All language subtitles for Les.Oeufs.de.l.autruche-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:02:17,080 2 00:02:17,287 --> 00:02:18,925 -Et voilà. 3 00:02:20,007 --> 00:02:22,475 Voilà, mon petit vieux, tu as vu le phénomène. 4 00:02:22,647 --> 00:02:25,957 Une coiffure de chien savant qu'il a l'air de porter 5 00:02:26,127 --> 00:02:27,560 comme une pièce montée, 6 00:02:27,727 --> 00:02:29,319 une bague grosse comme ça, 7 00:02:29,487 --> 00:02:31,079 une chaîne de poule de luxe, 8 00:02:31,247 --> 00:02:34,444 un mouchoir jaune à faire crier un cacatoès, 9 00:02:34,607 --> 00:02:36,882 et avec ça, un mépris au coin des lèvres, 10 00:02:37,047 --> 00:02:40,960 un air de pape offensé dès qu'on lui adresse la parole. 11 00:02:41,127 --> 00:02:43,118 Tu as vu ça ? Mon fils, mon vieux. 12 00:02:43,287 --> 00:02:44,959 Ça me ressemble, hein ? 13 00:02:45,127 --> 00:02:47,004 Voilà la nouvelle génération. 14 00:02:47,167 --> 00:02:49,123 Voilà comment ils ont été faits. 15 00:02:49,287 --> 00:02:52,279 On se lève la peau 20 ans de sa vie à faire des boutons 16 00:02:52,447 --> 00:02:54,915 pour essayer de bien élever ses enfants, 17 00:02:55,087 --> 00:02:58,238 et parce qu'il lui est poussé 3 poils en dessous du nez, 18 00:02:58,407 --> 00:03:01,877 à ta table, chez toi, une espèce de prince oriental 19 00:03:02,047 --> 00:03:03,400 couvert de breloques 20 00:03:03,567 --> 00:03:06,798 qui daigne de temps en temps relever la paupière 21 00:03:06,967 --> 00:03:08,719 et laisser tomber un mot. 22 00:03:09,527 --> 00:03:11,279 C'est la vie, mon petit vieux. 23 00:03:11,447 --> 00:03:13,836 Tu as bien fait de rester garçon. Tu fumes ? 24 00:03:14,007 --> 00:03:17,363 -Merci. Tu exagères beaucoup en ce qui concerne Charles. 25 00:03:17,527 --> 00:03:19,165 -Mais son frère est pareil, 26 00:03:19,327 --> 00:03:22,558 tout en appartenant à un type opposé, c'est autre chose. 27 00:03:22,727 --> 00:03:26,402 Roger tient le milieu entre le mécano et les Quat'z'Arts. 28 00:03:26,567 --> 00:03:28,717 C'est le peintre brut inventeur. 29 00:03:28,887 --> 00:03:30,639 Personne n'existe, pour lui. 30 00:03:30,807 --> 00:03:33,367 Si tu n'es pas Rimbaud ou ''Pissaco''... 31 00:03:33,527 --> 00:03:36,246 Euh... Picasso, tu peux toujours crever. 32 00:03:36,407 --> 00:03:38,602 Tu es un imbécile, une crotte de chien. 33 00:03:38,767 --> 00:03:40,644 Picasso, voilà le grand homme. 34 00:03:40,807 --> 00:03:43,196 J'ai vu un tableau de cet oiseau-là, 35 00:03:43,367 --> 00:03:45,676 j'ai failli tomber à la renverse. 36 00:03:45,847 --> 00:03:48,964 Complètement cinglé. Je me charge d'en faire autant. 37 00:03:49,127 --> 00:03:52,597 Tu mets une paire de fesses en guise d'oreilles et hop, 38 00:03:52,767 --> 00:03:54,723 le tour est joué, voilà. 39 00:03:54,887 --> 00:03:58,721 C'est lui, le génie, et Roger est le type qui te dit froidement : 40 00:03:58,887 --> 00:04:02,004 ''Si on n'a pas de génie, on n'a rien à foutre sur terre.'' 41 00:04:02,167 --> 00:04:05,364 Tu entends ça ? À 1 7 ans, il t'envoie ça sans sourciller 42 00:04:05,527 --> 00:04:08,439 dans le blanc de l'œil. Allez, hop ! À la balançoire. 43 00:04:08,607 --> 00:04:11,724 Ça t'exécute père et mère en moins de deux. 44 00:04:12,527 --> 00:04:14,404 -Hippo, tu fais ma joie. 45 00:04:14,567 --> 00:04:16,922 -Ça te fait rire ? Eh ben, pas moi. 46 00:04:18,607 --> 00:04:20,723 ll essaie de démarrer. 47 00:04:20,887 --> 00:04:22,764 Enfin, Roger ne m'inquiète pas, 48 00:04:22,927 --> 00:04:24,963 mais mon frisé commence à me courir. 49 00:04:25,127 --> 00:04:28,119 -Franchement, je le trouve très gentil. 50 00:04:28,287 --> 00:04:29,117 51 00:04:29,287 --> 00:04:32,085 Si tu veux mon avis, je le crois très timide, 52 00:04:32,247 --> 00:04:33,521 très sensible, aussi. 53 00:04:33,687 --> 00:04:36,247 -Timide, lui ? ll a un culot du tonnerre. 54 00:04:37,327 --> 00:04:38,806 ll s'énerve. 55 00:04:38,967 --> 00:04:40,366 56 00:04:40,527 --> 00:04:42,119 Monsieur prend des crises. 57 00:04:42,287 --> 00:04:43,959 58 00:04:44,127 --> 00:04:47,085 Tu vois ce gros joufflu devenir blanc comme un cierge 59 00:04:47,247 --> 00:04:51,445 et partir en gloussant comme une femme avec sa voix de châtré. 60 00:04:51,607 --> 00:04:54,075 Je tiens le gros lot, je te jure. 61 00:04:54,247 --> 00:04:55,646 62 00:04:55,807 --> 00:04:57,320 Saloperie de bagnole ! 63 00:04:57,487 --> 00:04:58,886 Pas la peine d'insister. 64 00:04:59,047 --> 00:05:01,481 Allez, au garage, encore une fois. 65 00:05:02,687 --> 00:05:03,881 Allez, pousse. 66 00:05:07,087 --> 00:05:09,681 Nom de Dieu, j'ai encore oublié le frein. 67 00:05:15,247 --> 00:05:19,320 Voyant qu'il n'y avait rien à tirer de lui pour ses études, 68 00:05:19,487 --> 00:05:23,275 j'avais obtenu que Chassin le prenne dans sa boîte d'assurances. 69 00:05:23,447 --> 00:05:27,122 Va te faire fiche. Un métier, tu penses ! Même pas question. 70 00:05:27,287 --> 00:05:30,359 C'est indigne de lui. Monsieur veut s'occuper de chiffons, 71 00:05:30,527 --> 00:05:31,721 faire des robes, 72 00:05:31,887 --> 00:05:33,605 des robes pour ces dames. 73 00:05:33,767 --> 00:05:35,883 Froufrous, quoi. Complètement cinglé. 74 00:05:36,047 --> 00:05:40,040 Résultat, il est resté 15 jours dans son bureau et a foutu le camp, 75 00:05:40,207 --> 00:05:43,517 sans explications, et depuis 48 heures, 76 00:05:43,687 --> 00:05:45,678 le nommé Charles, dit Lolo, 77 00:05:45,847 --> 00:05:50,159 ne promène plus ses ondulations oxygénées dans les assurances. 78 00:05:50,327 --> 00:05:52,045 Alors je me suis dit : 79 00:05:52,207 --> 00:05:53,765 ''Henri est mon cousin, 80 00:05:53,927 --> 00:05:56,566 ''c'est le seul de mes parents ou amis 81 00:05:56,727 --> 00:05:59,036 ''qui soit dans une branche artistique, 82 00:05:59,207 --> 00:06:01,596 ''eh ben, je vais lui demander conseil.'' 83 00:06:02,607 --> 00:06:04,837 Je sais plus que faire de lui, moi. 84 00:06:05,007 --> 00:06:05,996 Non ? 85 00:06:06,167 --> 00:06:08,806 Allez ! Allez, un bon coup ! 86 00:06:08,967 --> 00:06:10,002 Hop ! 87 00:06:16,127 --> 00:06:18,960 Tu vas voir, personne va s'occuper de ma voiture. 88 00:06:19,127 --> 00:06:21,197 Autrefois, il y avait le client, 89 00:06:21,367 --> 00:06:24,439 aujourd'hui, le client, connaît pas, on s'en fout. 90 00:06:24,607 --> 00:06:25,926 -Ça doit être le démarreur. 91 00:06:26,087 --> 00:06:28,681 -On se demande pourquoi ça s'appelle ainsi. 92 00:06:28,847 --> 00:06:30,883 Qu'est-ce que tu en penses, mon vieux ? 93 00:06:31,047 --> 00:06:34,119 -Tu m'embarrasses un peu, je suis éditeur. 94 00:06:34,287 --> 00:06:37,279 S'il était dessinateur... -Non, ça, c'est l'autre. 95 00:06:37,447 --> 00:06:41,281 Lui, il tripote les chiffons. ll est dans le génie d'inspiration. 96 00:06:41,447 --> 00:06:44,359 Dessiner, tu penses. Pas question. 97 00:06:44,527 --> 00:06:46,119 -ll a la passion de la couture. 98 00:06:46,287 --> 00:06:49,245 -ll habillerait une femme avec du papier à cigarette. 99 00:06:49,407 --> 00:06:52,160 En 2 temps, 3 mouvements, il te fait une robe. 100 00:06:52,327 --> 00:06:56,002 Sa chambre est un atelier de couture plein de fanfreluches. 101 00:06:56,167 --> 00:06:59,716 Et avec un goût que Thérèse dit extraordinaire. 102 00:06:59,887 --> 00:07:00,922 J'y connais rien. 103 00:07:01,087 --> 00:07:03,282 -Mais alors... -Alors quoi ? 104 00:07:03,447 --> 00:07:06,962 -Pourquoi me parles-tu d'édition alors qu'il n'aime que ça ? 105 00:07:07,127 --> 00:07:09,482 -Je vais pas prendre ces foutaises au sérieux. 106 00:07:09,647 --> 00:07:11,399 -La couture... -Quoi, la couture ? 107 00:07:11,567 --> 00:07:14,479 Tu trouves normal que j'aie un fils couturier ? 108 00:07:14,647 --> 00:07:17,161 C'est pas un métier comme je le comprends. 109 00:07:17,327 --> 00:07:19,443 C'est un milieu spécial, la mode. 110 00:07:19,607 --> 00:07:21,677 Les dessinateurs, décorateurs, 111 00:07:21,847 --> 00:07:25,362 sont 9 fois sur 1 0 des personnages un peu particuliers, 112 00:07:25,527 --> 00:07:27,245 pour employer un langage correct. 113 00:07:27,407 --> 00:07:28,886 ll part ou il part pas ? 114 00:07:29,047 --> 00:07:33,199 Je ne tiens pas à ce que mon fils devienne un de ces personnages. 115 00:07:33,367 --> 00:07:36,404 -J'en connais beaucoup qui ne sont pas comme ça. 116 00:07:36,567 --> 00:07:38,444 -Possible. -La question n'est pas là. 117 00:07:38,607 --> 00:07:42,156 Tu ne veux pas que ton fils devienne un de ces personnages, 118 00:07:42,327 --> 00:07:46,036 mais il en est lui-même autant qu'on peut en être. 119 00:07:47,687 --> 00:07:51,236 -Comment, ''il en est'' ? -Tu le dis toi-même à chaque mot. 120 00:07:51,407 --> 00:07:54,479 -Je lui casserais la gueule. -Mais tu le sais. 121 00:07:54,647 --> 00:07:56,683 -Mais non. -Mais si, tu le sais. 122 00:07:56,847 --> 00:07:59,486 Tu me parles de ses bagues, de ses bracelets, 123 00:07:59,647 --> 00:08:02,844 de ses cheveux oxygénés, tu me parles de ses nerfs. 124 00:08:03,007 --> 00:08:06,044 Tu le sais. -Je vais lui casser la gueule. 125 00:08:06,207 --> 00:08:08,801 -Tu lui casseras rien du tout. -Mais pardon. 126 00:08:09,767 --> 00:08:13,396 -Moi, je te dirais : regarde les choses comme elles sont. 127 00:08:13,567 --> 00:08:16,320 Charles est né comme ça, personne n'y peut rien. 128 00:08:16,487 --> 00:08:18,682 Charles est une femme, c'est évident. 129 00:08:18,847 --> 00:08:21,156 C'était évident quand il avait 3 ans. 130 00:08:21,327 --> 00:08:23,363 Tu veux le mettre dans les assurances. 131 00:08:23,527 --> 00:08:25,757 -Mais il y a des femmes qui y travaillent. 132 00:08:25,927 --> 00:08:27,963 -Oui, mais lui a le vrai goût des femmes. 133 00:08:28,127 --> 00:08:30,197 ll aime les bijoux, les robes. 134 00:08:30,367 --> 00:08:33,165 -On peut être un homme et les aimer. J'aime les robes. 135 00:08:33,327 --> 00:08:34,680 -Non. -Quoi ? 136 00:08:34,847 --> 00:08:37,884 -Toi, tu aimes les jupons. -Oui, enfin... 137 00:08:38,047 --> 00:08:40,800 Alors ça, c'est du nouveau. -Quoi ? 138 00:08:40,967 --> 00:08:43,037 -Mon fils est une folle. -Tu le savais. 139 00:08:43,207 --> 00:08:44,686 -Non. -Tu refusais de l'avouer. 140 00:08:44,847 --> 00:08:48,476 -Parfaitement, car j'appartiens à une famille de gens normaux. 141 00:08:48,647 --> 00:08:52,560 Si notre grand-père, qui était magistrat, vivait encore 142 00:08:52,727 --> 00:08:56,003 et qu'on lui annonçait que Charles était couturier... 143 00:08:56,167 --> 00:08:58,727 -Qu'aurait-il fait ? -ll serait tombé raide. 144 00:08:58,887 --> 00:09:00,684 -Ça arrangeait tout. -Tu trouves ? 145 00:09:00,847 --> 00:09:03,645 -Pour toi aussi, ça s'arrangera. Tu n'en mourras pas. 146 00:09:03,807 --> 00:09:05,126 Regarde les choses en face. 147 00:09:05,287 --> 00:09:08,120 -Je les trouve dégoûtantes, les choses, ignobles ! 148 00:09:08,287 --> 00:09:09,515 Révoltantes ! 149 00:09:11,807 --> 00:09:13,843 C'est dégueulasse. 150 00:09:14,487 --> 00:09:18,366 Je le fous à la porte ce soir même, ce petit salopard, 151 00:09:18,527 --> 00:09:21,758 avec ses grosses fesses et sa gueule de jean-foutre. 152 00:09:21,927 --> 00:09:22,916 Allez, hop ! 153 00:09:23,087 --> 00:09:26,602 Je le vide à coups de pied. ll va être comme tout le monde. 154 00:09:26,767 --> 00:09:28,598 ll se racle la gorge. 155 00:09:28,767 --> 00:09:32,316 Je lui montrerai la couleur de ma cravate, à ce Brummell. 156 00:09:33,247 --> 00:09:37,035 Allô ? Thérèse ? C'est moi. Viens tout de suite. 157 00:09:37,207 --> 00:09:38,401 Au bureau, oui. 158 00:09:38,567 --> 00:09:40,444 Non, il ne m'est rien arrivé, 159 00:09:40,607 --> 00:09:42,677 mais je veux te voir, c'est urgent. 160 00:09:42,847 --> 00:09:44,075 Je t'attends. 161 00:09:46,000 --> 00:09:52,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 162 00:10:05,167 --> 00:10:06,156 Aboiements 163 00:10:06,327 --> 00:10:11,401 164 00:10:12,607 --> 00:10:14,598 -Tiens, il doit être dans l'atelier. 165 00:10:14,767 --> 00:10:16,758 Asseyez-vous, je vais le chercher. 166 00:10:19,847 --> 00:10:22,077 -Crois-moi, c'est la faillite. 167 00:10:23,407 --> 00:10:26,604 -Vous êtes là, ma mère ? Vous avez foutrement bien fait. 168 00:10:26,767 --> 00:10:27,995 -Toujours ce vocabulaire. 169 00:10:28,167 --> 00:10:29,759 -J'emmerde le vocabulaire. 170 00:10:29,927 --> 00:10:31,042 Mes enfants... 171 00:10:32,527 --> 00:10:33,596 Mes enfants, 172 00:10:33,767 --> 00:10:36,565 je vous annonce que nous comptons dans la famille 173 00:10:36,727 --> 00:10:40,959 un spécimen que l'on n'y avait jamais rencontré jusqu'ici : Lolo. 174 00:10:43,887 --> 00:10:46,879 Lolo, puisque c'est le nom dont vous le gratifiez, 175 00:10:47,047 --> 00:10:49,436 autrement dit Charles, est un... 176 00:10:49,607 --> 00:10:50,960 -Eh bien ? 177 00:10:52,127 --> 00:10:54,482 -Je me résous à peine à prononcer ce mot. 178 00:10:54,687 --> 00:10:56,359 -Là, tu m'étonnes. 179 00:10:56,567 --> 00:10:58,558 -La signification du mot me gêne. 180 00:10:58,767 --> 00:10:59,995 -Vous m'affolez, Hippolyte. 181 00:11:00,167 --> 00:11:01,486 -ll y a de quoi. 182 00:11:01,647 --> 00:11:04,559 Donc Charles, autrement dit Lolo, 183 00:11:07,207 --> 00:11:08,481 est un inverti. 184 00:11:08,647 --> 00:11:09,716 Ça y est. 185 00:11:09,887 --> 00:11:13,482 -Mais converti à quoi ? Pas au communisme, j'espère. 