All language subtitles for Lets.Scare.Jessica.to.Death.1971.WEB-DL.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,629 --> 00:00:34,757 I sit here and I can't believe that it happened. 2 00:00:36,133 --> 00:00:38,363 And yet I have to believe it. 3 00:00:40,204 --> 00:00:42,866 Dreams or nightmares. 4 00:00:46,077 --> 00:00:47,874 Madness or sanity, 5 00:00:48,679 --> 00:00:50,840 I don't know which is which. 6 00:01:59,550 --> 00:02:01,518 I'll just take a minute! 7 00:02:15,866 --> 00:02:18,767 Don't worry, the farm will be great for her. 8 00:02:19,770 --> 00:02:22,466 Apartment was beginning to scare me, too. 9 00:02:26,344 --> 00:02:29,006 For the first time in months, I'm free. 10 00:02:30,581 --> 00:02:32,344 Forget the doctors. 11 00:02:33,117 --> 00:02:34,812 Forget that place. 12 00:02:36,587 --> 00:02:38,077 I'm okay now. 13 00:02:41,325 --> 00:02:42,986 We'll start over. 14 00:03:35,546 --> 00:03:38,572 Hey, Jess! Come on, we gotta get moving! 15 00:03:59,236 --> 00:04:01,534 Don't tell them, act normal. 16 00:04:04,642 --> 00:04:06,371 Find anything good? 17 00:04:11,348 --> 00:04:12,747 It's great. 18 00:04:14,485 --> 00:04:16,009 What's it say? 19 00:04:17,121 --> 00:04:20,955 "Frail as the leaves that shiver on a spray. 20 00:04:21,559 --> 00:04:23,789 "Like them we flourish, 21 00:04:24,328 --> 00:04:26,353 "like them, decay." 22 00:04:26,564 --> 00:04:27,622 See? 23 00:04:28,232 --> 00:04:30,564 You're less frightened already. 24 00:04:43,347 --> 00:04:44,712 Cast off! 25 00:05:25,556 --> 00:05:27,683 What have we got in the case? 26 00:05:27,758 --> 00:05:29,419 My mother-in-law. 27 00:05:30,327 --> 00:05:34,127 I wished it was mine. Where you folks going? 28 00:05:34,198 --> 00:05:35,688 Other side of Brookfield. 29 00:05:35,766 --> 00:05:38,257 It's a farm on Cove Road called the Old Bishop Place. 30 00:05:38,335 --> 00:05:39,893 Do you know it? 31 00:05:42,973 --> 00:05:44,270 Yes, I do. 32 00:05:44,408 --> 00:05:47,104 Well, we'll be on the other side very soon. 33 00:06:22,313 --> 00:06:24,838 This is your new hometown, Jessica. 34 00:06:27,251 --> 00:06:30,243 Was that it? Wait, wait! Can we go around again? 35 00:06:30,321 --> 00:06:34,587 Okay. Waltz us around again, Woody. Don't blink or you're gonna miss it. 36 00:06:41,432 --> 00:06:43,423 - Look what they're driving. - Damn hippies. 37 00:06:43,500 --> 00:06:44,489 Creeps. 38 00:06:46,170 --> 00:06:48,070 Some welcoming committee. 39 00:06:48,138 --> 00:06:51,130 I think maybe it's our mode of transportation. 40 00:06:51,342 --> 00:06:55,972 Look at those bandages. I think these guys are left over from the Civil War. 41 00:06:56,447 --> 00:06:59,007 It's cheaper than a station wagon. 42 00:07:03,988 --> 00:07:05,478 Good riddance. 43 00:07:38,522 --> 00:07:41,218 Oh, God, it's fantastic! 44 00:07:46,230 --> 00:07:47,561 The... 45 00:07:47,765 --> 00:07:49,198 I'm so excited. 46 00:07:49,266 --> 00:07:50,426 The stuff for supper is on top 47 00:07:50,501 --> 00:07:54,164 and the bedding and the sheets like that are all in the very front. 48 00:07:54,238 --> 00:07:56,331 Woman's work is never done. 49 00:08:20,531 --> 00:08:22,863 Jessica, why have you come here? 50 00:09:12,282 --> 00:09:13,681 Get it open? 51 00:09:14,385 --> 00:09:15,613 You okay? 52 00:09:15,686 --> 00:09:17,813 Don't tell them. They won't believe you. 53 00:09:17,888 --> 00:09:18,946 Yes. 54 00:09:19,323 --> 00:09:20,950 Well, let's go in. 55 00:09:29,967 --> 00:09:31,525 Do you like it? 56 00:09:33,303 --> 00:09:34,793 What's wrong? 57 00:09:36,006 --> 00:09:37,997 It's okay, Jess. I saw it, too. 58 00:09:39,176 --> 00:09:41,872 - What's the matter? - Someone's upstairs. 59 00:09:41,979 --> 00:09:44,209 No kidding? That's great, eh? 60 00:09:52,189 --> 00:09:53,520 Stay here. 61 00:09:54,992 --> 00:09:56,550 I really did see something. 62 00:09:56,627 --> 00:09:58,117 I believe you. 63 00:10:20,284 --> 00:10:22,912 We know you're in here, now come out. 64 00:11:20,344 --> 00:11:21,936 That's the girl! 65 00:11:22,012 --> 00:11:23,240 Hold it! 66 00:11:24,448 --> 00:11:25,676 What are you doing here? 67 00:11:25,749 --> 00:11:28,980 I mean, I'm sorry if we frightened you but you just scared the hell out of us. 68 00:11:29,052 --> 00:11:30,576 Oh, that's all right. 69 00:11:30,821 --> 00:11:32,550 Who are you? 70 00:11:32,623 --> 00:11:34,523 This place belongs to me now. 71 00:11:36,593 --> 00:11:40,859 I just found this place and I thought it was abandoned, so I just 72 00:11:41,298 --> 00:11:42,697 sort of moved in. 73 00:11:42,766 --> 00:11:45,234 Then I saw this hearse coming up the drive. 74 00:11:45,302 --> 00:11:48,396 We must've scared you as much as you scared us. 75 00:11:51,441 --> 00:11:53,466 Well, I'll get my things. 76 00:11:54,344 --> 00:11:57,211 And let's get the rest of the stuff, Woody. 77 00:11:58,115 --> 00:11:59,878 - Woody? - Yeah, yeah. 78 00:12:05,455 --> 00:12:07,787 - Is this your room? - Yes. 79 00:12:08,692 --> 00:12:10,387 I mean no. 80 00:12:15,098 --> 00:12:16,793 Where will you go? 81 00:12:17,167 --> 00:12:18,293 Town? 82 00:12:19,203 --> 00:12:20,864 Sounds good enough for me. 83 00:12:20,938 --> 00:12:23,338 You don't care where you go? 84 00:12:25,008 --> 00:12:26,202 Do you? 85 00:12:29,146 --> 00:12:30,374 Well... 86 00:12:32,049 --> 00:12:34,916 Yes. I think I do now. 87 00:12:35,452 --> 00:12:37,579 Have you any transportation? 