All language subtitles for Life (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,714 --> 00:00:18,707 [Engine Whirring] 2 00:00:25,592 --> 00:00:29,095 #Nobody knows # 3 00:00:29,095 --> 00:00:33,088 #The trouble I've seen ## 4 00:01:30,323 --> 00:01:33,726 [Baby] Want my quack-quack. [Woman] No, darling, not now. 5 00:01:33,726 --> 00:01:37,719 Wait till Mother finishes your bath. Won't be butjust a minute now. 6 00:01:38,465 --> 00:01:41,301 [Baby] Want my quack-quack. 7 00:01:41,301 --> 00:01:45,294 [Mother] There. Upsy-daisy. There. 8 00:01:45,338 --> 00:01:47,907 Want my quack-quack. 9 00:01:47,907 --> 00:01:50,710 No, darling, not now. Later. Please be good. 10 00:01:50,710 --> 00:01:53,880 Mommy's so late and she's got so much to do. 11 00:01:53,880 --> 00:01:56,749 What's Mommy got to do? 12 00:01:56,749 --> 00:02:00,453 Well, she has to get you dressed, 13 00:02:00,453 --> 00:02:03,790 get you breakfast, take you down to the day nursery. 14 00:02:03,790 --> 00:02:07,783 Don't wanna go to the day nursery. 15 00:02:08,495 --> 00:02:11,397 Want to stay home with Mommy. 16 00:02:11,397 --> 00:02:15,135 Ah, darling, I wish you could, but you can't. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,237 Why? 18 00:02:17,237 --> 00:02:21,230 Because Mother has to go out and sell lots of cans of maple syrup... 19 00:02:21,541 --> 00:02:23,810 so she can buy nice things for her baby. 20 00:02:23,810 --> 00:02:27,380 Don't want to go to the day nursery. 21 00:02:27,380 --> 00:02:29,949 Marjorie pulled my hair. 22 00:02:29,949 --> 00:02:33,942 She did? She was a very bad girl to do that. 23 00:02:34,320 --> 00:02:37,757 I pulled her back harder. 24 00:02:37,757 --> 00:02:41,750 [Laughs] I suppose if she pulled you first, it was all right. 25 00:02:42,896 --> 00:02:45,265 I pulled her first. 26 00:02:45,265 --> 00:02:48,801 You did? Then you're a naughty girl. 27 00:02:48,801 --> 00:02:52,794 And you won't go to heaven. Don't want to go to heaven. Want my quack-quack. 28 00:02:55,708 --> 00:02:58,311 # I love you and you love me # 29 00:02:58,311 --> 00:03:00,813 #And I don't wanna go to the day nursery # 30 00:03:00,813 --> 00:03:02,882 [Laughing] 31 00:03:02,882 --> 00:03:06,875 Oh, I think we're gonna have an opera singer in the family. Don't you? 32 00:03:07,420 --> 00:03:10,323 # I love you and you love me # 33 00:03:10,323 --> 00:03:13,726 #And I don't wanna go to the day nursery # 34 00:03:13,726 --> 00:03:17,230 [Laughs] [Phone Ringing] 35 00:03:17,230 --> 00:03:19,999 Mommy, telephone! I hear it, darling. 36 00:03:19,999 --> 00:03:23,770 [Ringing Continues] You sit here and be good for just a minute. 37 00:03:23,770 --> 00:03:25,772 Okay. 38 00:03:25,772 --> 00:03:29,765 [Ringing] 39 00:03:30,410 --> 00:03:34,403 Hello. Good morning, Mr. Auburn. Yes. 40 00:03:34,447 --> 00:03:37,550 [Sizzling] Yes... 41 00:03:37,550 --> 00:03:41,543 Yes. Excuse me a minute, please, will you? 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,714 [Sizzling Continues] 43 00:04:04,510 --> 00:04:06,879 Hello? Yes, Mr. Auburn. 44 00:04:06,879 --> 00:04:09,515 I was sorry not to find you in. 45 00:04:09,515 --> 00:04:12,518 Since my husband's death, I've been carrying on his business. 46 00:04:12,518 --> 00:04:15,321 [Baby] Mommy.! Yes, dear, yes. 47 00:04:15,321 --> 00:04:18,491 What, Mr. Auburn? Mommy, can I come down? 48 00:04:18,491 --> 00:04:21,894 Yes. No, no, dear. Wait till I finish dressing you. 49 00:04:21,894 --> 00:04:24,597 That was just the baby. 50 00:04:24,597 --> 00:04:26,866 Yes, I have a little girl. 51 00:04:26,866 --> 00:04:29,869 Thank you. I'll have the syrup delivered to you within an hour. 52 00:04:29,869 --> 00:04:33,506 Thank you so much. Good-bye. 53 00:04:33,506 --> 00:04:37,499 [Doorbell Buzzing] 54 00:04:39,312 --> 00:04:41,314 Yes? 55 00:04:41,314 --> 00:04:44,917 Good morning. 56 00:04:44,917 --> 00:04:48,910 I come in answer to your advertisement for a girl. What? 57 00:04:49,022 --> 00:04:52,592 The advertisement what say, "Wanted: Cook, laundress, 58 00:04:52,592 --> 00:04:56,062 housemaid, colored, not afraid of hard work, moderate wages." 59 00:04:56,062 --> 00:04:59,599 There must be some mistake. I haven't advertised for any girl. 60 00:04:59,599 --> 00:05:01,668 Ain't this Astor Avenue? 61 00:05:01,668 --> 00:05:05,661 No, this is Astor Street. Astor Avenue is way the other side of town. 62 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 Oh. 63 00:05:07,807 --> 00:05:11,577 Funny I didn't notice that little "avenue" word. 64 00:05:11,577 --> 00:05:13,713 That's just my luck. 65 00:05:13,713 --> 00:05:17,706 What they got two streets alike for, anyhow? I don't know. 66 00:05:17,917 --> 00:05:21,120 I don't know what I better do. There's a streetcar at the corner. 67 00:05:21,120 --> 00:05:23,656 Take that, and you'll be there in about 10 minutes. 68 00:05:23,656 --> 00:05:27,593 We has to walk. Oh. 69 00:05:27,593 --> 00:05:30,430 Wait here. I'll get you carfare. Thank you. 70 00:05:30,430 --> 00:05:34,423 Something's burnin'. Wha... Oh, dear. 71 00:05:35,435 --> 00:05:39,428 Nice quack-quack. 72 00:05:41,607 --> 00:05:44,143 [Baby Crying] Oh! 73 00:05:44,143 --> 00:05:46,746 [Crying Continues] 74 00:05:46,746 --> 00:05:50,650 [Crying] 75 00:05:50,650 --> 00:05:53,953 Jessie! Oh, darling. Are you hurt? 76 00:05:53,953 --> 00:05:57,946 I fell down. Oh, darling. 77 00:05:58,624 --> 00:06:02,528 Oh. Oh. 78 00:06:02,528 --> 00:06:04,464 Oh, darling, look at you. 79 00:06:04,464 --> 00:06:08,457 I's all wet. Oh. 80 00:06:09,836 --> 00:06:13,829 [Mother] I'll say you're all wet. 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,586 We're gonna eat such a big breakfast, aren't we? 82 00:06:26,586 --> 00:06:28,588 Oh, how nice of you! 83 00:06:28,588 --> 00:06:32,592 I see'd you was in a "fummix," so I thought I'd lend a hand. 84 00:06:32,592 --> 00:06:34,994 Horsie. 85 00:06:34,994 --> 00:06:38,731 Why, darling, what do you mean by saying such a thing? 86 00:06:38,731 --> 00:06:41,134 Horsie. Nice horsie. 87 00:06:41,134 --> 00:06:43,169 [All Laughing] 88 00:06:43,169 --> 00:06:47,162 I've been took for many things, but I ain't never been took for that before. 89 00:06:47,640 --> 00:06:51,010 Thank you for all you've done. Here's your carfare. 90 00:06:51,010 --> 00:06:53,846 I wish you good luck. Thank you kindly. 91 00:06:53,846 --> 00:06:57,839 Come on, darling. [Whispering] 92 00:06:58,918 --> 00:07:02,911 [Mother] Come on. Run along. 93 00:07:03,623 --> 00:07:06,559 You sure you wouldn't need somebody for your own self? 94 00:07:06,559 --> 00:07:08,594 I'm handy with housework. 95 00:07:08,594 --> 00:07:11,631 And taking care of children just comes natural to me. 96 00:07:11,631 --> 00:07:14,434 I couldn't afford it. I wish I could. 97 00:07:14,434 --> 00:07:17,003 Don't worry about wages, if that's what's on your mind. 98 00:07:17,003 --> 00:07:19,138 If I could get a home for my little girl, 99 00:07:19,138 --> 00:07:22,141 I'd be glad to work for just room and board. 100 00:07:22,141 --> 00:07:24,677 You've got a child? Yes'm. 101 00:07:24,677 --> 00:07:28,670 That's the drawback about a job. Folks just don't want Peola. 102 00:07:28,948 --> 00:07:32,051 Hmph. 103 00:07:32,051 --> 00:07:35,488 You sweet little child. 104 00:07:35,488 --> 00:07:38,858 Come here, Peola. 105 00:07:38,858 --> 00:07:42,228 Come on. Say good mornin' to the lady, Peola. 106 00:07:42,228 --> 00:07:44,864 - Good morning. - Good morning, dear. 107 00:07:44,864 --> 00:07:48,857 Why, she's a lovely little girl. Yes'm. She's very light. 108 00:07:49,168 --> 00:07:51,871 Her pappy was a very light colored man. 109 00:07:51,871 --> 00:07:55,864 Peola's a nice brung up child. She ain't been dragged up like most of'em is. 110 00:07:56,676 --> 00:08:00,669 Oh, your sweet child. What might her name be? It's Jessie. 111 00:08:02,748 --> 00:08:06,486 As I was saying, ma'am, if you could put up with my little girl... 112 00:08:06,486 --> 00:08:09,489 and give her and me a roof over our heads, 113 00:08:09,489 --> 00:08:12,892 I'd be willing to work for almost nothin'. 114 00:08:12,892 --> 00:08:15,962 Well, I have got a room you could use, but... 115 00:08:15,962 --> 00:08:17,964 Don't worry about food. 116 00:08:17,964 --> 00:08:20,800 Peola, she don't eat nothin'. She's so little. 117 00:08:20,800 --> 00:08:23,236 And I's deceivin' as to proportion. 118 00:08:23,236 --> 00:08:25,872 I don't eat like I look. It's the truth. 119 00:08:25,872 --> 00:08:29,041 I's very light at the table. Honest. 120 00:08:29,041 --> 00:08:32,578 Just 200 pounds of mother fighting to keep her baby. 121 00:08:32,578 --> 00:08:34,580 Two hundred and forty, yes'm. 122 00:08:34,580 --> 00:08:37,583 I could get jobs all right, 'ceptin' for Peola. 123 00:08:37,583 --> 00:08:40,820 But I can't be separated from Peola, no matter what happens. 124 00:08:40,820 --> 00:08:44,557 You know how it is, ma'am. Indeed I do know. 125 00:08:44,557 --> 00:08:48,550 Does we get to stay, ma'am? Please. 126 00:08:49,295 --> 00:08:51,297 All right, we'll try it. 127 00:08:51,297 --> 00:08:55,290 [Woman] All right. Sit down and I'll have your breakfast ready in a jiffy. 128 00:09:01,641 --> 00:09:05,111 Good evenin', Miss Bea. You're pretty late tonight. 129 00:09:05,111 --> 00:09:07,680 Yes, I know. 130 00:09:07,680 --> 00:09:10,783 Where's my baby? She's gone to bed. 131 00:09:10,783 --> 00:09:14,776 Oh, I thought I'd get home in time to see her before she went to sleep. 132 00:09:15,121 --> 00:09:19,114 She played so hard all day, she almost went to sleep while eating supper. 133 00:09:20,059 --> 00:09:23,129 I'll run up anyway. Maybe she's still awake. 134 00:09:23,129 --> 00:09:27,122 Seems like I never get to see her at all anymore. Yes'm. 135 00:09:52,358 --> 00:09:56,351 Your supper's ready, Miss Bea. 136 00:10:01,801 --> 00:10:05,605 [Groans] Oh, my feet hurt. 137 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 Come and sit down and let me rub your feet. 138 00:10:08,608 --> 00:10:12,601 Come on. All right. 139 00:10:19,852 --> 00:10:23,322 Oh. [Sighs] 140 00:10:23,322 --> 00:10:25,958 That rests me all over. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,951 It don't seem right for you to be carrying around them heavy cans of syrup, peddlin'. 142 00:10:30,830 --> 00:10:34,800 I've gotta make a living. With your pretty face and them pretty foots. 143 00:10:34,800 --> 00:10:38,793 You oughta have a man takin' care of you, honey. Oh, Delilah. 144 00:10:38,838 --> 00:10:41,941 Yes'm. 145 00:10:41,941 --> 00:10:45,934 I had a man once, but he up and died on me. 146 00:10:46,812 --> 00:10:50,416 Is that gentleman in the picture your late husband, ma'am? 147 00:10:50,416 --> 00:10:54,053 Mm-hmm, that was he. 148 00:10:54,053 --> 00:10:58,046 Was you very much in love with your late husband, might I inquire? 149 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 Well, I married him. 150 00:11:02,828 --> 00:11:06,821 Hmph. But did you love him? That's what I asked, honey. 151 00:11:07,099 --> 00:11:10,002 Oh, Delilah, 152 00:11:10,002 --> 00:11:13,939 I think I was too young to know very much about love. 153 00:11:13,939 --> 00:11:17,932 Mother was dead. He was my father's choice. 154 00:11:18,177 --> 00:11:22,014 Father wanted somebody to take care of me, so I married him. 155 00:11:22,014 --> 00:11:24,817 Mmm, that's a pity. 156 00:11:24,817 --> 00:11:28,810 It's too bad when you get started off on the wrong foot first. 157 00:11:29,021 --> 00:11:32,191 Oh, but you'll get over it. 158 00:11:32,191 --> 00:11:35,828 Youse got a big surprise comin' to you, Miss Bea. 159 00:11:35,828 --> 00:11:38,030 You need some lovin', honey child. 160 00:11:38,030 --> 00:11:42,023 [Chuckles] What I need is a little supper. 161 00:11:42,101 --> 00:11:45,971 Yes'm. I got some nice food ready for you tonight. 162 00:11:45,971 --> 00:11:47,973 That's fine. 163 00:11:47,973 --> 00:11:51,966 Thank you. 164 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 I've gotJessie. 165 00:11:54,380 --> 00:11:56,315 That's enough. 166 00:11:56,315 --> 00:12:00,019 Delilah, honestly now, doesn't she look like an angel? 167 00:12:00,019 --> 00:12:04,012 Why she am an angel, Miss Bea. 168 00:12:05,758 --> 00:12:09,751 ## [Humming] 169 00:12:19,538 --> 00:12:23,309 [Jessie] Can we have some pancakes too? 170 00:12:23,309 --> 00:12:26,345 Please, Mammy. They look awful tasty. 171 00:12:26,345 --> 00:12:30,149 Go on out of here. You two have had your breakfast. 172 00:12:30,149 --> 00:12:34,142 Go play, and take that fleabag with you. Okay, Aunt Delilah. 173 00:12:35,521 --> 00:12:38,524 You'll be the death of me with these pancakes. 174 00:12:38,524 --> 00:12:41,961 I'm glad you finds 'em to your taste, ma'am. 175 00:12:41,961 --> 00:12:44,363 I've never tasted anything so good in my life. How do you make them? 176 00:12:44,363 --> 00:12:46,365 It's a secret. 177 00:12:46,365 --> 00:12:49,168 Them pancakes is my grannie's secret. 178 00:12:49,168 --> 00:12:52,004 She passed it down to my mammy, and my mammy told me. 179 00:12:52,004 --> 00:12:54,573 But I ain't tellin' nobody. No, sir. 180 00:12:54,573 --> 00:12:56,575 I don't blame you. I wouldn't either. 181 00:12:56,575 --> 00:13:00,146 Down South, my mammy was famous for her pancakes. 182 00:13:00,146 --> 00:13:03,582 White folks come from miles around just to taste 'em. Yes'm. 183 00:13:03,582 --> 00:13:07,575 It's a secret, and it's gonna die with Delilah. 184 00:13:10,322 --> 00:13:14,315 All you do is just take a little... [Whispering] 185 00:13:17,396 --> 00:13:20,399 That's all? That's all. There's your secret. 186 00:13:20,399 --> 00:13:24,392 Course you've got to be light with the flap. 187 00:13:28,474 --> 00:13:32,467 Mmm, look at the time. You've made me late with your pancakes. 188 00:13:34,980 --> 00:13:36,549 Good-bye. 189 00:13:36,549 --> 00:13:39,318 Good-bye, honey. And good luck for the day. 190 00:13:39,318 --> 00:13:43,311 Thank you, Delilah. Miss Bea? Wait a minute. 191 00:13:43,455 --> 00:13:45,825 What is it? What's the matter? 192 00:13:45,825 --> 00:13:49,818 I want you to take this rabbit's foot and put it in your money purse. 