186 00:11:13,647 --> 00:11:15,763 Je ne pense pas que ce serait son genre. 187 00:11:15,927 --> 00:11:18,487 -''ln''. ''ln''. -Hein ? 188 00:11:18,647 --> 00:11:20,763 Quoi, ''hein'' ? -lnverti. 189 00:11:20,927 --> 00:11:23,043 -Ah, inverti ! 190 00:11:23,207 --> 00:11:24,606 Ah... 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,917 -Ça ne vous dit rien ? -C'est ennuyeux ? 192 00:11:27,087 --> 00:11:29,237 ll a besoin d'une opération ? -Non. 193 00:11:29,407 --> 00:11:30,601 Vous êtes délicieuse. 194 00:11:30,767 --> 00:11:32,439 Charles n'a pas une maladie, 195 00:11:32,607 --> 00:11:33,881 il n'est pas un homme, 196 00:11:34,047 --> 00:11:36,038 s'il faut mettre les points sur les ''i''. 197 00:11:36,247 --> 00:11:39,284 -Que racontez-vous, Hippo ? J'étais là quand il est né. 198 00:11:40,447 --> 00:11:43,245 -Ça ne lui sert à rien d'être normalement constitué. 199 00:11:43,447 --> 00:11:44,766 -Quoi ? 200 00:11:44,927 --> 00:11:46,997 Ah, vous voulez dire que... 201 00:11:48,127 --> 00:11:50,402 Décidément, je n'y étais pas du tout. 202 00:11:50,607 --> 00:11:52,837 Je nageais complètement. 203 00:11:54,207 --> 00:11:55,560 Enfin, évidemment. 204 00:11:55,767 --> 00:11:57,564 -Quoi ? Quoi, évidemment ? 205 00:11:57,767 --> 00:12:01,316 -Eh bien, évidemment, notre Lolo est un peu efféminé. 206 00:12:01,487 --> 00:12:05,002 ll est évident qu'on ne peut pas le prendre pour un boxeur. 207 00:12:05,167 --> 00:12:06,441 Ça, non. 208 00:12:07,487 --> 00:12:08,681 On frappe à la porte. 209 00:12:08,887 --> 00:12:10,286 -Entrez. -Messieurs dames. 210 00:12:10,447 --> 00:12:11,436 C'est Chauffard. 211 00:12:11,607 --> 00:12:14,644 -Je n'ai pas le temps, en ce moment. Dans 5 minutes. 212 00:12:15,567 --> 00:12:16,363 Je disais quoi ? 213 00:12:16,567 --> 00:12:18,444 -Nous parlions de Lolo. -Ah oui. 214 00:12:18,647 --> 00:12:21,559 Et vous n'aviez pas l'air plus choquée que ça, 215 00:12:21,727 --> 00:12:23,206 ni surprise, ma mère. 216 00:12:23,407 --> 00:12:24,726 -Surprise ? 217 00:12:24,887 --> 00:12:29,483 Hippo, dès qu'il a eu 5 ou 6 ans, il fabriquait des robes ravissantes 218 00:12:29,647 --> 00:12:30,762 à ses poupées. 219 00:12:30,927 --> 00:12:34,442 En grandissant, il nous étonnait par la mémoire extraordinaire 220 00:12:34,607 --> 00:12:36,677 des modèles et des tissus. 221 00:12:36,847 --> 00:12:38,565 Nous l'avons vu devenir un homme 222 00:12:38,727 --> 00:12:42,117 et s'habiller tout d'un coup avec cette recherche 223 00:12:42,287 --> 00:12:44,562 un peu particulière, disons-le. 224 00:12:44,727 --> 00:12:48,515 Vous trouvez drôle que je ne m'étonne pas quand vous dites ça. 225 00:12:49,647 --> 00:12:52,684 Bien sûr qu'il est une femme, le pauvre petit. 226 00:12:52,887 --> 00:12:55,959 -Bravo. Tout va très bien. Tout est parfait. 227 00:12:56,127 --> 00:12:57,480 Toi aussi, ça te convient. 228 00:12:57,687 --> 00:12:58,722 Tu trouves admirables 229 00:12:58,927 --> 00:13:01,395 ses airs de danseuse et ses ongles vernis. 230 00:13:01,567 --> 00:13:04,445 Tu trouves parfait d'avoir une folle pour fils. 231 00:13:04,607 --> 00:13:08,202 Eh bien, je regrette, je ne suis pas d'accord, figurez-vous. 232 00:13:09,007 --> 00:13:11,441 J'ai peut-être mon mot à dire aussi, moi. 233 00:13:12,407 --> 00:13:16,036 Et que mademoiselle ait ses nerfs ou non, je le dirai. 234 00:13:16,247 --> 00:13:17,475 -C'est un peu tard. 235 00:13:20,007 --> 00:13:22,965 -Quoi ? -Tu aurais pu y penser plus tôt. 236 00:13:23,167 --> 00:13:27,240 -Ça ne se passera pas comme ça. Ah, le bougre de salopard ! 237 00:13:27,447 --> 00:13:29,642 -Comme vous parlez gras, Hippolyte. 238 00:13:29,847 --> 00:13:32,407 -Je n'ai de leçons à recevoir de personne. 239 00:13:32,567 --> 00:13:36,719 Je passe la tête haute devant des gens au langage de marquise 240 00:13:36,887 --> 00:13:39,526 et qui n'ont pas la conscience aussi nette que moi. 241 00:13:39,687 --> 00:13:41,279 -Et que tu emmerdes. -Oui. 242 00:13:41,447 --> 00:13:43,005 -À pied et à cheval. -Exact. 243 00:13:43,167 --> 00:13:44,964 -C'est un corps de garde. 244 00:13:45,127 --> 00:13:47,595 -J'ai fait la guerre, moi, la vraie. 245 00:13:47,767 --> 00:13:50,804 Et pas comme ces messieurs qui se la coulaient douce, 246 00:13:50,967 --> 00:13:52,878 dans la bif, comme les copains, 247 00:13:53,047 --> 00:13:54,844 avec des boîtes de singe au repas 248 00:13:55,007 --> 00:13:57,316 et de la boue dans ses godasses. 249 00:13:57,487 --> 00:13:59,603 -Tu n'avais qu'à être officier. 250 00:13:59,767 --> 00:14:02,804 -Non, madame. J'ai jamais cherché à prendre du galon. 251 00:14:02,967 --> 00:14:06,118 -Si, puisque tu étais sergent-chef. -Ha ! 252 00:14:06,287 --> 00:14:08,755 C'étaient juste des sardines de sous-off. 253 00:14:08,927 --> 00:14:13,796 -Alors je vois pas pourquoi tu as tenu absolument à en rester là. 254 00:14:13,967 --> 00:14:16,606 -Parce que. -Tu ne pouvais pas faire autrement. 255 00:14:16,767 --> 00:14:19,884 -Non, pas parce que je ne pouvais pas faire autrement. 256 00:14:20,047 --> 00:14:22,641 Parce que, pour tout te dire, 257 00:14:22,807 --> 00:14:24,604 j'avais horreur de ces gens-là. 258 00:14:24,767 --> 00:14:27,520 -Des officiers ? -Oui, et de l'armée en général. 259 00:14:27,687 --> 00:14:29,405 Spécialement des officiers anglais, 260 00:14:29,567 --> 00:14:31,319 avec leur thé, leur badine, 261 00:14:31,487 --> 00:14:34,081 et cette façon de vous regarder du haut de leur grandeur. 262 00:14:34,247 --> 00:14:37,523 Moi, j'étais le couillon de Français sur qui on frappait ! 263 00:14:37,687 --> 00:14:40,679 -Exprès. -Exprès, parfaitement. 264 00:14:40,847 --> 00:14:42,439 On frappe à la porte. 265 00:14:42,647 --> 00:14:44,399 Quoi, encore ? -Chauffard. 266 00:14:44,567 --> 00:14:46,478 Vous pouvez signer le chèque. 267 00:14:46,647 --> 00:14:47,966 -Ah. 268 00:14:53,727 --> 00:14:56,878 Je vais lui en donner, des bagues et des bracelets. 269 00:14:57,047 --> 00:14:59,322 Je vais lui offrir une permanente, 270 00:14:59,487 --> 00:15:00,476 et ce soir. 271 00:15:00,647 --> 00:15:03,366 -Que vas-tu faire ? -Je vais le foutre à la porte. 272 00:15:03,527 --> 00:15:07,315 ll ira danser la danse du ventre, jouer des castagnettes où il voudra, 273 00:15:07,487 --> 00:15:08,522 mais pas chez moi ! 274 00:15:08,687 --> 00:15:10,917 -Simplement ? Le foutre à la porte. -Oui. 275 00:15:11,087 --> 00:15:13,237 Monsieur veut mener la grande vie, 276 00:15:13,407 --> 00:15:16,319 s'imagine qu'en tortillant des morceaux de tissu, 277 00:15:16,487 --> 00:15:18,398 hop, le coup de pouce du génie, 278 00:15:18,567 --> 00:15:20,637 les cailles lui tomberont rôties. 279 00:15:20,807 --> 00:15:23,799 -Et alors ? -ll verra ce que c'est que la vie. 280 00:15:23,967 --> 00:15:26,242 ll verra qu'il n'est pas facile de la gagner, 281 00:15:26,407 --> 00:15:28,716 ce que ces messieurs ne savent pas, 282 00:15:28,887 --> 00:15:31,924 et quand il aura pris 2 ou 3 coups dans les gencives, 283 00:15:32,087 --> 00:15:35,557 il comprendra peut-être que la maison avait du bon, 284 00:15:35,727 --> 00:15:38,958 et que son imbécile de père 285 00:15:39,127 --> 00:15:41,880 n'avait pas tort en lui inculquant des principes. 286 00:15:42,047 --> 00:15:45,278 Alors il comprendra qu'un homme doit être un homme, 287 00:15:45,447 --> 00:15:48,086 et pas une espèce de pantin oxygéné 288 00:15:48,247 --> 00:15:50,602 toujours occupé de froufrous, fanfreluches 289 00:15:50,767 --> 00:15:52,325 et autres âneries de ce genre, 290 00:15:52,487 --> 00:15:54,318 sinon, je tirerai l'échelle. 291 00:15:54,487 --> 00:15:57,206 -Ce qui veut dire ? -Ce qui veut dire que... 292 00:15:59,847 --> 00:16:02,600 -Bon, et tout ça, si je comprends bien, 293 00:16:02,767 --> 00:16:04,962 parce que tu as parlé avec Henri 294 00:16:05,127 --> 00:16:09,359 et que tu as découvert ce que tu sais aussi bien que moi depuis toujours. 295 00:16:09,527 --> 00:16:14,362 Tu découvres que Lolo n'est pas comme les autres donc tu le renvoies. 296 00:16:14,527 --> 00:16:16,085 -C'est parce que je ne veux pas 297 00:16:16,247 --> 00:16:17,077 d'un fils qui... 298 00:16:17,247 --> 00:16:19,397 Sonnerie de téléphone 299 00:16:19,567 --> 00:16:20,841 Allô ! 300 00:16:21,007 --> 00:16:21,996 Oui ? 301 00:16:22,167 --> 00:16:23,885 Ah, c'est toi, vieille noix. 302 00:16:24,887 --> 00:16:26,479 Oh. 303 00:16:27,807 --> 00:16:29,035 Oh. 304 00:16:30,247 --> 00:16:32,636 Mille excuses, chère madame. 305 00:16:32,807 --> 00:16:35,526 Je me mets à vos pieds et vous présente... 306 00:16:35,687 --> 00:16:36,722 Mais pas du tout. 307 00:16:36,887 --> 00:16:41,039 J'ai un appareil détestable qui déforme la voix d'une façon... 308 00:16:41,207 --> 00:16:44,643 Je vous présente mes respectueux hommages, chère madame. 309 00:16:44,807 --> 00:16:46,843 Bien. Très bien, je vous remercie. 310 00:16:47,767 --> 00:16:50,235 Je ne vois pas comment vous me dérangeriez. 311 00:16:50,407 --> 00:16:53,126 C'est une joie, pour moi, de vous entendre. 312 00:16:54,047 --> 00:16:55,480 J'écoute. 313 00:16:56,767 --> 00:16:58,041 Dimanche prochain ? 314 00:16:59,527 --> 00:17:01,995 Je suis très flatté que vous ayez songé à moi, 315 00:17:02,167 --> 00:17:05,876 mais c'est une grande responsabilité que vous me confiez. 316 00:17:06,047 --> 00:17:07,878 Ah, mais l'an dernier, 317 00:17:08,047 --> 00:17:11,244 j'ai bénéficié de la valeur symbolique de l'objet à vendre, 318 00:17:11,407 --> 00:17:15,286 mais on ne vend pas tous les ans la photographie dédicacée de... 319 00:17:17,207 --> 00:17:20,916 Puisque vous me faites la grâce d'insister, je m'incline. 320 00:17:21,807 --> 00:17:24,685 C'est un geste qui ne doit pas vous surprendre, 321 00:17:24,847 --> 00:17:26,439 j'en suis persuadé. 322 00:17:27,247 --> 00:17:28,646 Mais je vous en prie. 323 00:17:30,247 --> 00:17:31,805 Mes fils ? 324 00:17:32,807 --> 00:17:34,286 lls grandissent, oui. 325 00:17:34,447 --> 00:17:37,200 Oui. Mes hommages, chère madame. 326 00:17:37,367 --> 00:17:39,722 Mes respectueux hommages. 327 00:17:39,927 --> 00:17:42,964 Éclats de rires 328 00:17:43,127 --> 00:17:45,800 -lsabelle ? -Moi qui l'appelle ''vieille noix''. 329 00:17:45,967 --> 00:17:50,245 J'avais cru que c'était Maurice. Elle a une voix d'homme. 330 00:17:50,407 --> 00:17:52,045 Et pour cause. -Pourquoi ? 331 00:17:52,207 --> 00:17:54,960 -Vous ne savez pas ? On l'appelle Barbe Bleue. 332 00:17:55,807 --> 00:17:58,640 Elle m'a chargé de ses amitiés pour toi. 333 00:17:58,807 --> 00:18:01,480 -Très honorée. -Elle est tout à fait charmante. 334 00:18:01,647 --> 00:18:04,036 -Vous avez aussi été tout à fait charmant, 335 00:18:04,207 --> 00:18:05,526 tout à fait galant. 336 00:18:05,687 --> 00:18:09,805 -Ça, tu passes du corps de garde au Grand Siècle comme personne. 337 00:18:09,967 --> 00:18:12,686 -Qu'est-ce que tu veux dire ? -Ça. 338 00:18:12,847 --> 00:18:17,079 Dès que tu sors de la famille, on dirait que tu parles à Louis XlV. 339 00:18:17,247 --> 00:18:18,600 ''Chère madame.'' 340 00:18:18,767 --> 00:18:20,280 -Alors là, tu es formidable. 341 00:18:20,447 --> 00:18:23,325 Je n'aurais pas appelé Louis XlV ''chère madame'', 342 00:18:23,487 --> 00:18:24,476 et d'une... 343 00:18:24,647 --> 00:18:25,443 -Très drôle. 344 00:18:25,607 --> 00:18:27,006 -Je ne suis pas venue ici 345 00:18:27,167 --> 00:18:29,283 pour parler de Louis XlV, alors j'y vais. 346 00:18:29,447 --> 00:18:31,836 Ne vous disputez pas. -Pourquoi se disputer ? 347 00:18:32,007 --> 00:18:34,885 Je suis calme et d'excellente humeur, ma mère. 348 00:18:35,047 --> 00:18:37,720 -Quand vous voulez, vous avez un caractère en or. 349 00:18:37,887 --> 00:18:39,206 Vous êtes charmant. 350 00:18:39,967 --> 00:18:41,685 À tout à l'heure, mes enfants. 351 00:18:43,447 --> 00:18:45,358 -Moi aussi, je suis très calme, 352 00:18:45,527 --> 00:18:48,724 et je voudrais justement profiter de ton calme à toi 353 00:18:48,887 --> 00:18:51,321 pour régler la question de tout à l'heure. 354 00:18:52,447 --> 00:18:53,926 -Quelle question ? 355 00:18:54,127 --> 00:18:55,924 -Comment, ''quelle question'' ? 356 00:18:56,087 --> 00:18:57,884 Tu me fais venir, tu hurles, 357 00:18:58,047 --> 00:19:01,119 tu veux mettre Lolo dehors, tu intermèdes au téléphone, 358 00:19:01,287 --> 00:19:05,599 et quand je reprends la conversation, tu me demandes de quoi il s'agit ? 359 00:19:05,807 --> 00:19:08,605 -Ah oui ? Ça suffit pour aujourd'hui. 360 00:19:08,807 --> 00:19:09,717 -Quoi ? 361 00:19:09,927 --> 00:19:11,645 -Nous en reparlerons plus tard. 362 00:19:11,847 --> 00:19:13,246 -Tu as changé d'avis ? 363 00:19:13,447 --> 00:19:16,837 -Non, je n'ai pas changé d'avis, j'ai changé d'humeur. 364 00:19:17,007 --> 00:19:19,840 Maintenant, ma décision est prise, 365 00:19:20,007 --> 00:19:22,965 je suis maître de moi et j'y pense plus, c'est tout. 366 00:19:23,167 --> 00:19:24,839 -Moi, j'y pense encore. 367 00:19:25,047 --> 00:19:27,515 -Ah non, tu ne vas pas me casser les oreilles. 368 00:19:27,727 --> 00:19:29,160 -Mais si, justement. 369 00:19:29,327 --> 00:19:31,477 Pourquoi tu détiendrais le monopole ? 370 00:19:31,647 --> 00:19:34,559 J'ai 2 ou 3 choses à te dire, et tu les entendras, 371 00:19:34,727 --> 00:19:35,603 et calmement. 372 00:19:36,607 --> 00:19:38,723 -Je t'écoute des deux oreilles. 