88 00:12:38,689 --> 00:12:41,817 Well, how will you get to town? It's a couple of miles, isn't it? 89 00:12:41,892 --> 00:12:45,055 Look, why don't you stay and have dinner with us and spend the night? 90 00:12:45,128 --> 00:12:47,688 Oh, thanks. I guess I'll keep moving. 91 00:12:47,798 --> 00:12:52,235 Please do. We have plenty and we can drive you into town in the morning. 92 00:12:52,369 --> 00:12:53,563 Please. 93 00:12:54,438 --> 00:12:55,666 Please. 94 00:12:56,206 --> 00:12:57,332 Stay. 95 00:12:59,209 --> 00:13:00,574 Well, why not? 96 00:13:00,644 --> 00:13:01,736 Good. 97 00:13:02,212 --> 00:13:03,611 I'm Jessica. 98 00:13:03,880 --> 00:13:05,973 Hi. I'm Emily. 99 00:13:16,126 --> 00:13:18,560 - That's far enough. - It better be. 100 00:13:26,436 --> 00:13:27,835 That's great. 101 00:13:27,904 --> 00:13:29,565 You go to school? 102 00:13:29,640 --> 00:13:31,665 I went and then I dropped. 103 00:13:31,942 --> 00:13:33,637 Then I went again. 104 00:13:34,478 --> 00:13:37,743 And if I like it around here, I plan to drop again. 105 00:13:37,814 --> 00:13:41,614 I probably should go back to school but I don't know why. 106 00:13:42,152 --> 00:13:44,120 What do I need a degree for? 107 00:13:44,187 --> 00:13:46,382 But don't you live somewhere? 108 00:13:47,591 --> 00:13:49,684 Oh yeah, sure, but... 109 00:13:50,394 --> 00:13:53,158 I haven't been there for a long time 110 00:13:54,031 --> 00:13:56,659 and I'm not sure I'm ready to go back yet. 111 00:14:10,947 --> 00:14:12,209 Nice. 112 00:14:23,727 --> 00:14:25,024 Do you play? 113 00:14:25,095 --> 00:14:27,859 No. I can't even carry a tune. 114 00:14:35,906 --> 00:14:40,240 Stay forever 115 00:14:40,310 --> 00:14:42,301 My love 116 00:14:42,379 --> 00:14:44,404 My love 117 00:14:45,816 --> 00:14:49,877 We're together 118 00:14:49,986 --> 00:14:52,386 My love 119 00:14:52,956 --> 00:14:55,390 My love 120 00:14:56,093 --> 00:15:00,291 Leave the world 121 00:15:00,364 --> 00:15:05,324 You know about 122 00:15:05,402 --> 00:15:09,896 And stay with me 123 00:15:09,973 --> 00:15:12,134 My love 124 00:15:14,578 --> 00:15:18,912 Stay forever 125 00:15:18,982 --> 00:15:21,473 My love 126 00:15:21,551 --> 00:15:24,349 My love 127 00:15:24,421 --> 00:15:28,585 We're together 128 00:15:28,658 --> 00:15:30,558 My love 129 00:15:31,228 --> 00:15:32,718 He likes her. 130 00:15:34,030 --> 00:15:38,126 Leave the world 131 00:15:38,201 --> 00:15:41,102 You know about 132 00:15:41,171 --> 00:15:43,639 It's blood, Jessica, it's blood. 133 00:15:43,874 --> 00:15:45,205 It's blood. 134 00:15:45,275 --> 00:15:48,267 Blood, blood. 135 00:15:55,886 --> 00:15:57,046 Wow! 136 00:15:57,120 --> 00:15:58,815 He's terrific! 137 00:15:58,889 --> 00:16:00,322 I mean, really. 138 00:16:00,390 --> 00:16:04,190 He's an important man. He was with the Philharmonic. 139 00:16:04,261 --> 00:16:06,957 Are you gonna play somewhere around here? 140 00:16:07,030 --> 00:16:09,965 No, he's gonna farm, raise apples, 141 00:16:10,033 --> 00:16:12,763 have a garden, get back to nature. 142 00:16:12,836 --> 00:16:14,201 He's a nut. 143 00:16:14,438 --> 00:16:15,837 I'm the nut. 144 00:16:17,908 --> 00:16:20,706 Coffee is being served in our living room. 145 00:16:25,615 --> 00:16:26,843 Great to have a fire. 146 00:16:26,917 --> 00:16:28,817 Didn't you have a fireplace in New York? 147 00:16:28,885 --> 00:16:31,376 New York? Have you ever been to New York? 148 00:16:31,488 --> 00:16:34,821 No. I've always wanted to go there. 149 00:16:34,925 --> 00:16:36,222 - Oh? - Yeah. 150 00:16:36,293 --> 00:16:38,727 - It's a mad city. - Gosh, it's... 151 00:16:38,795 --> 00:16:40,592 How long have you been here? 152 00:16:41,264 --> 00:16:42,356 Ages. 153 00:16:43,200 --> 00:16:44,531 Did you ever get Ionely? 154 00:16:44,601 --> 00:16:46,432 Oh, sure. Sure. 155 00:16:46,503 --> 00:16:47,697 But 156 00:16:48,405 --> 00:16:50,464 sometimes it's not Ionely. 157 00:16:51,408 --> 00:16:52,841 Sometimes 158 00:16:53,743 --> 00:16:55,438 I hear things. 159 00:16:57,247 --> 00:17:01,843 Like, you know, when I'm alone and it's very quiet, like now. 160 00:17:02,085 --> 00:17:05,077 You can let your imagination go 161 00:17:05,155 --> 00:17:07,521 and listen to the stillness 162 00:17:07,591 --> 00:17:09,582 and watch it get dark, 163 00:17:10,393 --> 00:17:12,623 and the shadows come to life. 164 00:17:14,631 --> 00:17:16,462 You know what I mean? 165 00:17:17,267 --> 00:17:20,532 Have you ever had anything like that happen to you? 166 00:17:22,138 --> 00:17:23,366 Well... 167 00:17:23,640 --> 00:17:24,664 Yes. 168 00:17:24,741 --> 00:17:26,368 Like, like what? 169 00:17:26,943 --> 00:17:28,137 Like... 170 00:17:28,512 --> 00:17:32,744 Once, I was going to your concert and I was afraid I was gonna be late, 171 00:17:32,816 --> 00:17:35,683 and I was very exhausted around that time 172 00:17:35,752 --> 00:17:38,585 because my father had just passed away. 173 00:17:39,055 --> 00:17:40,249 And 174 00:17:41,258 --> 00:17:42,623 I woke up, 175 00:17:43,093 --> 00:17:45,323 and suddenly I saw my father. 176 00:17:45,929 --> 00:17:48,864 And I heard his voice. He was calling to me. 177 00:17:49,299 --> 00:17:50,630 "Jessica." 178 00:17:50,767 --> 00:17:53,565 It was probably me begging for her to be on time. 179 00:17:54,971 --> 00:17:56,438 For a change. 180 00:17:59,676 --> 00:18:01,439 Let's have a séance. 181 00:18:04,314 --> 00:18:06,976 Why not? Don't you believe in spirits? 