way after.
707
00:49:28,397 --> 00:49:32,401
I'm aware of the time.
Also other things.
708
00:49:32,401 --> 00:49:35,004
It's no use
you hanging around here.
709
00:49:35,004 --> 00:49:38,997
Tomorrow you'll just be
the forgotten man, that's all.
710
00:49:40,176 --> 00:49:42,178
Then I'd better make
the most of tonight.
711
00:49:42,178 --> 00:49:45,448
She's got no time
for silly romance.
712
00:49:45,448 --> 00:49:49,452
She's such
a charming woman.
Uh-huh.
713
00:49:49,452 --> 00:49:53,356
And you're such
a fortunate man.
Why?
714
00:49:53,356 --> 00:49:55,558
To be her
general manager.
715
00:49:55,558 --> 00:49:59,495
You don't, by any chance,
need an office boy
down there, do you?
716
00:49:59,495 --> 00:50:02,264
Yes. We've got one.
I'm it.
717
00:50:02,264 --> 00:50:06,257
[Laughing]
718
00:50:10,539 --> 00:50:12,641
Good night.
Good night, dear.
719
00:50:12,641 --> 00:50:15,144
I'll see you Thursday.
I'll be there.
720
00:50:15,144 --> 00:50:19,137
Good night.
721
00:50:27,556 --> 00:50:31,549
Leaving, Elmer?
722
00:50:35,698 --> 00:50:37,700
Or can I get you
something?
723
00:50:37,700 --> 00:50:41,470
You can get my hat and coat.
I'm going home.
724
00:50:41,470 --> 00:50:45,463
Jarvis, Mr. Smith's
hat and coat.
725
00:50:47,810 --> 00:50:51,213
Where did you meet
that nice friend of yours?
I don't remember.
726
00:50:51,213 --> 00:50:54,850
I think it was in a speakeasy.
He's a fugitive from justice.
727
00:50:54,850 --> 00:50:58,788
I don't know how such people
get into your house.
## [Piano]
728
00:50:58,788 --> 00:51:01,323
Put the piano
in the safe.
729
00:51:01,323 --> 00:51:03,859
But he's a friend of yours,
isn't he?
730
00:51:03,859 --> 00:51:07,852
That's my story,
and I'm going to stick to it.
731
00:51:09,532 --> 00:51:13,525
That's all, Jarvis.
732
00:51:21,510 --> 00:51:24,180
The old bear loves you,
doesn't he?
733
00:51:24,180 --> 00:51:27,516
He's been such
a faithful watchdog
toJessie and me.
734
00:51:27,516 --> 00:51:29,819
Jessie?
My daughter.
735
00:51:29,819 --> 00:51:33,812
Here she is.
Oh.
736
00:51:34,457 --> 00:51:37,493
She's older than that now.
She's away at school.
737
00:51:37,493 --> 00:51:39,562
She's charming.
738
00:51:39,562 --> 00:51:41,831
Like you.
739
00:51:41,831 --> 00:51:44,667
She doesn't seem
so wonderful to others,
but to me,
740
00:51:44,667 --> 00:51:48,137
she's the beginning
and the end of everything.
741
00:51:48,137 --> 00:51:51,507
I don't wonder.
742
00:51:51,507 --> 00:51:55,177
Not finished?
Are you
throwing me out?
743
00:51:55,177 --> 00:51:58,848
I'm a working woman.
There's tomorrow morning,
you know.
744
00:51:58,848 --> 00:52:02,841
This must be yours.
It's the only one left.
745
00:52:08,757 --> 00:52:10,793
This is brutal.
746
00:52:10,793 --> 00:52:13,362
I'll go
on two conditions.
What?
747
00:52:13,362 --> 00:52:16,365
That you lunch
with me tomorrow.
I mean today at...
748
00:52:16,365 --> 00:52:18,467
I never go out
for lunch.
749
00:52:18,467 --> 00:52:21,203
At Pierre's at 1:15.
750
00:52:21,203 --> 00:52:23,539
[Laughs]
All right.
751
00:52:23,539 --> 00:52:26,775
But I said
two conditions.
What's the other?
752
00:52:26,775 --> 00:52:29,345
Will you kiss me?
What?
753
00:52:29,345 --> 00:52:33,338
So I'll know I'm forgiven.
You did lead me on, you know.
It was fun.
754
00:52:33,782 --> 00:52:37,219
Just a little bit cruel,
aren't you?
I'm a woman.
755
00:52:37,219 --> 00:52:41,212
You'reJuliet and Beatrice
and Diana of the Crossways.
756
00:52:41,257 --> 00:52:43,459
All the women I've loved.
757
00:52:43,459 --> 00:52:46,328
Have you only loved
characters in books?
Mostly.
758
00:52:46,328 --> 00:52:48,898
Waiting for one
to come alive.
759
00:52:48,898 --> 00:52:52,891
And now one has.
760
00:52:56,539 --> 00:53:00,532
Thank you.
761
00:53:06,415 --> 00:53:10,408
Pierre's at 1:15.
762
00:53:13,255 --> 00:53:17,248
Good night.
Good night.
763
00:53:19,395 --> 00:53:22,598
By the way,
next time...
764
00:53:22,598 --> 00:53:24,633
the bell is here.
765
00:53:24,633 --> 00:53:28,626
I'll remember next time.
766
00:53:30,472 --> 00:53:32,575
## [Whistling]
767
00:53:32,575 --> 00:53:36,568
## [Whistling Continues]
768
00:53:38,681 --> 00:53:41,517
[Bea]
Hello, Delilah.
Come on up.
769
00:53:41,517 --> 00:53:45,510
Let's talk the party over.
It's the best part
of it anyway.
770
00:53:46,021 --> 00:53:49,325
Everybody gone?
Mm-hmm.
771
00:53:49,325 --> 00:53:53,318
I'm not a bit sleepy.
772
00:53:53,596 --> 00:53:56,699
Don't bother about that now.
Let it go till morning.
773
00:53:56,699 --> 00:54:00,569
Miss Bea, you sure had
a good party.
I think so.
774
00:54:00,569 --> 00:54:03,906
It feels good
to get those off.
I'll bet it does.
775
00:54:03,906 --> 00:54:05,941
Come here.
Let me take 'em.
776
00:54:05,941 --> 00:54:09,578
Put 'em up here.
That's it.
777
00:54:09,578 --> 00:54:12,815
That's what you used to do
in the old boardwalk days.
778
00:54:12,815 --> 00:54:15,818
When my feet ached
from peddling maple syrup.
Remember?
779
00:54:15,818 --> 00:54:17,519
I remembers.
780
00:54:17,519 --> 00:54:20,889
We's gone a long ways
from there, ain't we, though?
781
00:54:20,889 --> 00:54:22,992
We certainly have.
782
00:54:22,992 --> 00:54:26,985
Miss Bea, there was
a very handsome gentleman
up here tonight.
783
00:54:27,029 --> 00:54:31,022
I got a peek at him.
Who might he be?
I wonder which one.
784
00:54:31,800 --> 00:54:35,804
Don't you know
a handsome gentleman
when you sees one, honey?
785
00:54:35,804 --> 00:54:39,797
There was a handsome gentleman.
I wonder if I mean
the same one you mean.
786
00:54:40,476 --> 00:54:44,469
You does, honey.
What's the gentleman's name?
787
00:54:45,080 --> 00:54:47,983
Stephen Archer.
Hmm.
788
00:54:47,983 --> 00:54:51,720
That's a good name
for a good man.
789
00:54:51,720 --> 00:54:55,057
Funny thing, Miss Bea.
I got a great sense
about a man.
790
00:54:55,057 --> 00:54:58,627
You ain't takin'
no chance there.
Mercy, Delilah!
791
00:54:58,627 --> 00:55:01,030
Of course I'm not taking
a chance!
792
00:55:01,030 --> 00:55:04,366
To hear you talk,
you'd think he'd proposed
and been accepted.
793
00:55:04,366 --> 00:55:07,803
That's all right.
Leave him be.
Things is workin'.
794
00:55:07,803 --> 00:55:10,773
Leave him be.
I'll leave him be.
795
00:55:10,773 --> 00:55:13,108
You gotta do your part,
honey.
796
00:55:13,108 --> 00:55:15,444
What on earth
do you mean?
797
00:55:15,444 --> 00:55:18,347
If he makes a move
in the right direction,
798
00:55:18,347 --> 00:55:22,340
you don't have to slap his hand,
in a manner of speakin'.
799
00:55:22,618 --> 00:55:26,611
There's nothing farther
from my mind
than a husband.
800
00:55:26,789 --> 00:55:30,782
What he do, Miss Bea?
801
00:55:31,660 --> 00:55:35,653
He's an ichthyologist.
802
00:55:36,932 --> 00:55:39,501
[Chuckles]
Yes'm.
803
00:55:39,501 --> 00:55:43,494
I always say,
there ain't a better business
for a man to be in.
804
00:55:44,440 --> 00:55:48,143
He make pretty good money
at it, I guess.
805
00:55:48,143 --> 00:55:50,679
At what, Delilah?
806
00:55:50,679 --> 00:55:54,672
At that
"ichylologist" business.
807
00:55:56,352 --> 00:56:00,055
Yes, I think he does
very well at it.
Well, I declare.
808
00:56:00,055 --> 00:56:04,048
Keep him indoors, I suppose.
No, outdoors
most of the time.
809
00:56:05,060 --> 00:56:08,964
A travelin' man,
I reckon.
All over the world.
810
00:56:08,964 --> 00:56:11,600
All over the world.
811
00:56:11,600 --> 00:56:15,137
Say, honey, what is
this business of his?
812
00:56:15,137 --> 00:56:17,539
[Laughing]
813
00:56:17,539 --> 00:56:19,541
It's fishing, Delilah.
814
00:56:19,541 --> 00:56:22,611
Just fishin'?
Uh-huh.
815
00:56:22,611 --> 00:56:24,613
With a hook?
816
00:56:24,613 --> 00:56:28,183
No. The study of fishes.
817
00:56:28,183 --> 00:56:30,619
Oh.