373 00:19:38,927 --> 00:19:41,441 -Tout d'abord, Lolo ne rentrera pas ce soir, 374 00:19:41,607 --> 00:19:42,835 il est parti en week-end. 375 00:19:43,047 --> 00:19:44,560 -Avec quelle permission ? 376 00:19:44,767 --> 00:19:45,563 -La mienne. 377 00:19:45,727 --> 00:19:49,163 J'ai jugé inutile de provoquer de ta part une scène 378 00:19:49,327 --> 00:19:51,283 pour une autorisation normale. 379 00:19:51,487 --> 00:19:53,284 -Parfaitement normale. 380 00:19:53,447 --> 00:19:55,324 Et avec qui, ce week-end ? 381 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 -Son ami Robert, probablement. 382 00:19:57,487 --> 00:19:59,398 lls sont toujours ensemble. -Robert. 383 00:19:59,567 --> 00:20:01,205 Tu me dis ça dans les yeux. 384 00:20:01,367 --> 00:20:05,076 -Je n'arrive justement pas à rencontrer ton regard. 385 00:20:05,247 --> 00:20:07,841 -Tu me ferais peur ? Ce serait le comble. 386 00:20:08,007 --> 00:20:11,317 -Je te demande si tu ne sais pas depuis au moins 2 ans 387 00:20:11,487 --> 00:20:13,364 que Lolo a un ami, Robert, 388 00:20:13,527 --> 00:20:16,200 avec qu'il il est parti au moins 20 fois. 389 00:20:16,367 --> 00:20:17,959 -Évidemment, je sais. -Alors ? 390 00:20:18,127 --> 00:20:20,561 Tu trouves extraordinaire que je parle de Robert 391 00:20:20,727 --> 00:20:24,720 et tu m'accuses de te dire qu'ils sont partis tous les deux. 392 00:20:24,887 --> 00:20:27,640 En quoi est-ce une chose énorme de ma part ? 393 00:20:27,807 --> 00:20:30,560 -Bon, puisque tout est bien, n'en parlons plus. 394 00:20:30,727 --> 00:20:33,560 ll part avec Robert, je dois trouver ça normal. 395 00:20:34,407 --> 00:20:37,319 -Je te répète qu'il y a 2 ans que tu trouves ça normal. 396 00:20:37,527 --> 00:20:40,724 -Mais depuis 2 ans, je n'imaginais pas... 397 00:20:40,887 --> 00:20:42,843 Je ne voulais pas penser... 398 00:20:43,007 --> 00:20:44,838 Bon, je me tais. 399 00:20:45,007 --> 00:20:48,079 -Voilà, tu ne voulais pas y penser, 400 00:20:48,247 --> 00:20:51,478 ni à ton autre fils, qui s'appelle Roger, qui a 1 7 ans, 401 00:20:51,647 --> 00:20:53,524 et qui a besoin d'un peu d'argent. 402 00:20:53,687 --> 00:20:55,518 Tu ne lui en donnes jamais, 403 00:20:55,687 --> 00:20:57,837 tu n'es pas surpris qu'il ne demande pas. 404 00:20:58,007 --> 00:21:00,475 Une blague, à table, sur sa comtesse japonaise, 405 00:21:00,647 --> 00:21:02,285 grand sujet de plaisanterie, 406 00:21:02,447 --> 00:21:06,804 mais tu ne veux pas penser que Roger est entretenu par elle. 407 00:21:06,967 --> 00:21:09,003 Tu vas sauter en l'air, maintenant. 408 00:21:09,167 --> 00:21:11,806 -Roger ? L'amant de la comtesse ? Et entretenu ? 409 00:21:11,967 --> 00:21:14,845 -Saute, explose. -C'est lui qui te l'a dit ? 410 00:21:15,007 --> 00:21:16,122 -Non, il ne l'a pas dit. 411 00:21:16,287 --> 00:21:18,357 Je le comprends, c'est tout. 412 00:21:18,527 --> 00:21:21,166 Je ne me mets pas la tête dans le sable. 413 00:21:21,327 --> 00:21:22,646 C'était inévitable. 414 00:21:22,807 --> 00:21:26,641 -ll me semble que j'élève mes enfants, je paie leurs études. 415 00:21:26,807 --> 00:21:30,641 -Oui, mais à 1 7 ans, on va au cinéma, on fume, on lit, 416 00:21:30,807 --> 00:21:32,206 on veut connaître des femmes. 417 00:21:32,367 --> 00:21:34,756 -Quelles femmes ? -Eh bien, justement. 418 00:21:34,927 --> 00:21:36,201 Tu le sais mieux que moi. 419 00:21:36,367 --> 00:21:40,326 Tu sais le danger qu'on court avec elles, sans assez d'argent. 420 00:21:40,487 --> 00:21:42,205 -On n'en court pas autant ? 421 00:21:42,367 --> 00:21:43,925 -Tu m'as bien comprise. 422 00:21:44,087 --> 00:21:47,159 -Ma chère, réjouissons-nous, il couche avec la comtesse. 423 00:21:47,327 --> 00:21:49,761 Le voilà préservé des filles de la rue. 424 00:21:49,927 --> 00:21:53,317 Un petit pas de danse. -C'est ça, plaisante un peu. 425 00:21:53,487 --> 00:21:55,842 -Entretenu par le Japon ! Elle est forte ! 426 00:21:56,007 --> 00:21:59,443 Tu pouvais pas m'en parler ? -Tu lances toujours des boutades. 427 00:21:59,607 --> 00:22:01,837 La comtesse, tu penses... 428 00:22:02,007 --> 00:22:05,158 Tu plaisantes sur tout ce qui peut être sérieux 429 00:22:05,327 --> 00:22:07,477 et à jurer sur ce qui n'a pas d'intérêt. 430 00:22:07,647 --> 00:22:10,559 -Je te remercie. -Je te le dis comme je pense. 431 00:22:10,727 --> 00:22:14,481 À propos de Lolo, tu as eu le toupet de mettre en avant l'éducation. 432 00:22:14,647 --> 00:22:17,320 -Parfaitement. -Je te répondrai que justement, 433 00:22:17,487 --> 00:22:19,284 tu ne t'es pas occupé d'eux. 434 00:22:19,447 --> 00:22:20,482 -Je... -Jamais ! 435 00:22:20,647 --> 00:22:23,559 Ne proteste pas ou je me mettrai vraiment en colère. 436 00:22:23,727 --> 00:22:27,515 Et ma colère ne tombera pas au moindre coup de téléphone. 437 00:22:27,687 --> 00:22:29,962 -Je... -Pour une fois, je hurlerai. 438 00:22:30,127 --> 00:22:31,685 Et tu te tairas. 439 00:22:38,487 --> 00:22:40,762 Jamais tu ne t'es chargé d'éducation, 440 00:22:40,927 --> 00:22:44,556 jamais tu n'as vu un de leurs professeurs, c'est moi. 441 00:22:44,727 --> 00:22:47,685 Tu as des principes et tu nous rebats les oreilles 442 00:22:47,847 --> 00:22:50,725 avec ton grand-père, la magistrature, etc. 443 00:22:50,887 --> 00:22:53,003 À table, tu ne parlais de tes études 444 00:22:53,167 --> 00:22:56,603 que pour dire les blagues que tu faisais à ces idiots 445 00:22:56,767 --> 00:22:58,041 qu'on appelle les agrégés, 446 00:22:58,207 --> 00:23:00,437 pour les imiter et pour déclarer : 447 00:23:00,607 --> 00:23:04,122 ''Je préfère crever la gueule ouverte qu'être des leurs.'' 448 00:23:04,287 --> 00:23:08,246 Tu imagines avec quel sérieux ils écoutaient leur professeur. 449 00:23:08,407 --> 00:23:12,764 Tu ne parlais de ton service que pour fulminer sur ces salopards 450 00:23:12,927 --> 00:23:14,838 qu'on appelle les militaires. 451 00:23:15,007 --> 00:23:19,842 Et tu t'es révolté quand Lolo t'a dit qu'il n'irait pas dans une caserne. 452 00:23:20,007 --> 00:23:21,520 Alors tu t'es indigné, 453 00:23:21,687 --> 00:23:24,520 tu as parlé de la décadence de cette génération, 454 00:23:24,687 --> 00:23:28,760 seulement lui a compris que ce que tu dis n'a aucun sens. 455 00:23:28,927 --> 00:23:31,600 lls doivent écouter quand vous faites les pitres ? 456 00:23:31,767 --> 00:23:33,519 Où est le professeur de morale ? 457 00:23:33,687 --> 00:23:35,962 -Quand tu auras fini, tu me feras signe. 458 00:23:36,127 --> 00:23:38,960 -Je pourrais t'en dire encore pendant longtemps. 459 00:23:40,287 --> 00:23:43,723 J'aimerais mieux que Lolo soit un garçon comme les autres, 460 00:23:43,887 --> 00:23:46,401 seulement voilà, il ne l'est pas. 461 00:23:46,567 --> 00:23:48,717 C'est justement parce qu'il est fragile 462 00:23:48,887 --> 00:23:52,004 que je ne te laisserai pas toucher à un de ses cheveux. 463 00:23:52,167 --> 00:23:54,158 Voilà ce que je voulais te dire. 464 00:23:54,327 --> 00:23:57,478 Le jour où tu le mettras à la porte, je le suivrai, 465 00:23:57,647 --> 00:23:59,638 et je sais où j'irai. 466 00:23:59,807 --> 00:24:02,401 ll y a déjà longtemps que je le sais. 467 00:24:02,567 --> 00:24:04,797 Voilà. Tu es fixé, j'espère. 468 00:24:05,847 --> 00:24:09,078 ll y a déjà longtemps que j'aurais dû le faire. 469 00:24:09,247 --> 00:24:11,966 C'est à cause des enfants que je suis restée. 470 00:24:16,607 --> 00:24:18,086 Claquement de porte 471 00:24:28,287 --> 00:24:30,403 -Attendez-moi, je ne serai pas long. 472 00:24:46,447 --> 00:24:47,721 Yoko ? 473 00:24:50,207 --> 00:24:51,799 Où es-tu, Yoko ? 474 00:24:53,287 --> 00:24:54,606 -C'est vous ? 475 00:24:54,767 --> 00:24:57,076 C'est toi ? Je suis tout apprêtée. 476 00:24:57,247 --> 00:24:59,238 Nous allons au musée Charpentier. 477 00:25:00,927 --> 00:25:02,963 -Écoute, Yoko, ça va mal, pour Lolo. 478 00:25:03,127 --> 00:25:04,799 -Lolo ? -Robert l'a quitté. 479 00:25:04,967 --> 00:25:07,276 Je te raconterai. -Robert l'a quitté ? 480 00:25:09,287 --> 00:25:11,005 On frappe à la porte. 481 00:25:11,167 --> 00:25:12,395 -Oui ? 482 00:25:13,647 --> 00:25:15,160 D'où sors-tu, toi ? 483 00:25:16,007 --> 00:25:18,396 -Dis, maman, ça va mal, pour Lolo. 484 00:25:18,567 --> 00:25:21,718 -Que lui est-il arrivé ? -Je l'ai croisé par hasard. 485 00:25:21,887 --> 00:25:23,605 -Mais quoi ? Quoi ? 486 00:25:23,767 --> 00:25:27,123 -Tu sais, Robert, son ami, il l'a plaqué. 487 00:25:27,287 --> 00:25:28,276 -Quoi ? 488 00:25:28,447 --> 00:25:31,803 Mais ils avaient rendez-vous à la gare des lnvalides. 489 00:25:31,967 --> 00:25:35,642 -Oui. Un petit copain est venu remettre une lettre à Lolo, 490 00:25:35,807 --> 00:25:37,206 une lettre de Robert. 491 00:25:38,007 --> 00:25:39,804 Tu sais ce qu'a fait ce salaud ? 492 00:25:39,967 --> 00:25:42,276 ll est parti avec une femme. 493 00:25:42,447 --> 00:25:43,846 -Une femme ? 494 00:25:44,687 --> 00:25:47,076 -Quelles garces, les femmes, pour faire ça. 495 00:25:47,247 --> 00:25:48,999 Tu parles d'une vache. 496 00:25:49,167 --> 00:25:51,681 Mais Lolo, où est-il ? Comment as-tu su ? 497 00:25:51,847 --> 00:25:53,838 -ll était dans un état effrayant 498 00:25:54,007 --> 00:25:56,237 et j'ai eu l'idée d'aller chez la comtesse. 499 00:25:57,487 --> 00:25:58,806 C'est une amie. 500 00:26:00,367 --> 00:26:04,406 Elle a pensé à prendre une chambre à l'hôtel Raphaël, qu'elle connaît. 501 00:26:04,567 --> 00:26:07,479 Là, il pourra avoir sa crise tranquillement. 502 00:26:07,647 --> 00:26:09,877 Si tu y allais, ça lui ferait du bien. 503 00:26:10,047 --> 00:26:13,278 -Je viens. -Je t'attends en bas, dans une Rolls. 504 00:26:14,167 --> 00:26:15,964 -Une Rolls ? 505 00:26:16,127 --> 00:26:18,595 -Oui, la Rolls de la comtesse. 506 00:26:18,767 --> 00:26:21,361 Elle me l'a prêtée, elle est partie en taxi. 507 00:26:21,527 --> 00:26:23,677 -Bon, va, je me dépêche. 508 00:26:30,647 --> 00:26:32,444 Maman, je ne coucherai pas ici. 509 00:26:32,607 --> 00:26:35,565 Je ne peux pas t'expliquer, je suis pressée. 510 00:26:35,727 --> 00:26:37,206 Ne t'inquiète pas. 511 00:26:40,687 --> 00:26:42,166 Claquement de porte 512 00:28:50,887 --> 00:28:54,641 -Voilà ce qu'il faut avaler, faute de quoi, on est une brute. 513 00:28:55,727 --> 00:28:58,560 Ça aussi, ma mère, vous allez le trouver drôle. 514 00:28:58,727 --> 00:29:00,206 On a écrit à mon fils : 515 00:29:00,367 --> 00:29:02,961 ''ma grosse pomme'', ''ma lolotte'', 516 00:29:03,127 --> 00:29:05,357 ''ma grosse nouille'', ''ma lolotte bouclée'', 517 00:29:05,527 --> 00:29:07,324 ''ma lolotte''. ''Ma lolotte'', voilà. 518 00:29:07,487 --> 00:29:10,206 ll s'appelle Charles, et on l'appelle Lolotte. 519 00:29:10,367 --> 00:29:12,244 Vous ne riez pas, encore heureux. 520 00:29:12,407 --> 00:29:14,796 Où est Thérèse ? -Elle est partie. 521 00:29:14,967 --> 00:29:17,117 -Partie ? -Elle a pris son petit sac. 522 00:29:17,287 --> 00:29:18,720 -Pourquoi ? -Je ne sais pas. 523 00:29:18,887 --> 00:29:22,163 Elle m'a dit en courant : ''Je ne coucherai pas ici.'' 524 00:29:22,327 --> 00:29:24,761 -Elle ne couchera pas ici. -Elle m'a dit ça. 525 00:29:24,927 --> 00:29:27,760 -Ça vous a suffi ? -Elle était pressée. Elle m'a dit : 526 00:29:27,927 --> 00:29:30,646 ''Je ne peux pas t'expliquer, ne t'inquiète pas.'' 527 00:29:30,807 --> 00:29:32,081 -Vous ignorez où ? -Oui. 528 00:29:32,247 --> 00:29:34,920 -Eh ben, parfait. Voilà encore du nouveau. 529 00:29:35,087 --> 00:29:37,999 Ma femme découche, et il faut que je... 530 00:29:38,167 --> 00:29:39,759 Je vais vous dire où elle est. 531 00:29:39,927 --> 00:29:42,043 Chez son amant. Elle a un amant. 532 00:29:42,207 --> 00:29:44,323 -Hippolyte... -Elle a un amant. 533 00:29:44,487 --> 00:29:48,366 Elle me l'a dit tout à l'heure. Elle m'a fait une scène de rupture. 534 00:29:48,527 --> 00:29:50,916 Elle m'a dit des choses dégueulasses, 535 00:29:51,087 --> 00:29:52,725 et que quand elle s'en irait, 536 00:29:52,887 --> 00:29:56,357 elle savait où aller, et qu'elle aurait déjà dû le faire. 537 00:29:56,527 --> 00:29:58,802 Eh bien, ça y est, elle y est allée. 538 00:29:58,967 --> 00:30:01,527 Elle avait un amant, nom de Dieu ! 539 00:30:03,367 --> 00:30:04,686 Ah ! 540 00:30:05,687 --> 00:30:08,076 Encore une chose que je devrais savoir, 541 00:30:08,247 --> 00:30:11,762 encore une chose que je n'avais pas voulu voir ! 542 00:30:11,927 --> 00:30:14,964 Ma mère, regardez votre gendre, il en vaut la peine, 543 00:30:15,127 --> 00:30:18,085 cocu, père d'une tante et d'un maquereau. 544 00:30:18,247 --> 00:30:20,203 Vive la famille. J'ai assez ri. 545 00:30:20,367 --> 00:30:21,482 Écoutez-moi bien, 546 00:30:21,647 --> 00:30:24,719 jamais, ni votre fille, ni Lolo ne reviendront ici. 547 00:30:24,887 --> 00:30:26,923 -Mais oui, Hippolyte. Mais oui. 548 00:30:27,087 --> 00:30:28,566 -Jamais. -lls reviendront. 549 00:30:28,727 --> 00:30:32,037 -Vous ne me connaissez pas. -Mais si, justement. 550 00:30:32,207 --> 00:30:36,598 -Eh bien, pour commencer, je ne rentrerai pas ce soir non plus. 551 00:30:36,767 --> 00:30:39,327 Je vais m'envoyer en l'air de mon côté. 552 00:30:39,487 --> 00:30:40,681 Bonne nuit. 553 00:30:50,607 --> 00:30:52,438 -Non, merci, Léonie. 554 00:30:57,367 --> 00:31:00,996 -Nous voici dans l'ambiance parisienne de la Nuit de la couture. 