182 00:18:07,784 --> 00:18:09,581 Nothing's ever completely dead. 183 00:18:09,653 --> 00:18:12,554 Right. I even hear the Twist is coming back. 184 00:18:23,567 --> 00:18:27,697 I'm calling on the spirits of everyone who ever died in this house. 185 00:18:28,572 --> 00:18:31,040 If you're present, give us a sign. 186 00:18:32,309 --> 00:18:33,833 Give us a sign. 187 00:18:33,910 --> 00:18:35,901 All the dead, come to us. 188 00:18:43,386 --> 00:18:45,581 Me? Oh, I can't. 189 00:18:46,923 --> 00:18:48,254 Call them. 190 00:18:49,626 --> 00:18:54,325 I'm calling on all the spirits of everyone who's ever died in this house. 191 00:18:57,500 --> 00:19:02,199 I'm calling on all the spirits of everyone who's ever died in this house. 192 00:19:06,943 --> 00:19:08,467 Give us a sign. 193 00:19:16,353 --> 00:19:17,877 Give us a sign. 194 00:19:24,094 --> 00:19:27,586 I'm here, Jessica. 195 00:19:28,632 --> 00:19:33,262 Jessica, I'm here. 196 00:19:36,439 --> 00:19:37,804 Come to us. 197 00:19:39,676 --> 00:19:42,008 A toast to my bride, Abigail, 198 00:19:42,078 --> 00:19:44,137 and to all the Bishops. 199 00:19:52,822 --> 00:19:54,517 Abigail. 200 00:19:54,824 --> 00:19:56,792 My Abigail. 201 00:20:09,472 --> 00:20:11,440 Oh, God, it's sad. 202 00:20:12,942 --> 00:20:15,502 We gave a séance and nobody came. 203 00:20:15,578 --> 00:20:18,411 - I guess we'll say good night. - All right. 204 00:20:20,150 --> 00:20:22,778 - Good night, Woody, old pal. - Good night. 205 00:20:22,852 --> 00:20:25,116 - Good night, kids. - Good night. 206 00:20:33,997 --> 00:20:36,659 Gee, that really, you know, got to me. 207 00:20:47,110 --> 00:20:51,672 "Sacred to the memory of Venture Smith, an African. 208 00:20:51,748 --> 00:20:53,773 "Though the son of a king, 209 00:20:55,185 --> 00:20:58,211 "he was kidnapped and sold as a slave. 210 00:20:59,989 --> 00:21:02,219 "But by his industry, 211 00:21:02,592 --> 00:21:06,119 "he acquired money to purchase his freedom." 212 00:21:06,196 --> 00:21:08,687 That's our motto, that's like us. 213 00:21:08,965 --> 00:21:12,298 "Died, September 10th, 1805, 214 00:21:13,269 --> 00:21:16,329 "in the 77th year of his life." 215 00:21:18,441 --> 00:21:19,669 Venture. 216 00:21:22,345 --> 00:21:24,370 Oh, aren't they beautiful? 217 00:21:26,082 --> 00:21:27,947 In memory of... 218 00:21:33,690 --> 00:21:36,454 Anyway, who's left to remember them? 219 00:21:38,194 --> 00:21:39,991 Angel faces. 220 00:21:40,597 --> 00:21:42,462 They look so merciless. 221 00:21:42,532 --> 00:21:44,329 Hey, honey, come on. 222 00:21:44,601 --> 00:21:46,466 Jess, come on. 223 00:21:53,910 --> 00:21:56,811 You really believe in that kind of stuff? 224 00:21:57,580 --> 00:21:59,047 I don't know. 225 00:22:04,587 --> 00:22:07,021 You believe in that kind of stuff? 226 00:22:08,024 --> 00:22:09,514 I don't know. 227 00:22:20,837 --> 00:22:22,498 What's the matter? 228 00:22:25,842 --> 00:22:27,104 I guess 229 00:22:27,577 --> 00:22:30,045 it's just been a long time. 230 00:22:33,449 --> 00:22:35,474 And I don't know you yet. 231 00:22:38,188 --> 00:22:39,849 Things like that. 232 00:22:43,927 --> 00:22:45,656 Take me for a walk. 233 00:22:48,097 --> 00:22:50,622 Your friend Jessica seems 234 00:22:52,135 --> 00:22:53,932 - unhappy. - No. 235 00:22:54,270 --> 00:22:55,828 No, no, she's okay. 236 00:22:55,905 --> 00:22:58,567 She was away for six months. 237 00:22:59,142 --> 00:23:01,872 Got back a couple of weeks ago, better. 238 00:23:08,284 --> 00:23:09,945 What's the matter? 239 00:23:10,720 --> 00:23:11,948 Nothing. 240 00:23:12,722 --> 00:23:14,587 You're very beautiful. 241 00:23:14,858 --> 00:23:16,189 Thank you. 242 00:23:17,193 --> 00:23:19,423 I guess we've all moved around, 243 00:23:19,495 --> 00:23:21,986 we're all running from something. 244 00:23:22,065 --> 00:23:23,396 That's why they have this place. 245 00:23:23,466 --> 00:23:26,367 Duncan blew his savings for it. He's broke now. 246 00:23:26,603 --> 00:23:29,436 We're going to have to sell some stuff to get money to live on. 247 00:23:29,505 --> 00:23:31,302 Are you going to live here, too? 248 00:23:31,374 --> 00:23:33,604 I don't know yet. They asked me to. 249 00:23:33,676 --> 00:23:36,941 I'll stick around and help Dunc get started with the work in the orchard. 250 00:23:37,013 --> 00:23:39,675 Then who knows? I'll probably move on. 251 00:23:40,516 --> 00:23:42,040 We're all kind of 252 00:23:42,118 --> 00:23:44,313 wandering spirits, you know? 253 00:23:44,420 --> 00:23:45,785 I guess so. 254 00:23:56,499 --> 00:23:58,490 Don't be in such a hurry. 255 00:23:59,903 --> 00:24:01,336 Don't worry, 256 00:24:01,738 --> 00:24:03,330 I won't go away. 257 00:24:09,913 --> 00:24:12,848 I'm coming to get you! I'm coming to get you! 258 00:24:15,551 --> 00:24:17,280 Give me some soap. 259 00:24:17,820 --> 00:24:19,378 - Okay? - Yeah. 260 00:24:20,323 --> 00:24:21,881 Do my back. 261 00:24:22,325 --> 00:24:23,986 There you go, ma'am. 262 00:24:25,328 --> 00:24:26,488 Great! 263 00:24:31,234 --> 00:24:32,701 This is great! 264 00:24:32,769 --> 00:24:37,229 - One scrub girl needed immediately. - This is my ancient Finnish method. 265 00:24:39,208 --> 00:24:41,574 Oh, good! Oh, that feels good. 266 00:24:41,644 --> 00:24:43,407 Okay, let's switch. 267 00:24:44,614 --> 00:24:46,639 Isn't this the life? 268 00:24:47,750 --> 00:24:49,650 Don't you feel happy? 269 00:24:50,653 --> 00:24:52,553 That's nice. 270 00:24:53,923 --> 00:24:56,016 Oh, that feels great. 