818
00:56:30,619 --> 00:56:33,422
But I wouldn't let that
stand in my way.
819
00:56:33,422 --> 00:56:37,415
Let him go fishin'.
There's worse things.
820
00:56:37,559 --> 00:56:41,552
Funny, though.
He don't look to be a lazy man.
821
00:56:41,663 --> 00:56:44,166
Oh, Delilah.
822
00:56:44,166 --> 00:56:46,969
You're incurably romantic.
823
00:56:46,969 --> 00:56:50,962
It 'tain't romantic
to want a man. Just natural.
824
00:56:51,673 --> 00:56:53,675
I've gotJessie.
825
00:56:53,675 --> 00:56:55,711
And you've got Peola.
826
00:56:55,711 --> 00:56:59,704
Yes'm. I got Peola,
Miss Bea.
827
00:56:59,882 --> 00:57:03,875
What am I gonna do
about that poor child?
She's so unhappy.
828
00:57:05,220 --> 00:57:09,213
Delilah, I've been wondering
if it might not be better
if you could send Peola...
829
00:57:10,159 --> 00:57:14,152
to one of those good
colleges in the South
for colored people,
830
00:57:14,229 --> 00:57:16,899
where she could finish
her education and she
wouldn't be faced...
831
00:57:16,899 --> 00:57:19,668
with the problem of white
all the time.
832
00:57:19,668 --> 00:57:23,661
You know what a disaster
her schooling has been here.
Yes'm.
833
00:57:29,678 --> 00:57:31,780
If she'd only go.
834
00:57:31,780 --> 00:57:33,982
Ask her anyway.
835
00:57:33,982 --> 00:57:37,186
We've worked so long
and so hard
for our two girls.
836
00:57:37,186 --> 00:57:39,922
And forJessie,
it's been well worthwhile.
837
00:57:39,922 --> 00:57:43,025
I want you to have
the same satisfaction
with Peola.
838
00:57:43,025 --> 00:57:45,027
You deserve it,
Delilah.
839
00:57:45,027 --> 00:57:47,729
I'll do everything
in my power
to help you.
840
00:57:47,729 --> 00:57:50,966
Maybe down there
in some other school...
841
00:57:50,966 --> 00:57:54,570
Why don't you
talk to her?
Yes'm.
842
00:57:54,570 --> 00:57:57,539
I'll go right down,
and if she ain't asleep,
843
00:57:57,539 --> 00:58:00,609
I'll try and reason
with her.
Yes, try, Delilah.
844
00:58:00,609 --> 00:58:04,602
Yes'm.
Good night, Miss Bea.
Good night, dear.
845
00:58:27,135 --> 00:58:29,972
Asleep yet, honey?
846
00:58:29,972 --> 00:58:33,965
No.
847
00:58:43,785 --> 00:58:47,778
Peola, won't you be
a good child
like you can be, darling,
848
00:58:48,790 --> 00:58:51,260
and do something
for your mammy?
849
00:58:51,260 --> 00:58:55,253
Don't say "mammy"!
850
00:58:57,299 --> 00:59:01,103
Look here, baby,
you go down South...
851
00:59:01,103 --> 00:59:05,096
to one of them
high-toned colleges where
only the high-toned goes.
852
00:59:05,941 --> 00:59:08,777
Wouldn't you do that for me,
honey?
853
00:59:08,777 --> 00:59:10,846
A Negro school?
854
00:59:10,846 --> 00:59:14,316
Ain't nothing to be
ashamed of, daughter dear.
855
00:59:14,316 --> 00:59:16,818
Meet your cross
halfway.
856
00:59:16,818 --> 00:59:19,922
It won't be
near so heavy.
857
00:59:19,922 --> 00:59:22,291
Go amongst your own.
858
00:59:22,291 --> 00:59:24,826
Quit battlin'!
859
00:59:24,826 --> 00:59:28,819
Your little head's sore
now from buttin'
against stone walls.
860
00:59:28,997 --> 00:59:32,990
Open up and say,
"Lord, I bows my head."
861
00:59:34,002 --> 00:59:37,072
He made you black,
honey.
862
00:59:37,072 --> 00:59:40,008
Don't be tellin' him
his business.
863
00:59:40,008 --> 00:59:42,644
Accept it, honey.
864
00:59:42,644 --> 00:59:45,781
Do that for your mammy,
your mother, dear.
865
00:59:45,781 --> 00:59:49,774
[Crying]
866
00:59:51,820 --> 00:59:55,691
Oh, my baby.
867
00:59:55,691 --> 00:59:59,684
## [Humming A Hymn]
868
01:00:10,038 --> 01:00:14,031
## [Whistling]
869
01:00:15,611 --> 01:00:17,212
You back again?
870
01:00:17,212 --> 01:00:19,715
Hello, Elmer.
Not staying for dinner?
871
01:00:19,715 --> 01:00:23,018
No. Do you realize
what you're doing?
872
01:00:23,018 --> 01:00:26,421
Don't you know you're spoiling
one of the best
businesswomen in New York?
873
01:00:26,421 --> 01:00:29,358
Me?
And ruining
a great business?
874
01:00:29,358 --> 01:00:31,994
Oh, Elmer,
you overrate my powers.
875
01:00:31,994 --> 01:00:35,063
Ever since the night
I introduced you here,
what's it been?
876
01:00:35,063 --> 01:00:39,001
Paradise.
Yeah.
Not for the stockholders.
877
01:00:39,001 --> 01:00:41,036
You're overly sensitive
about them.
878
01:00:41,036 --> 01:00:44,640
Stockholders don't expect
anything anymore.
They've been trained not to.
879
01:00:44,640 --> 01:00:47,009
In the name of
the National Recovery Act,
880
01:00:47,009 --> 01:00:49,077
will you let her have
a day free...
881
01:00:49,077 --> 01:00:52,781
so we can get some
office work done
at the office?
882
01:00:52,781 --> 01:00:56,774
Is that the only reason
you want me
to leave her alone?
883
01:01:00,389 --> 01:01:04,382
You'd make
a great undertaker.
[Chuckling]
884
01:01:08,897 --> 01:01:12,890
My, Miss Bea,
you sure do look beautiful!
885
01:01:13,101 --> 01:01:15,203
Thank you, Delilah.
Do you like my dress?
886
01:01:15,203 --> 01:01:19,107
Mmm!
It ain't your dress.
It's more than that.
887
01:01:19,107 --> 01:01:22,944
It's in your eyes
and your cheeks.
It's come to you, Miss Bea.
888
01:01:22,944 --> 01:01:26,048
What's come?
Has he gotten
very far yet?
889
01:01:26,048 --> 01:01:28,850
Delilah, you're
a matchmaker at heart.
890
01:01:28,850 --> 01:01:30,886
There's Mr. Archer now.
891
01:01:30,886 --> 01:01:34,022
Miss Bea, when you sits
on the sofa,
892
01:01:34,022 --> 01:01:37,259
sit to this end, thisaway,
not to that end, thataway.
893
01:01:37,259 --> 01:01:39,394
What are you
talking about?
894
01:01:39,394 --> 01:01:43,387
I's done put
my bestest rabbit foot
underneath the pillow.
895
01:01:43,765 --> 01:01:45,867
[Bea Laughing]
896
01:01:45,867 --> 01:01:49,860
Hello, Stephen.
What are you laughing at?
Tell me so I can laugh too.
897
01:01:50,939 --> 01:01:54,710
I wouldn't dare now.
Perhaps later.
898
01:01:54,710 --> 01:01:58,447
It's a century
since I saw you last.
Four hours.
899
01:01:58,447 --> 01:02:02,440
Look at your lovely flowers.
It's so nice of you to send
them to me every day.
900
01:02:02,984 --> 01:02:06,977
[Boat Whistle Blows]
901
01:02:17,199 --> 01:02:20,435
Bea, down the river there,
902
01:02:20,435 --> 01:02:24,428
you can't see it
because it's beyond the bend,
my boat is waiting.
903
01:02:25,207 --> 01:02:28,477
In 10 days, you can
be drifting in a tropic sea...
904
01:02:28,477 --> 01:02:32,114
under a night sky
of the most unbelievable blue.
905
01:02:32,114 --> 01:02:34,883
All full of stars
that burn warmly.
906
01:02:34,883 --> 01:02:38,053
And so close, you can almost
take them in your hands.
907
01:02:38,053 --> 01:02:41,757
I know it sounds too poetic,
but so help me it's true!
908
01:02:41,757 --> 01:02:45,750
[Boat Whistle Blows]
909
01:02:45,894 --> 01:02:49,887
You'd glide past
mysterious little islands,
black and silent.
910
01:02:52,367 --> 01:02:54,970
And in the water
under your feet,
911
01:02:54,970 --> 01:02:58,963
you'd see sudden shining streaks
of phosphorescence
like shooting stars.
912
01:02:59,941 --> 01:03:02,310
Flying fish.
913
01:03:02,310 --> 01:03:04,479
And on the shore breeze,
there'd come to you...
914
01:03:04,479 --> 01:03:08,472
the perfume of warm lands:
Hyacinth, jasmine.
915
01:03:09,151 --> 01:03:13,144
And there isn't a sound.
It's all silent.
916
01:03:14,489 --> 01:03:17,526
All my life,
I've never known silence.
917
01:03:17,526 --> 01:03:20,796
There are seven telephones
on my desk.
918
01:03:20,796 --> 01:03:23,932
I hear them ringing
even in my sleep.
919
01:03:23,932 --> 01:03:26,535
Down there
we don't have telephones...
920
01:03:26,535 --> 01:03:29,838
or conferences
or stockholders' meetings.
921
01:03:29,838 --> 01:03:32,340
The only businessmen
are the sharks.
922
01:03:32,340 --> 01:03:36,311
They're the collectors.
Only they don't collect,
they just glide by.
923
01:03:36,311 --> 01:03:40,304
It sounds
like paradise.
It is paradise.
924
01:03:40,882 --> 01:03:43,185
It could be if...
925
01:03:43,185 --> 01:03:47,178
Bea, I haven't made a mistake
about you, have I?