193 00:13:49,862 --> 00:13:53,855 Now, Delilah! Yes'm, you must take it. 194 00:14:20,559 --> 00:14:24,129 Are you the owner? Yes'm. 195 00:14:24,129 --> 00:14:27,566 I'm Mrs. Pullman. Mrs. B. Pullman. You know. 196 00:14:27,566 --> 00:14:30,970 Sorry, but I don't. 197 00:14:30,970 --> 00:14:34,963 My husband was B. Pullman, the man who was killed in the wreck. 198 00:14:35,341 --> 00:14:39,334 The train wreck at Camden. I remember the wreck, but there were so many killed. 199 00:14:39,612 --> 00:14:43,482 He used to sell waffle syrup to the hotels and places. 200 00:14:43,482 --> 00:14:46,986 It's wonderful syrup. A hundred percent pure maple. 201 00:14:46,986 --> 00:14:50,522 I don't eat it. Bad stomach. Gas. 202 00:14:50,522 --> 00:14:54,515 No, I don't mean... I'm keeping up the B. Pullman business. 203 00:14:55,961 --> 00:14:59,954 I was wondering. Could I make a deal with you to rent this store? 204 00:15:00,032 --> 00:15:03,435 I have a marvelous formula for making pancakes, and it's my intention... 205 00:15:03,435 --> 00:15:07,428 to rent a store, have a pancake place and sell syrup on the side. 206 00:15:07,940 --> 00:15:11,933 This morning I was going to decide on several sites. This is one of them. 207 00:15:12,111 --> 00:15:15,681 It's a good concession. One of the best on the boardwalk. 208 00:15:15,681 --> 00:15:19,674 How much are you asking for rent? Two hundred and fifty. 209 00:15:20,386 --> 00:15:23,022 That's very high. 210 00:15:23,022 --> 00:15:26,258 [Laughs] That's terribly high. 211 00:15:26,258 --> 00:15:30,251 You've got to pay for a good location. 212 00:15:33,699 --> 00:15:37,692 This store has nice living quarters in the back. Mm-hmm. 213 00:15:40,039 --> 00:15:43,542 Yes. 214 00:15:43,542 --> 00:15:47,179 What will you do in the way of decorating? A lot will have to be done. 215 00:15:47,179 --> 00:15:49,181 It's going to rent as is. 216 00:15:49,181 --> 00:15:52,451 You don't think I'd take it in this condition? 217 00:15:52,451 --> 00:15:55,721 Look at it. It's filthy! 218 00:15:55,721 --> 00:15:59,714 It needs new paint, new paper. 219 00:15:59,992 --> 00:16:02,995 And the floor. That'll have to be fixed. 220 00:16:02,995 --> 00:16:06,365 If it needs it, you'll have to do it. 221 00:16:06,365 --> 00:16:09,301 Will you give me three months free? What? 222 00:16:09,301 --> 00:16:13,294 Give me three months free, and I'll do all the decorating and alterations. 223 00:16:14,106 --> 00:16:18,099 What do you think I am? 224 00:16:18,210 --> 00:16:21,380 I might consider one month. 225 00:16:21,380 --> 00:16:24,583 Make it two, and I'll take a year's lease. It's a deal. 226 00:16:24,583 --> 00:16:27,720 I'll have to have the first and last month in advance. 227 00:16:27,720 --> 00:16:29,722 I can't do that. 228 00:16:29,722 --> 00:16:32,291 I can't give you anything in advance. 229 00:16:32,291 --> 00:16:35,260 When do you expect to pay? 230 00:16:35,260 --> 00:16:38,197 Well, you said you'd give me two months. 231 00:16:38,197 --> 00:16:41,767 So I'll start paying the third month. 232 00:16:41,767 --> 00:16:43,769 Nothing doing. 233 00:16:43,769 --> 00:16:47,762 But I'll need every dollar I have for alterations and fixtures. 234 00:16:50,042 --> 00:16:53,045 Delilah. Delilah! 235 00:16:53,045 --> 00:16:55,547 We're going into business. We're which? 236 00:16:55,547 --> 00:16:59,418 You're going to make your pancakes, and I'm going to sell them on the boardwalk. 237 00:16:59,418 --> 00:17:03,411 I've rented a concession. We're gonna live in rooms in the back. The store's at the front. 238 00:17:03,756 --> 00:17:06,492 Get buckets, rags and soap. We've got to start cleaning up. 239 00:17:06,492 --> 00:17:08,727 Gather the children. They'll have to go with us. 240 00:17:08,727 --> 00:17:11,764 I talked to a painter and a man about the fixtures. 241 00:17:11,764 --> 00:17:15,757 They'll be there, so hurry up. 242 00:17:21,173 --> 00:17:25,166 There. This is it, Delilah. My, it's a very nice store. 243 00:17:25,677 --> 00:17:29,670 You and Peola go outside and play. There's a lovely place for you in the back. 244 00:17:31,550 --> 00:17:34,820 Go look at the nice yard you've got to play in. 245 00:17:34,820 --> 00:17:38,123 Won't that be pretty when there's flowers in there? 246 00:17:38,123 --> 00:17:42,116 Be careful. Don't sit on the floor, 'cause it's all dirty yet. 247 00:17:42,261 --> 00:17:46,265 These will be the living quarters. The most important thing now is the store. 248 00:17:46,265 --> 00:17:49,401 Take that sign down and cover the front window with Bon Ami. 249 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 Miss Bea? Yes. 250 00:17:51,603 --> 00:17:54,339 Is somebody died? What? 251 00:17:54,339 --> 00:17:57,476 Is you been left money? Mercy, no! 252 00:17:57,476 --> 00:18:01,469 Well you only had $19 and some change this morning. 253 00:18:01,647 --> 00:18:05,517 Yes, I know. Shh. Here's the painter. 254 00:18:05,517 --> 00:18:07,519 How do you do? 255 00:18:07,519 --> 00:18:10,856 Hello. You certainly did come over right away. Yes, ma'am. 256 00:18:10,856 --> 00:18:14,849 This is it. All this has to be painted, the ceiling calcimined, 257 00:18:15,694 --> 00:18:19,264 and that back room papered in the paper I selected. 258 00:18:19,264 --> 00:18:23,257 I want you to give me an estimate, and please make it low. 259 00:18:23,902 --> 00:18:27,639 But I must-a see it first. Oh, sure. Go right ahead. 260 00:18:27,639 --> 00:18:29,675 Do you paint signs? 261 00:18:29,675 --> 00:18:32,478 No, but I can have one made for you. 262 00:18:32,478 --> 00:18:36,471 I'll tell you what I want. I want a great big sign with lots... 263 00:18:45,290 --> 00:18:49,261 [Bea] Delilah? Ma'am? 264 00:18:49,261 --> 00:18:52,598 - Smile. - Huh? 265 00:18:52,598 --> 00:18:56,502 You know, smile. 266 00:18:56,502 --> 00:18:59,138 No, no. A great big one. 267 00:18:59,138 --> 00:19:01,640 Oh, yes'm. [Laughing] 268 00:19:01,640 --> 00:19:03,742 That's it! 269 00:19:03,742 --> 00:19:06,445 Now turn to the right. Hold it. 270 00:19:06,445 --> 00:19:08,480 That's what I want. 271 00:19:08,480 --> 00:19:11,483 A big picture of Delilah looking like that. 272 00:19:11,483 --> 00:19:15,476 And underneath, "Aunt Delilah's Homemade Pancakes." 273 00:19:15,654 --> 00:19:18,290 You see what I mean? Yes, ma'am. 274 00:19:18,290 --> 00:19:22,283 But I must send someone to make that up for you. All right. Thanks. 275 00:19:22,427 --> 00:19:26,420 That's all right. 276 00:19:28,734 --> 00:19:31,403 [Laughing] 277 00:19:31,403 --> 00:19:33,872 Delilah! All right. All right. 278 00:19:33,872 --> 00:19:36,575 It's all over. It's all over. 279 00:19:36,575 --> 00:19:38,810 I'm gonna make you famous yet. 280 00:19:38,810 --> 00:19:42,803 ## [Humming] 281 00:19:47,219 --> 00:19:49,621 ## [Humming Continues] 282 00:19:49,621 --> 00:19:53,614 [Muttering In Italian] 283 00:20:05,537 --> 00:20:07,539 My Lordy, who's that? 284 00:20:07,539 --> 00:20:09,975 The furniture man about the fixtures. 285 00:20:09,975 --> 00:20:13,312 How do you do? Did you bring the estimate on the things I selected? 286 00:20:13,312 --> 00:20:15,380 Yes, Mrs. Pullman. Good. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,983 This is where the grill should be, I think. 288 00:20:17,983 --> 00:20:21,720 And all across here I'd like to have shelves. 289 00:20:21,720 --> 00:20:25,713 The counter will be there. If the shelves start there and go straight up the top, 290 00:20:25,924 --> 00:20:28,260 it should be nice, don't you th... 291 00:20:28,260 --> 00:20:31,263 Will you excuse me? Surely. I'll look around. 292 00:20:31,263 --> 00:20:35,256 Yes. Thank you. 293 00:20:35,901 --> 00:20:38,971 Did you get it all figured out? I tell you. 294 00:20:38,971 --> 00:20:42,964 For a first-a class-a job, there is lots of work here. 295 00:20:43,809 --> 00:20:46,645 For a first-a class-a A-one job, 296 00:20:46,645 --> 00:20:48,947 because I don't work cheap, Yes. 297 00:20:48,947 --> 00:20:52,940 The best-a figure I can give you is $193. 298 00:20:53,518 --> 00:20:56,521 A hundred and ninety-three dollars? 299 00:20:56,521 --> 00:21:00,058 That should be a good job. Sure! 300 00:21:00,058 --> 00:21:03,862 Five percent off for 30 days? Huh? 301 00:21:03,862 --> 00:21:07,432 No, no, no. If I give you 30 days to pay, 302 00:21:07,432 --> 00:21:10,269 I can't take-a nothing off. 303 00:21:10,269 --> 00:21:13,772 All right, $193 in 30 days. Uh-huh. 304 00:21:13,772 --> 00:21:16,708 That's fine. And you'll do a good job? Sure. 305 00:21:16,708 --> 00:21:20,445 And start right away. Sure. I take another man off another job. 306 00:21:20,445 --> 00:21:22,814 And we start-a right away. Thank you. 307 00:21:22,814 --> 00:21:26,807 Good-bye. Good-bye. 308 00:21:29,921 --> 00:21:32,557 You're gonna have a nice place here. I hope so. 309 00:21:32,557 --> 00:21:35,761 You'd better make it eight tables instead of six. Yes, ma'am. 310 00:21:35,761 --> 00:21:39,754 That'll mean 32 chairs. Mm-hmm. Yes. 311 00:21:40,599 --> 00:21:44,592 The coffee urn, the grill, the counter stools and the dishes. 312 00:21:45,103 --> 00:21:48,307 Here's the list. 313 00:21:48,307 --> 00:21:52,300 Installed, that will cost you $1,560. 314 00:21:54,613 --> 00:21:57,849 How much for cash? That is cash. 315 00:21:57,849 --> 00:21:59,584 Oh, that... 316 00:21:59,584 --> 00:22:03,577 # I puts my trust in Jesus # 317 00:22:05,691 --> 00:22:09,684 ## [Humming] 318 00:22:09,728 --> 00:22:12,564 And the terms for monthly payments? 319 00:22:12,564 --> 00:22:16,335 Ten percent down on delivery and $50 a month. 320 00:22:16,335 --> 00:22:19,971 You're asking $156 down? 321 00:22:19,971 --> 00:22:22,507 I might as well pay cash! 322 00:22:22,507 --> 00:22:25,377 Make it $50 straight monthly payments. 323 00:22:25,377 --> 00:22:29,370 Only $50 down? Why, that'll hardly pay the cost of my trucking. 324 00:22:30,082 --> 00:22:34,075 That's the best I can do. I'm opening a chain of these shops along the boardwalk. 325 00:22:34,753 --> 00:22:37,756 I already have a large wholesale distribution of maple syrup. 326 00:22:37,756 --> 00:22:40,525 That takes up a great deal of my ready cash. 327 00:22:40,525 --> 00:22:43,895 Make it $50 straight monthly payments, and it's a deal. 328 00:22:43,895 --> 00:22:47,888 I don't know now. You see... How soon could you have the fixtures installed? 329 00:22:48,433 --> 00:22:52,426 With the exception of the grill, right away. Of course, that will take time. But... 330 00:22:53,004 --> 00:22:56,675 I can't do much without the grill, so you will hurry it up, won't you? 331 00:22:56,675 --> 00:22:58,844 I'll do the best I can, but... 332 00:22:58,844 --> 00:23:01,913 I'll be down later this afternoon and sign the order. 333 00:23:01,913 --> 00:23:05,906 But you see... [Gasps] What a lovely scarf pin. 334 00:23:06,952 --> 00:23:09,654 Yes, it is. [Chuckles] 335 00:23:09,654 --> 00:23:12,657 I wish you could make it a little more down. 336 00:23:12,657 --> 00:23:15,827 [Laughs] Don't be so greedy. 337 00:23:15,827 --> 00:23:18,864 Just look what a big order I've given you. Yes, I am. 338 00:23:18,864 --> 00:23:22,501 Be sure and come in for some pancakes sometime. 339 00:23:22,501 --> 00:23:26,004 Pancakes? Oh, pancakes. [Laughing] Yes. 340 00:23:26,004 --> 00:23:29,997 Yes, pancakes. Good-bye. 341 00:23:45,157 --> 00:23:49,150 Thank you. Come again. 342 00:23:50,796 --> 00:23:54,789 There you are, Mrs. Pullman. Paid in full. 343 00:23:55,200 --> 00:23:58,537 Think of that. I've really paid my last debt. 344 00:23:58,537 --> 00:24:01,873 It's more than a great many can say. Yes, ma'am. 345 00:24:01,873 --> 00:24:05,677 You've built up a mighty pretty business here, Mrs. Pullman. 346 00:24:05,677 --> 00:24:07,446 Mighty pretty. 347 00:24:07,446 --> 00:24:10,949 It does you good to see someone go ahead and make a success. 348 00:24:10,949 --> 00:24:13,819 [Laughs] It hasn't been so easy as all that. 349 00:24:13,819 --> 00:24:17,812 You'll never know how near you've come to getting your fixtures back on your hands. 350 00:24:18,590 --> 00:24:22,583 But all in all, I've got by and I've nothing to complain of. 351 00:24:23,462 --> 00:24:27,455 You've no idea how often I've told the story, the way you opened up here. 352 00:24:27,632 --> 00:24:31,625 You paid nothing down on the store because you agreed to put the improvements in. 353 00:24:32,003 --> 00:24:35,996 And you got the improvements because you had the store. [Laughing] 354 00:24:36,041 --> 00:24:39,244 About the only cash you put out was on my fixtures. And when I came to collect, 355 00:24:39,244 --> 00:24:43,014 you talked me out of that. [Laughing] 356 00:24:43,014 --> 00:24:46,518 All I had was talk. 357 00:24:46,518 --> 00:24:49,120 And yet, a pretty woman like you... 358 00:24:49,120 --> 00:24:52,123 Ah, we won't go into that. 359 00:24:52,123 --> 00:24:54,793 Come on, children. Time for school. In a minute, Mommy. 360 00:24:54,793 --> 00:24:57,095 [Man] Good day, Mrs. Pullman. Let's go. 361 00:24:57,095 --> 00:24:59,097 Let's do it over again. All right. 362 00:24:59,097 --> 00:25:02,100 England? France? London. Paris. 363 00:25:02,100 --> 00:25:05,070 Italy? Don't tell me now. Rome. 364 00:25:05,070 --> 00:25:07,105 Now you ask me. Germany? 365 00:25:07,105 --> 00:25:09,608 Berlin. 366 00:25:09,608 --> 00:25:13,245 Denmark? Don't tell me, now. Copenhagen. 367 00:25:13,245 --> 00:25:15,747 Belgium? Sprouts? 368 00:25:15,747 --> 00:25:17,749 You mean Brussels! Yeah. 369 00:25:17,749 --> 00:25:20,752 [Peola] First thing you know, you're gonna get a "D"again. 370 00:25:20,752 --> 00:25:24,122 [Jessie] Good-bye, Mommy. Good-bye, honey. 371 00:25:24,122 --> 00:25:27,259 They sure likes each other, them two. 372 00:25:27,259 --> 00:25:29,628 Peola's smarter than Jessie. 373 00:25:29,628 --> 00:25:32,531 Yes'm. We all starts out that way. 374 00:25:32,531 --> 00:25:36,524 We don't get dumb till later on. Oh, Delilah. 375 00:25:36,801 --> 00:25:40,794 It's been nice for them to have each other all these years when we've been so busy. 376 00:25:41,172 --> 00:25:44,943 You think we all gonna make money, Miss Bea? 377 00:25:44,943 --> 00:25:48,213 I hope so, Delilah. It's hard to start out. 378 00:25:48,213 --> 00:25:51,683 But we've paid our debts, we've got money in the bank. 379 00:25:51,683 --> 00:25:54,152 We're certainly better off than we were five years ago. 380 00:25:54,152 --> 00:25:58,145 We sure is, honey. It certainly would be nice if we got rich. 381 00:25:58,790 --> 00:26:00,892 It certainly would. 