271 00:24:59,095 --> 00:25:01,586 Okay, I'm finished. 272 00:25:16,546 --> 00:25:18,810 - Where to? - I'll go fix lunch. 273 00:25:18,881 --> 00:25:20,314 Oh, no. Wait, I'll do it. 274 00:25:20,383 --> 00:25:23,079 No, no, stay, swim. I have to pack anyway. 275 00:25:23,152 --> 00:25:25,143 Okay, thanks. 276 00:25:28,925 --> 00:25:32,224 Well, I'm going in for another little swim. 277 00:25:33,196 --> 00:25:36,654 - Wanna come? Anybody wanna come? - You swim, we'll watch. 278 00:25:37,000 --> 00:25:38,092 Lazy. 279 00:26:11,534 --> 00:26:12,831 Jessica. 280 00:26:14,704 --> 00:26:16,228 Come to me. 281 00:26:16,739 --> 00:26:18,104 Come to me. 282 00:26:18,174 --> 00:26:19,232 Dunc! 283 00:26:28,985 --> 00:26:30,384 Oh, God! 284 00:26:35,992 --> 00:26:37,653 Jess, what's the matter? 285 00:26:38,027 --> 00:26:40,086 Out there. In the water. 286 00:26:42,098 --> 00:26:45,864 - I was swimming in the cove. - It's okay, it's all right. 287 00:26:46,269 --> 00:26:49,500 There was this thing. And it touched me. 288 00:26:49,572 --> 00:26:50,937 Thing? What thing? 289 00:26:51,007 --> 00:26:52,975 I don't know, but it was white. 290 00:26:53,042 --> 00:26:55,977 It was kind of awful, like a kind of shark. 291 00:26:56,045 --> 00:26:57,672 - Jessica... - Believe me, please. 292 00:26:57,747 --> 00:27:01,478 That's nonsense. Jessica, there is nothing in this cove. 293 00:27:01,551 --> 00:27:02,643 Look! 294 00:27:03,986 --> 00:27:05,385 - No, no, no. - Well, look at it. 295 00:27:06,722 --> 00:27:08,587 We'll get you dry. We'll get you dry. 296 00:27:08,658 --> 00:27:11,957 Jess, look! Look! There's nothing here! 297 00:27:41,657 --> 00:27:45,115 Now he thinks I'm getting sick again. But I'm not. 298 00:27:45,194 --> 00:27:48,391 Liar, liar. Liar, liar. 299 00:27:48,464 --> 00:27:51,024 Well, if we hope to find anything around this place 300 00:27:51,100 --> 00:27:54,035 that we can sell in town, we'd better start looking for it. 301 00:27:54,103 --> 00:27:55,798 No money, no food. 302 00:27:56,506 --> 00:27:58,064 So let's go. 303 00:31:08,664 --> 00:31:09,926 It's you. 304 00:31:11,901 --> 00:31:13,425 Are you ready? 305 00:31:32,555 --> 00:31:34,648 Can't we keep this, Duncan? 306 00:31:34,724 --> 00:31:36,055 Put it in. 307 00:31:39,362 --> 00:31:41,387 You're going to sell this? 308 00:31:42,398 --> 00:31:44,059 - Yeah. - We hope so. 309 00:31:44,467 --> 00:31:47,129 But they're people. They have history. 310 00:31:48,304 --> 00:31:50,465 You can't just sell them like an old car. 311 00:31:50,539 --> 00:31:53,531 People who sell old cars. Let's go, Jessica. 312 00:31:53,976 --> 00:31:55,068 Okay. 313 00:31:55,177 --> 00:31:56,667 Hop in, Emily. 314 00:32:12,128 --> 00:32:13,925 I thought you said 315 00:32:14,230 --> 00:32:16,061 you wouldn't go away. 316 00:32:17,032 --> 00:32:18,761 Did you believe me? 317 00:32:20,002 --> 00:32:21,128 Yes. 318 00:32:21,804 --> 00:32:23,169 Yes, I did. 319 00:32:24,974 --> 00:32:27,499 - Let's ask her to stay. - You want to? 320 00:32:30,379 --> 00:32:31,710 All right. 321 00:32:41,223 --> 00:32:46,126 On behalf of the Board of Directors, we'd like to ask you to stay. 322 00:32:49,565 --> 00:32:51,396 I'll unpack your stuff. 323 00:32:51,467 --> 00:32:52,832 Thank you. 324 00:32:56,472 --> 00:32:57,996 Thank you. 325 00:32:58,374 --> 00:32:59,841 Glad to have you. 326 00:32:59,909 --> 00:33:01,900 I won't go away, Jessica. 327 00:33:02,645 --> 00:33:04,408 I'll never go away. 328 00:33:16,826 --> 00:33:18,919 Do you find her attractive? 329 00:33:18,994 --> 00:33:20,359 Who? Emily? 330 00:33:20,429 --> 00:33:21,589 Right. 331 00:33:22,665 --> 00:33:23,825 Yeah. 332 00:34:26,996 --> 00:34:28,224 Hello? 333 00:34:28,297 --> 00:34:30,458 Can you sell me some eggs? 334 00:34:30,533 --> 00:34:32,865 Come on down here and get them. 335 00:34:52,087 --> 00:34:56,251 I'm looking for some place to sell antiques, like lamps and a table. 336 00:34:57,760 --> 00:35:00,820 If there was a place, I sure wouldn't tell you. 337 00:35:38,334 --> 00:35:39,733 Do you mind? 338 00:35:45,541 --> 00:35:47,031 Hey, watch it! 339 00:36:24,980 --> 00:36:26,538 What happened? 340 00:36:27,549 --> 00:36:30,712 They probably get back in their cages after dark. 341 00:36:31,453 --> 00:36:33,444 What a bunch of weirdoes. 342 00:36:33,856 --> 00:36:36,324 Duncan, why are they all bandaged? 343 00:36:38,460 --> 00:36:41,657 You know, the chicken farmer had something, too. 344 00:36:42,364 --> 00:36:43,797 On his neck. 345 00:36:53,142 --> 00:36:54,666 - Hello. - Hello. 346 00:36:55,010 --> 00:36:57,808 Anything special you're looking for? I'm Sam Dorker. 347 00:36:57,880 --> 00:36:58,938 - Hi. - Sam. 348 00:36:59,014 --> 00:37:01,676 Hi, Sam. I'm Duncan. This is my wife, Jessica. 349 00:37:01,750 --> 00:37:03,081 - Glad to see you. - Hello. 350 00:37:03,152 --> 00:37:05,643 - Are you passing through? - No, we just moved here. 351 00:37:05,721 --> 00:37:07,348 We're new in town. 352 00:37:07,423 --> 00:37:09,983 More refugees from urban blight, eh? 353 00:37:10,993 --> 00:37:15,430 I had a shop up until two years ago in New York on Second Avenue. 354 00:37:15,998 --> 00:37:17,022 Where? 355 00:37:17,099 --> 00:37:19,090 Oh, between 52nd and 53rd. 356 00:37:19,168 --> 00:37:21,193 We lived on 49th and 3rd. 357 00:37:21,270 --> 00:37:23,067 - Oh, really? - They tore the building down and... 358 00:37:23,138 --> 00:37:25,197 Well, I just couldn't take it. 359 00:37:25,274 --> 00:37:27,435 They built a pizza parlor next door to me. 360 00:37:27,509 --> 00:37:29,477 I just couldn't stand the smell. 