926
01:03:47,255 --> 01:03:49,424
You do like me?
927
01:03:49,424 --> 01:03:53,417
Like you?
Uh-uh.
928
01:03:53,562 --> 01:03:55,997
I love you, Stephen.
Oh, Bea!
929
01:03:55,997 --> 01:03:59,990
I've loved you
from the first minute when
I looked out the window...
930
01:04:00,235 --> 01:04:03,271
and you were having
such an awful time
with the doorbell.
931
01:04:03,271 --> 01:04:07,264
Darling!
932
01:04:07,909 --> 01:04:11,902
Let's not wait very long.
Let's be married soon.
Whenever you like.
933
01:04:12,347 --> 01:04:14,549
Oh, my dear!
934
01:04:14,549 --> 01:04:18,542
Before you know it,
we'll be on the bridge
of my boat sailing down the bay.
935
01:04:18,653 --> 01:04:21,356
Destination?
Wherever we feel like going.
936
01:04:21,356 --> 01:04:23,959
With you, anywhere!
937
01:04:23,959 --> 01:04:27,229
Um.
Oh, I forgot.
938
01:04:27,229 --> 01:04:30,198
What?
There's Jessie.
939
01:04:30,198 --> 01:04:34,191
What aboutJessie?
She'll be home in a few days
for her vacation.
940
01:04:34,269 --> 01:04:36,071
Well?
941
01:04:36,071 --> 01:04:40,064
Stephen, will you
do something for me?
Of course! Anything.
942
01:04:40,442 --> 01:04:43,345
Let's keep it a secret
for a while.
943
01:04:43,345 --> 01:04:47,215
Let's not tellJessie
anything about you and me,
not at first.
944
01:04:47,215 --> 01:04:49,251
Whatever you say.
945
01:04:49,251 --> 01:04:53,244
I want her to know you
and like you before
she finds out about us.
946
01:04:54,055 --> 01:04:58,048
You see, Jessie and I,
we've always been together,
just the two of us.
947
01:04:58,627 --> 01:05:01,997
Don't you worry.
Just leaveJessie to me.
948
01:05:01,997 --> 01:05:05,233
I'll be so nice to her
that by the time we're ready
to break the news,
949
01:05:05,233 --> 01:05:07,302
she'll be begging you
to marry me.
950
01:05:07,302 --> 01:05:11,295
I'm sure she will.
951
01:05:28,256 --> 01:05:32,249
Hello, Jarvis.
How do you do, sir?
952
01:05:32,594 --> 01:05:36,131
Miss Pullman
is in the drawing room.
Yeah?
953
01:05:36,131 --> 01:05:39,634
Hello!
954
01:05:39,634 --> 01:05:43,204
Hello.
955
01:05:43,204 --> 01:05:46,975
Oh, I beg your pardon.
I thought Mrs. Pullman was here.
956
01:05:46,975 --> 01:05:50,968
I'm Jessie Pullman.
Won't you come in?
957
01:05:53,581 --> 01:05:57,574
But... But it...
What?
958
01:05:58,253 --> 01:06:02,246
But you're supposed to be
just a little girl.
But I'm not! I'm grown up.
959
01:06:03,491 --> 01:06:06,628
Look.
960
01:06:06,628 --> 01:06:09,364
Oh, that's an old picture.
Mother will keep it out.
961
01:06:09,364 --> 01:06:13,357
I'm going to have
some new ones made.
962
01:06:13,735 --> 01:06:17,005
I am Stephen Archer.
I'm a friend
of your mother's.
963
01:06:17,005 --> 01:06:20,275
Do sit down.
Mother should be here any minute.
964
01:06:20,275 --> 01:06:24,245
She wasn't expecting me
until tomorrow.
So I understood.
965
01:06:24,245 --> 01:06:27,682
How long's your vacation
to be?
Oh, you know
it's a vacation?
966
01:06:27,682 --> 01:06:31,675
I know a lot about you,
except how big you are.
There you fooled me.
967
01:06:33,488 --> 01:06:36,624
I love vacations.
This one's
only two weeks.
968
01:06:36,624 --> 01:06:38,760
But I expect to squeeze
every minute out of it.
969
01:06:38,760 --> 01:06:42,753
I couldn't get home fast enough
to be with Mother.
There's your mother now.
970
01:06:43,465 --> 01:06:45,600
Mother.!
Darling!
971
01:06:45,600 --> 01:06:48,670
Darling!
Mother!
972
01:06:48,670 --> 01:06:51,339
Mmm! When did
you get here?
973
01:06:51,339 --> 01:06:54,209
About 3:00.
Why didn't you
let me know?
974
01:06:54,209 --> 01:06:57,412
[Jessie] I wanted to surprise you.
I had a chance to motor down
with Janie Prentice.
975
01:06:57,412 --> 01:07:00,181
I thought you wouldn't
be through with your exams
until today.
976
01:07:00,181 --> 01:07:03,118
I was supposed to take one
in algebra this morning, but
I would have flunked anyway,
977
01:07:03,118 --> 01:07:05,120
so I didn't see any reason
for staying.
978
01:07:05,120 --> 01:07:08,056
If it's algebra, I don't care.
But don't tell me
you failed in anything else?
979
01:07:08,056 --> 01:07:11,026
Oh, no, I was
a very bright child.
Passed in everything else.
980
01:07:11,026 --> 01:07:14,529
Mother, could I change
from English composition
to dramatics next term?
981
01:07:14,529 --> 01:07:17,532
Yes, darling.
Let me look at you!
982
01:07:17,532 --> 01:07:19,801
Good heavens!
How you've grown!
983
01:07:19,801 --> 01:07:23,638
[Jessie] I'll say.
None of my clothes
fit me anymore.
984
01:07:23,638 --> 01:07:27,631
Going to have
to have some new ones.
Oh, I can't bear it.
985
01:07:28,610 --> 01:07:32,603
My little girl's
grown up.
It's too dreadful.
986
01:07:33,214 --> 01:07:35,650
Mother, may I go
to your dressmaker this time?
987
01:07:35,650 --> 01:07:38,486
I feel so silly
in these simple things.
We'll see.
988
01:07:38,486 --> 01:07:42,290
And I need a new riding habit
for the horse show. You're
coming up for it, aren't you?
989
01:07:42,290 --> 01:07:44,859
I don't know.
I'll try. You...
990
01:07:44,859 --> 01:07:48,663
Oh, Stephen,
I'm so sorry.
This is my daughter.
991
01:07:48,663 --> 01:07:51,866
We're old friends.
Mr. Archer and I
have been talking.
992
01:07:51,866 --> 01:07:55,703
Oh!
He's an ichthyologist.
993
01:07:55,703 --> 01:07:58,173
Do you know
what that is?
994
01:07:58,173 --> 01:08:02,077
Why, Mother,
what do you think
I go to school for?
995
01:08:02,077 --> 01:08:06,070
Oh, I beg
your pardon!
996
01:08:06,181 --> 01:08:10,185
I'm dying for my tea.
Will you tellJarvis?
Of course.
997
01:08:10,185 --> 01:08:14,178
- Did you see Delilah?
- Yes, I've seen everyone.
998
01:08:15,657 --> 01:08:18,259
Isn't she sweet?
Her mother
all over again.
999
01:08:18,259 --> 01:08:20,428
Oh.
1000
01:08:20,428 --> 01:08:23,665
It seems I can't do
without you even
for a little while.
1001
01:08:23,665 --> 01:08:27,658
Even for the few minutes
I do go to the office.
Mmm, sweet.
1002
01:08:30,505 --> 01:08:34,498
Oh, Stephen,
isn't she big?
[Laughing]
1003
01:08:34,909 --> 01:08:37,879
She's tall,
but she's just a baby.
1004
01:08:37,879 --> 01:08:40,548
I'm going to forget
about the office
whileJessie's in town.
1005
01:08:40,548 --> 01:08:44,541
We'll give her one round
of gaiety: Dinners,
theaters, restaurants.
1006
01:08:45,353 --> 01:08:49,346
You'll help me,
won't you?
Of course I will.
1007
01:09:00,502 --> 01:09:03,905
Ichthyologist.
Ichthyologist.
1008
01:09:03,905 --> 01:09:07,898
Ichthyologist.
L-C-H...
1009
01:09:08,910 --> 01:09:11,179
Ichthyologist.
1010
01:09:11,179 --> 01:09:15,172
Ichthyologist.
"One who makes
a study of... fish."
1011
01:09:19,554 --> 01:09:23,547
Fish?
1012
01:09:27,562 --> 01:09:30,865
Here's your tea,
darling.
No, thanks.
I really don't care for any.
1013
01:09:30,865 --> 01:09:34,469
No? Well, I'm gonna
swallow mine
and go freshen up a bit.
1014
01:09:34,469 --> 01:09:36,604
Not even one of these?
1015
01:09:36,604 --> 01:09:38,840
No, thank you.
1016
01:09:38,840 --> 01:09:42,744
Mr. Archer and I are going to
give you a whirl to take the taste
of school out of your mouth.
1017
01:09:42,744 --> 01:09:46,381
I'm going to play hooky
from the office too.
That'll be grand!
1018
01:09:46,381 --> 01:09:48,550
Mr. Archer's idea.
1019
01:09:48,550 --> 01:09:51,519
He says he'll be proud
to take us about.
I will, indeed.
1020
01:09:51,519 --> 01:09:53,721
We're going to have
a marvelous time.
1021
01:09:53,721 --> 01:09:57,714
You and Stephen can plan
what plays you'd like to see
while I'm dressing.
1022
01:09:59,360 --> 01:10:03,353
Well, have you any suggestions
about plays?
Do you know what's on?
1023
01:10:03,631 --> 01:10:06,901
I'm afraid I don't.
I'll have to look over
the list.
1024
01:10:06,901 --> 01:10:09,270
But I'm very much interested
in ichthyology.
1025
01:10:09,270 --> 01:10:11,539
Are you?
That's very flattering.
1026
01:10:11,539 --> 01:10:13,942
Take, for instance,
the habits
of the sea mew.
1027
01:10:13,942 --> 01:10:17,935
Is the sea mew the same family...