382 00:26:00,892 --> 00:26:03,662 I could send Jessie away to college. 383 00:26:03,662 --> 00:26:07,655 And Peola, she wouldn't have to do housework for nobody. 384 00:26:08,066 --> 00:26:10,201 Once in a while, we could take a vacation. 385 00:26:10,201 --> 00:26:14,194 All the vacation I need is to get off of my feet. 386 00:26:14,706 --> 00:26:17,776 Maybe have a little place in the country. 387 00:26:17,776 --> 00:26:21,780 There's plenty gentlemen on the boardwalk would be glad to give you that and more... 388 00:26:21,780 --> 00:26:24,316 if you weren't so set in your ways. 389 00:26:24,316 --> 00:26:27,586 I sees them smilin' at you. [Chuckling] 390 00:26:27,586 --> 00:26:30,322 There's Peola. I wonder what's the matter. 391 00:26:30,322 --> 00:26:34,315 [Crying] 392 00:26:38,763 --> 00:26:40,999 [Crying Continues] 393 00:26:40,999 --> 00:26:44,992 [Crying] Peola? 394 00:26:46,338 --> 00:26:50,308 Peola! 395 00:26:50,308 --> 00:26:54,312 What's the matter, honey? What's happened? 396 00:26:54,312 --> 00:26:58,216 [Delilah] Peola. What's happened to my baby? 397 00:26:58,216 --> 00:27:02,209 I'm not black! I'm not black! I won't be black! 398 00:27:03,254 --> 00:27:07,247 [Bea] Peola.! She called me black. Jessie called me that. 399 00:27:07,425 --> 00:27:10,662 [Delilah] Now, now. Jessie. 400 00:27:10,662 --> 00:27:13,999 Jessie Pullman, for shame on you. 401 00:27:13,999 --> 00:27:18,003 [Delilah] Come and sit on Mammy's lap. That's a girl. 402 00:27:18,003 --> 00:27:21,996 [Crying] Shh. 403 00:27:22,340 --> 00:27:26,333 Now, now, now, Peola. 404 00:27:26,645 --> 00:27:29,180 Calm yourself, baby. 405 00:27:29,180 --> 00:27:33,173 You gotta learn to take it. You might just as well begin now. 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,821 You apologize to Peola this minute. 407 00:27:36,821 --> 00:27:40,191 No, no, Miss Bea. 408 00:27:40,191 --> 00:27:43,995 Don't make her apologize. Ain't no good in that. 409 00:27:43,995 --> 00:27:46,031 [Crying] 410 00:27:46,031 --> 00:27:49,134 You! It's 'cause you're black. 411 00:27:49,134 --> 00:27:52,003 You make me black. 412 00:27:52,003 --> 00:27:54,239 [Peola] I won't.! I won't.! I won't be black. 413 00:27:54,239 --> 00:27:58,232 Jessie, how could you say such a mean, cruel thing to Peola? 414 00:27:59,010 --> 00:28:01,012 I didn't mean anything. 415 00:28:01,012 --> 00:28:04,082 It 'tain't her fault, Miss Bea. 416 00:28:04,082 --> 00:28:06,785 It ain't yours and it ain't mine. 417 00:28:06,785 --> 00:28:10,321 I don't know rightly where the blame lies. 418 00:28:10,321 --> 00:28:14,314 It can't be our Lord's. It's got me puzzled. 419 00:28:19,164 --> 00:28:23,157 [Rain Falling] [Bea] Oh, dear.! I don't want to get the Old Maid again. 420 00:28:24,302 --> 00:28:27,138 Your turn now. 421 00:28:27,138 --> 00:28:31,131 Let's see. Watch me pick a real good one. 422 00:28:35,280 --> 00:28:39,217 Ah, shucks! [Laughs] That was a good one. 423 00:28:39,217 --> 00:28:43,210 Now, be careful. How you feeling, darling? 424 00:28:43,521 --> 00:28:46,758 My headache's much better. Is it? 425 00:28:46,758 --> 00:28:50,751 Uh-huh. School's nearly out. It's time to be better. 426 00:28:50,829 --> 00:28:52,964 I really have got a cold. 427 00:28:52,964 --> 00:28:55,433 I know you have, darling. I was only fooling. 428 00:28:55,433 --> 00:28:59,237 Anyway, I'm glad to have an excuse to keep you home with me. 429 00:28:59,237 --> 00:29:03,230 My, ain't that rain rainin' terrible? 430 00:29:04,342 --> 00:29:06,010 Surely is. 431 00:29:06,010 --> 00:29:10,014 Seem like the ocean's turned bottom side upwards. 432 00:29:10,014 --> 00:29:12,317 How you feel, honey? 433 00:29:12,317 --> 00:29:15,520 Better, thank you. Oh, that's good. 434 00:29:15,520 --> 00:29:18,289 My Peola forgot her rubbers and umbrella. 435 00:29:18,289 --> 00:29:22,282 I guess I better meet her with 'em else we'll have two of'em down instead of one. 436 00:29:27,065 --> 00:29:29,501 [Teacher] We'll read a chapter until the rain lets up. 437 00:29:29,501 --> 00:29:33,494 Then I think you'll be able to get home. Shall it be Little Men or Little Women? 438 00:29:33,538 --> 00:29:35,173 Little Women.! 439 00:29:35,173 --> 00:29:38,810 All right. Little Women. 440 00:29:38,810 --> 00:29:41,813 [Teacher] "Jo was very busy in the garret, 441 00:29:41,813 --> 00:29:45,806 "for the October days began to grow chilly and the afternoons were short. 442 00:29:45,917 --> 00:29:49,053 For two or three hours, the sun lay warmly in the high window." 443 00:29:49,053 --> 00:29:53,046 [Knocking] 444 00:29:58,463 --> 00:30:01,065 Good afternoon, ma'am. It's rainin' so hard, 445 00:30:01,065 --> 00:30:04,402 I brought rubbers and coat to fetch my little girl home. 446 00:30:04,402 --> 00:30:06,404 You've made some mistake. 447 00:30:06,404 --> 00:30:08,573 Ain't this the 3-B? Yes. 448 00:30:08,573 --> 00:30:11,309 Well, this is it. It can't be it. 449 00:30:11,309 --> 00:30:14,279 I have no colored children in my class. 450 00:30:14,279 --> 00:30:18,272 Oh, thank you. 451 00:30:19,951 --> 00:30:21,953 There's my little girl. 452 00:30:21,953 --> 00:30:24,923 Peola. 453 00:30:24,923 --> 00:30:28,916 Oh. My poor baby. 454 00:30:28,960 --> 00:30:32,953 Teacher, has she been passin'? Passin'? 455 00:30:32,997 --> 00:30:36,990 Why, yes. Peola. 456 00:30:37,235 --> 00:30:41,228 [Teacher] You may go home. 457 00:30:47,979 --> 00:30:50,982 [Boy] Gee, I didn't know she was colored. 458 00:30:50,982 --> 00:30:53,151 [Girl] Neither did I. 459 00:30:53,151 --> 00:30:55,486 [Children Mumbling] 460 00:30:55,486 --> 00:30:58,089 I hate you. I hate you! I hate you! 461 00:30:58,089 --> 00:31:00,258 Peola! Peola, honey! 462 00:31:00,258 --> 00:31:03,061 Peola. Peola.! 463 00:31:03,061 --> 00:31:07,054 Peola, honey.! 464 00:31:21,012 --> 00:31:23,014 Some rain! 465 00:31:23,014 --> 00:31:27,007 Yeah. 466 00:31:28,286 --> 00:31:30,655 Hello. Swell weather for ducks. 467 00:31:30,655 --> 00:31:34,648 Not for business. No. Hotcakes and coffee. 468 00:31:57,115 --> 00:32:00,451 I see you have a window-shopper, Mrs. Pullman. 469 00:32:00,451 --> 00:32:04,444 Yeah. 470 00:32:20,038 --> 00:32:23,708 Some aroma. Why don't you come in and have some? 471 00:32:23,708 --> 00:32:27,545 If I had the price, I'd been outside of six stacks of'em already. 472 00:32:27,545 --> 00:32:29,714 Oh. Yes, ma'am. 473 00:32:29,714 --> 00:32:32,984 I'm practically the greatest living pancake surrounder... 474 00:32:32,984 --> 00:32:35,586 in the Western Hemisphere. 475 00:32:35,586 --> 00:32:39,290 I took it up as a child. Took years to perfect myself. 476 00:32:39,290 --> 00:32:43,127 But I'm not having any today. I'm sorry. 477 00:32:43,127 --> 00:32:47,120 Not half as sorry as I am. 478 00:32:48,032 --> 00:32:50,401 Come and have some anyway, on the house. 479 00:32:50,401 --> 00:32:52,670 You mean it? Sure, I do. 480 00:32:52,670 --> 00:32:56,663 I'm practically in. 481 00:33:03,014 --> 00:33:07,007 Why, Peola, didn't you see your mother? Yes, I saw her. 482 00:33:07,318 --> 00:33:09,754 She had your raincoat and rubbers. 483 00:33:09,754 --> 00:33:13,747 What happened? Nothing. 484 00:33:25,603 --> 00:33:29,596 Come, Peola. Let me take those wet clothes off of ya. Go away. Leave me alone. 485 00:33:30,608 --> 00:33:34,601 Now, baby, there ain't no need of being thataway. 486 00:33:35,213 --> 00:33:39,117 Go away and leave me alone! What's the matter? 487 00:33:39,117 --> 00:33:42,286 Don't tell her. Don't tell me what? 488 00:33:42,286 --> 00:33:46,279 She was passin', Miss Bea, and I give her away. 489 00:33:46,357 --> 00:33:50,350 She know I wouldn't have done it on purpose. 490 00:33:50,428 --> 00:33:53,631 Now, Peola, you mustn't feel that way. 491 00:33:53,631 --> 00:33:56,634 Oh, she can't help herself just now, Miss Bea. 492 00:33:56,634 --> 00:33:59,237 She's like her pappy was. 493 00:33:59,237 --> 00:34:02,173 He beat his fists against life all his days. 494 00:34:02,173 --> 00:34:04,308 It eat him through and through. 495 00:34:04,308 --> 00:34:07,612 Go on, darling. Take your wet clothes off. 496 00:34:07,612 --> 00:34:10,381 Perhaps you'd better send her to a different school. 497 00:34:10,381 --> 00:34:14,374 I can't keep sending her to different schools all her life, Miss Bea. 498 00:34:14,619 --> 00:34:18,612 [Sighs] 499 00:34:30,802 --> 00:34:33,304 Well, were they good? Good? 500 00:34:33,304 --> 00:34:37,297 Listen, man and boy, I've been eating griddle cakes for 35 years, 501 00:34:37,475 --> 00:34:40,378 but I never tasted any as good as these. 502 00:34:40,378 --> 00:34:43,181 What do you put in 'em? That's the secret. 503 00:34:43,181 --> 00:34:47,174 That's what I was afraid of. Too bad too. Why? 504 00:34:47,351 --> 00:34:51,344 To keep anything as wonderful as this away from the world. 505 00:34:51,622 --> 00:34:54,492 How'd you like to trade in another stack of wheat cakes... 506 00:34:54,492 --> 00:34:58,485 for a hundred-thousand dollar idea? 507 00:34:58,729 --> 00:35:01,833 Honest. I mean it. Mean what? 508 00:35:01,833 --> 00:35:05,536 I can tell you in two words how to make a million dollars. 509 00:35:05,536 --> 00:35:08,739 Just two? Just two. 510 00:35:08,739 --> 00:35:12,710 Did you ever hear the story of Coca-Cola? No. 511 00:35:12,710 --> 00:35:14,712 When they first put it on the market, 512 00:35:14,712 --> 00:35:18,516 they used to peddle it over soda fountains for five cents a copy. 513 00:35:18,516 --> 00:35:20,518 But it didn't make any money. 514 00:35:20,518 --> 00:35:23,488 One day a smart fella nudged the president and said, 515 00:35:23,488 --> 00:35:27,481 "For $100,000, I'll tell you in two words how to make millions." 516 00:35:28,426 --> 00:35:31,829 You know what those two words were? Uh-uh. 517 00:35:31,829 --> 00:35:34,232 "Bottle it." 518 00:35:34,232 --> 00:35:35,666 "Bottle it"? Mm-hmm. 519 00:35:35,666 --> 00:35:39,659 Now, the pancakes... the flour, I mean, box it. 520 00:35:42,373 --> 00:35:44,375 Box it? 521 00:35:44,375 --> 00:35:48,368 Sure, box it. 522 00:35:50,581 --> 00:35:54,574 Do I get that stack of wheat? The other fella got a hundred thousand smackers. 523 00:35:55,253 --> 00:35:59,257 Yeah! 524 00:35:59,257 --> 00:36:03,250 Yeah, you get all the pancakes you can eat, and a job besides. 525 00:36:06,531 --> 00:36:10,524 Well, I don't know about that. 526 00:36:17,542 --> 00:36:21,546 I ain't gonna do it, Miss Bea. No, ma'am, I ain't gonna do it. 527 00:36:21,546 --> 00:36:24,882 I don't know why I bother about all this. 528 00:36:24,882 --> 00:36:28,719 I've gone without my dinner. I barnstormed over here in the snow... 529 00:36:28,719 --> 00:36:30,988 to tell her she's on Easy Street. 530 00:36:30,988 --> 00:36:34,981 And I get just as far as a stranded dogfish on the Barnegat Shoals. 531 00:36:36,561 --> 00:36:39,263 Now you tell her. 532 00:36:39,263 --> 00:36:42,233 Now, look, Delilah. 533 00:36:42,233 --> 00:36:46,226 We've made $15,000 in the last six months. 534 00:36:46,404 --> 00:36:48,406 We'll double that byJuly, 535 00:36:48,406 --> 00:36:51,909 and make $100,000 next year. 536 00:36:51,909 --> 00:36:55,613 So now we want to incorporate. Yes'm. 537 00:36:55,613 --> 00:36:59,606 That's the best way to run a business. Yes'm. 538 00:36:59,650 --> 00:37:02,553 Now, here are the papers for you to sign. 539 00:37:02,553 --> 00:37:04,989 But if I sign them, then what? 540 00:37:04,989 --> 00:37:08,326 Then you'll have a 20% interest in the Aunt Delilah Corporation. 541 00:37:08,326 --> 00:37:10,294 You'll be rich. 542 00:37:10,294 --> 00:37:13,564 You'll have your own car, your own house. 543 00:37:13,564 --> 00:37:15,666 My own house? 544 00:37:15,666 --> 00:37:18,369 You gonna send me away, Miss Bea? 545 00:37:18,369 --> 00:37:20,538 I can't live with ya? 546 00:37:20,538 --> 00:37:23,774 Honey child, please don't send me away. 547 00:37:23,774 --> 00:37:27,767 Don't do that to me. Why, don't you want your own house? 548 00:37:29,247 --> 00:37:33,240 No. How am I gonna take care of you and Miss Jessie if I ain't here? 549 00:37:35,953 --> 00:37:39,423 Oh, Delilah. 550 00:37:39,423 --> 00:37:41,759 You'll have me in tears in a minute. 551 00:37:41,759 --> 00:37:45,062 Let me and Peola stay the same as we been doin'. 552 00:37:45,062 --> 00:37:48,599 I's your cook, and I wanna stay your cook. 553 00:37:48,599 --> 00:37:51,302 Of course you can stay, Delilah. 554 00:37:51,302 --> 00:37:54,639 I only thought now that the money's coming in... 555 00:37:54,639 --> 00:37:57,742 and after all, it's all from your pancake flour. 556 00:37:57,742 --> 00:38:01,712 I gives it to ya, honey. I makes you a present of it. 557 00:38:01,712 --> 00:38:03,714 Youse welcome. 558 00:38:03,714 --> 00:38:07,318 Oh, Delilah, you're hopeless. 559 00:38:07,318 --> 00:38:10,554 I could've told you that. 560 00:38:10,554 --> 00:38:14,458 Well, I'll simply have to put the money in the bank for you. 561 00:38:14,458 --> 00:38:18,451 That's all right, if you want to, against my funeral. 562 00:38:18,529 --> 00:38:20,965 I does hanker for a good funeral. 563 00:38:20,965 --> 00:38:24,958 Once a pancake, always a pancake. 564 00:38:57,501 --> 00:39:01,494 ## 565 00:39:09,145 --> 00:39:11,715 [Chattering, Laughing] 566 00:39:11,715 --> 00:39:14,384 What are you doing behind the bar? 567 00:39:14,384 --> 00:39:16,886 I'm hiding. Hiding? What do you mean? 568 00:39:16,886 --> 00:39:19,489 It's all your fault. Look at me. 569 00:39:19,489 --> 00:39:21,825 What's the matter? You look grand. 570 00:39:21,825 --> 00:39:25,362 Yeah, I look like a crow calling to its firstborn. 571 00:39:25,362 --> 00:39:28,131 Did you hear what I was saying? No. 572 00:39:28,131 --> 00:39:32,124 I've been trying to say that you're one of the grandest party givers in New York. 573 00:39:32,402 --> 00:39:36,395 Have another cocktail. Good. I will. I want to drink a toast. 574 00:39:36,806 --> 00:39:39,542 Gentlemen, I give you the fifth anniversary... No, no, the 10th. 575 00:39:39,542 --> 00:39:43,535 The 10th anniversary of Aunt Delilah's Pancake Flour. 576 00:39:43,613 --> 00:39:45,615 Thank you. You're kind. 577 00:39:45,615 --> 00:39:49,608 ## [Continues] 578 00:39:57,694 --> 00:40:01,164 Them boys sure play good for white boys. 579 00:40:01,164 --> 00:40:04,167 They oughta play well. They get paid enough for it. 580 00:40:04,167 --> 00:40:07,470 What's that got to do with it, Peola? 