361 00:37:29,812 --> 00:37:32,212 But I love it up here. The air is fresh and clean. 362 00:37:32,281 --> 00:37:35,079 - Oh, yeah. - And the fishing is just great. 363 00:37:35,584 --> 00:37:38,212 The man who owned the shop before me lived to be 96 364 00:37:38,287 --> 00:37:40,847 so I expect to be here for some time. 365 00:37:41,023 --> 00:37:42,684 Well, what can I show you? 366 00:37:42,758 --> 00:37:44,988 I've got a marvelous old 367 00:37:45,060 --> 00:37:47,756 grandfather clock here, if you've got room for it. 368 00:37:47,830 --> 00:37:50,025 It's a real steal at $375. 369 00:37:50,132 --> 00:37:51,599 I'll steal it! 370 00:37:51,734 --> 00:37:53,668 And at the other end of the scale... 371 00:37:53,736 --> 00:37:57,604 Oh, you like that. I was just about to show you that. That's a male fiori lamp. 372 00:37:57,673 --> 00:37:59,538 - Do you understand Italian? - No. 373 00:37:59,608 --> 00:38:02,736 Male fiori, that means flowers of evil. 374 00:38:02,811 --> 00:38:04,836 Or evil flowers. 375 00:38:04,913 --> 00:38:06,437 And they got it painted right on there. 376 00:38:06,515 --> 00:38:08,813 Now, right up here I've got some marvelous old things, 377 00:38:08,884 --> 00:38:10,681 real early Americana. 378 00:38:15,290 --> 00:38:17,884 Got a marvelous, old deacon's bench up here. 379 00:38:17,960 --> 00:38:20,121 It'll seat eight in a pinch. 380 00:38:20,596 --> 00:38:21,995 That's a joke. 381 00:38:23,365 --> 00:38:26,823 Mr. Dorker, we're really not interested in buying, we're selling. 382 00:38:26,902 --> 00:38:29,530 Oh, well, lead on, MacDuncan. 383 00:38:32,407 --> 00:38:35,069 - What've you got? - Well, sir, I've got a couple of nice jugs, 384 00:38:35,144 --> 00:38:36,668 and a chair and a table. 385 00:38:36,745 --> 00:38:39,976 And some bottles, a couple lamps, real nice silver frame. 386 00:38:40,616 --> 00:38:42,641 Bridle, some other stuff. 387 00:38:54,897 --> 00:38:56,330 Flowers of evil. 388 00:38:56,398 --> 00:38:58,332 How can anything this pretty be evil? 389 00:38:58,400 --> 00:39:00,698 It's just old, that's all. 390 00:39:15,517 --> 00:39:16,984 When we have money again, 391 00:39:17,052 --> 00:39:20,510 this is the kind of stuff we're gonna buy for the house. 392 00:39:28,564 --> 00:39:30,498 That's some very nice stuff. 393 00:39:30,566 --> 00:39:32,534 Some of it. Some of it. 394 00:39:33,168 --> 00:39:35,261 What about this? It's silver. 395 00:39:35,337 --> 00:39:37,100 Yes, I guess so. 396 00:39:38,340 --> 00:39:40,934 Very nice. Very nice piece. 397 00:39:42,044 --> 00:39:43,306 But I... 398 00:39:43,378 --> 00:39:44,470 What? 399 00:39:46,014 --> 00:39:48,778 The Bishops. There's no mistaking the Bishops. 400 00:39:48,851 --> 00:39:51,376 Well, we bought the old Bishop place. 401 00:39:53,455 --> 00:39:56,583 - Who'd you deal with, old Harold? - No, Harold's gone to Florida. 402 00:39:56,658 --> 00:39:58,785 It was an agent that showed me the place. Why? 403 00:39:58,861 --> 00:40:01,853 He tell you the stories about Abigail Bishop drowning? 404 00:40:01,930 --> 00:40:05,229 1880, and all that? It's quite a story. 405 00:40:06,602 --> 00:40:09,230 Sam, how much do you think this stuff's worth to you? 406 00:40:09,304 --> 00:40:11,272 Well, I... Let's see. 407 00:40:13,141 --> 00:40:15,166 I can give you $150 for it. 408 00:40:16,111 --> 00:40:18,306 And $50 more for this. 409 00:40:19,047 --> 00:40:20,207 $200? 410 00:40:20,282 --> 00:40:23,410 But even some of the little jewelry costs more 411 00:40:23,485 --> 00:40:25,544 and you said they were very nice pieces. 412 00:40:25,621 --> 00:40:29,057 Well, frankly, I feel very funny about buying them. 413 00:40:29,258 --> 00:40:31,920 I think I'll have some trouble trying to sell them around here. 414 00:40:31,994 --> 00:40:35,327 But think what you could get for them in New York, Mr. Dorker. 415 00:40:35,397 --> 00:40:37,297 Duncan, couldn't we keep this? 416 00:40:37,366 --> 00:40:39,425 $250 is the best I can do. 417 00:40:40,869 --> 00:40:43,599 Well, all right. Come on, we'll take it. 418 00:40:43,839 --> 00:40:46,501 You know the story about the Bishops is really extraordinary. 419 00:40:46,575 --> 00:40:47,599 Yeah. 420 00:40:47,676 --> 00:40:49,610 Abigail never got to wear that wedding dress... 421 00:40:49,678 --> 00:40:51,168 Mr. Dorker. 422 00:40:52,114 --> 00:40:54,514 She drowned in the cove behind her house. 423 00:40:54,583 --> 00:40:56,346 Your house, I mean. 424 00:40:56,919 --> 00:41:00,616 Never found her body. The legend is that she's still alive. 425 00:41:00,689 --> 00:41:02,748 Some say she's a vampire 426 00:41:03,258 --> 00:41:04,748 and roams the countryside. 427 00:41:04,826 --> 00:41:08,318 Mr. Dorker, we're sort of in a hurry. Could we have the money? 428 00:41:08,397 --> 00:41:09,762 Of course. 429 00:41:13,902 --> 00:41:17,360 That was very rude, cutting him off. Don't do it again. 430 00:41:17,439 --> 00:41:20,704 You're making me sick by worrying about me so much. 431 00:42:02,684 --> 00:42:05,209 We won't be long. I'll make dinner. 432 00:42:28,510 --> 00:42:30,137 Hi, Woody! 433 00:42:34,750 --> 00:42:39,187 Oh gosh, it's so beautiful. Can we really stay? 434 00:42:39,621 --> 00:42:40,918 We'll try. 435 00:42:53,468 --> 00:42:56,096 Hey, don't touch that. It's poison. 