I'm afraid
you have me stumped there.
1028
01:10:17,979 --> 01:10:21,972
You see, my subject is fish.
The sea mew is a bird.
Oh.
1029
01:10:23,651 --> 01:10:27,644
But that's a perfectly
natural mistake.
The sea mew ought to be a fish.
1030
01:10:28,923 --> 01:10:32,916
[Laughing]
I'm caught, aren't I?
The very first crack.
1031
01:10:33,661 --> 01:10:36,831
It takes a bit of doing
to tell the birds
from the fish.
1032
01:10:36,831 --> 01:10:39,634
I suppose
I'd better confess.
Oh, do.
1033
01:10:39,634 --> 01:10:43,627
I was bluffing. I didn't
know what ichthyology meant
until I looked it up.
1034
01:10:44,973 --> 01:10:47,809
But I read so fast,
I couldn't remember.
1035
01:10:47,809 --> 01:10:51,802
A better way for you to learn
about ichthyology would be
to see my private aquarium.
1036
01:10:52,714 --> 01:10:55,049
Could I? I'd love to.
When may I come?
1037
01:10:55,049 --> 01:10:57,785
Would tomorrow
be too soon?
Tomorrow would be perfect.
1038
01:10:57,785 --> 01:11:01,778
[Knocking At Door]
Come in.
1039
01:11:07,562 --> 01:11:09,564
Hello, Delilah.
1040
01:11:09,564 --> 01:11:13,557
Excuse me, Miss Bea.
I hope I ain't bothering ya.
1041
01:11:13,601 --> 01:11:15,303
What is it?
1042
01:11:15,303 --> 01:11:19,296
I'm in trouble again.
Peola. She's left the school.
1043
01:11:19,907 --> 01:11:23,900
Oh, Delilah!
1044
01:11:36,324 --> 01:11:39,527
I'm sure it's not as bad
as you think.
1045
01:11:39,527 --> 01:11:43,520
But it's four days now
since she left the school,
and she ain't come home.
1046
01:11:46,000 --> 01:11:49,993
We'll go down there.
We won't leave a stone unturned
until we find her.
1047
01:11:51,506 --> 01:11:53,508
Mother.!
1048
01:11:53,508 --> 01:11:57,111
Darling, I'm so sorry.
I've got to go away
for a few days.
1049
01:11:57,111 --> 01:11:59,347
Delilah has had
some bad news.
1050
01:11:59,347 --> 01:12:02,850
Peola's disappeared from
the school, so I've got
to go down there with her.
1051
01:12:02,850 --> 01:12:05,920
What do you suppose...
We don't know
anything more, darling.
1052
01:12:05,920 --> 01:12:09,913
I'm sorry. Anything I can do?
Yes. Will you take
care ofJessie?
1053
01:12:10,325 --> 01:12:12,393
I'll do my best.
1054
01:12:12,393 --> 01:12:14,896
There's Delilah now.
Poor Delilah.
1055
01:12:14,896 --> 01:12:18,889
I'll go speak to her.
Yes, do.
1056
01:12:19,033 --> 01:12:23,026
I'm awfully sorry, Delilah.
I know everything's
going to be all right.
1057
01:12:23,638 --> 01:12:25,773
[Delilah]
If anything happens
to that child,
1058
01:12:25,773 --> 01:12:28,643
I just get sick
all over.
1059
01:12:28,643 --> 01:12:32,636
I hate to run away,
but if you could have seen
Delilah's face...
1060
01:12:33,715 --> 01:12:35,783
I understand.
1061
01:12:35,783 --> 01:12:39,776
I'll say good-bye here.
Good-bye, darling.
1062
01:12:41,789 --> 01:12:43,825
Telegraph me often.
1063
01:12:43,825 --> 01:12:46,394
Yes, I will, darling.
1064
01:12:46,394 --> 01:12:50,031
I wish I could go with you.
I wish you could too,
but there's Jessie.
1065
01:12:50,031 --> 01:12:53,468
I know. By the time
you get back, Jessie and I
will be great friends.
1066
01:12:53,468 --> 01:12:57,461
I'm sure you will.
1067
01:13:00,675 --> 01:13:04,668
[Train Whistle Blowing]
1068
01:13:05,880 --> 01:13:08,182
Good evening, madam.
Good evening, sir.
1069
01:13:08,182 --> 01:13:11,085
Two, please.
Certainly.
1070
01:13:11,085 --> 01:13:15,078
This way, please.
1071
01:13:23,398 --> 01:13:27,391
This must be
the place.
1072
01:13:28,035 --> 01:13:32,028
There she is,
Miss Bea!
Yes.
1073
01:13:49,157 --> 01:13:53,150
How do you like
your new job?
Very much, thank you.
1074
01:13:55,830 --> 01:13:59,823
[Cash Register Bell Rings]
1075
01:14:03,971 --> 01:14:06,474
Thank you.
Give me one of those.
1076
01:14:06,474 --> 01:14:10,467
Yes.
1077
01:14:18,753 --> 01:14:20,955
What can I do
for you?
1078
01:14:20,955 --> 01:14:22,657
Peola.
1079
01:14:22,657 --> 01:14:26,650
We've been looking
everywhere for you.
1080
01:14:26,928 --> 01:14:29,530
Are you talking to me?
1081
01:14:29,530 --> 01:14:33,067
There must be some mistake.
My name isn't Peola.
1082
01:14:33,067 --> 01:14:36,604
There ain't no mistake.
Why have you got this job?
1083
01:14:36,604 --> 01:14:39,807
You don't have to work.
I'll give you everything you want.
1084
01:14:39,807 --> 01:14:43,800
What are you talking about?
I'm sure you've got me confused
with someone else.
1085
01:14:48,082 --> 01:14:52,075
Why, Peola child!
I'm your mammy!
1086
01:14:53,187 --> 01:14:56,724
Why, that's ridiculous!
I never saw you before in my life!
1087
01:14:56,724 --> 01:14:58,726
[Man]
What's the meaning
of this?
1088
01:14:58,726 --> 01:15:01,162
This woman doesn't know
what she's talking about.
1089
01:15:01,162 --> 01:15:05,155
Do I look like
her daughter?
1090
01:15:07,301 --> 01:15:10,805
Do I look like
I could be her daughter?
1091
01:15:10,805 --> 01:15:14,242
Why, she must be crazy!
[Bea] Peola.!
1092
01:15:14,242 --> 01:15:18,235
How can you talk
to your mother that way?
1093
01:15:30,124 --> 01:15:34,117
Come on, Delilah.
Come on.
1094
01:15:56,817 --> 01:16:00,588
Brace up, Delilah.
Everything will turn out
all right.
1095
01:16:00,588 --> 01:16:04,581
We'll find her again.
Yes'm.
1096
01:16:07,862 --> 01:16:11,855
Miss Bea, there she is!
She's back.
1097
01:16:12,300 --> 01:16:16,170
Peola's come home.
She's back home. My baby!
1098
01:16:16,170 --> 01:16:19,974
[Door Opens, Closes]
1099
01:16:19,974 --> 01:16:22,209
[Footsteps]
1100
01:16:22,209 --> 01:16:25,012
Baby!
1101
01:16:25,012 --> 01:16:29,005
My little lamb.
Oh.
1102
01:16:32,153 --> 01:16:35,790
Peola, you're back.!
1103
01:16:35,790 --> 01:16:39,783
Yes, Mother.
1104
01:16:40,294 --> 01:16:44,065
And I want to tell you
how sorry I am
for what I did to you.
1105
01:16:44,065 --> 01:16:46,167
Oh, that's all right.
1106
01:16:46,167 --> 01:16:49,704
Come, come, baby,
and sit down.
1107
01:16:49,704 --> 01:16:53,697
It don't feel like
you're really here
standin' so far off.
1108
01:16:54,208 --> 01:16:57,144
Mother, I've done everything
you wanted me to.
1109
01:16:57,144 --> 01:17:00,815
I went to that school
and tried to be happy there
to please you.
1110
01:17:00,815 --> 01:17:04,808
But I couldn't bear it.
I couldn't.!
I had to get away.!
1111
01:17:04,852 --> 01:17:07,021
I understand, baby.
1112
01:17:07,021 --> 01:17:10,358
We're gonna forget
all about it now.
It's all right.
1113
01:17:10,358 --> 01:17:12,693
But it isn't all right.
1114
01:17:12,693 --> 01:17:15,963
[Peola]
I want to talk to you.
I'll go upstairs, Delilah.
1115
01:17:15,963 --> 01:17:19,956
[Delilah] No, Miss Bea.
You stay, please.
I want you to hear too.
1116
01:17:20,067 --> 01:17:24,060
What's my little baby
got on her mind?
1117
01:17:27,274 --> 01:17:31,078
I want to go away.
1118
01:17:31,078 --> 01:17:35,071
Go away?
Go where, Peola?
1119
01:17:36,751 --> 01:17:40,744
I mean...
by that I mean
I want to go away.
1120
01:17:41,022 --> 01:17:43,758
And you mustn't see me
or own me...
1121
01:17:43,758 --> 01:17:46,260
or claim me
or anything.
1122
01:17:46,260 --> 01:17:50,031
I mean, even if you
passed me on the street,
1123
01:17:50,031 --> 01:17:52,433
you'll have to pass me by.
1124
01:17:52,433 --> 01:17:54,168
No, Peola!
1125
01:17:54,168 --> 01:17:58,161
I know it's terrible of me,
Miss Bea.
1126
01:17:58,873 --> 01:18:02,866
But you don't know
what it is to look white
and be black.
1127
01:18:03,010 --> 01:18:05,946
You don't know.
1128
01:18:05,946 --> 01:18:09,450
I can't go on this way
any longer.
1129
01:18:09,450 --> 01:18:12,186
I can't give up my baby.
1130
01:18:12,186 --> 01:18:15,389
I bore ya.
I nursed ya.
1131
01:18:15,389 --> 01:18:19,382
I love ya. I love ya more
than you can guess.
1132
01:18:19,894 --> 01:18:22,430
You can't ask your mammy
to do this!