581 00:40:07,470 --> 00:40:11,463 Oh, nothing. 582 00:40:33,830 --> 00:40:36,733 A charming party, Bea. Thank you, darling. 583 00:40:36,733 --> 00:40:39,035 Hello, Hugo. Hello, my dear. 584 00:40:39,035 --> 00:40:41,604 Sorry I'm late. It's nice to see you anytime. 585 00:40:41,604 --> 00:40:45,597 You're beautiful tonight, and so young. Thank you. Bless you for that. 586 00:40:45,842 --> 00:40:49,078 Is Jessie still at school? I suppose she'll come home a young lady. 587 00:40:49,078 --> 00:40:53,071 [Bea Laughing] I'm afraid so. 588 00:41:15,805 --> 00:41:18,174 Come on, honey, I'll dance with ya. 589 00:41:18,174 --> 00:41:20,243 Can't you leave me alone? 590 00:41:20,243 --> 00:41:23,847 I don't want to dance. I want to read. 591 00:41:23,847 --> 00:41:26,850 How long is this party gonna keep up anyway? 592 00:41:26,850 --> 00:41:30,843 What's the matter with my baby? I'm sick and tired of it. 593 00:41:33,122 --> 00:41:35,758 What, the party? 594 00:41:35,758 --> 00:41:39,662 No... not the party. 595 00:41:39,662 --> 00:41:43,655 What is it, baby? 596 00:41:52,609 --> 00:41:56,112 What's my baby want? 597 00:41:56,112 --> 00:41:59,282 I wanna be white like I look. 598 00:41:59,282 --> 00:42:01,618 Peola. 599 00:42:01,618 --> 00:42:04,120 Look at me. Am I not white? 600 00:42:04,120 --> 00:42:06,122 Isn't that a white girl? 601 00:42:06,122 --> 00:42:09,259 Honey, we's had this out so many times. 602 00:42:09,259 --> 00:42:13,252 Can't you get it out of your head? No, I can't. 603 00:42:14,931 --> 00:42:18,801 You wouldn't understand that, would you? 604 00:42:18,801 --> 00:42:22,794 Oh, what is there for me anyway? 605 00:42:23,306 --> 00:42:27,299 [Door Closes] Peola. 606 00:42:44,961 --> 00:42:48,954 Are you looking for something? 607 00:42:49,632 --> 00:42:52,302 Yes. The doorbell. 608 00:42:52,302 --> 00:42:55,271 The doorbell? Yes, isn't it silly? 609 00:42:55,271 --> 00:42:57,907 I can't find the doorbell. 610 00:42:57,907 --> 00:43:00,910 I've heard of people lighting matches to find house numbers, 611 00:43:00,910 --> 00:43:02,946 but never a doorbell. 612 00:43:02,946 --> 00:43:06,950 Do you know, by any chance, where it's hidden? 613 00:43:06,950 --> 00:43:09,085 Why, yes. 614 00:43:09,085 --> 00:43:13,078 It's over there. It's all right, thanks. I can get in now. 615 00:43:35,411 --> 00:43:37,413 Jarvis? Yes, madam. 616 00:43:37,413 --> 00:43:40,183 Who's the gentleman who just came in? I don't know, madam. 617 00:43:40,183 --> 00:43:43,286 I thought perhaps... The light isn't working. Will you have it fixed? 618 00:43:43,286 --> 00:43:47,279 Very good, madam. 619 00:43:54,030 --> 00:43:56,399 Oh! Hello. Hello! 620 00:43:56,399 --> 00:43:59,702 Well, I finally got in. Yes, so I see. 621 00:43:59,702 --> 00:44:02,438 By the way, have you ever seen that doorbell? Why, yes... 622 00:44:02,438 --> 00:44:06,431 I supposed it's studded with diamonds, and they put it in the safe after dark. 623 00:44:07,043 --> 00:44:10,413 I'm coming up here by daylight and take a good look at it. 624 00:44:10,413 --> 00:44:13,816 Yes, do. 625 00:44:13,816 --> 00:44:16,219 Shall we dance? Mm-hmm. I'd love to. 626 00:44:16,219 --> 00:44:20,212 Excuse me. 627 00:44:21,424 --> 00:44:25,417 ## 628 00:44:30,833 --> 00:44:32,969 I was late getting here. 629 00:44:32,969 --> 00:44:36,039 The party's nearly over. Not for me. 630 00:44:36,039 --> 00:44:39,108 And to think I had this forced on me. 631 00:44:39,108 --> 00:44:42,378 You didn't want to come? No. 632 00:44:42,378 --> 00:44:46,015 A friend asked me. Elmer Smith. 633 00:44:46,015 --> 00:44:48,885 Oh, Elmer asked you! Yes. Do you know him? 634 00:44:48,885 --> 00:44:51,954 Yes. 635 00:44:51,954 --> 00:44:55,892 He's been trying to drag me up to see her ever since I got in town. 636 00:44:55,892 --> 00:44:59,885 See whom? Mrs. Pullman, the pancake queen. 637 00:45:00,730 --> 00:45:04,723 Oh! 638 00:45:05,168 --> 00:45:07,704 I put it off as long as I could. Mm-hmm. 639 00:45:07,704 --> 00:45:10,873 You know, these big businesswomen frighten me to death. 640 00:45:10,873 --> 00:45:14,866 Why? They're so efficient and competent, and... 641 00:45:14,977 --> 00:45:18,214 Tell me, what's she really like? 642 00:45:18,214 --> 00:45:22,207 Oh, she's, um... Let's see. Why don't you ask your friend Elmer? 643 00:45:22,452 --> 00:45:26,445 No, he says she's beautiful. Wonderful. A noble character. 644 00:45:27,490 --> 00:45:29,492 But what else could he say? 645 00:45:29,492 --> 00:45:33,229 You don't think he'd jeopardize a $50,000 a year job. 646 00:45:33,229 --> 00:45:37,222 [Laughs] Not Elmer. 647 00:45:39,869 --> 00:45:42,238 ## [Ends] 648 00:45:42,238 --> 00:45:46,231 May I get you something? An ice or some "flannel" cakes? 649 00:45:47,343 --> 00:45:50,513 Flannel cakes? Yes, or whatever she calls them. 650 00:45:50,513 --> 00:45:54,506 You don't think a pancake queen is going to pass an opportunity to advertise her product? 651 00:45:56,452 --> 00:46:00,445 I'd like some champagne. 652 00:46:06,763 --> 00:46:08,765 May I have two... 653 00:46:08,765 --> 00:46:12,758 Just one moment, sir. Please. 654 00:46:15,805 --> 00:46:17,940 [Elmer] There must be more than this.! 655 00:46:17,940 --> 00:46:20,810 But there are still six cases left, sir. 656 00:46:20,810 --> 00:46:23,112 It's going awfully fast. 657 00:46:23,112 --> 00:46:26,282 Here, keep these two for me. I may need them later. Yes, sir. 658 00:46:26,282 --> 00:46:28,785 So that's where you are! 659 00:46:28,785 --> 00:46:30,787 You're late. You're drunk. 660 00:46:30,787 --> 00:46:32,922 You're a liar. May I have two? 661 00:46:32,922 --> 00:46:35,458 At once, sir. Nice time to be showing up. 662 00:46:35,458 --> 00:46:39,451 I've been here for hours. No wonder I couldn't find you hiding behind this bar. 663 00:46:40,296 --> 00:46:42,932 Nice way to treat a guest. A stranger too. 664 00:46:42,932 --> 00:46:45,168 I've been watching for you all night. 665 00:46:45,168 --> 00:46:48,304 Didn't think you'd wait till the party was over. 666 00:46:48,304 --> 00:46:52,297 Why do they build dog kennels in bars? 667 00:46:53,376 --> 00:46:56,879 Come on. I want you to meet Mrs. Pullman. Can't now. Some other time. 668 00:46:56,879 --> 00:46:58,881 What do you mean, "some other time"? 669 00:46:58,881 --> 00:47:01,818 I've something more important to do right now. For instance? 670 00:47:01,818 --> 00:47:03,953 I'm taking a drink to a very charming lady. 671 00:47:03,953 --> 00:47:07,356 You haven't lost any time, have you? I tried not to. 672 00:47:07,356 --> 00:47:10,493 Don't you think it's time you paid your respects to your hostess? 673 00:47:10,493 --> 00:47:12,161 Later. 674 00:47:12,161 --> 00:47:15,131 Here she is, and you're going to meet her, whether you want to or not. 675 00:47:15,131 --> 00:47:17,533 Bea, this is an old friend of mine, Stephen Archer. 676 00:47:17,533 --> 00:47:20,002 Steve, this is Mrs. Pullman. 677 00:47:20,002 --> 00:47:23,995 The pancake queen. 678 00:47:25,341 --> 00:47:26,909 Oh. 679 00:47:26,909 --> 00:47:30,902 I don't know what to say. How to... 680 00:47:30,980 --> 00:47:33,916 I've been so rude. I'm so sorry. 681 00:47:33,916 --> 00:47:36,485 Sorry! What are you sorry about now? 682 00:47:36,485 --> 00:47:39,322 I hope you'll never know. 683 00:47:39,322 --> 00:47:43,315 Say, what's the matter with him anyway? 684 00:47:49,198 --> 00:47:53,191 Don't feel too badly. I led you on to your downfall. 685 00:47:53,402 --> 00:47:56,072 I feel all kinds of a fool. 686 00:47:56,072 --> 00:47:59,308 You see, I was to have met Elmer here. 687 00:47:59,308 --> 00:48:02,111 And then l... I met you instead. 688 00:48:02,111 --> 00:48:06,048 It's all right now, isn't it? If you say so, yes. 689 00:48:06,048 --> 00:48:08,885 You know, I'm not really civilized. 690 00:48:08,885 --> 00:48:11,888 For the past eight months I've been walking on the bottom of the Pacific Ocean... 691 00:48:11,888 --> 00:48:15,224 with jellyfish and whales. What are you talking about? 692 00:48:15,224 --> 00:48:18,895 Let me introduce myself again. My name is Stephen Archer, 693 00:48:18,895 --> 00:48:21,530 and I am an ichthyologist. 694 00:48:21,530 --> 00:48:24,367 A what? Ichthyologist. Fishes. 695 00:48:24,367 --> 00:48:28,360 I study fishes for those who are interested in the life of the fish. 696 00:48:29,171 --> 00:48:33,175 So you can better understand why a man who spends all of his time with fish... 697 00:48:33,175 --> 00:48:36,379 should behave like one. 698 00:48:36,379 --> 00:48:40,372 Good night. 699 00:48:42,385 --> 00:48:46,378 Good night. Good night. 700 00:48:55,398 --> 00:48:58,401 Have one? No, thanks. 701 00:48:58,401 --> 00:49:02,394 [Bea] Good night. 702 00:49:04,640 --> 00:49:06,642 [Bea] Good night. 703 00:49:06,642 --> 00:49:10,635 Well, it's getting late. The guests are going home. 704 00:49:18,988 --> 00:49:22,558 I said the guests were going home. 705 00:49:22,558 --> 00:49:26,395 Yes, I know. It's after 2:00. 706 00:49:26,395 --> 00:49:28,397 Way after. 707 00:49:28,397 --> 00:49:32,401 I'm aware of the time. Also other things. 708 00:49:32,401 --> 00:49:35,004 It's no use you hanging around here. 709 00:49:35,004 --> 00:49:38,997 Tomorrow you'll just be the forgotten man, that's all. 710 00:49:40,176 --> 00:49:42,178 Then I'd better make the most of tonight. 711 00:49:42,178 --> 00:49:45,448 She's got no time for silly romance. 712 00:49:45,448 --> 00:49:49,452 She's such a charming woman. Uh-huh. 713 00:49:49,452 --> 00:49:53,356 And you're such a fortunate man. Why? 714 00:49:53,356 --> 00:49:55,558 To be her general manager. 715 00:49:55,558 --> 00:49:59,495 You don't, by any chance, need an office boy down there, do you? 716 00:49:59,495 --> 00:50:02,264 Yes. We've got one. I'm it. 717 00:50:02,264 --> 00:50:06,257 [Laughing] 718 00:50:10,539 --> 00:50:12,641 Good night. Good night, dear. 719 00:50:12,641 --> 00:50:15,144 I'll see you Thursday. I'll be there. 720 00:50:15,144 --> 00:50:19,137 Good night. 721 00:50:27,556 --> 00:50:31,549 Leaving, Elmer? 722 00:50:35,698 --> 00:50:37,700 Or can I get you something? 723 00:50:37,700 --> 00:50:41,470 You can get my hat and coat. I'm going home. 724 00:50:41,470 --> 00:50:45,463 Jarvis, Mr. Smith's hat and coat. 725 00:50:47,810 --> 00:50:51,213 Where did you meet that nice friend of yours? I don't remember. 726 00:50:51,213 --> 00:50:54,850 I think it was in a speakeasy. He's a fugitive from justice. 727 00:50:54,850 --> 00:50:58,788 I don't know how such people get into your house. ## [Piano] 728 00:50:58,788 --> 00:51:01,323 Put the piano in the safe. 729 00:51:01,323 --> 00:51:03,859 But he's a friend of yours, isn't he? 730 00:51:03,859 --> 00:51:07,852 That's my story, and I'm going to stick to it. 731 00:51:09,532 --> 00:51:13,525 That's all, Jarvis. 732 00:51:21,510 --> 00:51:24,180 The old bear loves you, doesn't he? 733 00:51:24,180 --> 00:51:27,516 He's been such a faithful watchdog toJessie and me. 734 00:51:27,516 --> 00:51:29,819 Jessie? My daughter. 735 00:51:29,819 --> 00:51:33,812 Here she is. Oh. 736 00:51:34,457 --> 00:51:37,493 She's older than that now. She's away at school. 737 00:51:37,493 --> 00:51:39,562 She's charming. 738 00:51:39,562 --> 00:51:41,831 Like you. 739 00:51:41,831 --> 00:51:44,667 She doesn't seem so wonderful to others, but to me, 740 00:51:44,667 --> 00:51:48,137 she's the beginning and the end of everything. 741 00:51:48,137 --> 00:51:51,507 I don't wonder. 742 00:51:51,507 --> 00:51:55,177 Not finished? Are you throwing me out? 743 00:51:55,177 --> 00:51:58,848 I'm a working woman. There's tomorrow morning, you know. 744 00:51:58,848 --> 00:52:02,841 This must be yours. It's the only one left. 745 00:52:08,757 --> 00:52:10,793 This is brutal. 746 00:52:10,793 --> 00:52:13,362 I'll go on two conditions. What? 747 00:52:13,362 --> 00:52:16,365 That you lunch with me tomorrow. I mean today at... 748 00:52:16,365 --> 00:52:18,467 I never go out for lunch. 749 00:52:18,467 --> 00:52:21,203 At Pierre's at 1:15. 750 00:52:21,203 --> 00:52:23,539 [Laughs] All right. 751 00:52:23,539 --> 00:52:26,775 But I said two conditions. What's the other? 752 00:52:26,775 --> 00:52:29,345 Will you kiss me? What? 753 00:52:29,345 --> 00:52:33,338 So I'll know I'm forgiven. You did lead me on, you know. It was fun. 754 00:52:33,782 --> 00:52:37,219 Just a little bit cruel, aren't you? I'm a woman. 755 00:52:37,219 --> 00:52:41,212 You'reJuliet and Beatrice and Diana of the Crossways. 756 00:52:41,257 --> 00:52:43,459 All the women I've loved. 757 00:52:43,459 --> 00:52:46,328 Have you only loved characters in books? Mostly. 758 00:52:46,328 --> 00:52:48,898 Waiting for one to come alive. 759 00:52:48,898 --> 00:52:52,891 And now one has. 760 00:52:56,539 --> 00:53:00,532 Thank you. 761 00:53:06,415 --> 00:53:10,408 Pierre's at 1:15. 762 00:53:13,255 --> 00:53:17,248 Good night. Good night. 763 00:53:19,395 --> 00:53:22,598 By the way, next time... 764 00:53:22,598 --> 00:53:24,633 the bell is here. 765 00:53:24,633 --> 00:53:28,626 I'll remember next time. 766 00:53:30,472 --> 00:53:32,575 ## [Whistling] 767 00:53:32,575 --> 00:53:36,568 ## [Whistling Continues] 768 00:53:38,681 --> 00:53:41,517 [Bea] Hello, Delilah. Come on up. 769 00:53:41,517 --> 00:53:45,510 Let's talk the party over. It's the best part of it anyway. 770 00:53:46,021 --> 00:53:49,325 Everybody gone? Mm-hmm. 771 00:53:49,325 --> 00:53:53,318 I'm not a bit sleepy. 772 00:53:53,596 --> 00:53:56,699 Don't bother about that now. Let it go till morning. 773 00:53:56,699 --> 00:54:00,569 Miss Bea, you sure had a good party. I think so. 774 00:54:00,569 --> 00:54:03,906 It feels good to get those off. I'll bet it does. 775 00:54:03,906 --> 00:54:05,941 Come here. Let me take 'em. 776 00:54:05,941 --> 00:54:09,578 Put 'em up here. That's it. 777 00:54:09,578 --> 00:54:12,815 That's what you used to do in the old boardwalk days. 778 00:54:12,815 --> 00:54:15,818 When my feet ached from peddling maple syrup. Remember? 779 00:54:15,818 --> 00:54:17,519 I remembers. 780 00:54:17,519 --> 00:54:20,889 We's gone a long ways from there, ain't we, though? 781 00:54:20,889 --> 00:54:22,992 We certainly have. 782 00:54:22,992 --> 00:54:26,985 Miss Bea, there was a very handsome gentleman up here tonight. 