436 00:43:15,957 --> 00:43:18,016 - What is it? - It's a mole. 437 00:43:22,464 --> 00:43:23,761 It has no eyes? 438 00:43:23,832 --> 00:43:27,233 Duncan, get a container so we can keep it, please. 439 00:43:27,302 --> 00:43:29,532 Okay. I'll get a box from the house 440 00:43:29,604 --> 00:43:30,832 - and I'll come back for you. - Okay. 441 00:43:30,906 --> 00:43:33,136 I'll be all right. Just hurry before it gets away. 442 00:43:33,208 --> 00:43:34,334 Okay. 443 00:46:33,722 --> 00:46:37,180 It was the antique dealer. Dead, right here. 444 00:46:37,259 --> 00:46:38,988 I swear it, I saw it. 445 00:46:40,061 --> 00:46:42,427 Duncan, it's true. 446 00:46:42,731 --> 00:46:44,790 He was lying right here. 447 00:46:47,502 --> 00:46:49,265 And there was blood! 448 00:46:51,406 --> 00:46:55,365 I know what you think of me but I swear it's true. 449 00:46:56,645 --> 00:46:58,772 And there was a girl. 450 00:46:59,914 --> 00:47:03,782 I'm scared. Is it happening again? 451 00:47:04,519 --> 00:47:07,147 Duncan, that's her! 452 00:47:31,112 --> 00:47:33,376 Here, who are you? 453 00:47:34,115 --> 00:47:36,174 - Why did you run? - You see? 454 00:47:36,384 --> 00:47:39,080 Tell him, tell him you led me to the body. 455 00:47:39,154 --> 00:47:41,622 Tell him. Who are you? 456 00:47:42,924 --> 00:47:46,257 Why have you been following me? What do you want? 457 00:47:46,328 --> 00:47:49,058 Don't push her, Jess. Give her a chance. 458 00:47:50,498 --> 00:47:52,022 I'm not going to hurt you. 459 00:47:52,100 --> 00:47:54,364 Did you see a body? Did you? 460 00:47:54,769 --> 00:47:56,396 Tell me what you want. 461 00:47:56,504 --> 00:47:58,062 Did you see a body? 462 00:47:59,474 --> 00:48:00,634 What? 463 00:48:01,976 --> 00:48:03,637 You can't speak? 464 00:48:16,024 --> 00:48:17,423 What's that? 465 00:48:17,692 --> 00:48:19,592 She led me to the body. 466 00:48:20,562 --> 00:48:23,861 - What's the matter with her? - She knows who killed that man. 467 00:48:23,932 --> 00:48:25,297 What man? 468 00:48:26,334 --> 00:48:27,801 I don't know. 469 00:48:29,804 --> 00:48:31,601 Did you see anybody? 470 00:48:32,240 --> 00:48:35,403 Did you see someone attack somebody? Attack? Attack. 471 00:48:35,477 --> 00:48:37,604 Did you see anybody? Did you? 472 00:48:37,679 --> 00:48:39,510 For God's sake, Jessica, leave her alone. 473 00:48:39,581 --> 00:48:40,605 You still don't believe me. 474 00:48:40,682 --> 00:48:43,446 You don't believe there's anything strange going on. 475 00:48:43,518 --> 00:48:45,110 I think it's... 476 00:48:45,453 --> 00:48:48,217 - It's all strange. - You think I'm crazy? 477 00:48:49,124 --> 00:48:50,455 Admit it. 478 00:48:50,592 --> 00:48:51,923 Admit it. 479 00:49:01,269 --> 00:49:02,827 Who's that? 480 00:49:06,674 --> 00:49:10,940 There was this enormous cake that was terrorizing England. 481 00:49:11,012 --> 00:49:13,242 Angel's food or devil's food? 482 00:49:13,348 --> 00:49:15,145 Devil's food cake. 483 00:49:15,683 --> 00:49:19,084 And it would ooze into the windows and into the doors 484 00:49:19,154 --> 00:49:22,180 and engulf the people. It'd eat everything in its way. 485 00:49:22,257 --> 00:49:24,987 It was traveling down the coast from Scotland. 486 00:49:25,059 --> 00:49:28,961 Whenever it would come to a town or a village, it would call out. 487 00:49:29,030 --> 00:49:31,362 "Here comes the cake. 488 00:49:31,433 --> 00:49:33,993 "Here comes the cake." 489 00:49:35,904 --> 00:49:37,394 BBC sent out... 490 00:49:37,472 --> 00:49:38,837 He wants her. 491 00:49:40,508 --> 00:49:43,375 He'll never believe me again. No one will. 492 00:49:45,880 --> 00:49:47,575 Did it happen? 493 00:49:47,649 --> 00:49:48,741 ...little old lady... 494 00:49:48,817 --> 00:49:50,307 Did it happen? 495 00:49:50,585 --> 00:49:52,485 ...and she's got her ear to the... 496 00:49:52,554 --> 00:49:55,079 Come, Jessica. Come with me, Jessica. 497 00:49:55,156 --> 00:49:57,681 "Who's there? Who's there?" 498 00:49:57,959 --> 00:49:59,790 And a voice comes back, 499 00:50:00,361 --> 00:50:02,693 "It's not the cake!" 500 00:50:07,035 --> 00:50:08,866 Duncan's mine now. 501 00:50:11,372 --> 00:50:13,431 You think he loves you? 502 00:50:13,508 --> 00:50:14,998 He's mine now. 503 00:50:25,153 --> 00:50:27,678 I'm just... I'm kind of a little tired. 504 00:50:28,890 --> 00:50:30,687 Think I'll say good night. 505 00:50:33,595 --> 00:50:35,324 - Good night, everybody. - Good night. 506 00:50:35,396 --> 00:50:37,023 Good night, Jess. 507 00:50:45,039 --> 00:50:46,700 The mole's sleepy. 508 00:50:52,580 --> 00:50:55,105 Well, I'm very tired. I think I'll go up. 509 00:50:56,584 --> 00:50:58,484 - Good night. - Good night. 510 00:51:01,155 --> 00:51:03,385 Take care of your wife, there. 511 00:51:15,837 --> 00:51:17,304 Good night. 512 00:51:22,844 --> 00:51:24,209 Good night. 513 00:51:29,050 --> 00:51:30,483 You sleeping? 514 00:51:34,756 --> 00:51:38,658 You know the name of that big tree out in the yard? 515 00:51:40,995 --> 00:51:42,360 Jessica. 516 00:51:42,430 --> 00:51:45,661 That's a maple. I know how to tell a sugar maple. 517 00:51:47,268 --> 00:51:48,394 How? 518 00:51:48,970 --> 00:51:50,528 Well, see, 519 00:51:52,774 --> 00:51:55,834 a maple's sort of pointy in its corners. 520 00:51:57,111 --> 00:51:59,409 But a sugar maple has a "u". 521 00:52:00,348 --> 00:52:01,940 It's a "u" for sugar. 522 00:52:05,386 --> 00:52:07,047 That's you, sugar. 