1133
01:18:22,430 --> 01:18:25,066
You've got to promise me,
Mother.
1134
01:18:25,066 --> 01:18:28,869
I'm your mammy, child!
I ain't no white mother!
1135
01:18:28,869 --> 01:18:32,862
It's too much to ask of me.
I ain't got the spiritual
strength to meet it.
1136
01:18:33,474 --> 01:18:37,467
I can't hang on no cross!
I ain't got the strength.
1137
01:18:39,714 --> 01:18:43,707
You can't ask me
to unborn my own child.
1138
01:18:44,785 --> 01:18:48,289
I'm sorry, Mother.
1139
01:18:48,289 --> 01:18:51,992
I know it's asking a lot,
1140
01:18:51,992 --> 01:18:55,985
but I've got to live
my own life.
1141
01:18:57,364 --> 01:18:59,366
Good-bye.
1142
01:18:59,366 --> 01:19:03,337
Peola, how can you hurt
your mother so?
1143
01:19:03,337 --> 01:19:05,806
How can you make her suffer
this way?
1144
01:19:05,806 --> 01:19:09,799
I'm sorry, Miss Bea,
but I can't help it!
1145
01:19:10,244 --> 01:19:14,237
[Delilah Sobbing]
1146
01:19:17,384 --> 01:19:21,222
Don't cry, Delilah.
1147
01:19:21,222 --> 01:19:24,492
Don't cry.
She'll come back to you.
1148
01:19:24,492 --> 01:19:26,994
Give her a little time.
1149
01:19:26,994 --> 01:19:30,987
A few hard knocks,
and she'll come running
back to her mother.
1150
01:19:32,366 --> 01:19:35,770
That's what mothers
are for!
1151
01:19:35,770 --> 01:19:39,763
She'll remember
that you're here to turn to.
1152
01:19:39,840 --> 01:19:43,833
No, Miss Bea.
1153
01:19:44,278 --> 01:19:47,515
I've lost my baby.
1154
01:19:47,515 --> 01:19:49,550
She won't ever come back.
1155
01:19:49,550 --> 01:19:53,543
Of course she will!
1156
01:19:55,489 --> 01:19:58,492
I'm going to getJulie
to fix you a cup of tea.
1157
01:19:58,492 --> 01:20:01,395
And I'll be down again
in a few minutes.
1158
01:20:01,395 --> 01:20:05,388
Thank you, Miss Bea.
I'll be all right.
1159
01:20:17,011 --> 01:20:19,980
Mother.!
Hello.
1160
01:20:19,980 --> 01:20:22,383
Darling, you're back!
1161
01:20:22,383 --> 01:20:26,376
Yes, darling.
We came in downstairs.
1162
01:20:27,421 --> 01:20:30,424
Peola's here, you know.
Yes, I saw her.
1163
01:20:30,424 --> 01:20:33,460
I've missed you so.
You've been gone
such a long time.
1164
01:20:33,460 --> 01:20:35,462
Mmm. Five days.
1165
01:20:35,462 --> 01:20:37,898
It was only supposed
to be two.
1166
01:20:37,898 --> 01:20:41,891
What's the matter?
You look troubled.
I am troubled.
1167
01:20:42,069 --> 01:20:45,573
I've just seen
such a tragedy.
1168
01:20:45,573 --> 01:20:47,942
Poor Delilah!
1169
01:20:47,942 --> 01:20:50,311
What did Peola do?
She's gone.
1170
01:20:50,311 --> 01:20:54,215
She's gone away.
Disowned her mother.
Oh, how dreadful!
1171
01:20:54,215 --> 01:20:58,208
Darling, if ever anything
should ever come between us,
it would kill me.
1172
01:20:58,485 --> 01:21:01,922
Nothing can, Mother.
We must see
that it doesn't.
1173
01:21:01,922 --> 01:21:04,425
Don't be silly.
There's no reason.
1174
01:21:04,425 --> 01:21:06,093
Come sit down
a minute.
1175
01:21:06,093 --> 01:21:09,230
How much
have you missed me?
Lots, of course.
1176
01:21:09,230 --> 01:21:12,233
But not as much as I might have
if Stephen hadn't taken your place.
1177
01:21:12,233 --> 01:21:16,226
Oh, so I've been supplanted, have I?
But you have got on well?
1178
01:21:16,370 --> 01:21:19,607
Oh, have we!
We've dined out every night
and danced,
1179
01:21:19,607 --> 01:21:22,409
seen three plays
and two picture galleries
and the Bronx Park Zoo.
1180
01:21:22,409 --> 01:21:24,111
Well!
1181
01:21:24,111 --> 01:21:28,104
Your ichthyologist is grand.
I think we ought
to keep him in the family.
1182
01:21:28,182 --> 01:21:30,451
He thinks you're beautiful.
He said so.
1183
01:21:30,451 --> 01:21:34,444
Did he?
Mm-hmm.
He thinks I'm nice too.
1184
01:21:35,122 --> 01:21:39,093
Mother, why do I have
to go back to school?
What's this?
1185
01:21:39,093 --> 01:21:42,963
Well, after all...
Too much vacation.
1186
01:21:42,963 --> 01:21:46,000
You don't want me to turn out
to be a stuffy intellectual, do you?
1187
01:21:46,000 --> 01:21:47,668
[Laughing]
1188
01:21:47,668 --> 01:21:51,661
I have no very serious fears
about that, my sweet. No.
1189
01:21:52,072 --> 01:21:55,442
After all, what's the good of
algebra and all that stuff to a girl?
1190
01:21:55,442 --> 01:21:58,579
This sounds very
suspicious to me.
1191
01:21:58,579 --> 01:22:02,182
You sure you haven't some
handsome football captain in hiding?
1192
01:22:02,182 --> 01:22:05,286
No, he isn't
a football captain.
1193
01:22:05,286 --> 01:22:07,922
But there is someone!
1194
01:22:07,922 --> 01:22:10,090
I'll have
to look into that.
1195
01:22:10,090 --> 01:22:13,227
Right now I want a tub.
I'm so sticky after
my night on the train.
1196
01:22:13,227 --> 01:22:15,262
Right, darling.
And I'm going out.
1197
01:22:15,262 --> 01:22:18,098
Where?
Just out.
1198
01:22:18,098 --> 01:22:21,435
Oh, out! I see.
Out's a big place.
1199
01:22:21,435 --> 01:22:23,971
Be back in an hour or two.
1200
01:22:23,971 --> 01:22:27,964
See that you are.
I've just begun to talk to you.
1201
01:22:31,578 --> 01:22:35,571
[Phone Ringing]
1202
01:22:40,054 --> 01:22:43,424
[Ringing]
Hello.
1203
01:22:43,424 --> 01:22:46,593
Hello, Stephen.
This is Bea.
1204
01:22:46,593 --> 01:22:50,586
Oh, hello, Bea!
I'm so glad you're back.
When can I come over?
1205
01:22:51,332 --> 01:22:55,325
I'm just getting
into the tub.
Give me half an hour.
1206
01:22:56,003 --> 01:22:59,073
Jessie tells me
you've played the beau
in grand style.
1207
01:22:59,073 --> 01:23:03,066
She's a most appealing little person,
half child and half woman.
1208
01:23:03,377 --> 01:23:05,646
I've had
a delightful time.
1209
01:23:05,646 --> 01:23:09,516
Hurry with that bath, will you?
I'll be waiting for you.
1210
01:23:09,516 --> 01:23:13,509
Good-bye, dear.
1211
01:23:15,155 --> 01:23:19,148
[Doorbell Buzzing]
1212
01:23:24,198 --> 01:23:27,668
Hello.
Well, if it isn't
the night prowler herself.
1213
01:23:27,668 --> 01:23:30,738
I didn't think you'd get up
at all today.
1214
01:23:30,738 --> 01:23:34,731
Wasn't it too dreadful,
getting home in broad daylight
like that?
1215
01:23:35,075 --> 01:23:37,611
I never enjoyed anything
so much in my life.
1216
01:23:37,611 --> 01:23:39,813
No repentance?
Not now.
1217
01:23:39,813 --> 01:23:43,283
I'll probably have plenty
of repenting to do
when Mother finds out.
1218
01:23:43,283 --> 01:23:47,154
She got home an hour ago.
Yes, I know. I've just been
talking to her on the phone.
1219
01:23:47,154 --> 01:23:50,691
I'm going over there
as soon as I get through
fixing Horace.
1220
01:23:50,691 --> 01:23:53,127
Oh.
1221
01:23:53,127 --> 01:23:55,329
Want to come along
and have a look at Horace?
1222
01:23:55,329 --> 01:23:57,765
I thought Horace was
a new species,
1223
01:23:57,765 --> 01:24:01,758
but he's turned out to be
just an ordinary crab.
1224
01:24:05,139 --> 01:24:08,609
Stephen, I've just told Mother
I don't want to go back to school.
1225
01:24:08,609 --> 01:24:12,602
No? Why not?
I want to stay here.
1226
01:24:14,581 --> 01:24:18,574
Stephen,
what do you think of me?
1227
01:24:18,852 --> 01:24:21,822
I think you're just about
the nicest child
I've ever known.
1228
01:24:21,822 --> 01:24:25,815
Now, don't you begin
that child stuff!
1229
01:24:27,628 --> 01:24:31,231
At 37, anything under 20
seems a babe in arms.
1230
01:24:31,231 --> 01:24:35,224
I think 37 is the ideal age.
Don't you believe it.
It's a dreadful age.
1231
01:24:35,402 --> 01:24:38,372
Well, I like it.
1232
01:24:38,372 --> 01:24:41,775
You know,
I think I like the ones
with the big claw best.
1233
01:24:41,775 --> 01:24:43,777
Mmm, the bachelors.
1234
01:24:43,777 --> 01:24:47,770
Poor lonely hearts.
Why don't you put
a lady crab in with them?
1235
01:24:48,582 --> 01:24:52,152
They'd tear each other
to pieces over her.
How romantic!
1236
01:24:52,152 --> 01:24:54,421
For the winner.
He becomes
a married crab?