555 00:31:01,167 --> 00:31:03,283 Le Tout-Paris s'est donné ici rendez-vous, 556 00:31:03,447 --> 00:31:06,086 académiciens, ministres, Légion d'honneur, 557 00:31:06,247 --> 00:31:09,125 et celles qui partout les accompagnent. 558 00:31:09,287 --> 00:31:11,721 Bonjour, monsieur. Madame. 559 00:31:11,887 --> 00:31:13,718 Le commerce et l'industrie... 560 00:31:13,887 --> 00:31:15,400 Brouhaha 561 00:31:15,567 --> 00:31:34,124 562 00:31:34,287 --> 00:31:35,402 -Chut... 563 00:31:35,567 --> 00:31:36,795 -Chut. 564 00:31:37,767 --> 00:31:40,565 -Après avoir retenu ces 3 robes pour la finale 565 00:31:40,727 --> 00:31:42,365 et après avoir délibéré, 566 00:31:42,527 --> 00:31:45,246 le jury haute couture a décidé d'attribuer 567 00:31:45,407 --> 00:31:48,922 le titre de la plus belle robe de Paris, le Goncourt de la robe, 568 00:31:49,087 --> 00:31:50,964 à Amphitrite ! 569 00:31:51,127 --> 00:31:53,038 Acclamations 570 00:31:57,807 --> 00:32:00,879 Amphitrite, de M. Charles Barjus. 571 00:32:01,047 --> 00:32:02,275 -Bravo. 572 00:32:04,887 --> 00:32:06,923 -M. Barjus ? 573 00:32:07,087 --> 00:32:08,566 M. Barjus ? 574 00:32:12,527 --> 00:32:15,325 On vient de me dire que M. Barjus n'est pas là. 575 00:32:16,607 --> 00:32:20,316 Je crois que M. le ministre a accepté de dire quelques mots. 576 00:32:23,927 --> 00:32:25,280 M. le ministre. 577 00:32:27,167 --> 00:32:30,603 -Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, 578 00:32:30,767 --> 00:32:33,520 je crois que voilà le cas ou jamais, 579 00:32:33,687 --> 00:32:35,723 de citer le vers célèbre : 580 00:32:35,887 --> 00:32:38,640 ''La valeur n'attend pas le nombre des années.'' 581 00:32:41,007 --> 00:32:43,680 On me dit que le lauréat de notre concours 582 00:32:43,847 --> 00:32:45,280 n'a pas 1 9 ans. 583 00:32:45,447 --> 00:32:46,596 -Bravo. 584 00:32:47,407 --> 00:32:50,683 -Je voudrais être le père de ce jeune homme béni des fées. 585 00:32:50,887 --> 00:32:53,037 586 00:32:53,207 --> 00:33:35,919 587 00:33:36,087 --> 00:33:37,805 -C'est un peu calme, ce soir. 588 00:33:39,167 --> 00:33:40,839 C'est vrai qu'il est tôt. 589 00:33:41,007 --> 00:33:43,840 D'habitude, à cette heure-là, c'est bourré. 590 00:33:44,007 --> 00:33:48,000 Encore hier soir, il y avait une ambiance extraordinaire. 591 00:33:48,167 --> 00:33:50,806 Et puis on a une jolie clientèle, 592 00:33:50,967 --> 00:33:53,083 toujours de bons programmes. 593 00:33:53,247 --> 00:33:56,239 La semaine dernière, encore, on avait Jean Castel. 594 00:33:58,967 --> 00:34:02,403 La petite aussi, c'est un numéro de strip-tease, mais fin. 595 00:34:02,567 --> 00:34:04,842 C'est fin. Et elle est gentille. 596 00:34:05,007 --> 00:34:07,999 Vous verrez, tout à l'heure, elle est charmante. 597 00:34:08,167 --> 00:34:10,601 Ah, je crois qu'elle a fini. 598 00:34:10,767 --> 00:34:11,563 Bravo ! 599 00:34:11,727 --> 00:34:13,160 Bravo, bravo. 600 00:34:13,327 --> 00:34:15,238 Nous applaudissons bien fort. 601 00:34:15,407 --> 00:34:16,920 Mesdames, messieurs, 602 00:34:17,087 --> 00:34:19,760 après ce numéro de grâce féminine, 603 00:34:19,927 --> 00:34:24,000 j'ai le plaisir, pour les amateurs de la bonne chanson française, 604 00:34:24,167 --> 00:34:26,601 de vous présenter la vedette méridionale, 605 00:34:26,767 --> 00:34:28,086 Marie-Jeanne Casti. 606 00:34:28,247 --> 00:34:30,158 Voici tout le soleil du Midi. 607 00:34:34,327 --> 00:34:37,842 -Sur une musique d'Henri Sauguet, paroles de Sherban Sidery, 608 00:34:38,007 --> 00:34:39,599 La Marchande d'anémones. 609 00:34:39,767 --> 00:34:41,803 610 00:34:41,967 --> 00:34:54,562 611 00:34:54,727 --> 00:34:57,764 La nuit, la pluie arrive 612 00:34:57,927 --> 00:35:01,283 Je cherchais un abri 613 00:35:01,447 --> 00:35:04,883 Tu voulais un taxi 614 00:35:05,047 --> 00:35:08,835 T'approchant, tu m'as dit 615 00:35:09,007 --> 00:35:12,761 Anémone au cœur noir 616 00:35:12,927 --> 00:35:16,522 Chaude fleur des trottoirs 617 00:35:16,687 --> 00:35:20,316 Dans l'hôtel, allons voir 618 00:35:20,487 --> 00:35:24,162 Mais seulement ce soir 619 00:35:25,247 --> 00:35:28,637 Qui veut mes belles anémones 620 00:35:28,807 --> 00:35:31,082 Cent francs la botte 621 00:35:31,247 --> 00:35:33,044 Allons, messieurs 622 00:35:33,207 --> 00:35:37,325 Elles sont bien fraîches Bien fraîches 623 00:35:37,487 --> 00:35:38,886 Raclement de gorge 624 00:35:39,047 --> 00:35:43,120 Bien fraîches 625 00:35:43,287 --> 00:35:46,165 626 00:35:46,327 --> 00:35:49,558 Hôtel du Bon Plaisir 627 00:35:49,727 --> 00:35:51,877 Dans la rue d'Aboukir 628 00:35:52,047 --> 00:35:53,162 -Vous avez du feu ? 629 00:35:53,327 --> 00:35:56,922 -Le service est compris 630 00:35:57,087 --> 00:35:59,920 Rappelle-toi, mon ami 631 00:36:00,087 --> 00:36:01,202 -Merci. 632 00:36:01,367 --> 00:36:03,722 lci personne ne dort 633 00:36:03,887 --> 00:36:05,957 -Un petit verre ? 634 00:36:06,127 --> 00:36:08,800 ll fait chaud, vous savez bien ce que c'est. 635 00:36:08,967 --> 00:36:12,801 -Et c'est leur décor 636 00:36:12,967 --> 00:36:16,004 Souviens-toi, mon amant 637 00:36:16,167 --> 00:36:17,998 -Encore un qui aime les femmes. 638 00:36:32,127 --> 00:36:36,200 -De moi tu ne connaîtras 639 00:36:36,367 --> 00:36:40,804 Que la caresse de mes bras 640 00:36:41,607 --> 00:36:46,078 Mes baisers de mousmé 641 00:36:46,247 --> 00:36:51,116 Mes baisers de mousmé 642 00:36:51,287 --> 00:36:55,200 Et lorsqu'il partit soudain 643 00:36:55,367 --> 00:36:59,565 Se battre en pays lointain 644 00:36:59,727 --> 00:37:04,323 Personne n'entendit la plainte 645 00:37:04,487 --> 00:37:09,322 De la petite mademoiselle Jacinthe 646 00:37:09,487 --> 00:37:14,436 Excepté le cerisier 647 00:37:14,607 --> 00:37:20,523 Excepté le cerisier 648 00:37:39,687 --> 00:37:40,756 -Au revoir. 649 00:37:41,367 --> 00:37:44,404 -Bonsoir, monsieur... Bonsoir, monsieur. Au plaisir. 650 00:38:12,527 --> 00:38:14,006 Sonnerie 651 00:38:14,167 --> 00:38:30,755 652 00:38:57,127 --> 00:38:58,242 -Bonjour, Madame. 653 00:38:58,407 --> 00:38:59,920 Madame a bien dormi ? 654 00:39:00,087 --> 00:39:01,725 Ce sera une belle journée, 655 00:39:01,887 --> 00:39:03,923 un beau dimanche de printemps. 656 00:39:08,327 --> 00:39:10,522 C'est de la confiture de groseilles. 657 00:39:12,367 --> 00:39:14,597 Claquement de porte 658 00:39:19,407 --> 00:39:22,558 C'est Madame avec Lolo. M. Lolo a l'air tout malade. 659 00:39:22,727 --> 00:39:25,719 -Léonie, préparez-moi un café très fort. 660 00:39:53,927 --> 00:39:55,758 Bonjour, maman. Tu as bien dormi ? 661 00:39:55,927 --> 00:40:00,205 -Oh non. Qu'est-il arrivé à Lolo ? ll est malade ? C'est un accident ? 662 00:40:00,367 --> 00:40:04,076 -Non, il n'est pas malade et ça n'est pas un accident. 663 00:40:04,247 --> 00:40:05,839 Je t'expliquerai plus tard. 664 00:40:06,007 --> 00:40:07,406 Merci, Léonie. 665 00:40:08,287 --> 00:40:11,324 Pour l'instant, il faut le laisser se reposer. 666 00:40:16,287 --> 00:40:17,402 -Bonjour, Monsieur. 667 00:40:18,087 --> 00:40:19,600 -Bonjour, Léonie. 668 00:40:19,767 --> 00:40:22,281 Mme Grombert est levée ? -Non, mais réveillée. 669 00:40:22,447 --> 00:40:24,517 Madame parlait avec elle, tout à l'heure. 670 00:40:24,687 --> 00:40:26,678 -Madame ? -Oui, Monsieur. 671 00:40:26,847 --> 00:40:29,566 -Madame est là ? -Oui, Monsieur, avec Lolo. 672 00:40:29,727 --> 00:40:32,685 ll est malade. -Lolo... ll est là, lui aussi ? 673 00:40:32,847 --> 00:40:35,407 -Oui, Monsieur. Madame vient de le coucher. 674 00:40:35,567 --> 00:40:37,922 Monsieur est sorti tôt, pour un dimanche. 675 00:40:38,087 --> 00:40:39,122 -Non, j'arrive. 676 00:40:39,287 --> 00:40:41,960 -J'ignorais que Monsieur avait voyagé cette nuit. 677 00:40:42,127 --> 00:40:43,560 -Voyons. -Monsieur a déjeuné ? 678 00:40:43,727 --> 00:40:45,160 -Oui, merci, j'ai déjeuné. 679 00:40:45,327 --> 00:40:47,124 Madame est rentrée avec Charles ? 680 00:40:47,287 --> 00:40:50,518 -Avec Lolo, oui. -Charles. ll est plus un enfant. 681 00:40:51,327 --> 00:40:53,204 Et d'où venaient-ils ? 682 00:40:53,367 --> 00:40:54,846 -De voyage. -De voyage... 683 00:40:55,007 --> 00:40:57,805 -lls n'ont pas dîné, hier soir. -Merci, Léonie. 684 00:40:57,967 --> 00:40:59,958 -Je dis à Madame que Monsieur est là ? 685 00:41:00,127 --> 00:41:03,517 Elle est avec Mme Grombert. Elle vient de quitter Lolo. 686 00:41:04,967 --> 00:41:07,925 Charles. Ça ne me vient pas, Monsieur. 687 00:41:08,087 --> 00:41:09,076 -Quoi ? -Charles. 688 00:41:09,247 --> 00:41:11,397 -C'est un homme, non ? 689 00:41:11,567 --> 00:41:13,762 -Je ne sais pas, moi. -Comment ça ! 690 00:41:13,927 --> 00:41:15,758 -Ça ne me vient pas. 691 00:41:15,927 --> 00:41:18,236 Sans doute que je l'ai connu trop petit. 692 00:41:19,527 --> 00:41:20,721 -Entrez. 693 00:41:21,767 --> 00:41:25,442 -Bonjour, ma mère. Thérèse n'est pas là ? 694 00:41:25,607 --> 00:41:27,643 -Embrassez-moi, mon petit. 695 00:41:28,607 --> 00:41:30,916 Vous me faites des tours pendables. 696 00:41:31,087 --> 00:41:32,520 Où avez-vous passé la nuit ? 697 00:41:32,687 --> 00:41:34,917 Nous étions inquiètes, Thérèse et moi. 698 00:41:35,087 --> 00:41:36,839 -Thérèse, inquiète ? Quand ? 699 00:41:37,007 --> 00:41:38,440 -Quand elle est rentrée, 700 00:41:38,607 --> 00:41:40,837 d'autant plus qu'elle a ramené Lolo malade. 701 00:41:41,007 --> 00:41:42,235 -Qu'a-t-il ? -Je sais pas. 702 00:41:42,407 --> 00:41:46,195 Thérèse l'a veillé toute la nuit. -Veillé ? Où ça ? 703 00:41:46,367 --> 00:41:48,039 -Pourquoi, ''où ça'' ? -Oui, où ? 704 00:41:48,207 --> 00:41:49,356 -Je sais pas. -Ah bon ? 705 00:41:49,527 --> 00:41:51,802 -Ne me bousculez pas, Hippolyte. 706 00:41:51,967 --> 00:41:53,764 Vous m'avez laissée toute seule. 707 00:41:53,927 --> 00:41:55,804 J'avais la tête pleine de soucis. 708 00:41:55,967 --> 00:41:59,004 J'ai pas fermé l'œil, si vous voulez le savoir. 709 00:41:59,167 --> 00:42:01,476 -Moi non plus, si vous voulez aussi le savoir. 710 00:42:01,647 --> 00:42:03,922 -Ah non ? Pourquoi ? -Pourquoi ? 711 00:42:04,087 --> 00:42:06,317 Vous êtes vraiment charmante, ma mère. 712 00:42:06,487 --> 00:42:08,478 Vous étiez seule ? Mais Roger était là. 713 00:42:08,647 --> 00:42:10,444 -Non. -ll est rentré ce matin ? 714 00:42:10,607 --> 00:42:11,960 -Non, il n'est pas rentré. 715 00:42:12,127 --> 00:42:14,357 -Et où est-il ? -J'en sais rien, moi. 716 00:42:14,527 --> 00:42:18,600 Qu'est-ce qui vous a pris de tous coucher dehors ? Que se passe-t-il ? 717 00:42:18,767 --> 00:42:21,884 -J'espérais que vous me le diriez. -Comment le saurais-je ? 718 00:42:22,047 --> 00:42:25,119 -Vous ignorez ce qu'a Charles, où Thérèse a dormi 719 00:42:25,287 --> 00:42:28,279 ni comment elle a retrouvé son fils. Vous ne savez rien. 720 00:42:28,447 --> 00:42:31,678 Ni ce qu'est devenu Roger. -Vous craignez un accident ? 721 00:42:31,847 --> 00:42:34,315 ll faut les habituer à nous dire où ils vont. 722 00:42:34,487 --> 00:42:36,159 C'est désagréable de ne pas savoir. 723 00:42:36,327 --> 00:42:39,364 -Désormais, sur ce chapitre, vous parlerez à votre fille. 724 00:42:39,527 --> 00:42:42,166 J'ai décidé de me désintéresser de la question. 725 00:42:42,327 --> 00:42:44,557 Je n'élève pas mes enfants, je suis un clown, 726 00:42:44,727 --> 00:42:46,922 dès que je leur fais une observation, 727 00:42:47,087 --> 00:42:49,806 c'est comme si je chômais la grand-messe. 728 00:42:49,967 --> 00:42:53,403 Que je parle ou non, c'est kif-kif. lci, on se fout de moi. 729 00:42:53,567 --> 00:42:55,922 En plus, je me fais engueuler par ma femme. 730 00:42:56,087 --> 00:42:57,486 -Thérèse vous aime. 731 00:42:57,647 --> 00:43:00,366 -Alors fini les clowneries, je ferme la boutique. 732 00:43:00,527 --> 00:43:03,724 Je ne suis pas un éducateur, je ris des choses sérieuses, 733 00:43:03,887 --> 00:43:05,923 je m'emporte quand il ne faut pas. 734 00:43:06,087 --> 00:43:08,681 C'est votre fille, qui parle le bon langage, 735 00:43:08,847 --> 00:43:11,156 donc ne me posez plus de questions sur eux. 736 00:43:11,327 --> 00:43:12,680 Voyez leur mère. 737 00:43:12,847 --> 00:43:15,645 -Vous êtes nerveux, Hippolyte. Seriez-vous à jeun ? 738 00:43:15,807 --> 00:43:18,560 -J'ai pas besoin d'être à jeun pour être nerveux. 739 00:43:18,727 --> 00:43:20,797 J'ai mangé quatre croissants. Quatre. 740 00:43:20,967 --> 00:43:23,959 Je vous remercie, ma mère, j'ai très bien déjeuné. 741 00:43:24,887 --> 00:43:26,957 Thérèse n'a pas dit où elle allait, 742 00:43:27,127 --> 00:43:29,436 et vous ne le soupçonnez pas. 743 00:43:29,607 --> 00:43:31,962 Vous ne savez pas qui est son amant ? 744 00:43:32,127 --> 00:43:33,480 -Quel amant ? -Le sien. 745 00:43:33,647 --> 00:43:36,081 -Vous savez que Thérèse n'a pas d'amant. 746 00:43:36,247 --> 00:43:38,636 -Je vous dis que oui, et je vous l'ai dit hier. 747 00:43:38,807 --> 00:43:41,526 Et c'est Thérèse elle-même qui me l'a appris. 748 00:43:41,687 --> 00:43:43,757 -C'est pour ça que vous avez découché. 749 00:43:43,927 --> 00:43:46,122 -C'est pour ça que j'ai... 750 00:43:46,287 --> 00:43:49,359 tourné dans Paris toute la nuit comme une toupie, oui. 751 00:43:49,527 --> 00:43:51,085 Qui ? 752 00:43:51,247 --> 00:43:53,556 Qui est-ce ? Vous devriez le savoir ! 