783 00:54:27,029 --> 00:54:31,022 I got a peek at him. Who might he be? I wonder which one. 784 00:54:31,800 --> 00:54:35,804 Don't you know a handsome gentleman when you sees one, honey? 785 00:54:35,804 --> 00:54:39,797 There was a handsome gentleman. I wonder if I mean the same one you mean. 786 00:54:40,476 --> 00:54:44,469 You does, honey. What's the gentleman's name? 787 00:54:45,080 --> 00:54:47,983 Stephen Archer. Hmm. 788 00:54:47,983 --> 00:54:51,720 That's a good name for a good man. 789 00:54:51,720 --> 00:54:55,057 Funny thing, Miss Bea. I got a great sense about a man. 790 00:54:55,057 --> 00:54:58,627 You ain't takin' no chance there. Mercy, Delilah! 791 00:54:58,627 --> 00:55:01,030 Of course I'm not taking a chance! 792 00:55:01,030 --> 00:55:04,366 To hear you talk, you'd think he'd proposed and been accepted. 793 00:55:04,366 --> 00:55:07,803 That's all right. Leave him be. Things is workin'. 794 00:55:07,803 --> 00:55:10,773 Leave him be. I'll leave him be. 795 00:55:10,773 --> 00:55:13,108 You gotta do your part, honey. 796 00:55:13,108 --> 00:55:15,444 What on earth do you mean? 797 00:55:15,444 --> 00:55:18,347 If he makes a move in the right direction, 798 00:55:18,347 --> 00:55:22,340 you don't have to slap his hand, in a manner of speakin'. 799 00:55:22,618 --> 00:55:26,611 There's nothing farther from my mind than a husband. 800 00:55:26,789 --> 00:55:30,782 What he do, Miss Bea? 801 00:55:31,660 --> 00:55:35,653 He's an ichthyologist. 802 00:55:36,932 --> 00:55:39,501 [Chuckles] Yes'm. 803 00:55:39,501 --> 00:55:43,494 I always say, there ain't a better business for a man to be in. 804 00:55:44,440 --> 00:55:48,143 He make pretty good money at it, I guess. 805 00:55:48,143 --> 00:55:50,679 At what, Delilah? 806 00:55:50,679 --> 00:55:54,672 At that "ichylologist" business. 807 00:55:56,352 --> 00:56:00,055 Yes, I think he does very well at it. Well, I declare. 808 00:56:00,055 --> 00:56:04,048 Keep him indoors, I suppose. No, outdoors most of the time. 809 00:56:05,060 --> 00:56:08,964 A travelin' man, I reckon. All over the world. 810 00:56:08,964 --> 00:56:11,600 All over the world. 811 00:56:11,600 --> 00:56:15,137 Say, honey, what is this business of his? 812 00:56:15,137 --> 00:56:17,539 [Laughing] 813 00:56:17,539 --> 00:56:19,541 It's fishing, Delilah. 814 00:56:19,541 --> 00:56:22,611 Just fishin'? Uh-huh. 815 00:56:22,611 --> 00:56:24,613 With a hook? 816 00:56:24,613 --> 00:56:28,183 No. The study of fishes. 817 00:56:28,183 --> 00:56:30,619 Oh. 818 00:56:30,619 --> 00:56:33,422 But I wouldn't let that stand in my way. 819 00:56:33,422 --> 00:56:37,415 Let him go fishin'. There's worse things. 820 00:56:37,559 --> 00:56:41,552 Funny, though. He don't look to be a lazy man. 821 00:56:41,663 --> 00:56:44,166 Oh, Delilah. 822 00:56:44,166 --> 00:56:46,969 You're incurably romantic. 823 00:56:46,969 --> 00:56:50,962 It 'tain't romantic to want a man. Just natural. 824 00:56:51,673 --> 00:56:53,675 I've gotJessie. 825 00:56:53,675 --> 00:56:55,711 And you've got Peola. 826 00:56:55,711 --> 00:56:59,704 Yes'm. I got Peola, Miss Bea. 827 00:56:59,882 --> 00:57:03,875 What am I gonna do about that poor child? She's so unhappy. 828 00:57:05,220 --> 00:57:09,213 Delilah, I've been wondering if it might not be better if you could send Peola... 829 00:57:10,159 --> 00:57:14,152 to one of those good colleges in the South for colored people, 830 00:57:14,229 --> 00:57:16,899 where she could finish her education and she wouldn't be faced... 831 00:57:16,899 --> 00:57:19,668 with the problem of white all the time. 832 00:57:19,668 --> 00:57:23,661 You know what a disaster her schooling has been here. Yes'm. 833 00:57:29,678 --> 00:57:31,780 If she'd only go. 834 00:57:31,780 --> 00:57:33,982 Ask her anyway. 835 00:57:33,982 --> 00:57:37,186 We've worked so long and so hard for our two girls. 836 00:57:37,186 --> 00:57:39,922 And forJessie, it's been well worthwhile. 837 00:57:39,922 --> 00:57:43,025 I want you to have the same satisfaction with Peola. 838 00:57:43,025 --> 00:57:45,027 You deserve it, Delilah. 839 00:57:45,027 --> 00:57:47,729 I'll do everything in my power to help you. 840 00:57:47,729 --> 00:57:50,966 Maybe down there in some other school... 841 00:57:50,966 --> 00:57:54,570 Why don't you talk to her? Yes'm. 842 00:57:54,570 --> 00:57:57,539 I'll go right down, and if she ain't asleep, 843 00:57:57,539 --> 00:58:00,609 I'll try and reason with her. Yes, try, Delilah. 844 00:58:00,609 --> 00:58:04,602 Yes'm. Good night, Miss Bea. Good night, dear. 845 00:58:27,135 --> 00:58:29,972 Asleep yet, honey? 846 00:58:29,972 --> 00:58:33,965 No. 847 00:58:43,785 --> 00:58:47,778 Peola, won't you be a good child like you can be, darling, 848 00:58:48,790 --> 00:58:51,260 and do something for your mammy? 849 00:58:51,260 --> 00:58:55,253 Don't say "mammy"! 850 00:58:57,299 --> 00:59:01,103 Look here, baby, you go down South... 851 00:59:01,103 --> 00:59:05,096 to one of them high-toned colleges where only the high-toned goes. 852 00:59:05,941 --> 00:59:08,777 Wouldn't you do that for me, honey? 853 00:59:08,777 --> 00:59:10,846 A Negro school? 854 00:59:10,846 --> 00:59:14,316 Ain't nothing to be ashamed of, daughter dear. 855 00:59:14,316 --> 00:59:16,818 Meet your cross halfway. 856 00:59:16,818 --> 00:59:19,922 It won't be near so heavy. 857 00:59:19,922 --> 00:59:22,291 Go amongst your own. 858 00:59:22,291 --> 00:59:24,826 Quit battlin'! 859 00:59:24,826 --> 00:59:28,819 Your little head's sore now from buttin' against stone walls. 860 00:59:28,997 --> 00:59:32,990 Open up and say, "Lord, I bows my head." 861 00:59:34,002 --> 00:59:37,072 He made you black, honey. 862 00:59:37,072 --> 00:59:40,008 Don't be tellin' him his business. 863 00:59:40,008 --> 00:59:42,644 Accept it, honey. 864 00:59:42,644 --> 00:59:45,781 Do that for your mammy, your mother, dear. 865 00:59:45,781 --> 00:59:49,774 [Crying] 866 00:59:51,820 --> 00:59:55,691 Oh, my baby. 867 00:59:55,691 --> 00:59:59,684 ## [Humming A Hymn] 868 01:00:10,038 --> 01:00:14,031 ## [Whistling] 869 01:00:15,611 --> 01:00:17,212 You back again? 870 01:00:17,212 --> 01:00:19,715 Hello, Elmer. Not staying for dinner? 871 01:00:19,715 --> 01:00:23,018 No. Do you realize what you're doing? 872 01:00:23,018 --> 01:00:26,421 Don't you know you're spoiling one of the best businesswomen in New York? 873 01:00:26,421 --> 01:00:29,358 Me? And ruining a great business? 874 01:00:29,358 --> 01:00:31,994 Oh, Elmer, you overrate my powers. 875 01:00:31,994 --> 01:00:35,063 Ever since the night I introduced you here, what's it been? 876 01:00:35,063 --> 01:00:39,001 Paradise. Yeah. Not for the stockholders. 877 01:00:39,001 --> 01:00:41,036 You're overly sensitive about them. 878 01:00:41,036 --> 01:00:44,640 Stockholders don't expect anything anymore. They've been trained not to. 879 01:00:44,640 --> 01:00:47,009 In the name of the National Recovery Act, 880 01:00:47,009 --> 01:00:49,077 will you let her have a day free... 881 01:00:49,077 --> 01:00:52,781 so we can get some office work done at the office? 882 01:00:52,781 --> 01:00:56,774 Is that the only reason you want me to leave her alone? 883 01:01:00,389 --> 01:01:04,382 You'd make a great undertaker. [Chuckling] 884 01:01:08,897 --> 01:01:12,890 My, Miss Bea, you sure do look beautiful! 885 01:01:13,101 --> 01:01:15,203 Thank you, Delilah. Do you like my dress? 886 01:01:15,203 --> 01:01:19,107 Mmm! It ain't your dress. It's more than that. 887 01:01:19,107 --> 01:01:22,944 It's in your eyes and your cheeks. It's come to you, Miss Bea. 888 01:01:22,944 --> 01:01:26,048 What's come? Has he gotten very far yet? 889 01:01:26,048 --> 01:01:28,850 Delilah, you're a matchmaker at heart. 890 01:01:28,850 --> 01:01:30,886 There's Mr. Archer now. 891 01:01:30,886 --> 01:01:34,022 Miss Bea, when you sits on the sofa, 892 01:01:34,022 --> 01:01:37,259 sit to this end, thisaway, not to that end, thataway. 893 01:01:37,259 --> 01:01:39,394 What are you talking about? 894 01:01:39,394 --> 01:01:43,387 I's done put my bestest rabbit foot underneath the pillow. 895 01:01:43,765 --> 01:01:45,867 [Bea Laughing] 896 01:01:45,867 --> 01:01:49,860 Hello, Stephen. What are you laughing at? Tell me so I can laugh too. 897 01:01:50,939 --> 01:01:54,710 I wouldn't dare now. Perhaps later. 898 01:01:54,710 --> 01:01:58,447 It's a century since I saw you last. Four hours. 899 01:01:58,447 --> 01:02:02,440 Look at your lovely flowers. It's so nice of you to send them to me every day. 900 01:02:02,984 --> 01:02:06,977 [Boat Whistle Blows] 901 01:02:17,199 --> 01:02:20,435 Bea, down the river there, 902 01:02:20,435 --> 01:02:24,428 you can't see it because it's beyond the bend, my boat is waiting. 903 01:02:25,207 --> 01:02:28,477 In 10 days, you can be drifting in a tropic sea... 904 01:02:28,477 --> 01:02:32,114 under a night sky of the most unbelievable blue. 905 01:02:32,114 --> 01:02:34,883 All full of stars that burn warmly. 906 01:02:34,883 --> 01:02:38,053 And so close, you can almost take them in your hands. 907 01:02:38,053 --> 01:02:41,757 I know it sounds too poetic, but so help me it's true! 908 01:02:41,757 --> 01:02:45,750 [Boat Whistle Blows] 909 01:02:45,894 --> 01:02:49,887 You'd glide past mysterious little islands, black and silent. 910 01:02:52,367 --> 01:02:54,970 And in the water under your feet, 911 01:02:54,970 --> 01:02:58,963 you'd see sudden shining streaks of phosphorescence like shooting stars. 912 01:02:59,941 --> 01:03:02,310 Flying fish. 913 01:03:02,310 --> 01:03:04,479 And on the shore breeze, there'd come to you... 914 01:03:04,479 --> 01:03:08,472 the perfume of warm lands: Hyacinth, jasmine. 915 01:03:09,151 --> 01:03:13,144 And there isn't a sound. It's all silent. 916 01:03:14,489 --> 01:03:17,526 All my life, I've never known silence. 917 01:03:17,526 --> 01:03:20,796 There are seven telephones on my desk. 918 01:03:20,796 --> 01:03:23,932 I hear them ringing even in my sleep. 919 01:03:23,932 --> 01:03:26,535 Down there we don't have telephones... 920 01:03:26,535 --> 01:03:29,838 or conferences or stockholders' meetings. 921 01:03:29,838 --> 01:03:32,340 The only businessmen are the sharks. 922 01:03:32,340 --> 01:03:36,311 They're the collectors. Only they don't collect, they just glide by. 923 01:03:36,311 --> 01:03:40,304 It sounds like paradise. It is paradise. 924 01:03:40,882 --> 01:03:43,185 It could be if... 925 01:03:43,185 --> 01:03:47,178 Bea, I haven't made a mistake about you, have I? 926 01:03:47,255 --> 01:03:49,424 You do like me? 927 01:03:49,424 --> 01:03:53,417 Like you? Uh-uh. 928 01:03:53,562 --> 01:03:55,997 I love you, Stephen. Oh, Bea! 929 01:03:55,997 --> 01:03:59,990 I've loved you from the first minute when I looked out the window... 930 01:04:00,235 --> 01:04:03,271 and you were having such an awful time with the doorbell. 931 01:04:03,271 --> 01:04:07,264 Darling! 932 01:04:07,909 --> 01:04:11,902 Let's not wait very long. Let's be married soon. Whenever you like. 933 01:04:12,347 --> 01:04:14,549 Oh, my dear! 934 01:04:14,549 --> 01:04:18,542 Before you know it, we'll be on the bridge of my boat sailing down the bay. 935 01:04:18,653 --> 01:04:21,356 Destination? Wherever we feel like going. 936 01:04:21,356 --> 01:04:23,959 With you, anywhere! 937 01:04:23,959 --> 01:04:27,229 Um. Oh, I forgot. 938 01:04:27,229 --> 01:04:30,198 What? There's Jessie. 939 01:04:30,198 --> 01:04:34,191 What aboutJessie? She'll be home in a few days for her vacation. 940 01:04:34,269 --> 01:04:36,071 Well? 941 01:04:36,071 --> 01:04:40,064 Stephen, will you do something for me? Of course! Anything. 942 01:04:40,442 --> 01:04:43,345 Let's keep it a secret for a while. 943 01:04:43,345 --> 01:04:47,215 Let's not tellJessie anything about you and me, not at first. 944 01:04:47,215 --> 01:04:49,251 Whatever you say. 945 01:04:49,251 --> 01:04:53,244 I want her to know you and like you before she finds out about us. 946 01:04:54,055 --> 01:04:58,048 You see, Jessie and I, we've always been together, just the two of us. 947 01:04:58,627 --> 01:05:01,997 Don't you worry. Just leaveJessie to me. 948 01:05:01,997 --> 01:05:05,233 I'll be so nice to her that by the time we're ready to break the news, 949 01:05:05,233 --> 01:05:07,302 she'll be begging you to marry me. 950 01:05:07,302 --> 01:05:11,295 I'm sure she will. 951 01:05:28,256 --> 01:05:32,249 Hello, Jarvis. How do you do, sir? 952 01:05:32,594 --> 01:05:36,131 Miss Pullman is in the drawing room. Yeah? 953 01:05:36,131 --> 01:05:39,634 Hello! 954 01:05:39,634 --> 01:05:43,204 Hello. 955 01:05:43,204 --> 01:05:46,975 Oh, I beg your pardon. I thought Mrs. Pullman was here. 956 01:05:46,975 --> 01:05:50,968 I'm Jessie Pullman. Won't you come in? 957 01:05:53,581 --> 01:05:57,574 But... But it... What? 958 01:05:58,253 --> 01:06:02,246 But you're supposed to be just a little girl. But I'm not! I'm grown up. 959 01:06:03,491 --> 01:06:06,628 Look. 960 01:06:06,628 --> 01:06:09,364 Oh, that's an old picture. Mother will keep it out. 961 01:06:09,364 --> 01:06:13,357 I'm going to have some new ones made. 962 01:06:13,735 --> 01:06:17,005 I am Stephen Archer. I'm a friend of your mother's. 963 01:06:17,005 --> 01:06:20,275 Do sit down. Mother should be here any minute. 964 01:06:20,275 --> 01:06:24,245 She wasn't expecting me until tomorrow. So I understood. 965 01:06:24,245 --> 01:06:27,682 How long's your vacation to be? Oh, you know it's a vacation? 966 01:06:27,682 --> 01:06:31,675 I know a lot about you, except how big you are. There you fooled me. 967 01:06:33,488 --> 01:06:36,624 I love vacations. This one's only two weeks. 968 01:06:36,624 --> 01:06:38,760 But I expect to squeeze every minute out of it. 969 01:06:38,760 --> 01:06:42,753 I couldn't get home fast enough to be with Mother. There's your mother now. 970 01:06:43,465 --> 01:06:45,600 Mother.! Darling! 971 01:06:45,600 --> 01:06:48,670 Darling! Mother! 972 01:06:48,670 --> 01:06:51,339 Mmm! When did you get here? 973 01:06:51,339 --> 01:06:54,209 About 3:00. Why didn't you let me know? 974 01:06:54,209 --> 01:06:57,412 [Jessie] I wanted to surprise you. I had a chance to motor down with Janie Prentice. 975 01:06:57,412 --> 01:07:00,181 I thought you wouldn't be through with your exams until today. 