1237
01:24:54,421 --> 01:24:57,758
For the time being
at least.
Divorce is common?
1238
01:24:57,758 --> 01:25:01,751
Statistics show
about the same percentage
as in the United States.
1239
01:25:02,229 --> 01:25:06,222
You're a nut.
Excuse me.
1240
01:25:08,302 --> 01:25:12,295
When I marry,
I'm never going to be divorced.
How do you know?
1241
01:25:13,207 --> 01:25:14,875
Just that...
1242
01:25:14,875 --> 01:25:18,868
when a girl like me falls
in love, it's forever,
forever and ever.
1243
01:25:20,247 --> 01:25:23,217
What makes you so sure?
1244
01:25:23,217 --> 01:25:25,219
Because I am in love.
1245
01:25:25,219 --> 01:25:29,212
You are?
Well, don't you think
you might've told me?
1246
01:25:29,356 --> 01:25:32,559
Is he handsome?
1247
01:25:32,559 --> 01:25:36,552
Stephen, it's you.
I love you.
1248
01:25:37,865 --> 01:25:39,867
Jessie, my dear...
1249
01:25:39,867 --> 01:25:43,860
It's true!
I do love you!
1250
01:25:45,272 --> 01:25:48,609
Do you think it's fair
to make sport
of your elders?
1251
01:25:48,609 --> 01:25:52,602
I'm not!
I'm serious, Stephen,
terribly serious.
1252
01:25:54,348 --> 01:25:58,341
Oh, no, you're not.
You're just a baby.
1253
01:25:58,952 --> 01:26:02,945
Oh.
1254
01:26:12,199 --> 01:26:15,903
Stephen, we did have fun
together, didn't we?
1255
01:26:15,903 --> 01:26:18,739
I thought so.
Grand fun.
1256
01:26:18,739 --> 01:26:21,508
That night we rode on
the ferry to Staten Island,
1257
01:26:21,508 --> 01:26:24,178
on the top deck
under the stars.
1258
01:26:24,178 --> 01:26:28,171
And last night,
in the open barouche,
driving up Fifth Avenue.
1259
01:26:29,449 --> 01:26:32,586
That was fun, wasn't it?
For you, I mean.
1260
01:26:32,586 --> 01:26:35,956
You bet it was.
No, it wasn't!
1261
01:26:35,956 --> 01:26:38,992
You were just putting
yourself out to be nice
to a child!
1262
01:26:38,992 --> 01:26:41,862
A perfectly silly child!
1263
01:26:41,862 --> 01:26:45,855
Jessie.!
1264
01:26:51,405 --> 01:26:54,575
Hello, dear.
You didn't stay long,
did you?
1265
01:26:54,575 --> 01:26:57,311
No, l...
I'm just going down
to see Delilah.
1266
01:26:57,311 --> 01:26:59,513
Jarvis.
How do you do, sir?
1267
01:26:59,513 --> 01:27:03,506
Oh, Stephen!
I'm so glad to see you!
1268
01:27:03,550 --> 01:27:05,786
It's great
to have you back again.
1269
01:27:05,786 --> 01:27:09,690
Jessie just came in
ahead of you, or have
you two come in together?
1270
01:27:09,690 --> 01:27:13,683
I stopped in at Stephen's
apartment. I wanted to see
how Eph and Maggie were.
1271
01:27:14,027 --> 01:27:16,964
Eph and Maggie?
Who in the world
are they?
1272
01:27:16,964 --> 01:27:20,567
They're two of the crabs.
Oh, now, don't tell me
you've named them!
1273
01:27:20,567 --> 01:27:23,837
Oh, yes,
they all have names.
One's Elmer.
1274
01:27:23,837 --> 01:27:26,406
And one's named Fanny.
1275
01:27:26,406 --> 01:27:30,399
You didn't know
I was getting to be quite
an ichthyologist myself.
1276
01:27:30,477 --> 01:27:32,646
[Bea]
That's splendid.
1277
01:27:32,646 --> 01:27:35,949
Mrs. Pullman,
can you come right away?
It's Delilah.
1278
01:27:35,949 --> 01:27:39,942
Oh, yes.
Excuse me.
1279
01:28:01,775 --> 01:28:04,811
Better now?
1280
01:28:04,811 --> 01:28:07,447
Yes'm, Miss Bea.
1281
01:28:07,447 --> 01:28:11,440
I just somehow...
give out all of a sudden.
1282
01:28:12,786 --> 01:28:14,921
'Tain't nothin'.
1283
01:28:14,921 --> 01:28:17,724
You go upstairs.
1284
01:28:17,724 --> 01:28:20,560
Mary here,
she'll do for me fine.
1285
01:28:20,560 --> 01:28:23,797
I'm going to stay right here
until you're feeling better.
1286
01:28:23,797 --> 01:28:27,567
Delilah, if there's
anything you want...
1287
01:28:27,567 --> 01:28:30,937
Thank you, Miss Bea.
1288
01:28:30,937 --> 01:28:34,041
There is somethin'.
1289
01:28:34,041 --> 01:28:37,978
I want me a good funeral.
1290
01:28:37,978 --> 01:28:41,748
What?
1291
01:28:41,748 --> 01:28:45,652
Delilah, what are you
talking about?
1292
01:28:45,652 --> 01:28:48,822
You're going to be
all right.
1293
01:28:48,822 --> 01:28:52,815
No, Miss Bea.
I'm all through now.
1294
01:28:52,859 --> 01:28:56,852
But that's all right.
I ain't a-worryin' much.
1295
01:28:57,431 --> 01:29:01,424
If the Lord is ready,
'tain't for me to hesitate.
1296
01:29:02,369 --> 01:29:06,362
Oh, no.
Delilah, I just couldn't do
without you.
1297
01:29:08,342 --> 01:29:11,511
None of us could.
1298
01:29:11,511 --> 01:29:15,148
That's awful sweet of you
to say, Miss Bea.
1299
01:29:15,148 --> 01:29:19,141
I appreciate it.
But about my funeral.
1300
01:29:21,588 --> 01:29:24,057
All right,
what about it?
1301
01:29:24,057 --> 01:29:28,050
I'll promise you
the finest funeral in the world,
only you must get well first.
1302
01:29:28,895 --> 01:29:32,866
Yes'm.
1303
01:29:32,866 --> 01:29:36,859
I paid my dues regular
in all my lodges.
1304
01:29:37,070 --> 01:29:40,674
And I'm a church member
in good standin'.
1305
01:29:40,674 --> 01:29:44,544
And I do want
a long procession.
1306
01:29:44,544 --> 01:29:48,537
I hope all the lodges
turn out in full.
1307
01:29:48,882 --> 01:29:51,118
And I hope it don't rain.
1308
01:29:51,118 --> 01:29:55,111
I want to go meet my maker
with plenty of bands playin'.
1309
01:29:57,057 --> 01:29:59,726
I want to ride up to heaven...
1310
01:29:59,726 --> 01:30:03,430
in a white velvet hearse.
1311
01:30:03,430 --> 01:30:06,600
Silk velvet.
1312
01:30:06,600 --> 01:30:10,593
Purple satin
inside the casket.
1313
01:30:11,171 --> 01:30:15,164
I wants them colored folks' eyes
to bulge out.
1314
01:30:15,909 --> 01:30:18,445
And another thing.
1315
01:30:18,445 --> 01:30:21,882
I want horses
to the hearse.
1316
01:30:21,882 --> 01:30:25,875
I don't like the smell
of gasoline.
1317
01:30:26,420 --> 01:30:29,589
Delilah, you'll have
everything you want,
1318
01:30:29,589 --> 01:30:33,093
but not for years
and years to come.
1319
01:30:33,093 --> 01:30:36,096
Oh, you.
1320
01:30:36,096 --> 01:30:39,566
You and your processions.
1321
01:30:39,566 --> 01:30:41,935
Let me tell you
some good news.
1322
01:30:41,935 --> 01:30:44,438
What, Miss Bea?
1323
01:30:44,438 --> 01:30:48,431
I'm going
to be married.
Why, Miss Bea!
1324
01:30:48,608 --> 01:30:52,601
You see why
you've got to get well
just as quickly as you can?
1325
01:30:52,946 --> 01:30:54,948
Married!
1326
01:30:54,948 --> 01:30:58,685
The rabbit's foot did do
some good after all,
didn't it?
1327
01:30:58,685 --> 01:31:00,787
[Jarvis]
This way, Doctor, please.
1328
01:31:00,787 --> 01:31:03,623
Here's the doctor
to see you.
1329
01:31:03,623 --> 01:31:06,626
Good evening,
Mrs. Pullman.
Good evening, Doctor.
1330
01:31:06,626 --> 01:31:10,030
Well, how's the famous
Aunt Delilah?
1331
01:31:10,030 --> 01:31:13,867
Doctor, this big mountain
lying here thinks
she isn't going to get well.
1332
01:31:13,867 --> 01:31:15,936
[Doctor]
We'll have to get her
out of that notion.
1333
01:31:15,936 --> 01:31:18,772
Better get her undressed.
[Bea] I'll see you
before you leave.
1334
01:31:18,772 --> 01:31:22,709
Very good.
1335
01:31:22,709 --> 01:31:26,713
[Stephen]Jessie.
[Jessie]
Why didn't you tell me?
1336
01:31:26,713 --> 01:31:29,549
[Stephen]
Because your mother asked me
not to until...
1337
01:31:29,549 --> 01:31:33,542
[Jessie]
Until I knew you better,
and learned to like you.
1338
01:31:34,287 --> 01:31:38,280
[Jessie Crying]
Well, I did, didn't I?
1339
01:31:39,226 --> 01:31:43,129
I think I'll go
and come back later.
Will you tell your mother?
1340
01:31:43,129 --> 01:31:44,898
Yes.
1341
01:31:44,898 --> 01:31:48,891
Good-bye, Jessie.
Good-bye.
1342
01:31:53,607 --> 01:31:57,600
Stephen.
1343
01:31:58,812 --> 01:32:01,181
How's Delilah?
1344
01:32:01,181 --> 01:32:05,174
I don't know.