753 00:43:53,727 --> 00:43:56,161 -Hippolyte, je ne veux pas en entendre plus. 754 00:43:56,327 --> 00:43:59,239 Allez-vous-en, je vais faire ma toilette. 755 00:43:59,407 --> 00:44:01,079 -Quand la machine à emmerdements 756 00:44:01,247 --> 00:44:04,205 s'arrêtera de tourner, ça me fera plaisir. 757 00:44:07,647 --> 00:44:09,080 Bonjour. 758 00:44:09,247 --> 00:44:10,999 -Bonjour. 759 00:44:11,167 --> 00:44:13,556 -Si tu peux me donner quelques explications, 760 00:44:13,727 --> 00:44:15,126 tu me feras plaisir. 761 00:44:15,287 --> 00:44:16,720 Où avez-vous passé la nuit ? 762 00:44:16,887 --> 00:44:19,321 Comment as-tu retrouvé Charles, qui était parti ? 763 00:44:19,487 --> 00:44:22,399 -ll n'est pas parti. -Merci, j'avais compris. 764 00:44:22,567 --> 00:44:24,797 -ll n'est pas parti en week-end, 765 00:44:24,967 --> 00:44:26,958 mais son ami l'a quitté, voilà. 766 00:44:28,487 --> 00:44:30,523 -Qu'est-ce que ça veut dire ? 767 00:44:30,687 --> 00:44:32,996 -Ça veut dire : son ami l'a quitté. 768 00:44:37,487 --> 00:44:40,001 Tu ne sais pas ce qu'est une rupture ? 769 00:44:40,167 --> 00:44:41,600 Eh bien, voilà. 770 00:44:42,967 --> 00:44:45,959 Depuis hier après-midi, je suis auprès d'une épave, 771 00:44:46,127 --> 00:44:48,516 d'un pauvre petit qui pleure et qui souffre 772 00:44:48,687 --> 00:44:50,484 tout ce qu'on peut souffrir. 773 00:44:51,327 --> 00:44:53,636 Roger m'a prévenue, et je suis partie. 774 00:44:53,807 --> 00:44:56,401 -Tu me dirais que la tour Eiffel et le Panthéon 775 00:44:56,567 --> 00:45:01,038 ont changé de place cette nuit, je ne tomberais pas de plus haut. 776 00:45:01,207 --> 00:45:03,163 -ll est dans un état fou, le pauvre. 777 00:45:03,327 --> 00:45:05,761 -Ça y est, lui aussi, a décroché le cocotier. 778 00:45:05,927 --> 00:45:09,044 ll inaugure le mal d'amour. Personne n'avait connu ça. 779 00:45:09,207 --> 00:45:12,085 -Si tu l'avais veillé cette nuit, tu ne rirais pas. 780 00:45:12,247 --> 00:45:13,566 -Formidable. 781 00:45:13,727 --> 00:45:15,718 -Mais quoi, formidable ? 782 00:45:15,887 --> 00:45:19,402 Lolo aimait, que veux-tu que je te dise ? ll aimait d'amour. 783 00:45:19,567 --> 00:45:21,797 ll réagit comme n'importe qui dans ce cas. 784 00:45:22,007 --> 00:45:24,760 -Comme une maîtresse plaquée, comme une femme. 785 00:45:24,927 --> 00:45:28,442 -Et après ? Une seule chose compte : sa douleur. 786 00:45:28,607 --> 00:45:29,960 L'état dans lequel il est. 787 00:45:30,127 --> 00:45:33,358 -Tu ne vois que son état. -ll n'y a pas autre chose à voir. 788 00:45:33,527 --> 00:45:35,199 -''ll aimait d'amour.'' 789 00:45:35,367 --> 00:45:37,403 Une mère vous dit ça dans les yeux 790 00:45:37,567 --> 00:45:39,080 à propos du petit ami Robert. 791 00:45:39,247 --> 00:45:41,044 Ça vous fait suer des ronds de chapeau. 792 00:45:41,207 --> 00:45:43,960 -Ce serait pareil, s'il souffrait pour une femme. 793 00:45:44,127 --> 00:45:46,561 -ll ne serait pas dans l'état que tu dis. 794 00:45:46,727 --> 00:45:47,557 Alors, 795 00:45:47,727 --> 00:45:51,481 nous devons nous incliner et admettre qu'on n'y peut rien 796 00:45:51,647 --> 00:45:53,638 et trouver ça normal, encore une fois. 797 00:45:53,807 --> 00:45:56,526 Et en parler avec l'air sérieux et embêté 798 00:45:56,687 --> 00:45:59,247 des parents dont la fille voit ses fiançailles rompues 799 00:45:59,407 --> 00:46:02,922 alors qu'il s'agit d'une... Y a des trucs qui vous dépassent. 800 00:46:03,087 --> 00:46:05,999 -Sans ce drame, tu ne serais pas plus content. 801 00:46:06,167 --> 00:46:08,635 -Comment ? -S'il filait le parfait amour, 802 00:46:08,807 --> 00:46:10,320 ça ne te plairait pas plus. 803 00:46:10,487 --> 00:46:11,920 -Ce serait encore pire. 804 00:46:12,087 --> 00:46:14,123 -Ben, alors ? Tu vois ? 805 00:46:14,287 --> 00:46:16,437 Réjouis-toi que ça ait mal tourné. 806 00:46:16,607 --> 00:46:18,916 Tu n'as aucune raison d'être en colère. 807 00:46:20,927 --> 00:46:23,077 -Et qui est ce Robert ? 808 00:46:23,247 --> 00:46:25,556 -Est-ce que je sais, moi ? Un ami à lui. 809 00:46:25,727 --> 00:46:29,163 On ne connaît pas tous les garçons avec qui ils sortent. 810 00:46:30,247 --> 00:46:32,920 Je sais juste qu'il a quitté Lolo pour une femme. 811 00:46:33,087 --> 00:46:34,725 -Pour une femme ? -Oui. 812 00:46:34,887 --> 00:46:37,560 -ll m'a l'air d'un drôle de coco. C'est du propre. 813 00:46:37,727 --> 00:46:40,525 -Si tu étais son père, tu t'en réjouirais. 814 00:46:40,687 --> 00:46:43,440 -J'aimerais connaître son père. ll doit être bien. 815 00:46:43,607 --> 00:46:46,075 -Autant que toi. -Ça m'étonnerait. 816 00:46:46,247 --> 00:46:47,885 C'est du joli monde. 817 00:46:48,047 --> 00:46:50,959 ll y a des jours où on voudrait être quelque chose 818 00:46:51,127 --> 00:46:52,799 pour balayer tout ça, hop ! 819 00:46:52,967 --> 00:46:56,755 Place nette de cette saloperie ! Un peu d'air, bon Dieu. 820 00:46:56,927 --> 00:47:00,203 -Tu parles du père ou du fils ? -Tous dans le même panier. 821 00:47:00,367 --> 00:47:03,916 Je voudrais leur apprendre à vivre. Ce serait pas long. 822 00:47:04,087 --> 00:47:07,716 -Bon, mais pour le moment, assieds-toi, tu me feras plaisir. 823 00:47:07,887 --> 00:47:11,084 Je n'ai pas dormi. Ça me fatigue, de te voir tourner. 824 00:47:11,247 --> 00:47:12,475 -Eh ben, justement. 825 00:47:13,527 --> 00:47:16,564 Parlons-en un peu, de cette nuit. 826 00:47:18,527 --> 00:47:20,324 Où l'as-tu passée ? 827 00:47:20,487 --> 00:47:22,159 -À l'hôtel. -À l'hôtel, tiens. 828 00:47:22,327 --> 00:47:23,282 Quel hôtel ? 829 00:47:23,447 --> 00:47:25,597 -Avenue Kléber, où j'ai retrouvé Lolo. 830 00:47:25,767 --> 00:47:28,600 -Et qu'est-ce qu'il y faisait, dans cet hôtel ? 831 00:47:28,767 --> 00:47:32,237 -Écoute, je voudrais bien ne pas subir un interrogatoire. 832 00:47:32,407 --> 00:47:34,875 -Et je voudrais, sans te fatiguer davantage, 833 00:47:35,047 --> 00:47:37,800 savoir chez qui tu as passé la nuit avec ton fils, 834 00:47:37,967 --> 00:47:39,161 si ça ne te dérange pas. 835 00:47:39,327 --> 00:47:42,160 -Je viens de te le dire. -Mais je ne marche pas. 836 00:47:42,327 --> 00:47:44,318 -Tu ne crois pas ce que je te dis ? 837 00:47:44,487 --> 00:47:45,715 -Non, figure-toi. 838 00:47:45,887 --> 00:47:47,605 -Je te remercie. -Y a pas de quoi. 839 00:47:47,767 --> 00:47:49,917 Hier, tu m'as dit que... On frappe. 840 00:47:50,087 --> 00:47:51,361 Entrez ! 841 00:47:52,207 --> 00:47:55,836 -Le facteur vient d'apporter ce pneumatique pour M. Lolo. 842 00:47:56,007 --> 00:47:57,520 Je veux dire M. Charles. 843 00:47:57,687 --> 00:47:59,643 Est-ce que je dois le réveiller ? 844 00:47:59,807 --> 00:48:01,559 -Non. Merci, Léonie. 845 00:48:04,567 --> 00:48:05,886 -Tu ne l'ouvres pas ? -Non. 846 00:48:06,047 --> 00:48:07,924 -Et si c'était Robert qui... 847 00:48:08,087 --> 00:48:10,885 -Non. C'est une écriture de femme. -Justement. 848 00:48:11,047 --> 00:48:13,117 Où vas-tu ? -Prendre un bain. 849 00:48:13,287 --> 00:48:15,676 -Minute. Hier, tu m'as dit que si tu partais, 850 00:48:15,847 --> 00:48:17,678 tu savais chez qui aller. -Oui. 851 00:48:17,847 --> 00:48:18,757 -Tu l'as dit ? -Oui. 852 00:48:18,927 --> 00:48:22,886 -Et au moment où je vais enfin savoir chez qui tu irais, 853 00:48:23,047 --> 00:48:24,366 tu vas prendre un bain. 854 00:48:24,527 --> 00:48:26,722 -Pas maintenant, je t'en prie. -Quoi ? 855 00:48:26,887 --> 00:48:29,526 Hier, tu me fais entendre que tu as un amant, 856 00:48:29,687 --> 00:48:31,678 tu t'enfuies, un petit sac à la main, 857 00:48:31,847 --> 00:48:35,396 tu passes la nuit dehors, et quand je te demande où, 858 00:48:35,567 --> 00:48:36,636 j'ai pas de réponse ! 859 00:48:36,807 --> 00:48:39,480 Alors dis-moi que je suis en surnombre ici, 860 00:48:39,647 --> 00:48:42,878 et qu'incapable d'être ni père ni mari, 861 00:48:43,047 --> 00:48:44,924 je ferais mieux de m'en aller. 862 00:48:45,087 --> 00:48:46,202 Dis-moi de partir. 863 00:48:46,367 --> 00:48:48,722 Dis-moi que personne ne me supporte, 864 00:48:48,887 --> 00:48:50,366 et que je suis cocu. 865 00:48:50,527 --> 00:48:52,358 Dis-le-moi, que je suis cocu ! 866 00:48:52,527 --> 00:48:55,405 -Je voudrais bien, mais ce n'est pas vrai. 867 00:48:55,567 --> 00:48:57,046 -Tu préfères ta version. 868 00:48:57,207 --> 00:48:59,198 Hier... -Encore pour Lolo, Madame. 869 00:49:00,007 --> 00:49:03,238 -Hier, tu mas dit : ''Quand je partirai, je saurai où aller.'' 870 00:49:03,407 --> 00:49:04,476 Est-ce vrai... 871 00:49:07,367 --> 00:49:09,198 Est-ce vrai ou non ? -Oui. 872 00:49:11,607 --> 00:49:13,199 -Tu penses à quelqu'un. 873 00:49:13,407 --> 00:49:14,476 -Oui. 874 00:49:14,647 --> 00:49:18,003 -À qui ? À ton amant ? -À celui qui pourrait l'être. 875 00:49:18,167 --> 00:49:20,840 -C'est un ami à moi, bien entendu. -Henri. 876 00:49:21,047 --> 00:49:22,719 -Mon cousin, encore mieux. 877 00:49:23,647 --> 00:49:26,115 Henri pourrait être ton amant ? Depuis quand ? 878 00:49:26,327 --> 00:49:29,364 -Depuis que tu me l'as conseillé. -Moi, je t'ai conseillé 879 00:49:29,567 --> 00:49:31,762 de le prendre comme amant ? Elle est raide. 880 00:49:31,927 --> 00:49:36,125 -Tu m'as dit : ''ll serait parfait, il te fait la cour à chaque fois.'' 881 00:49:36,287 --> 00:49:37,322 -ll te fait la cour ? 882 00:49:37,527 --> 00:49:41,566 -C'est toi qui m'as ouvert les yeux, mais je savais qu'il me plaisait. 883 00:49:41,767 --> 00:49:44,645 -Et tu l'as relancé. -Comme tu dis, le lendemain. 884 00:49:44,807 --> 00:49:46,798 -Car j'ai jeté cette phrase en l'air. 885 00:49:46,967 --> 00:49:50,846 -Tu y étais allé fort, ce soir-là. Je n'en pouvais plus. 886 00:49:51,007 --> 00:49:54,363 -Et il est devenu ton amant ? 887 00:49:54,567 --> 00:49:58,560 -ll m'a fallu de sérieuses raisons pour y résister, je te l'assure. 888 00:49:59,367 --> 00:50:02,882 J'ai senti que dans ce cas-là, je ne pourrais plus vivre ici 889 00:50:03,047 --> 00:50:05,481 et je devrais t'abandonner les enfants. 890 00:50:05,647 --> 00:50:06,602 Henri l'a compris. 891 00:50:06,807 --> 00:50:09,640 ll m'a offert naturellement de venir loger chez lui 892 00:50:09,807 --> 00:50:12,605 si tu me rendais l'existence trop odieuse. 893 00:50:12,767 --> 00:50:15,440 -ll est pas pressé, lui. ll attend son heure. 894 00:50:15,607 --> 00:50:17,643 ll attend le jour où tu te décideras ! 895 00:50:17,807 --> 00:50:19,320 Mais de quoi se mêle-t-il ? 896 00:50:19,487 --> 00:50:22,365 Je l'aurais vu, si je te rendais l'existence odieuse. 897 00:50:22,567 --> 00:50:26,560 -Alors il ne me reste plus qu'à me demander si tu l'as fait exprès. 898 00:50:26,727 --> 00:50:30,276 -Moi, je t'ai rendu l'existence odieuse ? 899 00:50:30,447 --> 00:50:33,041 -Tu ne t'en es jamais aperçu, non ? 900 00:50:33,207 --> 00:50:36,916 Pour moi comme pour tes fils, ce qui te gêne, tu ne veux pas voir. 901 00:50:37,087 --> 00:50:40,124 Oui, hier, j'avais décidé de me réfugier chez Henri. 902 00:50:40,287 --> 00:50:43,643 Tu l'as échappé belle, et c'est à Lolo que tu le dois. 903 00:50:43,807 --> 00:50:46,037 Je l'ai vu, et il n'en a plus été question. 904 00:50:46,247 --> 00:50:47,805 Sans lui... 905 00:50:47,967 --> 00:50:50,959 C'est facile de faire l'autruche puis de s'étonner 906 00:50:51,127 --> 00:50:53,800 et tempêter parce qu'on refusait de voir. 907 00:50:53,967 --> 00:50:55,605 ll fallait voir, c'est tout. 908 00:50:55,767 --> 00:50:58,327 -Ah, elle est forte ! C'est ma faute si... 909 00:50:58,487 --> 00:51:02,036 J'ai fait exprès d'avoir un fils... -Je t'en supplie, tais-toi. 910 00:51:02,207 --> 00:51:03,925 -Non, je ne me tairai pas ! 911 00:51:04,087 --> 00:51:06,396 Y suis-je pour quelque chose si Charles... 912 00:51:06,567 --> 00:51:08,797 -Mais je n'y suis pour rien non plus. 913 00:51:08,967 --> 00:51:11,879 C'est pourtant bien nous deux qui l'avons fait. 914 00:51:12,047 --> 00:51:14,481 -Je commence à me le demander, si tu permets. 915 00:51:14,687 --> 00:51:18,646 -Tu n'as pas à te creuser la tête, il est de toi, je te le garantis. 916 00:51:18,847 --> 00:51:22,157 -Personne, dans ma famille, n'a eu des mœurs contre-nature ! 917 00:51:22,327 --> 00:51:23,919 Je te le garantis aussi ! 918 00:51:24,087 --> 00:51:27,966 Ça viendrait de ton oncle Alfred que j'en serais pas étonné. 919 00:51:28,127 --> 00:51:29,606 ll m'a l'air d'un refoulé. 920 00:51:29,767 --> 00:51:32,679 ll avait une manière de frétiller du croupion... 921 00:51:32,847 --> 00:51:34,997 Mais Parbleu ! Mais c'est lui ! 922 00:51:35,167 --> 00:51:38,603 C'est lui, le salopard ! Je veux ! Personne, de mon côté... 923 00:51:38,807 --> 00:51:40,798 -Non, ne crie pas, je t'en prie. 924 00:51:40,967 --> 00:51:42,286 -Je crierai si je veux ! 925 00:51:42,447 --> 00:51:45,757 -Bon, je vais prendre mon bain. Crie tout seul. 926 00:51:48,647 --> 00:51:50,717 -On peut plus l'ouvrir, dans cette maison. 927 00:51:52,047 --> 00:51:53,765 Claquement de porte 928 00:51:55,647 --> 00:51:56,796 Et voilà ! 929 00:51:58,087 --> 00:51:59,566 Voilà, mes enfants. 930 00:52:02,567 --> 00:52:06,958 Voilà, mes enfants. Votre mère doit avoir raison, 931 00:52:07,127 --> 00:52:09,595 je suis peut-être un imbécile. Je m'emporte, 932 00:52:09,767 --> 00:52:11,997 je parle comme un garde d'écurie. 933 00:52:13,327 --> 00:52:15,238 Et je fais le malheur de mes proches. 