976 01:07:00,181 --> 01:07:03,118 I was supposed to take one in algebra this morning, but I would have flunked anyway, 977 01:07:03,118 --> 01:07:05,120 so I didn't see any reason for staying. 978 01:07:05,120 --> 01:07:08,056 If it's algebra, I don't care. But don't tell me you failed in anything else? 979 01:07:08,056 --> 01:07:11,026 Oh, no, I was a very bright child. Passed in everything else. 980 01:07:11,026 --> 01:07:14,529 Mother, could I change from English composition to dramatics next term? 981 01:07:14,529 --> 01:07:17,532 Yes, darling. Let me look at you! 982 01:07:17,532 --> 01:07:19,801 Good heavens! How you've grown! 983 01:07:19,801 --> 01:07:23,638 [Jessie] I'll say. None of my clothes fit me anymore. 984 01:07:23,638 --> 01:07:27,631 Going to have to have some new ones. Oh, I can't bear it. 985 01:07:28,610 --> 01:07:32,603 My little girl's grown up. It's too dreadful. 986 01:07:33,214 --> 01:07:35,650 Mother, may I go to your dressmaker this time? 987 01:07:35,650 --> 01:07:38,486 I feel so silly in these simple things. We'll see. 988 01:07:38,486 --> 01:07:42,290 And I need a new riding habit for the horse show. You're coming up for it, aren't you? 989 01:07:42,290 --> 01:07:44,859 I don't know. I'll try. You... 990 01:07:44,859 --> 01:07:48,663 Oh, Stephen, I'm so sorry. This is my daughter. 991 01:07:48,663 --> 01:07:51,866 We're old friends. Mr. Archer and I have been talking. 992 01:07:51,866 --> 01:07:55,703 Oh! He's an ichthyologist. 993 01:07:55,703 --> 01:07:58,173 Do you know what that is? 994 01:07:58,173 --> 01:08:02,077 Why, Mother, what do you think I go to school for? 995 01:08:02,077 --> 01:08:06,070 Oh, I beg your pardon! 996 01:08:06,181 --> 01:08:10,185 I'm dying for my tea. Will you tellJarvis? Of course. 997 01:08:10,185 --> 01:08:14,178 - Did you see Delilah? - Yes, I've seen everyone. 998 01:08:15,657 --> 01:08:18,259 Isn't she sweet? Her mother all over again. 999 01:08:18,259 --> 01:08:20,428 Oh. 1000 01:08:20,428 --> 01:08:23,665 It seems I can't do without you even for a little while. 1001 01:08:23,665 --> 01:08:27,658 Even for the few minutes I do go to the office. Mmm, sweet. 1002 01:08:30,505 --> 01:08:34,498 Oh, Stephen, isn't she big? [Laughing] 1003 01:08:34,909 --> 01:08:37,879 She's tall, but she's just a baby. 1004 01:08:37,879 --> 01:08:40,548 I'm going to forget about the office whileJessie's in town. 1005 01:08:40,548 --> 01:08:44,541 We'll give her one round of gaiety: Dinners, theaters, restaurants. 1006 01:08:45,353 --> 01:08:49,346 You'll help me, won't you? Of course I will. 1007 01:09:00,502 --> 01:09:03,905 Ichthyologist. Ichthyologist. 1008 01:09:03,905 --> 01:09:07,898 Ichthyologist. L-C-H... 1009 01:09:08,910 --> 01:09:11,179 Ichthyologist. 1010 01:09:11,179 --> 01:09:15,172 Ichthyologist. "One who makes a study of... fish." 1011 01:09:19,554 --> 01:09:23,547 Fish? 1012 01:09:27,562 --> 01:09:30,865 Here's your tea, darling. No, thanks. I really don't care for any. 1013 01:09:30,865 --> 01:09:34,469 No? Well, I'm gonna swallow mine and go freshen up a bit. 1014 01:09:34,469 --> 01:09:36,604 Not even one of these? 1015 01:09:36,604 --> 01:09:38,840 No, thank you. 1016 01:09:38,840 --> 01:09:42,744 Mr. Archer and I are going to give you a whirl to take the taste of school out of your mouth. 1017 01:09:42,744 --> 01:09:46,381 I'm going to play hooky from the office too. That'll be grand! 1018 01:09:46,381 --> 01:09:48,550 Mr. Archer's idea. 1019 01:09:48,550 --> 01:09:51,519 He says he'll be proud to take us about. I will, indeed. 1020 01:09:51,519 --> 01:09:53,721 We're going to have a marvelous time. 1021 01:09:53,721 --> 01:09:57,714 You and Stephen can plan what plays you'd like to see while I'm dressing. 1022 01:09:59,360 --> 01:10:03,353 Well, have you any suggestions about plays? Do you know what's on? 1023 01:10:03,631 --> 01:10:06,901 I'm afraid I don't. I'll have to look over the list. 1024 01:10:06,901 --> 01:10:09,270 But I'm very much interested in ichthyology. 1025 01:10:09,270 --> 01:10:11,539 Are you? That's very flattering. 1026 01:10:11,539 --> 01:10:13,942 Take, for instance, the habits of the sea mew. 1027 01:10:13,942 --> 01:10:17,935 Is the sea mew the same family... I'm afraid you have me stumped there. 1028 01:10:17,979 --> 01:10:21,972 You see, my subject is fish. The sea mew is a bird. Oh. 1029 01:10:23,651 --> 01:10:27,644 But that's a perfectly natural mistake. The sea mew ought to be a fish. 1030 01:10:28,923 --> 01:10:32,916 [Laughing] I'm caught, aren't I? The very first crack. 1031 01:10:33,661 --> 01:10:36,831 It takes a bit of doing to tell the birds from the fish. 1032 01:10:36,831 --> 01:10:39,634 I suppose I'd better confess. Oh, do. 1033 01:10:39,634 --> 01:10:43,627 I was bluffing. I didn't know what ichthyology meant until I looked it up. 1034 01:10:44,973 --> 01:10:47,809 But I read so fast, I couldn't remember. 1035 01:10:47,809 --> 01:10:51,802 A better way for you to learn about ichthyology would be to see my private aquarium. 1036 01:10:52,714 --> 01:10:55,049 Could I? I'd love to. When may I come? 1037 01:10:55,049 --> 01:10:57,785 Would tomorrow be too soon? Tomorrow would be perfect. 1038 01:10:57,785 --> 01:11:01,778 [Knocking At Door] Come in. 1039 01:11:07,562 --> 01:11:09,564 Hello, Delilah. 1040 01:11:09,564 --> 01:11:13,557 Excuse me, Miss Bea. I hope I ain't bothering ya. 1041 01:11:13,601 --> 01:11:15,303 What is it? 1042 01:11:15,303 --> 01:11:19,296 I'm in trouble again. Peola. She's left the school. 1043 01:11:19,907 --> 01:11:23,900 Oh, Delilah! 1044 01:11:36,324 --> 01:11:39,527 I'm sure it's not as bad as you think. 1045 01:11:39,527 --> 01:11:43,520 But it's four days now since she left the school, and she ain't come home. 1046 01:11:46,000 --> 01:11:49,993 We'll go down there. We won't leave a stone unturned until we find her. 1047 01:11:51,506 --> 01:11:53,508 Mother.! 1048 01:11:53,508 --> 01:11:57,111 Darling, I'm so sorry. I've got to go away for a few days. 1049 01:11:57,111 --> 01:11:59,347 Delilah has had some bad news. 1050 01:11:59,347 --> 01:12:02,850 Peola's disappeared from the school, so I've got to go down there with her. 1051 01:12:02,850 --> 01:12:05,920 What do you suppose... We don't know anything more, darling. 1052 01:12:05,920 --> 01:12:09,913 I'm sorry. Anything I can do? Yes. Will you take care ofJessie? 1053 01:12:10,325 --> 01:12:12,393 I'll do my best. 1054 01:12:12,393 --> 01:12:14,896 There's Delilah now. Poor Delilah. 1055 01:12:14,896 --> 01:12:18,889 I'll go speak to her. Yes, do. 1056 01:12:19,033 --> 01:12:23,026 I'm awfully sorry, Delilah. I know everything's going to be all right. 1057 01:12:23,638 --> 01:12:25,773 [Delilah] If anything happens to that child, 1058 01:12:25,773 --> 01:12:28,643 I just get sick all over. 1059 01:12:28,643 --> 01:12:32,636 I hate to run away, but if you could have seen Delilah's face... 1060 01:12:33,715 --> 01:12:35,783 I understand. 1061 01:12:35,783 --> 01:12:39,776 I'll say good-bye here. Good-bye, darling. 1062 01:12:41,789 --> 01:12:43,825 Telegraph me often. 1063 01:12:43,825 --> 01:12:46,394 Yes, I will, darling. 1064 01:12:46,394 --> 01:12:50,031 I wish I could go with you. I wish you could too, but there's Jessie. 1065 01:12:50,031 --> 01:12:53,468 I know. By the time you get back, Jessie and I will be great friends. 1066 01:12:53,468 --> 01:12:57,461 I'm sure you will. 1067 01:13:00,675 --> 01:13:04,668 [Train Whistle Blowing] 1068 01:13:05,880 --> 01:13:08,182 Good evening, madam. Good evening, sir. 1069 01:13:08,182 --> 01:13:11,085 Two, please. Certainly. 1070 01:13:11,085 --> 01:13:15,078 This way, please. 1071 01:13:23,398 --> 01:13:27,391 This must be the place. 1072 01:13:28,035 --> 01:13:32,028 There she is, Miss Bea! Yes. 1073 01:13:49,157 --> 01:13:53,150 How do you like your new job? Very much, thank you. 1074 01:13:55,830 --> 01:13:59,823 [Cash Register Bell Rings] 1075 01:14:03,971 --> 01:14:06,474 Thank you. Give me one of those. 1076 01:14:06,474 --> 01:14:10,467 Yes. 1077 01:14:18,753 --> 01:14:20,955 What can I do for you? 1078 01:14:20,955 --> 01:14:22,657 Peola. 1079 01:14:22,657 --> 01:14:26,650 We've been looking everywhere for you. 1080 01:14:26,928 --> 01:14:29,530 Are you talking to me? 1081 01:14:29,530 --> 01:14:33,067 There must be some mistake. My name isn't Peola. 1082 01:14:33,067 --> 01:14:36,604 There ain't no mistake. Why have you got this job? 1083 01:14:36,604 --> 01:14:39,807 You don't have to work. I'll give you everything you want. 1084 01:14:39,807 --> 01:14:43,800 What are you talking about? I'm sure you've got me confused with someone else. 1085 01:14:48,082 --> 01:14:52,075 Why, Peola child! I'm your mammy! 1086 01:14:53,187 --> 01:14:56,724 Why, that's ridiculous! I never saw you before in my life! 1087 01:14:56,724 --> 01:14:58,726 [Man] What's the meaning of this? 1088 01:14:58,726 --> 01:15:01,162 This woman doesn't know what she's talking about. 1089 01:15:01,162 --> 01:15:05,155 Do I look like her daughter? 1090 01:15:07,301 --> 01:15:10,805 Do I look like I could be her daughter? 1091 01:15:10,805 --> 01:15:14,242 Why, she must be crazy! [Bea] Peola.! 1092 01:15:14,242 --> 01:15:18,235 How can you talk to your mother that way? 1093 01:15:30,124 --> 01:15:34,117 Come on, Delilah. Come on. 1094 01:15:56,817 --> 01:16:00,588 Brace up, Delilah. Everything will turn out all right. 1095 01:16:00,588 --> 01:16:04,581 We'll find her again. Yes'm. 1096 01:16:07,862 --> 01:16:11,855 Miss Bea, there she is! She's back. 1097 01:16:12,300 --> 01:16:16,170 Peola's come home. She's back home. My baby! 1098 01:16:16,170 --> 01:16:19,974 [Door Opens, Closes] 1099 01:16:19,974 --> 01:16:22,209 [Footsteps] 1100 01:16:22,209 --> 01:16:25,012 Baby! 1101 01:16:25,012 --> 01:16:29,005 My little lamb. Oh. 1102 01:16:32,153 --> 01:16:35,790 Peola, you're back.! 1103 01:16:35,790 --> 01:16:39,783 Yes, Mother. 1104 01:16:40,294 --> 01:16:44,065 And I want to tell you how sorry I am for what I did to you. 1105 01:16:44,065 --> 01:16:46,167 Oh, that's all right. 1106 01:16:46,167 --> 01:16:49,704 Come, come, baby, and sit down. 1107 01:16:49,704 --> 01:16:53,697 It don't feel like you're really here standin' so far off. 1108 01:16:54,208 --> 01:16:57,144 Mother, I've done everything you wanted me to. 1109 01:16:57,144 --> 01:17:00,815 I went to that school and tried to be happy there to please you. 1110 01:17:00,815 --> 01:17:04,808 But I couldn't bear it. I couldn't.! I had to get away.! 1111 01:17:04,852 --> 01:17:07,021 I understand, baby. 1112 01:17:07,021 --> 01:17:10,358 We're gonna forget all about it now. It's all right. 1113 01:17:10,358 --> 01:17:12,693 But it isn't all right. 1114 01:17:12,693 --> 01:17:15,963 [Peola] I want to talk to you. I'll go upstairs, Delilah. 1115 01:17:15,963 --> 01:17:19,956 [Delilah] No, Miss Bea. You stay, please. I want you to hear too. 1116 01:17:20,067 --> 01:17:24,060 What's my little baby got on her mind? 1117 01:17:27,274 --> 01:17:31,078 I want to go away. 1118 01:17:31,078 --> 01:17:35,071 Go away? Go where, Peola? 1119 01:17:36,751 --> 01:17:40,744 I mean... by that I mean I want to go away. 1120 01:17:41,022 --> 01:17:43,758 And you mustn't see me or own me... 1121 01:17:43,758 --> 01:17:46,260 or claim me or anything. 1122 01:17:46,260 --> 01:17:50,031 I mean, even if you passed me on the street, 1123 01:17:50,031 --> 01:17:52,433 you'll have to pass me by. 1124 01:17:52,433 --> 01:17:54,168 No, Peola! 1125 01:17:54,168 --> 01:17:58,161 I know it's terrible of me, Miss Bea. 1126 01:17:58,873 --> 01:18:02,866 But you don't know what it is to look white and be black. 1127 01:18:03,010 --> 01:18:05,946 You don't know. 1128 01:18:05,946 --> 01:18:09,450 I can't go on this way any longer. 1129 01:18:09,450 --> 01:18:12,186 I can't give up my baby. 1130 01:18:12,186 --> 01:18:15,389 I bore ya. I nursed ya. 1131 01:18:15,389 --> 01:18:19,382 I love ya. I love ya more than you can guess. 1132 01:18:19,894 --> 01:18:22,430 You can't ask your mammy to do this! 1133 01:18:22,430 --> 01:18:25,066 You've got to promise me, Mother. 1134 01:18:25,066 --> 01:18:28,869 I'm your mammy, child! I ain't no white mother! 1135 01:18:28,869 --> 01:18:32,862 It's too much to ask of me. I ain't got the spiritual strength to meet it. 1136 01:18:33,474 --> 01:18:37,467 I can't hang on no cross! I ain't got the strength. 1137 01:18:39,714 --> 01:18:43,707 You can't ask me to unborn my own child. 1138 01:18:44,785 --> 01:18:48,289 I'm sorry, Mother. 1139 01:18:48,289 --> 01:18:51,992 I know it's asking a lot, 1140 01:18:51,992 --> 01:18:55,985 but I've got to live my own life. 1141 01:18:57,364 --> 01:18:59,366 Good-bye. 1142 01:18:59,366 --> 01:19:03,337 Peola, how can you hurt your mother so? 1143 01:19:03,337 --> 01:19:05,806 How can you make her suffer this way? 1144 01:19:05,806 --> 01:19:09,799 I'm sorry, Miss Bea, but I can't help it! 1145 01:19:10,244 --> 01:19:14,237 [Delilah Sobbing] 1146 01:19:17,384 --> 01:19:21,222 Don't cry, Delilah. 1147 01:19:21,222 --> 01:19:24,492 Don't cry. She'll come back to you. 1148 01:19:24,492 --> 01:19:26,994 Give her a little time. 1149 01:19:26,994 --> 01:19:30,987 A few hard knocks, and she'll come running back to her mother. 1150 01:19:32,366 --> 01:19:35,770 That's what mothers are for! 1151 01:19:35,770 --> 01:19:39,763 She'll remember that you're here to turn to. 1152 01:19:39,840 --> 01:19:43,833 No, Miss Bea. 1153 01:19:44,278 --> 01:19:47,515 I've lost my baby. 1154 01:19:47,515 --> 01:19:49,550 She won't ever come back. 1155 01:19:49,550 --> 01:19:53,543 Of course she will! 1156 01:19:55,489 --> 01:19:58,492 I'm going to getJulie to fix you a cup of tea. 1157 01:19:58,492 --> 01:20:01,395 And I'll be down again in a few minutes. 1158 01:20:01,395 --> 01:20:05,388 Thank you, Miss Bea. I'll be all right. 1159 01:20:17,011 --> 01:20:19,980 Mother.! Hello. 1160 01:20:19,980 --> 01:20:22,383 Darling, you're back! 1161 01:20:22,383 --> 01:20:26,376 Yes, darling. We came in downstairs. 1162 01:20:27,421 --> 01:20:30,424 Peola's here, you know. Yes, I saw her. 1163 01:20:30,424 --> 01:20:33,460 I've missed you so. You've been gone such a long time. 1164 01:20:33,460 --> 01:20:35,462 Mmm. Five days. 1165 01:20:35,462 --> 01:20:37,898 It was only supposed to be two. 1166 01:20:37,898 --> 01:20:41,891 What's the matter? You look troubled. I am troubled. 