The doctor's
still with her.
1345
01:32:05,719 --> 01:32:07,721
Are you going?
Yes.
1346
01:32:07,721 --> 01:32:11,291
I was going to run along
and dress and come back for you
in about an hour.
1347
01:32:11,291 --> 01:32:15,284
Is that all right?
Stephen...
1348
01:32:18,198 --> 01:32:22,002
Do you mind
if I don't go to dinner?
Of course not.
1349
01:32:22,002 --> 01:32:26,006
I'm dreadfully tired,
more than I realized.
1350
01:32:26,006 --> 01:32:29,999
After the trip and
all that's happened today.
1351
01:32:30,577 --> 01:32:34,570
I understand.
You go to bed early
and get a good night's rest.
1352
01:32:34,748 --> 01:32:37,150
I'll see you tomorrow.
1353
01:32:37,150 --> 01:32:39,886
Yes. Tomorrow night
for dinner.
1354
01:32:39,886 --> 01:32:43,879
Yes.
1355
01:32:44,991 --> 01:32:48,984
Good night, dear.
Good night.
1356
01:33:17,357 --> 01:33:19,893
Oh, there you are,
Mother.
Hello, dear.
1357
01:33:19,893 --> 01:33:23,063
I like your dress.
It's one I got
while you were away.
1358
01:33:23,063 --> 01:33:25,198
It's very nice.
1359
01:33:25,198 --> 01:33:27,400
Stephen not here yet?
1360
01:33:27,400 --> 01:33:29,903
No. Come sit down.
1361
01:33:29,903 --> 01:33:33,896
Mother, would you mind terribly
if I went back to school
the end of the week?
1362
01:33:34,741 --> 01:33:36,743
Darling,
what's the matter?
1363
01:33:36,743 --> 01:33:40,736
Aren't you enjoying
your vacation?
Yes, it's been nice, but...
1364
01:33:40,880 --> 01:33:44,284
Then what is it?
You still have
another week.
1365
01:33:44,284 --> 01:33:48,277
And only yesterday you were
asking me why you ever had
to go back to school at all.
1366
01:33:49,122 --> 01:33:52,792
I was just talking then.
I really do like school.
1367
01:33:52,792 --> 01:33:56,785
And I've been thinking,
if I do a lot of cramming, I could...
1368
01:33:57,097 --> 01:34:01,090
Mother, may I go to Switzerland
to finish my last two years?
1369
01:34:01,668 --> 01:34:04,304
Switzerland?
Yes. A lot
of the girls go.
1370
01:34:04,304 --> 01:34:08,297
Even Janie Prentice is talking
about it. There really are
a lot of advantages in going.
1371
01:34:08,708 --> 01:34:11,011
[Bea]
Switzerland...
Mr. Smith.
1372
01:34:11,011 --> 01:34:15,004
Show him in.
1373
01:34:18,418 --> 01:34:20,887
Hello, Jessie.
Hello, Elmer.
1374
01:34:20,887 --> 01:34:23,023
Hello, Elmer.
1375
01:34:23,023 --> 01:34:25,458
Well, there you are.
You dodging me?
1376
01:34:25,458 --> 01:34:28,395
What have I done?
What are you
talking about?
1377
01:34:28,395 --> 01:34:31,931
I've been trying
to get in touch with you
for the last 24 hours.
1378
01:34:31,931 --> 01:34:35,101
You won't come near the office,
and you won't answer the telephone.
1379
01:34:35,101 --> 01:34:39,072
All I can get is the butler,
and I can't penetrate past him.
1380
01:34:39,072 --> 01:34:43,065
You're too busy! You're tired!
You can't be disturbed!
1381
01:34:44,044 --> 01:34:47,447
I'd never known about Delilah
except through the butler.
1382
01:34:47,447 --> 01:34:50,950
Why have you gone
into the silence?
What's it all about?
1383
01:34:50,950 --> 01:34:53,019
Elmer, what is it
you want?
1384
01:34:53,019 --> 01:34:57,012
I dropped in to tell you
that unless we move in
the matter of national brands,
1385
01:34:57,057 --> 01:34:59,459
the deal is going to be
called off.
1386
01:34:59,459 --> 01:35:03,452
Well, let it!
But they're willing to meet
our demands.
1387
01:35:03,697 --> 01:35:07,690
You turn the management
over to them
and keep 50% of the stock.
1388
01:35:07,801 --> 01:35:10,036
That relieves you
of all responsibility.
1389
01:35:10,036 --> 01:35:12,906
And there's more money
in it than you can
possibly think of.
1390
01:35:12,906 --> 01:35:16,209
In fact, there's more money
than I can pronounce
without stuttering.
1391
01:35:16,209 --> 01:35:20,213
Would you like
to hear me try?
1392
01:35:20,213 --> 01:35:23,483
I don't want to sell.
What?
1393
01:35:23,483 --> 01:35:26,286
I don't want to give up
active management.
1394
01:35:26,286 --> 01:35:29,456
What's the matter?
Before you went south,
you couldn't sell quick enough.
1395
01:35:29,456 --> 01:35:33,449
I've changed my mind!
You wanted to get from behind
that desk, be a human being!
1396
01:35:34,961 --> 01:35:37,464
I'm not going to sell!
Isn't that sufficient?
But, Bea...
1397
01:35:37,464 --> 01:35:41,201
Must I always give you
an account of everything
I do or don't do?
1398
01:35:41,201 --> 01:35:43,203
Bea.
1399
01:35:43,203 --> 01:35:46,206
Oh, I'm sorry.
1400
01:35:46,206 --> 01:35:49,409
Forgive me, Elmer.
I really don't know
what I'm saying.
1401
01:35:49,409 --> 01:35:53,313
I'm so worried
and unhappy.
1402
01:35:53,313 --> 01:35:57,306
Is it Delilah?
1403
01:35:57,383 --> 01:36:01,376
Yes. Yes, of course
it's Delilah.
1404
01:36:04,357 --> 01:36:08,350
Elmer, did you see much
ofJessie while I was away?
1405
01:36:09,095 --> 01:36:12,832
She came to the office
a couple of times. Needed money.
1406
01:36:12,832 --> 01:36:16,825
Alone?
Steve was with her.
Why?
1407
01:36:17,170 --> 01:36:19,172
Nothing.
1408
01:36:19,172 --> 01:36:21,341
I just wondered.
That's all.
1409
01:36:21,341 --> 01:36:23,843
Hello.
1410
01:36:23,843 --> 01:36:27,836
May I come in?
Hello, Stephen!
1411
01:36:28,848 --> 01:36:32,841
Is he boarding here?
1412
01:36:33,286 --> 01:36:36,956
Hello, Steve.
Are you following me?
1413
01:36:36,956 --> 01:36:39,793
Every time I come here
lfind you.
1414
01:36:39,793 --> 01:36:42,362
You might do worse.
Might.
1415
01:36:42,362 --> 01:36:45,231
Well, so long.
Good night, Bea.
1416
01:36:45,231 --> 01:36:48,034
I hope in the morning
you'll have better news
of Delilah.
1417
01:36:48,034 --> 01:36:52,027
Thank you, Elmer.
1418
01:36:52,405 --> 01:36:56,398
Hello.
1419
01:36:56,543 --> 01:37:00,480
You look so worried, dear.
Isn't Delilah feeling any better?
1420
01:37:00,480 --> 01:37:03,216
No, she's much worse.
If we could only find Peola.
1421
01:37:03,216 --> 01:37:07,209
She keeps calling for her
over and over.
1422
01:37:09,055 --> 01:37:13,048
[Choir]
#Lord, have mercy #
1423
01:37:14,394 --> 01:37:18,387
#Lord, have mercy #
1424
01:37:20,233 --> 01:37:24,226
#Lord, have mercy #
1425
01:37:25,238 --> 01:37:29,231
#On my soul #
1426
01:37:30,310 --> 01:37:33,580
Do you realize I haven't had
a moment alone with you
since you came back?
1427
01:37:33,580 --> 01:37:37,483
Yes, I know.
You were gone
five whole days.
1428
01:37:37,483 --> 01:37:40,353
I've got a great many things
to talk over with you.
1429
01:37:40,353 --> 01:37:44,346
So have I.
I want to talk to you
aboutJessie.
1430
01:37:45,358 --> 01:37:49,329
Mother. Mother,
the doctor wants you
to come quickly.
1431
01:37:49,329 --> 01:37:51,898
Excuse me, Stephen.
Hello, Jessie.
1432
01:37:51,898 --> 01:37:53,933
Hello, Stephen.
Anything serious?
1433
01:37:53,933 --> 01:37:57,904
Yes, I'm afraid so.
1434
01:37:57,904 --> 01:38:01,897
[Choir]
#Lord, have mercy #
1435
01:38:03,910 --> 01:38:07,903
#Lord, have mercy #
1436
01:38:09,549 --> 01:38:12,285
#Lord, have mercy #
1437
01:38:12,285 --> 01:38:14,087
Peola.
1438
01:38:14,087 --> 01:38:18,080
#On my soul #
1439
01:38:18,391 --> 01:38:20,393
[Delilah]
Peola.!
1440
01:38:20,393 --> 01:38:24,386
## [Choir Singing,
Humming]
Where's my baby?
1441
01:38:25,665 --> 01:38:28,101
I's your mammy.
1442
01:38:28,101 --> 01:38:32,094
Delilah, darling.
1443
01:38:32,272 --> 01:38:36,009
I'm all right, Miss Bea.
1444
01:38:36,009 --> 01:38:39,579
I'm resting better now.
That's good.
1445
01:38:39,579 --> 01:38:43,383
But... But I'm going...
1446
01:38:43,383 --> 01:38:47,376
across Jordan...
1447
01:38:47,553 --> 01:38:51,546
pretty soon now.
1448
01:38:55,094 --> 01:38:58,131
[Crying]
1449
01:38:58,131 --> 01:39:01,301
Peola?
1450
01:39:01,301 --> 01:39:04,971
Peola!
1451
01:39:04,971 --> 01:39:08,964
Doctor, leave me have
her picture, please?