523 00:52:11,459 --> 00:52:12,721 Jess? 524 00:52:14,696 --> 00:52:17,995 I think you should go back to New York for a while. 525 00:52:18,232 --> 00:52:20,223 You could see your doctor. 526 00:52:26,574 --> 00:52:28,542 - Lf you want. - Well, yeah, 527 00:52:28,610 --> 00:52:30,669 but where'll we get the money? 528 00:52:33,448 --> 00:52:34,881 I'd find it. 529 00:52:36,384 --> 00:52:37,544 Where? 530 00:52:40,154 --> 00:52:41,621 I'd find it. 531 00:52:45,460 --> 00:52:46,927 Sure you would. 532 00:52:48,863 --> 00:52:51,354 I just can't take it anymore, Jess. 533 00:52:54,202 --> 00:52:56,397 Why don't you leave me then? 534 00:53:10,084 --> 00:53:12,814 - Don't cry. - I'm not crying. 535 00:53:13,588 --> 00:53:15,954 Yes, you are. Don't cry. 536 00:53:16,290 --> 00:53:17,382 - Don't cry. - No! 537 00:53:17,458 --> 00:53:19,119 - Don't get excited. - You think I'm hopeless? 538 00:53:19,193 --> 00:53:20,285 - You be quiet! - No. 539 00:53:20,361 --> 00:53:22,955 - Be quiet! - No, leave me! 540 00:53:23,031 --> 00:53:24,555 - Hush! Will you be quiet? - Leave me! 541 00:53:24,632 --> 00:53:27,726 - Will you be quiet, they'll hear you! - Leave me! 542 00:53:29,337 --> 00:53:31,202 Who cares? 543 00:54:02,603 --> 00:54:03,763 What are you doing? 544 00:54:03,838 --> 00:54:06,705 Oh, I just thought it would be better to sleep apart tonight. 545 00:54:06,774 --> 00:54:08,071 I'll go. 546 00:54:10,178 --> 00:54:11,941 I'm not sleepy anyway. 547 00:54:14,549 --> 00:54:15,709 Good night. 548 00:56:56,110 --> 00:56:57,270 No! 549 00:56:57,345 --> 00:56:59,404 No! No! 550 00:56:59,480 --> 00:57:01,471 - I don't believe you. - No! 551 00:57:05,786 --> 00:57:07,811 I think that the same creature 552 00:57:07,922 --> 00:57:11,858 or whatever it is that killed the antique dealer killed the mole. 553 00:57:16,898 --> 00:57:19,799 I know you all think I did it. 554 00:57:20,167 --> 00:57:22,328 I didn't do it. I didn't do it. 555 00:57:22,403 --> 00:57:23,927 I didn't do it. 556 00:57:24,405 --> 00:57:26,168 Hey, Jess, wait! 557 00:58:28,402 --> 00:58:30,870 - Where are you going? - To find a telephone. 558 00:58:30,938 --> 00:58:33,270 - Be back for lunch? - Long before. 559 00:59:33,534 --> 00:59:36,560 I'm alive. I'm still alive. 560 00:59:36,637 --> 00:59:39,071 Abigail never got to wear that wedding dress. 561 00:59:39,140 --> 00:59:40,971 Drowned in the cove... 562 00:59:41,042 --> 00:59:42,805 I'm here. I'm here. 563 01:00:31,092 --> 01:00:35,085 I was just looking at the picture. 564 01:00:37,098 --> 01:00:39,089 It looks so much like you. 565 01:00:42,103 --> 01:00:44,162 My Lord, it does. 566 01:00:46,373 --> 01:00:48,238 Gee, how weird. 567 01:00:52,113 --> 01:00:53,637 What's the matter? 568 01:00:53,714 --> 01:00:55,648 Nothing, it's just that 569 01:00:57,251 --> 01:01:00,015 it does, it looks so very much like you. 570 01:01:02,056 --> 01:01:04,820 It's an old print. It could look like anybody. 571 01:01:04,892 --> 01:01:05,950 No. 572 01:01:07,194 --> 01:01:08,559 No, it's... 573 01:01:10,331 --> 01:01:11,889 It's the eyes. 574 01:01:23,844 --> 01:01:25,835 You're so warm. 575 01:01:31,252 --> 01:01:33,015 I'm sorry you're so upset. 576 01:01:45,432 --> 01:01:47,229 Jessica, come, Jessica. 577 01:01:47,301 --> 01:01:50,031 My eyes, look in my eyes. 578 01:01:50,104 --> 01:01:54,040 Come with me, come. Come with me. 579 01:01:57,912 --> 01:01:59,607 It's so stuffy in here. 580 01:02:00,414 --> 01:02:03,008 - Come on, let's go for a swim. - Yeah. 581 01:02:04,051 --> 01:02:05,518 It's stuffy. 582 01:02:05,586 --> 01:02:08,487 I think you need to swim. You need some air. 583 01:02:08,856 --> 01:02:12,257 Yeah, I just don't want to get too near the cove, you know. 584 01:02:13,060 --> 01:02:15,460 - Water kind of frightens me. - Oh, sure. 585 01:02:15,529 --> 01:02:16,689 If you don't want to swim, 586 01:02:16,764 --> 01:02:19,528 we could just lie by the water and get some sun. 587 01:02:19,600 --> 01:02:20,862 Come on. 588 01:02:23,604 --> 01:02:24,730 Come. 589 01:02:59,273 --> 01:03:02,333 Follow me, Jessica. Follow me. 590 01:03:38,679 --> 01:03:41,147 I'll put some lotion on your back. 591 01:03:58,732 --> 01:04:00,165 That's good. 592 01:04:17,785 --> 01:04:19,412 Oh, that's good. 593 01:04:22,056 --> 01:04:24,251 That's very good, thank you. 594 01:04:42,443 --> 01:04:45,469 Leave me alone, please. Please, leave me alone. 595 01:04:46,980 --> 01:04:48,607 Get away from me. 596 01:04:49,683 --> 01:04:51,275 I'm sorry, I didn't mean to hurt you. 597 01:04:51,352 --> 01:04:54,549 - Are you all right? I was just playing. - Please, that's all right. That's all right. 598 01:04:54,621 --> 01:04:56,316 - I'm so sorry. - Yes, thank you. 599 01:04:56,390 --> 01:04:57,721 You okay? 600 01:04:58,726 --> 01:05:00,523 No, that's all right. 601 01:05:02,029 --> 01:05:05,294 Please, it's all right, I didn't mean to scare you. 602 01:05:05,799 --> 01:05:07,289 I'm sorry. 603 01:05:11,205 --> 01:05:13,173 Jessica, Jessica. 604 01:05:15,743 --> 01:05:17,574 Nobody's here. 605 01:05:20,414 --> 01:05:21,938 Nobody's here. 606 01:05:30,057 --> 01:05:31,354 Jessica. 607 01:05:37,297 --> 01:05:40,755 Come to me. This way, Jessica. 608 01:05:42,536 --> 01:05:45,733 This way. This way, come. 609 01:05:47,441 --> 01:05:49,204 Here, Jessica, here. 610 01:05:49,610 --> 01:05:52,841 Follow, follow me. Follow, follow me. 611 01:05:53,514 --> 01:05:56,483 Here, Jessica, here. 612 01:06:00,454 --> 01:06:01,546 No! 613 01:06:20,574 --> 01:06:22,701 Jessica, Jessica. 