934 00:52:15,407 --> 00:52:17,682 Depuis 20 ans, je n'ai eu qu'un souci, 935 00:52:17,847 --> 00:52:21,476 celui de gagner de quoi vous élever correctement, 936 00:52:21,647 --> 00:52:24,798 toujours soucieux que vous puissiez me reprocher 937 00:52:24,967 --> 00:52:26,958 la plus petite négligence. 938 00:52:28,527 --> 00:52:30,916 J'ai toujours eu à me débattre seul. 939 00:52:33,127 --> 00:52:35,925 J'avais pas beaucoup étudié, mais sitôt marié, 940 00:52:36,087 --> 00:52:39,796 j'ai mis tout mon amour-propre à tenir un rang convenable. 941 00:52:41,287 --> 00:52:43,562 J'ai travaillé comme un nègre. 942 00:52:43,727 --> 00:52:47,163 Chaque soir, je rentrais fatigué 943 00:52:47,327 --> 00:52:50,637 et énervé par mes préoccupations de la journée. 944 00:52:50,807 --> 00:52:53,037 Je ne maîtrisais sans doute pas mes nerfs. 945 00:52:53,207 --> 00:52:56,916 ll paraît que je n'ai jamais su que vous rendre la vie odieuse, 946 00:52:58,487 --> 00:53:00,876 et que votre mère était, près de moi, 947 00:53:01,047 --> 00:53:02,878 la plus malheureuse des femmes. 948 00:53:04,287 --> 00:53:05,800 Vous ne m'aimez pas. 949 00:53:08,967 --> 00:53:10,639 Et elle ne m'aime plus. 950 00:53:11,967 --> 00:53:15,164 ll paraît aussi que tout ça me crève les yeux 951 00:53:15,327 --> 00:53:18,319 depuis longtemps, que je n'avais jamais voulu le voir. 952 00:53:18,487 --> 00:53:19,886 Tout est clair. 953 00:53:21,247 --> 00:53:22,999 Toi, Charles, 954 00:53:23,167 --> 00:53:26,364 mon pauvre petit, tu n'y peux rien, au fond, 955 00:53:26,527 --> 00:53:29,280 mais tu es d'une catégorie que je ne supporte pas. 956 00:53:29,447 --> 00:53:33,725 Ça ne se discute pas, je ne peux pas, c'est plus fort que moi. 957 00:53:33,887 --> 00:53:36,560 Le malheur veut que tu sois mon fils, 958 00:53:36,727 --> 00:53:39,082 et que tout nous dresse l'un contre l'autre. 959 00:53:39,247 --> 00:53:43,081 Je suis ton père, et nous ne sommes pas de la même famille. 960 00:53:44,727 --> 00:53:47,161 Puisque ta mère parle de tragédie, tiens, 961 00:53:48,367 --> 00:53:49,641 en voilà une. 962 00:53:51,047 --> 00:53:53,436 Je voudrais t'admettre comme tu es, 963 00:53:54,847 --> 00:53:56,565 je voudrais aussi t'aimer, 964 00:53:57,367 --> 00:54:01,485 et j'ai envie de te gifler chaque fois que tu passes à côté de moi. 965 00:54:01,647 --> 00:54:04,878 Ce que tu souffres, en ce moment, 966 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 il se trouve que je le souffre moi aussi, 967 00:54:10,927 --> 00:54:12,326 en même temps. 968 00:54:15,847 --> 00:54:17,360 J'ai aimé ta mère. 969 00:54:18,927 --> 00:54:22,317 Je crois bien que je l'aime toujours, malgré mes colères. 970 00:54:23,647 --> 00:54:25,717 Oui, je l'aime. 971 00:54:26,887 --> 00:54:28,366 Elle est ma femme. 972 00:54:30,447 --> 00:54:32,802 Mais en ce moment, mon petit, 973 00:54:32,967 --> 00:54:35,162 je suis plus près de toi que... 974 00:54:37,487 --> 00:54:40,843 Alors voilà, je remettrai à votre grand-mère 975 00:54:41,007 --> 00:54:42,599 l'argent qu'elle m'a confié, 976 00:54:42,767 --> 00:54:46,442 je remettrai en outre à votre mère des versements réguliers. 977 00:54:46,607 --> 00:54:49,917 Je crois que vous ne manquerez de rien, ici. 978 00:54:50,087 --> 00:54:51,361 Moi, 979 00:54:53,527 --> 00:54:54,755 je m'en vais. 980 00:54:56,327 --> 00:54:58,079 Je vivrai n'importe où. 981 00:54:59,407 --> 00:55:00,806 Ça m'est égal. 982 00:55:04,247 --> 00:55:05,362 Et... 983 00:55:07,247 --> 00:55:09,556 puisque je vous ai rendus si malheureux, 984 00:55:11,927 --> 00:55:13,679 je vous demande pardon. 985 00:55:18,247 --> 00:55:20,442 -Barjus, c'est ici ? -Quoi ? 986 00:55:20,607 --> 00:55:22,563 -Barjus, c'est ici ? 987 00:55:25,207 --> 00:55:26,322 -Oui. 988 00:55:36,567 --> 00:55:39,286 -Alors, tu viens, ce soir ? 989 00:55:39,447 --> 00:55:41,802 -Je sais pas. -Passe. 990 00:55:54,087 --> 00:55:55,361 -Bonjour, papa. 991 00:55:56,367 --> 00:55:57,686 -Bonjour, mon petit. 992 00:55:57,847 --> 00:55:59,883 -Maman est là-haut ? -Oui. 993 00:56:00,047 --> 00:56:01,480 -Elle est rentrée. -Oui. 994 00:56:01,647 --> 00:56:02,841 -Avec Lolo ? 995 00:56:03,767 --> 00:56:05,564 -Avec ton frère, oui. 996 00:56:06,527 --> 00:56:07,721 -Tu sortais ? 997 00:56:09,207 --> 00:56:10,322 -Oui. 998 00:56:10,487 --> 00:56:13,206 Mais à propos, tu rentres, si je comprends bien ? 999 00:56:13,367 --> 00:56:16,165 -C'est-à-dire... -Quoi ? Tu rentres ? 1000 00:56:16,327 --> 00:56:17,476 -Oui. 1001 00:56:20,367 --> 00:56:21,686 -Alors, rentrons. 1002 00:56:23,607 --> 00:56:26,405 C'est parce que ni ta mère ni moi n'avons couché ici 1003 00:56:26,567 --> 00:56:28,762 que tu as jugé bon d'en faire autant ? 1004 00:56:28,927 --> 00:56:31,157 Si j'avais été là, tu serais rentré. 1005 00:56:31,327 --> 00:56:33,363 -Forcément. -Forcément ! 1006 00:56:33,527 --> 00:56:35,757 Tu savais que je l'apprendrai ce matin. 1007 00:56:35,927 --> 00:56:37,440 -Oui. -Alors ? 1008 00:56:37,607 --> 00:56:39,757 C'est idiot de ta part, tu trouves pas ? 1009 00:56:39,927 --> 00:56:41,918 -Si tu veux. -Alors tu es idiot. 1010 00:56:42,087 --> 00:56:46,160 Tu fais une chose en sachant que nous ne t'y autorisons pas, 1011 00:56:46,327 --> 00:56:49,399 et en sachant que nous l'apprendrons tous les deux. 1012 00:56:49,567 --> 00:56:50,761 C'est bien ça ? 1013 00:56:51,607 --> 00:56:53,916 Réponds. -Ben, oui. 1014 00:56:57,407 --> 00:56:59,045 -Si maintenant, je me fâchais, 1015 00:56:59,207 --> 00:57:03,166 tu reconnaîtrais que j'ai raison et que tu mérites une punition. 1016 00:57:03,327 --> 00:57:05,921 -Ben, quoi ? -Tu vas pas dire le contraire ! 1017 00:57:07,687 --> 00:57:08,915 Bon. 1018 00:57:09,087 --> 00:57:10,918 Parlons d'autre chose. 1019 00:57:11,087 --> 00:57:13,647 Je ne veux pas me fâcher 1020 00:57:13,807 --> 00:57:16,321 et je ne veux pas te punir. 1021 00:57:16,487 --> 00:57:18,842 Je veux te parler calmement 1022 00:57:19,007 --> 00:57:21,157 de quelque chose d'important. 1023 00:57:21,327 --> 00:57:22,237 -À moi ? -À toi. 1024 00:57:22,407 --> 00:57:25,285 Tu es à un âge où on peut te parler, je pense. 1025 00:57:25,447 --> 00:57:26,516 Tu as prouvé cette nuit 1026 00:57:26,687 --> 00:57:29,997 que tu es peut-être idiot, mais que tu n'es plus un bébé. 1027 00:57:30,167 --> 00:57:31,316 Assieds-toi. 1028 00:57:33,127 --> 00:57:37,564 Roger, je ne te demande pas où tu as passé la nuit, je le sais. 1029 00:57:37,727 --> 00:57:39,080 Chez ta Tonkiki, hein ? 1030 00:57:39,247 --> 00:57:42,842 Je ne te demande même pas de me dire oui. Je le sais. 1031 00:57:43,007 --> 00:57:44,406 Alors mon petit, voilà. 1032 00:57:44,567 --> 00:57:47,923 J'ai remarqué que tu ne me demandes jamais d'argent, 1033 00:57:48,087 --> 00:57:50,760 et tu n'en demandes pas non plus à ta mère, 1034 00:57:50,927 --> 00:57:53,680 pourtant, tu vas au cinéma en dehors des cours, 1035 00:57:53,847 --> 00:57:56,884 enfin, j'espère que c'est en dehors, 1036 00:57:57,047 --> 00:57:58,924 tu fumes, forcément, tu as des frais. 1037 00:57:59,087 --> 00:58:03,239 Alors où prends-tu ton argent ? -C'est Yoko, qui m'en donne. 1038 00:58:03,407 --> 00:58:05,398 -Yoko ? -Enfin, la Japonaise. 1039 00:58:05,567 --> 00:58:07,239 -La Japonaise ? -Oui. 1040 00:58:07,407 --> 00:58:10,240 -Je ne m'attendais pas à cette désinvolture. 1041 00:58:10,407 --> 00:58:12,443 -Pourquoi ? -Ça porte un nom, 1042 00:58:12,607 --> 00:58:15,644 même en japonais, de se faire entretenir par une vieille. 1043 00:58:15,807 --> 00:58:17,320 -Elle a 22 ans. 1044 00:58:17,487 --> 00:58:18,397 -22 ans ? -Oui. 1045 00:58:18,567 --> 00:58:20,398 Elle s'est mariée à New York à 1 6 ans. 1046 00:58:20,567 --> 00:58:23,206 Puis son mari s'est tué dans une course d'autos 1047 00:58:23,367 --> 00:58:24,766 et Yoko a hérité. 1048 00:58:24,927 --> 00:58:27,600 Un fric colossal. -Mais tu couches avec elle ? 1049 00:58:27,767 --> 00:58:29,723 -Bien sûr. -Et elle te paie. 1050 00:58:29,887 --> 00:58:33,675 -Je couche pas avec elle pour l'argent, elle me plaît. 1051 00:58:33,847 --> 00:58:35,485 Et elle me dit qu'elle m'aime. 1052 00:58:35,647 --> 00:58:36,716 -Elle t'aime... 1053 00:58:36,887 --> 00:58:39,037 -Elle dit qu'elle me trouve rigolo. 1054 00:58:39,207 --> 00:58:42,005 -Elle te donne de l'argent car tu es rigolo ? 1055 00:58:42,167 --> 00:58:44,442 -Parce que j'en ai pas. -Et tu acceptes ? 1056 00:58:44,607 --> 00:58:46,962 -Pourquoi pas ? Elle est pleine aux as. 1057 00:58:47,127 --> 00:58:49,516 Elle dit que ça la fâcherait si je refusais. 1058 00:58:49,687 --> 00:58:51,598 D'ailleurs, j'ai même pas essayé. 1059 00:58:53,647 --> 00:58:55,046 -Bon, eh bien, mon petit, 1060 00:58:55,207 --> 00:58:57,437 tu demanderas de l'argent à ta mère. 1061 00:58:57,607 --> 00:58:59,438 Elle te donnera ce qu'il te faudra, 1062 00:58:59,607 --> 00:59:02,644 et pour commencer, tiens, voilà 5 000 F. 1063 00:59:02,807 --> 00:59:06,277 -Tu es bien gentil, papa, mais que veux-tu que j'en fasse ? 1064 00:59:06,447 --> 00:59:10,963 -Tu peux t'acheter quelques cigarettes et des séances de cinéma. 1065 00:59:11,127 --> 00:59:12,924 -Ça ne sert à rien, je t'assure. 1066 00:59:13,087 --> 00:59:17,239 5 000 F peuvent faire plaisir à maman pour s'acheter du rouge à lèvres. 1067 00:59:17,407 --> 00:59:18,965 C'est pour ça que je veux rien. 1068 00:59:19,127 --> 00:59:20,765 C'est des économies pour toi. 1069 00:59:20,927 --> 00:59:22,838 -J'ai jamais demandé un sou ! 1070 00:59:23,007 --> 00:59:25,441 -Je sais. -J'ai jamais demandé l'aumône. 1071 00:59:25,607 --> 00:59:29,395 Je n'accepterai pas qu'une Chinoise ou une Japonaise 1072 00:59:29,567 --> 00:59:31,398 alimente mon ménage. 1073 00:59:31,567 --> 00:59:34,923 -Elle, c'est par gentillesse, parce qu'elle s'en fout. 1074 00:59:35,087 --> 00:59:38,841 -Je me fous de sa gentillesse ! Je me fous qu'elle s'en foute ! 1075 00:59:39,007 --> 00:59:42,124 -Tu as tort, papa. J'ai eu une idée, pour Lolo. 1076 00:59:42,287 --> 00:59:44,596 Demander à Yoko d'investir dans un magasin. 1077 00:59:44,767 --> 00:59:46,837 -Un magasin de quoi ? -De couture. 1078 00:59:47,007 --> 00:59:49,646 Une boutique où il confectionnerait des modèles. 1079 00:59:49,807 --> 00:59:53,163 -T'imagines pas que ton frère va confectionner des kimonos, 1080 00:59:53,327 --> 00:59:55,204 qu'il va s'installer couturier ? 1081 00:59:55,367 --> 00:59:57,244 -ll fait des trucs épatants. 1082 00:59:57,407 --> 00:59:59,967 Yoko est d'accord. Pour Lolo, elle ferait tout. 1083 01:00:00,127 --> 01:00:02,800 Plusieurs millions, si c'est utile. 1084 01:00:02,967 --> 01:00:04,400 -Plusieurs millions... 1085 01:00:04,567 --> 01:00:06,319 -L'argent est fait pour s'en servir. 1086 01:00:06,487 --> 01:00:09,126 -Bon, eh ben, en attendant, 1087 01:00:09,287 --> 01:00:12,802 tiens, voilà 1 0 000 F. 1088 01:00:13,687 --> 01:00:16,520 Laisse ta comtesse tranquille. Cesse de la voir. 1089 01:00:16,687 --> 01:00:20,441 Ça dépend de toi, car sans vouloir te faire de peine, 1090 01:00:20,607 --> 01:00:22,882 elle n'a pas que toi dans sa vie. 1091 01:00:23,047 --> 01:00:24,844 -Bien sûr, elle n'a pas que moi. 1092 01:00:25,007 --> 01:00:27,441 -Ah bon, tu le sais ? -Bien sûr, je le sais. 1093 01:00:27,607 --> 01:00:30,883 Je peux pas l'occuper à moi tout seul, mais je m'en fous. 1094 01:00:32,367 --> 01:00:35,200 -Tu t'en fous ? -Ça ne me gêne pas. 1095 01:00:35,367 --> 01:00:37,597 C'est moi qu'elle préfère. -Tu la crois ? 1096 01:00:37,767 --> 01:00:39,519 -Si elle le dit, c'est vrai. 1097 01:00:39,687 --> 01:00:42,201 ll le faut, tout ce qui me touche est sacré. 1098 01:00:42,367 --> 01:00:43,846 -Tout ce qui te touche ? -Oui. 1099 01:00:44,007 --> 01:00:46,077 Maman, Lolo, toi. 1100 01:00:46,247 --> 01:00:48,283 -Moi aussi, je suis sacré ? -Toi aussi. 1101 01:00:48,447 --> 01:00:50,517 Si besoin, elle te passerait du fric. 1102 01:00:50,687 --> 01:00:54,646 -Nom de Dieu, on va pas tous se faire entretenir par le Japon ! 1103 01:00:54,807 --> 01:00:58,595 Tu t'es jamais demandé si elle était pas piquée, ta geisha ? 1104 01:00:58,767 --> 01:01:01,486 -Elle l'est, mais elle est gentille comme tout. 1105 01:01:01,647 --> 01:01:06,198 -Allez, prends ces 10 000 F et ne me parle plus d'elle, veux-tu ? 1106 01:01:06,367 --> 01:01:08,927 -Non, je t'assure, papa, ça me gêne. 1107 01:01:11,087 --> 01:01:13,806 -Ça te gêne quand c'est moi qui te... 1108 01:01:15,327 --> 01:01:17,795 Et venant d'elle, ça ne te gêne pas ? 1109 01:01:17,967 --> 01:01:21,004 -Bien sûr. Elle et moi, on s'aime, c'est pas pareil. 1110 01:01:21,167 --> 01:01:21,963 On entre. 1111 01:01:22,127 --> 01:01:23,401 -Ah, tu es là, toi ? 1112 01:01:23,567 --> 01:01:24,716 Tu rentres maintenant ? 1113 01:01:24,887 --> 01:01:27,276 Et ne fais pas de bruit, ton frère dort. 1114 01:01:29,207 --> 01:01:31,357 Nous ne pouvons pas admettre ça. 1115 01:01:31,527 --> 01:01:33,245 -Tu me renverses. -Quoi ? 1116 01:01:33,407 --> 01:01:34,806 -Tu l'as giflé. -ll le méritait. 1117 01:01:34,967 --> 01:01:36,446 -Plutôt une punition. -ll l'a eue. 1118 01:01:36,607 --> 01:01:38,837 -Elle est idiote. Moi, je le raisonnais. 1119 01:01:39,007 --> 01:01:41,043 -Avec de l'argent à la main ? -Oui. 1120 01:01:41,207 --> 01:01:45,485 Tu m'avais convaincu hier, et tu le gifles. C'est idiot. 