1167 01:20:42,069 --> 01:20:45,573 I've just seen such a tragedy. 1168 01:20:45,573 --> 01:20:47,942 Poor Delilah! 1169 01:20:47,942 --> 01:20:50,311 What did Peola do? She's gone. 1170 01:20:50,311 --> 01:20:54,215 She's gone away. Disowned her mother. Oh, how dreadful! 1171 01:20:54,215 --> 01:20:58,208 Darling, if ever anything should ever come between us, it would kill me. 1172 01:20:58,485 --> 01:21:01,922 Nothing can, Mother. We must see that it doesn't. 1173 01:21:01,922 --> 01:21:04,425 Don't be silly. There's no reason. 1174 01:21:04,425 --> 01:21:06,093 Come sit down a minute. 1175 01:21:06,093 --> 01:21:09,230 How much have you missed me? Lots, of course. 1176 01:21:09,230 --> 01:21:12,233 But not as much as I might have if Stephen hadn't taken your place. 1177 01:21:12,233 --> 01:21:16,226 Oh, so I've been supplanted, have I? But you have got on well? 1178 01:21:16,370 --> 01:21:19,607 Oh, have we! We've dined out every night and danced, 1179 01:21:19,607 --> 01:21:22,409 seen three plays and two picture galleries and the Bronx Park Zoo. 1180 01:21:22,409 --> 01:21:24,111 Well! 1181 01:21:24,111 --> 01:21:28,104 Your ichthyologist is grand. I think we ought to keep him in the family. 1182 01:21:28,182 --> 01:21:30,451 He thinks you're beautiful. He said so. 1183 01:21:30,451 --> 01:21:34,444 Did he? Mm-hmm. He thinks I'm nice too. 1184 01:21:35,122 --> 01:21:39,093 Mother, why do I have to go back to school? What's this? 1185 01:21:39,093 --> 01:21:42,963 Well, after all... Too much vacation. 1186 01:21:42,963 --> 01:21:46,000 You don't want me to turn out to be a stuffy intellectual, do you? 1187 01:21:46,000 --> 01:21:47,668 [Laughing] 1188 01:21:47,668 --> 01:21:51,661 I have no very serious fears about that, my sweet. No. 1189 01:21:52,072 --> 01:21:55,442 After all, what's the good of algebra and all that stuff to a girl? 1190 01:21:55,442 --> 01:21:58,579 This sounds very suspicious to me. 1191 01:21:58,579 --> 01:22:02,182 You sure you haven't some handsome football captain in hiding? 1192 01:22:02,182 --> 01:22:05,286 No, he isn't a football captain. 1193 01:22:05,286 --> 01:22:07,922 But there is someone! 1194 01:22:07,922 --> 01:22:10,090 I'll have to look into that. 1195 01:22:10,090 --> 01:22:13,227 Right now I want a tub. I'm so sticky after my night on the train. 1196 01:22:13,227 --> 01:22:15,262 Right, darling. And I'm going out. 1197 01:22:15,262 --> 01:22:18,098 Where? Just out. 1198 01:22:18,098 --> 01:22:21,435 Oh, out! I see. Out's a big place. 1199 01:22:21,435 --> 01:22:23,971 Be back in an hour or two. 1200 01:22:23,971 --> 01:22:27,964 See that you are. I've just begun to talk to you. 1201 01:22:31,578 --> 01:22:35,571 [Phone Ringing] 1202 01:22:40,054 --> 01:22:43,424 [Ringing] Hello. 1203 01:22:43,424 --> 01:22:46,593 Hello, Stephen. This is Bea. 1204 01:22:46,593 --> 01:22:50,586 Oh, hello, Bea! I'm so glad you're back. When can I come over? 1205 01:22:51,332 --> 01:22:55,325 I'm just getting into the tub. Give me half an hour. 1206 01:22:56,003 --> 01:22:59,073 Jessie tells me you've played the beau in grand style. 1207 01:22:59,073 --> 01:23:03,066 She's a most appealing little person, half child and half woman. 1208 01:23:03,377 --> 01:23:05,646 I've had a delightful time. 1209 01:23:05,646 --> 01:23:09,516 Hurry with that bath, will you? I'll be waiting for you. 1210 01:23:09,516 --> 01:23:13,509 Good-bye, dear. 1211 01:23:15,155 --> 01:23:19,148 [Doorbell Buzzing] 1212 01:23:24,198 --> 01:23:27,668 Hello. Well, if it isn't the night prowler herself. 1213 01:23:27,668 --> 01:23:30,738 I didn't think you'd get up at all today. 1214 01:23:30,738 --> 01:23:34,731 Wasn't it too dreadful, getting home in broad daylight like that? 1215 01:23:35,075 --> 01:23:37,611 I never enjoyed anything so much in my life. 1216 01:23:37,611 --> 01:23:39,813 No repentance? Not now. 1217 01:23:39,813 --> 01:23:43,283 I'll probably have plenty of repenting to do when Mother finds out. 1218 01:23:43,283 --> 01:23:47,154 She got home an hour ago. Yes, I know. I've just been talking to her on the phone. 1219 01:23:47,154 --> 01:23:50,691 I'm going over there as soon as I get through fixing Horace. 1220 01:23:50,691 --> 01:23:53,127 Oh. 1221 01:23:53,127 --> 01:23:55,329 Want to come along and have a look at Horace? 1222 01:23:55,329 --> 01:23:57,765 I thought Horace was a new species, 1223 01:23:57,765 --> 01:24:01,758 but he's turned out to be just an ordinary crab. 1224 01:24:05,139 --> 01:24:08,609 Stephen, I've just told Mother I don't want to go back to school. 1225 01:24:08,609 --> 01:24:12,602 No? Why not? I want to stay here. 1226 01:24:14,581 --> 01:24:18,574 Stephen, what do you think of me? 1227 01:24:18,852 --> 01:24:21,822 I think you're just about the nicest child I've ever known. 1228 01:24:21,822 --> 01:24:25,815 Now, don't you begin that child stuff! 1229 01:24:27,628 --> 01:24:31,231 At 37, anything under 20 seems a babe in arms. 1230 01:24:31,231 --> 01:24:35,224 I think 37 is the ideal age. Don't you believe it. It's a dreadful age. 1231 01:24:35,402 --> 01:24:38,372 Well, I like it. 1232 01:24:38,372 --> 01:24:41,775 You know, I think I like the ones with the big claw best. 1233 01:24:41,775 --> 01:24:43,777 Mmm, the bachelors. 1234 01:24:43,777 --> 01:24:47,770 Poor lonely hearts. Why don't you put a lady crab in with them? 1235 01:24:48,582 --> 01:24:52,152 They'd tear each other to pieces over her. How romantic! 1236 01:24:52,152 --> 01:24:54,421 For the winner. He becomes a married crab? 1237 01:24:54,421 --> 01:24:57,758 For the time being at least. Divorce is common? 1238 01:24:57,758 --> 01:25:01,751 Statistics show about the same percentage as in the United States. 1239 01:25:02,229 --> 01:25:06,222 You're a nut. Excuse me. 1240 01:25:08,302 --> 01:25:12,295 When I marry, I'm never going to be divorced. How do you know? 1241 01:25:13,207 --> 01:25:14,875 Just that... 1242 01:25:14,875 --> 01:25:18,868 when a girl like me falls in love, it's forever, forever and ever. 1243 01:25:20,247 --> 01:25:23,217 What makes you so sure? 1244 01:25:23,217 --> 01:25:25,219 Because I am in love. 1245 01:25:25,219 --> 01:25:29,212 You are? Well, don't you think you might've told me? 1246 01:25:29,356 --> 01:25:32,559 Is he handsome? 1247 01:25:32,559 --> 01:25:36,552 Stephen, it's you. I love you. 1248 01:25:37,865 --> 01:25:39,867 Jessie, my dear... 1249 01:25:39,867 --> 01:25:43,860 It's true! I do love you! 1250 01:25:45,272 --> 01:25:48,609 Do you think it's fair to make sport of your elders? 1251 01:25:48,609 --> 01:25:52,602 I'm not! I'm serious, Stephen, terribly serious. 1252 01:25:54,348 --> 01:25:58,341 Oh, no, you're not. You're just a baby. 1253 01:25:58,952 --> 01:26:02,945 Oh. 1254 01:26:12,199 --> 01:26:15,903 Stephen, we did have fun together, didn't we? 1255 01:26:15,903 --> 01:26:18,739 I thought so. Grand fun. 1256 01:26:18,739 --> 01:26:21,508 That night we rode on the ferry to Staten Island, 1257 01:26:21,508 --> 01:26:24,178 on the top deck under the stars. 1258 01:26:24,178 --> 01:26:28,171 And last night, in the open barouche, driving up Fifth Avenue. 1259 01:26:29,449 --> 01:26:32,586 That was fun, wasn't it? For you, I mean. 1260 01:26:32,586 --> 01:26:35,956 You bet it was. No, it wasn't! 1261 01:26:35,956 --> 01:26:38,992 You were just putting yourself out to be nice to a child! 1262 01:26:38,992 --> 01:26:41,862 A perfectly silly child! 1263 01:26:41,862 --> 01:26:45,855 Jessie.! 1264 01:26:51,405 --> 01:26:54,575 Hello, dear. You didn't stay long, did you? 1265 01:26:54,575 --> 01:26:57,311 No, l... I'm just going down to see Delilah. 1266 01:26:57,311 --> 01:26:59,513 Jarvis. How do you do, sir? 1267 01:26:59,513 --> 01:27:03,506 Oh, Stephen! I'm so glad to see you! 1268 01:27:03,550 --> 01:27:05,786 It's great to have you back again. 1269 01:27:05,786 --> 01:27:09,690 Jessie just came in ahead of you, or have you two come in together? 1270 01:27:09,690 --> 01:27:13,683 I stopped in at Stephen's apartment. I wanted to see how Eph and Maggie were. 1271 01:27:14,027 --> 01:27:16,964 Eph and Maggie? Who in the world are they? 1272 01:27:16,964 --> 01:27:20,567 They're two of the crabs. Oh, now, don't tell me you've named them! 1273 01:27:20,567 --> 01:27:23,837 Oh, yes, they all have names. One's Elmer. 1274 01:27:23,837 --> 01:27:26,406 And one's named Fanny. 1275 01:27:26,406 --> 01:27:30,399 You didn't know I was getting to be quite an ichthyologist myself. 1276 01:27:30,477 --> 01:27:32,646 [Bea] That's splendid. 1277 01:27:32,646 --> 01:27:35,949 Mrs. Pullman, can you come right away? It's Delilah. 1278 01:27:35,949 --> 01:27:39,942 Oh, yes. Excuse me. 1279 01:28:01,775 --> 01:28:04,811 Better now? 1280 01:28:04,811 --> 01:28:07,447 Yes'm, Miss Bea. 1281 01:28:07,447 --> 01:28:11,440 I just somehow... give out all of a sudden. 1282 01:28:12,786 --> 01:28:14,921 'Tain't nothin'. 1283 01:28:14,921 --> 01:28:17,724 You go upstairs. 1284 01:28:17,724 --> 01:28:20,560 Mary here, she'll do for me fine. 1285 01:28:20,560 --> 01:28:23,797 I'm going to stay right here until you're feeling better. 1286 01:28:23,797 --> 01:28:27,567 Delilah, if there's anything you want... 1287 01:28:27,567 --> 01:28:30,937 Thank you, Miss Bea. 1288 01:28:30,937 --> 01:28:34,041 There is somethin'. 1289 01:28:34,041 --> 01:28:37,978 I want me a good funeral. 1290 01:28:37,978 --> 01:28:41,748 What? 1291 01:28:41,748 --> 01:28:45,652 Delilah, what are you talking about? 1292 01:28:45,652 --> 01:28:48,822 You're going to be all right. 1293 01:28:48,822 --> 01:28:52,815 No, Miss Bea. I'm all through now. 1294 01:28:52,859 --> 01:28:56,852 But that's all right. I ain't a-worryin' much. 1295 01:28:57,431 --> 01:29:01,424 If the Lord is ready, 'tain't for me to hesitate. 1296 01:29:02,369 --> 01:29:06,362 Oh, no. Delilah, I just couldn't do without you. 1297 01:29:08,342 --> 01:29:11,511 None of us could. 1298 01:29:11,511 --> 01:29:15,148 That's awful sweet of you to say, Miss Bea. 1299 01:29:15,148 --> 01:29:19,141 I appreciate it. But about my funeral. 1300 01:29:21,588 --> 01:29:24,057 All right, what about it? 1301 01:29:24,057 --> 01:29:28,050 I'll promise you the finest funeral in the world, only you must get well first. 1302 01:29:28,895 --> 01:29:32,866 Yes'm. 1303 01:29:32,866 --> 01:29:36,859 I paid my dues regular in all my lodges. 1304 01:29:37,070 --> 01:29:40,674 And I'm a church member in good standin'. 1305 01:29:40,674 --> 01:29:44,544 And I do want a long procession. 1306 01:29:44,544 --> 01:29:48,537 I hope all the lodges turn out in full. 1307 01:29:48,882 --> 01:29:51,118 And I hope it don't rain. 1308 01:29:51,118 --> 01:29:55,111 I want to go meet my maker with plenty of bands playin'. 1309 01:29:57,057 --> 01:29:59,726 I want to ride up to heaven... 1310 01:29:59,726 --> 01:30:03,430 in a white velvet hearse. 1311 01:30:03,430 --> 01:30:06,600 Silk velvet. 1312 01:30:06,600 --> 01:30:10,593 Purple satin inside the casket. 1313 01:30:11,171 --> 01:30:15,164 I wants them colored folks' eyes to bulge out. 1314 01:30:15,909 --> 01:30:18,445 And another thing. 1315 01:30:18,445 --> 01:30:21,882 I want horses to the hearse. 1316 01:30:21,882 --> 01:30:25,875 I don't like the smell of gasoline. 1317 01:30:26,420 --> 01:30:29,589 Delilah, you'll have everything you want, 1318 01:30:29,589 --> 01:30:33,093 but not for years and years to come. 1319 01:30:33,093 --> 01:30:36,096 Oh, you. 1320 01:30:36,096 --> 01:30:39,566 You and your processions. 1321 01:30:39,566 --> 01:30:41,935 Let me tell you some good news. 1322 01:30:41,935 --> 01:30:44,438 What, Miss Bea? 1323 01:30:44,438 --> 01:30:48,431 I'm going to be married. Why, Miss Bea! 1324 01:30:48,608 --> 01:30:52,601 You see why you've got to get well just as quickly as you can? 1325 01:30:52,946 --> 01:30:54,948 Married! 1326 01:30:54,948 --> 01:30:58,685 The rabbit's foot did do some good after all, didn't it? 1327 01:30:58,685 --> 01:31:00,787 [Jarvis] This way, Doctor, please. 1328 01:31:00,787 --> 01:31:03,623 Here's the doctor to see you. 1329 01:31:03,623 --> 01:31:06,626 Good evening, Mrs. Pullman. Good evening, Doctor. 1330 01:31:06,626 --> 01:31:10,030 Well, how's the famous Aunt Delilah? 1331 01:31:10,030 --> 01:31:13,867 Doctor, this big mountain lying here thinks she isn't going to get well. 1332 01:31:13,867 --> 01:31:15,936 [Doctor] We'll have to get her out of that notion. 1333 01:31:15,936 --> 01:31:18,772 Better get her undressed. [Bea] I'll see you before you leave. 1334 01:31:18,772 --> 01:31:22,709 Very good. 1335 01:31:22,709 --> 01:31:26,713 [Stephen]Jessie. [Jessie] Why didn't you tell me? 1336 01:31:26,713 --> 01:31:29,549 [Stephen] Because your mother asked me not to until... 1337 01:31:29,549 --> 01:31:33,542 [Jessie] Until I knew you better, and learned to like you. 1338 01:31:34,287 --> 01:31:38,280 [Jessie Crying] Well, I did, didn't I? 1339 01:31:39,226 --> 01:31:43,129 I think I'll go and come back later. Will you tell your mother? 1340 01:31:43,129 --> 01:31:44,898 Yes. 1341 01:31:44,898 --> 01:31:48,891 Good-bye, Jessie. Good-bye. 1342 01:31:53,607 --> 01:31:57,600 Stephen. 1343 01:31:58,812 --> 01:32:01,181 How's Delilah? 1344 01:32:01,181 --> 01:32:05,174 I don't know. The doctor's still with her. 1345 01:32:05,719 --> 01:32:07,721 Are you going? Yes. 1346 01:32:07,721 --> 01:32:11,291 I was going to run along and dress and come back for you in about an hour. 1347 01:32:11,291 --> 01:32:15,284 Is that all right? Stephen... 1348 01:32:18,198 --> 01:32:22,002 Do you mind if I don't go to dinner? Of course not. 1349 01:32:22,002 --> 01:32:26,006 I'm dreadfully tired, more than I realized. 1350 01:32:26,006 --> 01:32:29,999 After the trip and all that's happened today. 1351 01:32:30,577 --> 01:32:34,570 I understand. You go to bed early and get a good night's rest. 1352 01:32:34,748 --> 01:32:37,150 I'll see you tomorrow. 1353 01:32:37,150 --> 01:32:39,886 Yes. Tomorrow night for dinner. 1354 01:32:39,886 --> 01:32:43,879 Yes. 1355 01:32:44,991 --> 01:32:48,984 Good night, dear. Good night. 1356 01:33:17,357 --> 01:33:19,893 Oh, there you are, Mother. Hello, dear. 1357 01:33:19,893 --> 01:33:23,063 I like your dress. It's one I got while you were away. 1358 01:33:23,063 --> 01:33:25,198 It's very nice. 1359 01:33:25,198 --> 01:33:27,400 Stephen not here yet? 1360 01:33:27,400 --> 01:33:29,903 No. Come sit down. 1361 01:33:29,903 --> 01:33:33,896 Mother, would you mind terribly if I went back to school the end of the week? 1362 01:33:34,741 --> 01:33:36,743 Darling, what's the matter? 