1452
01:39:26,492 --> 01:39:30,485
It never done her justice.
1453
01:39:32,999 --> 01:39:36,992
Miss Bea?
1454
01:39:40,506 --> 01:39:42,542
Yes, darling,
what is it?
1455
01:39:42,542 --> 01:39:46,535
Miss Bea,
try and find my baby.
1456
01:39:46,980 --> 01:39:50,383
Yes, darling.
1457
01:39:50,383 --> 01:39:54,376
If she gets in any troubles,
you'll see her through 'em.
1458
01:39:56,189 --> 01:39:59,158
Of course I will.
1459
01:39:59,158 --> 01:40:03,151
Ain't nothin' bad
about Peola.
1460
01:40:03,429 --> 01:40:07,422
She didn't mean to harm me
when she turned away.
No, of course she didn't.
1461
01:40:08,234 --> 01:40:12,227
[Delilah]
Just tell her
a right sweet good-bye.
1462
01:40:14,007 --> 01:40:18,011
Tell her to be
a good girl.
1463
01:40:18,011 --> 01:40:22,004
Why, Peola ain't...
1464
01:40:23,349 --> 01:40:27,342
little more
than a baby now.
1465
01:40:28,354 --> 01:40:30,189
[Gasps]
1466
01:40:30,189 --> 01:40:34,160
Doctor!
1467
01:40:34,160 --> 01:40:38,153
#Lord, have mercy #
1468
01:40:40,366 --> 01:40:43,803
#Lord, have mercy #
[Crying]
1469
01:40:43,803 --> 01:40:47,796
#On my soul ##
1470
01:40:48,808 --> 01:40:50,743
Oh, Stephen!
1471
01:40:50,743 --> 01:40:54,736
[Bea Crying]
## [Choir Humming]
1472
01:41:00,186 --> 01:41:03,489
[Choir]
#There is rest #
1473
01:41:03,489 --> 01:41:07,482
# For the weary #
1474
01:41:10,063 --> 01:41:14,056
#There is rest #
1475
01:41:14,801 --> 01:41:18,794
# For the weary #
1476
01:41:21,607 --> 01:41:25,600
#There is rest #
1477
01:41:29,248 --> 01:41:33,252
# For the weary #
1478
01:41:33,252 --> 01:41:37,245
#There is rest #
1479
01:41:38,424 --> 01:41:42,417
# For you #
1480
01:41:44,564 --> 01:41:48,557
# On the other #
1481
01:41:51,137 --> 01:41:55,130
#Side ofJordan #
1482
01:41:56,409 --> 01:42:00,402
# In the sweet #
1483
01:42:01,581 --> 01:42:05,574
# Fields of Eden #
1484
01:42:08,154 --> 01:42:11,157
## [Singing Continues]
1485
01:42:11,157 --> 01:42:15,150
[Crying]
1486
01:42:15,828 --> 01:42:19,821
Did you know her?
1487
01:42:21,501 --> 01:42:25,494
[Choir]
#There is rest #
1488
01:42:26,272 --> 01:42:30,265
# For you ##
1489
01:42:32,879 --> 01:42:36,872
Mother!
1490
01:42:38,217 --> 01:42:40,286
Mother!
1491
01:42:40,286 --> 01:42:42,622
Please forgive me.
1492
01:42:42,622 --> 01:42:44,857
[Peola]
I didn't mean it.
1493
01:42:44,857 --> 01:42:48,794
[Sobbing]
1494
01:42:48,794 --> 01:42:52,787
Mother, it's Peola.
1495
01:42:59,172 --> 01:43:01,174
Peola.
1496
01:43:01,174 --> 01:43:05,167
I didn't mean it,
Mother.
1497
01:43:08,414 --> 01:43:11,450
Can't you forgive me?
1498
01:43:11,450 --> 01:43:15,443
Peola. Peola.
I killed you.
1499
01:43:15,721 --> 01:43:19,714
Peola, come on.
1500
01:43:20,593 --> 01:43:24,463
Miss Bea,
I killed my own mother.
1501
01:43:24,463 --> 01:43:28,456
Don't talk like that.
Come with us.
1502
01:43:32,338 --> 01:43:36,331
Step back.
All right, folks.
Step back, please.
1503
01:43:37,443 --> 01:43:41,436
[Peola Sobbing]
1504
01:43:52,858 --> 01:43:55,394
## [Funereal]
1505
01:43:55,394 --> 01:43:59,387
##
1506
01:44:06,339 --> 01:44:10,332
## [Funereal Continues]
1507
01:44:53,052 --> 01:44:57,045
She worked for me,
slaved for me.
1508
01:44:57,857 --> 01:45:01,850
Always thought of me first,
never of herself.
1509
01:45:55,081 --> 01:45:59,074
[Stephen]
Bea.
1510
01:46:00,653 --> 01:46:02,788
You're so lovely.
1511
01:46:02,788 --> 01:46:06,781
Oh!
1512
01:46:07,993 --> 01:46:10,596
Darling, let's not wait
any longer.
1513
01:46:10,596 --> 01:46:14,589
Let's be married right away,
tomorrow, and go away on my boat
as we planned to do.
1514
01:46:14,967 --> 01:46:18,404
Away from business
and worry.
1515
01:46:18,404 --> 01:46:21,107
What's the matter?
1516
01:46:21,107 --> 01:46:23,776
Jessie's in love with you,
isn't she?
1517
01:46:23,776 --> 01:46:27,769
Oh. She's told you?
No, she didn't have to.
I knew.
1518
01:46:28,547 --> 01:46:31,784
I think I knew right away
when I came back
from Virginia.
1519
01:46:31,784 --> 01:46:33,853
I hope you don't think
that l...
1520
01:46:33,853 --> 01:46:37,846
Oh, no, no.
I don't, not now.
It just happened.
1521
01:46:38,157 --> 01:46:42,150
It isn't serious.
Just a childish infatuation.
She'll get over it.
1522
01:46:42,928 --> 01:46:46,031
No, not if I marry you,
darling.
1523
01:46:46,031 --> 01:46:48,634
What are you saying?
1524
01:46:48,634 --> 01:46:52,627
I'm trying to say
that we can't go on
as we planned.
1525
01:46:52,972 --> 01:46:55,474
Bea, you can't mean that.
1526
01:46:55,474 --> 01:46:59,467
She'll forget all about me
the first attractive boy
that comes along.
1527
01:46:59,945 --> 01:47:03,938
Don't you see, darling,
right now you're the man
she loves.
1528
01:47:04,884 --> 01:47:08,877
If I were to marry you,
she'd always feel I'd come
between her and her happiness.
1529
01:47:09,555 --> 01:47:12,658
But she's going back
to school next week.
1530
01:47:12,658 --> 01:47:16,651
She'll find new interests.
Soon she'll laugh at this
as a schoolgirl crush.
1531
01:47:17,463 --> 01:47:20,232
Oh, no, darling.
Don't you see?
1532
01:47:20,232 --> 01:47:23,969
If you're here with me,
she'll keep on thinking
about you.
1533
01:47:23,969 --> 01:47:26,472
She won't even want
to come home,
1534
01:47:26,472 --> 01:47:30,465
where the three of us
would have to be together.
1535
01:47:30,643 --> 01:47:33,813
And the thought of
her unhappiness would come
between you and me.
1536
01:47:33,813 --> 01:47:36,549
I won't give you up
like this.
1537
01:47:36,549 --> 01:47:39,885
I love you.
1538
01:47:39,885 --> 01:47:43,878
Stephen, I love you more
than I ever thought
it possible to love anyone.
1539
01:47:44,523 --> 01:47:47,827
Then, Bea...
Don't, darling.
1540
01:47:47,827 --> 01:47:51,820
Please don't make it
any harder for me.
1541
01:47:51,997 --> 01:47:55,990
You must see
how impossible it is.
1542
01:48:01,507 --> 01:48:05,500
Stephen, go back
to your islands.
1543
01:48:06,745 --> 01:48:08,781
And when she forgets you,
1544
01:48:08,781 --> 01:48:12,774
I'll come to you
no matter where you are
if you still want me.
1545
01:48:13,652 --> 01:48:16,755
I shall always want you.
1546
01:48:16,755 --> 01:48:20,593
Then I'll come.
1547
01:48:20,593 --> 01:48:24,586
Let's say good-bye.
1548
01:48:45,951 --> 01:48:49,855
[Jessie]
Mother?
1549
01:48:49,855 --> 01:48:53,848
Yes, dear?
1550
01:48:55,861 --> 01:48:59,854
Where's Stephen?
Isn't he staying for dinner?
1551
01:49:00,199 --> 01:49:02,701
No, darling.
1552
01:49:02,701 --> 01:49:06,694
Look what I found
in the library, tucked away
in the corner of the couch.
1553
01:49:07,172 --> 01:49:11,165
Delilah's rabbit's foot.
1554
01:49:11,710 --> 01:49:14,914
She must've put it there
for good luck.
1555
01:49:14,914 --> 01:49:17,283
Dear Delilah.
1556
01:49:17,283 --> 01:49:20,286
Peola's decided
to go back to school.
1557
01:49:20,286 --> 01:49:24,279
That's good.
That's what Delilah
would've wanted for her.
1558
01:49:28,727 --> 01:49:30,829
When did you
first meet Delilah?
1559
01:49:30,829 --> 01:49:34,300
Oh, a long time ago.
1560
01:49:34,300 --> 01:49:37,736
You were just about two.
1561
01:49:37,736 --> 01:49:39,905
I'll never forget
that morning.
1562
01:49:39,905 --> 01:49:43,898
I was giving you a bath,
getting you ready
for the day nursery.
1563
01:49:44,176 --> 01:49:48,169
[Laughs]
Why are you laughing?
1564
01:49:48,247 --> 01:49:52,017
You kept yelling,
"I want my quack-quack!"
1565
01:49:52,017 --> 01:49:56,010
Mother, I didn't.
Yes, you did.
1566
01:49:56,855 --> 01:49:59,258
I can hear you now.
1567
01:49:59,258 --> 01:50:03,062
"I want my quack-quack!
124250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.