1121 01:01:45,647 --> 01:01:47,842 -Je suis énervée. Tu ne le comprends pas ? 1122 01:01:48,007 --> 01:01:49,918 -Eh ben, c'est idiot ! 1123 01:01:50,087 --> 01:01:51,236 C'est bien, les garçons. 1124 01:01:51,407 --> 01:01:55,559 On se fâche, on est une brute. Elle se fâche, elle donne des gifles. 1125 01:01:55,727 --> 01:01:56,921 Moi, j'y renonce. 1126 01:01:57,087 --> 01:01:59,555 -Une gifle ? -C'est Roger qui l'a reçue. 1127 01:01:59,727 --> 01:02:01,445 -Vous avez bien fait. 1128 01:02:01,607 --> 01:02:04,883 Je vous approuve. ll s'en souviendra. Je vous félicite. 1129 01:02:05,047 --> 01:02:06,958 -Eh ben, décidément... 1130 01:02:07,127 --> 01:02:09,641 -J'ai eu 4 frères, je sais ce qu'il en est. 1131 01:02:09,807 --> 01:02:11,399 Mon père était un homme bon, 1132 01:02:11,567 --> 01:02:15,242 il n'empêche qu'il a giflé Alfred le jour de ses 19 ans. 1133 01:02:15,407 --> 01:02:17,398 -Qu'avait fait le brave Alfred ? 1134 01:02:17,567 --> 01:02:21,879 -ll s'était laissé aller à quelques bêtises avec la femme de chambre. 1135 01:02:22,047 --> 01:02:24,641 -Avec la femme de chambre ? Vous êtes sûre ? 1136 01:02:24,807 --> 01:02:27,116 -C'est loin, tout ça. J'avais 1 4 ans. 1137 01:02:27,287 --> 01:02:29,005 C'était à la campagne. 1138 01:02:29,167 --> 01:02:31,556 ll y avait un petit valet de ferme 1139 01:02:31,727 --> 01:02:34,799 qui devait être pour quelque chose dans cette histoire, 1140 01:02:34,967 --> 01:02:37,640 car mon père l'a renvoyé le jour même. 1141 01:02:37,807 --> 01:02:41,482 -Un valet de ferme. Je savais que ça venait de ce côté-là. 1142 01:02:41,647 --> 01:02:43,160 -Vous dites ? -Rien, ma mère. 1143 01:02:43,327 --> 01:02:45,557 Sonnerie de téléphone 1144 01:02:47,327 --> 01:02:48,521 Allô ? 1145 01:02:49,327 --> 01:02:51,124 De la part ? 1146 01:02:51,287 --> 01:02:52,925 Tiens, Henri. 1147 01:02:53,887 --> 01:02:58,358 lci, Hippo. Tu es sûr que c'est à moi que tu voulais parler ? 1148 01:02:59,807 --> 01:03:01,126 Je me comprends. 1149 01:03:01,927 --> 01:03:03,326 Je t'écoute. 1150 01:03:04,647 --> 01:03:05,602 Où donc ? 1151 01:03:06,407 --> 01:03:07,556 Drôle d'idée. 1152 01:03:08,167 --> 01:03:10,556 Et c'est très important ? 1153 01:03:12,167 --> 01:03:13,839 Bien, j'arrive. 1154 01:03:22,887 --> 01:03:24,605 -Barjus, c'est ici ? 1155 01:03:25,487 --> 01:03:26,397 -Oui. 1156 01:03:27,207 --> 01:03:28,322 Oui. 1157 01:03:30,967 --> 01:03:32,480 Sonnette 1158 01:03:37,687 --> 01:03:39,006 -Le lancez pas avant. 1159 01:03:39,167 --> 01:03:40,520 Laissez-le dans son action. 1160 01:03:40,687 --> 01:03:43,440 Mais sitôt la rivière franchie, montez-le. 1161 01:03:43,607 --> 01:03:45,006 Comment est-il, ce matin ? 1162 01:03:45,167 --> 01:03:46,282 Ah oui ? 1163 01:03:46,447 --> 01:03:47,562 Bon. 1164 01:03:48,447 --> 01:03:50,961 Je dois gagner, même en rendant 6 kg. 1165 01:03:51,127 --> 01:03:54,324 Mais ne le ménagez pas, après la rivière des tribunes. 1166 01:03:55,647 --> 01:03:59,356 -Bonjour le restaurant au 3e étage. Tu me la copieras, mon vieux. 1167 01:03:59,527 --> 01:04:01,085 Qu'est-ce que je fous ici ? 1168 01:04:01,247 --> 01:04:03,158 -Je vais t'expliquer ça. 1169 01:04:03,367 --> 01:04:05,642 D'abord, tu es content ? -Content ? 1170 01:04:05,807 --> 01:04:08,560 -Tu fais encore la tête ? -De quoi parles-tu ? 1171 01:04:08,727 --> 01:04:10,524 -Du succès de ton fils. -Quel succès ? 1172 01:04:10,687 --> 01:04:12,279 -Tu ne sais rien ? -Quoi ? 1173 01:04:12,447 --> 01:04:14,358 -La gloire pour ton fils. -Lequel ? 1174 01:04:14,527 --> 01:04:18,315 -Charles. ll a remporté hier soir le 1er prix des mannequins de Paris. 1175 01:04:18,487 --> 01:04:20,557 -Le 1er prix ? -200 000 F. 1176 01:04:20,727 --> 01:04:21,682 -200 000 F ? -Oui. 1177 01:04:21,847 --> 01:04:23,121 -Charles ? -Charles. 1178 01:04:23,287 --> 01:04:24,402 -Première nouvelle. 1179 01:04:25,367 --> 01:04:29,758 Mais tu dis un prix de 100 000 F ou 200 000 F ? 1180 01:04:29,927 --> 01:04:31,485 -200 000. -De 200 000 ? 1181 01:04:31,647 --> 01:04:32,921 -Oui. 1182 01:04:33,087 --> 01:04:36,204 -Attends, Charles a remporté un prix de 200 000 F ? 1183 01:04:36,367 --> 01:04:38,244 -Oui ! -Je t'écoute. 1184 01:04:38,407 --> 01:04:39,396 Un prix de quoi ? 1185 01:04:39,567 --> 01:04:41,523 -Du concours des grands couturiers. 1186 01:04:41,687 --> 01:04:42,802 -ll n'est pas couturier. 1187 01:04:42,967 --> 01:04:46,926 -Les amateurs étaient admis, mais devaient passer une épreuve 1188 01:04:47,087 --> 01:04:50,238 pour accéder à la finale, et Charles l'avait réussie. 1189 01:04:50,407 --> 01:04:52,637 -ll a enlevé la finale aux plus grands ? 1190 01:04:52,807 --> 01:04:53,637 -Mais oui ! 1191 01:04:54,367 --> 01:04:55,846 -C'est une rigolade. 1192 01:04:56,007 --> 01:04:57,360 -J'ai assisté à la soirée. 1193 01:04:57,527 --> 01:05:00,644 Si tu veux une preuve, regarde le Journal du dimanche. 1194 01:05:00,807 --> 01:05:03,526 -Le journal... -Et on l'a annoncé à la radio. 1195 01:05:03,687 --> 01:05:04,722 -La radio... 1196 01:05:04,887 --> 01:05:07,276 -Hier soir, on a cherché le triomphateur. 1197 01:05:07,447 --> 01:05:09,165 Son absence a doublé son succès. 1198 01:05:09,327 --> 01:05:11,841 Fouquet, le ministre, a pris la parole. 1199 01:05:12,007 --> 01:05:14,157 -ll était là ? -Oui, et il a même dit : 1200 01:05:14,327 --> 01:05:17,637 ''J'aimerais être le père de ce garçon béni des dieux.'' 1201 01:05:17,807 --> 01:05:19,035 -ll a du flair. 1202 01:05:19,207 --> 01:05:22,916 Mais qu'est-ce que le champ de course vient foutre là-dedans ? 1203 01:05:23,087 --> 01:05:25,476 -Nous avons ici un rendez-vous. -Avec Fouquet ? 1204 01:05:25,647 --> 01:05:27,797 -Non, Marlatier. -Connais pas. 1205 01:05:27,967 --> 01:05:29,241 -Marlatier, les tissus. 1206 01:05:29,407 --> 01:05:31,238 -Ah, les tissus Marlatier, oui. 1207 01:05:31,407 --> 01:05:34,001 Quel rapport ? -ll est propriétaire. 1208 01:05:34,167 --> 01:05:36,476 -Du champ de course ? -Non, d'une écurie. 1209 01:05:36,647 --> 01:05:40,196 -Alors ? -Hier soir, Marlatier était avec moi 1210 01:05:40,367 --> 01:05:42,005 au gala de la couture, 1211 01:05:42,167 --> 01:05:44,601 et je crois que Charles, mon petit vieux, 1212 01:05:44,767 --> 01:05:46,962 a rencontré la chance de sa vie. 1213 01:05:47,127 --> 01:05:50,005 Tu vas voir. Je suis heureux pour toi et Thérèse. 1214 01:05:50,167 --> 01:05:51,316 -Oh, Thérèse... 1215 01:05:52,247 --> 01:05:55,603 À propos, tu te maries toujours pas, toi ? 1216 01:05:56,407 --> 01:05:58,921 -Quoi ? Pourquoi ''à propos'' ? 1217 01:05:59,087 --> 01:06:02,079 -Pour rien. Ma belle-mère me demande ça à chaque fois, 1218 01:06:02,247 --> 01:06:04,636 et me demande si tu te maries bientôt. 1219 01:06:04,807 --> 01:06:06,126 -Dis-lui que non. 1220 01:06:06,287 --> 01:06:08,881 -Tu n'as pas encore trouvé la femme idéale. 1221 01:06:09,047 --> 01:06:10,480 -C'est ça. 1222 01:06:10,647 --> 01:06:12,000 -Tu l'attends. 1223 01:06:12,167 --> 01:06:12,963 -Quoi ? 1224 01:06:13,687 --> 01:06:15,598 -J'ai dit : ''Tu l'attends.'' 1225 01:06:15,767 --> 01:06:16,995 -Voilà. 1226 01:06:17,167 --> 01:06:19,203 -Eh ben, ne l'attends pas trop, va. 1227 01:06:19,927 --> 01:06:21,997 Henri rit. 1228 01:06:22,167 --> 01:06:23,600 -Sacré Hippo, va. 1229 01:06:28,647 --> 01:06:29,636 Voilà. 1230 01:06:30,447 --> 01:06:31,562 -Barjus. -Marlatier. 1231 01:06:31,727 --> 01:06:34,002 -Enchanté. -Asseyez-vous, je vous en prie. 1232 01:06:34,167 --> 01:06:36,727 Permettez-moi de vous féliciter d'avoir pour fils 1233 01:06:36,887 --> 01:06:38,605 un artiste de cette qualité. 1234 01:06:38,767 --> 01:06:41,998 -ll se fout de moi ? -Je suis pressé, je serai bref. 1235 01:06:42,167 --> 01:06:44,158 J'offre de monter une maison de couture 1236 01:06:44,327 --> 01:06:46,795 dont je confierai la direction à votre fils. 1237 01:06:46,967 --> 01:06:48,639 Je financerai, il créera. 1238 01:06:49,447 --> 01:06:50,800 J'ai pensé à tout. 1239 01:06:50,967 --> 01:06:54,118 Parlons chiffres. Je mets dans l'affaire 1 50 millions. 1240 01:06:54,287 --> 01:06:57,279 -1 50 millions... -Je vous offre une participation. 1241 01:06:57,447 --> 01:07:01,042 Votre fils deviendra en quelque sorte un associé. 1242 01:07:01,207 --> 01:07:03,038 Que diriez-vous de 3,5 % ? 1243 01:07:03,207 --> 01:07:06,199 -3,5 % ? Mais ça fait plus de 5 millions. 1244 01:07:06,367 --> 01:07:09,677 Vous y allez fort. Où veux-tu que je les prenne ? 1245 01:07:09,847 --> 01:07:12,839 -On te pose la question. -J'y réponds sans hésiter. 1246 01:07:13,007 --> 01:07:14,679 Je suis pas la Banque de France. 1247 01:07:14,847 --> 01:07:18,157 -Tu chercheras. Certains aiment aider les débutants. 1248 01:07:18,327 --> 01:07:19,726 ll grommèle. 1249 01:07:19,887 --> 01:07:23,402 -Bon. Téléphonez-moi votre réponse demain matin, 1250 01:07:23,567 --> 01:07:24,761 9 h 1 5. 1251 01:07:25,527 --> 01:07:29,236 Je vous quitte, excusez-moi. Cet après-midi, je cours. 1252 01:07:29,407 --> 01:07:33,719 -ll est pressé comme un lavement. ll court, mais je marche pas. 1253 01:07:33,887 --> 01:07:35,718 Un prix de 200 000 F, 1254 01:07:35,887 --> 01:07:38,196 1 50 millions, 3,5 %, 1255 01:07:38,367 --> 01:07:39,686 9 h 1 5... 1256 01:07:39,847 --> 01:07:42,486 ll est complètement cinglé, celui-là. 1257 01:07:42,647 --> 01:07:44,126 Oh, quelle époque. 1258 01:07:45,687 --> 01:07:47,120 Je te fais rire, toi ? 1259 01:07:47,287 --> 01:07:49,676 -Tu me fais rire quand tu fais le lion. 1260 01:07:49,847 --> 01:07:53,078 -Thérèse et toi, vous me soufflez sous les moustaches. 1261 01:07:53,247 --> 01:07:56,637 Elle, l'autruche, toi, le lion. Foutez-moi un peu la paix, 1262 01:07:56,807 --> 01:07:58,081 avec votre ménagerie. 1263 01:08:12,487 --> 01:08:15,160 -C'est ici, Barjus ? -Oui, au 3e, à droite. 1264 01:08:15,327 --> 01:08:17,318 -Oui, c'est pour moi. 1265 01:08:17,487 --> 01:08:19,205 -M. Charles Barjus ? 1266 01:08:19,807 --> 01:08:20,956 -Oui, c'est moi. 1267 01:08:22,127 --> 01:08:23,276 -Merci, monsieur. 1268 01:10:12,967 --> 01:10:14,685 On frappe à la porte. 1269 01:10:16,247 --> 01:10:18,556 -Qu'est-ce que c'est ? -C'est moi, Monsieur. 1270 01:10:18,727 --> 01:10:20,319 Mais c'est fermé. 1271 01:10:20,487 --> 01:10:22,364 -Envoyez-moi Roger tout de suite. 1272 01:10:22,527 --> 01:10:23,846 J'ai à lui parler. 1273 01:10:34,127 --> 01:10:37,324 Mon petit, j'ai appris une histoire à tomber de la lune. 1274 01:10:37,487 --> 01:10:40,638 Ton frère aurait remporté un concours de mannequins. 1275 01:10:40,807 --> 01:10:43,526 -La plus belle robe de Paris ? -Oui, 200 000 F. 1276 01:10:43,687 --> 01:10:45,882 -1 00 000 F ? -200 000. 1277 01:10:46,047 --> 01:10:47,036 -200 000 ? -Oui. 1278 01:10:47,207 --> 01:10:49,926 Charles a remporté un prix de 200 000 F. 1279 01:10:50,087 --> 01:10:52,396 -Formidable. -Tu savais qu'il concourait ? 1280 01:10:52,567 --> 01:10:54,717 -Oui, il avait été reçu aux éliminatoires. 1281 01:10:54,887 --> 01:10:56,286 -Ah, tu étais au courant. 1282 01:10:56,447 --> 01:10:58,597 -On ne devait pas te le dire. -Bien. 1283 01:10:58,767 --> 01:11:01,486 -ll voulait te faire une surprise, et il a gagné. 1284 01:11:01,647 --> 01:11:03,717 Je vais le lui dire. -Attends. 1285 01:11:03,887 --> 01:11:05,320 Minute. 1286 01:11:07,007 --> 01:11:08,156 Tu as vu ça ? 1287 01:11:08,967 --> 01:11:11,720 -Oui. ll a travaillé des mois dans sa chambre. 1288 01:11:11,887 --> 01:11:14,037 -Elle te plaît ? Tu l'aimes ? 1289 01:11:14,207 --> 01:11:16,437 -Oui, elle est formidable. 1290 01:11:16,607 --> 01:11:18,757 -Tu trouves ? -Pas toi ? 1291 01:11:20,007 --> 01:11:21,326 Tu n'es pas content ? 1292 01:11:21,487 --> 01:11:23,557 -Content... Oui, je suis content. 1293 01:11:23,727 --> 01:11:25,877 Mais je le vois d'ici, ton frère. 1294 01:11:26,047 --> 01:11:29,403 ll s'imaginera que c'est arrivé et se prendra pour un pharaon. 1295 01:11:29,567 --> 01:11:32,035 -C'est arrivé. -Qu'est-ce qui est arrivé ? 1296 01:11:32,207 --> 01:11:34,118 -200 000 F, d'abord. C'est déjà ça. 1297 01:11:34,287 --> 01:11:35,561 Ça peut être formidable. 1298 01:11:35,727 --> 01:11:38,366 -Formidable... Vous n'avez que ce mot à la bouche. 1299 01:11:38,527 --> 01:11:43,442 La connerie des gens qui payent 200 000 F, ça, c'est formidable. 1300 01:11:43,607 --> 01:11:47,441 Pour ton frère, je ne vois pas ce qu'il y a d'extraordinaire. 1301 01:11:47,607 --> 01:11:50,405 -Je te trouve difficile. -Je réfléchis. 1302 01:11:50,567 --> 01:11:51,966 Je me demande. 1303 01:11:52,767 --> 01:11:55,440 Je voudrais être sûr que ce qui arrive à ton frère 1304 01:11:55,607 --> 01:11:57,837 vaut vraiment la peine de se réjouir, 1305 01:11:58,007 --> 01:12:00,760 s'il va pas avoir la tête tournée car ce jury 1306 01:12:00,927 --> 01:12:02,679 lui a collé un 1 er grand prix. 1307 01:12:02,847 --> 01:12:06,123 -Tu refuses que je le dise à Lolo ? -Attends une seconde. 1308 01:12:06,287 --> 01:12:07,720 Tu ne sais pas le plus beau. 1309 01:12:07,887 --> 01:12:09,684 Henri m'a fait venir à l'hippodrome 1310 01:12:09,847 --> 01:12:12,600 pour me faire rencontrer une espèce d'énergumène... 1311 01:12:12,767 --> 01:12:15,156 -Monsieur, il y a dans l'entrée 2 messieurs. 1312 01:12:15,327 --> 01:12:17,887 lls envoient un camion de son à Lolo. 1313 01:12:18,047 --> 01:12:19,321 -Un camion de son ? 