614 01:06:41,328 --> 01:06:42,693 Stay. 615 01:06:43,764 --> 01:06:45,026 Stay. 616 01:06:46,600 --> 01:06:48,830 Stay, Jessica. Stay. 617 01:06:55,976 --> 01:06:57,773 You're home now. 618 01:07:09,289 --> 01:07:11,257 You're home now. 619 01:08:24,531 --> 01:08:25,759 Jessica. 620 01:08:27,834 --> 01:08:30,564 Jessica, I'm here. 621 01:08:43,150 --> 01:08:44,583 I'm here. 622 01:09:20,921 --> 01:09:22,513 Where's Duncan? 623 01:09:23,423 --> 01:09:25,288 Where is he now? 624 01:09:26,727 --> 01:09:29,696 He said he'd be back before lunch. 625 01:09:40,907 --> 01:09:43,740 I want you. What have you got... I need you. 626 01:09:43,810 --> 01:09:46,005 What have you got to live for? 627 01:09:53,053 --> 01:09:56,750 You want to die. Why go on? You want to die. 628 01:09:57,024 --> 01:10:00,221 You want to die. Why go on? You want to die. 629 01:10:05,032 --> 01:10:06,693 I'm still here. 630 01:10:07,334 --> 01:10:09,359 I won't go away, Jessica. 631 01:10:09,636 --> 01:10:11,103 I'll never go away. 632 01:10:11,638 --> 01:10:13,162 You'll never get better. 633 01:10:13,240 --> 01:10:15,936 I'm still here. I'm in your blood. 634 01:10:17,110 --> 01:10:18,941 I'm in your blood. 635 01:10:29,723 --> 01:10:32,749 Jessica, I'm here. 636 01:10:34,461 --> 01:10:35,723 I'm here. 637 01:10:39,933 --> 01:10:41,093 No! 638 01:13:03,009 --> 01:13:04,374 What's the matter? 639 01:13:07,480 --> 01:13:09,914 - Can you help me? - Where you going? 640 01:13:10,317 --> 01:13:12,649 - Town. - Come on, get in. 641 01:13:17,157 --> 01:13:18,522 Close the door. 642 01:14:03,870 --> 01:14:05,098 Hello? 643 01:14:07,407 --> 01:14:08,533 Emily? 644 01:14:10,577 --> 01:14:11,737 Jessica? 645 01:14:18,752 --> 01:14:19,776 Hi. 646 01:14:22,022 --> 01:14:24,252 I thought everybody had gone. 647 01:14:24,324 --> 01:14:25,916 Not everybody. 648 01:14:28,561 --> 01:14:30,153 Where's Jessica? 649 01:14:32,165 --> 01:14:33,792 Oh, Jessica left. 650 01:14:34,701 --> 01:14:36,328 What do you mean? 651 01:14:43,543 --> 01:14:45,534 I said, what do you mean? 652 01:14:50,083 --> 01:14:51,516 Don't worry. 653 01:14:53,553 --> 01:14:56,215 She just walked to town to find Duncan. 654 01:15:02,629 --> 01:15:04,290 So, we're alone. 655 01:15:05,332 --> 01:15:06,458 Yeah. 656 01:15:09,035 --> 01:15:10,127 Well? 657 01:15:21,748 --> 01:15:23,807 Do you like my new dress? 658 01:15:25,685 --> 01:15:27,653 My new, old dress? 659 01:15:29,723 --> 01:15:31,281 Yes, very much. 660 01:15:34,594 --> 01:15:37,427 - You've been working in the orchard? - Yeah. 661 01:15:39,899 --> 01:15:41,491 Where are you going? 662 01:15:42,402 --> 01:15:44,962 I should really wash this stuff off. 663 01:15:45,105 --> 01:15:47,300 - Should you really? - Yeah. 664 01:15:49,442 --> 01:15:51,205 Is something wrong? 665 01:15:53,680 --> 01:15:54,738 You. 666 01:15:56,349 --> 01:15:58,874 I see what you've been doing with my friend. 667 01:15:59,552 --> 01:16:01,486 I thought you liked me. 668 01:16:01,788 --> 01:16:03,187 You know I do. 669 01:16:12,799 --> 01:16:14,562 Do you like me now? 670 01:16:17,771 --> 01:16:18,829 Yes. 671 01:16:24,010 --> 01:16:25,272 Show me. 672 01:17:44,691 --> 01:17:46,716 Here we are, little lady. 673 01:17:49,929 --> 01:17:52,227 - Thanks. - Take care of yourself. 674 01:18:09,682 --> 01:18:11,707 Have you seen the man... The driver of the hearse? 675 01:18:11,784 --> 01:18:12,842 No. 676 01:18:12,919 --> 01:18:14,648 But you must have. It's parked right here. 677 01:18:14,721 --> 01:18:16,018 No, I didn't. 678 01:18:36,643 --> 01:18:38,133 The girl that led me to the body, 679 01:18:38,211 --> 01:18:40,771 she was warning me. She was warning me. 680 01:19:14,714 --> 01:19:16,545 Jessie! 681 01:19:20,687 --> 01:19:22,951 Jessie! 682 01:19:28,595 --> 01:19:30,654 Jessie! 683 01:19:42,609 --> 01:19:45,009 Honey, honey, no. 684 01:19:45,845 --> 01:19:47,210 It's all right. 685 01:19:47,280 --> 01:19:48,907 - You'll be okay now. - I'm sorry. 686 01:19:48,982 --> 01:19:50,847 It'll be okay now, Jess. 687 01:19:52,151 --> 01:19:53,914 I'll take you home. 688 01:19:55,788 --> 01:19:56,982 Come on. 689 01:19:57,056 --> 01:19:58,353 Come on. 690 01:20:41,801 --> 01:20:43,166 What happened? 691 01:21:03,790 --> 01:21:05,257 Oh! Great. 692 01:22:08,121 --> 01:22:09,588 Hurry up, it's cold. 693 01:22:46,225 --> 01:22:49,251 It's not real, Jessica. It's not real. 694 01:22:49,328 --> 01:22:51,159 It's not real. It's all in your mind. 695 01:22:51,230 --> 01:22:54,063 It's in your mind. Duncan's mine. Your mind. You're home now. 696 01:22:54,600 --> 01:22:56,693 You're home. Duncan is mine now. You're home now. 697 01:22:56,869 --> 01:22:58,632 You're home now. He's mine now. 698 01:23:47,487 --> 01:23:48,579 No! 699 01:24:24,023 --> 01:24:26,218 Woody! Woody! 700 01:24:30,329 --> 01:24:31,557 Woody! 701 01:24:35,701 --> 01:24:37,066 Woody! 702 01:24:45,278 --> 01:24:46,472 Woody! 703 01:25:31,857 --> 01:25:33,984 The ferry isn't running for you. 704 01:27:06,652 --> 01:27:09,621 I sit here and I can't believe that it happened. 705 01:27:14,060 --> 01:27:16,051 And yet I have to believe it. 706 01:27:22,001 --> 01:27:25,129 Nightmares or dreams. 707 01:27:29,241 --> 01:27:31,266 Madness or sanity, 708 01:27:31,677 --> 01:27:34,145 I don't know which is which. 48090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.