1363 01:33:36,743 --> 01:33:40,736 Aren't you enjoying your vacation? Yes, it's been nice, but... 1364 01:33:40,880 --> 01:33:44,284 Then what is it? You still have another week. 1365 01:33:44,284 --> 01:33:48,277 And only yesterday you were asking me why you ever had to go back to school at all. 1366 01:33:49,122 --> 01:33:52,792 I was just talking then. I really do like school. 1367 01:33:52,792 --> 01:33:56,785 And I've been thinking, if I do a lot of cramming, I could... 1368 01:33:57,097 --> 01:34:01,090 Mother, may I go to Switzerland to finish my last two years? 1369 01:34:01,668 --> 01:34:04,304 Switzerland? Yes. A lot of the girls go. 1370 01:34:04,304 --> 01:34:08,297 Even Janie Prentice is talking about it. There really are a lot of advantages in going. 1371 01:34:08,708 --> 01:34:11,011 [Bea] Switzerland... Mr. Smith. 1372 01:34:11,011 --> 01:34:15,004 Show him in. 1373 01:34:18,418 --> 01:34:20,887 Hello, Jessie. Hello, Elmer. 1374 01:34:20,887 --> 01:34:23,023 Hello, Elmer. 1375 01:34:23,023 --> 01:34:25,458 Well, there you are. You dodging me? 1376 01:34:25,458 --> 01:34:28,395 What have I done? What are you talking about? 1377 01:34:28,395 --> 01:34:31,931 I've been trying to get in touch with you for the last 24 hours. 1378 01:34:31,931 --> 01:34:35,101 You won't come near the office, and you won't answer the telephone. 1379 01:34:35,101 --> 01:34:39,072 All I can get is the butler, and I can't penetrate past him. 1380 01:34:39,072 --> 01:34:43,065 You're too busy! You're tired! You can't be disturbed! 1381 01:34:44,044 --> 01:34:47,447 I'd never known about Delilah except through the butler. 1382 01:34:47,447 --> 01:34:50,950 Why have you gone into the silence? What's it all about? 1383 01:34:50,950 --> 01:34:53,019 Elmer, what is it you want? 1384 01:34:53,019 --> 01:34:57,012 I dropped in to tell you that unless we move in the matter of national brands, 1385 01:34:57,057 --> 01:34:59,459 the deal is going to be called off. 1386 01:34:59,459 --> 01:35:03,452 Well, let it! But they're willing to meet our demands. 1387 01:35:03,697 --> 01:35:07,690 You turn the management over to them and keep 50% of the stock. 1388 01:35:07,801 --> 01:35:10,036 That relieves you of all responsibility. 1389 01:35:10,036 --> 01:35:12,906 And there's more money in it than you can possibly think of. 1390 01:35:12,906 --> 01:35:16,209 In fact, there's more money than I can pronounce without stuttering. 1391 01:35:16,209 --> 01:35:20,213 Would you like to hear me try? 1392 01:35:20,213 --> 01:35:23,483 I don't want to sell. What? 1393 01:35:23,483 --> 01:35:26,286 I don't want to give up active management. 1394 01:35:26,286 --> 01:35:29,456 What's the matter? Before you went south, you couldn't sell quick enough. 1395 01:35:29,456 --> 01:35:33,449 I've changed my mind! You wanted to get from behind that desk, be a human being! 1396 01:35:34,961 --> 01:35:37,464 I'm not going to sell! Isn't that sufficient? But, Bea... 1397 01:35:37,464 --> 01:35:41,201 Must I always give you an account of everything I do or don't do? 1398 01:35:41,201 --> 01:35:43,203 Bea. 1399 01:35:43,203 --> 01:35:46,206 Oh, I'm sorry. 1400 01:35:46,206 --> 01:35:49,409 Forgive me, Elmer. I really don't know what I'm saying. 1401 01:35:49,409 --> 01:35:53,313 I'm so worried and unhappy. 1402 01:35:53,313 --> 01:35:57,306 Is it Delilah? 1403 01:35:57,383 --> 01:36:01,376 Yes. Yes, of course it's Delilah. 1404 01:36:04,357 --> 01:36:08,350 Elmer, did you see much ofJessie while I was away? 1405 01:36:09,095 --> 01:36:12,832 She came to the office a couple of times. Needed money. 1406 01:36:12,832 --> 01:36:16,825 Alone? Steve was with her. Why? 1407 01:36:17,170 --> 01:36:19,172 Nothing. 1408 01:36:19,172 --> 01:36:21,341 I just wondered. That's all. 1409 01:36:21,341 --> 01:36:23,843 Hello. 1410 01:36:23,843 --> 01:36:27,836 May I come in? Hello, Stephen! 1411 01:36:28,848 --> 01:36:32,841 Is he boarding here? 1412 01:36:33,286 --> 01:36:36,956 Hello, Steve. Are you following me? 1413 01:36:36,956 --> 01:36:39,793 Every time I come here lfind you. 1414 01:36:39,793 --> 01:36:42,362 You might do worse. Might. 1415 01:36:42,362 --> 01:36:45,231 Well, so long. Good night, Bea. 1416 01:36:45,231 --> 01:36:48,034 I hope in the morning you'll have better news of Delilah. 1417 01:36:48,034 --> 01:36:52,027 Thank you, Elmer. 1418 01:36:52,405 --> 01:36:56,398 Hello. 1419 01:36:56,543 --> 01:37:00,480 You look so worried, dear. Isn't Delilah feeling any better? 1420 01:37:00,480 --> 01:37:03,216 No, she's much worse. If we could only find Peola. 1421 01:37:03,216 --> 01:37:07,209 She keeps calling for her over and over. 1422 01:37:09,055 --> 01:37:13,048 [Choir] #Lord, have mercy # 1423 01:37:14,394 --> 01:37:18,387 #Lord, have mercy # 1424 01:37:20,233 --> 01:37:24,226 #Lord, have mercy # 1425 01:37:25,238 --> 01:37:29,231 #On my soul # 1426 01:37:30,310 --> 01:37:33,580 Do you realize I haven't had a moment alone with you since you came back? 1427 01:37:33,580 --> 01:37:37,483 Yes, I know. You were gone five whole days. 1428 01:37:37,483 --> 01:37:40,353 I've got a great many things to talk over with you. 1429 01:37:40,353 --> 01:37:44,346 So have I. I want to talk to you aboutJessie. 1430 01:37:45,358 --> 01:37:49,329 Mother. Mother, the doctor wants you to come quickly. 1431 01:37:49,329 --> 01:37:51,898 Excuse me, Stephen. Hello, Jessie. 1432 01:37:51,898 --> 01:37:53,933 Hello, Stephen. Anything serious? 1433 01:37:53,933 --> 01:37:57,904 Yes, I'm afraid so. 1434 01:37:57,904 --> 01:38:01,897 [Choir] #Lord, have mercy # 1435 01:38:03,910 --> 01:38:07,903 #Lord, have mercy # 1436 01:38:09,549 --> 01:38:12,285 #Lord, have mercy # 1437 01:38:12,285 --> 01:38:14,087 Peola. 1438 01:38:14,087 --> 01:38:18,080 #On my soul # 1439 01:38:18,391 --> 01:38:20,393 [Delilah] Peola.! 1440 01:38:20,393 --> 01:38:24,386 ## [Choir Singing, Humming] Where's my baby? 1441 01:38:25,665 --> 01:38:28,101 I's your mammy. 1442 01:38:28,101 --> 01:38:32,094 Delilah, darling. 1443 01:38:32,272 --> 01:38:36,009 I'm all right, Miss Bea. 1444 01:38:36,009 --> 01:38:39,579 I'm resting better now. That's good. 1445 01:38:39,579 --> 01:38:43,383 But... But I'm going... 1446 01:38:43,383 --> 01:38:47,376 across Jordan... 1447 01:38:47,553 --> 01:38:51,546 pretty soon now. 1448 01:38:55,094 --> 01:38:58,131 [Crying] 1449 01:38:58,131 --> 01:39:01,301 Peola? 1450 01:39:01,301 --> 01:39:04,971 Peola! 1451 01:39:04,971 --> 01:39:08,964 Doctor, leave me have her picture, please? 1452 01:39:26,492 --> 01:39:30,485 It never done her justice. 1453 01:39:32,999 --> 01:39:36,992 Miss Bea? 1454 01:39:40,506 --> 01:39:42,542 Yes, darling, what is it? 1455 01:39:42,542 --> 01:39:46,535 Miss Bea, try and find my baby. 1456 01:39:46,980 --> 01:39:50,383 Yes, darling. 1457 01:39:50,383 --> 01:39:54,376 If she gets in any troubles, you'll see her through 'em. 1458 01:39:56,189 --> 01:39:59,158 Of course I will. 1459 01:39:59,158 --> 01:40:03,151 Ain't nothin' bad about Peola. 1460 01:40:03,429 --> 01:40:07,422 She didn't mean to harm me when she turned away. No, of course she didn't. 1461 01:40:08,234 --> 01:40:12,227 [Delilah] Just tell her a right sweet good-bye. 1462 01:40:14,007 --> 01:40:18,011 Tell her to be a good girl. 1463 01:40:18,011 --> 01:40:22,004 Why, Peola ain't... 1464 01:40:23,349 --> 01:40:27,342 little more than a baby now. 1465 01:40:28,354 --> 01:40:30,189 [Gasps] 1466 01:40:30,189 --> 01:40:34,160 Doctor! 1467 01:40:34,160 --> 01:40:38,153 #Lord, have mercy # 1468 01:40:40,366 --> 01:40:43,803 #Lord, have mercy # [Crying] 1469 01:40:43,803 --> 01:40:47,796 #On my soul ## 1470 01:40:48,808 --> 01:40:50,743 Oh, Stephen! 1471 01:40:50,743 --> 01:40:54,736 [Bea Crying] ## [Choir Humming] 1472 01:41:00,186 --> 01:41:03,489 [Choir] #There is rest # 1473 01:41:03,489 --> 01:41:07,482 # For the weary # 1474 01:41:10,063 --> 01:41:14,056 #There is rest # 1475 01:41:14,801 --> 01:41:18,794 # For the weary # 1476 01:41:21,607 --> 01:41:25,600 #There is rest # 1477 01:41:29,248 --> 01:41:33,252 # For the weary # 1478 01:41:33,252 --> 01:41:37,245 #There is rest # 1479 01:41:38,424 --> 01:41:42,417 # For you # 1480 01:41:44,564 --> 01:41:48,557 # On the other # 1481 01:41:51,137 --> 01:41:55,130 #Side ofJordan # 1482 01:41:56,409 --> 01:42:00,402 # In the sweet # 1483 01:42:01,581 --> 01:42:05,574 # Fields of Eden # 1484 01:42:08,154 --> 01:42:11,157 ## [Singing Continues] 1485 01:42:11,157 --> 01:42:15,150 [Crying] 1486 01:42:15,828 --> 01:42:19,821 Did you know her? 1487 01:42:21,501 --> 01:42:25,494 [Choir] #There is rest # 1488 01:42:26,272 --> 01:42:30,265 # For you ## 1489 01:42:32,879 --> 01:42:36,872 Mother! 1490 01:42:38,217 --> 01:42:40,286 Mother! 1491 01:42:40,286 --> 01:42:42,622 Please forgive me. 1492 01:42:42,622 --> 01:42:44,857 [Peola] I didn't mean it. 1493 01:42:44,857 --> 01:42:48,794 [Sobbing] 1494 01:42:48,794 --> 01:42:52,787 Mother, it's Peola. 1495 01:42:59,172 --> 01:43:01,174 Peola. 1496 01:43:01,174 --> 01:43:05,167 I didn't mean it, Mother. 1497 01:43:08,414 --> 01:43:11,450 Can't you forgive me? 1498 01:43:11,450 --> 01:43:15,443 Peola. Peola. I killed you. 1499 01:43:15,721 --> 01:43:19,714 Peola, come on. 1500 01:43:20,593 --> 01:43:24,463 Miss Bea, I killed my own mother. 1501 01:43:24,463 --> 01:43:28,456 Don't talk like that. Come with us. 1502 01:43:32,338 --> 01:43:36,331 Step back. All right, folks. Step back, please. 1503 01:43:37,443 --> 01:43:41,436 [Peola Sobbing] 1504 01:43:52,858 --> 01:43:55,394 ## [Funereal] 1505 01:43:55,394 --> 01:43:59,387 ## 1506 01:44:06,339 --> 01:44:10,332 ## [Funereal Continues] 1507 01:44:53,052 --> 01:44:57,045 She worked for me, slaved for me. 1508 01:44:57,857 --> 01:45:01,850 Always thought of me first, never of herself. 1509 01:45:55,081 --> 01:45:59,074 [Stephen] Bea. 1510 01:46:00,653 --> 01:46:02,788 You're so lovely. 1511 01:46:02,788 --> 01:46:06,781 Oh! 1512 01:46:07,993 --> 01:46:10,596 Darling, let's not wait any longer. 1513 01:46:10,596 --> 01:46:14,589 Let's be married right away, tomorrow, and go away on my boat as we planned to do. 1514 01:46:14,967 --> 01:46:18,404 Away from business and worry. 1515 01:46:18,404 --> 01:46:21,107 What's the matter? 1516 01:46:21,107 --> 01:46:23,776 Jessie's in love with you, isn't she? 1517 01:46:23,776 --> 01:46:27,769 Oh. She's told you? No, she didn't have to. I knew. 1518 01:46:28,547 --> 01:46:31,784 I think I knew right away when I came back from Virginia. 1519 01:46:31,784 --> 01:46:33,853 I hope you don't think that l... 1520 01:46:33,853 --> 01:46:37,846 Oh, no, no. I don't, not now. It just happened. 1521 01:46:38,157 --> 01:46:42,150 It isn't serious. Just a childish infatuation. She'll get over it. 1522 01:46:42,928 --> 01:46:46,031 No, not if I marry you, darling. 1523 01:46:46,031 --> 01:46:48,634 What are you saying? 1524 01:46:48,634 --> 01:46:52,627 I'm trying to say that we can't go on as we planned. 1525 01:46:52,972 --> 01:46:55,474 Bea, you can't mean that. 1526 01:46:55,474 --> 01:46:59,467 She'll forget all about me the first attractive boy that comes along. 1527 01:46:59,945 --> 01:47:03,938 Don't you see, darling, right now you're the man she loves. 1528 01:47:04,884 --> 01:47:08,877 If I were to marry you, she'd always feel I'd come between her and her happiness. 1529 01:47:09,555 --> 01:47:12,658 But she's going back to school next week. 1530 01:47:12,658 --> 01:47:16,651 She'll find new interests. Soon she'll laugh at this as a schoolgirl crush. 1531 01:47:17,463 --> 01:47:20,232 Oh, no, darling. Don't you see? 1532 01:47:20,232 --> 01:47:23,969 If you're here with me, she'll keep on thinking about you. 1533 01:47:23,969 --> 01:47:26,472 She won't even want to come home, 1534 01:47:26,472 --> 01:47:30,465 where the three of us would have to be together. 1535 01:47:30,643 --> 01:47:33,813 And the thought of her unhappiness would come between you and me. 1536 01:47:33,813 --> 01:47:36,549 I won't give you up like this. 1537 01:47:36,549 --> 01:47:39,885 I love you. 1538 01:47:39,885 --> 01:47:43,878 Stephen, I love you more than I ever thought it possible to love anyone. 1539 01:47:44,523 --> 01:47:47,827 Then, Bea... Don't, darling. 1540 01:47:47,827 --> 01:47:51,820 Please don't make it any harder for me. 1541 01:47:51,997 --> 01:47:55,990 You must see how impossible it is. 1542 01:48:01,507 --> 01:48:05,500 Stephen, go back to your islands. 1543 01:48:06,745 --> 01:48:08,781 And when she forgets you, 1544 01:48:08,781 --> 01:48:12,774 I'll come to you no matter where you are if you still want me. 1545 01:48:13,652 --> 01:48:16,755 I shall always want you. 1546 01:48:16,755 --> 01:48:20,593 Then I'll come. 1547 01:48:20,593 --> 01:48:24,586 Let's say good-bye. 1548 01:48:45,951 --> 01:48:49,855 [Jessie] Mother? 1549 01:48:49,855 --> 01:48:53,848 Yes, dear? 1550 01:48:55,861 --> 01:48:59,854 Where's Stephen? Isn't he staying for dinner? 1551 01:49:00,199 --> 01:49:02,701 No, darling. 1552 01:49:02,701 --> 01:49:06,694 Look what I found in the library, tucked away in the corner of the couch. 1553 01:49:07,172 --> 01:49:11,165 Delilah's rabbit's foot. 1554 01:49:11,710 --> 01:49:14,914 She must've put it there for good luck. 1555 01:49:14,914 --> 01:49:17,283 Dear Delilah. 1556 01:49:17,283 --> 01:49:20,286 Peola's decided to go back to school. 1557 01:49:20,286 --> 01:49:24,279 That's good. That's what Delilah would've wanted for her. 1558 01:49:28,727 --> 01:49:30,829 When did you first meet Delilah? 1559 01:49:30,829 --> 01:49:34,300 Oh, a long time ago. 1560 01:49:34,300 --> 01:49:37,736 You were just about two. 1561 01:49:37,736 --> 01:49:39,905 I'll never forget that morning. 1562 01:49:39,905 --> 01:49:43,898 I was giving you a bath, getting you ready for the day nursery. 1563 01:49:44,176 --> 01:49:48,169 [Laughs] Why are you laughing? 1564 01:49:48,247 --> 01:49:52,017 You kept yelling, "I want my quack-quack!" 1565 01:49:52,017 --> 01:49:56,010 Mother, I didn't. Yes, you did. 1566 01:49:56,855 --> 01:49:59,258 I can hear you now. 1567 01:49:59,258 --> 01:50:03,062 "I want my quack-quack! 124250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.