1314 01:12:19,487 --> 01:12:21,523 Que ferait-il d'un camion de son ? 1315 01:12:23,367 --> 01:12:25,756 -Langlois, télévision française. 1316 01:12:25,927 --> 01:12:28,441 -Ah, la radio ! ll fallait le dire. 1317 01:12:28,607 --> 01:12:30,484 ''Un camion de son''... 1318 01:12:31,287 --> 01:12:32,800 -M. Barjus ? -Oui, monsieur. 1319 01:12:32,967 --> 01:12:34,320 -Le bon ? -Comment ça ? 1320 01:12:34,487 --> 01:12:36,159 -Je veux dire, le couturier. 1321 01:12:36,327 --> 01:12:37,999 -Ah non, je suis son père. 1322 01:12:38,167 --> 01:12:39,839 -Votre fils est là ? -Oui. 1323 01:12:40,007 --> 01:12:43,238 -Je voudrais l'interviewer. -Oh, l'interviewer ? 1324 01:12:43,407 --> 01:12:46,365 En ce moment, ce sera peut-être un peu difficile. 1325 01:12:46,527 --> 01:12:49,564 -Monsieur, c'est l'émission De fil en aiguille, à 1 3 h. 1326 01:12:49,727 --> 01:12:53,515 -L'émission De fil en aiguille, effectivement, est à 1 3 h. 1327 01:12:53,687 --> 01:12:56,247 Eh bien, monsieur, je vais essayer d'intervenir. 1328 01:12:56,407 --> 01:12:58,602 -On doit enregistrer dans une demi-heure. 1329 01:12:58,767 --> 01:13:00,246 -Dans une demi-heure. 1330 01:13:00,407 --> 01:13:02,443 Je vais tâcher de m'arranger. 1331 01:13:04,607 --> 01:13:05,403 Monsieur ? 1332 01:13:05,567 --> 01:13:07,478 -Ne vous excusez pas, je comprends. 1333 01:13:07,647 --> 01:13:09,558 La radio d'abord, c'est bien normal. 1334 01:13:09,727 --> 01:13:11,206 Paris Matin. Où est Lolo ? 1335 01:13:11,367 --> 01:13:13,835 -Mais c'est merveilleux ! 1336 01:13:14,007 --> 01:13:15,122 -Mais qui êtes-vous ? 1337 01:13:15,287 --> 01:13:18,199 -Madame est la grand-mère de Charles, monsieur, 1338 01:13:18,367 --> 01:13:19,846 de mon fils. 1339 01:13:22,927 --> 01:13:24,645 Et il joue La Dame aux camélias. 1340 01:13:24,807 --> 01:13:26,604 ll meurt d'amour dans son lit. 1341 01:13:28,087 --> 01:13:31,284 -200 000 F, mais c'est la fortune, Hippolyte ! 1342 01:13:31,447 --> 01:13:32,926 -200 000. -Mais oui. 1343 01:13:33,087 --> 01:13:34,042 -Ah bon. 1344 01:13:34,207 --> 01:13:36,846 La fortune... On va pas tomber tous à la renverse 1345 01:13:37,007 --> 01:13:39,475 sous prétexte qu'on lance 200 000 F en l'air 1346 01:13:39,647 --> 01:13:41,160 et que Charles les reçoit. 1347 01:13:41,327 --> 01:13:42,726 Je connais la chanson. 1348 01:13:42,887 --> 01:13:44,764 Dès qu'il y a pépettes, tout va bien. 1349 01:13:44,927 --> 01:13:48,317 Je vais me mettre à faire le trottoir, vous serez contents. 1350 01:13:48,487 --> 01:13:50,637 -Hippolyte, vous êtes impayable. 1351 01:13:50,807 --> 01:13:53,799 -Mais c'est vrai ! -Je vous vois faire le trottoir. 1352 01:13:53,967 --> 01:13:56,162 Vous seriez tordant. -Bon, bon. 1353 01:13:56,327 --> 01:13:59,842 ll savait qu'il avait été reçu aux éliminatoires, 1354 01:14:00,007 --> 01:14:02,999 que le jury se prononçait hier soir. Ça l'intéressait ? 1355 01:14:03,167 --> 01:14:06,523 Monsieur, partait en week-end. Le concours, il s'en fichait. 1356 01:14:06,687 --> 01:14:08,882 Que voulez-vous faire avec ce zigoto ? 1357 01:14:09,047 --> 01:14:11,277 ll se fout même de ce qui l'intéresse. 1358 01:14:11,447 --> 01:14:13,005 Sonnerie de téléphone 1359 01:14:14,207 --> 01:14:15,560 1360 01:14:15,727 --> 01:14:17,445 -Allô, oui ? 1361 01:14:18,527 --> 01:14:19,516 C'est pour vous. 1362 01:14:20,327 --> 01:14:21,396 -Allô ? 1363 01:14:21,567 --> 01:14:23,046 Oui, monsieur. 1364 01:14:23,207 --> 01:14:24,720 C'est moi-même, monsieur. 1365 01:14:25,527 --> 01:14:26,642 Monsieur... 1366 01:14:27,607 --> 01:14:29,199 Ah oui. 1367 01:14:31,247 --> 01:14:32,805 Votre fils, monsieur ? 1368 01:14:33,847 --> 01:14:35,121 Non, monsieur, 1369 01:14:35,287 --> 01:14:37,243 il n'est pas avec le mien. 1370 01:14:37,407 --> 01:14:39,557 Je ne peux pas vous le dire, monsieur. 1371 01:14:39,727 --> 01:14:41,922 Mon fils est chez moi, monsieur. 1372 01:14:42,727 --> 01:14:43,921 Parfaitement. 1373 01:14:44,727 --> 01:14:48,720 Si vous m'autorisez, je crois que le vôtre est en fugue galante. 1374 01:14:48,887 --> 01:14:50,320 Oui, monsieur. 1375 01:14:50,487 --> 01:14:52,682 Avec une femme, si vous voulez le savoir. 1376 01:14:52,847 --> 01:14:54,758 J'ignore comment vous l'avez élevé, 1377 01:14:54,927 --> 01:14:56,997 mais votre fils est un drôle de coco. 1378 01:14:57,167 --> 01:14:58,885 Je vous salue bien, monsieur. 1379 01:15:00,247 --> 01:15:02,124 Celui-là, pour une fois, 1380 01:15:02,287 --> 01:15:03,686 saura ce que je pense. 1381 01:15:03,847 --> 01:15:06,077 -Bien fait. -Je ne vous demande rien. 1382 01:15:06,247 --> 01:15:08,522 -Mais monsieur, la presse est libre. 1383 01:15:09,367 --> 01:15:11,756 -Que me raconte Roger ? -La vérité, ma chère. 1384 01:15:11,927 --> 01:15:14,043 -Qui est-ce ? -La gloire, ma chère. 1385 01:15:14,207 --> 01:15:15,845 On est là pour l'interviewer. 1386 01:15:16,007 --> 01:15:17,963 -Dans son état ? -Son état... 1387 01:15:18,127 --> 01:15:20,118 ll changera d'état, que veux-tu ? 1388 01:15:20,287 --> 01:15:23,677 Je vais lui tremper la tête dans l'eau froide, ça ira mieux. 1389 01:15:23,847 --> 01:15:27,044 ll peut tout de même se montrer un peu. C'est vrai. 1390 01:15:27,207 --> 01:15:29,801 La maison devient une fourmilière à cause de lui. 1391 01:15:29,967 --> 01:15:32,242 lls nous suivent jusque dans nos chambres, 1392 01:15:32,407 --> 01:15:33,920 mais lui, on ne le voit pas. 1393 01:15:34,087 --> 01:15:36,362 On ne le voit jamais. C'est l'Arlésienne. 1394 01:15:36,527 --> 01:15:39,758 Eh ben, il se débrouillera pour se faire voir un peu 1395 01:15:39,927 --> 01:15:42,236 et il n'en mourra pas. Non, mais c'est vrai. 1396 01:15:42,407 --> 01:15:43,840 La radio se dérange, 1397 01:15:44,007 --> 01:15:47,795 on lui amène un camion de son à domicile, 1398 01:15:47,967 --> 01:15:49,878 il ne va pas répondre à ces gens : 1399 01:15:50,047 --> 01:15:52,197 ''Laissez-moi, Robert m'a plaqué.'' 1400 01:15:52,367 --> 01:15:54,039 -Bon. On va voir ça. 1401 01:15:54,207 --> 01:15:56,516 -Ah, mais c'est tout vu. 1402 01:15:56,687 --> 01:15:58,996 ll s'agit de l'émission 1403 01:15:59,167 --> 01:16:01,840 De fil en aiguille, ne l'oublions pas. 1404 01:16:02,007 --> 01:16:03,326 -Je vais aller le voir. 1405 01:16:03,487 --> 01:16:05,045 On va essayer de... 1406 01:16:06,767 --> 01:16:09,201 Tu n'es pas rentré, cette nuit, il paraît. 1407 01:16:10,407 --> 01:16:12,523 Allez, embrasse-moi et ne crie plus. 1408 01:16:14,327 --> 01:16:15,726 Et va te raser. 1409 01:16:15,887 --> 01:16:18,924 -Je crie pas pour le plaisir. -Je sais, je sais. 1410 01:16:19,087 --> 01:16:21,806 -En tout cas, dis-toi bien une chose, 1411 01:16:21,967 --> 01:16:23,685 je ne serai jamais cocu. 1412 01:16:23,847 --> 01:16:25,326 -On verra. -Quoi ? 1413 01:16:25,487 --> 01:16:27,045 -Allez, va. Va. 1414 01:16:27,207 --> 01:16:29,641 -Envoie-moi Roger, je te prie. 1415 01:16:37,167 --> 01:16:39,123 Ah, à nous deux, mon petit. 1416 01:16:39,287 --> 01:16:41,118 Je devrais dire ''mon grand''. 1417 01:16:41,287 --> 01:16:42,959 Quel âge as-tu, maintenant ? 1418 01:16:43,127 --> 01:16:44,958 -1 7. -Eh oui, eh oui. 1419 01:16:45,127 --> 01:16:46,845 Déjà 1 7 ans. -Oui, parbleu. 1420 01:16:47,007 --> 01:16:49,601 -Tu veux une cigarette ? C'est dans mon veston. 1421 01:16:49,767 --> 01:16:53,646 -Non, merci, j'ai les miennes. -Tu peux en prendre. J'y tiens. 1422 01:16:53,807 --> 01:16:56,605 Assieds-toi, mon petit. J'ai à te parler. 1423 01:17:00,407 --> 01:17:03,843 Ce que j'ai à te dire est évidemment assez bizarre. 1424 01:17:04,767 --> 01:17:08,806 Mais il y a des circonstances, dans la vie, où l'homme, 1425 01:17:08,967 --> 01:17:11,197 enfin, les hommes, 1426 01:17:12,007 --> 01:17:13,725 toi, moi, 1427 01:17:15,127 --> 01:17:16,355 ou un homme, 1428 01:17:16,527 --> 01:17:20,281 un père de famille, par exemple, peut se voir contraint 1429 01:17:20,447 --> 01:17:23,644 par un ensemble de considérations à... 1430 01:17:25,167 --> 01:17:28,079 Disons le mot, à envisager 1431 01:17:28,247 --> 01:17:30,397 une solution qui, au premier abord, 1432 01:17:30,567 --> 01:17:34,799 lui aurait paru, ou aurait pu lui paraître 1433 01:17:34,967 --> 01:17:37,527 inenvisageable. Tu me suis, n'est-ce pas ? 1434 01:17:38,127 --> 01:17:39,401 -Enfin, oui. 1435 01:17:40,607 --> 01:17:44,486 -Tu imagines bien, je suppose, que le... enfin, 1436 01:17:46,207 --> 01:17:49,597 la situation rêvée... 1437 01:17:49,767 --> 01:17:53,396 Tu imagines bien, dis-je, que je serais très heureux 1438 01:17:53,567 --> 01:17:56,001 qu'il me fût possible de procurer à ton frère 1439 01:17:56,167 --> 01:17:58,203 cette situation dont il rêve. 1440 01:17:58,367 --> 01:18:00,597 Ta mère en serait très heureuse aussi, 1441 01:18:00,767 --> 01:18:01,756 la chère femme. 1442 01:18:01,927 --> 01:18:03,519 Ah, à ce propos, Roger, 1443 01:18:03,687 --> 01:18:05,279 si, et je le crois... 1444 01:18:05,447 --> 01:18:07,278 Tiens, assieds-toi. 1445 01:18:07,447 --> 01:18:10,200 Si je peux te parler comme à une grande personne, 1446 01:18:10,367 --> 01:18:12,676 tu dois me jurer que ça restera entre nous, 1447 01:18:12,847 --> 01:18:15,281 et que ni ta mère ni Lolo n'en sauront rien. 1448 01:18:15,447 --> 01:18:18,325 Je peux compter sur toi ? -Oui, papa. 1449 01:18:18,487 --> 01:18:20,318 -Eh ben, mon petit, voici... 1450 01:18:21,367 --> 01:18:22,686 Voilà... 1451 01:18:22,847 --> 01:18:24,803 Voilà ce qu'il se passe. 1452 01:18:24,967 --> 01:18:28,004 C'est, en un sens, assez inespéré, 1453 01:18:28,167 --> 01:18:31,557 et je crois qu'il ne faut pas faire l'autruche, 1454 01:18:31,727 --> 01:18:34,844 Oublions, si tu le veux bien, le côté des femmes. 1455 01:18:35,007 --> 01:18:37,396 Nous sommes là, toi et moi. 1456 01:18:39,647 --> 01:18:43,435 Cette jeune étrangère, sympathique, 1457 01:18:43,607 --> 01:18:46,201 dont nous avons déjà parlé, 1458 01:18:46,367 --> 01:18:49,484 serait disposée, m'as-tu dit, à... 1459 01:18:50,527 --> 01:18:52,643 Parlons d'homme à homme, mon petit. 1460 01:18:52,807 --> 01:18:54,718 Rasoir électrique 1461 01:18:54,887 --> 01:18:56,798 1462 01:18:59,687 --> 01:19:01,120 Vous, je vais vous virer 1463 01:19:01,287 --> 01:19:03,084 avec perte et fracas, mon ami. 1464 01:19:03,247 --> 01:19:04,885 On n'a plus de vie privée. 1465 01:19:05,047 --> 01:19:07,356 -Mais je prenais pas de photos. -Mais alors, 1466 01:19:07,567 --> 01:19:09,478 qu'est-ce que vous foutez ici ? 1467 01:19:09,647 --> 01:19:11,444 -Ça va venir, monsieur. 1468 01:19:11,607 --> 01:19:12,960 -Lolo ! 1469 01:19:13,127 --> 01:19:15,357 Darling, it's you. 1470 01:19:15,527 --> 01:19:16,846 Kiss me, Lolo. 1471 01:19:17,007 --> 01:19:17,883 -Lolo? 1472 01:19:18,047 --> 01:19:18,923 No Lolo. 1473 01:19:19,087 --> 01:19:21,362 Lolo, me. -You? 1474 01:19:21,527 --> 01:19:23,324 -Then, you kiss me, darling. 1475 01:19:23,487 --> 01:19:25,000 -Le père. 1476 01:19:25,167 --> 01:19:26,236 -Oh, the father. 1477 01:19:26,407 --> 01:19:29,524 Wonderful. l'm Dorothy, The Little Bazar. 1478 01:19:29,687 --> 01:19:31,996 -Bazar ? Non, seulement les journalistes. 1479 01:19:32,167 --> 01:19:33,839 -La presse américaine. 1480 01:19:34,007 --> 01:19:35,235 -L'Amérique ? 1481 01:19:35,407 --> 01:19:36,601 Barjus. 1482 01:19:36,767 --> 01:19:40,203 Ne cherchez pas mes hommages, madame, ils sont à vos pieds. 1483 01:19:40,367 --> 01:19:42,358 Malheureusement, nous sommes débordés. 1484 01:19:42,527 --> 01:19:45,325 Si vous le permettez, rendez-vous dans une heure. 1485 01:19:45,487 --> 01:19:47,318 Conférence de presse, cocktail... 1486 01:19:47,487 --> 01:19:48,681 Je vous en prie. 1487 01:19:48,847 --> 01:19:50,200 Non ! Restez. 1488 01:19:50,367 --> 01:19:51,482 Je vous en prie. 1489 01:19:51,647 --> 01:19:52,443 Goodbye. 1490 01:19:54,207 --> 01:19:56,801 Et maintenant, le cocktail. -Cocktail ? 1491 01:19:56,967 --> 01:19:59,879 -Oui. Achetez-moi 2 bouteilles de Cinzano. 1492 01:20:01,607 --> 01:20:04,679 Ma mère, cocktail pour l'Amérique dans une heure. 1493 01:20:04,847 --> 01:20:07,236 Quelques bijoux, et un peu de standing. 1494 01:20:07,407 --> 01:20:08,999 -Quoi ? -Votre collier de perles. 1495 01:20:09,167 --> 01:20:10,646 -Mon collier ? -Parfaitement. 1496 01:20:10,807 --> 01:20:13,480 -C'est moi qui m'envoie en l'air, aujourd'hui. 1497 01:20:13,647 --> 01:20:14,762 -Roger ! 1498 01:20:15,807 --> 01:20:17,035 Roger ! 1499 01:20:17,207 --> 01:20:20,040 Ta comtesse ici dans une demi-heure. 1500 01:20:20,207 --> 01:20:21,640 Tenue de cocktail. 1501 01:20:22,727 --> 01:20:24,399 Ah, Thérèse. 1502 01:20:24,567 --> 01:20:25,556 -Qu'y a-t-il ? 1503 01:20:25,727 --> 01:20:28,082 -La presse, la radio, l'Amérique, le Japon. 1504 01:20:28,247 --> 01:20:31,842 Cocktail. Et maintenant, tout le monde sur le pont. 1505 01:20:32,007 --> 01:20:34,805 Charles est prêt ? -Je crains qu'il ne vienne pas. 1506 01:20:34,967 --> 01:20:37,356 -''Qu'il ne vienne pas'' ? Tu vas voir ça. 1507 01:20:38,527 --> 01:20:40,643 ''Qu'il ne vienne pas''... 1508 01:20:40,807 --> 01:20:41,603 Charles ! 1509 01:20:55,527 --> 01:20:56,926 Lolo ? 1510 01:21:14,047 --> 01:21:17,039 Sous-titrage : Eclair Media 1510 01:21:18,305 --> 01:21:24,667 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 115709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.